Forgotten in the previous commit.
[vlc/pdherbemont.git] / po / de.po
blob2f324e4ce8cfea423a05fd5ba053705766c3b80d
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr ""
34 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
40 msgid "General"
41 msgstr "Allgemein"
43 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interface"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hauptinterface"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
78 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audioeinstellungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:439
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filter"
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisierungen"
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audiovisualisierungen"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Ausgabemodule"
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Verschiedenes"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
138 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
148 #: modules/stream_out/transcode.c:201
149 msgid "Video"
150 msgstr "Video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Videoeinstellungen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr ""
164 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
168 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Untertitel/OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid ""
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "subpictures\"."
178 msgstr ""
179 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
180 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
181 "Unterbildern."
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
193 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
205 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
206 "Cache-Einstellungen."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Access-Filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing."
217 msgstr ""
218 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
219 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
220 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videocodecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Audiocodecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Andere Codecs"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamausgabe"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
275 "eingehende Streams zu speichern.\n"
276 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
277 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
278 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
280 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
286 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxer"
290 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
300 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:155
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
315 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
316 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Packetizer"
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
331 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
332 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "tun.\n"
334 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:170
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout-Stream"
340 #: include/vlc_config_cat.h:171
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
347 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
348 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
351 #: modules/services_discovery/sap.c:320
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
363 #: include/vlc_config_cat.h:181
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD"
368 #: include/vlc_config_cat.h:182
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
373 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
382 msgid "Playlist"
383 msgstr "Wiedergabeliste"
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid ""
387 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
388 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
389 msgstr ""
390 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
391 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
392 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
394 #: include/vlc_config_cat.h:191
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
398 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Diensterkennung"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
403 msgid ""
404 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "playlist."
406 msgstr ""
407 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
408 "Wiedergabeliste hinzufügen."
410 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
412 msgid "Advanced"
413 msgstr "Erweitert"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198
416 msgid "Advanced settings. Use with care."
417 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
420 msgid "CPU features"
421 msgstr "CPU-Features"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 msgid ""
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
426 "not change these settings."
427 msgstr ""
428 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
429 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Erweiterte Optionen"
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
439 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
443 msgid "Network"
444 msgstr "Netzwerk"
446 #: include/vlc_config_cat.h:208
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
450 "Verfügung."
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Encoder-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 msgstr ""
471 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
472 "Module."
474 #: include/vlc_config_cat.h:225
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
482 #: include/vlc_config_cat.h:229
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
486 #: include/vlc_config_cat.h:231
487 msgid ""
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
490 msgstr ""
491 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
492 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
502 #: include/vlc_interface.h:147
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
510 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
511 "wx\" aus.\n"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:34
518 #, fuzzy
519 msgid "&Advanced Open..."
520 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Medien-Information..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Codec Information..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
539 msgid "Messages..."
540 msgstr "Meldungen..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Zu genauer Position springen..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
551 msgid "Bookmarks..."
552 msgstr "Lesezeichen..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
559 msgid "About..."
560 msgstr "Über..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
577 msgid "Play"
578 msgstr "Wiedergabe"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 msgid "Fetch information"
582 msgstr "Informationen abrufen"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
587 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Löschen"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Information..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 msgid "Sort"
601 msgstr "Sortieren"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:57
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
605 msgid "Add node"
606 msgstr "Knoten hinzufügen"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:58
609 msgid "Stream..."
610 msgstr "Stream..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:59
613 msgid "Save..."
614 msgstr "Speichern..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:60
617 msgid "Open Folder..."
618 msgstr "Ordner öffnen..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
621 msgid "Repeat all"
622 msgstr "Alle wiederholen"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
625 #, fuzzy
626 msgid "Repeat one"
627 msgstr "Eines wiederholen"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:66
630 msgid "No repeat"
631 msgstr "Keine Wiederholung"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
635 msgid "Random"
636 msgstr "Zufällig"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
639 #, fuzzy
640 msgid "Random off"
641 msgstr "Zufällig aus"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 msgid "Add to playlist"
645 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:72
648 msgid "Add to media library"
649 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
652 msgid "Add file..."
653 msgstr "Datei hinzufügen..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Save playlist to file..."
665 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:79
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
673 msgid "Search"
674 msgstr "Suchen"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Suchfilter"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 #, fuzzy
682 msgid "Additional sources"
683 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
685 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
686 #: include/vlc_intf_strings.h:88
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "them."
692 msgstr ""
693 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
694 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
698 msgid "Image clone"
699 msgstr "Bild klonen"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:94
702 #, fuzzy
703 msgid "Clone the image"
704 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
707 #, fuzzy
708 msgid "Magnification"
709 msgstr "Verstärkung"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
712 msgid ""
713 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
714 "be magnified."
715 msgstr ""
716 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
717 "festlegen."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
720 #, fuzzy
721 msgid "Waves"
722 msgstr "Welle"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:101
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
727 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:103
730 #, fuzzy
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:105
735 #, fuzzy
736 msgid "Image colors inversion"
737 msgstr "Bildumkehrung"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:107
740 msgid "Split the image to make an image wall"
741 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:109
744 msgid ""
745 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
746 "The video gets split in parts that you must sort."
747 msgstr ""
748 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
749 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
751 #: include/vlc_intf_strings.h:112
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
755 "Try changing the various settings for different effects"
756 msgstr ""
757 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
758 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:115
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
765 "settings."
766 msgstr ""
767 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
768 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
770 #: include/vlc_intf_strings.h:119
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
775 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
777 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
779 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
780 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
782 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
783 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
785 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
787 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
789 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
791 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
792 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
793 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
794 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
795 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
796 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
797 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
798 "b> VLC media player.</p></body></html>"
799 msgstr ""
800 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
801 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
802 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
804 "media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
805 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
806 "media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
807 "Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
808 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
809 "p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
810 "Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
811 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
812 "Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
813 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
814 "p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
815 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
816 "Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
817 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
818 "(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
819 "videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
820 "html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
821 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
822 "aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
823 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
824 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
825 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
826 "Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
827 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
828 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
830 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-Information"
834 #: include/vlc/vlc.h:587
835 msgid ""
836 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
837 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
838 "see the file named COPYING for details.\n"
839 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
840 msgstr ""
841 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
842 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
843 "weitergegeben;\n"
844 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
845 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
847 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
848 #: src/audio_output/filters.c:225
849 #, fuzzy
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Audiofilter"
853 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
854 #: src/audio_output/filters.c:226
855 #, c-format
856 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
857 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
859 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
860 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
861 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Deaktivieren"
865 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
866 msgid "Spectrometer"
867 msgstr "Spektrometer"
869 #: src/audio_output/input.c:98
870 msgid "Scope"
871 msgstr "Bandbreite"
873 #: src/audio_output/input.c:100
874 msgid "Spectrum"
875 msgstr "Spektrum"
877 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
880 msgid "Equalizer"
881 msgstr "Equalizer"
883 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
884 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
885 msgid "Audio filters"
886 msgstr "Audiofilter"
888 #: src/audio_output/input.c:179
889 msgid "Replay gain"
890 msgstr "Verstärkungstyp"
892 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
893 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
895 msgid "Audio Channels"
896 msgstr "Audiokanäle"
898 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
900 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
901 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
902 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
903 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
904 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
905 msgid "Stereo"
906 msgstr "Stereo"
908 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
909 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
912 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
915 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
917 msgid "Left"
918 msgstr "Links"
920 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
921 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
924 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
925 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
926 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
927 #: modules/video_filter/rss.c:166
928 msgid "Right"
929 msgstr "Rechts"
931 #: src/audio_output/output.c:135
932 msgid "Dolby Surround"
933 msgstr "Dolby Surround"
935 #: src/audio_output/output.c:147
936 msgid "Reverse stereo"
937 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
939 #: src/config/file.c:558
940 msgid "key"
941 msgstr "Taste"
943 #: src/config/file.c:567
944 msgid "boolean"
945 msgstr "boolesch"
947 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
948 msgid "integer"
949 msgstr "Ganzzahl"
951 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
952 msgid "float"
953 msgstr "Fließkommazahl"
955 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
956 msgid "string"
957 msgstr "Text"
959 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
960 #: src/playlist/loadsave.c:145
961 msgid "Media Library"
962 msgstr "Medienbibliothek"
964 #: src/extras/getopt.c:633
965 #, c-format
966 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
967 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
969 #: src/extras/getopt.c:658
970 #, c-format
971 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
974 #: src/extras/getopt.c:663
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
979 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
980 #, c-format
981 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
982 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
984 #: src/extras/getopt.c:710
985 #, c-format
986 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
987 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
989 #: src/extras/getopt.c:714
990 #, c-format
991 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
992 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
994 #: src/extras/getopt.c:740
995 #, c-format
996 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
997 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
999 #: src/extras/getopt.c:743
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1002 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1004 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1007 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1009 #: src/extras/getopt.c:820
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1012 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
1014 #: src/extras/getopt.c:838
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1017 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1019 #: src/input/control.c:314
1020 #, c-format
1021 msgid "Bookmark %i"
1022 msgstr "Lesezeichen %i"
1024 #: src/input/decoder.c:111
1025 msgid "No suitable decoder module"
1026 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
1028 #: src/input/decoder.c:112
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1032 "there is no way for you to fix this."
1033 msgstr ""
1034 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1035 "Sie daran nichts ändern."
1037 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1038 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1040 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1041 #: modules/stream_out/es.c:384
1042 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1043 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1045 #: src/input/decoder.c:165
1046 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1047 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1049 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1050 msgid "VLC could not open the decoder module."
1051 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1053 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1054 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1055 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1056 #, c-format
1057 msgid "Track %i"
1058 msgstr "Track %i"
1060 #: src/input/es_out.c:665
1061 #, c-format
1062 msgid "%s [%s %d]"
1063 msgstr "%s [%s %d]"
1065 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1066 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1068 msgid "Program"
1069 msgstr "Programm"
1071 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1072 msgid "Closed captions 1"
1073 msgstr ""
1075 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1076 msgid "Closed captions 2"
1077 msgstr ""
1079 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1080 msgid "Closed captions 3"
1081 msgstr ""
1083 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1084 msgid "Closed captions 4"
1085 msgstr ""
1087 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1088 #, c-format
1089 msgid "Stream %d"
1090 msgstr "Stream %d"
1092 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1096 msgid "Codec"
1097 msgstr "Codec"
1099 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1102 msgid "Language"
1103 msgstr "Sprache"
1105 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1106 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1107 msgid "Type"
1108 msgstr "Typ"
1110 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1111 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1113 msgid "Channels"
1114 msgstr "Kanäle"
1116 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1117 msgid "Sample rate"
1118 msgstr "Abtastrate"
1120 #: src/input/es_out.c:2058
1121 #, c-format
1122 msgid "%u Hz"
1123 msgstr "%u Hz"
1125 #: src/input/es_out.c:2064
1126 msgid "Bits per sample"
1127 msgstr "Bits pro Sample"
1129 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1130 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1131 msgid "Bitrate"
1132 msgstr "Bitrate"
1134 #: src/input/es_out.c:2070
1135 #, c-format
1136 msgid "%u kb/s"
1137 msgstr "%u kb/s"
1139 #: src/input/es_out.c:2081
1140 msgid "Resolution"
1141 msgstr "Auflösung"
1143 #: src/input/es_out.c:2087
1144 msgid "Display resolution"
1145 msgstr "Bildschirmauflösung"
1147 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1148 msgid "Frame rate"
1149 msgstr "Framerate"
1151 #: src/input/es_out.c:2104
1152 msgid "Subtitle"
1153 msgstr "Untertitel"
1155 #: src/input/input.c:2310
1156 msgid "Your input can't be opened"
1157 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1159 #: src/input/input.c:2311
1160 #, c-format
1161 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1162 msgstr ""
1163 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1164 "nach."
1166 #: src/input/input.c:2409
1167 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1168 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1170 #: src/input/input.c:2410
1171 #, c-format
1172 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1173 msgstr ""
1174 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1175 "im Fehlerprotokoll nach."
1177 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1178 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1182 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1185 msgid "Title"
1186 msgstr "Titel"
1188 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1189 msgid "Artist"
1190 msgstr "Künstler"
1192 #: src/input/meta.c:49
1193 msgid "Genre"
1194 msgstr "Genre"
1196 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1197 msgid "Copyright"
1198 msgstr "Copyright"
1200 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1201 msgid "Album"
1202 msgstr "Album"
1204 #: src/input/meta.c:52
1205 msgid "Track number"
1206 msgstr "Track-Nummer"
1208 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1211 msgid "Description"
1212 msgstr "Beschreibung"
1214 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1215 msgid "Rating"
1216 msgstr "Bewertung"
1218 #: src/input/meta.c:55
1219 msgid "Date"
1220 msgstr "Datum"
1222 #: src/input/meta.c:56
1223 msgid "Setting"
1224 msgstr "Einstellung"
1226 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1227 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1229 msgid "URL"
1230 msgstr "URL"
1232 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1233 msgid "Now Playing"
1234 msgstr "Gerade läuft"
1236 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1237 msgid "Publisher"
1238 msgstr "Publisher"
1240 #: src/input/meta.c:61
1241 msgid "Encoded by"
1242 msgstr "Umgewandelt von"
1244 #: src/input/meta.c:62
1245 msgid "Artwork URL"
1246 msgstr "Cover-URL"
1248 #: src/input/meta.c:63
1249 msgid "Track ID"
1250 msgstr "Titel ID"
1252 #: src/input/var.c:122
1253 msgid "Bookmark"
1254 msgstr "Lesezeichen"
1256 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1257 msgid "Programs"
1258 msgstr "Programme"
1260 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1262 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1264 msgid "Chapter"
1265 msgstr "Kapitel"
1267 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1268 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1269 msgid "Navigation"
1270 msgstr "Navigation"
1272 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1274 msgid "Video Track"
1275 msgstr "Videospur"
1277 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1279 msgid "Audio Track"
1280 msgstr "Audiospur"
1282 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1283 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1284 msgid "Subtitles Track"
1285 msgstr "Untertitelspur"
1287 #: src/input/var.c:269
1288 msgid "Next title"
1289 msgstr "Nächster Titel"
1291 #: src/input/var.c:274
1292 msgid "Previous title"
1293 msgstr "Vorheriger Titel"
1295 #: src/input/var.c:297
1296 #, c-format
1297 msgid "Title %i"
1298 msgstr "Titel %i"
1300 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1301 #, c-format
1302 msgid "Chapter %i"
1303 msgstr "Kapitel %i"
1305 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1306 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1307 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1308 msgid "Next chapter"
1309 msgstr "Nächstes Kapitel"
1311 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1313 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1314 msgid "Previous chapter"
1315 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1317 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1318 #, c-format
1319 msgid "Media: %s"
1320 msgstr "Medium: %s"
1322 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1323 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1332 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Abbrechen"
1336 #: src/interface/interaction.c:367
1337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1339 msgid "Ok"
1340 msgstr "O.K."
1342 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1343 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1344 msgid "Add Interface"
1345 msgstr "Interface hinzufügen"
1347 #: src/interface/interface.c:217
1348 msgid "Telnet Interface"
1349 msgstr "Telnet Interface"
1351 #: src/interface/interface.c:220
1352 msgid "Web Interface"
1353 msgstr "Web Interface"
1355 #: src/interface/interface.c:223
1356 msgid "Debug logging"
1357 msgstr "Dateiprotokoll"
1359 #: src/interface/interface.c:226
1360 msgid "Mouse Gestures"
1361 msgstr "Mausgebärden"
1363 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1364 #: src/modules/cache.c:505
1365 msgid "C"
1366 msgstr "de"
1368 #: src/libvlc-common.c:1064
1369 msgid ""
1370 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1371 "interface."
1372 msgstr ""
1374 #: src/libvlc-common.c:1540
1375 msgid " (default enabled)"
1376 msgstr " (standardmäßig an)"
1378 #: src/libvlc-common.c:1541
1379 msgid " (default disabled)"
1380 msgstr " (standardmäßig aus)"
1382 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Note:"
1385 msgstr "Kein"
1387 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1388 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1389 msgstr ""
1391 #: src/libvlc-common.c:1808
1392 #, c-format
1393 msgid "VLC version %s\n"
1394 msgstr "VLC-Version %s\n"
1396 #: src/libvlc-common.c:1809
1397 #, c-format
1398 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1399 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1401 #: src/libvlc-common.c:1811
1402 #, c-format
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "Compiler: %s\n"
1406 #: src/libvlc-common.c:1813
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1409 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1411 #: src/libvlc-common.c:1849
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1419 #: src/libvlc-common.c:1869
1420 msgid ""
1421 "\n"
1422 "Press the RETURN key to continue...\n"
1423 msgstr ""
1424 "\n"
1425 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1427 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1428 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1429 msgid "Zoom"
1430 msgstr "Zoomen"
1432 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1433 msgid "1:4 Quarter"
1434 msgstr "1:4 Viertel"
1436 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1437 msgid "1:2 Half"
1438 msgstr "1:2 Hälfte"
1440 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1441 msgid "1:1 Original"
1442 msgstr "1:1 Original"
1444 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1445 msgid "2:1 Double"
1446 msgstr "2:1 Doppelt"
1448 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1449 msgid "Auto"
1450 msgstr "Automatisch"
1452 #: src/libvlc-module.c:84
1453 msgid "American English"
1454 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1456 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1457 msgid "Arabic"
1458 msgstr "Arabisch"
1460 #: src/libvlc-module.c:86
1461 msgid "Brazilian Portuguese"
1462 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1464 #: src/libvlc-module.c:87
1465 msgid "British English"
1466 msgstr "Britisches Englisch"
1468 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1469 msgid "Catalan"
1470 msgstr "Katalanisch"
1472 #: src/libvlc-module.c:89
1473 msgid "Chinese Traditional"
1474 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1476 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1477 msgid "Czech"
1478 msgstr "Tschechisch"
1480 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1481 msgid "Danish"
1482 msgstr "Dänisch"
1484 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1485 msgid "Dutch"
1486 msgstr "Niederländisch"
1488 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1489 msgid "Finnish"
1490 msgstr "Finnisch"
1492 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1493 msgid "French"
1494 msgstr "Französisch"
1496 #: src/libvlc-module.c:95
1497 msgid "Galician"
1498 msgstr "Galizisch"
1500 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1501 msgid "Georgian"
1502 msgstr "Georgisch"
1504 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1505 msgid "German"
1506 msgstr "Deutsch"
1508 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1509 msgid "Hebrew"
1510 msgstr "Hebräisch"
1512 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1513 msgid "Hungarian"
1514 msgstr "Ungarisch"
1516 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1517 msgid "Italian"
1518 msgstr "Italienisch"
1520 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1521 msgid "Japanese"
1522 msgstr "Japanisch"
1524 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1525 msgid "Korean"
1526 msgstr "Koreanisch"
1528 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1529 msgid "Malay"
1530 msgstr "Malaiisch"
1532 #: src/libvlc-module.c:104
1533 msgid "Occitan"
1534 msgstr "Okzitanisch"
1536 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1537 msgid "Persian"
1538 msgstr "Persisch"
1540 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1541 msgid "Polish"
1542 msgstr "Polnisch"
1544 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1545 msgid "Romanian"
1546 msgstr "Rumänisch"
1548 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1549 msgid "Russian"
1550 msgstr "Russisch"
1552 #: src/libvlc-module.c:109
1553 msgid "Simplified Chinese"
1554 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1556 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1557 msgid "Slovak"
1558 msgstr "Slowakisch"
1560 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1561 msgid "Slovenian"
1562 msgstr "Slowenisch"
1564 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1565 msgid "Spanish"
1566 msgstr "Spanisch"
1568 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1569 msgid "Swedish"
1570 msgstr "Schwedisch"
1572 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1573 msgid "Turkish"
1574 msgstr "Türkisch"
1576 #: src/libvlc-module.c:134
1577 msgid ""
1578 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1579 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1580 "related options."
1581 msgstr ""
1582 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1583 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1584 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1586 #: src/libvlc-module.c:138
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Interface-Modul"
1590 #: src/libvlc-module.c:140
1591 msgid ""
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1594 msgstr ""
1595 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1596 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1598 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Extra Interface-Module"
1602 #: src/libvlc-module.c:146
1603 msgid ""
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1608 msgstr ""
1609 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1610 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1611 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1612 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1614 #: src/libvlc-module.c:153
1615 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1616 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1618 #: src/libvlc-module.c:155
1619 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1620 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1622 #: src/libvlc-module.c:157
1623 msgid ""
1624 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1625 "1=warnings, 2=debug)."
1626 msgstr ""
1627 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1628 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1630 #: src/libvlc-module.c:160
1631 msgid "Be quiet"
1632 msgstr "Ruhig sein"
1634 #: src/libvlc-module.c:162
1635 msgid "Turn off all warning and information messages."
1636 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1638 #: src/libvlc-module.c:164
1639 msgid "Default stream"
1640 msgstr "Standardstream"
1642 #: src/libvlc-module.c:166
1643 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1644 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1646 #: src/libvlc-module.c:169
1647 msgid ""
1648 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1649 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1650 msgstr ""
1651 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1652 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1654 #: src/libvlc-module.c:173
1655 msgid "Color messages"
1656 msgstr "Farbige Meldungen"
1658 #: src/libvlc-module.c:175
1659 msgid ""
1660 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1661 "needs Linux color support for this to work."
1662 msgstr ""
1663 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1664 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1666 #: src/libvlc-module.c:178
1667 msgid "Show advanced options"
1668 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1670 #: src/libvlc-module.c:180
1671 msgid ""
1672 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1673 "available options, including those that most users should never touch."
1674 msgstr ""
1675 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1676 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1677 "berühren sollten."
1679 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1680 msgid "Show interface with mouse"
1681 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1683 #: src/libvlc-module.c:186
1684 msgid ""
1685 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1686 "edge of the screen in fullscreen mode."
1687 msgstr ""
1688 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1689 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1691 #: src/libvlc-module.c:189
1692 msgid "Interface interaction"
1693 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1695 #: src/libvlc-module.c:191
1696 msgid ""
1697 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1698 "user input is required."
1699 msgstr ""
1700 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1701 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1703 #: src/libvlc-module.c:201
1704 msgid ""
1705 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1706 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1707 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1708 "the \"audio filters\" modules section."
1709 msgstr ""
1710 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1711 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1712 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1713 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1714 "Modulsektion ein."
1716 #: src/libvlc-module.c:207
1717 msgid "Audio output module"
1718 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1720 #: src/libvlc-module.c:209
1721 msgid ""
1722 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1723 "automatically select the best method available."
1724 msgstr ""
1725 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1726 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1728 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1729 #: modules/stream_out/display.c:40
1730 msgid "Enable audio"
1731 msgstr "Audio aktivieren"
1733 #: src/libvlc-module.c:215
1734 msgid ""
1735 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1736 "not take place, thus saving some processing power."
1737 msgstr ""
1738 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1739 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1741 #: src/libvlc-module.c:218
1742 msgid "Force mono audio"
1743 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1745 #: src/libvlc-module.c:219
1746 msgid "This will force a mono audio output."
1747 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1749 #: src/libvlc-module.c:221
1750 msgid "Default audio volume"
1751 msgstr "Standardlautstärke"
1753 #: src/libvlc-module.c:223
1754 msgid ""
1755 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1756 msgstr ""
1757 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1758 "festlegen."
1760 #: src/libvlc-module.c:226
1761 msgid "Audio output saved volume"
1762 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1764 #: src/libvlc-module.c:228
1765 msgid ""
1766 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1767 "should not change this option manually."
1768 msgstr ""
1769 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1770 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1772 #: src/libvlc-module.c:231
1773 msgid "Audio output volume step"
1774 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1776 #: src/libvlc-module.c:233
1777 msgid ""
1778 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1779 "0 to 1024."
1780 msgstr ""
1781 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1782 "bis 1024 einstellbar."
1784 #: src/libvlc-module.c:236
1785 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1786 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1788 #: src/libvlc-module.c:238
1789 msgid ""
1790 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1791 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1792 msgstr ""
1793 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1794 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1796 #: src/libvlc-module.c:242
1797 msgid "High quality audio resampling"
1798 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1800 #: src/libvlc-module.c:244
1801 msgid ""
1802 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1803 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1804 "resampling algorithm will be used instead."
1805 msgstr ""
1806 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1807 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1808 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1809 "wird."
1811 #: src/libvlc-module.c:249
1812 msgid "Audio desynchronization compensation"
1813 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1815 #: src/libvlc-module.c:251
1816 msgid ""
1817 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1818 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1819 msgstr ""
1820 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1821 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1822 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1824 #: src/libvlc-module.c:254
1825 msgid "Audio output channels mode"
1826 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1828 #: src/libvlc-module.c:256
1829 msgid ""
1830 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1831 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1832 "played)."
1833 msgstr ""
1834 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1835 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1836 "Audiostream ihn unterstützen)."
1838 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1839 msgid "Use S/PDIF when available"
1840 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1842 #: src/libvlc-module.c:262
1843 msgid ""
1844 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1845 "audio stream being played."
1846 msgstr ""
1847 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1848 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1850 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1851 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1852 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1854 #: src/libvlc-module.c:267
1855 msgid ""
1856 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1857 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1858 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1859 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1860 msgstr ""
1861 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1862 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1863 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1864 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1865 "mit einem Kopfhörer."
1867 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1869 msgid "On"
1870 msgstr "An"
1872 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1873 msgid "Off"
1874 msgstr "Aus"
1876 #: src/libvlc-module.c:278
1877 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1878 msgstr ""
1879 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1881 #: src/libvlc-module.c:281
1882 msgid "Audio visualizations "
1883 msgstr "Audiovisualisierungen"
1885 #: src/libvlc-module.c:283
1886 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1887 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1889 #: src/libvlc-module.c:287
1890 msgid "Replay gain mode"
1891 msgstr "Verstärkungsmodus"
1893 #: src/libvlc-module.c:289
1894 msgid "Select the replay gain mode"
1895 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1897 # Replay unübersetzt
1898 #: src/libvlc-module.c:291
1899 msgid "Replay preamp"
1900 msgstr "Vorverstärker"
1902 #: src/libvlc-module.c:293
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1907 msgstr ""
1908 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1909 "festzulegen."
1911 #: src/libvlc-module.c:296
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1915 #: src/libvlc-module.c:298
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1917 msgstr ""
1919 #: src/libvlc-module.c:300
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Peak protection"
1922 msgstr "Lärmreduzierung"
1924 #: src/libvlc-module.c:302
1925 msgid "Protect against sound clipping"
1926 msgstr ""
1928 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1931 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Kein"
1935 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1936 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1937 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1938 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1942 msgid "Track"
1943 msgstr "Titel"
1945 #: src/libvlc-module.c:313
1946 msgid ""
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1951 "options."
1952 msgstr ""
1953 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1954 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1955 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1956 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1957 "diverse Videooptionen einstellen."
1959 #: src/libvlc-module.c:319
1960 msgid "Video output module"
1961 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1963 #: src/libvlc-module.c:321
1964 msgid ""
1965 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1966 "automatically select the best method available."
1967 msgstr ""
1968 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1969 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1971 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1972 #: modules/stream_out/display.c:42
1973 msgid "Enable video"
1974 msgstr "Video aktivieren"
1976 #: src/libvlc-module.c:326
1977 msgid ""
1978 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1979 "not take place, thus saving some processing power."
1980 msgstr ""
1981 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1982 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1983 "verringert."
1985 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1987 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1988 msgid "Video width"
1989 msgstr "Videobreite"
1991 #: src/libvlc-module.c:331
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1994 "characteristics."
1995 msgstr ""
1996 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1997 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1999 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
2000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
2002 msgid "Video height"
2003 msgstr "Videohöhe"
2005 #: src/libvlc-module.c:336
2006 msgid ""
2007 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2008 "video characteristics."
2009 msgstr ""
2010 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2011 "Filmeigenschaften übernehmen."
2013 #: src/libvlc-module.c:339
2014 msgid "Video X coordinate"
2015 msgstr "Video-X-Koordinate"
2017 #: src/libvlc-module.c:341
2018 msgid ""
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2020 "coordinate)."
2021 msgstr ""
2022 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2023 "(X-Koordinate)."
2025 #: src/libvlc-module.c:344
2026 msgid "Video Y coordinate"
2027 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2029 #: src/libvlc-module.c:346
2030 msgid ""
2031 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2032 "coordinate)."
2033 msgstr ""
2034 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2035 "(Y-Koordinate)."
2037 #: src/libvlc-module.c:349
2038 msgid "Video title"
2039 msgstr "Video-Titel"
2041 #: src/libvlc-module.c:351
2042 msgid ""
2043 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2044 "interface)."
2045 msgstr ""
2046 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2047 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2049 #: src/libvlc-module.c:354
2050 msgid "Video alignment"
2051 msgstr "Videoausrichtung"
2053 #: src/libvlc-module.c:356
2054 msgid ""
2055 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2056 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2057 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2058 msgstr ""
2059 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2060 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2061 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2062 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2064 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2067 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2068 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2070 msgid "Center"
2071 msgstr "Zentriert"
2073 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2074 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2077 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2079 msgid "Top"
2080 msgstr "Oben"
2082 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2083 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2084 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2085 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2086 #: modules/video_filter/rss.c:166
2087 msgid "Bottom"
2088 msgstr "Unten"
2090 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2091 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2092 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2093 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2094 #: modules/video_filter/rss.c:167
2095 msgid "Top-Left"
2096 msgstr "Oben links"
2098 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2099 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2100 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2101 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2102 #: modules/video_filter/rss.c:167
2103 msgid "Top-Right"
2104 msgstr "Oben rechts"
2106 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2107 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2108 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2109 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2110 #: modules/video_filter/rss.c:167
2111 msgid "Bottom-Left"
2112 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2114 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2115 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2116 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2117 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2118 #: modules/video_filter/rss.c:167
2119 msgid "Bottom-Right"
2120 msgstr "Unten rechts"
2122 #: src/libvlc-module.c:364
2123 msgid "Zoom video"
2124 msgstr "Video vergrößern"
2126 #: src/libvlc-module.c:366
2127 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2128 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2130 #: src/libvlc-module.c:368
2131 msgid "Grayscale video output"
2132 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2134 #: src/libvlc-module.c:370
2135 msgid ""
2136 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2137 "save some processing power."
2138 msgstr ""
2139 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2140 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2142 #: src/libvlc-module.c:373
2143 msgid "Embedded video"
2144 msgstr "Eingebettetes Video"
2146 #: src/libvlc-module.c:375
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Embed the video output in the main interface."
2149 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2151 #: src/libvlc-module.c:377
2152 msgid "Fullscreen video output"
2153 msgstr "Vollbildausgabe"
2155 #: src/libvlc-module.c:379
2156 msgid "Start video in fullscreen mode"
2157 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2159 #: src/libvlc-module.c:381
2160 msgid "Overlay video output"
2161 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2163 #: src/libvlc-module.c:383
2164 msgid ""
2165 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2166 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2167 msgstr ""
2168 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2169 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2170 "benutzen."
2172 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2174 msgid "Always on top"
2175 msgstr "Immer im Vordergrund"
2177 #: src/libvlc-module.c:388
2178 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2179 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2181 #: src/libvlc-module.c:390
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Show media title on video."
2184 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2186 #: src/libvlc-module.c:392
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2189 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2191 #: src/libvlc-module.c:394
2192 msgid "Show video title for x miliseconds."
2193 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2195 #: src/libvlc-module.c:396
2196 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2197 msgstr ""
2198 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2199 "Sek.)."
2201 #: src/libvlc-module.c:398
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Position of video title."
2204 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2206 #: src/libvlc-module.c:400
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2208 msgstr ""
2210 #: src/libvlc-module.c:407
2211 msgid "Disable screensaver"
2212 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2214 #: src/libvlc-module.c:408
2215 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2216 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2218 #: src/libvlc-module.c:410
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2221 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2223 #: src/libvlc-module.c:411
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2227 "computer being suspended because of inactivity."
2228 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2230 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2231 msgid "Window decorations"
2232 msgstr "Fensterdekorationen"
2234 #: src/libvlc-module.c:416
2235 msgid ""
2236 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2237 "giving a \"minimal\" window."
2238 msgstr ""
2239 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2240 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2242 #: src/libvlc-module.c:419
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Video output filter module"
2245 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2247 #: src/libvlc-module.c:421
2248 msgid ""
2249 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2250 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2251 msgstr ""
2252 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2253 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2255 #: src/libvlc-module.c:425
2256 msgid "Video filter module"
2257 msgstr "Videofilter-Modul"
2259 #: src/libvlc-module.c:427
2260 #, fuzzy
2261 msgid ""
2262 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2263 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2264 msgstr ""
2265 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2266 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2268 #: src/libvlc-module.c:431
2269 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2270 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2272 #: src/libvlc-module.c:433
2273 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2274 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2276 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2277 msgid "Video snapshot file prefix"
2278 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2280 #: src/libvlc-module.c:439
2281 msgid "Video snapshot format"
2282 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2284 #: src/libvlc-module.c:441
2285 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2286 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2288 #: src/libvlc-module.c:443
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/libvlc-module.c:445
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 msgstr ""
2295 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2297 #: src/libvlc-module.c:447
2298 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2299 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2301 #: src/libvlc-module.c:449
2302 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2303 msgstr ""
2304 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2305 "kennzeichnen"
2307 #: src/libvlc-module.c:451
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Video snapshot width"
2310 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2312 #: src/libvlc-module.c:453
2313 #, fuzzy
2314 msgid ""
2315 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2316 "pixels."
2317 msgstr ""
2318 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2319 "Filmeigenschaften übernehmen."
2321 #: src/libvlc-module.c:456
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Video snapshot height"
2324 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2326 #: src/libvlc-module.c:458
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2330 "pixels."
2331 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2333 #: src/libvlc-module.c:461
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Videobeschneidung"
2337 #: src/libvlc-module.c:463
2338 msgid ""
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2341 msgstr ""
2342 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2343 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2345 #: src/libvlc-module.c:467
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2349 #: src/libvlc-module.c:469
2350 msgid ""
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2356 msgstr ""
2357 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2358 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2359 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2360 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2361 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2362 "Pixelbreite auszudrücken."
2364 #: src/libvlc-module.c:476
2365 msgid "Custom crop ratios list"
2366 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2369 msgid ""
2370 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2371 "crop ratios list."
2372 msgstr ""
2373 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2374 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2376 #: src/libvlc-module.c:481
2377 msgid "Custom aspect ratios list"
2378 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2380 #: src/libvlc-module.c:483
2381 msgid ""
2382 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2383 "aspect ratio list."
2384 msgstr ""
2385 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2386 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2388 #: src/libvlc-module.c:486
2389 msgid "Fix HDTV height"
2390 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2392 #: src/libvlc-module.c:488
2393 msgid ""
2394 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2395 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2396 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2397 msgstr ""
2398 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2399 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2400 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2401 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2403 #: src/libvlc-module.c:493
2404 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2405 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2407 #: src/libvlc-module.c:495
2408 msgid ""
2409 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2410 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2411 "order to keep proportions."
2412 msgstr ""
2413 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2414 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2415 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2417 #: src/libvlc-module.c:499
2418 msgid "Skip frames"
2419 msgstr "Frames überspringen"
2421 #: src/libvlc-module.c:501
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2425 "computer is not powerful enough"
2426 msgstr ""
2427 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2428 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2430 #: src/libvlc-module.c:504
2431 msgid "Drop late frames"
2432 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2434 #: src/libvlc-module.c:506
2435 msgid ""
2436 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2437 "intended display date)."
2438 msgstr ""
2439 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2440 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2442 #: src/libvlc-module.c:509
2443 msgid "Quiet synchro"
2444 msgstr "Stilles synchronisieren"
2446 #: src/libvlc-module.c:511
2447 msgid ""
2448 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2449 "synchronization mechanism."
2450 msgstr ""
2451 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2452 "Output-Synchronisierung."
2454 #: src/libvlc-module.c:520
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 "channel."
2459 msgstr ""
2460 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2461 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2462 "oder den Untertitelkanal."
2464 #: src/libvlc-module.c:524
2465 msgid "Clock reference average counter"
2466 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2468 #: src/libvlc-module.c:526
2469 msgid ""
2470 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2471 "to 10000."
2472 msgstr ""
2473 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2474 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2476 #: src/libvlc-module.c:529
2477 msgid "Clock synchronisation"
2478 msgstr "Uhrsynchronisation"
2480 #: src/libvlc-module.c:531
2481 msgid ""
2482 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2483 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2484 msgstr ""
2485 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2486 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2487 "ruckelt."
2489 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2490 msgid "Network synchronisation"
2491 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2493 #: src/libvlc-module.c:536
2494 msgid ""
2495 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2496 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2497 msgstr ""
2498 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2499 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2501 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2506 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2511 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2512 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2513 msgid "Default"
2514 msgstr "Standard"
2516 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2517 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2518 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2522 msgid "Enable"
2523 msgstr "Aktivieren"
2525 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2526 msgid "UDP port"
2527 msgstr "UDP-Port"
2529 #: src/libvlc-module.c:546
2530 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2531 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2533 #: src/libvlc-module.c:548
2534 msgid "MTU of the network interface"
2535 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2537 #: src/libvlc-module.c:550
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2541 "over the network (in bytes)."
2542 msgstr ""
2543 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2544 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2546 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2547 msgid "Hop limit (TTL)"
2548 msgstr "Hop limit (TTL)"
2550 #: src/libvlc-module.c:557
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2554 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2555 "in default)."
2556 msgstr ""
2557 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2558 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2560 #: src/libvlc-module.c:561
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Multicast output interface"
2563 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2565 #: src/libvlc-module.c:563
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2568 msgstr ""
2569 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2570 "Table."
2572 #: src/libvlc-module.c:565
2573 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2574 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2576 #: src/libvlc-module.c:567
2577 msgid ""
2578 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2579 "table."
2580 msgstr ""
2581 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2582 "den Routing-Table."
2584 #: src/libvlc-module.c:570
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:571
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2593 msgstr ""
2594 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2595 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2596 "verwendet."
2598 #: src/libvlc-module.c:577
2599 msgid ""
2600 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2601 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2602 msgstr ""
2603 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2604 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2605 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2607 #: src/libvlc-module.c:583
2608 msgid ""
2609 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2610 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2611 "(like DVB streams for example)."
2612 msgstr ""
2613 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2614 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2615 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2617 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2619 msgid "Audio track"
2620 msgstr "Audiospur"
2622 #: src/libvlc-module.c:591
2623 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2626 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2628 msgid "Subtitles track"
2629 msgstr "Untertitelspur"
2631 #: src/libvlc-module.c:596
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2635 #: src/libvlc-module.c:599
2636 msgid "Audio language"
2637 msgstr "Audio-Sprache"
2639 #: src/libvlc-module.c:601
2640 msgid ""
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code)."
2643 msgstr ""
2644 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2645 "Landescodes)."
2647 #: src/libvlc-module.c:604
2648 msgid "Subtitle language"
2649 msgstr "Untertitelsprache"
2651 #: src/libvlc-module.c:606
2652 msgid ""
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2654 "letter country code)."
2655 msgstr ""
2656 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2657 "3er Landescodes)."
2659 #: src/libvlc-module.c:610
2660 msgid "Audio track ID"
2661 msgstr "Audiospur_ID"
2663 #: src/libvlc-module.c:612
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2665 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2667 #: src/libvlc-module.c:614
2668 msgid "Subtitles track ID"
2669 msgstr "Untertitelspur-ID"
2671 #: src/libvlc-module.c:616
2672 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2673 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2675 #: src/libvlc-module.c:618
2676 msgid "Input repetitions"
2677 msgstr "Inputwiederholungen"
2679 #: src/libvlc-module.c:620
2680 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2683 #: src/libvlc-module.c:622
2684 msgid "Start time"
2685 msgstr "Startzeit"
2687 #: src/libvlc-module.c:624
2688 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2691 #: src/libvlc-module.c:626
2692 msgid "Stop time"
2693 msgstr "Stoppzeit"
2695 #: src/libvlc-module.c:628
2696 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2697 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2699 #: src/libvlc-module.c:630
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Run time"
2702 msgstr "Rundi"
2704 #: src/libvlc-module.c:632
2705 #, fuzzy
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2709 #: src/libvlc-module.c:634
2710 msgid "Input list"
2711 msgstr "Input-Liste"
2713 #: src/libvlc-module.c:636
2714 msgid ""
2715 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2716 "together after the normal one."
2717 msgstr ""
2718 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2719 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2721 #: src/libvlc-module.c:639
2722 msgid "Input slave (experimental)"
2723 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2725 #: src/libvlc-module.c:641
2726 msgid ""
2727 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2728 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2729 "inputs."
2730 msgstr ""
2731 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2732 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2733 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2735 #: src/libvlc-module.c:645
2736 msgid "Bookmarks list for a stream"
2737 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2739 #: src/libvlc-module.c:647
2740 msgid ""
2741 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2743 "{...}\""
2744 msgstr ""
2745 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2746 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2747 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2749 #: src/libvlc-module.c:653
2750 msgid ""
2751 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2752 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2753 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2754 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2755 msgstr ""
2756 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2757 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2758 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2759 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2760 "einstellen."
2762 #: src/libvlc-module.c:659
2763 msgid "Force subtitle position"
2764 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2766 #: src/libvlc-module.c:661
2767 msgid ""
2768 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2769 "over the movie. Try several positions."
2770 msgstr ""
2771 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2772 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2774 #: src/libvlc-module.c:664
2775 msgid "Enable sub-pictures"
2776 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2778 #: src/libvlc-module.c:666
2779 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2780 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2782 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2784 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2785 msgid "On Screen Display"
2786 msgstr "On Screen Display"
2788 #: src/libvlc-module.c:670
2789 msgid ""
2790 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2791 "Display)."
2792 msgstr ""
2793 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2794 "genannt."
2796 #: src/libvlc-module.c:673
2797 msgid "Text rendering module"
2798 msgstr "Textrenderer-Modul"
2800 #: src/libvlc-module.c:675
2801 msgid ""
2802 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2803 "instance."
2804 msgstr ""
2805 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2806 "beispielsweise svg zu benutzen."
2808 #: src/libvlc-module.c:677
2809 msgid "Subpictures filter module"
2810 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2812 #: src/libvlc-module.c:679
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2816 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2817 msgstr ""
2818 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2819 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2821 #: src/libvlc-module.c:682
2822 msgid "Autodetect subtitle files"
2823 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2825 #: src/libvlc-module.c:684
2826 msgid ""
2827 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2828 "(based on the filename of the movie)."
2829 msgstr ""
2830 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2831 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2833 #: src/libvlc-module.c:687
2834 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2835 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2837 #: src/libvlc-module.c:689
2838 msgid ""
2839 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2840 "Options are:\n"
2841 "0 = no subtitles autodetected\n"
2842 "1 = any subtitle file\n"
2843 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2844 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2845 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2846 msgstr ""
2847 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2848 "sein wird. Optionen sind:\n"
2849 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2850 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2851 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2852 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2853 "übereinstimmen\n"
2854 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2856 #: src/libvlc-module.c:697
2857 msgid "Subtitle autodetection paths"
2858 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2860 #: src/libvlc-module.c:699
2861 msgid ""
2862 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2863 "found in the current directory."
2864 msgstr ""
2865 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2866 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2868 #: src/libvlc-module.c:702
2869 msgid "Use subtitle file"
2870 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2872 #: src/libvlc-module.c:704
2873 msgid ""
2874 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2875 "subtitle file."
2876 msgstr ""
2877 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2878 "automatisch aufgespürt werden kann."
2880 #: src/libvlc-module.c:707
2881 msgid "DVD device"
2882 msgstr "DVD-Device"
2884 #: src/libvlc-module.c:710
2885 msgid ""
2886 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2887 "the drive letter (eg. D:)"
2888 msgstr ""
2889 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2890 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2892 #: src/libvlc-module.c:714
2893 msgid "This is the default DVD device to use."
2894 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2896 #: src/libvlc-module.c:717
2897 msgid "VCD device"
2898 msgstr "VCD-Device"
2900 #: src/libvlc-module.c:720
2901 msgid ""
2902 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2903 "scan for a suitable CD-ROM device."
2904 msgstr ""
2905 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2906 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2908 #: src/libvlc-module.c:724
2909 msgid "This is the default VCD device to use."
2910 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2912 #: src/libvlc-module.c:727
2913 msgid "Audio CD device"
2914 msgstr "Audio-CD - Device"
2916 #: src/libvlc-module.c:730
2917 msgid ""
2918 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2919 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2920 msgstr ""
2921 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2922 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2924 #: src/libvlc-module.c:734
2925 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2926 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2928 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2930 msgid "Force IPv6"
2931 msgstr "IPv6 erzwingen"
2933 #: src/libvlc-module.c:739
2934 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2935 msgstr ""
2936 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2938 #: src/libvlc-module.c:741
2939 msgid "Force IPv4"
2940 msgstr "IPv4 erzwingen"
2942 #: src/libvlc-module.c:743
2943 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2944 msgstr ""
2945 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2947 #: src/libvlc-module.c:745
2948 msgid "TCP connection timeout"
2949 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2951 #: src/libvlc-module.c:747
2952 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2953 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2955 #: src/libvlc-module.c:749
2956 msgid "SOCKS server"
2957 msgstr "SOCKS-Server"
2959 #: src/libvlc-module.c:751
2960 msgid ""
2961 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2962 "used for all TCP connections"
2963 msgstr ""
2964 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2965 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2967 #: src/libvlc-module.c:754
2968 msgid "SOCKS user name"
2969 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2971 #: src/libvlc-module.c:756
2972 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2973 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2975 #: src/libvlc-module.c:758
2976 msgid "SOCKS password"
2977 msgstr "SOCKS-Passwort"
2979 #: src/libvlc-module.c:760
2980 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2981 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2983 #: src/libvlc-module.c:762
2984 msgid "Title metadata"
2985 msgstr "Titel-Metadaten"
2987 #: src/libvlc-module.c:764
2988 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2989 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2991 #: src/libvlc-module.c:766
2992 msgid "Author metadata"
2993 msgstr "Autor-Metadaten"
2995 #: src/libvlc-module.c:768
2996 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2997 msgstr ""
2998 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
3000 #: src/libvlc-module.c:770
3001 msgid "Artist metadata"
3002 msgstr "Künstler-Metadaten"
3004 #: src/libvlc-module.c:772
3005 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3006 msgstr ""
3007 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
3009 #: src/libvlc-module.c:774
3010 msgid "Genre metadata"
3011 msgstr "Genre-Metadaten"
3013 #: src/libvlc-module.c:776
3014 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3015 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3017 #: src/libvlc-module.c:778
3018 msgid "Copyright metadata"
3019 msgstr "Copyright-Metadaten"
3021 #: src/libvlc-module.c:780
3022 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3023 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3025 #: src/libvlc-module.c:782
3026 msgid "Description metadata"
3027 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3029 #: src/libvlc-module.c:784
3030 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3031 msgstr ""
3032 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3033 "anzugeben."
3035 #: src/libvlc-module.c:786
3036 msgid "Date metadata"
3037 msgstr "Datums-Metadaten"
3039 #: src/libvlc-module.c:788
3040 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3041 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3043 #: src/libvlc-module.c:790
3044 msgid "URL metadata"
3045 msgstr "URL-Metadaten"
3047 #: src/libvlc-module.c:792
3048 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3049 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3051 #: src/libvlc-module.c:796
3052 msgid ""
3053 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3054 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3055 "can break playback of all your streams."
3056 msgstr ""
3057 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3058 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3059 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3060 "Streams zerstören kann."
3062 #: src/libvlc-module.c:800
3063 msgid "Preferred decoders list"
3064 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3066 #: src/libvlc-module.c:802
3067 msgid ""
3068 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3069 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3070 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3071 msgstr ""
3072 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3073 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3074 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3075 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3077 #: src/libvlc-module.c:807
3078 msgid "Preferred encoders list"
3079 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3081 #: src/libvlc-module.c:809
3082 msgid ""
3083 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3084 msgstr ""
3085 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3086 "bevorzugt benutzen wird."
3088 #: src/libvlc-module.c:812
3089 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3090 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
3092 #: src/libvlc-module.c:814
3093 #, fuzzy
3094 msgid ""
3095 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3096 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3097 msgstr ""
3098 "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
3099 "verwendet."
3101 #: src/libvlc-module.c:823
3102 msgid ""
3103 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3104 "subsystem."
3105 msgstr ""
3106 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3107 "Untersystem festzulegen."
3109 #: src/libvlc-module.c:826
3110 msgid "Default stream output chain"
3111 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3113 #: src/libvlc-module.c:828
3114 msgid ""
3115 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3116 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3117 "all streams."
3118 msgstr ""
3119 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3120 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3121 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3123 #: src/libvlc-module.c:832
3124 msgid "Enable streaming of all ES"
3125 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3127 #: src/libvlc-module.c:834
3128 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3129 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3131 #: src/libvlc-module.c:836
3132 msgid "Display while streaming"
3133 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3135 #: src/libvlc-module.c:838
3136 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3137 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3139 #: src/libvlc-module.c:840
3140 msgid "Enable video stream output"
3141 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3143 #: src/libvlc-module.c:842
3144 msgid ""
3145 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3149 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3151 #: src/libvlc-module.c:845
3152 msgid "Enable audio stream output"
3153 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3155 #: src/libvlc-module.c:847
3156 msgid ""
3157 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3158 "facility when this last one is enabled."
3159 msgstr ""
3160 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3161 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3163 #: src/libvlc-module.c:850
3164 msgid "Enable SPU stream output"
3165 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3167 #: src/libvlc-module.c:852
3168 msgid ""
3169 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3170 "facility when this last one is enabled."
3171 msgstr ""
3172 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3173 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3175 #: src/libvlc-module.c:855
3176 msgid "Keep stream output open"
3177 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3179 #: src/libvlc-module.c:857
3180 msgid ""
3181 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3182 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3183 "specified)"
3184 msgstr ""
3185 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3186 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3187 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3189 #: src/libvlc-module.c:861
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3192 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3194 #: src/libvlc-module.c:863
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3198 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3199 msgstr ""
3200 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3201 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3203 #: src/libvlc-module.c:866
3204 msgid "Preferred packetizer list"
3205 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3207 #: src/libvlc-module.c:868
3208 msgid ""
3209 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3210 msgstr ""
3211 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3212 "Paketizer wählt."
3214 #: src/libvlc-module.c:871
3215 msgid "Mux module"
3216 msgstr "Mux-Modul"
3218 #: src/libvlc-module.c:873
3219 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3220 msgstr ""
3221 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3223 #: src/libvlc-module.c:875
3224 msgid "Access output module"
3225 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3227 #: src/libvlc-module.c:877
3228 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3229 msgstr ""
3230 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3231 "konfigurieren können."
3233 #: src/libvlc-module.c:879
3234 msgid "Control SAP flow"
3235 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3237 #: src/libvlc-module.c:881
3238 msgid ""
3239 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3240 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3241 msgstr ""
3242 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3243 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3244 "MBone machen."
3246 #: src/libvlc-module.c:885
3247 msgid "SAP announcement interval"
3248 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3250 #: src/libvlc-module.c:887
3251 msgid ""
3252 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3253 "between SAP announcements."
3254 msgstr ""
3255 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3256 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3258 #: src/libvlc-module.c:896
3259 msgid ""
3260 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3261 "always leave all these enabled."
3262 msgstr ""
3263 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3264 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3266 #: src/libvlc-module.c:899
3267 msgid "Enable FPU support"
3268 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3270 #: src/libvlc-module.c:901
3271 msgid ""
3272 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3273 "advantage of it."
3274 msgstr ""
3275 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3276 "dieser profitieren."
3278 #: src/libvlc-module.c:904
3279 msgid "Enable CPU MMX support"
3280 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3282 #: src/libvlc-module.c:906
3283 msgid ""
3284 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3285 "of them."
3286 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3288 #: src/libvlc-module.c:909
3289 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3290 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3292 #: src/libvlc-module.c:911
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3299 #: src/libvlc-module.c:914
3300 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3301 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3303 #: src/libvlc-module.c:916
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3310 #: src/libvlc-module.c:919
3311 msgid "Enable CPU SSE support"
3312 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3314 #: src/libvlc-module.c:921
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3317 "of them."
3318 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3320 #: src/libvlc-module.c:924
3321 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3322 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3324 #: src/libvlc-module.c:926
3325 msgid ""
3326 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3327 "of them."
3328 msgstr ""
3329 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3331 #: src/libvlc-module.c:929
3332 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3333 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3335 #: src/libvlc-module.c:931
3336 msgid ""
3337 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3338 "advantage of them."
3339 msgstr ""
3340 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3342 #: src/libvlc-module.c:936
3343 msgid ""
3344 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3345 "you really know what you are doing."
3346 msgstr ""
3347 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3348 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3350 #: src/libvlc-module.c:939
3351 msgid "Memory copy module"
3352 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3354 #: src/libvlc-module.c:941
3355 msgid ""
3356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3357 "select the fastest one supported by your hardware."
3358 msgstr ""
3359 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3360 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3362 #: src/libvlc-module.c:944
3363 msgid "Access module"
3364 msgstr "Zugriffsmodul"
3366 #: src/libvlc-module.c:946
3367 msgid ""
3368 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3369 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3370 "option unless you really know what you are doing."
3371 msgstr ""
3372 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3373 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3374 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3376 #: src/libvlc-module.c:950
3377 msgid "Access filter module"
3378 msgstr "Access-Filter-Modul"
3380 #: src/libvlc-module.c:952
3381 msgid ""
3382 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3383 "used for instance for timeshifting."
3384 msgstr ""
3385 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3386 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3388 #: src/libvlc-module.c:955
3389 msgid "Demux module"
3390 msgstr "Demux-Modul"
3392 #: src/libvlc-module.c:957
3393 msgid ""
3394 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3395 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3396 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3397 "you really know what you are doing."
3398 msgstr ""
3399 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3400 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3401 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3402 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3404 #: src/libvlc-module.c:962
3405 msgid "Allow real-time priority"
3406 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3408 #: src/libvlc-module.c:964
3409 msgid ""
3410 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3411 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3412 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3413 "only activate this if you know what you're doing."
3414 msgstr ""
3415 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3416 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3417 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3418 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3419 "tun."
3421 #: src/libvlc-module.c:970
3422 msgid "Adjust VLC priority"
3423 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3425 #: src/libvlc-module.c:972
3426 msgid ""
3427 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3428 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3429 "VLC instances."
3430 msgstr ""
3431 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3432 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3433 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3435 #: src/libvlc-module.c:976
3436 msgid "Minimize number of threads"
3437 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3439 #: src/libvlc-module.c:978
3440 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3441 msgstr ""
3442 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3443 "benötigt werden."
3445 #: src/libvlc-module.c:980
3446 msgid "Policy for handling unsafe options."
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:982
3450 msgid ""
3451 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3452 "harmful when used in a malicious way."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:986
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Block"
3458 msgstr "Schwarz"
3460 #: src/libvlc-module.c:986
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Allow"
3463 msgstr "Alle"
3465 #: src/libvlc-module.c:986
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Prompt"
3468 msgstr "Pop"
3470 #: src/libvlc-module.c:988
3471 msgid "Modules search path"
3472 msgstr "Modulsuchpfad"
3474 #: src/libvlc-module.c:990
3475 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3476 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3478 #: src/libvlc-module.c:992
3479 msgid "VLM configuration file"
3480 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3482 #: src/libvlc-module.c:994
3483 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3484 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3486 #: src/libvlc-module.c:996
3487 msgid "Use a plugins cache"
3488 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3490 #: src/libvlc-module.c:998
3491 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3492 msgstr ""
3493 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3495 #: src/libvlc-module.c:1000
3496 msgid "Collect statistics"
3497 msgstr "Statistiken sammeln"
3499 #: src/libvlc-module.c:1002
3500 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3501 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3503 #: src/libvlc-module.c:1004
3504 msgid "Run as daemon process"
3505 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3507 #: src/libvlc-module.c:1006
3508 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3509 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3511 #: src/libvlc-module.c:1008
3512 msgid "Write process id to file"
3513 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3515 #: src/libvlc-module.c:1010
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Writes process id into specified file."
3518 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3520 #: src/libvlc-module.c:1012
3521 msgid "Log to file"
3522 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3524 #: src/libvlc-module.c:1014
3525 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3526 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3528 #: src/libvlc-module.c:1016
3529 msgid "Log to syslog"
3530 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3532 #: src/libvlc-module.c:1018
3533 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3534 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3536 #: src/libvlc-module.c:1020
3537 msgid "Allow only one running instance"
3538 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3540 #: src/libvlc-module.c:1022
3541 msgid ""
3542 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3543 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3544 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3545 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3546 "running instance or enqueue it."
3547 msgstr ""
3548 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3549 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3550 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3551 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3552 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3554 #: src/libvlc-module.c:1030
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3558 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3559 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3560 "This option will allow you to play the file with the already running "
3561 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3562 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3563 msgstr ""
3564 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3565 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3566 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3567 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3568 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3570 #: src/libvlc-module.c:1038
3571 msgid "VLC is started from file association"
3572 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3574 #: src/libvlc-module.c:1040
3575 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3576 msgstr ""
3577 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3578 "wurde."
3580 #: src/libvlc-module.c:1043
3581 msgid "One instance when started from file"
3582 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3584 #: src/libvlc-module.c:1045
3585 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3586 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3588 #: src/libvlc-module.c:1047
3589 msgid "Increase the priority of the process"
3590 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3592 #: src/libvlc-module.c:1049
3593 msgid ""
3594 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3595 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3596 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3597 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3598 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3599 "machine."
3600 msgstr ""
3601 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3602 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3603 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3604 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3605 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3606 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3608 #: src/libvlc-module.c:1057
3609 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3610 msgstr ""
3611 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3612 "gestartet werden soll)."
3614 #: src/libvlc-module.c:1059
3615 msgid ""
3616 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3617 "playing current item."
3618 msgstr ""
3619 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3620 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3621 "unterbrochen."
3623 #: src/libvlc-module.c:1068
3624 msgid ""
3625 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3626 "overridden in the playlist dialog box."
3627 msgstr ""
3628 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3629 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3631 #: src/libvlc-module.c:1071
3632 msgid "Automatically preparse files"
3633 msgstr "Automatisch "
3635 #: src/libvlc-module.c:1073
3636 msgid ""
3637 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3638 "metadata)."
3639 msgstr ""
3640 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3641 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3643 #: src/libvlc-module.c:1076
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Authorise meta information fetching"
3646 msgstr "Streaminformation zeigen"
3648 #: src/libvlc-module.c:1078
3649 msgid ""
3650 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3651 "network."
3652 msgstr ""
3654 #: src/libvlc-module.c:1081
3655 msgid "Album art policy"
3656 msgstr ""
3658 #: src/libvlc-module.c:1083
3659 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3660 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3662 #: src/libvlc-module.c:1089
3663 msgid "Manual download only"
3664 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3666 #: src/libvlc-module.c:1090
3667 msgid "When track starts playing"
3668 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3670 #: src/libvlc-module.c:1091
3671 msgid "As soon as track is added"
3672 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3674 #: src/libvlc-module.c:1093
3675 msgid "Services discovery modules"
3676 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3678 #: src/libvlc-module.c:1095
3679 msgid ""
3680 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3681 "Typical values are sap, hal, ..."
3682 msgstr ""
3683 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3684 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3686 #: src/libvlc-module.c:1098
3687 msgid "Play files randomly forever"
3688 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3690 #: src/libvlc-module.c:1100
3691 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3692 msgstr ""
3693 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3694 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3696 #: src/libvlc-module.c:1104
3697 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3698 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3700 #: src/libvlc-module.c:1106
3701 msgid "Repeat current item"
3702 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3704 #: src/libvlc-module.c:1108
3705 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3706 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3708 #: src/libvlc-module.c:1110
3709 msgid "Play and stop"
3710 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3712 #: src/libvlc-module.c:1112
3713 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3714 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3716 #: src/libvlc-module.c:1114
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Play and exit"
3719 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3721 #: src/libvlc-module.c:1116
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3724 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3726 #: src/libvlc-module.c:1118
3727 msgid "Use media library"
3728 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3730 #: src/libvlc-module.c:1120
3731 msgid ""
3732 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3733 "VLC."
3734 msgstr ""
3735 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3736 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3738 #: src/libvlc-module.c:1123
3739 msgid "Use playlist tree"
3740 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3742 #: src/libvlc-module.c:1125
3743 msgid ""
3744 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3745 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3746 "needed."
3747 msgstr ""
3748 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3749 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3750 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3752 #: src/libvlc-module.c:1129
3753 msgid "Always"
3754 msgstr "Immer"
3756 #: src/libvlc-module.c:1129
3757 msgid "Never"
3758 msgstr "Nie"
3760 #: src/libvlc-module.c:1138
3761 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3762 msgstr ""
3763 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3764 "\"Hotkeys\"."
3766 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3769 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3774 msgid "Fullscreen"
3775 msgstr "Vollbild"
3777 #: src/libvlc-module.c:1142
3778 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3779 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3781 #: src/libvlc-module.c:1143
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Leave fullscreen"
3784 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3786 #: src/libvlc-module.c:1144
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3789 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3791 #: src/libvlc-module.c:1145
3792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3794 msgid "Play/Pause"
3795 msgstr "Abspielen/Pause"
3797 #: src/libvlc-module.c:1146
3798 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3799 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3801 #: src/libvlc-module.c:1147
3802 msgid "Pause only"
3803 msgstr "Nur Pause"
3805 #: src/libvlc-module.c:1148
3806 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3807 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3809 #: src/libvlc-module.c:1149
3810 msgid "Play only"
3811 msgstr "Nur Abspielen"
3813 #: src/libvlc-module.c:1150
3814 msgid "Select the hotkey to use to play."
3815 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3817 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3821 msgid "Faster"
3822 msgstr "Schneller"
3824 #: src/libvlc-module.c:1152
3825 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3828 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3829 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3832 msgid "Slower"
3833 msgstr "Langsamer"
3835 #: src/libvlc-module.c:1154
3836 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3837 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3839 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3840 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3841 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3850 msgid "Next"
3851 msgstr "Nächstes"
3853 #: src/libvlc-module.c:1156
3854 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3855 msgstr ""
3856 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3858 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3859 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3866 msgid "Previous"
3867 msgstr "Vorheriges"
3869 #: src/libvlc-module.c:1158
3870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3871 msgstr ""
3872 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3874 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3885 msgid "Stop"
3886 msgstr "Stopp"
3888 #: src/libvlc-module.c:1160
3889 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3892 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3896 #: modules/video_filter/rss.c:192
3897 msgid "Position"
3898 msgstr "Position"
3900 #: src/libvlc-module.c:1162
3901 msgid "Select the hotkey to display the position."
3902 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3904 #: src/libvlc-module.c:1164
3905 msgid "Very short backwards jump"
3906 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3908 #: src/libvlc-module.c:1166
3909 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3910 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3912 #: src/libvlc-module.c:1167
3913 msgid "Short backwards jump"
3914 msgstr "Kurz zurück springen"
3916 #: src/libvlc-module.c:1169
3917 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3918 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3920 #: src/libvlc-module.c:1170
3921 msgid "Medium backwards jump"
3922 msgstr "Sprung zurück"
3924 #: src/libvlc-module.c:1172
3925 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3928 #: src/libvlc-module.c:1173
3929 msgid "Long backwards jump"
3930 msgstr "Lang Sprung zurück"
3932 #: src/libvlc-module.c:1175
3933 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3936 #: src/libvlc-module.c:1177
3937 msgid "Very short forward jump"
3938 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3940 #: src/libvlc-module.c:1179
3941 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3944 #: src/libvlc-module.c:1180
3945 msgid "Short forward jump"
3946 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3948 #: src/libvlc-module.c:1182
3949 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3950 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3952 #: src/libvlc-module.c:1183
3953 msgid "Medium forward jump"
3954 msgstr "Sprung vorwärts"
3956 #: src/libvlc-module.c:1185
3957 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3958 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3960 #: src/libvlc-module.c:1186
3961 msgid "Long forward jump"
3962 msgstr "Weit vorspringen"
3964 #: src/libvlc-module.c:1188
3965 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3968 #: src/libvlc-module.c:1190
3969 msgid "Very short jump length"
3970 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3972 #: src/libvlc-module.c:1191
3973 msgid "Very short jump length, in seconds."
3974 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3976 #: src/libvlc-module.c:1192
3977 msgid "Short jump length"
3978 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3980 #: src/libvlc-module.c:1193
3981 msgid "Short jump length, in seconds."
3982 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3984 #: src/libvlc-module.c:1194
3985 msgid "Medium jump length"
3986 msgstr "Vorspulen Länge"
3988 #: src/libvlc-module.c:1195
3989 msgid "Medium jump length, in seconds."
3990 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3992 #: src/libvlc-module.c:1196
3993 msgid "Long jump length"
3994 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3996 #: src/libvlc-module.c:1197
3997 msgid "Long jump length, in seconds."
3998 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
4000 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
4001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
4002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
4003 msgid "Quit"
4004 msgstr "Beenden"
4006 #: src/libvlc-module.c:1200
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4010 #: src/libvlc-module.c:1201
4011 msgid "Navigate up"
4012 msgstr "Nach oben bewegen"
4014 #: src/libvlc-module.c:1202
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4018 #: src/libvlc-module.c:1203
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "Nach unten bewegen"
4022 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4026 #: src/libvlc-module.c:1205
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Nach links bewegen"
4030 #: src/libvlc-module.c:1206
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4034 #: src/libvlc-module.c:1207
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "Nach rechts bewegen"
4038 #: src/libvlc-module.c:1208
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr ""
4041 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4043 #: src/libvlc-module.c:1209
4044 msgid "Activate"
4045 msgstr "Aktivieren"
4047 #: src/libvlc-module.c:1210
4048 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4049 msgstr ""
4050 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4052 #: src/libvlc-module.c:1211
4053 msgid "Go to the DVD menu"
4054 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4056 #: src/libvlc-module.c:1212
4057 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4058 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4060 #: src/libvlc-module.c:1213
4061 msgid "Select previous DVD title"
4062 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4064 #: src/libvlc-module.c:1214
4065 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4068 #: src/libvlc-module.c:1215
4069 msgid "Select next DVD title"
4070 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4072 #: src/libvlc-module.c:1216
4073 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4074 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4076 #: src/libvlc-module.c:1217
4077 msgid "Select prev DVD chapter"
4078 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4080 #: src/libvlc-module.c:1218
4081 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4084 #: src/libvlc-module.c:1219
4085 msgid "Select next DVD chapter"
4086 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4088 #: src/libvlc-module.c:1220
4089 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4092 #: src/libvlc-module.c:1221
4093 msgid "Volume up"
4094 msgstr "Lauter"
4096 #: src/libvlc-module.c:1222
4097 msgid "Select the key to increase audio volume."
4098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4100 #: src/libvlc-module.c:1223
4101 msgid "Volume down"
4102 msgstr "Leiser"
4104 #: src/libvlc-module.c:1224
4105 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4106 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4108 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4109 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4110 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4112 msgid "Mute"
4113 msgstr "Ton aus"
4115 #: src/libvlc-module.c:1226
4116 msgid "Select the key to mute audio."
4117 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4119 #: src/libvlc-module.c:1227
4120 msgid "Subtitle delay up"
4121 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1228
4124 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4125 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4127 #: src/libvlc-module.c:1229
4128 msgid "Subtitle delay down"
4129 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4131 #: src/libvlc-module.c:1230
4132 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4133 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4135 #: src/libvlc-module.c:1231
4136 msgid "Audio delay up"
4137 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4139 #: src/libvlc-module.c:1232
4140 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4141 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4143 #: src/libvlc-module.c:1233
4144 msgid "Audio delay down"
4145 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4147 #: src/libvlc-module.c:1234
4148 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4149 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4151 #: src/libvlc-module.c:1241
4152 msgid "Play playlist bookmark 1"
4153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4155 #: src/libvlc-module.c:1242
4156 msgid "Play playlist bookmark 2"
4157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4159 #: src/libvlc-module.c:1243
4160 msgid "Play playlist bookmark 3"
4161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1244
4164 msgid "Play playlist bookmark 4"
4165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1245
4168 msgid "Play playlist bookmark 5"
4169 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4171 #: src/libvlc-module.c:1246
4172 msgid "Play playlist bookmark 6"
4173 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4175 #: src/libvlc-module.c:1247
4176 msgid "Play playlist bookmark 7"
4177 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4179 #: src/libvlc-module.c:1248
4180 msgid "Play playlist bookmark 8"
4181 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4183 #: src/libvlc-module.c:1249
4184 msgid "Play playlist bookmark 9"
4185 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4187 #: src/libvlc-module.c:1250
4188 msgid "Play playlist bookmark 10"
4189 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4191 #: src/libvlc-module.c:1251
4192 msgid "Select the key to play this bookmark."
4193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4195 #: src/libvlc-module.c:1252
4196 msgid "Set playlist bookmark 1"
4197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4199 #: src/libvlc-module.c:1253
4200 msgid "Set playlist bookmark 2"
4201 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4203 #: src/libvlc-module.c:1254
4204 msgid "Set playlist bookmark 3"
4205 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4207 #: src/libvlc-module.c:1255
4208 msgid "Set playlist bookmark 4"
4209 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4211 #: src/libvlc-module.c:1256
4212 msgid "Set playlist bookmark 5"
4213 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4215 #: src/libvlc-module.c:1257
4216 msgid "Set playlist bookmark 6"
4217 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4219 #: src/libvlc-module.c:1258
4220 msgid "Set playlist bookmark 7"
4221 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4223 #: src/libvlc-module.c:1259
4224 msgid "Set playlist bookmark 8"
4225 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4227 #: src/libvlc-module.c:1260
4228 msgid "Set playlist bookmark 9"
4229 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4231 #: src/libvlc-module.c:1261
4232 msgid "Set playlist bookmark 10"
4233 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4235 #: src/libvlc-module.c:1262
4236 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4237 msgstr ""
4238 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4240 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4241 msgid "Playlist bookmark 1"
4242 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4244 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4245 msgid "Playlist bookmark 2"
4246 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4248 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4249 msgid "Playlist bookmark 3"
4250 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4252 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4253 msgid "Playlist bookmark 4"
4254 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4256 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4257 msgid "Playlist bookmark 5"
4258 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4260 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4261 msgid "Playlist bookmark 6"
4262 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4264 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4265 msgid "Playlist bookmark 7"
4266 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4268 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4269 msgid "Playlist bookmark 8"
4270 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4272 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4273 msgid "Playlist bookmark 9"
4274 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4276 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4277 msgid "Playlist bookmark 10"
4278 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4280 #: src/libvlc-module.c:1275
4281 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4282 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Go back in browsing history"
4286 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4288 #: src/libvlc-module.c:1278
4289 msgid ""
4290 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4291 "history."
4292 msgstr ""
4293 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4294 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4296 #: src/libvlc-module.c:1279
4297 msgid "Go forward in browsing history"
4298 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4300 #: src/libvlc-module.c:1280
4301 msgid ""
4302 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4303 "history."
4304 msgstr ""
4305 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4306 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4308 #: src/libvlc-module.c:1282
4309 msgid "Cycle audio track"
4310 msgstr "Audiospur tauschen"
4312 #: src/libvlc-module.c:1283
4313 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4314 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4316 #: src/libvlc-module.c:1284
4317 msgid "Cycle subtitle track"
4318 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4320 #: src/libvlc-module.c:1285
4321 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4322 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4324 #: src/libvlc-module.c:1286
4325 msgid "Cycle source aspect ratio"
4326 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4328 #: src/libvlc-module.c:1287
4329 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4330 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4332 #: src/libvlc-module.c:1288
4333 msgid "Cycle video crop"
4334 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4336 #: src/libvlc-module.c:1289
4337 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4338 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4340 #: src/libvlc-module.c:1290
4341 msgid "Cycle deinterlace modes"
4342 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4344 #: src/libvlc-module.c:1291
4345 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4346 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4348 #: src/libvlc-module.c:1292
4349 msgid "Show interface"
4350 msgstr "Interface anzeigen"
4352 #: src/libvlc-module.c:1293
4353 msgid "Raise the interface above all other windows."
4354 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4356 #: src/libvlc-module.c:1294
4357 msgid "Hide interface"
4358 msgstr "Interface ausblenden"
4360 #: src/libvlc-module.c:1295
4361 msgid "Lower the interface below all other windows."
4362 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4364 #: src/libvlc-module.c:1296
4365 msgid "Take video snapshot"
4366 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4368 #: src/libvlc-module.c:1297
4369 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4370 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4372 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4373 #: modules/access_filter/record.c:56
4374 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4376 msgid "Record"
4377 msgstr "Aufnehmen"
4379 #: src/libvlc-module.c:1300
4380 msgid "Record access filter start/stop."
4381 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4383 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4384 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4385 msgid "Dump"
4386 msgstr "Ablage"
4388 #: src/libvlc-module.c:1302
4389 msgid "Media dump access filter trigger."
4390 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4392 #: src/libvlc-module.c:1304
4393 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1305
4397 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4398 msgstr ""
4400 #: src/libvlc-module.c:1308
4401 msgid "Toggle random playlist playback"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4405 msgid "Un-Zoom"
4406 msgstr "Herauszoomen"
4408 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4409 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4410 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4412 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4413 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4414 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4416 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4417 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4418 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4420 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4421 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4422 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4424 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4425 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4426 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4428 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4429 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4430 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4432 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4433 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4434 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4436 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4437 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4438 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4440 #: src/libvlc-module.c:1336
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4443 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4445 #: src/libvlc-module.c:1338
4446 msgid ""
4447 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4448 "output for the time being."
4449 msgstr ""
4450 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4451 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4453 #: src/libvlc-module.c:1341
4454 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4455 msgstr ""
4457 #: src/libvlc-module.c:1342
4458 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4459 msgstr ""
4461 #: src/libvlc-module.c:1343
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4464 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4466 #: src/libvlc-module.c:1344
4467 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1345
4471 msgid "Highlight widget on the right"
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1347
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1348
4479 msgid "Highlight widget on the left"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1350
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1351
4487 msgid "Highlight widget on top"
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1353
4491 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1354
4495 msgid "Highlight widget below"
4496 msgstr ""
4498 #: src/libvlc-module.c:1356
4499 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:1357
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Select current widget"
4505 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4507 #: src/libvlc-module.c:1359
4508 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1362
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid ""
4514 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4515 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4516 "in the playlist.\n"
4517 "The first item specified will be played first.\n"
4518 "\n"
4519 "Options-styles:\n"
4520 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4521 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4522 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4523 "            and that overrides previous settings.\n"
4524 "\n"
4525 "Stream MRL syntax:\n"
4526 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4527 "option=value ...]\n"
4528 "\n"
4529 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4530 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4531 "\n"
4532 "URL syntax:\n"
4533 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4534 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4535 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4536 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4537 "  screen://                      Screen capture\n"
4538 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4539 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4540 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4541 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4542 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4543 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4544 "certain time\n"
4545 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4546 msgstr ""
4547 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4548 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4549 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4550 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4551 "\n"
4552 "Optionsstile:\n"
4553 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4554 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4555 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4556 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4557 "\n"
4558 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4559 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4560 "Option=Wert ...]\n"
4561 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4562 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4563 "\n"
4564 "URL-Syntax:\n"
4565 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4566 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4567 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4568 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4569 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4570 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4571 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4572 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4573 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4574 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4575 "einem                                    Streamingserver\n"
4576 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4577 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4578 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4580 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4581 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4583 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4584 msgid "Snapshot"
4585 msgstr "Schnappschuss"
4587 #: src/libvlc-module.c:1516
4588 msgid "Window properties"
4589 msgstr "Fenstereigenschaften"
4591 #: src/libvlc-module.c:1559
4592 msgid "Subpictures"
4593 msgstr "Unterbilder"
4595 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4596 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4598 msgid "Subtitles"
4599 msgstr "Untertitel"
4601 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4602 msgid "Overlays"
4603 msgstr "Überlagert"
4605 #: src/libvlc-module.c:1591
4606 msgid "Track settings"
4607 msgstr "Track-Einstellungen"
4609 #: src/libvlc-module.c:1613
4610 msgid "Playback control"
4611 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4613 #: src/libvlc-module.c:1630
4614 msgid "Default devices"
4615 msgstr "Standardgeräte"
4617 #: src/libvlc-module.c:1639
4618 msgid "Network settings"
4619 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4621 #: src/libvlc-module.c:1651
4622 msgid "Socks proxy"
4623 msgstr "SOCKS-Proxy"
4625 #: src/libvlc-module.c:1660
4626 msgid "Metadata"
4627 msgstr "Metadaten"
4629 #: src/libvlc-module.c:1690
4630 msgid "Decoders"
4631 msgstr "Dekoder"
4633 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4639 msgid "Input"
4640 msgstr "Input"
4642 #: src/libvlc-module.c:1737
4643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4644 msgid "VLM"
4645 msgstr "VLM"
4647 #: src/libvlc-module.c:1770
4648 msgid "CPU"
4649 msgstr "CPU"
4651 #: src/libvlc-module.c:1792
4652 msgid "Special modules"
4653 msgstr "Spezialmodule"
4655 #: src/libvlc-module.c:1798
4656 msgid "Plugins"
4657 msgstr "Module"
4659 #: src/libvlc-module.c:1807
4660 msgid "Performance options"
4661 msgstr "Performanceoptionen"
4663 #: src/libvlc-module.c:1812
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Security options"
4666 msgstr "Untertiteloptionen"
4668 #: src/libvlc-module.c:1964
4669 msgid "Hot keys"
4670 msgstr "Hotkeys"
4672 #: src/libvlc-module.c:2349
4673 msgid "Jump sizes"
4674 msgstr "Sprunggrößen"
4676 #: src/libvlc-module.c:2426
4677 #, fuzzy
4678 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4679 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4681 #: src/libvlc-module.c:2429
4682 #, fuzzy
4683 msgid ""
4684 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4685 "--help-verbose)"
4686 msgstr ""
4687 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4688 "werden)."
4690 #: src/libvlc-module.c:2432
4691 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4692 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4694 #: src/libvlc-module.c:2434
4695 msgid "print a list of available modules"
4696 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4698 #: src/libvlc-module.c:2436
4699 #, fuzzy
4700 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4701 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4703 #: src/libvlc-module.c:2438
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4707 "verbose)"
4708 msgstr ""
4709 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4710 "werden)"
4712 #: src/libvlc-module.c:2441
4713 msgid "save the current command line options in the config"
4714 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4716 #: src/libvlc-module.c:2443
4717 msgid "reset the current config to the default values"
4718 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4720 #: src/libvlc-module.c:2445
4721 msgid "use alternate config file"
4722 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4724 #: src/libvlc-module.c:2447
4725 msgid "resets the current plugins cache"
4726 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4728 #: src/libvlc-module.c:2449
4729 msgid "print version information"
4730 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4732 #: src/libvlc-module.c:2500
4733 msgid "main program"
4734 msgstr "Hauptprogramm"
4736 #: src/misc/update.c:1363
4737 msgid "File can not be verified"
4738 msgstr ""
4740 #: src/misc/update.c:1364
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4744 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4745 msgstr ""
4747 #: src/misc/update.c:1375
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Invalid signature"
4750 msgstr "Ungültige Auswahl"
4752 #: src/misc/update.c:1376
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4756 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4757 msgstr ""
4759 #: src/misc/update.c:1388
4760 #, fuzzy
4761 msgid "File not verifiable"
4762 msgstr "Interface ausblenden"
4764 #: src/misc/update.c:1389
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4768 "deleted it."
4769 msgstr ""
4771 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4772 #, fuzzy
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "Datei-Dumper"
4776 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4777 #, c-format
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4779 msgstr ""
4781 #: src/misc/variables.c:1114
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4785 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4786 msgstr ""
4788 #: src/misc/variables.c:1115
4789 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4790 msgstr ""
4792 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4793 msgid "Yes"
4794 msgstr "Ja"
4796 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4797 msgid "No"
4798 msgstr "Nein"
4800 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4801 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4802 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4803 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4804 #: modules/access/bda/bda.c:152
4805 msgid "Undefined"
4806 msgstr "Undefiniert"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:38
4809 msgid "Afar"
4810 msgstr "Afar"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:39
4813 msgid "Abkhazian"
4814 msgstr "Abkhasisch"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:40
4817 msgid "Afrikaans"
4818 msgstr "Afrikanisch"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:41
4821 msgid "Albanian"
4822 msgstr "Albanisch"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:42
4825 msgid "Amharic"
4826 msgstr "Amharisch"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:44
4829 msgid "Armenian"
4830 msgstr "Armenisch"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:45
4833 msgid "Assamese"
4834 msgstr "Assamesisch"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:46
4837 msgid "Avestan"
4838 msgstr "Avestanisch"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:47
4841 msgid "Aymara"
4842 msgstr "Aymarisch"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:48
4845 msgid "Azerbaijani"
4846 msgstr "Aserbaidschanisch"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:49
4849 msgid "Bashkir"
4850 msgstr "Baschkirisch"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:50
4853 msgid "Basque"
4854 msgstr "Baskisch"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:51
4857 msgid "Belarusian"
4858 msgstr "Weißrussisch"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:52
4861 msgid "Bengali"
4862 msgstr "Bengali"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:53
4865 msgid "Bihari"
4866 msgstr "Bihari"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:54
4869 msgid "Bislama"
4870 msgstr "Bislama"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:55
4873 msgid "Bosnian"
4874 msgstr "Bosnisch"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:56
4877 msgid "Breton"
4878 msgstr "Bretonisch"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:57
4881 msgid "Bulgarian"
4882 msgstr "Bulgarisch"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:58
4885 msgid "Burmese"
4886 msgstr "Burmesisch"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:60
4889 msgid "Chamorro"
4890 msgstr "Chamorro"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:61
4893 msgid "Chechen"
4894 msgstr "Tschetschenisch"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:62
4897 msgid "Chinese"
4898 msgstr "Chinesisch"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:63
4901 msgid "Church Slavic"
4902 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:64
4905 msgid "Chuvash"
4906 msgstr "Chuvasisch"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:65
4909 msgid "Cornish"
4910 msgstr "Kornisch"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:66
4913 msgid "Corsican"
4914 msgstr "Korsisch"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:70
4917 msgid "Dzongkha"
4918 msgstr "Dsongkha"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:71
4921 msgid "English"
4922 msgstr "Englisch"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:72
4925 msgid "Esperanto"
4926 msgstr "Esperanto"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:73
4929 msgid "Estonian"
4930 msgstr "Estnisch"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:74
4933 msgid "Faroese"
4934 msgstr "Faröisch"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:75
4937 msgid "Fijian"
4938 msgstr "Fidischianisch"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:78
4941 msgid "Frisian"
4942 msgstr "Brasilianisch"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:81
4945 msgid "Gaelic (Scots)"
4946 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:82
4949 msgid "Irish"
4950 msgstr "Irisch"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:83
4953 msgid "Gallegan"
4954 msgstr "Galicianisch"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:84
4957 msgid "Manx"
4958 msgstr "Manx"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:85
4961 msgid "Greek, Modern ()"
4962 msgstr "Neugriechisch"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:86
4965 msgid "Guarani"
4966 msgstr "Guarani"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:87
4969 msgid "Gujarati"
4970 msgstr "Gujarati"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:89
4973 msgid "Herero"
4974 msgstr "Hereroisch"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:90
4977 msgid "Hindi"
4978 msgstr "Hindi"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:91
4981 msgid "Hiri Motu"
4982 msgstr "Hiri Motu"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:93
4985 msgid "Icelandic"
4986 msgstr "Isländisch"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:94
4989 msgid "Inuktitut"
4990 msgstr "Inuktitut"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:95
4993 msgid "Interlingue"
4994 msgstr "Interlingue"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:96
4997 msgid "Interlingua"
4998 msgstr "Interlingua"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:97
5001 msgid "Indonesian"
5002 msgstr "Indonesisch"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:98
5005 msgid "Inupiaq"
5006 msgstr "Inupiaq"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:100
5009 msgid "Javanese"
5010 msgstr "Javanesisch"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:102
5013 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5014 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:103
5017 msgid "Kannada"
5018 msgstr "Kannada"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:104
5021 msgid "Kashmiri"
5022 msgstr "Kashmirisch"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:105
5025 msgid "Kazakh"
5026 msgstr "Kazakh"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:106
5029 msgid "Khmer"
5030 msgstr "Khmerisch"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:107
5033 msgid "Kikuyu"
5034 msgstr "Kikuyu"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:108
5037 msgid "Kinyarwanda"
5038 msgstr "Kinyarwanda"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:109
5041 msgid "Kirghiz"
5042 msgstr "Kirgisch"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:110
5045 msgid "Komi"
5046 msgstr "Komi"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:112
5049 msgid "Kuanyama"
5050 msgstr "Kuanyama"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:113
5053 msgid "Kurdish"
5054 msgstr "Kurdisch"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:114
5057 msgid "Lao"
5058 msgstr "Lao"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:115
5061 msgid "Latin"
5062 msgstr "Lateinisch"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:116
5065 msgid "Latvian"
5066 msgstr "Latvianisch"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:117
5069 msgid "Lingala"
5070 msgstr "Lingala"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:118
5073 msgid "Lithuanian"
5074 msgstr "Litauisch"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:119
5077 msgid "Letzeburgesch"
5078 msgstr "Luxemburgisch"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:120
5081 msgid "Macedonian"
5082 msgstr "Makedonisch"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:121
5085 msgid "Marshall"
5086 msgstr "Marshall"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:122
5089 msgid "Malayalam"
5090 msgstr "Malayalam"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:123
5093 msgid "Maori"
5094 msgstr "Maori"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:124
5097 msgid "Marathi"
5098 msgstr "Marathi"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:126
5101 msgid "Malagasy"
5102 msgstr "Malagasy"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:127
5105 msgid "Maltese"
5106 msgstr "Maltesisch"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:128
5109 msgid "Moldavian"
5110 msgstr "Moldavisch"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:129
5113 msgid "Mongolian"
5114 msgstr "Mongolisch"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:130
5117 msgid "Nauru"
5118 msgstr "Nauru"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:131
5121 msgid "Navajo"
5122 msgstr "Navajo"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:132
5125 msgid "Ndebele, South"
5126 msgstr "Ndebele, Süd"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:133
5129 msgid "Ndebele, North"
5130 msgstr "Ndebele, Nord"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:134
5133 msgid "Ndonga"
5134 msgstr "Ndonga"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:135
5137 msgid "Nepali"
5138 msgstr "Nepalesisch"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:136
5141 msgid "Norwegian"
5142 msgstr "Norwegisch"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:137
5145 msgid "Norwegian Nynorsk"
5146 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:138
5149 msgid "Norwegian Bokmaal"
5150 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:139
5153 msgid "Chichewa; Nyanja"
5154 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:140
5157 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5158 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:141
5161 msgid "Oriya"
5162 msgstr "Oriya"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:142
5165 msgid "Oromo"
5166 msgstr "Oromo"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:144
5169 msgid "Ossetian; Ossetic"
5170 msgstr "Ossetisch"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:145
5173 msgid "Panjabi"
5174 msgstr "Panjabi"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:147
5177 msgid "Pali"
5178 msgstr "Pali"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:149
5181 msgid "Portuguese"
5182 msgstr "Portugiesisch"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:150
5185 msgid "Pushto"
5186 msgstr "Pushto"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:151
5189 msgid "Quechua"
5190 msgstr "Quechua"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:152
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Original audio"
5195 msgstr "Audio aktivieren"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:153
5198 msgid "Raeto-Romance"
5199 msgstr "Raeto Romanisch"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:155
5202 msgid "Rundi"
5203 msgstr "Rundi"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:157
5206 msgid "Sango"
5207 msgstr "Sango"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:158
5210 msgid "Sanskrit"
5211 msgstr "Sanskritisch"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:159
5214 msgid "Serbian"
5215 msgstr "Serbisch"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:160
5218 msgid "Croatian"
5219 msgstr "Kroatisch"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:161
5222 msgid "Sinhalese"
5223 msgstr "Sinhalesisch"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:164
5226 msgid "Northern Sami"
5227 msgstr "Nördliches Sami"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:165
5230 msgid "Samoan"
5231 msgstr "Samoanisch"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:166
5234 msgid "Shona"
5235 msgstr "Shona"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:167
5238 msgid "Sindhi"
5239 msgstr "Sindhi"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:168
5242 msgid "Somali"
5243 msgstr "Somalisch"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:169
5246 msgid "Sotho, Southern"
5247 msgstr "Sotho, Südlich"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:171
5250 msgid "Sardinian"
5251 msgstr "Sardinisch"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:172
5254 msgid "Swati"
5255 msgstr "Swati"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:173
5258 msgid "Sundanese"
5259 msgstr "Sundanesisch"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:174
5262 msgid "Swahili"
5263 msgstr "Swahili"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:176
5266 msgid "Tahitian"
5267 msgstr "Tahitisch"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:177
5270 msgid "Tamil"
5271 msgstr "Tamil"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:178
5274 msgid "Tatar"
5275 msgstr "Tatarisch"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:179
5278 msgid "Telugu"
5279 msgstr "Telugu"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:180
5282 msgid "Tajik"
5283 msgstr "Tajik"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:181
5286 msgid "Tagalog"
5287 msgstr "Tagalog"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:182
5290 msgid "Thai"
5291 msgstr "Thailändisch"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:183
5294 msgid "Tibetan"
5295 msgstr "Tibetisch"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:184
5298 msgid "Tigrinya"
5299 msgstr "Tigrinya"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:185
5302 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5303 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:186
5306 msgid "Tswana"
5307 msgstr "Tswanisch"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:187
5310 msgid "Tsonga"
5311 msgstr "Tsonga"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:189
5314 msgid "Turkmen"
5315 msgstr "Turkmenisch"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:190
5318 msgid "Twi"
5319 msgstr "Twi"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:191
5322 msgid "Uighur"
5323 msgstr "Uighur"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:192
5326 msgid "Ukrainian"
5327 msgstr "Ukrainisch"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:193
5330 msgid "Urdu"
5331 msgstr "Urdu"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:194
5334 msgid "Uzbek"
5335 msgstr "Usbekisch"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:195
5338 msgid "Vietnamese"
5339 msgstr "Vietnamesisch"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:196
5342 msgid "Volapuk"
5343 msgstr "Volapuk"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:197
5346 msgid "Welsh"
5347 msgstr "Walisisch"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:198
5350 msgid "Wolof"
5351 msgstr "Wolof"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:199
5354 msgid "Xhosa"
5355 msgstr "Xhosa"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:200
5358 msgid "Yiddish"
5359 msgstr "Jiddisch"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:201
5362 msgid "Yoruba"
5363 msgstr "Yoruba"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:202
5366 msgid "Zhuang"
5367 msgstr "Zhuang"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:203
5370 msgid "Zulu"
5371 msgstr "Zulu"
5373 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5374 msgid "Unknown"
5375 msgstr "Unbekannt"
5377 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5379 msgid "Deinterlace"
5380 msgstr "Deinterlace"
5382 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5383 msgid "Discard"
5384 msgstr "Verwerfen"
5386 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5387 msgid "Blend"
5388 msgstr "Angleichen"
5390 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5391 msgid "Mean"
5392 msgstr "Mittelwert"
5394 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5395 msgid "Bob"
5396 msgstr "Bob"
5398 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5399 msgid "Linear"
5400 msgstr "Linear"
5402 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5403 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5405 msgid "Crop"
5406 msgstr "Beschneiden"
5408 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5409 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5410 msgid "Aspect-ratio"
5411 msgstr "Seitenverhältnis"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5415 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5416 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5417 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5418 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5419 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5420 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5421 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5423 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5424 msgid "Caching value in ms"
5425 msgstr "Cachewert in ms"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5428 msgid ""
5429 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5430 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5432 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5434 msgid "Adapter card to tune"
5435 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5438 msgid ""
5439 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5440 "n>=0."
5441 msgstr ""
5442 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5443 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5445 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5446 msgid "Device number to use on adapter"
5447 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5452 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5453 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5456 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5457 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:55
5460 #, fuzzy
5461 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5462 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5465 msgid "Inversion mode"
5466 msgstr "Inversionsmodus"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5469 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5470 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5473 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5474 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5477 msgid ""
5478 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5479 "disable this feature if you experience some trouble."
5480 msgstr ""
5481 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5482 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5484 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5485 msgid "Budget mode"
5486 msgstr "Budget-Modus"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5489 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5490 msgstr ""
5491 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5492 "streamen."
5494 #: modules/access/bda/bda.c:75
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Network Identifier"
5497 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5500 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5501 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5504 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5505 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5507 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5508 msgid "LNB voltage"
5509 msgstr "LNB-Spannung"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5512 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5513 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5515 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5516 msgid "High LNB voltage"
5517 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5520 msgid ""
5521 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5522 "supported by all frontends."
5523 msgstr ""
5524 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5525 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5527 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5528 msgid "22 kHz tone"
5529 msgstr "22 kHz Ton"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5532 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5533 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5535 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5536 msgid "Transponder FEC"
5537 msgstr "Transponder-FEC"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5540 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5541 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5543 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5544 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5545 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5548 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5549 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:99
5552 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5556 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5557 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:102
5560 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5564 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5565 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:106
5568 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5572 msgid "Modulation type"
5573 msgstr "Modulationstyp"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:110
5576 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5577 msgstr ""
5579 #: modules/access/bda/bda.c:113
5580 msgid "16"
5581 msgstr "16"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:113
5584 msgid "32"
5585 msgstr "32"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:114
5588 msgid "64"
5589 msgstr "64"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:114
5592 msgid "128"
5593 msgstr "128"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:114
5596 msgid "256"
5597 msgstr "256"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5600 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5601 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:118
5604 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5608 msgid "1/2"
5609 msgstr "1/2"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5612 msgid "2/3"
5613 msgstr "2/3"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5616 msgid "3/4"
5617 msgstr "3/4"
5619 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5620 msgid "5/6"
5621 msgstr "5/6"
5623 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5624 msgid "7/8"
5625 msgstr "7/8"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5628 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5629 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:125
5632 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5636 msgid "Terrestrial bandwidth"
5637 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5640 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5641 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:134
5644 msgid "6 MHz"
5645 msgstr "6 MHz"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:135
5648 msgid "7 MHz"
5649 msgstr "7 MHz"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:135
5652 msgid "8 MHz"
5653 msgstr "8 MHz"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5656 msgid "Terrestrial guard interval"
5657 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:138
5660 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/bda/bda.c:140
5664 msgid "1/4"
5665 msgstr "1/4"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:140
5668 msgid "1/8"
5669 msgstr "1/8"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:141
5672 msgid "1/16"
5673 msgstr "1/16"
5675 #: modules/access/bda/bda.c:141
5676 msgid "1/32"
5677 msgstr "1/32"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5680 msgid "Terrestrial transmission mode"
5681 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5683 #: modules/access/bda/bda.c:144
5684 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bda/bda.c:146
5688 msgid "2k"
5689 msgstr "2k"
5691 #: modules/access/bda/bda.c:147
5692 msgid "8k"
5693 msgstr "8k"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5696 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5697 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:150
5700 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/bda/bda.c:152
5704 msgid "1"
5705 msgstr "1"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:153
5708 msgid "2"
5709 msgstr "2"
5711 #: modules/access/bda/bda.c:153
5712 msgid "4"
5713 msgstr "4"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:156
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Satellite Azimuth"
5718 msgstr "Satelliten-Input"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:157
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5723 msgstr "Satelliten-Input"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:158
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Satellite Elevation"
5728 msgstr "Satelliten-Input"
5730 #: modules/access/bda/bda.c:159
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5733 msgstr "Satelliten-Input"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:160
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Satellite Longitude"
5738 msgstr "Satelliten-Input"
5740 #: modules/access/bda/bda.c:162
5741 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/bda/bda.c:163
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Satellite Polarisation"
5747 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:164
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5752 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5754 #: modules/access/bda/bda.c:166
5755 msgid "Horizontal"
5756 msgstr "Horizontal"
5758 #: modules/access/bda/bda.c:166
5759 msgid "Vertical"
5760 msgstr "Vertikal"
5762 #: modules/access/bda/bda.c:167
5763 msgid "Circular Left"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/bda/bda.c:167
5767 msgid "Circular Right"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5771 msgid "DVB"
5772 msgstr "DVB"
5774 #: modules/access/bda/bda.c:171
5775 #, fuzzy
5776 msgid "DirectShow DVB input"
5777 msgstr "DirectShow-Input"
5779 #: modules/access/cdda/access.c:286
5780 #, fuzzy
5781 msgid "CD reading failed"
5782 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5784 #: modules/access/cdda/access.c:287
5785 #, c-format
5786 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5787 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5789 #: modules/access/cdda.c:65
5790 msgid ""
5791 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5792 "milliseconds."
5793 msgstr ""
5794 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5796 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5797 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5798 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5800 msgid "Audio CD"
5801 msgstr "Audio CD"
5803 #: modules/access/cdda.c:70
5804 msgid "Audio CD input"
5805 msgstr "Audio-CD Input"
5807 #: modules/access/cdda.c:76
5808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5809 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5811 #: modules/access/cdda.c:88
5812 msgid "CDDB Server"
5813 msgstr "CDDB Server"
5815 #: modules/access/cdda.c:88
5816 msgid "Address of the CDDB server to use."
5817 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5819 #: modules/access/cdda.c:91
5820 msgid "CDDB port"
5821 msgstr "CDDB Port"
5823 #: modules/access/cdda.c:91
5824 msgid "CDDB Server port to use."
5825 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5827 #: modules/access/cdda.c:445
5828 msgid "Audio CD - Track "
5829 msgstr "Audio CD - Titel"
5831 #: modules/access/cdda.c:462
5832 #, c-format
5833 msgid "Audio CD - Track %i"
5834 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5837 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5838 msgid "none"
5839 msgstr "gar nicht"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5842 msgid "overlap"
5843 msgstr "überlappt"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5846 msgid "full"
5847 msgstr "voll"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5850 msgid ""
5851 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5852 "meta info          1\n"
5853 "events             2\n"
5854 "MRL                4\n"
5855 "external call      8\n"
5856 "all calls (0x10)  16\n"
5857 "LSN       (0x20)  32\n"
5858 "seek      (0x40)  64\n"
5859 "libcdio   (0x80) 128\n"
5860 "libcddb  (0x100) 256\n"
5861 msgstr ""
5862 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5863 "Meta-Info          1\n"
5864 "Ereignisse         2\n"
5865 "MRL                4\n"
5866 "Externe Aufrufe    8\n"
5867 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5868 "LSN          (20)  32\n"
5869 "Seek         (40)  64\n"
5870 "libcdio      (80) 128\n"
5871 "libcddb     (100) 256\n"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5874 msgid ""
5875 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5876 "units."
5877 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5880 msgid ""
5881 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5882 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5883 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5884 "25 blocks per access."
5885 msgstr ""
5886 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5887 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5888 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5889 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5890 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5893 msgid ""
5894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5896 "   %a : The artist (for the album)\n"
5897 "   %A : The album information\n"
5898 "   %C : Category\n"
5899 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5900 "   %I : CDDB disk ID\n"
5901 "   %G : Genre\n"
5902 "   %M : The current MRL\n"
5903 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5904 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5905 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5906 "   %T : The track number\n"
5907 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5908 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5909 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5910 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5911 "   %% : a % \n"
5912 msgstr ""
5913 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5914 "Datums-Formaten\n"
5915 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5916 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5917 "   %A : Die Album-Information\n"
5918 "   %C : Kategorie\n"
5919 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5920 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5921 "   %G : Genre\n"
5922 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5923 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5924 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5925 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5926 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5927 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5928 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5929 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5930 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5931 "   %% : a % \n"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5934 msgid ""
5935 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5936 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5937 "   %M : The current MRL\n"
5938 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5939 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5940 "   %T : The track number\n"
5941 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5942 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5943 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5944 "   %% : a % \n"
5945 msgstr ""
5946 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5947 "Datum\n"
5948 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5949 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5950 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5951 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5952 "   %T : Die Tracknummer\n"
5953 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5954 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5955 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5956 "   %% : a % \n"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5959 msgid "Enable CD paranoia?"
5960 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5963 msgid ""
5964 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5965 "none: no paranoia - fastest.\n"
5966 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5967 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5968 msgstr ""
5969 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5970 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5971 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5972 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5975 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5976 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5979 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5980 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5983 msgid "Audio Compact Disc"
5984 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5987 msgid "Additional debug"
5988 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5991 msgid "Caching value in microseconds"
5992 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5995 msgid "Number of blocks per CD read"
5996 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5999 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6000 msgstr ""
6001 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6004 msgid "Use CD audio controls and output?"
6005 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6008 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6009 msgstr ""
6010 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6013 msgid "Do CD-Text lookups?"
6014 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6017 msgid "If set, get CD-Text information"
6018 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6021 msgid "Use Navigation-style playback?"
6022 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6025 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6026 msgstr ""
6027 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
6028 "gesteuert"
6030 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6031 msgid "CDDB"
6032 msgstr "CDDB"
6034 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6035 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6036 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
6038 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6039 msgid "CDDB lookups"
6040 msgstr "CDDB Nachschläge"
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6043 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6044 msgstr ""
6045 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6048 msgid "CDDB server"
6049 msgstr "CDDB-Server"
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6052 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6053 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6056 msgid "CDDB server port"
6057 msgstr "CDDB-Server-Port"
6059 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6060 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6061 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
6063 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6064 msgid "email address reported to CDDB server"
6065 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
6067 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6068 msgid "Cache CDDB lookups?"
6069 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
6071 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6072 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6073 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
6075 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6076 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6077 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
6079 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6080 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6081 msgstr ""
6082 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
6084 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6085 msgid "CDDB server timeout"
6086 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
6088 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6089 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6090 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6092 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6093 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6094 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6096 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6097 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6098 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6100 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6101 msgid ""
6102 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6103 "are available"
6104 msgstr ""
6105 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6106 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6108 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6109 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6112 msgid "Disc"
6113 msgstr "Volume"
6115 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6118 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6119 msgid "Duration"
6120 msgstr "Laufzeit"
6122 #: modules/access/cdda/info.c:334
6123 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6124 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6126 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6127 msgid "Tracks"
6128 msgstr "Titel"
6130 #: modules/access/cdda/info.c:401
6131 msgid "MRL"
6132 msgstr "MRL"
6134 #: modules/access/cdda/info.c:858
6135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6136 msgid "Track Number"
6137 msgstr "Titel-Nummer"
6139 #: modules/access/dc1394.c:66
6140 #, fuzzy
6141 msgid "dc1394 input"
6142 msgstr "Kein Input"
6144 #: modules/access/directory.c:74
6145 msgid "Subdirectory behavior"
6146 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6148 #: modules/access/directory.c:76
6149 msgid ""
6150 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6151 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6152 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6153 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6154 msgstr ""
6155 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6156 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6157 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6158 "aufgefächert.\n"
6159 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6161 #: modules/access/directory.c:82
6162 msgid "collapse"
6163 msgstr "verbergen"
6165 #: modules/access/directory.c:83
6166 msgid "expand"
6167 msgstr "auffächern"
6169 #: modules/access/directory.c:85
6170 msgid "Ignored extensions"
6171 msgstr "Endungen ignorieren"
6173 #: modules/access/directory.c:87
6174 msgid ""
6175 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6176 "directory.\n"
6177 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6178 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6179 msgstr ""
6180 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6181 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6182 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6183 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6184 "von Endungen."
6186 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6187 msgid "Directory"
6188 msgstr "Verzeichnis"
6190 #: modules/access/directory.c:96
6191 msgid "Standard filesystem directory input"
6192 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6195 msgid "Cable"
6196 msgstr "Kabel"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6199 msgid "Antenna"
6200 msgstr "Antenne"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6203 msgid "TV"
6204 msgstr "TV"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6207 msgid "FM radio"
6208 msgstr "FM Radio"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6211 msgid "AM radio"
6212 msgstr "AM Radio"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6215 msgid "DSS"
6216 msgstr "DSS"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6219 msgid ""
6220 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6221 "millisecondss."
6222 msgstr ""
6223 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6224 "angegeben werden."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6229 msgid "Video device name"
6230 msgstr "Video-Gerätename"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6233 msgid ""
6234 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6235 "don't specify anything, the default device will be used."
6236 msgstr ""
6237 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6238 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6241 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6243 msgid "Audio device name"
6244 msgstr "Audio-Gerätename"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6250 "don't specify anything, the default device will be used. "
6251 msgstr ""
6252 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6253 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6257 msgid "Video size"
6258 msgstr "Bildgröße"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6264 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6265 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6266 msgstr ""
6267 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6268 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6269 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6272 #: modules/access/v4l.c:88
6273 msgid "Video input chroma format"
6274 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6277 msgid ""
6278 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6279 "(default), RV24, etc.)"
6280 msgstr ""
6281 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6282 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6285 msgid "Video input frame rate"
6286 msgstr "Video-Inputframerate"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6289 msgid ""
6290 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6291 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6292 msgstr ""
6293 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6294 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6297 msgid "Device properties"
6298 msgstr "Device-Eigenschaften"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6301 msgid ""
6302 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6303 msgstr ""
6304 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6305 "zeigen."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6308 msgid "Tuner properties"
6309 msgstr "Tunereigenschaften"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6312 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6313 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6316 msgid "Tuner TV Channel"
6317 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6320 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6321 msgstr ""
6322 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6325 msgid "Tuner country code"
6326 msgstr "Tuner-Ländercode"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6329 msgid ""
6330 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6331 "mapping (0 means default)."
6332 msgstr ""
6333 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6334 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6337 msgid "Tuner input type"
6338 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6341 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6342 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6345 msgid "Video input pin"
6346 msgstr "Video-Input-Pin"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6349 #, fuzzy
6350 msgid ""
6351 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6352 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6353 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6354 "will not be changed."
6355 msgstr ""
6356 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6357 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6358 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6359 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6360 "geändert wird."
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6363 msgid "Audio input pin"
6364 msgstr "Audio-Input-Pin"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6367 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6368 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6371 msgid "Video output pin"
6372 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6375 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6376 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6379 msgid "Audio output pin"
6380 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6383 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6384 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6387 msgid "AM Tuner mode"
6388 msgstr "AM Tunermodus"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6391 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6392 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6395 msgid "DirectShow"
6396 msgstr "DirectShow"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6399 msgid "DirectShow input"
6400 msgstr "DirectShow-Input"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6404 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6405 msgid "Refresh list"
6406 msgstr "Liste aktualisieren"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6409 msgid "Configure"
6410 msgstr "Konfigurieren"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Capturing failed"
6415 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6418 #, c-format
6419 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6420 msgstr ""
6421 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6422 "wird."
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6425 #, c-format
6426 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6427 msgstr ""
6428 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6430 #: modules/access/dvb/access.c:131
6431 msgid "Modulation type for front-end device."
6432 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6434 #: modules/access/dvb/access.c:152
6435 msgid "HTTP Host address"
6436 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:154
6439 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6440 msgstr ""
6441 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6442 "Port ein."
6444 #: modules/access/dvb/access.c:156
6445 msgid "HTTP user name"
6446 msgstr "HTTP Benutzername"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:158
6449 msgid ""
6450 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6451 msgstr ""
6452 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6453 "wird."
6455 #: modules/access/dvb/access.c:161
6456 msgid "HTTP password"
6457 msgstr "HTTP Passwort"
6459 #: modules/access/dvb/access.c:163
6460 msgid ""
6461 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6462 msgstr ""
6463 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6464 "wird."
6466 #: modules/access/dvb/access.c:166
6467 msgid "HTTP ACL"
6468 msgstr "HTTP ACL"
6470 #: modules/access/dvb/access.c:168
6471 msgid ""
6472 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6473 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6474 msgstr ""
6475 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6476 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6477 "dürfen."
6479 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6480 #: modules/control/http/http.c:53
6481 msgid "Certificate file"
6482 msgstr "Datei zertifizieren"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:173
6485 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6486 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6488 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6489 #: modules/control/http/http.c:56
6490 msgid "Private key file"
6491 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6493 #: modules/access/dvb/access.c:177
6494 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6495 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6497 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6498 #: modules/control/http/http.c:58
6499 msgid "Root CA file"
6500 msgstr "Basis-CA-Datei"
6502 #: modules/access/dvb/access.c:180
6503 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6504 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6506 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6507 #: modules/control/http/http.c:61
6508 msgid "CRL file"
6509 msgstr "CRL-Datei"
6511 #: modules/access/dvb/access.c:184
6512 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6513 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6515 #: modules/access/dvb/access.c:188
6516 msgid "DVB input with v4l2 support"
6517 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6519 #: modules/access/dvb/access.c:240
6520 msgid "HTTP server"
6521 msgstr "HTTP Server"
6523 #: modules/access/dvb/access.c:731
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Input syntax is deprecated"
6526 msgstr "Input hat gewechselt"
6528 #: modules/access/dvb/access.c:732
6529 msgid ""
6530 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6531 "the new syntax."
6532 msgstr ""
6533 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6534 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6536 #: modules/access/dvb/access.c:778
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Illegal Polarization"
6539 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6541 #: modules/access/dvb/access.c:779
6542 #, c-format
6543 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6544 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6546 #: modules/access/dv.c:72
6547 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6548 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6550 #: modules/access/dv.c:76
6551 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6552 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6554 #: modules/access/dv.c:77
6555 msgid "dv"
6556 msgstr "dv"
6558 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6559 msgid "DVD angle"
6560 msgstr "DVD-Winkel"
6562 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6563 msgid "Default DVD angle."
6564 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6566 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6567 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6568 msgstr ""
6569 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6571 #: modules/access/dvdnav.c:74
6572 msgid "Start directly in menu"
6573 msgstr "Direkt im Menü starten"
6575 #: modules/access/dvdnav.c:76
6576 msgid ""
6577 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6578 "useless warning introductions."
6579 msgstr ""
6580 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6581 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6583 #: modules/access/dvdnav.c:85
6584 msgid "DVD with menus"
6585 msgstr "DVD mit Menüs"
6587 #: modules/access/dvdnav.c:86
6588 msgid "DVDnav Input"
6589 msgstr "DVDnav Input"
6591 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6592 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Playback failure"
6595 msgstr "Wiedergabe"
6597 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6598 #: modules/access/dvdnav.c:303
6599 msgid ""
6600 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6601 msgstr ""
6602 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6603 "nicht lesen."
6605 #: modules/access/dvdread.c:69
6606 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6607 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6609 #: modules/access/dvdread.c:71
6610 msgid ""
6611 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6612 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6613 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6614 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6615 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6616 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6617 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6618 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6619 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6620 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6621 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6622 "The default method is: key."
6623 msgstr ""
6624 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6625 "benutzen soll.\n"
6626 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6627 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6628 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6629 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6630 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6631 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6632 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6633 "können.\n"
6634 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6635 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6636 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6637 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6638 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6640 #: modules/access/dvdread.c:87
6641 msgid "title"
6642 msgstr "Titel"
6644 #: modules/access/dvdread.c:87
6645 msgid "Key"
6646 msgstr "Schlüssel"
6648 #: modules/access/dvdread.c:93
6649 msgid "DVD without menus"
6650 msgstr "DVD ohne Menüs"
6652 #: modules/access/dvdread.c:94
6653 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6654 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6656 #: modules/access/dvdread.c:239
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6659 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6661 #: modules/access/dvdread.c:499
6662 #, c-format
6663 msgid "DVDRead could not read block %d."
6664 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6666 #: modules/access/dvdread.c:561
6667 #, c-format
6668 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6669 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6671 #: modules/access/eyetv.m:53
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Channel number"
6674 msgstr "Channel-Name"
6676 #: modules/access/eyetv.m:55
6677 msgid ""
6678 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6679 "for Composite input"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/eyetv.m:59
6683 msgid "EyeTV access module"
6684 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6686 #: modules/access/fake.c:44
6687 msgid ""
6688 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6691 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6693 msgid "Framerate"
6694 msgstr "Framerate"
6696 #: modules/access/fake.c:48
6697 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6698 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6700 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6702 msgid "ID"
6703 msgstr "ID"
6705 #: modules/access/fake.c:51
6706 msgid ""
6707 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6708 "(default 0)."
6709 msgstr ""
6710 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6711 "{} constructs (Standard: 0)."
6713 #: modules/access/fake.c:53
6714 msgid "Duration in ms"
6715 msgstr "Laufzeit in ms"
6717 #: modules/access/fake.c:55
6718 msgid ""
6719 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6720 "meaning that the stream is unlimited)."
6721 msgstr ""
6722 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6723 "läuft der Stream unendlich lange)."
6725 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6726 msgid "Fake"
6727 msgstr "Vortäuschen"
6729 #: modules/access/fake.c:60
6730 msgid "Fake input"
6731 msgstr "Input vortäuschen"
6733 #: modules/access/file.c:84
6734 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6735 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6737 #: modules/access/file.c:88
6738 msgid "File input"
6739 msgstr "Datei-Input"
6741 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6742 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6743 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6745 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6746 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6751 msgid "File"
6752 msgstr "Datei"
6754 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6755 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6756 msgid "File reading failed"
6757 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6759 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6760 msgid "VLC could not read the file."
6761 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6763 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6764 #, c-format
6765 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6766 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6768 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6769 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6770 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6772 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6773 msgid ""
6774 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6775 "seconds."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6780 msgid "Bandwidth"
6781 msgstr "Bandbreite"
6783 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6784 msgid "Bandwidth limiter"
6785 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6787 #: modules/access_filter/dump.c:41
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Force use of dump module"
6790 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6792 #: modules/access_filter/dump.c:42
6793 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access_filter/dump.c:45
6797 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6798 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6800 #: modules/access_filter/dump.c:46
6801 msgid ""
6802 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6803 "megabyte were performed."
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access_filter/record.c:47
6807 msgid "Record directory"
6808 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6810 #: modules/access_filter/record.c:49
6811 msgid "Directory where the record will be stored."
6812 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6814 #: modules/access_filter/record.c:326
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Recording"
6817 msgstr "Dekodierung"
6819 #: modules/access_filter/record.c:328
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Recording done"
6822 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6824 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6825 msgid "Timeshift granularity"
6826 msgstr "Timeshift-Granularität"
6828 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6829 #, fuzzy
6830 msgid ""
6831 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6832 "timeshifted streams."
6833 msgstr ""
6834 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6835 "benutzenden Streams."
6837 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6838 msgid "Timeshift directory"
6839 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6841 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6842 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6843 msgstr ""
6844 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6846 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6847 msgid "Force use of the timeshift module"
6848 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6850 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6851 msgid ""
6852 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6853 "control pace or pause."
6854 msgstr ""
6855 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6856 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6858 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6860 msgid "Timeshift"
6861 msgstr "Timeshift"
6863 #: modules/access/ftp.c:58
6864 msgid ""
6865 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6868 #: modules/access/ftp.c:60
6869 msgid "FTP user name"
6870 msgstr "FTP Benutzername"
6872 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6873 msgid "User name that will be used for the connection."
6874 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6876 #: modules/access/ftp.c:63
6877 msgid "FTP password"
6878 msgstr "FTP Passwort"
6880 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6881 msgid "Password that will be used for the connection."
6882 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6884 #: modules/access/ftp.c:66
6885 msgid "FTP account"
6886 msgstr "FTP Account"
6888 #: modules/access/ftp.c:67
6889 msgid "Account that will be used for the connection."
6890 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6892 #: modules/access/ftp.c:72
6893 msgid "FTP input"
6894 msgstr "FTP Input"
6896 #: modules/access/ftp.c:89
6897 msgid "FTP upload output"
6898 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6900 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6901 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6902 msgid "Network interaction failed"
6903 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6905 #: modules/access/ftp.c:134
6906 msgid "VLC could not connect with the given server."
6907 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6909 #: modules/access/ftp.c:144
6910 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6911 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6913 #: modules/access/ftp.c:205
6914 msgid "Your account was rejected."
6915 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6917 #: modules/access/ftp.c:215
6918 msgid "Your password was rejected."
6919 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6921 #: modules/access/ftp.c:223
6922 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6923 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6925 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6926 msgid ""
6927 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6928 msgstr ""
6929 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6931 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6932 msgid "GnomeVFS input"
6933 msgstr "GnomeVFS-Input"
6935 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6936 msgid "HTTP proxy"
6937 msgstr "HTTP Proxy"
6939 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6943 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6944 "tried."
6945 msgstr ""
6946 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6947 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6948 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6950 #: modules/access/http.c:64
6951 msgid ""
6952 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6955 #: modules/access/http.c:67
6956 msgid "HTTP user agent"
6957 msgstr "HTTP Useragent"
6959 #: modules/access/http.c:68
6960 msgid "User agent that will be used for the connection."
6961 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6963 #: modules/access/http.c:71
6964 msgid "Auto re-connect"
6965 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6967 #: modules/access/http.c:73
6968 msgid ""
6969 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6970 msgstr ""
6971 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6972 "unerwartet geschlossen wurde."
6974 #: modules/access/http.c:76
6975 msgid "Continuous stream"
6976 msgstr "Andauernder Stream"
6978 #: modules/access/http.c:77
6979 #, fuzzy
6980 msgid ""
6981 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6982 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6983 "other types of HTTP streams."
6984 msgstr ""
6985 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6986 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6987 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6989 #: modules/access/http.c:82
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Forward Cookies"
6992 msgstr "Vorwärtsspulen"
6994 #: modules/access/http.c:83
6995 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/http.c:86
6999 msgid "HTTP input"
7000 msgstr "HTTP Input"
7002 #: modules/access/http.c:88
7003 msgid "HTTP(S)"
7004 msgstr "HTTP(S)"
7006 #: modules/access/http.c:350
7007 msgid "HTTP authentication"
7008 msgstr "HTTP Authentifizierung"
7010 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
7011 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7012 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7014 #: modules/access/jack.c:63
7015 msgid ""
7016 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7017 "milliseconds."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/jack.c:65
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Pace"
7023 msgstr "Dance"
7025 #: modules/access/jack.c:67
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7028 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
7030 #: modules/access/jack.c:68
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Auto Connection"
7033 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7035 #: modules/access/jack.c:70
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7038 msgstr "Automatisch "
7040 #: modules/access/jack.c:73
7041 #, fuzzy
7042 msgid "JACK audio input"
7043 msgstr "JACK Audioausgabe"
7045 #: modules/access/jack.c:75
7046 #, fuzzy
7047 msgid "JACK Input"
7048 msgstr "Input"
7050 #: modules/access/mmap.c:41
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Use file memory mapping"
7053 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7055 #: modules/access/mmap.c:43
7056 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/mmap.c:53
7060 msgid "MMap"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/mmap.c:54
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Memory-mapped file input"
7066 msgstr "Float32-Output benutzen"
7068 #: modules/access/mms/mms.c:50
7069 msgid ""
7070 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7071 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7073 #: modules/access/mms/mms.c:53
7074 msgid "Force selection of all streams"
7075 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7077 #: modules/access/mms/mms.c:55
7078 msgid ""
7079 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7080 "You can choose to select all of them."
7081 msgstr ""
7082 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7083 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7085 #: modules/access/mms/mms.c:58
7086 msgid "Maximum bitrate"
7087 msgstr "Maximale Bitrate"
7089 #: modules/access/mms/mms.c:60
7090 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7091 msgstr ""
7092 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7094 #: modules/access/mms/mms.c:70
7095 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7096 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7098 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7099 msgid "Dummy stream output"
7100 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7102 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7103 msgid "Dummy"
7104 msgstr "Dummy"
7106 #: modules/access_output/file.c:65
7107 msgid "Append to file"
7108 msgstr "An Datei anhängen"
7110 #: modules/access_output/file.c:66
7111 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7112 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7114 #: modules/access_output/file.c:70
7115 msgid "File stream output"
7116 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7118 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7120 msgid "Username"
7121 msgstr "Benutzername"
7123 #: modules/access_output/http.c:65
7124 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7125 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7127 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7128 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7130 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7131 msgid "Password"
7132 msgstr "Passwort"
7134 #: modules/access_output/http.c:68
7135 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7136 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7138 #: modules/access_output/http.c:70
7139 msgid "Mime"
7140 msgstr "Mime"
7142 #: modules/access_output/http.c:71
7143 #, fuzzy
7144 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7145 msgstr ""
7146 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7147 "angegeben)."
7149 #: modules/access_output/http.c:74
7150 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7151 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7153 #: modules/access_output/http.c:77
7154 msgid ""
7155 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7156 "empty if you don't have one."
7157 msgstr ""
7158 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7159 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7161 #: modules/access_output/http.c:81
7162 msgid ""
7163 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7164 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7165 msgstr ""
7166 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7167 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7168 "keine haben."
7170 #: modules/access_output/http.c:86
7171 msgid ""
7172 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7173 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7174 msgstr ""
7175 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7176 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7178 #: modules/access_output/http.c:89
7179 msgid "Advertise with Bonjour"
7180 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7182 #: modules/access_output/http.c:90
7183 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7184 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7186 #: modules/access_output/http.c:94
7187 msgid "HTTP stream output"
7188 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7190 #: modules/access_output/shout.c:62
7191 msgid "Stream name"
7192 msgstr "Streamname"
7194 #: modules/access_output/shout.c:63
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7197 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7199 #: modules/access_output/shout.c:66
7200 msgid "Stream description"
7201 msgstr "Streambeschreibung"
7203 #: modules/access_output/shout.c:67
7204 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7205 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7207 #: modules/access_output/shout.c:70
7208 msgid "Stream MP3"
7209 msgstr "MP3-Stream"
7211 #: modules/access_output/shout.c:71
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7215 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7216 "shoutcast/icecast server."
7217 msgstr ""
7218 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7219 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7220 "einen icecast server weiterleiten kann."
7222 #: modules/access_output/shout.c:80
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Genre description"
7225 msgstr "Streambeschreibung"
7227 #: modules/access_output/shout.c:81
7228 msgid "Genre of the content. "
7229 msgstr "Genre des Inhalts."
7231 #: modules/access_output/shout.c:83
7232 #, fuzzy
7233 msgid "URL description"
7234 msgstr "Beschreibung"
7236 #: modules/access_output/shout.c:84
7237 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7238 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7240 #: modules/access_output/shout.c:91
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7243 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7245 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7246 #: modules/access/v4l.c:125
7247 msgid "Samplerate"
7248 msgstr "Samplerate"
7250 #: modules/access_output/shout.c:94
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7253 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7255 #: modules/access_output/shout.c:96
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Number of channels"
7258 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7260 #: modules/access_output/shout.c:97
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7263 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7265 #: modules/access_output/shout.c:99
7266 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7267 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7269 #: modules/access_output/shout.c:100
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7272 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7274 #: modules/access_output/shout.c:102
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Stream public"
7277 msgstr "Streamausgabe"
7279 #: modules/access_output/shout.c:103
7280 msgid ""
7281 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7282 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7283 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7284 msgstr ""
7285 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7286 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7287 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7289 #: modules/access_output/shout.c:109
7290 msgid "IceCAST output"
7291 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7293 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7294 #: modules/demux/live555.cpp:65
7295 msgid "Caching value (ms)"
7296 msgstr "Cachewert in ms"
7298 #: modules/access_output/udp.c:68
7299 msgid ""
7300 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7301 "milliseconds."
7302 msgstr ""
7303 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7304 "sein."
7306 #: modules/access_output/udp.c:71
7307 msgid "Group packets"
7308 msgstr "Pakete gruppieren"
7310 #: modules/access_output/udp.c:72
7311 msgid ""
7312 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7313 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7314 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7315 msgstr ""
7316 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7317 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7318 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7319 "reduzieren."
7321 #: modules/access_output/udp.c:77
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Automatic multicast streaming"
7324 msgstr "Automatisches Freistellen"
7326 #: modules/access_output/udp.c:78
7327 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access_output/udp.c:82
7331 msgid "UDP stream output"
7332 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7334 #: modules/access/pvr.c:61
7335 msgid ""
7336 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7337 "milliseconds."
7338 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7340 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7343 msgid "Device"
7344 msgstr "Device"
7346 #: modules/access/pvr.c:65
7347 msgid "PVR video device"
7348 msgstr "PVR-Videodevice"
7350 #: modules/access/pvr.c:67
7351 msgid "Radio device"
7352 msgstr "Radio-Device"
7354 #: modules/access/pvr.c:68
7355 msgid "PVR radio device"
7356 msgstr "PVR-Radio-Device"
7358 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7361 msgid "Norm"
7362 msgstr "Norm"
7364 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7365 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7366 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7368 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7369 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7370 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7371 msgid "Width"
7372 msgstr "Breite"
7374 #: modules/access/pvr.c:75
7375 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7376 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7378 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7379 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7380 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7381 msgid "Height"
7382 msgstr "Höhe"
7384 #: modules/access/pvr.c:79
7385 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7386 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7388 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7389 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7391 msgid "Frequency"
7392 msgstr "Frequenz"
7394 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7395 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7396 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7398 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7399 #: modules/access/v4l.c:140
7400 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7401 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7403 #: modules/access/pvr.c:89
7404 msgid "Key interval"
7405 msgstr "Key-Intervall"
7407 #: modules/access/pvr.c:90
7408 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7409 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7411 #: modules/access/pvr.c:92
7412 msgid "B Frames"
7413 msgstr "B-Frames"
7415 #: modules/access/pvr.c:93
7416 msgid ""
7417 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7418 "number of B-Frames."
7419 msgstr ""
7420 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7421 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7423 #: modules/access/pvr.c:97
7424 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7425 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7427 #: modules/access/pvr.c:99
7428 msgid "Bitrate peak"
7429 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7431 #: modules/access/pvr.c:100
7432 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7433 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7435 #: modules/access/pvr.c:102
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Bitrate mode"
7438 msgstr "Bitratenmodus)"
7440 #: modules/access/pvr.c:103
7441 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7442 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7444 #: modules/access/pvr.c:105
7445 msgid "Audio bitmask"
7446 msgstr "Audio-Bitmaske"
7448 #: modules/access/pvr.c:106
7449 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7450 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7452 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7455 msgid "Volume"
7456 msgstr "Lautstärke"
7458 #: modules/access/pvr.c:110
7459 msgid "Audio volume (0-65535)."
7460 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7462 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7463 msgid "Channel"
7464 msgstr "Kanal"
7466 #: modules/access/pvr.c:113
7467 msgid ""
7468 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7469 msgstr ""
7470 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7471 "svideo)"
7473 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7474 msgid "Automatic"
7475 msgstr "Automatisch"
7477 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7478 #: modules/access/v4l.c:146
7479 msgid "SECAM"
7480 msgstr "SECAM"
7482 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7483 #: modules/access/v4l.c:146
7484 msgid "PAL"
7485 msgstr "PAL"
7487 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7488 #: modules/access/v4l.c:146
7489 msgid "NTSC"
7490 msgstr "NTSC"
7492 #: modules/access/pvr.c:122
7493 msgid "vbr"
7494 msgstr "vbr"
7496 #: modules/access/pvr.c:122
7497 msgid "cbr"
7498 msgstr "cbr"
7500 #: modules/access/pvr.c:127
7501 msgid "PVR"
7502 msgstr "PVR"
7504 #: modules/access/pvr.c:128
7505 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7506 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7508 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7509 msgid ""
7510 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7511 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7514 msgid "Real RTSP"
7515 msgstr "Real-RTSP"
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Connection failed"
7520 msgstr "Konfigurationsdatei"
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7523 #, c-format
7524 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7525 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Session failed"
7530 msgstr "Session-eMail"
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7533 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7534 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7536 #: modules/access/screen/screen.c:40
7537 msgid ""
7538 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7539 msgstr ""
7540 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7541 "sein."
7543 #: modules/access/screen/screen.c:44
7544 msgid "Desired frame rate for the capture."
7545 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7547 #: modules/access/screen/screen.c:47
7548 msgid "Capture fragment size"
7549 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:49
7552 msgid ""
7553 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7554 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7555 msgstr ""
7556 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7557 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7559 #: modules/access/screen/screen.c:63
7560 msgid "Screen Input"
7561 msgstr "Bildschirm-Input"
7563 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7564 msgid "Screen"
7565 msgstr "Bildschirm"
7567 #: modules/access/smb.c:65
7568 msgid ""
7569 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7570 msgstr ""
7571 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7572 "werden. "
7574 #: modules/access/smb.c:67
7575 msgid "SMB user name"
7576 msgstr "SMB-Benutzername"
7578 #: modules/access/smb.c:70
7579 msgid "SMB password"
7580 msgstr "SMB-Passwort"
7582 #: modules/access/smb.c:73
7583 msgid "SMB domain"
7584 msgstr "SMB-Domain"
7586 #: modules/access/smb.c:74
7587 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7588 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7590 #: modules/access/smb.c:79
7591 msgid "SMB input"
7592 msgstr "SMB-Input"
7594 #: modules/access/tcp.c:42
7595 msgid ""
7596 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7597 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7599 #: modules/access/tcp.c:49
7600 msgid "TCP"
7601 msgstr "TCP"
7603 #: modules/access/tcp.c:50
7604 msgid "TCP input"
7605 msgstr "TCP Input"
7607 #: modules/access/udp.c:64
7608 msgid ""
7609 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7610 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7612 #: modules/access/udp.c:67
7613 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7614 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7616 #: modules/access/udp.c:69
7617 msgid ""
7618 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7619 "time specified here (in milliseconds)."
7620 msgstr ""
7621 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7622 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7624 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7625 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7626 msgid "UDP/RTP"
7627 msgstr "UDP/RTP"
7629 #: modules/access/udp.c:77
7630 msgid "UDP/RTP input"
7631 msgstr "UDP/RTP Input"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7636 msgid "Device name"
7637 msgstr "Devicename"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7643 "be used."
7644 msgstr ""
7645 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7646 "Videodevice benutzt."
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7650 #: modules/stream_out/standard.c:87
7651 msgid "Standard"
7652 msgstr "Standard"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7657 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7660 msgid ""
7661 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7662 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7663 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7664 "I420, I411, I410, MJPG)"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7670 msgstr ""
7671 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7672 "svideo)."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Audio input"
7677 msgstr "Audio-CD Input"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7680 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7684 #, fuzzy
7685 msgid "IO Method"
7686 msgstr "Ausgabemethoden"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7689 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7690 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7695 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7700 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Reset v4l2 controls"
7705 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7708 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7712 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7715 msgid "Brightness"
7716 msgstr "Helligkeit"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7724 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7726 msgid "Contrast"
7727 msgstr "Kontrast"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7738 msgid "Saturation"
7739 msgstr "Sättigung"
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7742 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7746 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7748 msgid "Hue"
7749 msgstr "Farbton"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7752 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Black level"
7758 msgstr "Maximales Niveau"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7761 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7765 msgid "Auto white balance"
7766 msgstr ""
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7769 msgid ""
7770 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7771 "v4l2 driver)."
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7775 msgid "Do white balance"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7779 msgid ""
7780 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7781 "(if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7785 msgid "Red balance"
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7789 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7793 msgid "Blue balance"
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7797 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7803 msgid "Gamma"
7804 msgstr "Gamma"
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7807 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7811 msgid "Exposure"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7815 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Auto gain"
7821 msgstr "Automatisch"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7824 msgid ""
7825 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Gain"
7831 msgstr "Körnung"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7834 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Horizontal flip"
7840 msgstr "Horizontal"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7843 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Vertical flip"
7849 msgstr "Vertikal"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7852 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Horizontal centering"
7858 msgstr "Horizontal"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7861 msgid ""
7862 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Vertical centering"
7868 msgstr "Vertikaler Versatz"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7871 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7878 "will be used for OSS."
7879 msgstr ""
7880 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7881 "Videodevice benutzt."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7887 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7888 msgstr ""
7889 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7890 "Videodevice benutzt."
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Audio method"
7895 msgstr "Audioencoder"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7898 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7899 msgstr ""
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7902 msgid ""
7903 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7904 "or OSS (ALSA is prefered)."
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Balance"
7915 msgstr "Dance"
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7920 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7928 msgid "Bass"
7929 msgstr "Bass"
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Treble"
7939 msgstr "Aktivieren"
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7947 msgid "Loudness"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7956 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7957 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7963 "48000)"
7964 msgstr ""
7965 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7968 #, fuzzy
7969 msgid ""
7970 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7971 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7974 #, fuzzy
7975 msgid "v4l2 driver controls"
7976 msgstr "Steuerung"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7979 msgid ""
7980 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7981 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7982 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7983 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Tuner id"
7989 msgstr "Tuner"
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7992 msgid "Tuner id (see debug output)."
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7996 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Audio mode"
8002 msgstr "Audiocodec"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
8005 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8009 #, fuzzy
8010 msgid "READ"
8011 msgstr "Roh"
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8014 msgid "MMAP"
8015 msgstr "MMAP"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8018 msgid "USERPTR"
8019 msgstr "USERPTR"
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
8022 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
8023 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
8024 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
8025 msgid "Mono"
8026 msgstr "Mono"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
8029 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8033 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8037 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8041 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8045 msgid "Video4Linux2"
8046 msgstr "Video4Linux2"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8049 msgid "Video4Linux2 input"
8050 msgstr "Video4Linux2 input"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Video input"
8055 msgstr "Video-Input-Pin"
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8058 msgid "Tuner"
8059 msgstr "Tuner"
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Controls"
8064 msgstr "Steuerung"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8067 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8073 msgstr "Video4Linux2 input"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Reset controls to default"
8078 msgstr "Remote-Control-Interface"
8080 #: modules/access/v4l.c:78
8081 msgid ""
8082 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8083 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8085 #: modules/access/v4l.c:82
8086 msgid ""
8087 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8088 "device will be used."
8089 msgstr ""
8090 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8091 "Videodevice benutzt."
8093 #: modules/access/v4l.c:86
8094 msgid ""
8095 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8096 "device will be used."
8097 msgstr ""
8098 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8099 "Audiodevice benutzt."
8101 #: modules/access/v4l.c:90
8102 msgid ""
8103 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8104 "(default), RV24, etc.)"
8105 msgstr ""
8106 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8107 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8109 #: modules/access/v4l.c:97
8110 msgid ""
8111 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8112 msgstr ""
8113 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8114 "svideo)."
8116 #: modules/access/v4l.c:102
8117 msgid "Audio Channel"
8118 msgstr "Audiokanal"
8120 #: modules/access/v4l.c:104
8121 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8122 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8124 #: modules/access/v4l.c:106
8125 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8126 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8128 #: modules/access/v4l.c:109
8129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8130 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8132 #: modules/access/v4l.c:113
8133 msgid "Brightness of the video input."
8134 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8136 #: modules/access/v4l.c:116
8137 msgid "Hue of the video input."
8138 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8140 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8144 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8145 #: modules/video_filter/rss.c:149
8146 msgid "Color"
8147 msgstr "Farbe"
8149 #: modules/access/v4l.c:119
8150 msgid "Color of the video input."
8151 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8153 #: modules/access/v4l.c:122
8154 msgid "Contrast of the video input."
8155 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8157 #: modules/access/v4l.c:124
8158 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8159 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8161 #: modules/access/v4l.c:127
8162 msgid ""
8163 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8164 msgstr ""
8165 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8167 #: modules/access/v4l.c:131
8168 msgid "MJPEG"
8169 msgstr "MJPEG"
8171 #: modules/access/v4l.c:133
8172 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8173 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8175 #: modules/access/v4l.c:134
8176 msgid "Decimation"
8177 msgstr "Dezimierung"
8179 #: modules/access/v4l.c:136
8180 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8181 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8183 #: modules/access/v4l.c:137
8184 msgid "Quality"
8185 msgstr "Qualität"
8187 #: modules/access/v4l.c:138
8188 msgid "Quality of the stream."
8189 msgstr "Qualität des Streams."
8191 #: modules/access/v4l.c:149
8192 msgid "Video4Linux"
8193 msgstr "Video4Linux"
8195 #: modules/access/v4l.c:150
8196 msgid "Video4Linux input"
8197 msgstr "Video4Linux Input"
8199 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8200 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8201 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8203 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8206 msgid "VCD"
8207 msgstr "VCD"
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8210 msgid "VCD input"
8211 msgstr "VCD Input"
8213 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8214 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8215 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8218 msgid "The above message had unknown log level"
8219 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8222 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8223 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8229 msgid "Entry"
8230 msgstr "Eintrag"
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8233 msgid "Segments"
8234 msgstr "Segmente"
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8239 msgid "Segment"
8240 msgstr "Segment"
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8243 msgid "LID"
8244 msgstr "LID "
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8247 msgid "VCD Format"
8248 msgstr "VCD-Format"
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8251 msgid "Application"
8252 msgstr "Anwendung"
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8255 msgid "Preparer"
8256 msgstr "Vorbereiter"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8259 msgid "Vol #"
8260 msgstr "Lautstärke #"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8263 msgid "Vol max #"
8264 msgstr "Max. Lautstärke #"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8267 msgid "Volume Set"
8268 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8271 msgid "System Id"
8272 msgstr "System ID"
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8275 msgid "Entries"
8276 msgstr "Einträge"
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8279 msgid "First Entry Point"
8280 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8283 msgid "Last Entry Point"
8284 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8287 msgid "Track size (in sectors)"
8288 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8292 msgid "type"
8293 msgstr "Typ"
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8296 msgid "end"
8297 msgstr "Ende"
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8300 msgid "play list"
8301 msgstr "Liste wiedergeben"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8304 msgid "extended selection list"
8305 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8308 msgid "selection list"
8309 msgstr "Auswahlliste"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8312 msgid "unknown type"
8313 msgstr "unbekannter Typ"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8317 msgid "List ID"
8318 msgstr "Listen-ID"
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8321 msgid "(Super) Video CD"
8322 msgstr "(Super-) Video-CD"
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8325 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8326 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8329 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8330 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8333 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8334 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8337 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8338 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8341 msgid "Use playback control?"
8342 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8345 msgid ""
8346 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8347 "tracks."
8348 msgstr ""
8349 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8350 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8353 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8354 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8357 msgid ""
8358 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8359 "entry."
8360 msgstr ""
8361 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8362 "Eintrags."
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8365 msgid "Show extended VCD info?"
8366 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8369 msgid ""
8370 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8371 "for example playback control navigation."
8372 msgstr ""
8373 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8374 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8377 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8378 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8381 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8382 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8385 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8386 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8389 msgid "Dolby Surround decoder"
8390 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8393 msgid ""
8394 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8395 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8396 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8397 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8398 "It works with any source format from mono to 7.1."
8399 msgstr ""
8400 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8401 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8402 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8403 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8404 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8407 msgid "Characteristic dimension"
8408 msgstr "Charakteristische Dimension"
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8411 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8412 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8415 msgid "Compensate delay"
8416 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8419 msgid ""
8420 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8421 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8422 "case, turn this on to compensate."
8423 msgstr ""
8424 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8425 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8426 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8427 "kompensieren."
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8430 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8431 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8434 msgid ""
8435 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8436 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8437 msgstr ""
8438 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8439 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8443 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8444 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8447 msgid "Headphone effect"
8448 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Use downmix algorithm"
8453 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8456 msgid ""
8457 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8458 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8459 "speakers."
8460 msgstr ""
8461 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8462 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8463 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Select channel to keep"
8468 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8470 # vorne links möglicherweise ein Bug
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8472 #, fuzzy
8473 msgid ""
8474 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8475 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8476 msgstr ""
8477 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8478 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, "
8479 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Left rear"
8484 msgstr "Links"
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Right rear"
8489 msgstr "Rechts"
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Left front"
8494 msgstr "Links"
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8499 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8502 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8503 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8506 #, fuzzy
8507 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8508 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8511 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8512 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8515 msgid "A/52 dynamic range compression"
8516 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8519 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8520 msgid ""
8521 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8522 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8523 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8524 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8525 msgstr ""
8526 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8527 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8528 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8529 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8532 msgid "Enable internal upmixing"
8533 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8536 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8537 msgstr ""
8538 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8542 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8543 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8546 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8547 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8550 msgid "DTS dynamic range compression"
8551 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8554 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8555 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8556 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8558 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8559 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8560 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8562 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Fixed point audio format conversions"
8565 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8567 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Floating-point audio format conversions"
8570 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8573 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8574 msgid "MPEG audio decoder"
8575 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8578 msgid "Equalizer preset"
8579 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8582 msgid "Preset to use for the equalizer."
8583 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8586 msgid "Bands gain"
8587 msgstr "Bänderverstärkung"
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8590 #, fuzzy
8591 msgid ""
8592 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8593 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8594 "2 0\"."
8595 msgstr ""
8596 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8597 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8598 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8601 msgid "Two pass"
8602 msgstr "Zweifach"
8604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8605 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8606 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8609 msgid "Global gain"
8610 msgstr "Globale Verstärkung"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8613 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8614 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8617 msgid "Equalizer with 10 bands"
8618 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8621 msgid "Flat"
8622 msgstr "Linear"
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8626 msgid "Classical"
8627 msgstr "Klassisches"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8630 msgid "Club"
8631 msgstr "Club"
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8635 msgid "Dance"
8636 msgstr "Dance"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8639 msgid "Full bass"
8640 msgstr "Volle Bässe"
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8643 msgid "Full bass and treble"
8644 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8647 msgid "Full treble"
8648 msgstr "Volle Höhen"
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8651 msgid "Headphones"
8652 msgstr "Kopfhörer"
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8655 msgid "Large Hall"
8656 msgstr "Große Halle"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8659 msgid "Live"
8660 msgstr "Live"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8663 msgid "Party"
8664 msgstr "Party"
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8668 msgid "Pop"
8669 msgstr "Pop"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8673 msgid "Reggae"
8674 msgstr "Reggae"
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8678 msgid "Rock"
8679 msgstr "Rock"
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8683 msgid "Ska"
8684 msgstr "Ska"
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8687 msgid "Soft"
8688 msgstr "Weich"
8690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8691 msgid "Soft rock"
8692 msgstr "Weicher Rock"
8694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8696 msgid "Techno"
8697 msgstr "Techno"
8699 #: modules/audio_filter/format.c:204
8700 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8701 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8703 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8704 msgid "Number of audio buffers"
8705 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8708 msgid ""
8709 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8710 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8711 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8712 msgstr ""
8713 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8714 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8715 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8716 "kurzen Variationen."
8718 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8719 msgid "Max level"
8720 msgstr "Maximales Niveau"
8722 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8723 msgid ""
8724 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8725 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8726 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8727 msgstr ""
8728 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8729 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8730 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8732 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8734 msgid "Volume normalizer"
8735 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8738 msgid "Parametric Equalizer"
8739 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8742 msgid "Low freq (Hz)"
8743 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Low freq gain (dB)"
8748 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8751 msgid "High freq (Hz)"
8752 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8755 #, fuzzy
8756 msgid "High freq gain (dB)"
8757 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8760 msgid "Freq 1 (Hz)"
8761 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8764 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8765 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8768 msgid "Freq 1 Q"
8769 msgstr "Freq 1 Q"
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8772 msgid "Freq 2 (Hz)"
8773 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8776 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8777 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8780 msgid "Freq 2 Q"
8781 msgstr "Freq 2 Q"
8783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8784 msgid "Freq 3 (Hz)"
8785 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8788 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8789 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8792 msgid "Freq 3 Q"
8793 msgstr "Freq 3 Q"
8795 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8796 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8797 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8799 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8801 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8802 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8804 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8805 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8806 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8808 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8809 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8810 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8814 #, fuzzy
8815 msgid "spatializer"
8816 msgstr "spatial"
8818 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8819 msgid "Float32 audio mixer"
8820 msgstr "Float32 Audiomixer"
8822 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8823 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8824 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8826 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8827 msgid "Trivial audio mixer"
8828 msgstr "einfacher Audiomixer"
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8831 msgid "default"
8832 msgstr "Standard"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8835 msgid "ALSA audio output"
8836 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8839 msgid "ALSA Device Name"
8840 msgstr "ALSA Devicename"
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8843 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8844 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8845 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8846 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8848 msgid "Audio Device"
8849 msgstr "Audiodevice"
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8852 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8853 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8854 msgid "2 Front 2 Rear"
8855 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8858 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8859 msgid "A/52 over S/PDIF"
8860 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8863 msgid "No Audio Device"
8864 msgstr "Kein Audiogerät"
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8867 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8868 msgstr ""
8869 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8870 "\"default\" angeben."
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8874 msgid "Audio output failed"
8875 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8877 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8878 #, c-format
8879 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8880 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8883 #, c-format
8884 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8885 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8888 msgid "Unknown soundcard"
8889 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8891 #: modules/audio_output/arts.c:65
8892 msgid "aRts audio output"
8893 msgstr "aRts Audioausgabe"
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8896 msgid ""
8897 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8898 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8899 "playback."
8900 msgstr ""
8901 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8902 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8903 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8905 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8906 msgid "HAL AudioUnit output"
8907 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8909 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8910 msgid ""
8911 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8912 msgstr ""
8913 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8914 "Programm benutzt."
8916 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8917 msgid "Audio device is not configured"
8918 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8920 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8921 msgid ""
8922 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8923 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8924 msgstr ""
8925 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8926 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8928 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8929 #, c-format
8930 msgid "%s (Encoded Output)"
8931 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8933 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8934 msgid "Output device"
8935 msgstr "Ausgabedevice"
8937 #: modules/audio_output/directx.c:208
8938 msgid ""
8939 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8940 "default device appears as 0 AND another number)."
8941 msgstr ""
8942 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8943 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8944 "Nummer aufgelistet)."
8946 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8947 msgid "Use float32 output"
8948 msgstr "Float32-Output benutzen"
8950 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8951 msgid ""
8952 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8953 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8954 msgstr ""
8955 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8956 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8957 "oder zu deaktivieren."
8959 #: modules/audio_output/directx.c:216
8960 msgid "DirectX audio output"
8961 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8963 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8964 msgid "3 Front 2 Rear"
8965 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8967 #: modules/audio_output/esd.c:69
8968 msgid "EsounD audio output"
8969 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8971 #: modules/audio_output/esd.c:72
8972 msgid "Esound server"
8973 msgstr "Esound-Server"
8975 #: modules/audio_output/file.c:81
8976 msgid "Output format"
8977 msgstr "Ausgabeformat"
8979 #: modules/audio_output/file.c:82
8980 msgid ""
8981 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8982 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8983 msgstr ""
8984 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8985 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8987 #: modules/audio_output/file.c:85
8988 msgid "Number of output channels"
8989 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8991 #: modules/audio_output/file.c:86
8992 msgid ""
8993 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8994 "restrict the number of channels here."
8995 msgstr ""
8996 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8997 "die Anzahl hier beschränken."
8999 #: modules/audio_output/file.c:89
9000 msgid "Add WAVE header"
9001 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9003 #: modules/audio_output/file.c:90
9004 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9005 msgstr ""
9006 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9007 "hinzufügen."
9009 #: modules/audio_output/file.c:107
9010 msgid "Output file"
9011 msgstr "Ausgabe-Datei"
9013 #: modules/audio_output/file.c:108
9014 #, fuzzy
9015 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9016 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9018 #: modules/audio_output/file.c:111
9019 msgid "File audio output"
9020 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9022 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
9023 msgid "Roku HD1000 audio output"
9024 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9026 #: modules/audio_output/jack.c:67
9027 msgid "Automatically connect to writable clients"
9028 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9030 #: modules/audio_output/jack.c:69
9031 msgid ""
9032 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9033 "writable JACK clients found."
9034 msgstr ""
9035 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9036 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9038 #: modules/audio_output/jack.c:73
9039 msgid "Connect to clients matching"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_output/jack.c:75
9043 msgid ""
9044 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9045 "regular expression will be considered for connection."
9046 msgstr ""
9047 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9048 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9050 #: modules/audio_output/jack.c:83
9051 msgid "JACK audio output"
9052 msgstr "JACK Audioausgabe"
9054 #: modules/audio_output/oss.c:101
9055 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9056 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9058 #: modules/audio_output/oss.c:103
9059 msgid ""
9060 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9061 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9062 "drivers, then you need to enable this option."
9063 msgstr ""
9064 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9065 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9066 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9068 #: modules/audio_output/oss.c:109
9069 msgid "UNIX OSS audio output"
9070 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9072 #: modules/audio_output/oss.c:114
9073 msgid "OSS DSP device"
9074 msgstr "OSS DSP-Device"
9076 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9077 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9078 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9080 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9081 msgid "PORTAUDIO audio output"
9082 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9084 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9094 msgid "VLC media player"
9095 msgstr "VLC media player"
9097 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Pulseaudio audio output"
9100 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9102 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9103 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9104 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9106 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9107 msgid "Microsoft Soundmapper"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Select Audio Device"
9113 msgstr "Audiodevice"
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9116 msgid ""
9117 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9118 "VLC restart to apply."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Default Audio Device"
9124 msgstr "Standardgeräte"
9126 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9127 msgid "Win32 waveOut extension output"
9128 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9131 msgid "5.1"
9132 msgstr "5.1"
9134 #: modules/codec/a52.c:97
9135 msgid "A/52 parser"
9136 msgstr "A/52 Parser"
9138 #: modules/codec/a52.c:104
9139 msgid "A/52 audio packetizer"
9140 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9142 #: modules/codec/adpcm.c:47
9143 msgid "ADPCM audio decoder"
9144 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9146 #: modules/codec/araw.c:48
9147 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9148 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9150 #: modules/codec/araw.c:57
9151 msgid "Raw audio encoder"
9152 msgstr "Raw-Audioencoder"
9154 #: modules/codec/cc.c:61
9155 msgid "CC 608/708"
9156 msgstr "CC 608/708"
9158 #: modules/codec/cc.c:62
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Closed Captions decoder"
9161 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9163 #: modules/codec/cdg.c:85
9164 #, fuzzy
9165 msgid "CDG video decoder"
9166 msgstr "PNG Videodekoder"
9168 #: modules/codec/cinepak.c:42
9169 msgid "Cinepak video decoder"
9170 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9172 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9173 msgid "CMML annotations decoder"
9174 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9176 #: modules/codec/csri.c:66
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Subtitles (advanced)"
9179 msgstr "Untertitelencoder"
9181 #: modules/codec/csri.c:67
9182 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9186 msgid "CVD subtitle decoder"
9187 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9189 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9190 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9191 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9193 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9194 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9195 msgid "Encoding quality"
9196 msgstr "Encodingqualität"
9198 #: modules/codec/dirac.c:73
9199 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9200 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9202 #: modules/codec/dirac.c:78
9203 msgid "Dirac video decoder"
9204 msgstr "Dirac Videodekoder"
9206 #: modules/codec/dirac.c:84
9207 msgid "Dirac video encoder"
9208 msgstr "Dirac Videoencoder"
9210 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9211 msgid "DirectMedia Object decoder"
9212 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9214 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9215 msgid "DirectMedia Object encoder"
9216 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9218 #: modules/codec/dts.c:99
9219 msgid "DTS parser"
9220 msgstr "DTS Parser"
9222 #: modules/codec/dts.c:104
9223 msgid "DTS audio packetizer"
9224 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9226 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9227 msgid "Decoding X coordinate"
9228 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9231 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9232 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9234 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9235 msgid "Decoding Y coordinate"
9236 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9239 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9240 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9243 msgid "Subpicture position"
9244 msgstr "Unterbildposition"
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9247 msgid ""
9248 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9250 "g. 6=top-right)."
9251 msgstr ""
9252 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9253 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9254 "benutzen)."
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9257 msgid "Encoding X coordinate"
9258 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9260 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9261 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9262 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9264 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9265 msgid "Encoding Y coordinate"
9266 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9268 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9269 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9270 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9272 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9273 msgid "DVB subtitles decoder"
9274 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9276 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9277 msgid "DVB subtitles encoder"
9278 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9280 #: modules/codec/faad.c:43
9281 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9282 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9284 #: modules/codec/faad.c:361
9285 msgid "AAC extension"
9286 msgstr "AAC Erweiterung"
9288 #: modules/codec/faad.c:365
9289 #, c-format
9290 msgid "%d Hz"
9291 msgstr "%d Hz"
9293 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9294 #: modules/video_output/image.c:85
9295 msgid "Image file"
9296 msgstr "Bilddatei"
9298 #: modules/codec/fake.c:54
9299 msgid "Path of the image file for fake input."
9300 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9302 #: modules/codec/fake.c:55
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Reload image file"
9305 msgstr "Bilddatei"
9307 #: modules/codec/fake.c:57
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Reload image file every n seconds."
9310 msgstr "Bilddatei"
9312 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9313 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9314 msgid "Output video width."
9315 msgstr "Videoausgabebreite."
9317 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9318 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9319 msgid "Output video height."
9320 msgstr "Videoausgabehöhe."
9322 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9323 msgid "Keep aspect ratio"
9324 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9326 #: modules/codec/fake.c:66
9327 msgid "Consider width and height as maximum values."
9328 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9330 #: modules/codec/fake.c:67
9331 msgid "Background aspect ratio"
9332 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9334 #: modules/codec/fake.c:69
9335 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9336 msgstr ""
9337 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9339 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9340 msgid "Deinterlace video"
9341 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9343 #: modules/codec/fake.c:72
9344 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9345 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9347 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9348 msgid "Deinterlace module"
9349 msgstr "Deinterlace-Modul"
9351 #: modules/codec/fake.c:75
9352 msgid "Deinterlace module to use."
9353 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9355 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Chroma used."
9358 msgstr "Chroma"
9360 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9361 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/fake.c:89
9365 msgid "Fake video decoder"
9366 msgstr "Fake Videodekoder"
9368 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9371 msgstr "Dirac Videoencoder"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9374 #, fuzzy, c-format
9375 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9376 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9378 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9379 #, c-format
9380 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9381 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9383 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9384 #, fuzzy
9385 msgid "VLC could not open the encoder."
9386 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9389 msgid "Non-ref"
9390 msgstr "Ohne Referenz"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9393 msgid "Bidir"
9394 msgstr "Bidir"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9397 msgid "Non-key"
9398 msgstr "Kein Key"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9401 msgid "All"
9402 msgstr "Alle"
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9405 msgid "rd"
9406 msgstr "rd"
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9409 msgid "bits"
9410 msgstr "bits"
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9413 msgid "simple"
9414 msgstr "einfach"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9417 msgid "Fast bilinear"
9418 msgstr "Schnell Bilinear"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9421 msgid "Bilinear"
9422 msgstr "Bilinear"
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9425 msgid "Bicubic (good quality)"
9426 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9429 msgid "Experimental"
9430 msgstr "Experimentell"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9433 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9434 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9437 msgid "Area"
9438 msgstr "Bereich"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9441 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9442 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9445 msgid "Gauss"
9446 msgstr "Gauß"
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9449 msgid "SincR"
9450 msgstr "SincR"
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9453 msgid "Lanczos"
9454 msgstr "Lanczos"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9457 msgid "Bicubic spline"
9458 msgstr "Bicubic Spline"
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9461 msgid ""
9462 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9463 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9464 "MJPEG and other codecs"
9465 msgstr ""
9466 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9467 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9468 "DV, MJPEG und weitere."
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9471 msgid ""
9472 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9473 msgstr ""
9474 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9477 #, fuzzy
9478 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9479 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9482 msgid "Decoding"
9483 msgstr "Dekodierung"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9487 msgid "Encoding"
9488 msgstr "Enkodierung"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9491 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9492 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9495 msgid "FFmpeg demuxer"
9496 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9499 msgid "FFmpeg muxer"
9500 msgstr "FFmpeg Muxer"
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9503 msgid "Video scaling filter"
9504 msgstr "Videoskalierungsfilter"
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9507 msgid "FFmpeg video filter"
9508 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9511 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9512 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9515 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9516 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9519 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9520 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9523 msgid "Direct rendering"
9524 msgstr "Direktes Rendern"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9527 msgid "Error resilience"
9528 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9531 msgid ""
9532 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9533 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9534 "can produce a lot of errors.\n"
9535 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9536 msgstr ""
9537 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9538 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9539 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9540 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9543 msgid "Workaround bugs"
9544 msgstr "Fehler umgehen"
9546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9547 msgid ""
9548 "Try to fix some bugs:\n"
9549 "1  autodetect\n"
9550 "2  old msmpeg4\n"
9551 "4  xvid interlaced\n"
9552 "8  ump4 \n"
9553 "16 no padding\n"
9554 "32 ac vlc\n"
9555 "64 Qpel chroma.\n"
9556 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9557 "\", enter 40."
9558 msgstr ""
9559 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9560 "1  autodetect\n"
9561 "2  old msmpeg4\n"
9562 "4  xvid interlaced\n"
9563 "8  ump4 \n"
9564 "16 kein padding\n"
9565 "32 ac vlc\n"
9566 "64 Qpel chroma.\n"
9567 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9568 "geben Sie 40 ein."
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9571 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9572 msgid "Hurry up"
9573 msgstr "Beeilung"
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9576 msgid ""
9577 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9578 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9579 msgstr ""
9580 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9581 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9582 "entstellte Bilder erzeugen."
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Skip frame (default=0)"
9587 msgstr "Frames überspringen"
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9590 msgid ""
9591 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9592 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9596 msgid "Skip idct (default=0)"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9600 msgid ""
9601 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9602 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9603 msgstr ""
9605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9606 msgid "Post processing quality"
9607 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9610 msgid ""
9611 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9612 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9613 "looking pictures."
9614 msgstr ""
9615 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
9616 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
9617 "aussehende Bilder."
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9620 msgid "Debug mask"
9621 msgstr "Debug-Maske"
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9624 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9625 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9628 msgid "Visualize motion vectors"
9629 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9632 msgid ""
9633 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9634 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9635 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9636 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9637 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9638 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9639 msgstr ""
9640 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9641 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9642 "Werten:\n"
9643 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9644 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9645 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9646 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9649 msgid "Low resolution decoding"
9650 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9653 msgid ""
9654 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9655 "processing power"
9656 msgstr ""
9657 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9658 "weniger Leistung."
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9661 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9662 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9665 msgid ""
9666 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9667 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9668 msgstr ""
9669 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9670 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9671 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9674 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9675 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9678 msgid ""
9679 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9680 "<option>...]]...\n"
9681 "long form example:\n"
9682 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9683 "short form example:\n"
9684 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9685 "more examples:\n"
9686 "tn:64:128:256\n"
9687 "Filters                        Options\n"
9688 "short  long name       short   long option     Description\n"
9689 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9690 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9691 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9692 "disabled\n"
9693 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9694 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9695 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9696 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9697 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9698 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9699 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9700 "1\n"
9701 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9702 "1\n"
9703 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9704 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9705 "contrast\n"
9706 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9707 "(0..255)\n"
9708 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9709 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9710 "deinterlace\n"
9711 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9712 "deinterlacer\n"
9713 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9714 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9715 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9716 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9717 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9718 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9719 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9723 msgid "Ratio of key frames"
9724 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9727 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9728 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9731 msgid "Ratio of B frames"
9732 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9735 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9736 msgstr ""
9737 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9740 msgid "Video bitrate tolerance"
9741 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9744 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9745 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9748 msgid "Interlaced encoding"
9749 msgstr "Interlaced-Encoding"
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9752 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9753 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9756 msgid "Interlaced motion estimation"
9757 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9760 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9761 msgstr ""
9762 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9763 "mehr Prozessorleistung."
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9766 msgid "Pre-motion estimation"
9767 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9770 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9771 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9774 msgid "Strict rate control"
9775 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9778 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9779 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9782 msgid "Rate control buffer size"
9783 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9786 msgid ""
9787 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9788 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9789 msgstr ""
9790 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9791 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9794 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9795 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9798 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9799 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9802 msgid "I quantization factor"
9803 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9806 msgid ""
9807 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9808 "same qscale for I and P frames)."
9809 msgstr ""
9810 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9811 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9814 #: modules/demux/mod.c:74
9815 msgid "Noise reduction"
9816 msgstr "Lärmreduzierung"
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9819 msgid ""
9820 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9821 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9822 msgstr ""
9823 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9824 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9825 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9828 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9829 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9832 msgid ""
9833 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9834 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9835 "standard MPEG2 decoders."
9836 msgstr ""
9837 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9838 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9839 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9842 msgid "Quality level"
9843 msgstr "Qualitätsniveau"
9845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9846 msgid ""
9847 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9848 "encoding very much)."
9849 msgstr ""
9850 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9851 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9854 msgid ""
9855 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9856 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9857 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9858 "to ease the encoder's task."
9859 msgstr ""
9860 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9861 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9862 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9863 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9864 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9867 msgid "Minimum video quantizer scale"
9868 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9871 msgid "Minimum video quantizer scale."
9872 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9875 msgid "Maximum video quantizer scale"
9876 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9879 msgid "Maximum video quantizer scale."
9880 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9883 msgid "Trellis quantization"
9884 msgstr "Gitterquantisierung"
9886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9887 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9888 msgstr ""
9889 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9892 msgid "Fixed quantizer scale"
9893 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9896 msgid ""
9897 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9898 "255.0)."
9899 msgstr ""
9900 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9901 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9904 msgid "Strict standard compliance"
9905 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9908 msgid ""
9909 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9910 msgstr ""
9911 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9912 "0, 1)."
9914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9915 msgid "Luminance masking"
9916 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9919 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9920 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9923 msgid "Darkness masking"
9924 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9927 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9928 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9931 msgid "Motion masking"
9932 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9935 msgid ""
9936 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9937 "(default: 0.0)."
9938 msgstr ""
9939 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9940 "(standardmäßig 0.0)."
9942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9943 msgid "Border masking"
9944 msgstr "Rändermaskierung"
9946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9947 msgid ""
9948 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9949 "0.0)."
9950 msgstr ""
9951 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9954 msgid "Luminance elimination"
9955 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9958 msgid ""
9959 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9960 "The H264 specification recommends -4."
9961 msgstr ""
9962 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9963 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9966 msgid "Chrominance elimination"
9967 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9970 msgid ""
9971 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9972 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9973 msgstr ""
9974 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9975 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9978 msgid "Scaling mode"
9979 msgstr "Skalierungsmodus"
9981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9982 msgid "Scaling mode to use."
9983 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Ffmpeg mux"
9988 msgstr "FFmpeg Muxer"
9990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9993 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9997 msgid "Post processing"
9998 msgstr "Postprocessing"
10000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
10001 msgid "1 (Lowest)"
10002 msgstr "1 (Niedrigstes)"
10004 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
10005 msgid "6 (Highest)"
10006 msgstr "6 (Höchstes)"
10008 #: modules/codec/flac.c:183
10009 msgid "Flac audio decoder"
10010 msgstr "Flac Audiodekoder"
10012 #: modules/codec/flac.c:188
10013 msgid "Flac audio encoder"
10014 msgstr "Flac Audioencoder"
10016 #: modules/codec/flac.c:194
10017 msgid "Flac audio packetizer"
10018 msgstr "Flac Audiopacketizer"
10020 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
10021 msgid "Sound fonts (required)"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
10025 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
10029 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
10033 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10034 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10036 #: modules/codec/lpcm.c:87
10037 msgid "Linear PCM audio decoder"
10038 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
10040 #: modules/codec/lpcm.c:92
10041 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10042 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
10044 #: modules/codec/mash.cpp:70
10045 msgid "Video decoder using openmash"
10046 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
10048 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
10049 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10050 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
10052 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
10053 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10054 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
10056 #: modules/codec/png.c:58
10057 msgid "PNG video decoder"
10058 msgstr "PNG Videodekoder"
10060 #: modules/codec/quicktime.c:67
10061 msgid "QuickTime library decoder"
10062 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
10064 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10065 msgid "Pseudo raw video decoder"
10066 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
10068 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10069 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10070 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
10072 #: modules/codec/realaudio.c:64
10073 msgid "RealAudio library decoder"
10074 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10076 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10077 #, fuzzy
10078 msgid "SDL Image decoder"
10079 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10081 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10082 msgid "SDL_image video decoder"
10083 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10085 #: modules/codec/speex.c:114
10086 msgid "Speex audio decoder"
10087 msgstr "Speex Audiodekoder"
10089 #: modules/codec/speex.c:119
10090 msgid "Speex audio packetizer"
10091 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10093 #: modules/codec/speex.c:124
10094 msgid "Speex audio encoder"
10095 msgstr "Speex Audioencoder"
10097 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10098 msgid "Speex comment"
10099 msgstr "Speex - Kommentar"
10101 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10102 msgid "Mode"
10103 msgstr "Modus"
10105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10106 msgid "DVD subtitles decoder"
10107 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10110 msgid "DVD subtitles packetizer"
10111 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10114 msgid "Subtitles text encoding"
10115 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10118 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10119 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10122 msgid "Subtitles justification"
10123 msgstr "Untertitelausrichtung"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10126 msgid "Set the justification of subtitles"
10127 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10130 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10131 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10134 msgid ""
10135 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10136 msgstr ""
10137 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10138 "Untertiteldateien."
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10141 msgid "Formatted Subtitles"
10142 msgstr "Formatierte Untertitel"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10145 msgid ""
10146 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10147 "but you can choose to disable all formatting."
10148 msgstr ""
10149 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10150 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10153 msgid "Text subtitles decoder"
10154 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10157 msgid ""
10158 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10159 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10160 msgstr ""
10161 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10162 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10163 "öffnen."
10165 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10166 msgid ""
10167 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10168 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10172 #, fuzzy
10173 msgid "T.140 text encoder"
10174 msgstr "Textrenderer"
10176 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10177 msgid "Enable debug"
10178 msgstr "Debug aktivieren"
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10181 msgid ""
10182 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10183 "calls                 1\n"
10184 "packet assembly info  2\n"
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10188 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10189 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10191 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10192 msgid "SVCD subtitles"
10193 msgstr "SVCD-Untertitel"
10195 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10196 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10197 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10199 #: modules/codec/tarkin.c:79
10200 msgid "Tarkin decoder module"
10201 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10203 #: modules/codec/telx.c:54
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Override page"
10206 msgstr "Überschreiben"
10208 #: modules/codec/telx.c:55
10209 msgid ""
10210 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10211 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10212 "usually 888 or 889)."
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/telx.c:60
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Ignore subtitle flag"
10218 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10220 #: modules/codec/telx.c:61
10221 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/telx.c:64
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Workaround for France"
10227 msgstr "Fehler umgehen"
10229 #: modules/codec/telx.c:65
10230 msgid ""
10231 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10232 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10233 "your subtitles don't appear."
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/telx.c:71
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Teletext subtitles decoder"
10239 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10241 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10242 msgid ""
10243 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10244 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10245 msgstr ""
10246 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10247 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10249 #: modules/codec/theora.c:103
10250 msgid "Theora video decoder"
10251 msgstr "Theora Videodekoder"
10253 #: modules/codec/theora.c:109
10254 msgid "Theora video packetizer"
10255 msgstr "Theora Videopacketizer"
10257 #: modules/codec/theora.c:114
10258 msgid "Theora video encoder"
10259 msgstr "Theora Videoencoder"
10261 #: modules/codec/theora.c:514
10262 msgid "Theora comment"
10263 msgstr "Theora - Kommentar"
10265 #: modules/codec/twolame.c:56
10266 msgid ""
10267 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10268 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10269 msgstr ""
10270 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10271 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10272 "Stream erzeugen."
10274 #: modules/codec/twolame.c:59
10275 msgid "Stereo mode"
10276 msgstr "Stereo-Modus"
10278 #: modules/codec/twolame.c:60
10279 msgid "Handling mode for stereo streams"
10280 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10282 #: modules/codec/twolame.c:61
10283 msgid "VBR mode"
10284 msgstr "VBR-Modus"
10286 #: modules/codec/twolame.c:63
10287 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10288 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10290 #: modules/codec/twolame.c:64
10291 msgid "Psycho-acoustic model"
10292 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10294 #: modules/codec/twolame.c:66
10295 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10296 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10298 #: modules/codec/twolame.c:70
10299 msgid "Dual mono"
10300 msgstr "Duales Mono"
10302 #: modules/codec/twolame.c:70
10303 msgid "Joint stereo"
10304 msgstr "Joint-Stereo"
10306 #: modules/codec/twolame.c:75
10307 msgid "Libtwolame audio encoder"
10308 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10310 #: modules/codec/vorbis.c:176
10311 msgid "Maximum encoding bitrate"
10312 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10314 #: modules/codec/vorbis.c:178
10315 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10316 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10318 #: modules/codec/vorbis.c:179
10319 msgid "Minimum encoding bitrate"
10320 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10322 #: modules/codec/vorbis.c:181
10323 msgid ""
10324 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10325 "channel."
10326 msgstr ""
10327 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10328 "Channel mit fester Größe."
10330 #: modules/codec/vorbis.c:182
10331 msgid "CBR encoding"
10332 msgstr "CBR-Encoding"
10334 #: modules/codec/vorbis.c:184
10335 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10336 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10338 #: modules/codec/vorbis.c:188
10339 msgid "Vorbis audio decoder"
10340 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10342 #: modules/codec/vorbis.c:199
10343 msgid "Vorbis audio packetizer"
10344 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10346 #: modules/codec/vorbis.c:206
10347 msgid "Vorbis audio encoder"
10348 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10350 #: modules/codec/vorbis.c:648
10351 msgid "Vorbis comment"
10352 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10354 #: modules/codec/x264.c:51
10355 msgid "Maximum GOP size"
10356 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10358 #: modules/codec/x264.c:52
10359 msgid ""
10360 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10361 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10362 msgstr ""
10363 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10364 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10365 "Durchsuchpräzision."
10367 #: modules/codec/x264.c:56
10368 msgid "Minimum GOP size"
10369 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10371 #: modules/codec/x264.c:57
10372 #, fuzzy
10373 msgid ""
10374 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10375 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10376 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10377 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10378 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10379 "the IDR-frame. \n"
10380 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10381 "frames, but do not start a new GOP."
10382 msgstr ""
10383 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10384 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10385 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10386 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10387 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10388 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10389 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10390 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10392 #: modules/codec/x264.c:66
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10395 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10397 #: modules/codec/x264.c:67
10398 #, fuzzy
10399 msgid ""
10400 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10401 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10402 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10403 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10404 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10405 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10406 "1 to 100."
10407 msgstr ""
10408 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10409 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10410 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10411 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10412 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10413 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10414 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10415 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10417 #: modules/codec/x264.c:78
10418 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/x264.c:79
10422 msgid ""
10423 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10424 "threading."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:83
10428 msgid "B-frames between I and P"
10429 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10431 #: modules/codec/x264.c:84
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10434 msgstr ""
10435 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10437 #: modules/codec/x264.c:87
10438 msgid "Adaptive B-frame decision"
10439 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10441 #: modules/codec/x264.c:88
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10445 "possibly before an I-frame."
10446 msgstr ""
10447 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10448 "einem I-Frame) erzwingen."
10450 #: modules/codec/x264.c:91
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10453 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10455 #: modules/codec/x264.c:92
10456 #, fuzzy
10457 msgid ""
10458 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10459 "negative values cause less B-frames."
10460 msgstr ""
10461 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10462 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10464 #: modules/codec/x264.c:95
10465 msgid "Keep some B-frames as references"
10466 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10468 #: modules/codec/x264.c:96
10469 msgid ""
10470 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10471 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10472 "appropriately."
10473 msgstr ""
10474 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10475 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10476 "und fordert entsprechende Frames nach."
10478 #: modules/codec/x264.c:100
10479 msgid "CABAC"
10480 msgstr "CABAC"
10482 #: modules/codec/x264.c:101
10483 #, fuzzy
10484 msgid ""
10485 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10486 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10487 msgstr ""
10488 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10489 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10490 "der Bitrate."
10492 #: modules/codec/x264.c:105
10493 msgid "Number of reference frames"
10494 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10496 #: modules/codec/x264.c:106
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10500 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10501 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10502 msgstr ""
10503 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10504 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10505 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10506 "Werten umgehen."
10508 #: modules/codec/x264.c:111
10509 msgid "Skip loop filter"
10510 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10512 #: modules/codec/x264.c:112
10513 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10514 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10516 #: modules/codec/x264.c:114
10517 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/x264.c:115
10521 msgid ""
10522 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10523 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/x264.c:119
10527 #, fuzzy
10528 msgid "H.264 level"
10529 msgstr "Maximales Niveau"
10531 #: modules/codec/x264.c:120
10532 msgid ""
10533 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10534 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10535 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/x264.c:129
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Interlaced mode"
10541 msgstr "Interface-Modul"
10543 #: modules/codec/x264.c:130
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Pure-interlaced mode."
10546 msgstr "Deinterlace-Modus"
10548 #: modules/codec/x264.c:135
10549 msgid "Set QP"
10550 msgstr "QP festlegen"
10552 #: modules/codec/x264.c:136
10553 #, fuzzy
10554 msgid ""
10555 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10556 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10557 msgstr ""
10558 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10559 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10560 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10562 #: modules/codec/x264.c:140
10563 msgid "Quality-based VBR"
10564 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10566 #: modules/codec/x264.c:141
10567 #, fuzzy
10568 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10569 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10571 #: modules/codec/x264.c:143
10572 msgid "Min QP"
10573 msgstr "Min QP"
10575 #: modules/codec/x264.c:144
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10578 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10580 #: modules/codec/x264.c:147
10581 msgid "Max QP"
10582 msgstr "Max QP"
10584 #: modules/codec/x264.c:148
10585 msgid "Maximum quantizer parameter."
10586 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10588 #: modules/codec/x264.c:150
10589 msgid "Max QP step"
10590 msgstr "Max QP Schrittweite"
10592 #: modules/codec/x264.c:151
10593 msgid "Max QP step between frames."
10594 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10596 #: modules/codec/x264.c:153
10597 msgid "Average bitrate tolerance"
10598 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10600 #: modules/codec/x264.c:154
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10603 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10605 #: modules/codec/x264.c:157
10606 msgid "Max local bitrate"
10607 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10609 #: modules/codec/x264.c:158
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10612 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10614 #: modules/codec/x264.c:160
10615 msgid "VBV buffer"
10616 msgstr "VBV-Puffer"
10618 #: modules/codec/x264.c:161
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10621 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10623 #: modules/codec/x264.c:164
10624 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10625 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10627 #: modules/codec/x264.c:165
10628 #, fuzzy
10629 msgid ""
10630 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10631 "0.0 to 1.0."
10632 msgstr ""
10633 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10635 #: modules/codec/x264.c:169
10636 msgid "QP factor between I and P"
10637 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10639 #: modules/codec/x264.c:170
10640 #, fuzzy
10641 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10642 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10644 #: modules/codec/x264.c:173
10645 msgid "QP factor between P and B"
10646 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10648 #: modules/codec/x264.c:174
10649 #, fuzzy
10650 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10651 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10653 #: modules/codec/x264.c:176
10654 msgid "QP difference between chroma and luma"
10655 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10657 #: modules/codec/x264.c:177
10658 msgid "QP difference between chroma and luma."
10659 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10661 #: modules/codec/x264.c:179
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Multipass ratecontrol"
10664 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10666 #: modules/codec/x264.c:180
10667 msgid ""
10668 "Multipass ratecontrol:\n"
10669 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10670 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10671 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/x264.c:185
10675 msgid "QP curve compression"
10676 msgstr "QP Kurvencompression"
10678 #: modules/codec/x264.c:186
10679 #, fuzzy
10680 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10681 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10683 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10684 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10685 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10687 #: modules/codec/x264.c:189
10688 msgid ""
10689 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10690 "blurs complexity."
10691 msgstr ""
10692 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10693 "kurzzeitig die Komplexität."
10695 #: modules/codec/x264.c:193
10696 msgid ""
10697 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10698 "quants."
10699 msgstr ""
10700 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10701 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10703 #: modules/codec/x264.c:198
10704 msgid "Partitions to consider"
10705 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10707 #: modules/codec/x264.c:199
10708 msgid ""
10709 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10710 " - none  : \n"
10711 " - fast  : i4x4\n"
10712 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10713 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10714 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10715 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10716 msgstr ""
10717 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10718 " - none  : \n"
10719 " - fast  : i4x4\n"
10720 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10721 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10722 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10723 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10725 #: modules/codec/x264.c:207
10726 msgid "Direct MV prediction mode"
10727 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10729 #: modules/codec/x264.c:208
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Direct MV prediction mode."
10732 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10734 #: modules/codec/x264.c:211
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Direct prediction size"
10737 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10739 #: modules/codec/x264.c:212
10740 msgid ""
10741 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10742 " -  1: 8x8\n"
10743 " - -1: smallest possible according to level\n"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/x264.c:218
10747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10748 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10750 #: modules/codec/x264.c:219
10751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10752 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10754 #: modules/codec/x264.c:221
10755 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10756 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10758 #: modules/codec/x264.c:223
10759 #, fuzzy
10760 msgid ""
10761 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10762 "(fast)\n"
10763 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10764 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10765 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10766 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10767 msgstr ""
10768 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10769 "(schnell)\n"
10770 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10771 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10772 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10774 #: modules/codec/x264.c:230
10775 msgid ""
10776 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10777 "(fast)\n"
10778 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10779 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10780 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10781 msgstr ""
10782 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10783 "(schnell)\n"
10784 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10785 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10786 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10788 #: modules/codec/x264.c:238
10789 msgid "Maximum motion vector search range"
10790 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10792 #: modules/codec/x264.c:239
10793 #, fuzzy
10794 msgid ""
10795 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10796 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10797 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10798 msgstr ""
10799 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10800 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10801 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10802 "Werte von 0-64."
10804 #: modules/codec/x264.c:244
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Maximum motion vector length"
10807 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10809 #: modules/codec/x264.c:245
10810 msgid ""
10811 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/x264.c:250
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Minimum buffer space between threads"
10817 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10819 #: modules/codec/x264.c:251
10820 #, fuzzy
10821 msgid ""
10822 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10823 "threads."
10824 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10826 #: modules/codec/x264.c:255
10827 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10828 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10830 #: modules/codec/x264.c:259
10831 #, fuzzy
10832 msgid ""
10833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10835 "quality). Range 1 to 7."
10836 msgstr ""
10837 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10838 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10839 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10841 #: modules/codec/x264.c:264
10842 #, fuzzy
10843 msgid ""
10844 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10845 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10846 "quality). Range 1 to 6."
10847 msgstr ""
10848 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10849 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10850 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10852 #: modules/codec/x264.c:269
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10856 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10857 "quality). Range 1 to 5."
10858 msgstr ""
10859 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10860 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10861 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10863 #: modules/codec/x264.c:274
10864 #, fuzzy
10865 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10866 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10868 #: modules/codec/x264.c:275
10869 #, fuzzy
10870 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10871 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10873 #: modules/codec/x264.c:278
10874 msgid "Decide references on a per partition basis"
10875 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10877 #: modules/codec/x264.c:279
10878 msgid ""
10879 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10880 "as opposed to only one ref per macroblock."
10881 msgstr ""
10882 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10883 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10885 #: modules/codec/x264.c:283
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Chroma in motion estimation"
10888 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10890 #: modules/codec/x264.c:284
10891 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10892 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10894 #: modules/codec/x264.c:287
10895 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10896 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10898 #: modules/codec/x264.c:288
10899 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10900 msgstr ""
10901 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10903 #: modules/codec/x264.c:290
10904 msgid "Adaptive spatial transform size"
10905 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10907 #: modules/codec/x264.c:292
10908 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10909 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10911 #: modules/codec/x264.c:294
10912 msgid "Trellis RD quantization"
10913 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10915 #: modules/codec/x264.c:295
10916 msgid ""
10917 "Trellis RD quantization: \n"
10918 " - 0: disabled\n"
10919 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10920 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10921 "This requires CABAC."
10922 msgstr ""
10923 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10924 " - 0: deaktiviert\n"
10925 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10926 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10927 "Dies erfordert CABAC."
10929 #: modules/codec/x264.c:301
10930 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10931 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10933 #: modules/codec/x264.c:302
10934 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10935 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10937 #: modules/codec/x264.c:304
10938 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/x264.c:305
10942 msgid ""
10943 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10944 "small single coefficient."
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/x264.c:310
10948 #, fuzzy
10949 msgid ""
10950 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10951 "a useful range."
10952 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10954 #: modules/codec/x264.c:314
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10957 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10959 #: modules/codec/x264.c:315
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10962 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10964 #: modules/codec/x264.c:318
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10967 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10969 #: modules/codec/x264.c:319
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10972 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10974 #: modules/codec/x264.c:326
10975 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/x264.c:327
10979 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/x264.c:331
10983 msgid "CPU optimizations"
10984 msgstr "CPU-Optimierungen"
10986 #: modules/codec/x264.c:332
10987 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10988 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10990 #: modules/codec/x264.c:334
10991 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/x264.c:335
10995 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/x264.c:337
10999 #, fuzzy
11000 msgid "PSNR computation"
11001 msgstr "PSNR-Berechnung"
11003 #: modules/codec/x264.c:338
11004 msgid ""
11005 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11006 "quality."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/x264.c:341
11010 #, fuzzy
11011 msgid "SSIM computation"
11012 msgstr "SMB-Domain"
11014 #: modules/codec/x264.c:342
11015 msgid ""
11016 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11017 "quality."
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/x264.c:345
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Quiet mode"
11023 msgstr "Silent-Modus"
11025 #: modules/codec/x264.c:346
11026 msgid "Quiet mode."
11027 msgstr "Silent-Modus."
11029 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
11030 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11032 msgid "Statistics"
11033 msgstr "Statistiken"
11035 #: modules/codec/x264.c:349
11036 msgid "Print stats for each frame."
11037 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11039 #: modules/codec/x264.c:352
11040 msgid "SPS and PPS id numbers"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/x264.c:353
11044 msgid ""
11045 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11046 "settings."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/x264.c:357
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Access unit delimiters"
11052 msgstr "Access-Filter"
11054 #: modules/codec/x264.c:358
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11057 msgstr "Access-Filter"
11059 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11060 msgid "dia"
11061 msgstr "dia"
11063 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11064 msgid "hex"
11065 msgstr "hex"
11067 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11068 msgid "umh"
11069 msgstr "umh"
11071 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11072 msgid "esa"
11073 msgstr "esa"
11075 #: modules/codec/x264.c:371
11076 #, fuzzy
11077 msgid "tesa"
11078 msgstr "esa"
11080 #: modules/codec/x264.c:377
11081 msgid "fast"
11082 msgstr "schnell"
11084 #: modules/codec/x264.c:377
11085 msgid "normal"
11086 msgstr "normal"
11088 #: modules/codec/x264.c:377
11089 msgid "slow"
11090 msgstr "langsam"
11092 #: modules/codec/x264.c:377
11093 msgid "all"
11094 msgstr "alle"
11096 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11097 msgid "spatial"
11098 msgstr "spatial"
11100 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11101 msgid "temporal"
11102 msgstr "temporal"
11104 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11105 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11106 msgid "auto"
11107 msgstr "Automatisch"
11109 #: modules/codec/x264.c:392
11110 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11111 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11113 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11114 #, fuzzy
11115 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11116 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11118 #: modules/codec/zvbi.c:78
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Teletext page"
11121 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11123 #: modules/codec/zvbi.c:79
11124 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/zvbi.c:82
11128 msgid "Text is always opaque"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/zvbi.c:83
11132 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/zvbi.c:86
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Teletext alignment"
11138 msgstr "Datenausrichtung"
11140 #: modules/codec/zvbi.c:88
11141 #, fuzzy
11142 msgid ""
11143 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11144 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11145 "6 = top-right)."
11146 msgstr ""
11147 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11148 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11149 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11151 #: modules/codec/zvbi.c:92
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Teletext text subtitles"
11154 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11156 #: modules/codec/zvbi.c:93
11157 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11158 msgstr ""
11160 #: modules/codec/zvbi.c:102
11161 #, fuzzy
11162 msgid "VBI and Teletext decoder"
11163 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11165 #: modules/control/dbus.c:103
11166 msgid "dbus"
11167 msgstr "dbus"
11169 #: modules/control/dbus.c:106
11170 #, fuzzy
11171 msgid "D-Bus control interface"
11172 msgstr "Control-Interfaces"
11174 #: modules/control/gestures.c:81
11175 msgid "Motion threshold (10-100)"
11176 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11178 #: modules/control/gestures.c:83
11179 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11180 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11182 #: modules/control/gestures.c:85
11183 msgid "Trigger button"
11184 msgstr "Auslöseknopf"
11186 #: modules/control/gestures.c:87
11187 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11188 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11190 #: modules/control/gestures.c:91
11191 msgid "Middle"
11192 msgstr "Mitte"
11194 #: modules/control/gestures.c:94
11195 msgid "Gestures"
11196 msgstr "Gebärden"
11198 #: modules/control/gestures.c:102
11199 msgid "Mouse gestures control interface"
11200 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11202 #: modules/control/hotkeys.c:97
11203 msgid "Define playlist bookmarks."
11204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11206 #: modules/control/hotkeys.c:100
11207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11208 msgid "Hotkeys"
11209 msgstr "Hotkeys"
11211 #: modules/control/hotkeys.c:101
11212 msgid "Hotkeys management interface"
11213 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11215 #: modules/control/hotkeys.c:504
11216 #, c-format
11217 msgid "Audio track: %s"
11218 msgstr "Audiospur: %s"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11221 #, c-format
11222 msgid "Subtitle track: %s"
11223 msgstr "Untertitelspur: %s"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:519
11226 msgid "N/A"
11227 msgstr "n/v"
11229 #: modules/control/hotkeys.c:572
11230 #, c-format
11231 msgid "Aspect ratio: %s"
11232 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11234 #: modules/control/hotkeys.c:598
11235 #, c-format
11236 msgid "Crop: %s"
11237 msgstr "Beschneiden: %s"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:624
11240 #, c-format
11241 msgid "Deinterlace mode: %s"
11242 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:654
11245 #, c-format
11246 msgid "Zoom mode: %s"
11247 msgstr "Zoom Modus: %s"
11249 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid "Subtitle delay %i ms"
11252 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11254 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11255 #, fuzzy, c-format
11256 msgid "Audio delay %i ms"
11257 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "Volume %d%%"
11262 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11264 #: modules/control/http/http.c:37
11265 msgid "Host address"
11266 msgstr "Host-Adresse"
11268 #: modules/control/http/http.c:39
11269 msgid ""
11270 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11272 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11273 msgstr ""
11274 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11275 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11276 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11278 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11279 msgid "Source directory"
11280 msgstr "Quellverzeichnis"
11282 #: modules/control/http/http.c:45
11283 msgid "Handlers"
11284 msgstr "Zusatzprogramme"
11286 #: modules/control/http/http.c:47
11287 msgid ""
11288 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11289 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11290 msgstr ""
11291 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11292 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11294 #: modules/control/http/http.c:49
11295 msgid "Export album art as /art."
11296 msgstr ""
11298 #: modules/control/http/http.c:51
11299 msgid ""
11300 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11301 "id=<id> URLs."
11302 msgstr ""
11303 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11304 "id=<id> URLs."
11306 #: modules/control/http/http.c:54
11307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11308 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11310 #: modules/control/http/http.c:57
11311 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11312 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11314 #: modules/control/http/http.c:59
11315 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11316 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11318 #: modules/control/http/http.c:62
11319 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11320 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11322 #: modules/control/http/http.c:65
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11324 msgid "HTTP"
11325 msgstr "HTTP"
11327 #: modules/control/http/http.c:66
11328 msgid "HTTP remote control interface"
11329 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11331 #: modules/control/http/http.c:76
11332 msgid "HTTP SSL"
11333 msgstr "HTTP SSL"
11335 #: modules/control/lirc.c:40
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Change the lirc configuration file."
11338 msgstr "Konfigurationsdatei"
11340 #: modules/control/lirc.c:42
11341 msgid ""
11342 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11343 "users home directory."
11344 msgstr ""
11345 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11346 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11348 #: modules/control/lirc.c:65
11349 msgid "Infrared"
11350 msgstr "Infrarot"
11352 #: modules/control/lirc.c:68
11353 msgid "Infrared remote control interface"
11354 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11356 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11357 #: modules/control/rc.c:1928
11358 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11359 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11361 #: modules/control/motion.c:69
11362 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11363 msgstr ""
11364 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11366 #: modules/control/motion.c:75
11367 msgid "motion"
11368 msgstr "Bewegung"
11370 #: modules/control/motion.c:77
11371 msgid "motion control interface"
11372 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11374 #: modules/control/netsync.c:70
11375 msgid "Act as master"
11376 msgstr "Als Master fungieren"
11378 #: modules/control/netsync.c:71
11379 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11380 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11382 #: modules/control/netsync.c:75
11383 msgid "Master client ip address"
11384 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11386 #: modules/control/netsync.c:76
11387 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11388 msgstr ""
11389 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11390 "wird."
11392 #: modules/control/netsync.c:80
11393 msgid "Network Sync"
11394 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11396 #: modules/control/ntservice.c:42
11397 msgid "Install Windows Service"
11398 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11400 #: modules/control/ntservice.c:44
11401 msgid "Install the Service and exit."
11402 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11404 #: modules/control/ntservice.c:45
11405 msgid "Uninstall Windows Service"
11406 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11408 #: modules/control/ntservice.c:47
11409 msgid "Uninstall the Service and exit."
11410 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11412 #: modules/control/ntservice.c:48
11413 msgid "Display name of the Service"
11414 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11416 #: modules/control/ntservice.c:50
11417 msgid "Change the display name of the Service."
11418 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11420 #: modules/control/ntservice.c:51
11421 msgid "Configuration options"
11422 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11424 #: modules/control/ntservice.c:53
11425 msgid ""
11426 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11427 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11428 "configured."
11429 msgstr ""
11430 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11431 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11432 "korrekt konfiguriert wird."
11434 #: modules/control/ntservice.c:58
11435 msgid ""
11436 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11437 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11438 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11439 msgstr ""
11440 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11441 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11442 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11443 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11445 #: modules/control/ntservice.c:64
11446 msgid "NT Service"
11447 msgstr "NT-Dienst"
11449 #: modules/control/ntservice.c:65
11450 msgid "Windows Service interface"
11451 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11453 #: modules/control/rc.c:159
11454 msgid "Show stream position"
11455 msgstr "Streamposition anzeigen"
11457 #: modules/control/rc.c:160
11458 msgid ""
11459 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11460 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11462 #: modules/control/rc.c:163
11463 msgid "Fake TTY"
11464 msgstr "TTY vortäuschen"
11466 #: modules/control/rc.c:164
11467 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11468 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11470 #: modules/control/rc.c:166
11471 msgid "UNIX socket command input"
11472 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11474 #: modules/control/rc.c:167
11475 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11476 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11478 #: modules/control/rc.c:170
11479 msgid "TCP command input"
11480 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11482 #: modules/control/rc.c:171
11483 msgid ""
11484 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11485 "port the interface will bind to."
11486 msgstr ""
11487 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11488 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11490 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11491 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11492 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11494 #: modules/control/rc.c:177
11495 msgid ""
11496 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11497 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11498 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11499 msgstr ""
11500 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11501 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11502 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11503 "Videofenster geöffnet ist."
11505 #: modules/control/rc.c:184
11506 msgid "RC"
11507 msgstr "RC"
11509 #: modules/control/rc.c:187
11510 msgid "Remote control interface"
11511 msgstr "Remote-Control-Interface"
11513 #: modules/control/rc.c:339
11514 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11515 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11517 #: modules/control/rc.c:819
11518 #, c-format
11519 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11520 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11522 #: modules/control/rc.c:852
11523 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11524 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11526 #: modules/control/rc.c:854
11527 #, fuzzy
11528 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11529 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11531 #: modules/control/rc.c:855
11532 #, fuzzy
11533 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11534 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11536 #: modules/control/rc.c:856
11537 #, fuzzy
11538 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11539 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11541 #: modules/control/rc.c:857
11542 #, fuzzy
11543 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11544 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
11546 #: modules/control/rc.c:858
11547 #, fuzzy
11548 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11549 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
11551 #: modules/control/rc.c:859
11552 #, fuzzy
11553 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11554 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11556 #: modules/control/rc.c:860
11557 #, fuzzy
11558 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11559 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11561 #: modules/control/rc.c:861
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11564 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11566 #: modules/control/rc.c:862
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11569 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11571 #: modules/control/rc.c:863
11572 #, fuzzy
11573 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11574 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11576 #: modules/control/rc.c:864
11577 #, fuzzy
11578 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11579 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11581 #: modules/control/rc.c:865
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11584 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11586 #: modules/control/rc.c:866
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11589 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11591 #: modules/control/rc.c:867
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11594 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11596 #: modules/control/rc.c:868
11597 #, fuzzy
11598 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11599 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11601 #: modules/control/rc.c:869
11602 #, fuzzy
11603 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11604 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11606 #: modules/control/rc.c:870
11607 #, fuzzy
11608 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11609 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11611 #: modules/control/rc.c:871
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11614 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11616 #: modules/control/rc.c:872
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11619 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11621 #: modules/control/rc.c:874
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11624 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11626 #: modules/control/rc.c:875
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11629 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11631 #: modules/control/rc.c:876
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11634 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11636 #: modules/control/rc.c:877
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11639 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11641 #: modules/control/rc.c:878
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11644 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11646 #: modules/control/rc.c:879
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11649 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11651 #: modules/control/rc.c:880
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11654 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11656 #: modules/control/rc.c:881
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11659 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11661 #: modules/control/rc.c:882
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11664 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11666 #: modules/control/rc.c:883
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11669 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11671 #: modules/control/rc.c:884
11672 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11673 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11675 #: modules/control/rc.c:885
11676 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11677 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11679 #: modules/control/rc.c:886
11680 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11681 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11683 #: modules/control/rc.c:887
11684 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11685 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11687 #: modules/control/rc.c:889
11688 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11689 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11691 #: modules/control/rc.c:890
11692 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11693 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11695 #: modules/control/rc.c:891
11696 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11697 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11699 #: modules/control/rc.c:892
11700 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
11703 #: modules/control/rc.c:893
11704 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11705 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11707 #: modules/control/rc.c:894
11708 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11709 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11711 #: modules/control/rc.c:895
11712 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11713 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11715 #: modules/control/rc.c:896
11716 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11717 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11719 #: modules/control/rc.c:897
11720 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11721 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11723 #: modules/control/rc.c:898
11724 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11725 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11727 #: modules/control/rc.c:899
11728 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11729 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11731 #: modules/control/rc.c:900
11732 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11733 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11735 #: modules/control/rc.c:901
11736 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11737 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11739 #: modules/control/rc.c:902
11740 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11741 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11743 #: modules/control/rc.c:907
11744 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11745 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11747 #: modules/control/rc.c:908
11748 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11749 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11751 #: modules/control/rc.c:909
11752 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11753 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11755 #: modules/control/rc.c:910
11756 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11757 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11759 #: modules/control/rc.c:911
11760 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11761 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11763 #: modules/control/rc.c:912
11764 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11765 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11767 #: modules/control/rc.c:913
11768 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11769 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11771 #: modules/control/rc.c:914
11772 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11773 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11775 # überlagernde order überlagerte Datei???
11776 #: modules/control/rc.c:916
11777 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11778 msgstr ""
11779 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11781 #: modules/control/rc.c:917
11782 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11783 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11785 #: modules/control/rc.c:918
11786 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11787 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11789 #: modules/control/rc.c:919
11790 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11791 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11793 #: modules/control/rc.c:920
11794 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11795 msgstr ""
11796 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
11797 "Logos"
11799 #: modules/control/rc.c:922
11800 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11801 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11803 #: modules/control/rc.c:923
11804 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11805 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11807 #: modules/control/rc.c:924
11808 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11809 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11811 #: modules/control/rc.c:925
11812 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11813 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11815 #: modules/control/rc.c:926
11816 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11817 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11819 #: modules/control/rc.c:927
11820 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11821 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11823 #: modules/control/rc.c:928
11824 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11825 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11827 #: modules/control/rc.c:929
11828 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11829 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11831 #: modules/control/rc.c:930
11832 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11833 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11835 #: modules/control/rc.c:931
11836 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11837 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11839 #: modules/control/rc.c:932
11840 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11841 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11843 #: modules/control/rc.c:933
11844 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11845 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11847 #: modules/control/rc.c:934
11848 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11849 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11851 #: modules/control/rc.c:935
11852 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11853 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11855 #: modules/control/rc.c:938
11856 msgid ""
11857 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11858 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11859 msgstr ""
11860 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11861 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11863 #: modules/control/rc.c:943
11864 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11865 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11867 #: modules/control/rc.c:944
11868 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11869 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11871 #: modules/control/rc.c:945
11872 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11873 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11875 #: modules/control/rc.c:946
11876 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11877 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11879 #: modules/control/rc.c:948
11880 msgid "+----[ end of help ]"
11881 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11883 #: modules/control/rc.c:1064
11884 msgid "Press menu select or pause to continue."
11885 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11887 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11888 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11889 #: modules/control/rc.c:1904
11890 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11891 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11893 #: modules/control/rc.c:1396
11894 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11895 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11897 #: modules/control/rc.c:1407
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "Playlist has only %d elements"
11900 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11902 #: modules/control/rc.c:1962
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Unknown command!"
11905 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
11907 #: modules/control/rc.c:1978
11908 #, fuzzy
11909 msgid "+-[Incoming]"
11910 msgstr "Enkodierung"
11912 #: modules/control/rc.c:1979
11913 #, c-format
11914 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/control/rc.c:1981
11918 #, c-format
11919 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11920 msgstr ""
11922 #: modules/control/rc.c:1983
11923 #, c-format
11924 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11925 msgstr ""
11927 #: modules/control/rc.c:1985
11928 #, c-format
11929 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/control/rc.c:1989
11933 #, fuzzy
11934 msgid "+-[Video Decoding]"
11935 msgstr "Videobeschneidung"
11937 #: modules/control/rc.c:1990
11938 #, c-format
11939 msgid "| video decoded    :    %5i"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/control/rc.c:1992
11943 #, c-format
11944 msgid "| frames displayed :    %5i"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/control/rc.c:1994
11948 #, c-format
11949 msgid "| frames lost      :    %5i"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/control/rc.c:1998
11953 #, fuzzy
11954 msgid "+-[Audio Decoding]"
11955 msgstr "Audioencoder"
11957 #: modules/control/rc.c:1999
11958 #, c-format
11959 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/control/rc.c:2001
11963 #, c-format
11964 msgid "| buffers played   :    %5i"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/control/rc.c:2003
11968 #, c-format
11969 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/control/rc.c:2007
11973 #, fuzzy
11974 msgid "+-[Streaming]"
11975 msgstr "Streaming"
11977 #: modules/control/rc.c:2008
11978 #, c-format
11979 msgid "| packets sent     :    %5i"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/control/rc.c:2009
11983 #, c-format
11984 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/control/rc.c:2011
11988 #, c-format
11989 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/control/showintf.c:65
11993 msgid "Threshold"
11994 msgstr "Grenzbereich"
11996 #: modules/control/showintf.c:66
11997 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11998 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12000 #: modules/control/telnet.c:77
12001 msgid "Host"
12002 msgstr "Host"
12004 #: modules/control/telnet.c:78
12005 msgid ""
12006 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12007 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12008 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12009 msgstr ""
12010 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12011 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12012 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12014 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12020 #: modules/stream_out/rtp.c:103
12021 msgid "Port"
12022 msgstr "Port"
12024 #: modules/control/telnet.c:83
12025 msgid ""
12026 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12027 "4212."
12028 msgstr ""
12029 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12031 #: modules/control/telnet.c:87
12032 msgid ""
12033 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12034 "default value is \"admin\"."
12035 msgstr ""
12036 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12037 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12039 #: modules/control/telnet.c:101
12040 msgid "VLM remote control interface"
12041 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12043 #: modules/demux/a52.c:48
12044 msgid "Raw A/52 demuxer"
12045 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12047 #: modules/demux/aiff.c:48
12048 msgid "AIFF demuxer"
12049 msgstr "AIFF Demuxer"
12051 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12052 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12053 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12055 #: modules/demux/asf/asf.c:177
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Could not demux ASF stream"
12058 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
12060 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12061 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12062 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
12064 #: modules/demux/au.c:49
12065 msgid "AU demuxer"
12066 msgstr "AU Demuxer"
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12069 msgid "Force interleaved method"
12070 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12073 msgid "Force interleaved method."
12074 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12076 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12077 msgid "Force index creation"
12078 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12080 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12081 msgid ""
12082 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12083 "incomplete (not seekable)."
12084 msgstr ""
12085 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12086 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12089 msgid "Ask"
12090 msgstr "Nachfragen"
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12093 msgid "Always fix"
12094 msgstr "Immer korrigieren"
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12097 msgid "Never fix"
12098 msgstr "Niemals korrigieren"
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12101 msgid "AVI demuxer"
12102 msgstr "AVI Demuxer"
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12105 msgid "AVI Index"
12106 msgstr "AVI-Index"
12108 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12112 "Do you want to try to repair it?\n"
12113 "\n"
12114 "This might take a long time."
12115 msgstr ""
12116 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12117 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
12118 "\n"
12119 "Dies kann einige Zeit dauern."
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12122 msgid "Repair"
12123 msgstr "Reparieren"
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12126 msgid "Don't repair"
12127 msgstr "Nicht reparieren"
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12130 msgid "Fixing AVI Index..."
12131 msgstr "Repariere AVI Index..."
12133 #: modules/demux/cdg.c:44
12134 #, fuzzy
12135 msgid "CDG demuxer"
12136 msgstr "OGG Demuxer"
12138 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12139 msgid "Dump filename"
12140 msgstr "Dateiname des Dumps"
12142 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12143 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12144 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12146 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12147 msgid "Append to existing file"
12148 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12150 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12151 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12152 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12155 #, fuzzy
12156 msgid "File dumper"
12157 msgstr "Datei-Dumper"
12159 #: modules/demux/dts.c:44
12160 msgid "Raw DTS demuxer"
12161 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12163 #: modules/demux/flac.c:47
12164 msgid "FLAC demuxer"
12165 msgstr "FLAC Demuxer"
12167 #: modules/demux/gme.cpp:54
12168 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12169 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12171 #: modules/demux/live555.cpp:67
12172 msgid ""
12173 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12174 "should be set in millisecond units."
12175 msgstr ""
12176 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12177 "sollte in Millisekunden sein."
12179 #: modules/demux/live555.cpp:70
12180 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12181 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12183 #: modules/demux/live555.cpp:71
12184 msgid ""
12185 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12186 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12187 "cannot connect to normal RTSP servers."
12188 msgstr ""
12189 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12190 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12191 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12192 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12194 #: modules/demux/live555.cpp:75
12195 msgid "RTSP user name"
12196 msgstr "RTSP Benutzername"
12198 #: modules/demux/live555.cpp:76
12199 msgid ""
12200 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12201 "connection."
12202 msgstr ""
12203 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
12204 "ändern."
12206 #: modules/demux/live555.cpp:78
12207 msgid "RTSP password"
12208 msgstr "RTSP Passwort"
12210 #: modules/demux/live555.cpp:79
12211 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12212 msgstr ""
12213 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12215 #: modules/demux/live555.cpp:83
12216 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12217 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12219 #: modules/demux/live555.cpp:93
12220 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12221 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12225 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12226 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12228 #: modules/demux/live555.cpp:102
12229 msgid "Client port"
12230 msgstr "Client-Port"
12232 #: modules/demux/live555.cpp:103
12233 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12234 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12236 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12237 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12238 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12240 #: modules/demux/live555.cpp:108
12241 msgid "HTTP tunnel port"
12242 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:109
12245 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12246 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12248 #: modules/demux/live555.cpp:570
12249 #, fuzzy
12250 msgid "RTSP authentication"
12251 msgstr "HTTP Authentifizierung"
12253 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12255 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12256 msgid "Frames per Second"
12257 msgstr "Frames pro Sekunde"
12259 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12260 msgid ""
12261 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12262 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12263 msgstr ""
12264 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12265 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12266 "Kamera)."
12268 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12269 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12270 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12273 msgid "Matroska stream demuxer"
12274 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12277 msgid "Ordered chapters"
12278 msgstr "Geordnete Kapitel"
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12281 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12282 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12285 msgid "Chapter codecs"
12286 msgstr "Kapitel-Codecs"
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12289 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12290 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12293 msgid "Preload Directory"
12294 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12297 msgid ""
12298 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12299 "for broken files)."
12300 msgstr ""
12301 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12302 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12305 msgid "Seek based on percent not time"
12306 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12309 msgid "Seek based on percent not time."
12310 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12313 msgid "Dummy Elements"
12314 msgstr "Dummy-Elemente"
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12317 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12318 msgstr ""
12319 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12320 "Dateien)."
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12323 msgid "---  DVD Menu"
12324 msgstr "--- DVD-Menü"
12326 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12327 msgid "First Played"
12328 msgstr "Zuerst gespielt"
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12331 msgid "Video Manager"
12332 msgstr "Video-Manager"
12334 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12335 msgid "----- Title"
12336 msgstr "----- Titel"
12338 #: modules/demux/mod.c:50
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12341 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12343 #: modules/demux/mod.c:51
12344 msgid "Enable reverberation"
12345 msgstr "Hall aktivieren"
12347 #: modules/demux/mod.c:52
12348 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12349 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12351 #: modules/demux/mod.c:54
12352 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12353 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12355 #: modules/demux/mod.c:56
12356 msgid "Enable megabass mode"
12357 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12359 #: modules/demux/mod.c:57
12360 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12361 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12363 #: modules/demux/mod.c:59
12364 #, fuzzy
12365 msgid ""
12366 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12367 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12368 msgstr ""
12369 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12370 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12371 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12373 #: modules/demux/mod.c:62
12374 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12375 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12377 #: modules/demux/mod.c:64
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12380 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12382 #: modules/demux/mod.c:69
12383 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12384 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12386 #: modules/demux/mod.c:77
12387 msgid "Reverb"
12388 msgstr "Hall"
12390 #: modules/demux/mod.c:80
12391 msgid "Reverberation level"
12392 msgstr "Hall-Niveau"
12394 #: modules/demux/mod.c:82
12395 msgid "Reverberation delay"
12396 msgstr "Hallverzögerung"
12398 #: modules/demux/mod.c:84
12399 msgid "Mega bass"
12400 msgstr "Mega-Bass"
12402 #: modules/demux/mod.c:87
12403 msgid "Mega bass level"
12404 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12406 #: modules/demux/mod.c:89
12407 msgid "Mega bass cutoff"
12408 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12410 #: modules/demux/mod.c:91
12411 msgid "Surround"
12412 msgstr "Surround"
12414 #: modules/demux/mod.c:94
12415 msgid "Surround level"
12416 msgstr "Surround-Level"
12418 #: modules/demux/mod.c:96
12419 msgid "Surround delay (ms)"
12420 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12423 msgid "MP4 stream demuxer"
12424 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12426 #: modules/demux/mpc.c:57
12427 msgid "MusePack demuxer"
12428 msgstr "MusePack Demuxer"
12430 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12431 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12432 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12434 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12435 msgid "H264 video demuxer"
12436 msgstr "H264 Videodemuxer"
12438 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12439 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12440 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12442 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12443 #, fuzzy
12444 msgid ""
12445 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12446 msgstr ""
12447 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12448 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12449 "Kamera)."
12451 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12452 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12453 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12455 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12456 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12457 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12459 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12460 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12461 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12463 #: modules/demux/nsc.c:46
12464 msgid "Windows Media NSC metademux"
12465 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12467 #: modules/demux/nsv.c:48
12468 msgid "NullSoft demuxer"
12469 msgstr "NullSoft Demuxer"
12471 #: modules/demux/nuv.c:50
12472 msgid "Nuv demuxer"
12473 msgstr "Nuv Demuxer"
12475 #: modules/demux/ogg.c:50
12476 msgid "OGG demuxer"
12477 msgstr "OGG Demuxer"
12479 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12480 msgid "Google Video"
12481 msgstr "Google Video"
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12484 msgid "Auto start"
12485 msgstr "Autostart"
12487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12490 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12493 msgid "Show shoutcast adult content"
12494 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12497 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12498 msgstr ""
12499 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12500 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Skip ads"
12505 msgstr "Frames überspringen"
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12508 msgid ""
12509 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12510 "prevent adding them to the playlist."
12511 msgstr ""
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12514 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12518 msgid ""
12519 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12520 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12521 "user's knowledge."
12522 msgstr ""
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12525 msgid "M3U playlist import"
12526 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12529 msgid "PLS playlist import"
12530 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12533 msgid "B4S playlist import"
12534 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12537 msgid "DVB playlist import"
12538 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12541 msgid "Podcast parser"
12542 msgstr "Podcast-Parser"
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12545 msgid "XSPF playlist import"
12546 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12549 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12550 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12553 msgid "ASX playlist import"
12554 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12557 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12558 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12561 msgid "QuickTime Media Link importer"
12562 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12565 msgid "Google Video Playlist importer"
12566 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Dummy ifo demux"
12571 msgstr "Dummy Decoder"
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12574 #, fuzzy
12575 msgid "iTunes Music Library importer"
12576 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12580 msgid "Podcast Info"
12581 msgstr "Podcast-Infos"
12583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12584 msgid "Podcast Summary"
12585 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12588 msgid "Podcast Size"
12589 msgstr "Podcast-Größe"
12591 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12592 msgid "Shoutcast"
12593 msgstr "Shoutcast"
12595 #: modules/demux/ps.c:42
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Trust MPEG timestamps"
12598 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12600 #: modules/demux/ps.c:43
12601 msgid ""
12602 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12603 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12604 "calculate from the bitrate instead."
12605 msgstr ""
12607 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12608 msgid "MPEG-PS demuxer"
12609 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12611 #: modules/demux/pva.c:42
12612 msgid "PVA demuxer"
12613 msgstr "PVA Demuxer"
12615 #: modules/demux/rawdv.c:40
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12619 msgstr ""
12620 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12621 "Encodierungsrate mithalten kann."
12623 #: modules/demux/rawdv.c:48
12624 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12625 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12627 #: modules/demux/rawvid.c:44
12628 #, fuzzy
12629 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12630 msgstr ""
12631 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12632 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12633 "Kamera)."
12635 #: modules/demux/rawvid.c:48
12636 #, fuzzy
12637 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12638 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12640 #: modules/demux/rawvid.c:52
12641 #, fuzzy
12642 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12643 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12645 #: modules/demux/rawvid.c:55
12646 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/demux/rawvid.c:56
12650 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12651 msgstr ""
12653 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12654 msgid "Aspect ratio"
12655 msgstr "Seitenverhältnis"
12657 #: modules/demux/rawvid.c:60
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12660 msgstr ""
12661 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12663 #: modules/demux/rawvid.c:64
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Raw video demuxer"
12666 msgstr "H264 Videodemuxer"
12668 #: modules/demux/real.c:66
12669 msgid "Real demuxer"
12670 msgstr "Real-Demuxer"
12672 #: modules/demux/smf.c:40
12673 #, fuzzy
12674 msgid "SMF demuxer"
12675 msgstr "ASF Muxer"
12677 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12678 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12679 msgstr ""
12681 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12682 #, fuzzy
12683 msgid ""
12684 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12685 "based subtitle formats without a fixed value."
12686 msgstr ""
12687 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12688 "Untertiteln funktionieren."
12690 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12691 msgid ""
12692 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12693 msgstr ""
12695 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12698 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
12700 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12701 msgid "Text subtitles parser"
12702 msgstr "Textuntertitelparser"
12704 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12706 msgid "Frames per second"
12707 msgstr "Frames pro Sekunde"
12709 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12710 msgid "Subtitles delay"
12711 msgstr "Untertitelverzögerung"
12713 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12714 msgid "Subtitles format"
12715 msgstr "Untertitelformat"
12717 #: modules/demux/subtitle.c:54
12718 #, fuzzy
12719 msgid ""
12720 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12721 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12722 msgstr ""
12723 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12724 "Untertiteln funktionieren."
12726 #: modules/demux/subtitle.c:57
12727 msgid ""
12728 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12729 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12730 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12731 msgstr ""
12733 #: modules/demux/ts.c:95
12734 msgid "Extra PMT"
12735 msgstr "Extra PMT"
12737 #: modules/demux/ts.c:97
12738 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12739 msgstr ""
12740 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12741 "festzulegen."
12743 #: modules/demux/ts.c:99
12744 msgid "Set id of ES to PID"
12745 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12747 #: modules/demux/ts.c:100
12748 msgid ""
12749 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12750 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12751 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12752 msgstr ""
12753 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12754 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12755 "\"es=<pid>\"}'."
12757 #: modules/demux/ts.c:105
12758 msgid "Fast udp streaming"
12759 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12761 #: modules/demux/ts.c:107
12762 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12763 msgstr ""
12764 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12766 #: modules/demux/ts.c:109
12767 msgid "MTU for out mode"
12768 msgstr "MTU für Out-Modus"
12770 #: modules/demux/ts.c:110
12771 msgid "MTU for out mode."
12772 msgstr "MTU für Out-Modus."
12774 #: modules/demux/ts.c:112
12775 msgid "CSA ck"
12776 msgstr "CSA-ck"
12778 #: modules/demux/ts.c:113
12779 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12780 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12782 #: modules/demux/ts.c:115
12783 msgid "Silent mode"
12784 msgstr "Silent-Modus"
12786 #: modules/demux/ts.c:116
12787 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12788 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12790 #: modules/demux/ts.c:118
12791 msgid "CAPMT System ID"
12792 msgstr "CAPMT System-ID"
12794 #: modules/demux/ts.c:119
12795 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12796 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12798 #: modules/demux/ts.c:121
12799 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12800 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12802 #: modules/demux/ts.c:122
12803 msgid ""
12804 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12805 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12806 msgstr ""
12807 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12808 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12809 "entschlüsselt wird."
12811 #: modules/demux/ts.c:126
12812 msgid "Filename of dump"
12813 msgstr "Dateiname des Dumps"
12815 #: modules/demux/ts.c:127
12816 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12817 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12819 #: modules/demux/ts.c:129
12820 msgid "Append"
12821 msgstr "Anhängen"
12823 #: modules/demux/ts.c:131
12824 msgid ""
12825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12826 "be overwritten."
12827 msgstr ""
12828 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12829 "existierende Datei nicht überschrieben."
12831 #: modules/demux/ts.c:134
12832 msgid "Dump buffer size"
12833 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12835 #: modules/demux/ts.c:136
12836 msgid ""
12837 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12838 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12839 msgstr ""
12840 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12841 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12843 #: modules/demux/ts.c:140
12844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12845 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12847 #: modules/demux/ts.c:3320
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Teletext subtitles"
12850 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12852 #: modules/demux/ts.c:3330
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12855 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12857 #: modules/demux/ts.c:3425
12858 msgid "subtitles"
12859 msgstr "Untertitel"
12861 #: modules/demux/ts.c:3429
12862 #, fuzzy
12863 msgid "4:3 subtitles"
12864 msgstr "Untertitel"
12866 #: modules/demux/ts.c:3433
12867 #, fuzzy
12868 msgid "16:9 subtitles"
12869 msgstr "Untertitel"
12871 #: modules/demux/ts.c:3437
12872 #, fuzzy
12873 msgid "2.21:1 subtitles"
12874 msgstr "Untertitel"
12876 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12877 msgid "hearing impaired"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/demux/ts.c:3445
12881 msgid "4:3 hearing impaired"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/demux/ts.c:3449
12885 msgid "16:9 hearing impaired"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/demux/ts.c:3453
12889 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12893 #, fuzzy
12894 msgid "clean effects"
12895 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12897 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12898 msgid "visual impaired commentary"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/demux/tta.c:44
12902 #, fuzzy
12903 msgid "TTA demuxer"
12904 msgstr "AU Demuxer"
12906 #: modules/demux/ty.c:56
12907 msgid "TY"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/demux/ty.c:57
12911 msgid "TY Stream audio/video demux"
12912 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
12914 #: modules/demux/vc1.c:43
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12917 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12919 #: modules/demux/vc1.c:49
12920 #, fuzzy
12921 msgid "VC1 video demuxer"
12922 msgstr "H264 Videodemuxer"
12924 #: modules/demux/vobsub.c:51
12925 msgid "Vobsub subtitles parser"
12926 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
12928 #: modules/demux/voc.c:45
12929 msgid "VOC demuxer"
12930 msgstr "VOC Demuxer"
12932 #: modules/demux/wav.c:44
12933 msgid "WAV demuxer"
12934 msgstr "WAV Demuxer"
12936 #: modules/demux/xa.c:44
12937 msgid "XA demuxer"
12938 msgstr "XA Demuxer"
12940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12941 msgid "Use DVD Menus"
12942 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12945 msgid "BeOS standard API interface"
12946 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12949 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12950 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12954 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12958 msgid "Open"
12959 msgstr "Öffnen"
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12965 msgid "Preferences"
12966 msgstr "Einstellungen"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12971 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12973 msgid "Messages"
12974 msgstr "Meldungen"
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12981 msgid "Open File"
12982 msgstr "Datei öffnen"
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12986 msgid "Open Disc"
12987 msgstr "Volume öffnen"
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12990 msgid "Open Subtitles"
12991 msgstr "Untertitel öffnen"
12993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12997 msgid "About"
12998 msgstr "Über"
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13001 msgid "Prev Title"
13002 msgstr "Vorheriger Titel"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13005 msgid "Next Title"
13006 msgstr "Nächster Titel"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13009 msgid "Go to Title"
13010 msgstr "Gehe zu Titel"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13013 msgid "Go to Chapter"
13014 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13017 msgid "Speed"
13018 msgstr "Geschwindigkeit"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
13021 msgid "Window"
13022 msgstr "Fenster"
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13028 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13029 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13030 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
13038 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13041 msgid "OK"
13042 msgstr "OK"
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13045 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13046 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13049 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13050 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13052 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13053 msgid "Drop files to play"
13054 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13057 msgid "playlist"
13058 msgstr "Wiedergabeliste"
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13061 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13062 msgid "Close"
13063 msgstr "Schließen"
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13069 msgid "Edit"
13070 msgstr "Bearbeiten"
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13074 msgid "Select All"
13075 msgstr "Alles auswählen"
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13078 msgid "Select None"
13079 msgstr "Auswahl aufheben"
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13082 msgid "Sort Reverse"
13083 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13086 msgid "Sort by Name"
13087 msgstr "Nach Namen sortieren"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13090 msgid "Sort by Path"
13091 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13094 msgid "Randomize"
13095 msgstr "Zufällig"
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13098 msgid "Remove"
13099 msgstr "Entfernen"
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13102 msgid "Remove All"
13103 msgstr "Alle entfernen"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13106 msgid "View"
13107 msgstr "Ansicht"
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13110 msgid "Path"
13111 msgstr "Pfad"
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13119 msgid "Name"
13120 msgstr "Name"
13122 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13123 msgid "Apply"
13124 msgstr "Übernehmen"
13126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13129 msgid "Save"
13130 msgstr "Sichern"
13132 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13133 msgid "Defaults"
13134 msgstr "Standards"
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13137 msgid "Show Interface"
13138 msgstr "Interface zeigen"
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13141 msgid "50%"
13142 msgstr "50%"
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13145 msgid "100%"
13146 msgstr "100%"
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13149 msgid "200%"
13150 msgstr "200%"
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13153 msgid "Vertical Sync"
13154 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13157 msgid "Correct Aspect Ratio"
13158 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13161 msgid "Stay On Top"
13162 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13165 msgid "Take Screen Shot"
13166 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13169 msgid "Framebuffer device"
13170 msgstr "Framebuffer-Device"
13172 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13173 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13174 msgstr ""
13175 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13176 "dev/fb0)."
13178 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Video aspect ratio"
13181 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
13183 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13186 msgstr ""
13187 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13189 #: modules/gui/fbosd.c:116
13190 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13191 msgstr ""
13193 #: modules/gui/fbosd.c:118
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Transparency of the image"
13196 msgstr "Transparenz des Logos"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:119
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13202 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13203 msgstr ""
13204 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13205 "Deckkraft)."
13207 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13208 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13209 msgid "Text"
13210 msgstr "Text"
13212 #: modules/gui/fbosd.c:124
13213 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13214 msgstr ""
13216 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13217 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13218 msgid "X coordinate"
13219 msgstr "X-Koordinate"
13221 #: modules/gui/fbosd.c:127
13222 #, fuzzy
13223 msgid "X coordinate of the rendered image"
13224 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13226 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13227 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13228 msgid "Y coordinate"
13229 msgstr "Y-Koordinate"
13231 #: modules/gui/fbosd.c:130
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13234 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13236 #: modules/gui/fbosd.c:134
13237 #, fuzzy
13238 msgid ""
13239 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13241 "g. 6=top-right)."
13242 msgstr ""
13243 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13244 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13245 "benutzen)."
13247 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13248 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13249 #: modules/video_filter/rss.c:141
13250 msgid "Opacity"
13251 msgstr "Deckkraft"
13253 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13254 msgid ""
13255 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13256 "totally opaque. "
13257 msgstr ""
13258 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13259 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13261 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13262 #: modules/video_filter/rss.c:145
13263 msgid "Font size, pixels"
13264 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13267 #: modules/video_filter/rss.c:146
13268 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13269 msgstr ""
13270 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13272 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13273 #: modules/video_filter/rss.c:150
13274 msgid ""
13275 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13278 "(red + green), #FFFFFF = white"
13279 msgstr ""
13280 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13281 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13282 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13283 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13285 #: modules/gui/fbosd.c:152
13286 msgid "Clear overlay framebuffer"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/gui/fbosd.c:153
13290 msgid ""
13291 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13292 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13293 "the cache."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/gui/fbosd.c:157
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Render text or image"
13299 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:158
13302 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13303 msgstr ""
13305 #: modules/gui/fbosd.c:161
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Display on overlay framebuffer"
13308 msgstr "Gezeigte Frames"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:162
13311 msgid ""
13312 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13316 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13317 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13318 msgid "Black"
13319 msgstr "Schwarz"
13321 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13322 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13323 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13324 msgid "Gray"
13325 msgstr "Grau"
13327 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13328 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13329 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13330 msgid "Silver"
13331 msgstr "Silber"
13333 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13334 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13335 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13336 msgid "White"
13337 msgstr "Weiß"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13340 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13341 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13342 msgid "Maroon"
13343 msgstr "Kastanienbraun"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13346 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13347 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13348 #: modules/video_filter/rss.c:66
13349 msgid "Red"
13350 msgstr "Rot"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13353 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13355 #: modules/video_filter/rss.c:67
13356 msgid "Fuchsia"
13357 msgstr "Fuchsienfarben"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13360 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13362 #: modules/video_filter/rss.c:67
13363 msgid "Yellow"
13364 msgstr "Gelb"
13366 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13367 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13368 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13369 msgid "Olive"
13370 msgstr "Oliv"
13372 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13373 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13374 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13375 msgid "Green"
13376 msgstr "Grün"
13378 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13379 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13381 msgid "Teal"
13382 msgstr "Aquamarin"
13384 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13385 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13386 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13387 #: modules/video_filter/rss.c:68
13388 msgid "Lime"
13389 msgstr "Limett"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13392 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13393 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13394 msgid "Purple"
13395 msgstr "Violett"
13397 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13398 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13399 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13400 msgid "Navy"
13401 msgstr "Navy-Blau"
13403 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13404 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13406 #: modules/video_filter/rss.c:68
13407 msgid "Blue"
13408 msgstr "Blau"
13410 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13411 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13413 #: modules/video_filter/rss.c:69
13414 msgid "Aqua"
13415 msgstr "Wasser-Blau"
13417 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13418 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13419 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13420 #: modules/video_filter/rss.c:198
13421 msgid "Font"
13422 msgstr "Schrift"
13424 #: modules/gui/fbosd.c:218
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Commands"
13427 msgstr "Befehl"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:223
13430 #, fuzzy
13431 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13432 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13435 msgid "About VLC media player"
13436 msgstr "Über VLC media player"
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13439 #, fuzzy, c-format
13440 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13441 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13444 #, c-format
13445 msgid "Compiled by %s"
13446 msgstr "Kompiliert von %s"
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13449 msgid "VLC was brought to you by:"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13454 msgid "License"
13455 msgstr "Lizenz"
13457 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13458 #, fuzzy
13459 msgid "VLC media player Help"
13460 msgstr "VLC media player"
13462 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13463 msgid "Index"
13464 msgstr "Index"
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13468 msgid "Bookmarks"
13469 msgstr "Lesezeichen"
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13472 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13475 msgid "Add"
13476 msgstr "Hinzufügen"
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13483 msgid "Clear"
13484 msgstr "Löschen"
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13488 #: modules/video_filter/extract.c:74
13489 msgid "Extract"
13490 msgstr "Extrahieren"
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13497 msgid "Time"
13498 msgstr "Zeit"
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13501 msgid "Untitled"
13502 msgstr "Ohne Titel"
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13506 msgid "No input"
13507 msgstr "Kein Input"
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13510 msgid ""
13511 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13512 msgstr ""
13513 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13514 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13517 msgid "Input has changed"
13518 msgstr "Input hat gewechselt"
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13521 msgid ""
13522 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13523 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13524 msgstr ""
13525 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13526 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13527 "dass der gleiche Input behalten wird."
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13531 msgid "Invalid selection"
13532 msgstr "Ungültige Auswahl"
13534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13535 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13536 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13540 msgid "No input found"
13541 msgstr "Kein Input gefunden"
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13544 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13545 msgstr ""
13546 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13547 "funktionieren."
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13550 msgid "Jump To Time"
13551 msgstr "Zu Zeit springen"
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13554 msgid "sec."
13555 msgstr "Sek."
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13558 msgid "Jump to time"
13559 msgstr "Zu Zeit springen"
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13562 msgid "Random On"
13563 msgstr "Zufällig an"
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Random Off"
13568 msgstr "Zufällig aus"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13573 msgid "Repeat One"
13574 msgstr "Eines wiederholen"
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13579 msgid "Repeat All"
13580 msgstr "Alle wiederholen"
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13584 msgid "Repeat Off"
13585 msgstr "Wiederholen aus"
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13589 msgid "Half Size"
13590 msgstr "Halbe Größe"
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13594 msgid "Normal Size"
13595 msgstr "Normale Größe"
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13599 msgid "Double Size"
13600 msgstr "Doppelte Größe"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13604 msgid "Float on Top"
13605 msgstr "Immer im Vordergrund"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13609 msgid "Fit to Screen"
13610 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13613 msgid "Step Forward"
13614 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13617 msgid "Step Backward"
13618 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13620 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13622 msgid "Rewind"
13623 msgstr "Zurückspulen"
13625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13626 msgid "Fast Forward"
13627 msgstr "Vorwärtsspulen"
13629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13637 msgid "Pause"
13638 msgstr "Pause"
13640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13641 msgid "2 Pass"
13642 msgstr "2 Fach"
13644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13647 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13650 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13651 msgstr ""
13652 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13653 "Voreinstellung eingestellt werden."
13655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13656 msgid "Preamp"
13657 msgstr "Vorverstärker"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13660 msgid "Extended controls"
13661 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13665 msgid "Video filters"
13666 msgstr "Videofilter"
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13669 msgid "Image adjustment"
13670 msgstr "Bildjustierung"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13673 msgid "Shows more information about the available video filters."
13674 msgstr ""
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13677 msgid "Wave"
13678 msgstr "Welle"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13681 msgid "Ripple"
13682 msgstr "Kräuselung"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13686 msgid "Psychedelic"
13687 msgstr "Psychedelic"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13690 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13691 msgid "Gradient"
13692 msgstr "Verlauf"
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13695 #, fuzzy
13696 msgid "General editing filters"
13697 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Distortion filters"
13702 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Blur"
13707 msgstr "Blau"
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13710 msgid "Adds motion blurring to the image"
13711 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13714 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13715 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13718 msgid "Image cropping"
13719 msgstr "Bild beschneiden"
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13722 msgid "Crops a defined part of the image"
13723 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Invert colors"
13728 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13731 msgid "Inverts the colors of the image"
13732 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13735 #: modules/video_filter/transform.c:75
13736 msgid "Transformation"
13737 msgstr "Transformation"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13740 msgid "Rotates or flips the image"
13741 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13744 msgid "Interactive Zoom"
13745 msgstr "Interaktiver Zoom"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13748 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13749 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13752 msgid "Volume normalization"
13753 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13756 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13757 msgstr ""
13758 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13759 "übersteigt."
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13762 msgid "Headphone virtualization"
13763 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13766 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13767 msgstr ""
13768 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13771 msgid "Maximum level"
13772 msgstr "Maximales Level"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13776 msgid "Restore Defaults"
13777 msgstr "Standardwerte"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13781 msgid "Opaqueness"
13782 msgstr "Transparenz"
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13785 msgid "About the video filters"
13786 msgstr "Über die Video-Filter"
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13789 msgid ""
13790 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13791 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13792 "subsections of Video/Filters.\n"
13793 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13794 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13795 msgstr ""
13796 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13797 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13798 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13799 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13800 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13802 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13803 msgid "(no item is being played)"
13804 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13807 msgid "Login:"
13808 msgstr "Login:"
13810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13811 msgid "Password:"
13812 msgstr "Passwort:"
13814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13816 msgid "Error"
13817 msgstr "Fehler"
13819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13820 #, c-format
13821 msgid "Remaining time: %i seconds"
13822 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13825 msgid "Errors and Warnings"
13826 msgstr "Fehler und Warnungen"
13828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13829 msgid "Clean up"
13830 msgstr "Aufräumen"
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13833 msgid "Show Details"
13834 msgstr "Details einblenden"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13837 msgid "VLC - Controller"
13838 msgstr "VLC - Steuerung"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13841 msgid "Open CrashLog..."
13842 msgstr "CrashLog öffnen..."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13845 msgid "Check for Update..."
13846 msgstr "Nach Update suchen..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13849 msgid "Preferences..."
13850 msgstr "Einstellungen..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13853 msgid "Services"
13854 msgstr "Dienste"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13857 msgid "Hide VLC"
13858 msgstr "VLC ausblenden"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13861 msgid "Hide Others"
13862 msgstr "Andere ausblenden"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13865 msgid "Show All"
13866 msgstr "Alle einblenden"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13869 msgid "Quit VLC"
13870 msgstr "VLC beenden"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13873 msgid "1:File"
13874 msgstr "1:Ablage"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13877 msgid "Open File..."
13878 msgstr "Datei öffnen..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13881 msgid "Quick Open File..."
13882 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13885 msgid "Open Disc..."
13886 msgstr "Volume öffnen..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13889 msgid "Open Network..."
13890 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13893 msgid "Open Recent"
13894 msgstr "Benutzte Dokumente"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13897 msgid "Clear Menu"
13898 msgstr "Menü löschen"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13901 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13902 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13905 msgid "Cut"
13906 msgstr "Ausschneiden"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13909 msgid "Copy"
13910 msgstr "Kopieren"
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13913 msgid "Paste"
13914 msgstr "Einsetzen"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13917 msgid "Playback"
13918 msgstr "Wiedergabe"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13921 msgid "Volume Up"
13922 msgstr "Lauter"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13925 msgid "Volume Down"
13926 msgstr "Leiser"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13929 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13930 msgid "Video Device"
13931 msgstr "Videodevice"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13934 msgid "Minimize Window"
13935 msgstr "Im Dock ablegen"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13938 msgid "Close Window"
13939 msgstr "Fenster schließen"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13942 msgid "Controller..."
13943 msgstr "Steuerung..."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13946 msgid "Equalizer..."
13947 msgstr "Equalizer..."
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13950 msgid "Extended Controls..."
13951 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13954 msgid "Playlist..."
13955 msgstr "Wiedergabeliste..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13958 msgid "Errors and Warnings..."
13959 msgstr "Fehler und Warnungen..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13962 msgid "Bring All to Front"
13963 msgstr "Alle nach vorne bringen"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13967 msgid "Help"
13968 msgstr "Hilfe"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13971 msgid "VLC media player Help..."
13972 msgstr "VLC media player Hilfe"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13975 msgid "ReadMe / FAQ..."
13976 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13979 msgid "Online Documentation..."
13980 msgstr "Online Dokumentation..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13983 msgid "VideoLAN Website..."
13984 msgstr "VideoLAN Website..."
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13987 msgid "Make a donation..."
13988 msgstr "Eine Spende machen..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13991 msgid "Online Forum..."
13992 msgstr "Online-Forum..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13995 msgid "Media Information"
13996 msgstr "Medien-Information"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13999 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14000 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
14003 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14004 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
14007 #, c-format
14008 msgid "Volume: %d%%"
14009 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14012 msgid "No CrashLog found"
14013 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14017 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14020 msgid "Video device"
14021 msgstr "Videodevice"
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14024 msgid ""
14025 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14026 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14027 "menu."
14028 msgstr ""
14029 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14030 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14031 "Videodevice-Auswahlmenü."
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14034 msgid ""
14035 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14036 "is fully transparent."
14037 msgstr ""
14038 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14039 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14042 msgid "Stretch video to fill window"
14043 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14046 msgid ""
14047 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14048 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14049 msgstr ""
14050 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14051 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14054 msgid "Black screens in fullscreen"
14055 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14058 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14059 msgstr ""
14060 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14061 "schwarz lassen."
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14064 msgid "Use as Desktop Background"
14065 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14068 msgid ""
14069 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14070 "with in this mode."
14071 msgstr ""
14072 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14073 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14076 msgid "Show Fullscreen controller"
14077 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14080 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14081 msgstr ""
14082 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14085 msgid "Auto-playback of new items"
14086 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14089 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14090 msgstr ""
14091 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14092 "werden."
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Keep Recent Items"
14097 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14100 msgid ""
14101 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14102 "disabled here."
14103 msgstr ""
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Keep current Equalizer settings"
14108 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14111 msgid ""
14112 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14113 "feature can be disabled here."
14114 msgstr ""
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14117 msgid "Mac OS X interface"
14118 msgstr "Mac OS X Interface"
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14121 msgid "Quartz video"
14122 msgstr "Quartz-Video"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14125 msgid "Open Source"
14126 msgstr "Quelle öffnen"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14129 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14130 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14144 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14150 msgid "Browse..."
14151 msgstr "Durchsuchen..."
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14154 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14155 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14158 msgid "No DVD menus"
14159 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14162 msgid "VIDEO_TS directory"
14163 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14167 msgid "DVD"
14168 msgstr "DVD"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14176 msgid "Address"
14177 msgstr "Adresse"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14181 msgid "UDP/RTP Multicast"
14182 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14185 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14186 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14190 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14191 msgid "Allow timeshifting"
14192 msgstr "Timeshifting erlauben"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14195 msgid "Load subtitles file:"
14196 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14200 msgid "Settings..."
14201 msgstr "Einstellungen..."
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14204 msgid "Override parametters"
14205 msgstr "Parameter überschreiben"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14209 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14210 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14211 msgid "Delay"
14212 msgstr "Verzögerung"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14216 msgid "FPS"
14217 msgstr "FPS"
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14220 msgid "Subtitles encoding"
14221 msgstr "Untertitelcodierung"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14224 msgid "Font size"
14225 msgstr "Schriftgröße"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14228 msgid "Subtitles alignment"
14229 msgstr "Untertitelausrichtung"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14232 msgid "Font Properties"
14233 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14236 msgid "Subtitle File"
14237 msgstr "Untertitel-Datei"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14240 msgid "EyeTV"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14245 msgid "No %@s found"
14246 msgstr "Keine %@s gefunden"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14249 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14250 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14253 msgid "Retrieving Channel Info..."
14254 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Composite input"
14259 msgstr "Input wählen"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14262 #, fuzzy
14263 msgid "S-Video input"
14264 msgstr "Video-Input-Pin"
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14267 msgid "Streaming/Saving:"
14268 msgstr "Streamen/Sichern:"
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14271 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14272 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14275 msgid "Display the stream locally"
14276 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14280 msgid "Stream"
14281 msgstr "Stream"
14283 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14285 msgid "Dump raw input"
14286 msgstr "Rohen Input sichern"
14288 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14290 msgid "Encapsulation Method"
14291 msgstr "Verkapslungsmethode"
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14295 msgid "Transcoding options"
14296 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14305 msgid "Bitrate (kb/s)"
14306 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14310 msgid "Scale"
14311 msgstr "Skalieren"
14313 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14314 msgid "Stream Announcing"
14315 msgstr "Streamankündigung"
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14319 msgid "SAP announce"
14320 msgstr "SAP-Ankündigung"
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14323 msgid "RTSP announce"
14324 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14327 msgid "HTTP announce"
14328 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14331 msgid "Export SDP as file"
14332 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14335 msgid "Channel Name"
14336 msgstr "Channel-Name"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14339 msgid "SDP URL"
14340 msgstr "SDP-URL"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14343 msgid "Save File"
14344 msgstr "Datei sichern"
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14348 msgid "Information"
14349 msgstr "Information"
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14354 msgid "URI"
14355 msgstr "URI"
14357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14359 #: modules/mux/asf.c:53
14360 msgid "Author"
14361 msgstr "Autor"
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14364 msgid "Advanced Information"
14365 msgstr "Weitere Informationen"
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14369 msgid "Read at media"
14370 msgstr "Von Medium gelesen"
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14374 msgid "Input bitrate"
14375 msgstr "Input-Bitrate"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14379 msgid "Demuxed"
14380 msgstr "Verarbeitet"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14384 msgid "Stream bitrate"
14385 msgstr "Stream-Bitrate"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14390 msgid "Decoded blocks"
14391 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14395 msgid "Displayed frames"
14396 msgstr "Gezeigte Frames"
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14400 msgid "Lost frames"
14401 msgstr "Verlorene Frames"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14408 msgid "Streaming"
14409 msgstr "Streaming"
14411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14413 msgid "Sent packets"
14414 msgstr "Gesendete Pakete"
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14418 msgid "Sent bytes"
14419 msgstr "Gesendete Bytes"
14421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14422 msgid "Send rate"
14423 msgstr "Senderate"
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14427 msgid "Played buffers"
14428 msgstr "Gespielte Puffer"
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14432 msgid "Lost buffers"
14433 msgstr "Verlorene Puffer"
14435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14436 msgid "Save Playlist..."
14437 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14440 msgid "Expand Node"
14441 msgstr "Knoten ausklappen"
14443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14444 msgid "Get Stream Information"
14445 msgstr "Streaminformation zeigen"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14448 msgid "Sort Node by Name"
14449 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14452 msgid "Sort Node by Author"
14453 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14457 msgid "No items in the playlist"
14458 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14461 msgid "Search in Playlist"
14462 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14465 msgid "Add Folder to Playlist"
14466 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14469 msgid "File Format:"
14470 msgstr "Dateiformat:"
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14473 msgid "Extended M3U"
14474 msgstr "Extended M3U"
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14477 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14478 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14481 #, c-format
14482 msgid "%i items in the playlist"
14483 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14486 msgid "1 item in the playlist"
14487 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14490 msgid "Save Playlist"
14491 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14494 msgid "New Node"
14495 msgstr "Neuer Knoten"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14498 msgid "Please enter a name for the new node."
14499 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14502 msgid "Empty Folder"
14503 msgstr "Leerer Ordner"
14505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14507 msgid "Reset All"
14508 msgstr "Standardwerte"
14510 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14513 msgid "Reset Preferences"
14514 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14517 msgid "Continue"
14518 msgstr "Fortfahren"
14520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14521 msgid ""
14522 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14523 "Are you sure you want to continue?"
14524 msgstr ""
14525 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14526 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14529 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14530 msgstr ""
14531 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
14532 "anzuzeigen."
14534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14536 msgid "Select a directory"
14537 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14540 msgid "Select a file"
14541 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14545 msgid "Select"
14546 msgstr "Auswählen"
14548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14549 msgid "Subpicture Filters"
14550 msgstr "Unterbilder-Filter"
14552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14553 msgid "Logo"
14554 msgstr "Logo"
14556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14557 msgid "Marquee"
14558 msgstr "Marquee"
14560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14561 msgid "Save settings"
14562 msgstr "Einstellungen sichern"
14564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14567 msgid "Enabled"
14568 msgstr "Aktiviert"
14570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Image:"
14573 msgstr "Bild"
14575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Position:"
14579 msgstr "Position"
14581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Timestamp:"
14584 msgstr "Zeitstempel"
14586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14588 msgid "Size:"
14589 msgstr "Größe:"
14591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Color:"
14594 msgstr "Farbe"
14596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Opaqueness:"
14599 msgstr "Transparenz"
14601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14602 msgid "(in pixels)"
14603 msgstr "(in Pixeln)"
14605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Marquee:"
14608 msgstr "Marquee"
14610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Timeout:"
14613 msgstr "Timeout"
14615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14616 msgid "ms"
14617 msgstr "ms"
14619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14620 msgid "Not Available"
14621 msgstr "Nicht verfügbar"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Interface settings"
14627 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14630 #, fuzzy
14631 msgid "General Audio settings"
14632 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14635 #, fuzzy
14636 msgid "General Video settings"
14637 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Subtitles & OSD"
14643 msgstr "Untertitel/OSD"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Subtitles & OSD settings"
14649 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Input & Codecs"
14654 msgstr "Input / Codecs"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Input & Codec settings"
14659 msgstr "Input / Codecs"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Custom"
14664 msgstr "Anpassen"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14667 msgid "Lowest latency"
14668 msgstr ""
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14671 msgid "Low latency"
14672 msgstr ""
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14677 #: modules/misc/win32text.c:78
14678 msgid "Normal"
14679 msgstr "Normal"
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14682 msgid "High latency"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14686 msgid "Higher latency"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14692 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14698 msgid "Choose"
14699 msgstr "Wählen"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14702 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14703 msgstr ""
14705 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14706 msgid "Check for Updates"
14707 msgstr "Nach Updates suchen"
14709 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14710 msgid "Download now"
14711 msgstr "Jetzt laden"
14713 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14714 msgid "Automatically check for updates"
14715 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
14717 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14718 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14719 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
14721 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14722 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14723 msgstr ""
14724 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
14726 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14727 msgid "This version of VLC is the latest available."
14728 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
14730 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14731 msgid "This version of VLC is outdated."
14732 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
14734 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14735 #, c-format
14736 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14740 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14741 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14744 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14745 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14748 msgid ""
14749 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14750 "RAW)"
14751 msgstr ""
14752 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
14753 "RAW)"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14756 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14757 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14760 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14761 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14764 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14765 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14768 msgid ""
14769 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14770 "MPEG TS)"
14771 msgstr ""
14772 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
14773 "(benutzbar mit MPEG TS)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14776 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14777 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14780 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14781 msgstr ""
14782 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14785 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14786 msgstr ""
14787 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14790 msgid ""
14791 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14792 "ASF and OGG)"
14793 msgstr ""
14794 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
14795 "MPEG1, ASF und OGG)"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14798 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14799 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14804 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14805 msgstr ""
14806 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14809 msgid ""
14810 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14811 "ASF, OGG and RAW)"
14812 msgstr ""
14813 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14814 "ASF, OGG und RAW)"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14817 msgid ""
14818 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14819 msgstr ""
14820 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14823 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14824 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14827 msgid ""
14828 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14829 msgstr ""
14830 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14833 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14834 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14837 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14838 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14841 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14842 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14847 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14848 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14851 msgid "MPEG Program Stream"
14852 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14855 msgid "MPEG Transport Stream"
14856 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14859 msgid "MPEG 1 Format"
14860 msgstr "MPEG-1-Format"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14863 msgid ""
14864 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14865 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14866 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14867 "at http://yourip:8080 by default."
14868 msgstr ""
14869 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14870 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14871 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14872 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14875 msgid ""
14876 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14877 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14878 "generally the most compatible"
14879 msgstr ""
14880 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14881 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
14882 "kompatibelsten."
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14885 msgid ""
14886 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14887 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14888 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14889 "at mms://yourip:8080 by default."
14890 msgstr ""
14891 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14892 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14893 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14894 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14897 msgid ""
14898 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14899 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14900 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14901 "encapsulated in HTTP)."
14902 msgstr ""
14903 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
14904 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
14905 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
14906 "verkapselt in HTTP)."
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14910 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14911 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14914 msgid "Use this to stream to a single computer."
14915 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14918 msgid ""
14919 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14920 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14921 "address beginning with 239.255."
14922 msgstr ""
14923 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14924 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
14925 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
14926 "ein."
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14929 msgid ""
14930 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14931 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14932 "but it won't work over the Internet."
14933 msgstr ""
14934 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
14935 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14936 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14937 "das Internet."
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14940 msgid ""
14941 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14942 "stream"
14943 msgstr ""
14944 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
14945 "werden dem Stream hinzugefügt."
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14948 msgid ""
14949 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14950 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14951 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14952 msgstr ""
14953 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14954 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14955 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14956 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14959 msgid "Back"
14960 msgstr "Zurück"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14967 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14968 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14971 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14972 msgstr ""
14973 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
14974 "Transkodieren. "
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14982 msgid "More Info"
14983 msgstr "Mehr Infos"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14986 msgid ""
14987 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14988 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14989 "access to more features."
14990 msgstr ""
14991 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14992 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
14993 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
14994 "Funktionen."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14999 msgid "Stream to network"
15000 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15004 msgid "Transcode/Save to file"
15005 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15008 msgid "Choose input"
15009 msgstr "Input wählen"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15012 msgid "Choose here your input stream."
15013 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15018 msgid "Select a stream"
15019 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15023 msgid "Existing playlist item"
15024 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15028 msgid "Choose..."
15029 msgstr "Wählen..."
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15033 msgid "Partial Extract"
15034 msgstr "Teilweises extrahieren"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15037 msgid ""
15038 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15039 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15040 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15041 msgstr ""
15042 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15043 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15044 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15045 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15049 msgid "From"
15050 msgstr "Von"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15054 msgid "To"
15055 msgstr "bis"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15058 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15059 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15063 msgid "Destination"
15064 msgstr "Ziel"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15068 msgid "Streaming method"
15069 msgstr "Streaming-Methode"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15072 msgid "Address of the computer to stream to."
15073 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15076 msgid "UDP Unicast"
15077 msgstr "UDP-Unicast"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15080 msgid "UDP Multicast"
15081 msgstr "UDP-Multicast"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15085 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15086 msgid "Transcode"
15087 msgstr "Transkodieren"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15090 msgid ""
15091 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15092 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15093 msgstr ""
15094 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15095 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15096 "nächsten Seite fort."
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15100 msgid "Transcode audio"
15101 msgstr "Audio transcodieren"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15105 msgid "Transcode video"
15106 msgstr "Video transcodieren"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15109 msgid ""
15110 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15111 "stream."
15112 msgstr ""
15113 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15116 msgid ""
15117 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15118 "stream."
15119 msgstr ""
15120 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15124 msgid "Encapsulation format"
15125 msgstr "Verkapselungsformat"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15128 msgid ""
15129 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15130 "previously chosen settings all formats won't be available."
15131 msgstr ""
15132 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15133 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15134 "verfügbar sein."
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15138 msgid "Additional streaming options"
15139 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15142 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15143 msgstr ""
15144 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15150 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15151 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15156 msgid "SAP Announce"
15157 msgstr "SAP-Ankündigung"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15161 msgid "Local playback"
15162 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15167 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15171 msgid "Additional transcode options"
15172 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15175 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15176 msgstr ""
15177 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15178 "werden."
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15182 msgid "Select the file to save to"
15183 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15186 msgid ""
15187 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15188 "the receiving user as they become part of the image."
15189 msgstr ""
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15192 msgid ""
15193 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15194 "transcoding."
15195 msgstr ""
15196 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15197 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15200 msgid "Summary"
15201 msgstr "Zusammenfassung"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15204 msgid "Encap. format"
15205 msgstr "Verkaps.format"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15209 msgid "Input stream"
15210 msgstr "Input-Stream"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15213 msgid "Save file to"
15214 msgstr "Datei sichern nach"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Include subtitles"
15219 msgstr "Untertitel hinzufügen"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15222 msgid "No input selected"
15223 msgstr "Kein Input gewählt"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15226 msgid ""
15227 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15228 "\n"
15229 "Choose one before going to the next page."
15230 msgstr ""
15231 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15232 "\n"
15233 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15236 msgid "No valid destination"
15237 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15240 msgid ""
15241 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15242 "Multicast-IP.\n"
15243 "\n"
15244 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15245 "and the help texts in this window."
15246 msgstr ""
15247 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15248 "eine Multicast-IP ein.\n"
15249 "\n"
15250 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15251 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15254 msgid ""
15255 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15256 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15257 "\n"
15258 "Correct your selection and try again."
15259 msgstr ""
15260 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15261 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15262 "\n"
15263 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15266 msgid "Select the directory to save to"
15267 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15270 msgid "No folder selected"
15271 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15274 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15275 msgstr ""
15276 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15279 msgid ""
15280 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15281 "location."
15282 msgstr ""
15283 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15284 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15287 msgid "No file selected"
15288 msgstr "Keine Datei gewählt"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15291 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15292 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15295 msgid ""
15296 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15297 msgstr ""
15298 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15299 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15302 msgid "Finish"
15303 msgstr "Fertig"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15306 #, c-format
15307 msgid "%i items"
15308 msgstr "%i Objekte"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15312 msgid "yes"
15313 msgstr "ja"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15318 msgid "no"
15319 msgstr "nein"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15322 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15323 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15326 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15327 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15330 msgid "This allows to stream on a network."
15331 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15334 msgid ""
15335 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15336 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15337 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15338 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15339 msgstr ""
15340 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15341 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15342 "werden.\n"
15343 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15344 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15345 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15348 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15349 msgstr ""
15350 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15351 "erhalten."
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15354 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15355 msgstr ""
15356 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15357 "erhalten."
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15360 msgid ""
15361 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15362 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15363 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15364 "leave this setting to 1."
15365 msgstr ""
15366 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15367 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15368 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15369 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15372 msgid ""
15373 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15374 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15375 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15376 "extra interface.\n"
15377 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15378 "name will be used."
15379 msgstr ""
15380 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15381 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15382 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15383 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15384 "aktivieren.\n"
15385 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15386 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15389 msgid ""
15390 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15391 "streamed.\n"
15392 "\n"
15393 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15394 "streaming."
15395 msgstr ""
15396 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15397 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15398 "\n"
15399 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15400 "Transkodieren oder Streamen."
15402 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15405 msgstr "Mac OS X Interface"
15407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15408 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/ncurses.c:114
15412 msgid "Filebrowser starting point"
15413 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:116
15416 msgid ""
15417 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15418 "show you initially."
15419 msgstr ""
15420 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15421 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15423 #: modules/gui/ncurses.c:121
15424 msgid "Ncurses interface"
15425 msgstr "Ncurses Interface"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15428 #, fuzzy
15429 msgid "[Repeat] "
15430 msgstr "Alle wiederholen"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15433 #, fuzzy
15434 msgid "[Random] "
15435 msgstr "Zufällig"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15438 #, fuzzy
15439 msgid "[Loop]"
15440 msgstr "In Schleife"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15443 #, c-format
15444 msgid " Source   : %s"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15448 #, c-format
15449 msgid " State    : Playing %s"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15453 #, c-format
15454 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15458 #, c-format
15459 msgid " State    : Buffering %s"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15463 #, c-format
15464 msgid " State    : Paused %s"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15468 #, c-format
15469 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15473 #, fuzzy, c-format
15474 msgid " Volume   : %i%%"
15475 msgstr "Lautstärke: %d%%"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15478 #, fuzzy, c-format
15479 msgid " Title    : %d/%d"
15480 msgstr "Titel %d (%d)"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15483 #, fuzzy, c-format
15484 msgid " Chapter  : %d/%d"
15485 msgstr "Kapitel %d"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15488 #, c-format
15489 msgid " Source: <no current item> %s"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15493 #, fuzzy
15494 msgid " [ h for help ]"
15495 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15498 #, fuzzy
15499 msgid " Help "
15500 msgstr "Hilfe"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15503 #, fuzzy
15504 msgid "[Display]"
15505 msgstr "Anzeige"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15508 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15512 msgid "     i           Show/Hide info box"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15516 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15520 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15524 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15528 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15532 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15536 msgid "     c           Switch color on/off"
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15540 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15541 msgstr ""
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15544 #, fuzzy
15545 msgid "[Global]"
15546 msgstr "Globale Verstärkung"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15549 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15553 msgid "     s           Stop"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15557 msgid "     <space>     Pause/Play"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15561 #, fuzzy
15562 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15563 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15566 #, fuzzy
15567 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15568 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15571 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15575 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15576 msgstr ""
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15579 #, c-format
15580 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15584 #, c-format
15585 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15589 msgid "     a           Volume Up"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15593 msgid "     z           Volume Down"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15597 #, fuzzy
15598 msgid "[Playlist]"
15599 msgstr "Wiedergabeliste"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15602 #, fuzzy
15603 msgid "     r           Toggle Random playing"
15604 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15607 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15611 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15615 #, fuzzy
15616 msgid "     o           Order Playlist by title"
15617 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15620 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15621 msgstr ""
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15624 msgid "     g           Go to the current playing item"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15628 msgid "     /           Look for an item"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15632 msgid "     A           Add an entry"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15636 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15640 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15644 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15648 #, fuzzy
15649 msgid "[Filebrowser]"
15650 msgstr "Filter"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15653 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15657 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15661 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15665 msgid "[Boxes]"
15666 msgstr ""
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15669 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15670 msgstr ""
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15673 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15677 #, fuzzy
15678 msgid "[Player]"
15679 msgstr "Wiedergabe"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15682 #, c-format
15683 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15687 #, fuzzy
15688 msgid "[Miscellaneous]"
15689 msgstr "Verschiedenes"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15692 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15696 #, fuzzy
15697 msgid " Information "
15698 msgstr "Information"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15701 #, fuzzy, c-format
15702 msgid "  [%s]"
15703 msgstr "%s [%s %d]"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15706 #, c-format
15707 msgid "      %s: %s"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15711 #, fuzzy
15712 msgid "No item currently playing"
15713 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15716 #, fuzzy
15717 msgid " Logs "
15718 msgstr "Logo"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15721 #, fuzzy
15722 msgid " Browse "
15723 msgstr "Durchsuchen..."
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15726 msgid " Objects "
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15730 msgid " Playlist (All, one level) "
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15734 #, fuzzy
15735 msgid " Playlist (By category) "
15736 msgstr "Nach Kategorie"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15739 #, fuzzy
15740 msgid " Playlist (Manually added) "
15741 msgstr "Manuell hinzugefügt"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15744 #, c-format
15745 msgid "Find: %s"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid "Open: %s"
15751 msgstr "Öffnen:"
15753 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15754 msgid "Autoplay selected file"
15755 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
15757 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15758 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15759 msgstr ""
15760 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
15762 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15763 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15764 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
15766 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15769 msgid "Filename"
15770 msgstr "Dateiname"
15772 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15773 msgid "Permissions"
15774 msgstr "Rechte"
15776 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15777 msgid "Size"
15778 msgstr "Größe"
15780 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15781 msgid "Owner"
15782 msgstr "Eigentümer"
15784 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15785 msgid "Group"
15786 msgstr "Gruppe"
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15789 msgid "Forward"
15790 msgstr "Vorwärtsspulen"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15793 msgid "00:00:00"
15794 msgstr "00:00:00"
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15798 msgid "Add to Playlist"
15799 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15802 msgid "MRL:"
15803 msgstr "MRL:"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15808 msgid "Port:"
15809 msgstr "Port:"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15812 msgid "Address:"
15813 msgstr "Adresse:"
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15816 msgid "unicast"
15817 msgstr "Unicast"
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15820 msgid "multicast"
15821 msgstr "Multicast"
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15824 msgid "Network: "
15825 msgstr "Netzwerk: "
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15828 msgid "udp"
15829 msgstr "UDP"
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15832 msgid "udp6"
15833 msgstr "UDP6"
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15836 msgid "rtp"
15837 msgstr "RTP"
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15840 msgid "rtp4"
15841 msgstr "RTP4"
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15844 msgid "ftp"
15845 msgstr "ftp"
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15848 msgid "http"
15849 msgstr "http"
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15852 msgid "sout"
15853 msgstr "sout"
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15856 msgid "mms"
15857 msgstr "mms"
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15860 msgid "Protocol:"
15861 msgstr "Protokoll:"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15864 msgid "Transcode:"
15865 msgstr "Umschlüsseln:"
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15870 msgid "enable"
15871 msgstr "Aktivieren"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15874 msgid "Video:"
15875 msgstr "Video:"
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15878 msgid "Audio:"
15879 msgstr "Audio:"
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15882 msgid "Channel:"
15883 msgstr "Channel:"
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15886 msgid "Norm:"
15887 msgstr "Norm:"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15890 msgid "Frequency:"
15891 msgstr "Frequenz:"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15894 msgid "Samplerate:"
15895 msgstr "Datenrate:"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15898 msgid "Quality:"
15899 msgstr "Qualität:"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15902 msgid "Tuner:"
15903 msgstr "Tuner:"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15906 msgid "Sound:"
15907 msgstr "Klang:"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15910 msgid "MJPEG:"
15911 msgstr "MJPEG:"
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15914 msgid "Decimation:"
15915 msgstr "Dezimierung:"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15918 msgid "pal"
15919 msgstr "PAL"
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15922 msgid "ntsc"
15923 msgstr "NTSC"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15926 msgid "secam"
15927 msgstr "Secam"
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15930 msgid "240x192"
15931 msgstr "240x192"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15934 msgid "320x240"
15935 msgstr "320x240"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15938 msgid "qsif"
15939 msgstr "qsif"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15942 msgid "qcif"
15943 msgstr "qcif"
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15946 msgid "sif"
15947 msgstr "sif"
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15950 msgid "cif"
15951 msgstr "cif"
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15954 msgid "vga"
15955 msgstr "VGA"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15958 msgid "kHz"
15959 msgstr "kHz"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15962 msgid "Hz/s"
15963 msgstr "Hz/s"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15966 msgid "mono"
15967 msgstr "Mono"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15970 msgid "stereo"
15971 msgstr "Stereo"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15974 msgid "Camera"
15975 msgstr "Kamera"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15978 msgid "Video Codec:"
15979 msgstr "Videocodec:"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15982 msgid "huffyuv"
15983 msgstr "huffyuv"
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15986 msgid "mp1v"
15987 msgstr "mp1v"
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15990 msgid "mp2v"
15991 msgstr "mp2v"
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15994 msgid "mp4v"
15995 msgstr "mp4v"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15998 msgid "H263"
15999 msgstr "H263"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16002 msgid "WMV1"
16003 msgstr "WMV1"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16006 msgid "WMV2"
16007 msgstr "WMV2"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16010 msgid "Video Bitrate:"
16011 msgstr "Video-Bitrate:"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16014 msgid "Bitrate Tolerance:"
16015 msgstr "Bitratentoleranz:"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16018 msgid "Keyframe Interval:"
16019 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16022 msgid "Audio Codec:"
16023 msgstr "Audiocodec:"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16026 msgid "Deinterlace:"
16027 msgstr "Deinterlace:"
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16030 msgid "Access:"
16031 msgstr "Zugriff:"
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16034 msgid "Muxer:"
16035 msgstr "Muxer:"
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16038 msgid "URL:"
16039 msgstr "URL:"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16042 msgid "Time To Live (TTL):"
16043 msgstr "Time To Live (TTL):"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16046 msgid "127.0.0.1"
16047 msgstr "127.0.0.1"
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16050 msgid "localhost"
16051 msgstr "localhost"
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16054 msgid "localhost.localdomain"
16055 msgstr "localhost.localdomain"
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16058 msgid "239.0.0.42"
16059 msgstr "239.0.0.42"
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16062 msgid "PS"
16063 msgstr "PS"
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16066 msgid "TS"
16067 msgstr "TS"
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16070 msgid "MPEG1"
16071 msgstr "MPEG1"
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16074 msgid "AVI"
16075 msgstr "AVI"
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16078 msgid "OGG"
16079 msgstr "OGG"
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16082 msgid "MP4"
16083 msgstr "MP4"
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16086 msgid "MOV"
16087 msgstr "MOV"
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16090 msgid "ASF"
16091 msgstr "ASF"
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16094 msgid "kbits/s"
16095 msgstr "kbits/s"
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16098 msgid "alaw"
16099 msgstr "alaw"
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16102 msgid "ulaw"
16103 msgstr "ulaw"
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16106 msgid "mpga"
16107 msgstr "mpga"
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16110 msgid "mp3"
16111 msgstr "mp3"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16114 msgid "a52"
16115 msgstr "a52"
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16118 msgid "vorb"
16119 msgstr "Vorb"
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16122 msgid "bits/s"
16123 msgstr "bits/s"
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16126 msgid "Audio Bitrate :"
16127 msgstr "Audio-Bitrate :"
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16130 msgid "SAP Announce:"
16131 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16134 msgid "SLP Announce:"
16135 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16138 msgid "Announce Channel:"
16139 msgstr "Ankündigungschannel:"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16143 msgid "Update"
16144 msgstr "Aktualisierung"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16147 msgid " Clear "
16148 msgstr " Löschen "
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16151 msgid " Save "
16152 msgstr " Sichern "
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16155 msgid " Apply "
16156 msgstr " Übernehmen "
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16159 msgid " Cancel "
16160 msgstr " Abbrechen "
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16163 msgid "Preference"
16164 msgstr "Einstellung"
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16167 msgid ""
16168 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16169 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16170 "org/copyleft/gpl.html)."
16171 msgstr ""
16172 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16173 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16174 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16177 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16178 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16181 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16182 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16184 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16185 #, c-format
16186 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16187 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16189 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16190 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16191 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Preamp\n"
16197 msgstr "Vorverstärker"
16199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16201 msgid "dB"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16205 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16209 msgid ""
16210 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16211 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16215 msgid ""
16216 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16217 " Played and streamed info are shown."
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Sent bitrates"
16223 msgstr "Senderate"
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Current visualization:"
16228 msgstr "Audiovisualisierungen"
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16231 #, fuzzy
16232 msgid "A to B"
16233 msgstr " nach "
16235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Frame by Frame"
16238 msgstr "Framerate"
16240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Take a snapshot"
16243 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Transparent"
16248 msgstr "Transparenz"
16250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Show playlist"
16253 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Extended Settings"
16258 msgstr "Encoder-Einstellungen"
16260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16262 msgid "Menu"
16263 msgstr "Menü"
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16267 msgid "Previous track"
16268 msgstr "Vorheriger Titel"
16270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16272 msgid "Next track"
16273 msgstr "Nächster Titel"
16275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16276 msgid "Revert to normal play speed"
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16282 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16285 #, fuzzy
16286 msgid "File names:"
16287 msgstr "Dateiname"
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Filter:"
16292 msgstr "Filter"
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16296 msgid "Open subtitles file"
16297 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16302 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16306 #, fuzzy
16307 msgid "DVB Type:"
16308 msgstr "Volumetyp"
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Transponder symbol rate"
16314 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Channels :"
16319 msgstr "Kanäle"
16321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Selected ports :"
16324 msgstr "Ausgewählt:"
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16327 msgid ".*"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Input caching :"
16333 msgstr "Input hat gewechselt"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Use VLC pace"
16338 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Auto connnection"
16343 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
16345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Radio device name"
16348 msgstr "Audio-Gerätename"
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16351 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16353 msgid "Advanced options..."
16354 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Double click to get the media informations"
16359 msgstr ""
16360 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16361 "erhalten."
16363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Show the current item"
16366 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
16368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16369 msgid "Select File"
16370 msgstr "Datei auswählen"
16372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Select Directory"
16375 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16378 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Action"
16384 msgstr "Anwendung"
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Shortcut"
16389 msgstr "Shoutcast"
16391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Set"
16394 msgstr "QP festlegen"
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Unset"
16399 msgstr "Benutzer"
16401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Hotkey for "
16404 msgstr "Hotkeys"
16406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16407 msgid "Press the new keys for "
16408 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16413 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits für \" belegt"
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Key: "
16419 msgstr "Schlüssel"
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Input and Codecs"
16424 msgstr "Input / Codecs"
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Input & Codecs settings"
16429 msgstr "Input / Codecs"
16431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16432 msgid ""
16433 "If this property is blank, then you have\n"
16434 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16435 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16436 msgstr ""
16438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Configure Hotkeys"
16441 msgstr "Konfigurieren"
16443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Audio Files"
16447 msgstr "Audiofilter"
16449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Video Files"
16453 msgstr "Videofilter"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Playlist Files"
16459 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
16461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16462 #, fuzzy
16463 msgid "&Apply"
16464 msgstr "Übernehmen"
16466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16479 msgid "&Cancel"
16480 msgstr "&Abbrechen"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16484 msgid "Edit bookmark"
16485 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16490 msgid "Bytes"
16491 msgstr "Bytes"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16494 msgid "Errors"
16495 msgstr "Fehler"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16506 msgid "&Close"
16507 msgstr "S&chließen"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16515 msgid "&Clear"
16516 msgstr "&Löschen"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Hide future errors"
16521 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Adjustments and Effects"
16526 msgstr "Videocodecs"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Graphic Equalizer"
16531 msgstr "Parametrischer Equalizer"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Spatializer"
16536 msgstr "spatial"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Audio effects"
16541 msgstr "Audiocodecs"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Video Effects"
16546 msgstr "Audiocodecs"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16549 #, fuzzy
16550 msgid "v4l2 controls"
16551 msgstr "Steuerung"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Go to time"
16556 msgstr "Gehe zu Titel"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16559 #, fuzzy
16560 msgid "&Go"
16561 msgstr "&Nein"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Go to time:"
16566 msgstr "Gehe zu Titel"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16569 #, fuzzy
16570 msgid "VLC media player "
16571 msgstr "VLC media player"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16574 #, fuzzy
16575 msgid ""
16576 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16577 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16578 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16579 "\n"
16580 msgstr ""
16581 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, der vom VideoLAN Team "
16582 "erstellt wird.\n"
16583 "Er ist ein eigenständiger Multimediaplayer, Encoder und Streamer, der viele "
16584 "Medientypen (Dateien, CDs, DVDs, Netzwerke, Aufnahmekarten...) lesen kann "
16585 "und  auf vielen PLattformen läuft.\n"
16586 "\n"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16589 #, fuzzy
16590 msgid ""
16591 "This version of VLC was compiled by:\n"
16592 " "
16593 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16597 msgid "Based on Git commit: "
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16601 #, fuzzy
16602 msgid ""
16603 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16604 "\n"
16605 msgstr "Sie benutzen das neue Qt4-Interface.\n"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Copyright (c) "
16610 msgstr "Copyright"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16613 msgid ""
16614 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16615 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16616 "provide the best software."
16617 msgstr ""
16618 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
16619 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
16620 "Erstellung der besten Software danken."
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16623 msgid "Authors"
16624 msgstr "Autoren"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16627 msgid "Thanks"
16628 msgstr "Danke"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16631 #, fuzzy
16632 msgid "&Update List"
16633 msgstr "Updates"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Checking for the update..."
16638 msgstr "Nach Updates suchen..."
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Select a directory ..."
16643 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16646 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16650 msgid "You have the latest version of vlc"
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16654 msgid "An error occured while checking for updates"
16655 msgstr ""
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16658 msgid "Login"
16659 msgstr "Login"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16662 msgid "Media information"
16663 msgstr "Medien-Information"
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16666 #, fuzzy
16667 msgid "&General"
16668 msgstr "Allgemein"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16671 #, fuzzy
16672 msgid "&Extra Metadata"
16673 msgstr "Metadaten"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16676 #, fuzzy
16677 msgid "&Codec Details"
16678 msgstr "Alle einblenden"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16681 #, fuzzy
16682 msgid "&Statistics"
16683 msgstr "Statistiken"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16686 #, fuzzy
16687 msgid "&Save Metadata"
16688 msgstr "Metadaten"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Location :"
16693 msgstr "Lateinisch"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Modules tree"
16698 msgstr "Module"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16701 #, fuzzy
16702 msgid "&Save as..."
16703 msgstr "Sichern unter..."
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Verbosity Level"
16708 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16711 #, fuzzy
16712 msgid "&Update"
16713 msgstr "Aktualisierung"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16716 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16717 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16720 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16724 msgid ""
16725 "Cannot write file %1:\n"
16726 "%2."
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16730 msgid "&File"
16731 msgstr "&Datei"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16734 #, fuzzy
16735 msgid "&Disc"
16736 msgstr "Volume"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16739 #, fuzzy
16740 msgid "&Network"
16741 msgstr "Netzwerk"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Capture &Device"
16746 msgstr "Aufnahmegerät öffnen"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16750 msgid "&Play"
16751 msgstr "&Wiedergabe"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16754 msgid "&Enqueue"
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16759 #, fuzzy
16760 msgid "&Stream"
16761 msgstr "Stream"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16764 #, fuzzy
16765 msgid "&Convert"
16766 msgstr "Invertieren"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16769 #, fuzzy
16770 msgid "&Convert / Save"
16771 msgstr "Invertieren"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16775 msgid "Basic"
16776 msgstr "Grundlegende"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16781 msgid "&Save"
16782 msgstr "&Sichern"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16785 #, fuzzy
16786 msgid "&Reset Preferences"
16787 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16791 msgid ""
16792 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16793 "Are you sure you want to continue?"
16794 msgstr ""
16795 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
16796 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Open playlist file"
16801 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Choose a filename to save playlist"
16806 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16809 #, fuzzy
16810 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16811 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16814 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Media Files"
16820 msgstr "Medium: %s"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Subtitles Files"
16825 msgstr "Untertitel-Datei"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16828 #, fuzzy
16829 msgid "All Files"
16830 msgstr "Dateien"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16833 msgid ""
16834 "Stream output string.\n"
16835 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16836 " but you can update it manually."
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16841 msgid "Save file"
16842 msgstr "Datei sichern"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16845 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16846 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16849 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16853 msgid "Day Month Year:"
16854 msgstr ""
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Repeat:"
16859 msgstr "Alle wiederholen"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Repeat delay:"
16864 msgstr "Alle wiederholen"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16867 #, fuzzy
16868 msgid " days"
16869 msgstr "Verzögerung"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Import"
16874 msgstr "Sortieren"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Export"
16879 msgstr "Extrahieren"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16884 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16887 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16893 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Privacy and Network policies"
16898 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Privacy and Network Warning"
16903 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16906 msgid ""
16907 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16908 "without authorization.</p>\n"
16909 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16910 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16911 "available.</p>\n"
16912 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16913 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16914 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16915 "access on the web.</p>\n"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16919 msgid "Control menu for the player"
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16923 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16924 msgid "Paused"
16925 msgstr "Pausiert"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16928 #, fuzzy
16929 msgid "&Media"
16930 msgstr "Medium: %s"
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16933 #, fuzzy
16934 msgid "&Playlist"
16935 msgstr "Wiedergabeliste"
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16938 #, fuzzy
16939 msgid "&Tools"
16940 msgstr "Werkzeug"
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16943 msgid "&Audio"
16944 msgstr "&Audio"
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16947 msgid "&Video"
16948 msgstr "&Video"
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16951 #, fuzzy
16952 msgid "&Playback"
16953 msgstr "Wiedergabe"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16956 msgid "&Help"
16957 msgstr "&Hilfe"
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16960 #, fuzzy
16961 msgid "&Open File..."
16962 msgstr "Datei öffnen..."
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16966 msgid "Open &Disc..."
16967 msgstr "Medium öffnen..."
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Open &Network..."
16972 msgstr "Netzwerk öffnen..."
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16976 msgid "Open &Capture Device..."
16977 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16980 #, fuzzy
16981 msgid "&Streaming..."
16982 msgstr "Stream"
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16985 msgid "Conve&rt / Save..."
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16989 #, fuzzy
16990 msgid "&Quit"
16991 msgstr "Beenden"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16994 msgid "Show Playlist"
16995 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16998 msgid "Undock from interface"
16999 msgstr "Vom Interface loslösen"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Ctrl+U"
17004 msgstr "Strg"
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Ctrl+L"
17009 msgstr "Strg"
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17012 msgid "Interfaces"
17013 msgstr "Oberflächen"
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17016 msgid "Minimal View..."
17017 msgstr "Minimales Interface..."
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Ctrl+H"
17022 msgstr "Strg"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17027 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17030 #, fuzzy
17031 msgid "F11"
17032 msgstr "X11"
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17035 msgid "Advanced controls"
17036 msgstr "Erweiterte Optionen"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Visualizations selector"
17041 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17044 msgid "Help..."
17045 msgstr "Hilfe..."
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17048 msgid "Check for updates..."
17049 msgstr "Suche Updates..."
17051 # Wie in Firefox.
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
17053 msgid "Tools"
17054 msgstr "Extras"
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17057 msgid "Open &File..."
17058 msgstr "Datei öffnen..."
17060 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17062 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17063 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Show VLC media player"
17068 msgstr "VLC media player"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
17071 #, fuzzy
17072 msgid "&Open Media"
17073 msgstr "Volume öffnen"
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17077 msgid "Empty"
17078 msgstr "Leer"
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17083 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17086 msgid ""
17087 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17088 "preferences dialog."
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17093 msgid "Systray icon"
17094 msgstr "Systray-Icon"
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17097 msgid ""
17098 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17099 "basic actions"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17103 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17107 msgid ""
17108 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17109 "inyour taskbar"
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17113 msgid "Show playing item name in window title"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17117 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Path to use in openfile dialog"
17123 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17126 msgid "Show notification popup on track change"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17130 msgid ""
17131 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17132 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17133 msgstr ""
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17139 msgid "Advanced options"
17140 msgstr "Erweiterte Optionen"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17145 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17150 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17153 msgid ""
17154 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17155 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17156 "extensions."
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17160 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17164 msgid "Activate the updates availability notification"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17168 msgid ""
17169 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17170 "once a week."
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Number of days between two update checks"
17176 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17179 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17183 msgid ""
17184 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17185 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17189 msgid "Automatically save the volume on exit"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17193 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17197 msgid "Ask for network policy at start"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17201 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17205 msgid "Selection of the starting mode and look "
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17209 msgid ""
17210 "Start VLC with:\n"
17211 " - normal mode\n"
17212 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17213 " - minimal mode with limited controls"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Classic look"
17219 msgstr "Klassischer Rock"
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17222 msgid "Complete look with information area"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17226 msgid "Minimal look with no menus"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17230 msgid "Qt interface"
17231 msgstr "Qt Interface"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17234 #, fuzzy
17235 msgid "2 pass"
17236 msgstr "2 Fach"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Preset"
17241 msgstr "Vorparsen"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Capture Mode"
17246 msgstr "Kapitel-Codecs"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Select the capture device type"
17251 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Card Selection"
17256 msgstr "&Auswahl"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17260 msgid "Options"
17261 msgstr "Optionen"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17264 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Disc selection"
17270 msgstr "Ungültige Auswahl"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17275 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Disk device"
17280 msgstr "Device"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17283 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17287 msgid "No DVD Menus"
17288 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17291 msgid "Starting position"
17292 msgstr "Startposition"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Audio and Subtitles"
17297 msgstr "Formatierte Untertitel"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Choose one or more media file to open"
17302 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Add a subtitle file"
17307 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17312 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Alignment:"
17317 msgstr "Datenausrichtung"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Select the subtitle file"
17322 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17325 msgid "Network Protocol"
17326 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17329 msgid "Set the protocol for the URL"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17333 msgid "Protocol"
17334 msgstr "Protokoll:"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17337 msgid "Set the port used"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17341 msgid ""
17342 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17343 "with or without the protocol."
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Show extended options"
17349 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Show &amp;more options"
17354 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Start Time"
17359 msgstr "Startzeit"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Change the start time for the media"
17364 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17368 msgid "Caching"
17369 msgstr "Caching"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17372 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17376 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17380 msgid "Customize"
17381 msgstr "Anpassen"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Extra media"
17386 msgstr "Metadaten"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Select the file"
17391 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Change the caching for the media"
17396 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17398 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17399 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17400 msgid "Podcast URLs list"
17401 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17404 msgid "Stream Output"
17405 msgstr "Streamausgabe"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17409 msgid "Outputs"
17410 msgstr "Outputs"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17414 msgid "Play locally"
17415 msgstr "Lokal wiedergeben"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17418 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17422 msgid "Prefer UDP over RTP"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17426 msgid "Mount Point"
17427 msgstr "Mount Point"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Login:pass:"
17432 msgstr "Login:"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17435 msgid "Profile"
17436 msgstr "Profil"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Encapsulation"
17441 msgstr "Verkapslungsmethode"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17445 msgid "Video codec"
17446 msgstr "Videocodec"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17450 msgid "Audio codec"
17451 msgstr "Audiocodec"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Overlay subtitles on the video"
17456 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17460 msgid "Group name"
17461 msgstr "Gruppenname"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Stream all elementary streams"
17466 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Generated stream output string"
17471 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17474 #, fuzzy
17475 msgid "General Audio"
17476 msgstr "Allgemein"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17479 msgid "Default volume"
17480 msgstr "Standardlautstärke"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17483 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17487 msgid "Save volume on exit"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Preferred audio language"
17493 msgstr "Audio-Sprache"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17496 msgid "Effects"
17497 msgstr "Effekte"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Headphone surround effect"
17502 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Visualization"
17507 msgstr "Visualisierungen"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17510 msgid "Last.fm"
17511 msgstr "Last.fm"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17514 msgid "Enable last.fm submission"
17515 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Disk Devices"
17520 msgstr "Geräte"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Disk Device"
17525 msgstr "Device"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Server Default Port"
17530 msgstr "Standardwerte"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17533 msgid "HTTP Proxy"
17534 msgstr "HTTP Proxy"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Default caching level"
17539 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17542 msgid "Codecs / Muxers"
17543 msgstr "Codecs / Muxer"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17546 msgid "Post-Processing Quality"
17547 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17550 msgid "Repair AVI files"
17551 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17554 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17555 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17558 msgid "Access Filter"
17559 msgstr "Access-Filter"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17562 msgid "Native or Skins"
17563 msgstr "System oder Skin"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Native"
17568 msgstr "Meditative"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17571 #, fuzzy
17572 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17573 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Display Mode"
17578 msgstr "Anzeige"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Integrate video in interface"
17583 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17587 msgid "Skins"
17588 msgstr "Skins"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17591 msgid "Skin File"
17592 msgstr "Skin Datei"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Instances"
17597 msgstr "Oberflächen"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Allow only one instance"
17602 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17607 msgstr ""
17608 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
17609 "gestartet werden soll)."
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17612 #, fuzzy
17613 msgid "File associations:"
17614 msgstr "Dezimierung:"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17617 msgid "Association Setup"
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Privacy / Network Interaction"
17623 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17626 msgid "Album art download policy"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17632 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17635 msgid "Activate update notifier"
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Network policy"
17641 msgstr "Netzwerk: "
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17644 msgid ""
17645 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17646 msgstr ""
17647 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= "
17648 "heruntergeladen werden"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Enable OSD"
17653 msgstr "Aktivieren"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17656 msgid "Subtitles languages"
17657 msgstr "Untertitelsprache"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Preferred Subtitle language"
17662 msgstr "Audio-Sprache"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Default Encoding"
17667 msgstr "Dekodierung"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17670 msgid "Display Settings"
17671 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17674 msgid "Effect"
17675 msgstr "Effekt"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Font color"
17680 msgstr "Schriftfarbe"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17684 msgid "Display"
17685 msgstr "Anzeige"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17689 msgid "Output"
17690 msgstr "Ausgabe"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Accelerated video output"
17695 msgstr "Videoausgabe überlagern"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Skip Frames"
17700 msgstr "Frames überspringen"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17703 #, fuzzy
17704 msgid "DirectX"
17705 msgstr "Verzeichnis"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Display Device"
17710 msgstr "Anzeige"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17713 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17714 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17717 msgid "Video snapshots"
17718 msgstr "Videoschnappschüsse"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Prefix"
17723 msgstr "Vorher"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17726 msgid "Format"
17727 msgstr "Format"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17730 msgid "Sequential numbering"
17731 msgstr ""
17733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17734 msgid "Edit settings"
17735 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Control"
17740 msgstr "Steuerung"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17743 msgid "Run manually"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17747 msgid "Setup schedule"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17751 msgid "Run on schedule"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17755 msgid "Status"
17756 msgstr "Status"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17759 #, fuzzy
17760 msgid "P/P"
17761 msgstr "UDP/RTP"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Prev"
17766 msgstr "Vorheriges"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Add Input"
17771 msgstr "Eingabe hinzufügen"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Edit Input"
17776 msgstr "Eingabe ändern"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Clear List"
17781 msgstr "Liste löschen"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17784 msgid "Transform"
17785 msgstr "Transformieren"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17788 msgid "Sharpen"
17789 msgstr "Schärfen"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Sigma"
17794 msgstr "Klein"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17797 msgid "Image adjust"
17798 msgstr "Bildjustierung"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17801 msgid "Brightness threshold"
17802 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17805 msgid "Color fun"
17806 msgstr "Farbspass"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17809 msgid "Color extraction"
17810 msgstr "Farbextrahierung"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17813 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Color threshold"
17816 msgstr "Grenzbereich"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17819 msgid "Similarity"
17820 msgstr "Ähnlichkeit"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17823 msgid "Some random name"
17824 msgstr "Ein zufälliger Name"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17827 msgid "Rotate"
17828 msgstr "Drehen"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17831 msgid "Angle"
17832 msgstr "Winkel"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17835 msgid "Puzzle game"
17836 msgstr "Puzzlespiel"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Black slot"
17841 msgstr "Schwarz"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17845 msgid "Columns"
17846 msgstr "Spalten"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17850 msgid "Rows"
17851 msgstr "Reihen"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17854 msgid "Image modification"
17855 msgstr "Bildänderungen"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17858 msgid "Water effect"
17859 msgstr "Wasser-Effekt"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17862 #: modules/video_filter/noise.c:52
17863 msgid "Noise"
17864 msgstr "Noise"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17867 msgid "Motion detect"
17868 msgstr "Bewegungserkennung"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17871 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17872 msgid "Motion blur"
17873 msgstr "Bewegungsverwischung"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17876 msgid "Factor"
17877 msgstr "Faktor"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17880 msgid "Cartoon"
17881 msgstr "Cartoon"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Find a name"
17886 msgstr "Dateiname"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Logo erase"
17891 msgstr "Logoeinblendung"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17894 msgid "Mask"
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17898 msgid "Clone"
17899 msgstr "Klonen"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17902 msgid "Number of clones"
17903 msgstr "Anzahl der Klone"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Wall"
17908 msgstr "alle"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Overlay"
17913 msgstr "Überlagert"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17916 msgid "Add text"
17917 msgstr "Text hinzufügen"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17920 msgid "Add logo"
17921 msgstr "Logo hinzufügen"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17924 msgid "Transparency"
17925 msgstr "Transparenz"
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Advanced video filter controls"
17930 msgstr "Wand-Videofilter"
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Subpicture filters"
17935 msgstr "Unterbilder-Filter"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Vout filters"
17940 msgstr "Videofilter"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17943 msgid "Reset"
17944 msgstr "Zurücksetzen"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17947 #, fuzzy
17948 msgid "VLM configurator"
17949 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Media Manager Edition"
17954 msgstr "Medien-Information"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Name:"
17959 msgstr "Name:"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Input:"
17964 msgstr "Input"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Select Input"
17969 msgstr "Bildschirm-Input"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Output:"
17974 msgstr "Ausgabe"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Select Output"
17979 msgstr "Streamausgabe"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Time Control"
17984 msgstr "Steuerung"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Mux Control"
17989 msgstr "Steuerung"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17993 msgid "Loop"
17994 msgstr "In Schleife"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17997 msgid "Media Manager List"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18001 msgid "Open a skin file"
18002 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18005 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18006 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
18010 msgid "Open playlist"
18011 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18014 msgid ""
18015 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18016 "xspf"
18017 msgstr ""
18018 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18019 "playlist|*.xspf"
18021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
18023 msgid "Save playlist"
18024 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18027 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18028 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18031 msgid "Skin to use"
18032 msgstr "Zu benutzende Skin"
18034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18035 msgid "Path to the skin to use."
18036 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18039 msgid "Config of last used skin"
18040 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18043 msgid ""
18044 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18045 "automatically, do not touch it."
18046 msgstr ""
18047 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18048 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18052 msgid "Show a systray icon for VLC"
18053 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18058 msgid "Show VLC on the taskbar"
18059 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18062 msgid "Enable transparency effects"
18063 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18066 msgid ""
18067 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18068 "when moving windows does not behave correctly."
18069 msgstr ""
18070 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18071 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18075 msgid "Use a skinned playlist"
18076 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18079 msgid "Skinnable Interface"
18080 msgstr "Skinbares Interface"
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
18083 msgid "Skins loader demux"
18084 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18086 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18087 msgid "Select skin"
18088 msgstr "Skin auswählen"
18090 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18091 msgid "Open skin..."
18092 msgstr "Skin öffnen..."
18094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18095 msgid ""
18096 "\n"
18097 "(WinCE interface)\n"
18098 "\n"
18099 msgstr ""
18100 "\n"
18101 " (WinCE Interface)\n"
18102 "\n"
18104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18105 msgid ""
18106 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18107 "\n"
18108 msgstr ""
18109 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18110 "\n"
18112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18113 msgid "Compiled by "
18114 msgstr "Kompiliert von "
18116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18117 msgid "Compiler: "
18118 msgstr "Compiler:"
18120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18121 msgid ""
18122 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18123 "http://www.videolan.org/"
18124 msgstr ""
18125 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18126 "http://www.videolan.org/"
18128 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18129 msgid "Open:"
18130 msgstr "Öffnen:"
18132 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18133 msgid ""
18134 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18135 "targets:"
18136 msgstr ""
18137 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18139 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18141 msgid "Choose directory"
18142 msgstr "Verzeichnis wählen"
18144 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18146 msgid "Choose file"
18147 msgstr "Datei wählen"
18149 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18150 msgid "Embed video in interface"
18151 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18153 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18154 msgid ""
18155 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18156 "window."
18157 msgstr ""
18158 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18159 "Fenster darzustellen."
18161 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18162 msgid "WinCE interface module"
18163 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18165 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18166 msgid "WinCE dialogs provider"
18167 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18175 msgid "&OK"
18176 msgstr "&OK"
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18179 msgid "&Delete"
18180 msgstr "&Löschen"
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18183 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18184 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18187 msgid "Removes the selected bookmarks"
18188 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18191 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18192 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18195 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18196 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18199 msgid ""
18200 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18201 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18202 "between these bookmarks"
18203 msgstr ""
18204 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
18205 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
18206 "weiterzusenden."
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18209 msgid "You must select two bookmarks"
18210 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18213 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18214 msgstr ""
18215 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
18216 "funktionieren."
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18219 msgid ""
18220 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18221 msgstr ""
18222 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
18223 "damit die Lesezeichen funktionieren."
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18226 msgid ""
18227 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18228 "bookmarks to keep the same input."
18229 msgstr ""
18230 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
18231 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
18232 "behalten."
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18235 msgid "Input has changed "
18236 msgstr "Input hat gewechselt"
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18240 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18241 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18244 msgid "Stream and Media Info"
18245 msgstr "Stream- und Medieninfo"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18248 msgid "Advanced information"
18249 msgstr "Erweiterte Informationen"
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18252 msgid ""
18253 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18254 "Messages window."
18255 msgstr ""
18256 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
18257 "Nachrichtenfenster zu Finden."
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18260 msgid "&Yes"
18261 msgstr "&Ja"
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18264 msgid "&No"
18265 msgstr "&Nein"
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18268 msgid "Don't show further errors"
18269 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18272 msgid "Playlist item info"
18273 msgstr "Titel - Info"
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18276 msgid "Save &As..."
18277 msgstr "D&atei sichern..."
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18280 msgid "Save Messages As..."
18281 msgstr "Meldungen sichern als..."
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18284 msgid "Options:"
18285 msgstr "Optionen:"
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18289 msgid "Open..."
18290 msgstr "Öffnen..."
18292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18293 msgid "Stream/Save"
18294 msgstr "Stream/Sichern"
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18297 msgid "Use VLC as a stream server"
18298 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18301 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18302 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18305 msgid "Customize:"
18306 msgstr "Anpassen:"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18309 msgid ""
18310 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18311 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18312 "controls above."
18313 msgstr ""
18314 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
18315 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
18316 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
18317 "Steuerungen benutzen."
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18320 msgid "Use a subtitles file"
18321 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18324 msgid "Use an external subtitles file."
18325 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18328 msgid "Advanced Settings..."
18329 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18332 msgid "File:"
18333 msgstr "Datei:"
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18336 msgid "DVD (menus)"
18337 msgstr "DVD (Menüs)"
18339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18340 msgid "Disc type"
18341 msgstr "Volumetyp"
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18344 msgid "Probe Disc(s)"
18345 msgstr "CDs suchen"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18348 msgid ""
18349 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18350 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18351 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18352 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18353 "parameter ranges are set based on media we find."
18354 msgstr ""
18355 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
18356 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
18357 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
18358 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
18359 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
18360 "basieren auf gefundenen Medientypen."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18363 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18364 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18367 msgid "RTSP"
18368 msgstr "RTSP"
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18371 msgid "DVD device to use"
18372 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18375 msgid ""
18376 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18377 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18378 msgstr ""
18379 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
18380 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18384 msgid "CD-ROM device to use"
18385 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18388 msgid ""
18389 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18390 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18391 msgstr ""
18392 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
18393 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
18394 "durchsucht."
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18397 msgid "Title number."
18398 msgstr "Titel-Nummer."
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18401 msgid ""
18402 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18403 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18404 "will be shown."
18405 msgstr ""
18406 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert sind. "
18407 "Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei einem "
18408 "Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18411 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18412 msgstr ""
18413 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 bsi "
18414 "7 nummeriert sind."
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18417 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18418 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18421 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18422 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18425 msgid "Track number."
18426 msgstr "Titel-Nummer."
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18429 msgid ""
18430 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18431 "subtitle will be shown."
18432 msgstr ""
18433 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert sind. "
18434 "Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18437 msgid ""
18438 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18439 msgstr ""
18440 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 und "
18441 "1 nummeriert sind."
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18444 msgid ""
18445 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18446 "given, then all tracks are played."
18447 msgstr ""
18448 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
18449 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
18451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18452 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18453 msgstr ""
18454 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
18456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18457 msgid "Shuffle"
18458 msgstr "Zufällig"
18460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18461 msgid "&Simple Add File..."
18462 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
18464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18465 msgid "Add &Directory..."
18466 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
18468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18469 msgid "&Add URL..."
18470 msgstr "&URL hinzufügen..."
18472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18473 msgid "Services Discovery"
18474 msgstr "Diensterkennung"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18477 msgid "&Open Playlist..."
18478 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18481 msgid "&Save Playlist..."
18482 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18485 msgid "Sort by &Title"
18486 msgstr "Nach &Titel sortieren"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18489 msgid "&Reverse Sort by Title"
18490 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18493 msgid "&Shuffle"
18494 msgstr "&Zufällig"
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18497 msgid "D&elete"
18498 msgstr "Lösch&en"
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18501 msgid "&Manage"
18502 msgstr "&Datei"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18505 msgid "S&ort"
18506 msgstr "S&ortieren"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18509 msgid "&Selection"
18510 msgstr "&Auswahl"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18513 msgid "&View items"
18514 msgstr "&Objekte zeigen"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18517 msgid "Play this Branch"
18518 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18522 msgid "Preparse"
18523 msgstr "Vorparsen"
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18526 msgid "Sort this Branch"
18527 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18531 msgid "Info"
18532 msgstr "Information"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18535 msgid "Add Node"
18536 msgstr "Knoten hinzufügen"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18540 #, c-format
18541 msgid "%i items in playlist"
18542 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18545 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18546 msgid "root"
18547 msgstr "Ausgangspunkt"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18550 msgid "XSPF playlist"
18551 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18554 msgid "Playlist is empty"
18555 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18558 msgid "Can't save"
18559 msgstr "Kann nicht sichern"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18562 msgid "One level"
18563 msgstr "Eine Ebene"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18566 msgid "Please enter node name"
18567 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18570 msgid "New node"
18571 msgstr "Neuer Knoten"
18573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18574 msgid "Alt"
18575 msgstr "Alt"
18577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18578 msgid "Ctrl"
18579 msgstr "Strg"
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18582 msgid "Shift"
18583 msgstr "Shift"
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18586 msgid ""
18587 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18588 "\" can be modified."
18589 msgstr ""
18590 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
18591 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
18592 "verändert werden."
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18595 msgid "Stream output MRL"
18596 msgstr "Streamausgabe MRL"
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18599 msgid "Target:"
18600 msgstr "Ziel:"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18603 msgid ""
18604 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18605 "by adjusting the stream settings."
18606 msgstr ""
18607 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
18608 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18611 msgid "MMSH"
18612 msgstr "MMSH"
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18615 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18616 msgid "RTP"
18617 msgstr "RTP"
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18620 msgid "UDP"
18621 msgstr "UDP"
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18624 msgid "Channel name"
18625 msgstr "Channel-Name"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18628 msgid "Select all elementary streams"
18629 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18632 msgid "Subtitles codec"
18633 msgstr "Untertitelcodec"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18636 msgid "Subtitles overlay"
18637 msgstr "Untertitel einblenden"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18640 msgid "Subtitle options"
18641 msgstr "Untertiteloptionen"
18643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18644 msgid "Subtitles file"
18645 msgstr "Untertitel-Datei"
18647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18648 msgid ""
18649 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18650 "subtitles."
18651 msgstr ""
18652 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
18653 "Untertiteln funktionieren."
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18656 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18657 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18660 msgid "Open file"
18661 msgstr "Datei öffnen"
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18664 msgid "Updates"
18665 msgstr "Updates"
18667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18668 msgid "Check for updates"
18669 msgstr "Nach Updates suchen"
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18672 msgid ""
18673 "\n"
18674 "You have the latest version of VLC\n"
18675 msgstr ""
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18678 msgid "Broadcasts"
18679 msgstr "Broadcasts"
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18682 msgid "Load"
18683 msgstr "Laden"
18685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18686 msgid "Load Configuration"
18687 msgstr "Konfiguration laden"
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18690 msgid "Save Configuration"
18691 msgstr "Konfiguration sichern"
18693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18694 msgid "New broadcast"
18695 msgstr "Neuer Broadcast"
18697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18698 msgid "Create"
18699 msgstr "Erstellen"
18701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18702 msgid "VLM stream"
18703 msgstr "VLM-Stream"
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18706 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18707 msgstr ""
18708 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
18709 "Streams."
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18712 msgid "Use this to stream on a network."
18713 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18716 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18717 msgstr ""
18718 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
18719 "zu speichern."
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18722 msgid ""
18723 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18724 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18725 msgstr ""
18726 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18727 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
18728 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18731 msgid "Use this to stream on a network"
18732 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18735 msgid ""
18736 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18737 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18738 "\n"
18739 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18740 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18741 msgstr ""
18742 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
18743 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
18744 "Format konvertiert werden.\n"
18745 "\n"
18746 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
18747 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
18748 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
18750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18751 msgid "You must choose a stream"
18752 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
18754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18755 msgid "Unable to find playlist"
18756 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
18758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18759 msgid ""
18760 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18761 "ending times (in seconds).\n"
18762 "\n"
18763 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18764 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18765 msgstr ""
18766 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
18767 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
18768 "\n"
18769 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
18770 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
18771 "Netzwerkstream).\n"
18773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18774 msgid ""
18775 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18776 "the container format, proceed to the next page."
18777 msgstr ""
18778 "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
18779 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18782 msgid "Transcode video (if available)"
18783 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18786 msgid ""
18787 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18788 "about it."
18789 msgstr ""
18790 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
18791 "Informationen zu erhalten."
18793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18794 msgid ""
18795 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18796 "about it."
18797 msgstr ""
18798 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
18799 "Informationen zu erhalten."
18801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18802 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18803 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18806 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18807 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
18809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18810 msgid "Please enter an address"
18811 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
18813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18814 msgid ""
18815 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18816 "choices, some formats might not be available."
18817 msgstr ""
18818 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
18819 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
18821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18822 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18823 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
18825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18826 msgid "You must choose a file to save to"
18827 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
18829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18830 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18831 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
18833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18834 msgid ""
18835 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18836 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18837 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18838 "setting to 1."
18839 msgstr ""
18840 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
18841 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
18842 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
18843 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
18845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18846 msgid ""
18847 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18848 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18849 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18850 "extra interface.\n"
18851 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18852 "default name will be used."
18853 msgstr ""
18854 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
18855 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
18856 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
18857 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
18858 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
18859 "sonst wird ein Standardname benutzt."
18861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18862 msgid "More information"
18863 msgstr "Mehr Informationen"
18865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18866 msgid "Save to file"
18867 msgstr "In Datei sichern"
18869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18870 msgid "Transcode audio (if available)"
18871 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
18873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18874 msgid ""
18875 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18876 "correlated their movement will be."
18877 msgstr ""
18878 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
18879 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
18881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18882 msgid "Creates several clones of the image"
18883 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
18885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18886 msgid "Distortion"
18887 msgstr "Verzerrung"
18889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18890 msgid "Adds distortion effects"
18891 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
18893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18894 msgid "Image inversion"
18895 msgstr "Bildumkehrung"
18897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18898 msgid "Blurring"
18899 msgstr "Verwischung"
18901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18902 msgid "Magnify"
18903 msgstr "Vergrößern"
18905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18906 msgid "Magnifies part of the image"
18907 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18910 msgid "Puzzle"
18911 msgstr "Puzzle"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18914 msgid "Turns the image into a puzzle"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18918 msgid "Video Options"
18919 msgstr "Videooptionen"
18921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18922 msgid "Aspect Ratio"
18923 msgstr "Seitenverhältnis"
18925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18926 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18927 msgstr ""
18928 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
18929 "übersteigt."
18931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18932 msgid ""
18933 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18934 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18935 msgstr ""
18936 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
18937 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
18939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18940 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18941 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
18943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18944 msgid "Smooth :"
18945 msgstr "Weich:"
18947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18948 msgid ""
18949 "Preamp\n"
18950 "12.0dB"
18951 msgstr ""
18952 "Vorverstärker\n"
18953 "12,0 dB"
18955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18956 msgid ""
18957 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18958 "these settings to take effect.\n"
18959 "\n"
18960 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18961 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18962 "Video Filter Module inside the preferences."
18963 msgstr ""
18964 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
18965 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
18966 "\n"
18967 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
18968 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
18969 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
18971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18972 msgid "More Information"
18973 msgstr "Mehr Informationen"
18975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18976 msgid "Stopped"
18977 msgstr "Gestoppt"
18979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18980 msgid "Playing"
18981 msgstr "Wiedergeben"
18983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18984 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18985 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
18987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18988 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18989 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
18991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18992 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18993 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
18995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18996 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18997 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
18999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
19000 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19001 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
19003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
19004 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19005 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
19007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
19008 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19009 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
19011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19012 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19013 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
19015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19016 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19017 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
19019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
19020 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19021 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
19023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
19024 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19025 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
19027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19028 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19029 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
19031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
19032 msgid "VideoLAN's Website"
19033 msgstr "VideoLAN Website"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
19036 msgid "Online Help"
19037 msgstr "Online-Hilfe"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
19040 msgid "Check for Updates..."
19041 msgstr "Nach Updates suchen..."
19043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
19044 #, fuzzy
19045 msgid "V&iew"
19046 msgstr "Ansicht"
19048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
19049 msgid "&Settings"
19050 msgstr "&Einstellungen"
19052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
19053 msgid "&Navigation"
19054 msgstr "&Navigation"
19056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
19057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
19058 msgid "Embedded playlist"
19059 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
19061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
19062 msgid "Previous playlist item"
19063 msgstr "Vorheriger Titel"
19065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
19066 msgid "Next playlist item"
19067 msgstr "Nächster Titel"
19069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
19070 msgid "Play slower"
19071 msgstr "Langsamer abspielen"
19073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
19074 msgid "Play faster"
19075 msgstr "Schneller abspielen"
19077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
19078 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19079 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
19081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
19082 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19083 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
19085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
19086 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19087 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
19089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
19090 msgid ""
19091 " (wxWidgets interface)\n"
19092 "\n"
19093 msgstr ""
19094 " (wxWidgets Interface)\n"
19095 "\n"
19097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19098 msgid "(c) "
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19102 msgid ""
19103 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19104 "http://www.videolan.org/\n"
19105 "\n"
19106 msgstr ""
19107 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19108 "http://www.videolan.org/\n"
19109 "\n"
19111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19112 #, c-format
19113 msgid "About %s"
19114 msgstr "Über %s"
19116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19117 msgid "Show/Hide Interface"
19118 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
19120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19121 msgid "Open D&irectory..."
19122 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
19124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19125 msgid "Open &Network Stream..."
19126 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
19128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19129 msgid "Media &Info..."
19130 msgstr "Medien&info..."
19132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19133 msgid "&Messages..."
19134 msgstr "&Meldungen..."
19136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19137 msgid "&Preferences..."
19138 msgstr "&Einstellungen..."
19140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19141 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19142 msgstr ""
19143 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19146 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19147 msgstr ""
19148 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19151 msgid ""
19152 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19153 "and RAW)"
19154 msgstr ""
19155 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19158 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19159 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
19161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19162 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19163 msgstr ""
19164 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19167 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19168 msgstr ""
19169 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19172 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19173 msgstr ""
19174 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19177 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19178 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
19180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19181 msgid "RTP Unicast"
19182 msgstr "RTP-Unicast"
19184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19185 msgid "Stream to a single computer."
19186 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
19188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19189 msgid "RTP Multicast"
19190 msgstr "RTP Multicast"
19192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19193 msgid ""
19194 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19195 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19196 "work over the Internet."
19197 msgstr ""
19198 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
19199 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
19200 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
19202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19203 msgid ""
19204 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19205 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19206 "with 239.255."
19207 msgstr ""
19208 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
19209 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
19210 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
19212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19213 msgid ""
19214 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19215 "needs to send the stream several times."
19216 msgstr ""
19217 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
19218 "Server den Stream mehrmals senden muss."
19220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19221 msgid ""
19222 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19223 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19224 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19225 "at http://yourip:8080 by default."
19226 msgstr ""
19227 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
19228 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
19229 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer können "
19230 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
19232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19233 msgid "Bookmarks dialog"
19234 msgstr "Lesezeichendialog"
19236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19237 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19238 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
19240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19241 msgid "Extended GUI"
19242 msgstr "Erweitertes Interface"
19244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19245 msgid ""
19246 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19247 msgstr ""
19248 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
19249 "Videofilter)"
19251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19252 msgid "Taskbar"
19253 msgstr "Task-Leiste"
19255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19256 msgid "Minimal interface"
19257 msgstr "Minimales Interface"
19259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19260 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19261 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
19263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19264 msgid "Size to video"
19265 msgstr "An Videogröße anpassen"
19267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19268 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19269 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
19271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19272 msgid "Show labels in toolbar"
19273 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
19275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19276 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19277 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
19279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19280 msgid "Playlist view"
19281 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
19283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19284 msgid ""
19285 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19286 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19287 "with less features). You can select which one will be available on the "
19288 "toolbar (or both)."
19289 msgstr ""
19290 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
19291 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
19292 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
19293 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
19295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19296 msgid "Embedded"
19297 msgstr "Eingebettet"
19299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19300 msgid "Both"
19301 msgstr "Beide"
19303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19304 msgid "wxWidgets interface module"
19305 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
19307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19308 msgid "last config"
19309 msgstr "Letzte Konfiguration"
19311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19312 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19313 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
19315 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19316 msgid "Folder"
19317 msgstr "Ordner"
19319 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19320 msgid "Folder meta data"
19321 msgstr "Ordnermetadaten"
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19324 msgid "Blues"
19325 msgstr "Blues"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19328 msgid "Classic rock"
19329 msgstr "Klassischer Rock"
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19332 msgid "Country"
19333 msgstr "Country"
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19336 msgid "Disco"
19337 msgstr "Disco"
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19340 msgid "Funk"
19341 msgstr "Funk"
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19344 msgid "Grunge"
19345 msgstr "Grunge"
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19348 msgid "Hip-Hop"
19349 msgstr "Hip-Hop"
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19352 msgid "Jazz"
19353 msgstr "Jazz"
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19356 msgid "Metal"
19357 msgstr "Metal"
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19360 msgid "New Age"
19361 msgstr "New Age"
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19364 msgid "Oldies"
19365 msgstr "Oldies"
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19368 msgid "Other"
19369 msgstr "Anderes"
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19372 msgid "R&B"
19373 msgstr "R&B"
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19376 msgid "Rap"
19377 msgstr "Rap"
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19380 msgid "Industrial"
19381 msgstr "Industrial"
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19384 msgid "Alternative"
19385 msgstr "Alternative"
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19388 msgid "Death metal"
19389 msgstr "Death Metal"
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19392 msgid "Pranks"
19393 msgstr "Pranks"
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19396 msgid "Soundtrack"
19397 msgstr "Soundtrack"
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19400 msgid "Euro-Techno"
19401 msgstr "Euro-Techno"
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19404 msgid "Ambient"
19405 msgstr "Hintergrundmusik"
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19408 msgid "Trip-Hop"
19409 msgstr "Trip-Hop"
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19412 msgid "Vocal"
19413 msgstr "Gesang"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19416 msgid "Jazz+Funk"
19417 msgstr "Jazz+Funk"
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19420 msgid "Fusion"
19421 msgstr "Fusion"
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19424 msgid "Trance"
19425 msgstr "Trance"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19428 msgid "Instrumental"
19429 msgstr "Instrumental"
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19432 msgid "Acid"
19433 msgstr "Acid"
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19436 msgid "House"
19437 msgstr "House"
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19440 msgid "Game"
19441 msgstr "Spiel"
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19444 msgid "Sound clip"
19445 msgstr "Musik-Clip"
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19448 msgid "Gospel"
19449 msgstr "Gospel"
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19452 msgid "Alternative rock"
19453 msgstr "Alternative Rock"
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19456 msgid "Soul"
19457 msgstr "Soul"
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19460 msgid "Punk"
19461 msgstr "Punk"
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19464 msgid "Space"
19465 msgstr "Space"
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19468 msgid "Meditative"
19469 msgstr "Meditative"
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19472 msgid "Instrumental pop"
19473 msgstr "Instrumentaler Pop"
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19476 msgid "Instrumental rock"
19477 msgstr "Instrumentaler Rock"
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19480 msgid "Ethnic"
19481 msgstr "Ethnische Musik"
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19484 msgid "Gothic"
19485 msgstr "Gothic"
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19488 msgid "Darkwave"
19489 msgstr "Darkwave"
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19492 msgid "Techno-Industrial"
19493 msgstr "Industrial-Techno"
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19496 msgid "Electronic"
19497 msgstr "Elektronik"
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19500 msgid "Pop-Folk"
19501 msgstr "Pop-Folk"
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19504 msgid "Eurodance"
19505 msgstr "Euro-Dance"
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19508 msgid "Dream"
19509 msgstr "Dream"
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19512 msgid "Southern rock"
19513 msgstr "Südländischer Rock"
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19516 msgid "Comedy"
19517 msgstr "Komödie"
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19520 msgid "Cult"
19521 msgstr "Cult"
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19524 msgid "Gangsta"
19525 msgstr "Gangsta"
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19528 msgid "Top 40"
19529 msgstr "Top 40"
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19532 msgid "Christian rap"
19533 msgstr "Christlicher Rap"
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19536 msgid "Pop/funk"
19537 msgstr "Pop/Funk"
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19540 msgid "Jungle"
19541 msgstr "Dschungel"
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19544 msgid "Native American"
19545 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19548 msgid "Cabaret"
19549 msgstr "Kabarett"
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19552 msgid "New wave"
19553 msgstr "New Wave"
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19556 msgid "Rave"
19557 msgstr "Rave"
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19560 msgid "Showtunes"
19561 msgstr "Showtunes"
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19564 msgid "Trailer"
19565 msgstr "Trailer"
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19568 msgid "Lo-Fi"
19569 msgstr "Lo-Fi"
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19572 msgid "Tribal"
19573 msgstr "Stammesmusik"
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19576 msgid "Acid punk"
19577 msgstr "Acid-Punk"
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19580 msgid "Acid jazz"
19581 msgstr "Acid-Jazz"
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19584 msgid "Polka"
19585 msgstr "Polka"
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19588 msgid "Retro"
19589 msgstr "Retro"
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19592 msgid "Musical"
19593 msgstr "Musical"
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19596 msgid "Rock & roll"
19597 msgstr "Rock & Roll"
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19600 msgid "Hard rock"
19601 msgstr "Hard Rock"
19603 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19604 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19605 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
19607 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19608 msgid "MusicBrainz"
19609 msgstr "MusicBrainz"
19611 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19612 msgid "MusicBrainz meta data"
19613 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
19615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19616 msgid "The username of your last.fm account"
19617 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
19619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19620 msgid "The password of your last.fm account"
19621 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
19623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19624 msgid "Audioscrobbler"
19625 msgstr "Audioscrobbler"
19627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19628 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19632 msgid "Last.fm username not set"
19633 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht gesetzt"
19635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19636 msgid ""
19637 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19638 "VLC.\n"
19639 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19640 msgstr ""
19641 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an, oder deaktivieren sie das "
19642 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
19643 "Besuchen http://www.last.fm/join/ um ein Benutzerkonto zu erhalten."
19645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19646 msgid "last.fm: Authentication failed"
19647 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
19649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19650 msgid ""
19651 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19652 "relaunch VLC."
19653 msgstr ""
19654 "Last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen sie die "
19655 "Einstellungen und starten sie VLC neu."
19657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19658 msgid "Dummy image chroma format"
19659 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
19661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19662 msgid ""
19663 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19664 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19665 msgstr ""
19666 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
19667 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
19669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19670 msgid "Save raw codec data"
19671 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
19673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19674 msgid ""
19675 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19676 "main options."
19677 msgstr ""
19678 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
19679 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
19681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19682 msgid ""
19683 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19684 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19685 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19686 msgstr ""
19687 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
19688 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
19689 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
19690 "Videofenster geöffnet ist."
19692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19693 msgid "Dummy interface function"
19694 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
19696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19697 msgid "Dummy Interface"
19698 msgstr "Dummy-Interface"
19700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19701 msgid "Dummy access function"
19702 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
19704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19705 msgid "Dummy demux function"
19706 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19709 msgid "Dummy decoder"
19710 msgstr "Dummy Decoder"
19712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19713 msgid "Dummy decoder function"
19714 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19717 msgid "Dummy encoder function"
19718 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19721 msgid "Dummy audio output function"
19722 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19725 msgid "Dummy video output function"
19726 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19729 msgid "Dummy Video output"
19730 msgstr "Dummy-Videooutput"
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19733 msgid "Dummy font renderer function"
19734 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
19736 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19737 msgid "Filename for the font you want to use"
19738 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19740 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19741 msgid "Font size in pixels"
19742 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
19744 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19745 #, fuzzy
19746 msgid ""
19747 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19748 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19749 "font size."
19750 msgstr ""
19751 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
19752 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
19753 "die relative Schriftgröße überschreiben."
19755 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19756 msgid ""
19757 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19758 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19759 msgstr ""
19760 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
19761 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
19763 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19764 msgid "Text default color"
19765 msgstr "Text-Standardfarbe"
19767 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19768 msgid ""
19769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19772 "(red + green), #FFFFFF = white"
19773 msgstr ""
19774 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
19775 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
19776 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
19777 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19779 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19780 msgid "Relative font size"
19781 msgstr "Relative Schriftgröße"
19783 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19784 msgid ""
19785 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19786 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19787 msgstr ""
19788 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
19789 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
19790 "ignoriert."
19792 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19793 msgid "Smaller"
19794 msgstr "Kleiner"
19796 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19797 msgid "Small"
19798 msgstr "Klein"
19800 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19801 msgid "Large"
19802 msgstr "Groß"
19804 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19805 msgid "Larger"
19806 msgstr "Größer"
19808 #: modules/misc/freetype.c:129
19809 msgid "Use YUVP renderer"
19810 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
19812 #: modules/misc/freetype.c:130
19813 msgid ""
19814 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19815 "you want to encode into DVB subtitles"
19816 msgstr ""
19817 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
19818 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
19820 #: modules/misc/freetype.c:132
19821 msgid "Font Effect"
19822 msgstr "Schrifteffekt"
19824 #: modules/misc/freetype.c:133
19825 msgid ""
19826 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19827 "readability."
19828 msgstr ""
19829 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19830 "Lesbarkeit zu verbessern."
19832 #: modules/misc/freetype.c:141
19833 msgid "Background"
19834 msgstr "Hintergrund"
19836 #: modules/misc/freetype.c:141
19837 msgid "Outline"
19838 msgstr "Umrandung"
19840 #: modules/misc/freetype.c:142
19841 msgid "Fat Outline"
19842 msgstr "Dicke Umrandung"
19844 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19845 msgid "Text renderer"
19846 msgstr "Textrenderer"
19848 #: modules/misc/freetype.c:155
19849 msgid "Freetype2 font renderer"
19850 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19852 #: modules/misc/gnutls.c:69
19853 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19854 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19856 #: modules/misc/gnutls.c:71
19857 msgid ""
19858 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19859 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19860 msgstr ""
19861 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
19862 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
19864 #: modules/misc/gnutls.c:74
19865 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19866 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19868 #: modules/misc/gnutls.c:76
19869 msgid ""
19870 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19871 msgstr ""
19872 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19873 "Cache halten wird."
19875 #: modules/misc/gnutls.c:81
19876 msgid "GnuTLS transport layer security"
19877 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19879 #: modules/misc/gnutls.c:91
19880 msgid "GnuTLS server"
19881 msgstr "GnuTLS Server"
19883 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19884 msgid "Gtk+ GUI helper"
19885 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
19887 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
19888 #: modules/misc/inhibit.c:65
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Power Management Inhibitor"
19891 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
19893 #: modules/misc/logger.c:123
19894 msgid "Log format"
19895 msgstr "Log-Format"
19897 #: modules/misc/logger.c:125
19898 msgid ""
19899 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19900 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19901 msgstr ""
19902 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19903 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19904 "syslog anstatt einer Datei)."
19906 #: modules/misc/logger.c:129
19907 msgid ""
19908 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19909 "\"."
19910 msgstr ""
19911 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19912 "und \"html\" wählen."
19914 #: modules/misc/logger.c:134
19915 msgid "Logging"
19916 msgstr "Protokollieren"
19918 #: modules/misc/logger.c:135
19919 msgid "File logging"
19920 msgstr "Dateiprotokollieren"
19922 #: modules/misc/logger.c:141
19923 msgid "Log filename"
19924 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19926 #: modules/misc/logger.c:141
19927 msgid "Specify the log filename."
19928 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19930 #: modules/misc/logger.c:147
19931 msgid "RRD output file"
19932 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19934 #: modules/misc/logger.c:148
19935 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19936 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19938 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19939 msgid "Lua interface"
19940 msgstr "Lua Interface"
19942 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19943 msgid "Lua interface module to load"
19944 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19946 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19947 msgid "Lua inteface configuration"
19948 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19950 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19951 msgid ""
19952 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19953 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19954 msgstr ""
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19957 msgid "Lua Meta"
19958 msgstr "Lua Meta"
19960 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19961 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19962 msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19965 msgid "Lua Art"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19969 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19970 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19972 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19973 msgid "Lua Playlist"
19974 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19976 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19977 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19981 msgid "Lua Interface Module"
19982 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19984 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19985 msgid "AltiVec memcpy"
19986 msgstr "AltiVec memcpy"
19988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19989 msgid "libc memcpy"
19990 msgstr "libc memcpy"
19992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19993 msgid "3D Now! memcpy"
19994 msgstr "3D Now! memcpy"
19996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19997 msgid "MMX memcpy"
19998 msgstr "MMX memcpy"
20000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20001 msgid "MMX EXT memcpy"
20002 msgstr "MMX EXT memcpy"
20004 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20005 msgid "Growl Notification Plugin"
20006 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20008 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Now playing"
20011 msgstr "Gerade läuft"
20013 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20014 msgid "Server"
20015 msgstr "Server"
20017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20018 msgid ""
20019 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20020 "notifications are sent locally."
20021 msgstr ""
20022 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
20023 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20025 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Growl password on the Growl server."
20028 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
20030 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20033 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
20035 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20038 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20040 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20041 #, fuzzy
20042 msgid "Title format string"
20043 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
20045 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20046 msgid ""
20047 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20048 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20049 msgstr ""
20050 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
20051 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20053 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20054 msgid "MSN Now-Playing"
20055 msgstr "MSN Gerade läuft"
20057 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20058 msgid "Timeout (ms)"
20059 msgstr "Timeout (ms)"
20061 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20062 msgid "How long the notification will be displayed "
20063 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
20065 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20066 msgid "Notify"
20067 msgstr "Benachrichtigung"
20069 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20070 #, fuzzy
20071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20072 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20074 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20075 msgid ""
20076 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20077 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20078 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20079 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20080 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20081 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20082 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20086 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20090 msgid "Flip vertical position"
20091 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20093 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20094 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20095 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20097 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20098 msgid "Vertical offset"
20099 msgstr "Vertikaler Versatz"
20101 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20102 msgid ""
20103 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20104 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20105 msgstr ""
20106 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
20107 "Standardwert 30)"
20109 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20110 msgid "Shadow offset"
20111 msgstr "Schattenversatz"
20113 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20114 msgid ""
20115 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20116 msgstr ""
20117 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
20118 "Pixel)."
20120 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20121 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20122 msgstr ""
20123 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20125 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20126 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20127 msgstr ""
20128 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20130 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20131 msgid "XOSD interface"
20132 msgstr "XOSD Interface"
20134 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20135 #, fuzzy
20136 msgid "OSD configuration importer"
20137 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
20139 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20140 #, fuzzy
20141 msgid "XML OSD configuration importer"
20142 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
20144 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20145 msgid "M3U playlist exporter"
20146 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
20148 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20149 msgid "Old playlist exporter"
20150 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20152 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20153 msgid "XSPF playlist export"
20154 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
20156 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20157 msgid "HAL devices detection"
20158 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20160 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20161 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20162 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20164 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20165 msgid ""
20166 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20167 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20168 msgstr ""
20169 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20170 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
20171 "normalen Qt."
20173 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20174 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20175 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
20177 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20178 msgid "video"
20179 msgstr "Video"
20181 #: modules/misc/quartztext.c:84
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Mac Text renderer"
20184 msgstr "Textrenderer"
20186 #: modules/misc/quartztext.c:85
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Quartz font renderer"
20189 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
20191 #: modules/misc/rtsp.c:53
20192 msgid "RTSP host address"
20193 msgstr "RTSP Host-Adresse"
20195 #: modules/misc/rtsp.c:55
20196 #, fuzzy
20197 msgid ""
20198 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20199 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20200 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20201 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20202 msgstr ""
20203 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
20204 "hören wird.\n"
20205 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
20206 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
20207 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
20208 "Adresse."
20210 #: modules/misc/rtsp.c:60
20211 msgid "Maximum number of connections"
20212 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20214 #: modules/misc/rtsp.c:61
20215 msgid ""
20216 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20217 "0 means no limit."
20218 msgstr ""
20219 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
20220 "können. 0 bedeutet kein Limit."
20222 #: modules/misc/rtsp.c:64
20223 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20224 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
20226 #: modules/misc/rtsp.c:66
20227 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/misc/rtsp.c:68
20231 msgid ""
20232 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20233 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20234 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20235 "The default is 5."
20236 msgstr ""
20238 #: modules/misc/rtsp.c:74
20239 msgid "RTSP VoD"
20240 msgstr "RTSP VoD"
20242 #: modules/misc/rtsp.c:75
20243 msgid "RTSP VoD server"
20244 msgstr "RTSP VoD Server"
20246 #: modules/misc/screensaver.c:93
20247 msgid "X Screensaver disabler"
20248 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20250 #: modules/misc/svg.c:69
20251 msgid "SVG template file"
20252 msgstr "SVG-Vorlage"
20254 #: modules/misc/svg.c:70
20255 msgid ""
20256 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20257 msgstr ""
20258 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20259 "enthält"
20261 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20262 msgid "C module that does nothing"
20263 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20265 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20266 msgid "Miscellaneous stress tests"
20267 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20269 #: modules/misc/win32text.c:92
20270 msgid "Win32 font renderer"
20271 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
20273 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20274 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20275 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
20277 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20278 msgid "Simple XML Parser"
20279 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20281 #: modules/mux/asf.c:52
20282 msgid "Title to put in ASF comments."
20283 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
20285 #: modules/mux/asf.c:54
20286 msgid "Author to put in ASF comments."
20287 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20289 #: modules/mux/asf.c:56
20290 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20291 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20293 #: modules/mux/asf.c:57
20294 msgid "Comment"
20295 msgstr "Kommentar"
20297 #: modules/mux/asf.c:58
20298 msgid "Comment to put in ASF comments."
20299 msgstr "Kommentare für ASF."
20301 #: modules/mux/asf.c:60
20302 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20303 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20305 #: modules/mux/asf.c:61
20306 msgid "Packet Size"
20307 msgstr "Paketgröße"
20309 #: modules/mux/asf.c:62
20310 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20311 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20313 #: modules/mux/asf.c:65
20314 msgid "ASF muxer"
20315 msgstr "ASF Muxer"
20317 #: modules/mux/asf.c:543
20318 msgid "Unknown Video"
20319 msgstr "Unbekanntes Video"
20321 #: modules/mux/avi.c:46
20322 msgid "AVI muxer"
20323 msgstr "AVI Muxer"
20325 #: modules/mux/dummy.c:44
20326 msgid "Dummy/Raw muxer"
20327 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
20329 #: modules/mux/mp4.c:48
20330 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20331 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20333 #: modules/mux/mp4.c:50
20334 msgid ""
20335 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20336 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20337 "downloading."
20338 msgstr ""
20339 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20340 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20341 "während des Downloads zu betrachten."
20343 #: modules/mux/mp4.c:60
20344 msgid "MP4/MOV muxer"
20345 msgstr "MP4/MOV Muxer"
20347 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20348 msgid "DTS delay (ms)"
20349 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20352 msgid ""
20353 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20354 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20355 "inside the client decoder."
20356 msgstr ""
20357 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20358 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20359 "Client-Dekoder."
20361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20362 msgid "PES maximum size"
20363 msgstr "Maximale PES-Größe"
20365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20366 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20367 msgstr ""
20368 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20369 "wird."
20371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20372 msgid "PS muxer"
20373 msgstr "PS Muxer"
20375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20376 msgid "Video PID"
20377 msgstr "Video-PID"
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20380 msgid ""
20381 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20382 "the video."
20383 msgstr ""
20384 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
20385 "Video sein."
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20388 msgid "Audio PID"
20389 msgstr "Audio-PID"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20392 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20393 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20396 msgid "SPU PID"
20397 msgstr "SPU-PID"
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20400 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20401 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20404 msgid "PMT PID"
20405 msgstr "PMT-PID"
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20408 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20409 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20412 msgid "TS ID"
20413 msgstr "TS-ID"
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20416 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20417 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20420 msgid "NET ID"
20421 msgstr "NET-ID"
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20424 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20425 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20428 msgid "PMT Program numbers"
20429 msgstr "PMT Programmnummern"
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20432 msgid ""
20433 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20434 "to be enabled."
20435 msgstr ""
20436 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20437 "des ES\" aktiviert sein."
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20440 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20441 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20444 msgid ""
20445 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20446 "be enabled."
20447 msgstr ""
20448 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20449 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20452 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20453 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20456 msgid ""
20457 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20458 "be enabled."
20459 msgstr ""
20460 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20461 "des ES\" aktiviert sein."
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20464 msgid "Set PID to ID of ES"
20465 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20468 msgid ""
20469 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20470 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20471 msgstr ""
20472 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20473 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
20474 "zu haben."
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20477 msgid "Data alignment"
20478 msgstr "Datenausrichtung"
20480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20481 #, fuzzy
20482 msgid ""
20483 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20484 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20485 msgstr ""
20486 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
20487 "eine Verschwendung von Bandbreite."
20489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20490 msgid "Shaping delay (ms)"
20491 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20494 msgid ""
20495 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20496 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20497 "especially for reference frames."
20498 msgstr ""
20499 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20500 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
20501 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20504 msgid "Use keyframes"
20505 msgstr "Keyframes benutzen"
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20508 msgid ""
20509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20513 "the biggest frames in the stream."
20514 msgstr ""
20515 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20516 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20517 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20518 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20519 "größen Frames eines Streams sind."
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20522 msgid "PCR delay (ms)"
20523 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20526 msgid ""
20527 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20528 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20529 msgstr ""
20530 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
20531 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
20532 "(standardmäßig 70ms)."
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20535 msgid "Minimum B (deprecated)"
20536 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20539 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20540 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20543 msgid "Maximum B (deprecated)"
20544 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20547 msgid ""
20548 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20549 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20550 "inside the client decoder."
20551 msgstr ""
20552 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20553 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20554 "Client-Dekoder."
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20557 msgid "Crypt audio"
20558 msgstr "Audio verschlüsseln"
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20561 msgid "Crypt audio using CSA"
20562 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20565 msgid "Crypt video"
20566 msgstr "Video verschlüsseln"
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20569 msgid "Crypt video using CSA"
20570 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20573 msgid "CSA Key"
20574 msgstr "CSA-Schlüssel"
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20577 msgid ""
20578 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20579 msgstr ""
20580 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
20581 "hexadezimale Bytes)."
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20584 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20585 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20588 #, fuzzy
20589 msgid ""
20590 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20591 "header from the value before encrypting."
20592 msgstr ""
20593 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
20594 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20597 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20598 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
20600 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20601 msgid "Multipart JPEG muxer"
20602 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
20604 #: modules/mux/ogg.c:51
20605 msgid "Ogg/OGM muxer"
20606 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
20608 #: modules/mux/wav.c:45
20609 msgid "WAV muxer"
20610 msgstr "WAV Muxer"
20612 #: modules/packetizer/copy.c:46
20613 msgid "Copy packetizer"
20614 msgstr "Copy-Packetizer"
20616 #: modules/packetizer/h264.c:52
20617 msgid "H.264 video packetizer"
20618 msgstr "H.264 Videopacketizer"
20620 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20621 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20622 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
20624 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20625 msgid "MPEG4 video packetizer"
20626 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
20628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20629 msgid "Sync on Intra Frame"
20630 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
20632 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20633 msgid ""
20634 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20635 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20636 msgstr ""
20637 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
20638 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
20639 "ersten gefundenen Intra Frame."
20641 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20642 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20643 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
20645 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20646 #, fuzzy
20647 msgid "VC-1 packetizer"
20648 msgstr "Copy-Packetizer"
20650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20651 msgid "Bonjour services"
20652 msgstr "Bonjour Dienste"
20654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20655 msgid "Bonjour"
20656 msgstr "Bonjour"
20658 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20659 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20660 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20661 msgid "Devices"
20662 msgstr "Geräte"
20664 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20665 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20666 msgstr ""
20667 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
20668 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
20670 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20671 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20672 msgid "Podcasts"
20673 msgstr "Podcasts"
20675 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20676 msgid "SAP multicast address"
20677 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
20679 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20680 msgid ""
20681 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20682 "However, you can specify a specific address."
20683 msgstr ""
20684 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
20685 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
20687 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20688 msgid "IPv4 SAP"
20689 msgstr "IPv4 SAP"
20691 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20694 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20697 msgid "IPv6 SAP"
20698 msgstr "IPv6 SAP"
20700 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20701 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20702 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20704 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20705 msgid "IPv6 SAP scope"
20706 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20709 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20710 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
20712 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20713 msgid "SAP timeout (seconds)"
20714 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
20716 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20717 msgid ""
20718 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20719 msgstr ""
20720 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
20721 "empfangen wurde."
20723 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20724 msgid "Try to parse the announce"
20725 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
20727 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20728 msgid ""
20729 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20730 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20731 msgstr ""
20732 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
20733 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
20735 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20736 msgid "SAP Strict mode"
20737 msgstr "Strikter SAP-Modus"
20739 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20740 msgid ""
20741 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20742 "announcements."
20743 msgstr ""
20744 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
20745 "ignorieren."
20747 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20748 msgid "Use SAP cache"
20749 msgstr "SAP-Cache benutzen"
20751 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20752 msgid ""
20753 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20754 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20755 msgstr ""
20756 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
20757 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
20758 "verwaiste Streams verweisen."
20760 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20761 msgid ""
20762 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20763 "announcements."
20764 msgstr ""
20765 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
20766 "entdeckt wurden."
20768 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20769 msgid "SAP Announcements"
20770 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20772 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20773 #, fuzzy
20774 msgid "SDP Descriptions parser"
20775 msgstr "Beschreibungsdatei"
20777 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20778 msgid "Session"
20779 msgstr "Session"
20781 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20782 msgid "Tool"
20783 msgstr "Werkzeug"
20785 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20786 msgid "User"
20787 msgstr "Benutzer"
20789 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20790 msgid "Les Guignols"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Canal +"
20796 msgstr " Abbrechen "
20798 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Shoutcast Radio"
20801 msgstr "Shoutcast"
20803 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20804 msgid "Shoutcast TV"
20805 msgstr "Shoutcast TV"
20807 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20808 msgid "Freebox TV"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20812 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20813 #, fuzzy
20814 msgid "French TV"
20815 msgstr "Französisch"
20817 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20818 msgid "Shoutcast radio listings"
20819 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20821 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20822 msgid "Shoutcast TV listings"
20823 msgstr "Shoutcast TV Listen"
20825 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20826 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20827 msgstr ""
20829 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20830 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20831 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
20833 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20834 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20835 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
20837 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Autodel"
20840 msgstr "Automatisch"
20842 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Automatically add/delete input streams"
20845 msgstr "Automatisch "
20847 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20848 msgid ""
20849 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20850 "this stream later."
20851 msgstr ""
20852 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
20853 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20855 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20856 #, fuzzy
20857 msgid ""
20858 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20859 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20860 "need to raise caching values."
20861 msgstr ""
20862 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
20863 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20864 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20866 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20867 msgid "ID Offset"
20868 msgstr "ID Offset"
20870 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20871 msgid ""
20872 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20873 "IDs bridge_in will register."
20874 msgstr ""
20875 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20876 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20878 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20879 msgid "Bridge"
20880 msgstr "Bridge"
20882 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20883 msgid "Bridge stream output"
20884 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20886 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20887 msgid "Bridge out"
20888 msgstr "Bridge-Ausgang"
20890 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20891 msgid "Bridge in"
20892 msgstr "Bridge-Eingang"
20894 #: modules/stream_out/description.c:51
20895 msgid "Description stream output"
20896 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20898 #: modules/stream_out/display.c:41
20899 msgid "Enable/disable audio rendering."
20900 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20902 #: modules/stream_out/display.c:43
20903 msgid "Enable/disable video rendering."
20904 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20906 #: modules/stream_out/display.c:45
20907 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20908 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20910 #: modules/stream_out/display.c:54
20911 msgid "Display stream output"
20912 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20914 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20915 msgid "Duplicate stream output"
20916 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20918 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20919 msgid "Output access method"
20920 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20922 #: modules/stream_out/es.c:42
20923 msgid "This is the default output access method that will be used."
20924 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20926 #: modules/stream_out/es.c:44
20927 msgid "Audio output access method"
20928 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20930 #: modules/stream_out/es.c:46
20931 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20932 msgstr ""
20933 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20934 "benutzt wird."
20936 #: modules/stream_out/es.c:47
20937 msgid "Video output access method"
20938 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20940 #: modules/stream_out/es.c:49
20941 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20942 msgstr ""
20943 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20944 "benutzt wird."
20946 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20947 msgid "Output muxer"
20948 msgstr "Ausgabemixer"
20950 #: modules/stream_out/es.c:53
20951 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20952 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20954 #: modules/stream_out/es.c:54
20955 msgid "Audio output muxer"
20956 msgstr "Audioausgabemuxer"
20958 #: modules/stream_out/es.c:56
20959 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20960 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20962 #: modules/stream_out/es.c:57
20963 msgid "Video output muxer"
20964 msgstr "Videoausgabemuxer"
20966 #: modules/stream_out/es.c:59
20967 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20968 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20970 #: modules/stream_out/es.c:61
20971 msgid "Output URL"
20972 msgstr "Ausgabe-URL"
20974 #: modules/stream_out/es.c:63
20975 msgid "This is the default output URI."
20976 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20978 #: modules/stream_out/es.c:64
20979 msgid "Audio output URL"
20980 msgstr "Audioausgabe-URL"
20982 #: modules/stream_out/es.c:66
20983 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20984 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20986 #: modules/stream_out/es.c:67
20987 msgid "Video output URL"
20988 msgstr "Videoausgabe-URL"
20990 #: modules/stream_out/es.c:69
20991 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20992 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20994 #: modules/stream_out/es.c:78
20995 msgid "Elementary stream output"
20996 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20998 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20999 #, c-format
21000 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/stream_out/gather.c:43
21004 msgid "Gathering stream output"
21005 msgstr "Streamausgabeerfassung"
21007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21008 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21009 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
21011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
21012 msgid "Sample aspect ratio"
21013 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
21015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
21016 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21017 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
21019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
21020 msgid "Video filter"
21021 msgstr "Videofilter"
21023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21026 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
21028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Image chroma"
21031 msgstr "Bild-Format"
21033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
21034 msgid ""
21035 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21036 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21037 msgstr ""
21039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21040 msgid "Mosaic bridge"
21041 msgstr "Mosaic-Bridge"
21043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21044 msgid "Mosaic bridge stream output"
21045 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21047 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21048 msgid "This is the output URL that will be used."
21049 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21052 msgid "SDP"
21053 msgstr "SDP"
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21056 msgid ""
21057 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21058 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21059 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21060 "SDP to be announced via SAP."
21061 msgstr ""
21062 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
21063 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21064 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21065 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21067 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21068 msgid "Muxer"
21069 msgstr "Muxer"
21071 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21072 msgid ""
21073 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21074 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21075 msgstr ""
21076 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21077 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21079 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
21080 msgid "Session name"
21081 msgstr "Session-Name"
21083 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21084 msgid ""
21085 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21086 "Descriptor)."
21087 msgstr ""
21088 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
21089 "wird."
21091 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
21092 msgid "Session description"
21093 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21096 msgid ""
21097 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21098 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21099 msgstr ""
21100 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21101 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21103 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21104 msgid "Session URL"
21105 msgstr "Session-URL"
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21108 msgid ""
21109 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21110 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21111 "(Session Descriptor)."
21112 msgstr ""
21113 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21114 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
21115 "die Website des Herausgebers."
21117 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21118 msgid "Session email"
21119 msgstr "Session-eMail"
21121 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21122 msgid ""
21123 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21124 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21125 msgstr ""
21126 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21127 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
21129 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21130 msgid "Session phone number"
21131 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21133 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21134 msgid ""
21135 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21136 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21137 msgstr ""
21138 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21139 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21142 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21143 msgstr ""
21144 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21145 "benutzt wird."
21147 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21148 msgid "Audio port"
21149 msgstr "Audio-Port"
21151 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21152 msgid ""
21153 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21154 msgstr ""
21155 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21156 "festzulegen."
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21159 msgid "Video port"
21160 msgstr "Video-Port"
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21163 msgid ""
21164 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21165 msgstr ""
21166 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21167 "festzulegen."
21169 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21170 msgid ""
21171 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21172 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21173 "in default)."
21174 msgstr ""
21175 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
21176 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
21178 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21179 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21183 msgid ""
21184 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21185 "packets."
21186 msgstr ""
21188 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21189 msgid "Transport protocol"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21193 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21194 msgstr ""
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21197 msgid "MP4A LATM"
21198 msgstr "MP4A LATM"
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21201 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21202 msgstr ""
21203 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21206 msgid "RTP stream output"
21207 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21209 #: modules/stream_out/standard.c:42
21210 msgid "Output method to use for the stream."
21211 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21213 #: modules/stream_out/standard.c:45
21214 msgid "Muxer to use for the stream."
21215 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21217 #: modules/stream_out/standard.c:46
21218 msgid "Output destination"
21219 msgstr "Ausgabeziel"
21221 #: modules/stream_out/standard.c:48
21222 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21223 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL)."
21225 #: modules/stream_out/standard.c:51
21226 msgid ""
21227 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21228 "you choose to use SAP."
21229 msgstr ""
21230 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
21231 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21233 #: modules/stream_out/standard.c:54
21234 msgid "Session groupname"
21235 msgstr "Gruppenname der Session"
21237 #: modules/stream_out/standard.c:56
21238 msgid ""
21239 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21240 "if you choose to use SAP."
21241 msgstr ""
21242 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
21243 "wenn Sie SAP benutzen."
21245 #: modules/stream_out/standard.c:78
21246 msgid "SAP announcing"
21247 msgstr "SAP-Ankündigung"
21249 #: modules/stream_out/standard.c:79
21250 msgid "Announce this session with SAP."
21251 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21253 #: modules/stream_out/standard.c:88
21254 msgid "Standard stream output"
21255 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21258 msgid "Files"
21259 msgstr "Dateien"
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21262 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21263 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21266 msgid "Sizes"
21267 msgstr "Größen"
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21270 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21271 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21274 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21275 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21277 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21278 msgid "Command UDP port"
21279 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21281 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21282 msgid "UDP port to listen to for commands."
21283 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21285 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21286 msgid "Command"
21287 msgstr "Befehl"
21289 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21290 msgid "Initial command to execute."
21291 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21293 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21294 msgid "GOP size"
21295 msgstr "GOP-Größe"
21297 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21298 msgid "Number of P frames between two I frames."
21299 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
21301 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21302 msgid "Quantizer scale"
21303 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21305 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21306 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21307 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
21309 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21310 msgid "Mute audio"
21311 msgstr "Audio stumm schalten"
21313 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21314 msgid "Mute audio when command is not 0."
21315 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
21317 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21318 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21319 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21321 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21322 msgid "Video encoder"
21323 msgstr "Videoencoder"
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21326 msgid ""
21327 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21328 "options)."
21329 msgstr ""
21330 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
21331 "Optionen)."
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21334 msgid "Destination video codec"
21335 msgstr "Zielvideocodec"
21337 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21338 msgid "This is the video codec that will be used."
21339 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
21341 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21342 msgid "Video bitrate"
21343 msgstr "Videodatenrate"
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21346 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21347 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21350 msgid "Video scaling"
21351 msgstr "Videoskalierung"
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21354 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21355 msgstr ""
21356 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
21357 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21360 msgid "Video frame-rate"
21361 msgstr "Video-Framerate"
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21364 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21365 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21368 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21369 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
21371 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21372 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21373 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21376 msgid "Maximum video width"
21377 msgstr "Maximale Videobreite"
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21380 msgid "Maximum output video width."
21381 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21384 msgid "Maximum video height"
21385 msgstr "Maximale Videohöhe"
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21388 msgid "Maximum output video height."
21389 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21391 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21392 msgid ""
21393 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21394 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21395 msgstr ""
21396 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21397 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21400 msgid "Video crop (top)"
21401 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21404 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21405 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21408 msgid "Video crop (left)"
21409 msgstr "Video beschneiden (links)"
21411 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21412 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21413 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21416 msgid "Video crop (bottom)"
21417 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21420 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21421 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21424 msgid "Video crop (right)"
21425 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21428 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21429 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21431 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21432 msgid "Video padding (top)"
21433 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21436 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21437 msgstr ""
21438 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
21439 "sollen."
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21442 msgid "Video padding (left)"
21443 msgstr "Video auffüllen (links)"
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21446 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21447 msgstr ""
21448 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
21449 "sollen."
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21452 msgid "Video padding (bottom)"
21453 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21456 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21457 msgstr ""
21458 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
21459 "werden sollen."
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21462 msgid "Video padding (right)"
21463 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21466 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21467 msgstr ""
21468 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
21469 "werden sollen."
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21472 msgid "Video canvas width"
21473 msgstr "Videoleinwandbreite"
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21476 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21477 msgstr ""
21478 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
21479 "bestimmte Breite."
21481 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21482 msgid "Video canvas height"
21483 msgstr "Videoleinwandhöhe"
21485 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21486 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21487 msgstr ""
21488 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
21489 "bestimmte Höhe."
21491 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21492 msgid "Video canvas aspect ratio"
21493 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21496 msgid ""
21497 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21498 "accordingly."
21499 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21502 msgid "Audio encoder"
21503 msgstr "Audioencoder"
21505 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21506 msgid ""
21507 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21508 "options)."
21509 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21512 msgid "Destination audio codec"
21513 msgstr "Ziel-Audiocodec"
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21516 msgid "This is the audio codec that will be used."
21517 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
21519 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21520 msgid "Audio bitrate"
21521 msgstr "Audiodatenrate"
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21524 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21525 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21528 msgid "Audio sample rate"
21529 msgstr "Audio-Samplerate"
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21532 msgid ""
21533 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21534 msgstr ""
21535 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21538 msgid "Audio channels"
21539 msgstr "Audiokanäle"
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21542 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21543 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21546 msgid "Audio filter"
21547 msgstr "Audiofilter"
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21550 msgid ""
21551 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21552 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21553 msgstr ""
21554 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21555 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21558 msgid "Subtitles encoder"
21559 msgstr "Untertitelencoder"
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21562 msgid ""
21563 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21564 "options)."
21565 msgstr ""
21566 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
21568 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21569 msgid "Destination subtitles codec"
21570 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21573 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21574 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
21576 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21577 msgid ""
21578 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21579 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21580 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21581 "of subpicture modules"
21582 msgstr ""
21583 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
21584 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
21585 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
21586 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
21588 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21589 msgid "OSD menu"
21590 msgstr "OSD-Menü"
21592 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21593 msgid ""
21594 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21595 msgstr ""
21596 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
21597 "Modul)."
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21600 msgid "Number of threads"
21601 msgstr "Anzahl der Threads"
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21604 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21605 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21608 msgid "High priority"
21609 msgstr "Hohe Priorität"
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21612 msgid ""
21613 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21614 msgstr ""
21615 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21618 msgid "Synchronise on audio track"
21619 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21622 msgid ""
21623 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21624 "on the audio track."
21625 msgstr ""
21626 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
21627 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21630 msgid ""
21631 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21632 "rate."
21633 msgstr ""
21634 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
21635 "Encodierungsrate mithalten kann."
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21638 msgid "Transcode stream output"
21639 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21642 msgid "Overlays/Subtitles"
21643 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
21645 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21646 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21647 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
21649 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21650 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21654 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21655 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21656 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21657 msgid "Conversions from "
21658 msgstr "Umwandlungen von "
21660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21661 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21662 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21664 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21665 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21666 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21669 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21670 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
21672 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21673 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21674 msgid "MMX conversions from "
21675 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
21677 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21678 msgid "SSE2 conversions from "
21679 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
21681 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21682 msgid "AltiVec conversions from "
21683 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
21685 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21686 msgid ""
21687 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21688 "threshold value will be the brighness defined below."
21689 msgstr ""
21690 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
21691 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
21693 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21694 msgid "Image contrast (0-2)"
21695 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21697 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21698 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21699 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21701 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21702 msgid "Image hue (0-360)"
21703 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
21705 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21706 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21707 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
21709 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21710 msgid "Image saturation (0-3)"
21711 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
21713 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21714 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21715 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
21717 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21718 msgid "Image brightness (0-2)"
21719 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
21721 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21722 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21723 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21725 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21726 msgid "Image gamma (0-10)"
21727 msgstr "Bildgamma (0-10)"
21729 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21730 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21731 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
21733 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21734 msgid "Image properties filter"
21735 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
21737 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21738 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21739 msgstr ""
21741 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21742 msgid "Transparency mask"
21743 msgstr "Transparenzmaske"
21745 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21746 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21750 msgid "Alpha mask video filter"
21751 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
21753 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21754 msgid "Alpha mask"
21755 msgstr "Alphamaskierung"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21758 msgid ""
21759 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21760 "connected to your computer.\n"
21761 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21762 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21763 "\n"
21764 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21765 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21766 "\n"
21767 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21768 "where you can get the required parts and so on.\n"
21769 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21770 "live action..."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Save Debug Frames"
21776 msgstr "Framerate"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21779 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21780 msgstr ""
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21783 msgid "Debug Frame Folder"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21787 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Extracted Image Width"
21793 msgstr "Bildbreite"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21796 msgid ""
21797 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Extracted Image Height"
21803 msgstr "Bildhöhe"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21806 msgid ""
21807 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21811 #, fuzzy
21812 msgid "use Pause Color"
21813 msgstr "Nur Pause"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21816 msgid ""
21817 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21818 "another beer?)"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Pause-Red"
21824 msgstr "Pausiert"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21827 msgid "the red component of pause color"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Pause-Green"
21833 msgstr "Grün"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21836 msgid "the green component of pause color"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Pause-Blue"
21842 msgstr "Pause"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21845 msgid "the blue component of pause color"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21849 msgid "Pause-Fadesteps"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21853 msgid ""
21854 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21858 #, fuzzy
21859 msgid "End-Red"
21860 msgstr "Rot"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21863 msgid "the red component of the shutdown color"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21867 #, fuzzy
21868 msgid "End-Green"
21869 msgstr "Grün"
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21872 msgid "the green component of the shutdown color"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21876 #, fuzzy
21877 msgid "End-Blue"
21878 msgstr "Blau"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21881 msgid "the blue component of the shutdown color"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21885 msgid "End-Fadesteps"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21889 msgid ""
21890 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21891 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21895 msgid "Use Software White adjust"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21899 msgid ""
21900 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21901 msgstr ""
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21904 #, fuzzy
21905 msgid "White Red"
21906 msgstr "Weiß"
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21909 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21913 #, fuzzy
21914 msgid "White Green"
21915 msgstr "Weiß"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21918 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21919 msgstr ""
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21922 #, fuzzy
21923 msgid "White Blue"
21924 msgstr "Weiß"
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21927 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21928 msgstr ""
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21931 msgid "Serial Port/Device"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21935 msgid ""
21936 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21937 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21941 msgid "Edge Weightning"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21945 msgid ""
21946 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21947 "the frame"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21951 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Darkness Limit"
21957 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21960 msgid ""
21961 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21962 "than one for letterboxed videos"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21966 msgid "Hue windowing"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21971 #, fuzzy
21972 msgid "used for statistics"
21973 msgstr "Statistiken sammeln"
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21976 msgid "Sat windowing"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21980 msgid "Filter length [ms]"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21984 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Filter threshold"
21990 msgstr "Grenzbereich"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21993 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21994 msgstr ""
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21997 msgid "Filter Smoothness %"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22001 msgid "Filter Smoothness"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Filtermode"
22007 msgstr "Filter"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22010 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22014 #, fuzzy
22015 msgid "No Filtering"
22016 msgstr "Videofilter"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Combined"
22021 msgstr "Komödie"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Percent"
22026 msgstr "Vorparsen"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Framedelay"
22031 msgstr "Framerate"
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22034 msgid ""
22035 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22036 "the trick"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Channel summary"
22042 msgstr "Kanal-Mixer"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Channel left"
22047 msgstr "Channel-Name"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Channel right"
22052 msgstr "Kanal"
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Channel top"
22057 msgstr "Kanal"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Channel bottom"
22062 msgstr "Channel-Name"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22065 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22069 #, fuzzy
22070 msgid "disabled"
22071 msgstr "Deaktivieren"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22074 #, fuzzy
22075 msgid "summary"
22076 msgstr "Zusammenfassung"
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22079 #, fuzzy
22080 msgid "left"
22081 msgstr "Links"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22084 #, fuzzy
22085 msgid "right"
22086 msgstr "Rechts"
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22089 #, fuzzy
22090 msgid "top"
22091 msgstr "Stopp"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22094 #, fuzzy
22095 msgid "bottom"
22096 msgstr "Unten"
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22099 msgid "summary gradient"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22103 #, fuzzy
22104 msgid "left gradient"
22105 msgstr "Verlauf"
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22108 #, fuzzy
22109 msgid "right gradient"
22110 msgstr "Verlauf"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22113 #, fuzzy
22114 msgid "top gradient"
22115 msgstr "Verlauf"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22118 #, fuzzy
22119 msgid "bottom gradient"
22120 msgstr "Verlauf"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22123 msgid ""
22124 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22130 msgstr "Dateiname des Dumps"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22133 msgid ""
22134 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22135 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22139 msgid "Use buildin AtmoLight"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22143 msgid ""
22144 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22145 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22149 msgid "AtmoLight Filter"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22153 msgid "AtmoLight"
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22157 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22161 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22162 msgstr ""
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22165 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22169 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22173 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22177 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22178 msgstr ""
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22181 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22185 msgid "Change gradients"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/video_filter/blend.c:99
22189 msgid "Video pictures blending"
22190 msgstr "Videobilder mischen"
22192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22193 msgid ""
22194 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22195 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22196 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22197 "default)."
22198 msgstr ""
22199 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
22200 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
22201 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
22202 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22205 msgid "Bluescreen U value"
22206 msgstr "Bluescreen U-Wert"
22208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22209 msgid ""
22210 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22211 "Defaults to 120 for blue."
22212 msgstr ""
22213 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
22214 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
22216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22217 msgid "Bluescreen V value"
22218 msgstr "Bluescreen V-Wert"
22220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22221 msgid ""
22222 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22223 "Defaults to 90 for blue."
22224 msgstr ""
22225 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
22226 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
22228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22229 msgid "Bluescreen U tolerance"
22230 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
22232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22233 msgid ""
22234 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22235 "value between 10 and 20 seems sensible."
22236 msgstr ""
22237 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
22238 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
22240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22241 msgid "Bluescreen V tolerance"
22242 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
22244 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22245 msgid ""
22246 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22247 "value between 10 and 20 seems sensible."
22248 msgstr ""
22249 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
22250 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
22252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Bluescreen video filter"
22255 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22258 msgid "Bluescreen"
22259 msgstr "Bluescreen"
22261 #: modules/video_filter/clone.c:58
22262 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22263 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22265 #: modules/video_filter/clone.c:61
22266 msgid "Video output modules"
22267 msgstr "Videoausgabe-Module"
22269 #: modules/video_filter/clone.c:62
22270 msgid ""
22271 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22272 "separated list of modules."
22273 msgstr ""
22274 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
22275 "Kommata um die Module zu trennen."
22277 #: modules/video_filter/clone.c:68
22278 msgid "Clone video filter"
22279 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22281 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22282 #, fuzzy
22283 msgid ""
22284 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22285 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22286 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22287 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22288 msgstr ""
22289 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
22290 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
22291 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
22292 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
22294 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22295 msgid "Color threshold filter"
22296 msgstr "Farbschwellenfilter"
22298 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22299 msgid "Saturaton threshold"
22300 msgstr "Sättigungsschwelle"
22302 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22303 msgid "Similarity threshold"
22304 msgstr "Gleichheitsschwelle"
22306 #: modules/video_filter/crop.c:72
22307 msgid "Crop geometry (pixels)"
22308 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22310 #: modules/video_filter/crop.c:73
22311 msgid ""
22312 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22313 "<left offset> + <top offset>."
22314 msgstr ""
22315 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22316 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22318 #: modules/video_filter/crop.c:75
22319 msgid "Automatic cropping"
22320 msgstr "Automatisches Freistellen"
22322 #: modules/video_filter/crop.c:76
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22325 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22327 #: modules/video_filter/crop.c:79
22328 msgid "Ratio max (x 1000)"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/video_filter/crop.c:80
22332 msgid ""
22333 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22334 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22335 "4/3."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/crop.c:82
22339 msgid "Manual ratio"
22340 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22342 #: modules/video_filter/crop.c:83
22343 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/crop.c:85
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Number of images for change"
22349 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22351 #: modules/video_filter/crop.c:86
22352 msgid ""
22353 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22354 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22355 "trigger recrop."
22356 msgstr ""
22358 #: modules/video_filter/crop.c:88
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Number of lines for change"
22361 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22363 #: modules/video_filter/crop.c:89
22364 msgid ""
22365 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22366 "that ratio changed and trigger recrop."
22367 msgstr ""
22369 #: modules/video_filter/crop.c:91
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Number of non black pixels "
22372 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
22374 #: modules/video_filter/crop.c:92
22375 msgid ""
22376 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/crop.c:95
22380 msgid "Skip percentage (%)"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_filter/crop.c:96
22384 msgid ""
22385 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22386 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/crop.c:98
22390 msgid "Luminance threshold "
22391 msgstr "Helligkeitsschwelle"
22393 #: modules/video_filter/crop.c:99
22394 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/crop.c:103
22398 msgid "Crop video filter"
22399 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22401 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Cropping failed"
22404 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22406 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22407 msgid "VLC could not open the video output module."
22408 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
22410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22411 msgid "Deinterlace mode"
22412 msgstr "Deinterlace-Modus"
22414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22415 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22416 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
22418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22419 msgid "Streaming deinterlace mode"
22420 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
22422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22423 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22424 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
22426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22427 msgid "Deinterlacing video filter"
22428 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
22430 #: modules/video_filter/erase.c:53
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Image mask"
22433 msgstr "Bildjustierung"
22435 #: modules/video_filter/erase.c:54
22436 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_filter/erase.c:57
22440 #, fuzzy
22441 msgid "X coordinate of the mask."
22442 msgstr "X-Koordinate des Logos"
22444 #: modules/video_filter/erase.c:59
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Y coordinate of the mask."
22447 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
22449 #: modules/video_filter/erase.c:64
22450 msgid "Erase video filter"
22451 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
22453 #: modules/video_filter/erase.c:65
22454 msgid "Erase"
22455 msgstr "Löschen"
22457 #: modules/video_filter/extract.c:62
22458 msgid "RGB component to extract"
22459 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
22461 #: modules/video_filter/extract.c:63
22462 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/extract.c:73
22466 msgid "Extract RGB component video filter"
22467 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
22469 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22470 msgid "video-filter-event"
22471 msgstr "Videofilterereignis"
22473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22474 msgid "Gaussian's std deviation"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22478 msgid ""
22479 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22480 "to 3*sigma away in any direction."
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22484 msgid "Gaussian blur video filter"
22485 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
22487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22488 msgid "Gaussian Blur"
22489 msgstr "Weichzeichnen"
22491 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22492 msgid "Distort mode"
22493 msgstr "Verzerrungsmodus"
22495 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22496 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22497 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
22499 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22500 msgid "Gradient image type"
22501 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
22503 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22504 msgid ""
22505 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22506 "keep colors."
22507 msgstr ""
22508 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
22509 "behält die Farben."
22511 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22512 msgid "Apply cartoon effect"
22513 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
22515 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22516 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22517 msgstr ""
22518 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
22520 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22521 msgid "Edge"
22522 msgstr "Rand"
22524 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22525 msgid "Hough"
22526 msgstr "Hough-Transformation"
22528 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22529 msgid "Gradient video filter"
22530 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
22532 #: modules/video_filter/grain.c:51
22533 msgid "Grain video filter"
22534 msgstr "Körnungs-Videofilter"
22536 #: modules/video_filter/grain.c:52
22537 msgid "Grain"
22538 msgstr "Körnung"
22540 #: modules/video_filter/invert.c:49
22541 msgid "Invert video filter"
22542 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
22544 #: modules/video_filter/invert.c:50
22545 msgid "Color inversion"
22546 msgstr "Farbumkehrung"
22548 #: modules/video_filter/logo.c:70
22549 msgid "Logo filenames"
22550 msgstr "Logo-Dateinamen"
22552 #: modules/video_filter/logo.c:71
22553 msgid ""
22554 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22555 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22556 "simply enter its filename."
22557 msgstr ""
22558 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
22559 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
22560 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
22562 #: modules/video_filter/logo.c:74
22563 msgid "Logo animation # of loops"
22564 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
22566 #: modules/video_filter/logo.c:75
22567 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22568 msgstr ""
22569 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22571 #: modules/video_filter/logo.c:77
22572 msgid "Logo individual image time in ms"
22573 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
22575 #: modules/video_filter/logo.c:78
22576 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22577 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
22579 #: modules/video_filter/logo.c:81
22580 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22581 msgstr ""
22582 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22583 "linken Maustaste darauf klicken."
22585 #: modules/video_filter/logo.c:84
22586 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22587 msgstr ""
22588 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22589 "linken Maustaste darauf klicken."
22591 #: modules/video_filter/logo.c:86
22592 msgid "Transparency of the logo"
22593 msgstr "Transparenz des Logos"
22595 #: modules/video_filter/logo.c:87
22596 msgid ""
22597 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22598 "opacity)."
22599 msgstr ""
22600 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
22601 "Deckkraft)."
22603 #: modules/video_filter/logo.c:89
22604 msgid "Logo position"
22605 msgstr "Logoposition"
22607 #: modules/video_filter/logo.c:91
22608 msgid ""
22609 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22610 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22611 msgstr ""
22612 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
22613 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
22614 "= oben-rechts)."
22616 #: modules/video_filter/logo.c:103
22617 msgid "Logo video filter"
22618 msgstr "Logo-Videofilter"
22620 #: modules/video_filter/logo.c:105
22621 msgid "Logo overlay"
22622 msgstr "Logoeinblendung"
22624 #: modules/video_filter/logo.c:126
22625 msgid "Logo sub filter"
22626 msgstr "Logo-Unterfilter"
22628 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22629 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22630 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22632 #: modules/video_filter/marq.c:85
22633 msgid ""
22634 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22635 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22636 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22637 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22638 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22639 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22640 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22641 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22642 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22643 msgstr ""
22644 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
22645 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
22646 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
22647 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22648 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22649 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22650 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22651 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
22652 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22654 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22655 msgid "X offset"
22656 msgstr "X-Abstand"
22658 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22659 msgid "X offset, from the left screen edge."
22660 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
22662 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22663 msgid "Y offset"
22664 msgstr "Y-Abstand"
22666 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22667 msgid "Y offset, down from the top."
22668 msgstr "Y-Abstand von oben."
22670 #: modules/video_filter/marq.c:104
22671 msgid "Timeout"
22672 msgstr "Timeout"
22674 #: modules/video_filter/marq.c:105
22675 msgid ""
22676 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22677 "(remains forever)."
22678 msgstr ""
22679 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
22680 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
22682 #: modules/video_filter/marq.c:108
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Refresh period in ms"
22685 msgstr "Liste aktualisieren"
22687 #: modules/video_filter/marq.c:109
22688 msgid ""
22689 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22690 "using meta data or time format string sequences."
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_filter/marq.c:125
22694 msgid "Marquee position"
22695 msgstr "Marquee-Position"
22697 #: modules/video_filter/marq.c:127
22698 msgid ""
22699 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22701 "6 = top-right)."
22702 msgstr ""
22703 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22704 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22705 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22707 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22708 msgid "Misc"
22709 msgstr "Verschiedenes"
22711 #: modules/video_filter/marq.c:172
22712 msgid "Marquee display"
22713 msgstr "Marqueeanzeige"
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22716 msgid ""
22717 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22718 "opaque (default)."
22719 msgstr ""
22720 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22721 "undurchsichtig (Standard)."
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22724 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22725 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22728 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22729 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22732 msgid "Top left corner X coordinate"
22733 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22736 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22737 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22740 msgid "Top left corner Y coordinate"
22741 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22744 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22745 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22748 msgid "Border width"
22749 msgstr "Randbreite"
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22752 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22753 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22756 msgid "Border height"
22757 msgstr "Randhöhe"
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22760 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22761 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22764 msgid "Mosaic alignment"
22765 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22767 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22768 msgid ""
22769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22771 "6 = top-right)."
22772 msgstr ""
22773 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22774 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22775 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22778 msgid "Positioning method"
22779 msgstr "Positionierungsmethode"
22781 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22782 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22783 #, fuzzy
22784 msgid ""
22785 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22786 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22787 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22788 msgstr ""
22789 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22790 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22791 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22792 "jedes Bild benützen."
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22795 #: modules/video_filter/wall.c:59
22796 msgid "Number of rows"
22797 msgstr "Anzahl von Reihen"
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22800 msgid ""
22801 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22802 "to \"fixed\")."
22803 msgstr ""
22804 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22805 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22808 #: modules/video_filter/wall.c:55
22809 msgid "Number of columns"
22810 msgstr "Anzahl von Spalten"
22812 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22813 msgid ""
22814 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22815 "set to \"fixed\"."
22816 msgstr ""
22817 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22818 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22821 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22822 msgstr ""
22823 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22826 msgid "Keep original size"
22827 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22829 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22830 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22831 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22833 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22834 msgid "Elements order"
22835 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22838 msgid ""
22839 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22840 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22841 "bridge\" module."
22842 msgstr ""
22843 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22844 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22845 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22847 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Offsets in order"
22850 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22853 msgid ""
22854 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22855 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22856 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22857 msgstr ""
22858 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22859 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22860 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22863 msgid ""
22864 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22865 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22866 "input."
22867 msgstr ""
22868 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22869 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22870 "erhöhen müssen."
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22873 msgid "fixed"
22874 msgstr "fest"
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22877 #, fuzzy
22878 msgid "offsets"
22879 msgstr "X-Abstand"
22881 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22882 msgid "Mosaic video sub filter"
22883 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22885 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22886 msgid "Mosaic"
22887 msgstr "Mosaic"
22889 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22890 msgid "Blur factor (1-127)"
22891 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22893 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22894 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22895 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22897 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22898 msgid "Motion blur filter"
22899 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22901 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22902 msgid "Motion detect video filter"
22903 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22905 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22906 msgid "Motion Detect"
22907 msgstr "Bewegungserkennung"
22909 #: modules/video_filter/noise.c:51
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Noise video filter"
22912 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22914 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22915 msgid "OpenCV face detection example filter"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22919 #, fuzzy
22920 msgid "OpenCV example"
22921 msgstr "Datei öffnen"
22923 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22924 msgid "Haar cascade filename"
22925 msgstr ""
22927 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22928 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Use input chroma unaltered"
22934 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22937 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22941 msgid "RGB32"
22942 msgstr "RGB32"
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22945 msgid "Don't display any video"
22946 msgstr "Kein Video anzeigen"
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22949 msgid "Display the input video"
22950 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22953 msgid "Display the processed video"
22954 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22957 msgid "Show only errors"
22958 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22961 msgid "Show errors and warnings"
22962 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22965 msgid "Show everything including debug messages"
22966 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22969 #, fuzzy
22970 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22971 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22974 #, fuzzy
22975 msgid "OpenCV"
22976 msgstr "Öffnen"
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22979 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22980 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22983 msgid ""
22984 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22985 "OpenCV filter"
22986 msgstr ""
22987 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22988 "Filter geschickt wird"
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22991 #, fuzzy
22992 msgid "OpenCV filter chroma"
22993 msgstr "Datei öffnen"
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22996 msgid ""
22997 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Wrapper filter output"
23003 msgstr "Float32-Output benutzen"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23006 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Wrapper filter verbosity"
23012 msgstr "Float32-Output benutzen"
23014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23015 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23019 #, fuzzy
23020 msgid "OpenCV internal filter name"
23021 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23024 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23025 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23028 msgid "Configuration file"
23029 msgstr "Konfigurationsdatei"
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23032 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23033 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23036 msgid "Path to OSD menu images"
23037 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
23039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23040 msgid ""
23041 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23042 "configuration file."
23043 msgstr ""
23044 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
23045 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23048 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23049 msgstr ""
23050 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23051 "klicken."
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23054 msgid "Menu position"
23055 msgstr "Menüposition"
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23058 msgid ""
23059 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23061 "6 = top-right)."
23062 msgstr ""
23063 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23064 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23065 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23068 msgid "Menu timeout"
23069 msgstr "Menü-Timeout"
23071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23072 msgid ""
23073 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23074 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23075 "visible."
23076 msgstr ""
23077 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23078 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23079 "diese Zeit sichtbar sind."
23081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23082 msgid "Menu update interval"
23083 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23086 msgid ""
23087 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23088 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23089 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23090 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23091 msgstr ""
23092 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
23093 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
23094 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
23095 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23098 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23099 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23102 msgid ""
23103 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23104 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23105 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23106 "is fully transparent (value 0)."
23107 msgstr ""
23108 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23109 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
23110 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23111 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23112 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23115 msgid "On Screen Display menu"
23116 msgstr "On Screen Display - Menü"
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23119 msgid ""
23120 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23121 msgstr ""
23122 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23123 "soll."
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23126 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23127 msgstr ""
23128 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23129 "soll."
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23132 msgid "Active windows"
23133 msgstr "Aktive Fenster"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23136 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23137 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23140 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Panoramix"
23146 msgstr "Programm"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23149 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23153 msgid ""
23154 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23155 "misalignment due to autoratio control)"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23159 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23163 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23164 msgstr ""
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23167 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23171 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23175 msgid "Attenuation"
23176 msgstr "Dämpfung"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23179 msgid ""
23180 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23181 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23185 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23186 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23189 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23193 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23197 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23201 msgid "Attenuation, end (in %)"
23202 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23205 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23209 msgid "middle position (in %)"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23213 msgid ""
23214 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23215 "of blended zone"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23219 msgid "Gamma (Red) correction"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23223 msgid ""
23224 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23228 msgid "Gamma (Green) correction"
23229 msgstr ""
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23232 msgid ""
23233 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23237 msgid "Gamma (Blue) correction"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23241 msgid ""
23242 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23243 msgstr ""
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23246 msgid "Black Crush for Red"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23250 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23254 msgid "Black Crush for Green"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23258 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23262 msgid "Black Crush for Blue"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23266 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23270 msgid "White Crush for Red"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23274 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23278 msgid "White Crush for Green"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23282 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23286 msgid "White Crush for Blue"
23287 msgstr ""
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23290 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23294 msgid "Black Level for Red"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23298 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23302 msgid "Black Level for Green"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23306 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23310 msgid "Black Level for Blue"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23314 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23318 msgid "White Level for Red"
23319 msgstr ""
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23322 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23326 msgid "White Level for Green"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23330 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23334 msgid "White Level for Blue"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23338 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23342 msgid "Xinerama option"
23343 msgstr "Xinerama Option"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23346 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23347 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
23349 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23350 msgid "Psychedelic video filter"
23351 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
23353 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23354 msgid "Number of puzzle rows"
23355 msgstr "Anzahl von Reihen"
23357 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23358 msgid "Number of puzzle columns"
23359 msgstr "Anzahl von Spalten"
23361 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23362 msgid "Make one tile a black slot"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23366 msgid ""
23367 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23368 msgstr ""
23370 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23371 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23372 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
23374 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Ripple video filter"
23377 msgstr "Kräusel-Videofilter"
23379 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23380 msgid "Angle in degrees"
23381 msgstr "Winkel in Grad"
23383 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23384 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23385 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
23387 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23388 msgid "Rotate video filter"
23389 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
23391 #: modules/video_filter/rss.c:124
23392 msgid "Feed URLs"
23393 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
23395 #: modules/video_filter/rss.c:125
23396 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23397 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
23399 #: modules/video_filter/rss.c:126
23400 msgid "Speed of feeds"
23401 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
23403 # war ... je größer desto ...
23404 #: modules/video_filter/rss.c:127
23405 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23406 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
23408 #: modules/video_filter/rss.c:128
23409 msgid "Max length"
23410 msgstr "Maximale Länge"
23412 #: modules/video_filter/rss.c:129
23413 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23414 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
23416 #: modules/video_filter/rss.c:131
23417 msgid "Refresh time"
23418 msgstr "Aktualisierungszeit"
23420 #: modules/video_filter/rss.c:132
23421 msgid ""
23422 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23423 "feeds are never updated."
23424 msgstr ""
23425 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
23426 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
23428 #: modules/video_filter/rss.c:134
23429 msgid "Feed images"
23430 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
23432 #: modules/video_filter/rss.c:135
23433 msgid "Display feed images if available."
23434 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
23436 #: modules/video_filter/rss.c:142
23437 msgid ""
23438 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23439 "totally opaque."
23440 msgstr ""
23441 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23442 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23444 #: modules/video_filter/rss.c:155
23445 msgid "Text position"
23446 msgstr "Textposition"
23448 #: modules/video_filter/rss.c:157
23449 msgid ""
23450 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23451 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23452 "right)."
23453 msgstr ""
23454 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23455 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23456 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23458 #: modules/video_filter/rss.c:161
23459 msgid "Title display mode"
23460 msgstr "Titelanzeigemodus"
23462 #: modules/video_filter/rss.c:162
23463 msgid ""
23464 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23465 "images are enabled, 1 otherwise."
23466 msgstr ""
23467 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
23468 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23470 #: modules/video_filter/rss.c:177
23471 msgid "Don't show"
23472 msgstr "Nicht anzeigen"
23474 #: modules/video_filter/rss.c:177
23475 msgid "Always visible"
23476 msgstr "Immer sichtbar"
23478 #: modules/video_filter/rss.c:177
23479 msgid "Scroll with feed"
23480 msgstr "Mit Feed scrollen"
23482 #: modules/video_filter/rss.c:217
23483 msgid "RSS and Atom feed display"
23484 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
23486 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23487 msgid "RV32 conversion filter"
23488 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
23490 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23491 msgid "Seam Carving video filter"
23492 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
23494 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Seam Carving"
23497 msgstr "Seam Carving"
23499 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23500 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23501 msgstr "Schärfen"
23503 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23506 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23508 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23509 msgid "Augment contrast between contours."
23510 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23512 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Sharpen video filter"
23515 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23517 #: modules/video_filter/transform.c:63
23518 msgid "Transform type"
23519 msgstr "Umkodierungstyp"
23521 #: modules/video_filter/transform.c:64
23522 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23523 msgstr ""
23524 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23525 "umkehren)"
23527 #: modules/video_filter/transform.c:67
23528 msgid "Rotate by 90 degrees"
23529 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23531 #: modules/video_filter/transform.c:68
23532 msgid "Rotate by 180 degrees"
23533 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23535 #: modules/video_filter/transform.c:68
23536 msgid "Rotate by 270 degrees"
23537 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23539 #: modules/video_filter/transform.c:69
23540 msgid "Flip horizontally"
23541 msgstr "Horizontal spiegeln"
23543 #: modules/video_filter/transform.c:69
23544 msgid "Flip vertically"
23545 msgstr "Vertikal spiegeln"
23547 #: modules/video_filter/transform.c:74
23548 msgid "Video transformation filter"
23549 msgstr "Videotransformationsfilter"
23551 #: modules/video_filter/wall.c:56
23552 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23553 msgstr ""
23554 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23555 "soll."
23557 #: modules/video_filter/wall.c:60
23558 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23559 msgstr ""
23560 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23561 "soll."
23563 #: modules/video_filter/wall.c:64
23564 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23565 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23567 #: modules/video_filter/wall.c:67
23568 msgid "Element aspect ratio"
23569 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23571 #: modules/video_filter/wall.c:68
23572 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23573 msgstr ""
23574 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23575 "besteht."
23577 #: modules/video_filter/wall.c:74
23578 msgid "Wall video filter"
23579 msgstr "Wand-Videofilter"
23581 #: modules/video_filter/wall.c:75
23582 msgid "Image wall"
23583 msgstr "Bildwand"
23585 #: modules/video_filter/wave.c:52
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Wave video filter"
23588 msgstr "Wand-Videofilter"
23590 #: modules/video_output/aa.c:57
23591 msgid "ASCII Art"
23592 msgstr "ASCII Art"
23594 #: modules/video_output/aa.c:60
23595 msgid "ASCII-art video output"
23596 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23598 #: modules/video_output/caca.c:82
23599 msgid "Color ASCII art video output"
23600 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23602 #: modules/video_output/directfb.c:71
23603 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23604 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23606 #: modules/video_output/fb.c:80
23607 msgid "Run fb on current tty."
23608 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23610 #: modules/video_output/fb.c:82
23611 #, fuzzy
23612 msgid ""
23613 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23614 "handling with caution)"
23615 msgstr ""
23616 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23617 "des TTY-Handling.)"
23619 #: modules/video_output/fb.c:93
23620 msgid "Framebuffer resolution to use."
23621 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23623 #: modules/video_output/fb.c:95
23624 #, fuzzy
23625 msgid ""
23626 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23627 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23628 msgstr ""
23629 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23630 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23632 #: modules/video_output/fb.c:98
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23635 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23637 #: modules/video_output/fb.c:100
23638 msgid ""
23639 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23640 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23641 "in software."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/video_output/fb.c:119
23645 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23646 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23648 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23649 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23650 msgid "X11 display"
23651 msgstr "X11 Bildschirm"
23653 #: modules/video_output/ggi.c:60
23654 msgid ""
23655 "X11 hardware display to use.\n"
23656 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23657 msgstr ""
23658 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23659 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23661 #: modules/video_output/glide.c:66
23662 msgid "3dfx Glide video output"
23663 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
23665 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23666 msgid "HD1000 video output"
23667 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23669 #: modules/video_output/image.c:52
23670 msgid "Image format"
23671 msgstr "Bild-Format"
23673 #: modules/video_output/image.c:53
23674 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23675 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23677 #: modules/video_output/image.c:55
23678 msgid "Image width"
23679 msgstr "Bildbreite"
23681 #: modules/video_output/image.c:56
23682 msgid ""
23683 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23684 "characteristics."
23685 msgstr ""
23686 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23687 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23689 #: modules/video_output/image.c:60
23690 msgid "Image height"
23691 msgstr "Bildhöhe"
23693 #: modules/video_output/image.c:61
23694 msgid ""
23695 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23696 "video characteristics."
23697 msgstr ""
23698 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23699 "Filmeigenschaften übernehmen."
23701 #: modules/video_output/image.c:65
23702 msgid "Recording ratio"
23703 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23705 #: modules/video_output/image.c:66
23706 msgid ""
23707 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23708 msgstr ""
23709 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23710 "dreien aufgenommen wird."
23712 #: modules/video_output/image.c:69
23713 msgid "Filename prefix"
23714 msgstr "Dateinamenprefix"
23716 #: modules/video_output/image.c:70
23717 msgid ""
23718 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23719 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23720 msgstr ""
23721 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23722 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23724 #: modules/video_output/image.c:74
23725 msgid "Always write to the same file"
23726 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23728 #: modules/video_output/image.c:75
23729 msgid ""
23730 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23731 "this case, the number is not appended to the filename."
23732 msgstr ""
23733 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23734 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23736 #: modules/video_output/image.c:86
23737 msgid "Image video output"
23738 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23740 #: modules/video_output/mga.c:61
23741 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23742 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23744 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23745 msgid "DirectX 3D video output"
23746 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23748 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23749 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23750 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23752 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23753 msgid ""
23754 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23755 "doesn't have any effect when using overlays."
23756 msgstr ""
23757 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23758 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23760 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23761 msgid "Use video buffers in system memory"
23762 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23764 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23765 msgid ""
23766 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23767 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23768 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23769 "doesn't have any effect when using overlays."
23770 msgstr ""
23771 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23772 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23773 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23774 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23775 "wenn Overlay benutzt wird."
23777 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23778 msgid "Use triple buffering for overlays"
23779 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23781 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23782 msgid ""
23783 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23784 "better video quality (no flickering)."
23785 msgstr ""
23786 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23787 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23789 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23790 msgid "Name of desired display device"
23791 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23793 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23794 msgid ""
23795 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23796 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23797 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23798 msgstr ""
23799 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23800 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23801 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23803 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23804 msgid "Enable wallpaper mode "
23805 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23807 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23808 msgid ""
23809 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23810 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23811 "desktop must not already have a wallpaper."
23812 msgstr ""
23813 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23814 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23815 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23817 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23818 msgid "DirectX video output"
23819 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23821 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23822 msgid "Wallpaper"
23823 msgstr "Wallpaper"
23825 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23826 msgid "OpenGL video output"
23827 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23829 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23830 msgid "Windows GAPI video output"
23831 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23833 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23834 msgid "Windows GDI video output"
23835 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23837 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23838 msgid "Cube"
23839 msgstr "Würfel"
23841 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23842 msgid "Transparent Cube"
23843 msgstr "Transparenter Würfel"
23845 #: modules/video_output/opengl.c:125
23846 msgid "Cylinder"
23847 msgstr "Zylinder"
23849 #: modules/video_output/opengl.c:125
23850 msgid "Torus"
23851 msgstr "Torus"
23853 #: modules/video_output/opengl.c:125
23854 msgid "Sphere"
23855 msgstr "Sphäre"
23857 #: modules/video_output/opengl.c:125
23858 msgid "SQUAREXY"
23859 msgstr "SQUAREXY"
23861 #: modules/video_output/opengl.c:125
23862 msgid "SQUARER"
23863 msgstr "SQUARER"
23865 #: modules/video_output/opengl.c:125
23866 msgid "ASINXY"
23867 msgstr "ASINXY"
23869 #: modules/video_output/opengl.c:125
23870 msgid "ASINR"
23871 msgstr "ASINR"
23873 #: modules/video_output/opengl.c:125
23874 msgid "SINEXY"
23875 msgstr "SINEXY"
23877 #: modules/video_output/opengl.c:125
23878 msgid "SINER"
23879 msgstr "SINER"
23881 #: modules/video_output/opengl.c:153
23882 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23883 msgstr ""
23885 #: modules/video_output/opengl.c:154
23886 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/video_output/opengl.c:155
23890 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23891 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23893 #: modules/video_output/opengl.c:156
23894 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23895 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23897 #: modules/video_output/opengl.c:157
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Point of view x-coordinate"
23900 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23902 #: modules/video_output/opengl.c:158
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23905 msgstr ""
23906 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23908 #: modules/video_output/opengl.c:160
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Point of view y-coordinate"
23911 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23913 #: modules/video_output/opengl.c:161
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23916 msgstr ""
23917 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23919 #: modules/video_output/opengl.c:163
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Point of view z-coordinate"
23922 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23924 #: modules/video_output/opengl.c:164
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23927 msgstr ""
23928 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23930 #: modules/video_output/opengl.c:167
23931 msgid "OpenGL Provider"
23932 msgstr "OpenGL Provider"
23934 #: modules/video_output/opengl.c:168
23935 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23936 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23938 #: modules/video_output/opengl.c:169
23939 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23940 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23942 #: modules/video_output/opengl.c:170
23943 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23944 msgstr ""
23945 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23947 #: modules/video_output/opengl.c:174
23948 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23949 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23951 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23952 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23956 msgid "QT Embedded display"
23957 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23960 msgid ""
23961 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23962 "the DISPLAY environment variable."
23963 msgstr ""
23964 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23965 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23968 msgid "QT Embedded video output"
23969 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23971 #: modules/video_output/sdl.c:113
23972 msgid "SDL chroma format"
23973 msgstr "SDL Chromaformat"
23975 #: modules/video_output/sdl.c:115
23976 msgid ""
23977 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23978 "improve performances by using the most efficient one."
23979 msgstr ""
23980 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23981 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23983 #: modules/video_output/sdl.c:125
23984 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23985 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23987 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23988 msgid "Snapshot width"
23989 msgstr "Schnappschussbreite"
23991 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23992 msgid "Width of the snapshot image."
23993 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23995 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23996 msgid "Snapshot height"
23997 msgstr "Schnappschusshöhe"
23999 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24000 msgid "Height of the snapshot image."
24001 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24003 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24004 msgid "Chroma"
24005 msgstr "Chroma"
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:70
24008 msgid ""
24009 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24010 msgstr ""
24011 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24012 "\")."
24014 #: modules/video_output/snapshot.c:73
24015 msgid "Cache size (number of images)"
24016 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24018 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24019 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24020 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24022 #: modules/video_output/snapshot.c:78
24023 msgid "Snapshot module"
24024 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24026 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24027 msgid "SVGAlib video output"
24028 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
24030 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24031 msgid "XVideo adaptor number"
24032 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24034 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24035 msgid ""
24036 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24037 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24038 msgstr ""
24039 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24040 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
24042 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24044 msgid "Alternate fullscreen method"
24045 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24047 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24049 msgid ""
24050 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24051 "its drawbacks.\n"
24052 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24053 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24054 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24055 "show on top of the video."
24056 msgstr ""
24057 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24058 "Nachteile.\n"
24059 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24060 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24061 "angezeigt.\n"
24062 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24063 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24065 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24067 msgid ""
24068 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24069 "DISPLAY environment variable."
24070 msgstr ""
24071 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24072 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24074 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24076 msgid "Screen for fullscreen mode."
24077 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24079 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24081 msgid ""
24082 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24083 "1 for the second."
24084 msgstr ""
24085 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24086 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
24088 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24089 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24090 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
24092 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24094 msgid "Use shared memory"
24095 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
24097 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24098 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24099 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24100 msgstr ""
24101 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
24102 "kommunizieren."
24104 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24105 msgid "X11 video output"
24106 msgstr "X11 Videoausgabe"
24108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24109 msgid ""
24110 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24111 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24112 msgstr ""
24113 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
24114 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
24116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24117 msgid "XVimage chroma format"
24118 msgstr "XVimage Chromaformat"
24120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24121 msgid ""
24122 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24123 "to improve performances by using the most efficient one."
24124 msgstr ""
24125 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
24126 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24129 msgid "XVideo extension video output"
24130 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
24132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24133 #, fuzzy
24134 msgid "XVMC adaptor number"
24135 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24138 msgid ""
24139 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24140 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24141 msgstr ""
24142 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24143 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24146 msgid "X11 display name"
24147 msgstr "X11 Bildschirmname"
24149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24150 msgid ""
24151 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24152 "the value of the DISPLAY environment variable."
24153 msgstr ""
24154 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24155 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24158 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24159 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24162 msgid ""
24163 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24164 "0 for first screen, 1 for the second."
24165 msgstr ""
24166 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24167 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
24169 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24170 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24171 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
24173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24174 #, fuzzy
24175 msgid "You can choose the crop style to apply."
24176 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24179 msgid "XVMC extension video output"
24180 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
24182 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24183 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24184 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
24186 #: modules/visualization/goom.c:60
24187 msgid "Goom display width"
24188 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
24190 #: modules/visualization/goom.c:61
24191 msgid "Goom display height"
24192 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
24194 #: modules/visualization/goom.c:62
24195 msgid ""
24196 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24197 "will be prettier but more CPU intensive)."
24198 msgstr ""
24199 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
24200 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
24202 #: modules/visualization/goom.c:65
24203 msgid "Goom animation speed"
24204 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
24206 #: modules/visualization/goom.c:66
24207 msgid ""
24208 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24209 msgstr ""
24210 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
24211 "10, standardmäßig 6)."
24213 #: modules/visualization/goom.c:72
24214 msgid "Goom"
24215 msgstr "Goom"
24217 #: modules/visualization/goom.c:73
24218 msgid "Goom effect"
24219 msgstr "Goom Effekt"
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24222 msgid "Effects list"
24223 msgstr "Effektliste"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24226 msgid ""
24227 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24228 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24229 msgstr ""
24230 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
24231 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24234 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24235 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24237 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24238 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24239 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24241 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24242 msgid "Number of bands"
24243 msgstr "Anzahl der Bänder"
24245 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24246 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24247 msgstr ""
24248 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
24249 "20 oder 80 sein."
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24252 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24253 msgstr ""
24254 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
24255 "80."
24257 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24258 msgid "Band separator"
24259 msgstr "Band-Separator"
24261 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24262 msgid "Number of blank pixels between bands."
24263 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
24265 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24266 msgid "Amplification"
24267 msgstr "Verstärkung"
24269 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24270 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24271 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
24273 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24274 msgid "Enable peaks"
24275 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24278 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24279 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
24281 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24282 msgid "Enable original graphic spectrum"
24283 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
24285 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24286 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24287 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
24289 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24290 msgid "Enable bands"
24291 msgstr "Bänder aktivieren"
24293 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24294 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24295 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24298 msgid "Enable base"
24299 msgstr "Basis aktivieren"
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24302 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24303 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24306 msgid "Base pixel radius"
24307 msgstr "Basis Pixelradius"
24309 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24310 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24311 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
24313 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24314 msgid "Spectral sections"
24315 msgstr "Spektralsektionen"
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24318 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24319 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24322 msgid "Peak height"
24323 msgstr "Ausschlaghöhe"
24325 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24326 msgid "Total pixel height of the peak items."
24327 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24329 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24330 msgid "Peak extra width"
24331 msgstr "Peak extra Breite"
24333 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24334 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24335 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24338 msgid "V-plane color"
24339 msgstr "V-plane Farbe"
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24342 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24343 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24346 msgid "Number of stars"
24347 msgstr "Anzahl der Sterne"
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24350 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24351 msgstr ""
24352 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
24353 "gezeichnet werden."
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24356 msgid "Visualizer"
24357 msgstr "Visualisierer"
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24360 msgid "Visualizer filter"
24361 msgstr "Visualisierungsfilter"
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24364 msgid "Spectrum analyser"
24365 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24367 #~ msgid "About VLC media player..."
24368 #~ msgstr "Über VLC media player..."
24370 #~ msgid "Switch interface"
24371 #~ msgstr "Interface wechseln"
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24375 #~ "Restrictions Management measure."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
24378 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "France"
24382 #~ msgstr "Trance"
24384 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24385 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
24387 #~ msgid ""
24388 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24389 #~ "specify a comma-separated list of files."
24390 #~ msgstr ""
24391 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
24392 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
24394 #~ msgid "Embedded video output"
24395 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24399 #~ "window."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
24403 #~ msgid "Checking for Updates..."
24404 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
24406 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24407 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
24409 #~ msgid "Information about VLC media player."
24410 #~ msgstr "Über VLC media player."
24412 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24413 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
24415 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
24416 #~ msgid ""
24417 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24418 #~ "read the distribution tab.\n"
24419 #~ "\n"
24420 #~ msgstr ""
24421 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
24422 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
24423 #~ "\n"
24425 #~ msgid "General Info"
24426 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
24428 #~ msgid "Distribution License"
24429 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
24431 #~ msgid "Add Interfaces"
24432 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
24434 #~ msgid "Switch to skins"
24435 #~ msgstr "Zu Skins wechseln"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Always show video area"
24439 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24443 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Video Codec"
24447 #~ msgstr "Videocodec:"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Visualisation"
24451 #~ msgstr "Visualisierungen"
24453 #~ msgid "Always display the video"
24454 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
24456 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24457 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
24459 #~ msgid "Color invert"
24460 #~ msgstr "Farbumkehrung"
24462 #~ msgid "DCCP transport"
24463 #~ msgstr "DCCP-Transport"
24465 #~ msgid "TCP transport"
24466 #~ msgstr "TCP-Transport"
24468 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24469 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
24471 #~ msgid "Codec Name"
24472 #~ msgstr "Codec-Name"
24474 #~ msgid "Codec Description"
24475 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
24477 #~ msgid "Help options"
24478 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
24480 #~ msgid "print help for the advanced options"
24481 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid ""
24485 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24486 #~ "I420, RV24, etc.)"
24487 #~ msgstr ""
24488 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
24489 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
24491 #~ msgid "Charset"
24492 #~ msgstr "Zeichencodierung"
24494 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
24497 #~ "(Standard ist UTF-8)."
24499 #~ msgid "Remember wizard options"
24500 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
24502 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24503 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Video Device Name "
24507 #~ msgstr "Video-Gerätename"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Audio Device Name "
24511 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24515 #~ msgstr "Videocodecs"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Open directory"
24519 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Select the device"
24523 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "\n"
24527 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24528 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "\n"
24531 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
24532 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
24534 #~ msgid "Save file..."
24535 #~ msgstr "Datei sichern..."
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Session descriptipn"
24539 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Default Interface"
24543 #~ msgstr "Telnet Interface"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "No random"
24547 #~ msgstr "Zufällig"
24549 #~ msgid "Album/movie/show title"
24550 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
24552 #~ msgid "Track number/position in set"
24553 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
24555 #~ msgid "Raw write"
24556 #~ msgstr "Roh schreiben"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24560 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24561 #~ "streaming)."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
24564 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
24565 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "RTCP destination port number"
24569 #~ msgstr "Session-Name"
24571 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24572 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24576 #~ "truncated packets are found"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
24579 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "goto is deprecated"
24583 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24585 #~ msgid "Replay Gain type"
24586 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24590 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
24593 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
24595 #~ msgid "Report a Bug"
24596 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
24598 #~ msgid "Use DVD menus"
24599 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Track number/Position"
24603 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Normal rate"
24607 #~ msgstr "Normale Größe"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "&Stats"
24611 #~ msgstr "&Einstellungen"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Manage"
24615 #~ msgstr "&Datei"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Ctrl+X"
24619 #~ msgstr "Strg"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Dock playlist"
24623 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Open Directory..."
24627 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Show columns"
24631 #~ msgstr "Showtunes"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24635 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Transcoding"
24639 #~ msgstr "Transkodieren"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "OSS Device"
24643 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "DirectX Device"
24647 #~ msgstr "Videodevice"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Alsa Device"
24651 #~ msgstr "Device"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24655 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
24657 #~ msgid "&View"
24658 #~ msgstr "&Ansicht"
24660 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24661 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24665 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24666 #~ msgstr ""
24667 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
24668 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
24669 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
24671 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24672 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24676 #~ "approved Certification Authority)."
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
24679 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
24681 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24682 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
24684 #~ msgid ""
24685 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24686 #~ "requested host name."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
24689 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
24691 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24692 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
24694 #~ msgid "(no title)"
24695 #~ msgstr "(kein Titel)"
24697 #~ msgid "(no artist)"
24698 #~ msgstr "(kein Künstler)"
24700 #~ msgid "(no album)"
24701 #~ msgstr "(kein Album)"
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "no artist"
24705 #~ msgstr "(kein Künstler)"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "no album"
24709 #~ msgstr "(kein Album)"
24711 #~ msgid "Multipart separator string"
24712 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24716 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
24719 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
24720 #~ "--myboundary"
24722 #~ msgid "Podcast"
24723 #~ msgstr "Podcast"
24725 #~ msgid "SAP sessions"
24726 #~ msgstr "SAP Sessions"
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24730 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
24733 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Ctrl+Z"
24737 #~ msgstr "Strg"
24739 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24740 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24744 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24745 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
24748 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
24749 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
24750 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
24752 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24753 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24757 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24758 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24759 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24760 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
24763 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
24764 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
24765 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
24766 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
24767 #~ "(standard) und 2."
24769 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24770 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24774 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
24777 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
24779 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24780 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Sound Files"
24784 #~ msgstr "Musik-Clip"
24786 #~ msgid "Growl server"
24787 #~ msgstr "Growl-Server"
24789 #~ msgid "Growl password"
24790 #~ msgstr "Growl-Passwort"
24792 #~ msgid "Growl UDP port"
24793 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
24795 #~ msgid ""
24796 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24797 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24798 #~ "relative font size. "
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
24801 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
24802 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
24804 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24805 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
24807 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24808 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
24810 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24811 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
24813 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24814 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Halve sample rate"
24818 #~ msgstr "Abtastrate"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Video monitoring filter"
24822 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Video Monitor"
24826 #~ msgstr "Videofilter"
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Statistics input file"
24830 #~ msgstr "Statistiken"
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Statistics output file"
24834 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
24836 #~ msgid "General interface setttings"
24837 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
24839 #~ msgid "Video snapshot directory"
24840 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
24846 #~ "werden)"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
24851 #~ "empty if you don't have one."
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
24854 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
24855 #~ "haben."
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24860 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
24863 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
24864 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
24866 #~ msgid "DCA"
24867 #~ msgstr "DCA"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid ""
24871 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
24872 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
24873 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
24874 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
24875 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
24876 #~ "Frame. \n"
24877 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24878 #~ "frames, but do not start a new GOP."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
24881 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
24882 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
24883 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
24884 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
24885 #~ "könnten."
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
24890 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
24891 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
24892 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
24893 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
24894 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
24895 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
24898 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
24899 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
24900 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
24901 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
24902 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
24903 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24907 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24912 #~ "possibly before an I-frame. "
24913 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
24918 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
24921 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
24922 #~ "der Bitrate."
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
24927 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
24928 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
24931 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
24932 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
24937 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
24938 #~ "0 means lossless"
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
24941 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
24942 #~ "guter Standardwert."
24944 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24950 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
24952 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24953 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24957 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
24959 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
24960 #~ msgstr ""
24961 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
24963 #~ msgid "QP factor between P and B."
24964 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24968 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24972 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24977 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24978 #~ "quality). From 1 to 6."
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
24981 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
24982 #~ "höher = bessere Qualität)."
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24986 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "PSNR calculation"
24990 #~ msgstr "Sättigung"
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
24994 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
24995 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
24998 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
24999 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25001 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25002 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25004 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25005 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25009 #~ "readability."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25012 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25017 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25018 #~ "will need to raise caching values."
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25021 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25022 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25024 #~ msgid "Text rendering"
25025 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25027 #~ msgid "Select effect"
25028 #~ msgstr "Effekt wählen"
25030 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25031 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25033 #~ msgid "Open a network stream"
25034 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25036 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25037 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25039 #~ msgid ""
25040 #~ " (wxWindows interface)\n"
25041 #~ "\n"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25044 #~ "\n"
25046 #~ msgid "&Disable"
25047 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25049 #~ msgid "Audio Options"
25050 #~ msgstr "Audio Optionen"
25052 #~ msgid "&Network..."
25053 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25055 #~ msgid "Delete &all"
25056 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25058 #~ msgid "Play the selected stream"
25059 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
25061 #~ msgid "Language 0x%x"
25062 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25064 #~ msgid "A_udio"
25065 #~ msgstr "A_udio"
25067 #~ msgid "Open disc..."
25068 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25070 #~ msgid "Network stream..."
25071 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25073 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25074 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25076 #~ msgid "Video filters settings"
25077 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25079 #~ msgid "CDDB Artist"
25080 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25082 #~ msgid "CDDB Category"
25083 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25085 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25086 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25088 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25089 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25091 #~ msgid "CDDB Genre"
25092 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25094 #~ msgid "CDDB Year"
25095 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25097 #~ msgid "CDDB Title"
25098 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25100 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25101 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25103 #~ msgid "CD-Text Composer"
25104 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25106 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25107 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25109 #~ msgid "CD-Text Genre"
25110 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25112 #~ msgid "CD-Text Message"
25113 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25115 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25116 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25118 #~ msgid "CD-Text Performer"
25119 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25121 #~ msgid "CD-Text Title"
25122 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25124 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25125 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25127 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25128 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25130 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25131 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25133 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25134 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25136 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25137 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25139 #~ msgid "Console"
25140 #~ msgstr "Konsole"
25142 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25143 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25145 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25148 #~ "Table."
25150 #~ msgid "All items, unsorted"
25151 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25155 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25156 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25157 #~ "settings will not be changed."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25160 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25161 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25162 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25163 #~ "geändert wird."
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25167 #~ "timeshifted streams."
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
25170 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
25172 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25173 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25177 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25178 #~ "the icecast server."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
25181 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
25182 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
25184 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25185 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
25187 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25188 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
25190 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25191 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
25193 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25194 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
25196 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25197 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
25199 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25200 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
25202 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25203 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
25205 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25206 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
25208 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25209 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
25211 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25212 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
25214 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25215 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
25217 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25218 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
25220 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25221 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
25223 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25224 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
25226 #~ msgid "Corba control"
25227 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
25229 #~ msgid "Reactivity"
25230 #~ msgstr "Reactivity"
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25234 #~ "appears to be a sensible value."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
25237 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
25239 #~ msgid "corba control module"
25240 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
25242 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25243 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
25245 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25246 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
25248 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25249 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
25251 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25252 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
25254 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25255 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
25257 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25258 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
25260 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25261 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
25263 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25264 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
25266 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25267 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
25269 #~ msgid "Playlist metademux"
25270 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
25272 #~ msgid "Segment filename"
25273 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
25275 #~ msgid "Muxing application"
25276 #~ msgstr "Muxing-Programm"
25278 #~ msgid "Writing application"
25279 #~ msgstr "Schreibprogramm"
25281 #~ msgid "Listeners"
25282 #~ msgstr "Zuhörer"
25284 #~ msgid "Native playlist import"
25285 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
25287 #~ msgid "Podcast Link"
25288 #~ msgstr "Podcast-Link"
25290 #~ msgid "Podcast Copyright"
25291 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
25293 #~ msgid "Podcast Category"
25294 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
25296 #~ msgid "Podcast Keywords"
25297 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
25299 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25300 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
25302 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25303 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
25305 #~ msgid "Podcast Author"
25306 #~ msgstr "Podcast-Autor"
25308 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25309 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
25311 #~ msgid "Podcast Duration"
25312 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
25314 #~ msgid "Podcast Type"
25315 #~ msgstr "Podcast Typ"
25317 #~ msgid "Mime type"
25318 #~ msgstr "Mimetyp"
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25322 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25323 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25324 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25325 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
25328 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
25329 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
25330 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
25331 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25335 #~ "the program:"
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
25338 #~ "des Programms verhindert hat:"
25340 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
25343 #~ "Anweisungen unter:"
25345 #~ msgid "Open Messages Window"
25346 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
25348 #~ msgid "Dismiss"
25349 #~ msgstr "Ignorieren"
25351 #~ msgid "Do not display further errors"
25352 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
25354 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25355 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
25357 #~ msgid ""
25358 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25359 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25360 #~ msgstr ""
25361 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
25362 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25366 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
25368 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25369 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
25371 #~ msgid "M3U file"
25372 #~ msgstr "M3U Datei"
25374 #~ msgid "Sorted by Artist"
25375 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
25377 #~ msgid "Sorted by Album"
25378 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
25380 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25381 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
25383 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25384 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
25386 #~ msgid "Playlist stress tests"
25387 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
25389 #~ msgid "DAAP shares"
25390 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
25392 #~ msgid "DAAP access"
25393 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
25395 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25396 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
25398 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
25402 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25403 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25407 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
25410 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
25412 #~ msgid "Distort video filter"
25413 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
25415 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
25419 #~ msgid "Marquee text to display."
25420 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25424 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25425 #~ "and columns."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
25428 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
25429 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
25431 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25432 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
25434 #~ msgid "History parameter"
25435 #~ msgstr "History-Parameter"
25437 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25438 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
25440 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25441 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25445 #~ "minute, %S = second)."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
25448 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
25450 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25451 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
25453 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25454 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
25456 #~ msgid "Time overlay"
25457 #~ msgstr "Zeit einblenden"
25459 #~ msgid "Time display sub filter"
25460 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
25462 #~ msgid "Standard Play"
25463 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
25465 #~ msgid "Growl"
25466 #~ msgstr "Growl"
25468 #~ msgid "MSN"
25469 #~ msgstr "MSN"
25471 #~ msgid "Vertical border width"
25472 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
25474 #~ msgid ""
25475 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25476 #~ "mosaic."
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
25480 #~ msgid "Horizontal border width"
25481 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25485 #~ "from being calculated (for speed)."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
25488 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
25490 #~ msgid "Number of streams"
25491 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
25493 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25494 #~ msgstr ""
25495 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
25497 #~ msgid "Image"
25498 #~ msgstr "Bild"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Center-Center"
25502 #~ msgstr "Zentriert"
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Left-Center"
25506 #~ msgstr "Zentriert"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Right-Center"
25510 #~ msgstr "Zentriert"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Center-Top"
25514 #~ msgstr "Zentriert"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Left-Top"
25518 #~ msgstr "Links"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Right-Top"
25522 #~ msgstr "Rechts"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Center-Bottom"
25526 #~ msgstr "Zentriert"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Left-Bottom"
25530 #~ msgstr "Unten"
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Right-Bottom"
25534 #~ msgstr "Unten"
25536 #~ msgid "Adjust Image"
25537 #~ msgstr "Bild justieren"
25539 #~ msgid "fps"
25540 #~ msgstr "fps"
25542 #~ msgid "More info"
25543 #~ msgstr "Mehr Infos"
25545 #~ msgid "Control interface settings"
25546 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25550 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
25553 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
25554 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25558 #~ "here (x coordinate)."
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
25561 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
25563 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25564 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Program to select"
25568 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Programs to select"
25572 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
25574 #~ msgid "DTS"
25575 #~ msgstr "DTS"
25577 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25578 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
25580 #~ msgid "Default to 4212"
25581 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
25583 #~ msgid "Go To Position"
25584 #~ msgstr "Gehe zu Position"
25586 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25587 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
25589 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25590 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
25592 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25593 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
25595 #~ msgid "Check for updates now !"
25596 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
25598 #~ msgid "Font filename"
25599 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25603 #~ msgstr "Services-Discovery"
25605 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25606 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
25608 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25609 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
25611 #~ msgid "Height in pixels"
25612 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
25614 #~ msgid "Width in pixels"
25615 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
25617 #~ msgid "Ascii Art"
25618 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Small playlist"
25622 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
25624 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25625 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
25627 #~ msgid "raw DV demuxer"
25628 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
25630 #~ msgid "Enable CABAC"
25631 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
25633 #~ msgid "Enable loop filter"
25634 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
25636 #~ msgid "Analyse mode"
25637 #~ msgstr "Analysemodus"
25639 #~ msgid "Properties"
25640 #~ msgstr "Eigenschaften"
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "from "
25644 #~ msgstr "Von "
25646 #~ msgid "type : "
25647 #~ msgstr "Typ:"
25649 #~ msgid "URL : "
25650 #~ msgstr "URL: "
25652 #~ msgid "file size : "
25653 #~ msgstr "Dateigröße:"
25655 #~ msgid "Choose a mirror"
25656 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
25658 #~ msgid " "
25659 #~ msgstr " "
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25663 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25664 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25665 #~ "\n"
25666 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25667 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25668 #~ "\n"
25669 #~ "For more information, have a look at the web site."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
25672 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25673 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
25674 #~ "\n"
25675 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
25676 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
25677 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
25678 #~ "\n"
25679 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
25681 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25682 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
25684 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25685 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
25687 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25688 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
25690 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25691 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
25693 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25694 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
25696 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25697 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
25699 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25700 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
25702 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25703 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
25705 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25706 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
25708 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25709 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
25711 #~ msgid "Open MRL"
25712 #~ msgstr "MRL Öffnen"
25714 #~ msgid "Choose program (SID)"
25715 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
25717 #~ msgid "Choose programs"
25718 #~ msgstr "Programme wählen"
25720 #~ msgid "Choose audio track"
25721 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
25723 #~ msgid "Choose subtitles track"
25724 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
25726 #~ msgid "Segment "
25727 #~ msgstr "Segment "
25729 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25730 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
25732 #~ msgid "Current version"
25733 #~ msgstr "Aktuelle Version"
25735 #~ msgid "Your version"
25736 #~ msgstr "Ihre Version"
25738 #~ msgid "Mirror"
25739 #~ msgstr "Mirror"
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Streamming"
25743 #~ msgstr "Streaming"
25745 #~ msgid "RSS"
25746 #~ msgstr "RSS"
25748 #~ msgid "Windows GAPI"
25749 #~ msgstr "Windows GAPI"
25751 #~ msgid "Windows GDI"
25752 #~ msgstr "Windows GDI"
25754 #~ msgid "Next Chapter"
25755 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
25757 #~ msgid "Previous Chapter"
25758 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
25760 #~ msgid "Play List"
25761 #~ msgstr "Playlist"
25763 #~ msgid "GNOME"
25764 #~ msgstr "GNOME"
25766 #~ msgid "GNOME interface"
25767 #~ msgstr "GNOME Interface"
25769 #~ msgid "_Open File..."
25770 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
25772 #~ msgid "Open a file"
25773 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
25775 #~ msgid "Open _Disc..."
25776 #~ msgstr "_Volume laden..."
25778 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25779 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
25781 #~ msgid "_Network Stream..."
25782 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
25784 #~ msgid "Select a network stream"
25785 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
25787 #~ msgid "_Eject Disc"
25788 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
25790 #~ msgid "Eject disc"
25791 #~ msgstr "Volume auswerfen"
25793 #~ msgid "_Title"
25794 #~ msgstr "_Titel"
25796 #~ msgid "_Chapter"
25797 #~ msgstr "_Kapitel"
25799 #~ msgid "_Language"
25800 #~ msgstr "_Sprache"
25802 #~ msgid "_Subtitles"
25803 #~ msgstr "_Untertitel"
25805 #~ msgid "_Fullscreen"
25806 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
25808 #~ msgid "_Audio"
25809 #~ msgstr "_Audio"
25811 #~ msgid "_Video"
25812 #~ msgstr "_Video"
25814 #~ msgid "Net"
25815 #~ msgstr "Netz"
25817 #~ msgid "Stop Stream"
25818 #~ msgstr "Stream stoppen"
25820 #~ msgid "Pause Stream"
25821 #~ msgstr "Stream anhalten"
25823 #~ msgid "Play Slower"
25824 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
25826 #~ msgid "Fast"
25827 #~ msgstr "Schnell"
25829 #~ msgid "Play Faster"
25830 #~ msgstr "Schneller abspielen"
25832 #~ msgid "Next File"
25833 #~ msgstr "Nächste Datei"
25835 #~ msgid "Title:"
25836 #~ msgstr "Titel:"
25838 #~ msgid "Chapter:"
25839 #~ msgstr "Kapitel:"
25841 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25842 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25844 #~ msgid "FEC"
25845 #~ msgstr "FEC"
25847 #~ msgid "Path:"
25848 #~ msgstr "Pfad:"
25850 #~ msgid "Gtk+"
25851 #~ msgstr "Gtk+"
25853 #~ msgid "Gtk+ interface"
25854 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
25856 #~ msgid "_File"
25857 #~ msgstr "_Datei"
25859 #~ msgid "_Close"
25860 #~ msgstr "_Schließen"
25862 #~ msgid "E_xit"
25863 #~ msgstr "B_eenden"
25865 #~ msgid "Exit the program"
25866 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
25868 #~ msgid "_View"
25869 #~ msgstr "_Ansicht"
25871 #~ msgid "_Settings"
25872 #~ msgstr "_Einstellungen"
25874 #~ msgid "_Help"
25875 #~ msgstr "_Hilfe"
25877 #~ msgid "_About..."
25878 #~ msgstr "_Über..."
25880 #~ msgid "About this application"
25881 #~ msgstr "Über dieses Programm"
25883 #~ msgid "_Play"
25884 #~ msgstr "Abs_pielen"
25886 #~ msgid "Go to:"
25887 #~ msgstr "Gehe zu:"
25889 #~ msgid "_Invert"
25890 #~ msgstr "_Invertieren"
25892 #~ msgid "_Select"
25893 #~ msgstr "_Auswählen"
25895 #~ msgid "Languages"
25896 #~ msgstr "Sprachen"
25898 #~ msgid "KDE interface"
25899 #~ msgstr "KDE Interface"
25901 #~ msgid "Fit To Screen"
25902 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
25904 #~ msgid "Ogg"
25905 #~ msgstr "Ogg"
25907 #~ msgid "MPEG 4"
25908 #~ msgstr "MPEG 4"
25910 #~ msgid "MPEG 1"
25911 #~ msgstr "MPEG 1"
25913 #~ msgid "Quicktime"
25914 #~ msgstr "Quicktime"
25916 #~ msgid "Pause stream"
25917 #~ msgstr "Stream anhalten"
25919 #~ msgid "Play stream"
25920 #~ msgstr "Stream abspielen"
25922 #~ msgid "FTP"
25923 #~ msgstr "FTP"
25925 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25926 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
25928 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25929 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
25931 #~ msgid "Exit this program"
25932 #~ msgstr "Programm beenden"
25934 #~ msgid "Show the program logs"
25935 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
25937 #~ msgid "About this program"
25938 #~ msgstr "Über dieses Programm"
25940 #~ msgid "Simple &Open ..."
25941 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "E&xit"
25945 #~ msgstr "B&eenden"
25947 #~ msgid "&About..."
25948 #~ msgstr "&Über..."
25950 #~ msgid ""
25951 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25952 #~ "\n"
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
25955 #~ "\n"
25957 #~ msgid "CD Audio"
25958 #~ msgstr "Audio CD"
25960 #~ msgid "WebCam"
25961 #~ msgstr "Webcam"
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "TV Card"
25965 #~ msgstr "TV Karte"
25967 #~ msgid "&Select All"
25968 #~ msgstr "&Alle auswählen"
25970 #~ msgid "Close Menu"
25971 #~ msgstr "Menü schliessen"
25973 #~ msgid "&Title:"
25974 #~ msgstr "&Titel:"
25976 #~ msgid "&Chapter:"
25977 #~ msgstr "&Kapitel:"
25979 #~ msgid "Open &file..."
25980 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
25982 #~ msgid "&Title"
25983 #~ msgstr "&Titel"
25985 #~ msgid "&Chapter"
25986 #~ msgstr "&Kapitel"
25988 #~ msgid "New stream"
25989 #~ msgstr "Neuer Stream"
25991 #~ msgid "Next file"
25992 #~ msgstr "Nächste Datei"
25994 #~ msgid "&Add subtitles..."
25995 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
25997 #~ msgid "Exit"
25998 #~ msgstr "Beenden"
26000 #~ msgid "&Fullscreen"
26001 #~ msgstr "&Vollbild"
26003 #~ msgid "&Mute"
26004 #~ msgstr "&Stummschalten"
26006 #~ msgid "Open skin"
26007 #~ msgstr "Skin öffnen"
26009 #~ msgid "All files"
26010 #~ msgstr "Alle Dateien"
26012 #~ msgid "Add file"
26013 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26015 #~ msgid "Open a File"
26016 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26018 #~ msgid "Open file..."
26019 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "Loop filter"
26023 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26027 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26029 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26030 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26032 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26033 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26035 #~ msgid "Inverts the image colors"
26036 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26038 #~ msgid ""
26039 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26040 #~ "value."
26041 #~ msgstr ""
26042 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26043 #~ "definierten Wert übersteigt."
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26047 #~ msgstr ""
26048 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26049 #~ "Kopfhörer benutzen."
26051 #~ msgid ""
26052 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26053 #~ "to.\n"
26054 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26055 #~ "controls below"
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26058 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26059 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26060 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26062 #~ msgid ""
26063 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26064 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26065 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26066 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26067 #~ "example."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26070 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26071 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26072 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26073 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26074 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26078 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26079 #~ "format, proceed to next  page.)"
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26082 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26083 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26085 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26089 #~ msgid ""
26090 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26091 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26094 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26095 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26099 #~ "transcoding"
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26102 #~ "Transcodieren festlegen."
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid ""
26106 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26107 #~ "headphone."
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26110 #~ "Kopfhörer benutzen."
26112 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26113 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26115 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26121 #~ "mode."
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26124 #~ "Vollbildmodus starten."
26126 #~ msgid ""
26127 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26128 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26129 #~ msgstr ""
26130 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26131 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26135 #~ "be stored."
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26138 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid ""
26142 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26143 #~ "routing table."
26144 #~ msgstr ""
26145 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26146 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26148 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26149 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26151 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26152 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26156 #~ "logo."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26159 #~ "ein Logo einzublenden."
26161 #~ msgid ""
26162 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26163 #~ "should be set in millisecond units."
26164 #~ msgstr ""
26165 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26166 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26168 #~ msgid "Preferred codecs list"
26169 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26171 #~ msgid ""
26172 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26173 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26174 #~ "the other ones."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26177 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26178 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26180 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26181 #~ msgstr ""
26182 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26183 #~ "konfigurieren können."
26185 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26188 #~ "können."
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26192 #~ "read when VLM is launched."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26195 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26197 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26198 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26200 #~ msgid ""
26201 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26202 #~ "value should be set in milliseconds units."
26203 #~ msgstr ""
26204 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
26205 #~ "sollte in Millisekunden sein."
26207 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26208 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
26210 #~ msgid ""
26211 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26212 #~ "value should be set in millisecond units."
26213 #~ msgstr ""
26214 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
26215 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26217 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26218 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26222 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26226 #~ "value should be set in millisecond units."
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
26229 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
26231 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26232 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
26238 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
26240 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
26244 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
26247 #~ "werden."
26249 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26250 #~ msgstr ""
26251 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
26253 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26254 #~ msgstr ""
26255 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
26257 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26258 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
26260 #~ msgid "Filter twice the audio"
26261 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
26263 #~ msgid "Output channels number"
26264 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26268 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26272 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26276 #~ msgstr "Unterbilder"
26278 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26279 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
26281 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26282 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
26284 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26285 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
26287 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26288 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
26290 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
26294 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26295 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26297 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26298 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26300 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26301 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26305 #~ msgstr ""
26306 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
26310 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
26316 #~ "kbits/s fest."
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26320 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
26322 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
26325 #~ "Interface binden wird."
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26329 #~ "the network synchronisation."
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
26332 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
26334 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
26337 #~ "beenden."
26339 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26340 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26344 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
26346 #~ msgid "Telnet Interface port"
26347 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
26349 #~ msgid "Telnet Interface password"
26350 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
26352 #~ msgid "set id of es to pid"
26353 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
26355 #~ msgid "Size offset"
26356 #~ msgstr "Größenversatz"
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26360 #~ "The effect will be sharper."
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
26363 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
26365 #~ msgid "Crops the image"
26366 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
26368 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26369 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26373 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26374 #~ "'fullscreen'."
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
26377 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
26379 #~ msgid ""
26380 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26381 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
26384 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
26386 #~ msgid "Advanced output:"
26387 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
26389 #~ msgid "Output Options"
26390 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
26392 #~ msgid "Transcode options"
26393 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
26395 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26396 #~ msgstr ""
26397 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
26398 #~ "aktivieren Sie dies."
26400 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26401 #~ msgstr ""
26402 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
26403 #~ "aktivieren Sie dies."
26405 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26406 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
26408 #~ msgid "Last skin used"
26409 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
26411 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26412 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
26414 #~ msgid "Config of last used skin."
26415 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
26417 #~ msgid "Destination Target:"
26418 #~ msgstr "Ziel:"
26420 #~ msgid "Miscellaneous options"
26421 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
26423 #~ msgid "Subtitles options"
26424 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26426 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26427 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
26429 #~ msgid "Show taskbar entry"
26430 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
26432 #~ msgid "Opacity, 0..255"
26433 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
26437 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
26440 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
26441 #~ "Farben an [weiß]"
26443 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26444 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
26446 #~ msgid ""
26447 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
26448 #~ "seconds)."
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
26451 #~ "(in Sekunden)."
26453 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
26457 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26458 #~ msgstr ""
26459 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
26460 #~ "wird."
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26464 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26468 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
26470 #~ msgid "set PID to id of es"
26471 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid ""
26475 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26476 #~ "the standard address."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
26479 #~ "Standardadresse suchen soll."
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26484 #~ "the standard address."
26485 #~ msgstr ""
26486 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
26487 #~ "Standardadresse suchen soll."
26489 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
26490 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
26492 #~ msgid ""
26493 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26494 #~ "output."
26495 #~ msgstr ""
26496 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
26497 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
26499 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
26502 #~ "wird."
26504 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26505 #~ msgstr ""
26506 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
26507 #~ "benutzt wird."
26509 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
26512 #~ "benutzt wird."
26514 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26515 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
26522 #~ msgid ""
26523 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
26536 #~ "anzugeben."
26538 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26544 #~ "output."
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
26547 #~ "festzulegen."
26549 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26550 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26555 #~ "output."
26556 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
26558 #~ msgid ""
26559 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26560 #~ "output."
26561 #~ msgstr ""
26562 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
26563 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
26565 #~ msgid ""
26566 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
26569 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
26571 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26572 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
26574 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26575 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
26577 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26578 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
26580 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26581 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid ""
26585 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26586 #~ "subpictures overlaying."
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
26589 #~ "benutzt wird."
26591 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
26595 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26596 #~ msgstr ""
26597 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
26599 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26600 #~ msgstr ""
26601 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
26603 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
26611 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
26613 #~ msgid ""
26614 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
26617 #~ "festzulegen."
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26621 #~ "output."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
26624 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26628 #~ "streaming output."
26629 #~ msgstr ""
26630 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
26631 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
26633 #~ msgid "Subpictures filter"
26634 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
26636 #~ msgid "List of video output modules"
26637 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
26639 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
26643 #~ msgid "Marquee text"
26644 #~ msgstr "Marquee-Text"
26646 #~ msgid "X offset, from left"
26647 #~ msgstr "X-Abstand von links"
26649 #~ msgid "Y offset, from the top"
26650 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
26652 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26653 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
26655 #~ msgid "Alpha blending"
26656 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
26658 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26659 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
26661 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26662 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
26664 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
26665 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26669 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26673 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26677 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26681 #~ msgstr "On Screen Display"
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26685 #~ msgstr ""
26686 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
26687 #~ "Geschwindigkeit."
26689 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26690 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
26692 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
26695 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
26697 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26698 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26702 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26706 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
26708 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26709 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
26711 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26712 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
26714 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26715 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
26717 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26718 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
26720 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26721 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
26723 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26724 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Podcast playlist import"
26728 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
26730 #~ msgid "Text subtitles demux"
26731 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
26733 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26734 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
26736 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26737 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
26739 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26740 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
26742 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26743 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
26745 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26746 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
26748 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26749 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
26751 #~ msgid "B pyramid"
26752 #~ msgstr "B-Pyramide"
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
26758 #~ "benutzt zu werden."
26760 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26761 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
26763 #~ msgid "Scene-cut detection."
26764 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
26766 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26767 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
26769 #~ msgid "Netsync"
26770 #~ msgstr "Netsync"
26772 #~ msgid "Interface showing control interface"
26773 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
26775 #~ msgid "Item Info"
26776 #~ msgstr "Objektinfo"
26778 #~ msgid "Time To Live"
26779 #~ msgstr "Time To Live"
26781 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26782 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
26784 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26785 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
26787 #~ msgid "CoreAudio output"
26788 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
26790 #~ msgid "SLP announce"
26791 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
26793 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26794 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
26796 #~ msgid "SLP announcing"
26797 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
26799 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26800 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
26802 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26803 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
26805 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26806 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
26808 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26809 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26814 #~ "port 8080)."
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
26817 #~ "Interface binden wird."
26819 #~ msgid "Entry "
26820 #~ msgstr "Eintrag "
26822 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26823 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26828 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
26830 #~ msgid "Audio output volume"
26831 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
26833 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26834 #~ msgstr ""
26835 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
26836 #~ "inaktivieren."
26838 #~ msgid "Network interface address"
26839 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
26841 #~ msgid ""
26842 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26843 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26844 #~ "multicasting interface here."
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
26847 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
26848 #~ "Interfaces hier angeben."
26850 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
26853 #~ "können."
26855 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26856 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
26858 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26859 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
26861 #~ msgid "Old playlist open"
26862 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
26864 #~ msgid "SAP announces"
26865 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26869 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26870 #~ "headphone."
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
26873 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
26874 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
26876 #~ msgid "Wizard..."
26877 #~ msgstr "Assistent..."
26879 #~ msgid "Random effect"
26880 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
26882 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26883 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
26885 #~ msgid ""
26886 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26887 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26888 #~ msgstr ""
26889 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
26890 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
26891 #~ "Eigenschaften gesucht."
26893 #~ msgid "SLP scopes list"
26894 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
26896 #~ msgid ""
26897 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26898 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
26901 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
26902 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
26904 #~ msgid "SLP naming authority"
26905 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
26907 #~ msgid ""
26908 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26909 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
26912 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
26913 #~ "Standard."
26915 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26916 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
26918 #~ msgid ""
26919 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26920 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
26923 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
26924 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
26926 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26927 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
26929 #~ msgid ""
26930 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26931 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26932 #~ msgstr ""
26933 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
26934 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
26935 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
26937 #~ msgid "SLP input"
26938 #~ msgstr "SLP Input"
26940 #~ msgid ""
26941 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26942 #~ ">32767)."
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
26945 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
26947 #~ msgid "Joystick device"
26948 #~ msgstr "Joystick-Device"
26950 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26951 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
26953 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26954 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
26956 #~ msgid ""
26957 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26958 #~ "milliseconds."
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
26961 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
26963 #~ msgid "Wait time (ms)"
26964 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
26966 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26967 #~ msgstr ""
26968 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
26969 #~ "Mikrosekunden."
26971 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26972 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
26974 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26975 #~ msgstr ""
26976 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
26978 #~ msgid "Action mapping"
26979 #~ msgstr "Aktionsmapping"
26981 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26982 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
26984 #~ msgid "Show tooltips"
26985 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
26987 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26988 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
26990 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26991 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
26993 #~ msgid ""
26994 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26995 #~ "preferences menu will occupy."
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
26998 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27000 #~ msgid "Interface default search path"
27001 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27003 #~ msgid ""
27004 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27005 #~ "open when looking for a file."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27008 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27010 #~ msgid "_Network stream..."
27011 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27013 #~ msgid "_Hide interface"
27014 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27016 #~ msgid "Progr_am"
27017 #~ msgstr "Progr_amm"
27019 #~ msgid "Choose the program"
27020 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27022 #~ msgid "Choose title"
27023 #~ msgstr "Titel wählen"
27025 #~ msgid "Choose chapter"
27026 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27028 #~ msgid "_Playlist..."
27029 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27031 #~ msgid "_Modules..."
27032 #~ msgstr "_Module..."
27034 #~ msgid "Open the module manager"
27035 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27037 #~ msgid "Open the messages window"
27038 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27040 #~ msgid "Select audio channel"
27041 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27043 #~ msgid "Select subtitles channel"
27044 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27046 #~ msgid "Open disc"
27047 #~ msgstr "Volume öffnen"
27049 #~ msgid "Sat"
27050 #~ msgstr "Satellit"
27052 #~ msgid "Open a satellite card"
27053 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27055 #~ msgid "Stop stream"
27056 #~ msgstr "Stream stoppen"
27058 #~ msgid "Select previous title"
27059 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27061 #~ msgid "Select previous chapter"
27062 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27064 #~ msgid "_Jump..."
27065 #~ msgstr "_Springen..."
27067 #~ msgid "Switch program"
27068 #~ msgstr "Programm wechseln"
27070 #~ msgid "_Navigation"
27071 #~ msgstr "_Navigation"
27073 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27074 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27076 #~ msgid "Toggle _Interface"
27077 #~ msgstr "Interface umschalten"
27079 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27080 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27082 #~ msgid ""
27083 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27084 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27087 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27088 #~ "wiedergeben."
27090 #~ msgid "Open Stream"
27091 #~ msgstr "Stream öffnen"
27093 #~ msgid "Symbol Rate"
27094 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27096 #~ msgid "Satellite"
27097 #~ msgstr "Satellit"
27099 #~ msgid "stream output"
27100 #~ msgstr "Streamausgabe"
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27104 #~ "version."
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27107 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27109 #~ msgid "Item"
27110 #~ msgstr "Objekt"
27112 #~ msgid "stream output (MRL)"
27113 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27115 #~ msgid "Destination Target: "
27116 #~ msgstr "Ziel: "
27118 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27119 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27121 #~ msgid "Close the window"
27122 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27124 #~ msgid "Hide the main interface window"
27125 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27127 #~ msgid "Navigate through the stream"
27128 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27130 #~ msgid "_Preferences..."
27131 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27133 #~ msgid "Configure the application"
27134 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27136 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27137 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27139 #~ msgid "Go Backward"
27140 #~ msgstr "Zurück gehen"
27142 #~ msgid "Open Playlist"
27143 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27145 #~ msgid "Previous File"
27146 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27148 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27149 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27151 #~ msgid "Open Target"
27152 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27154 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27155 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27157 #~ msgid "Use stream output"
27158 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27160 #~ msgid "Go To:"
27161 #~ msgstr "Gehe zu:"
27163 #~ msgid "s."
27164 #~ msgstr "s."
27166 #~ msgid "m:"
27167 #~ msgstr "m:"
27169 #~ msgid "h:"
27170 #~ msgstr "h:"
27172 #~ msgid "Selected"
27173 #~ msgstr "Ausgewählt"
27175 #~ msgid "_Crop"
27176 #~ msgstr "_Beschneiden"
27178 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27179 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27181 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27182 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27184 #~ msgid "PBC LID"
27185 #~ msgstr "PBC-LID"
27187 #~ msgid "Disk type"
27188 #~ msgstr "Volume Typ"
27190 #~ msgid "Title "
27191 #~ msgstr "Titel "
27193 #~ msgid "Chapter "
27194 #~ msgstr "Kapitel "
27196 #~ msgid "Device name "
27197 #~ msgstr "Devicename "
27199 #~ msgid "language"
27200 #~ msgstr "Sprache"
27202 #~ msgid "Open &Disk"
27203 #~ msgstr "&Volume öffnen"
27205 #~ msgid "Open &Stream"
27206 #~ msgstr "&Stream öffnen"
27208 #~ msgid "&Backward"
27209 #~ msgstr "&Rückwärts"
27211 #~ msgid "&Stop"
27212 #~ msgstr "&Stopp"
27214 #~ msgid "P&ause"
27215 #~ msgstr "P&ause"
27217 #~ msgid "&Slow"
27218 #~ msgstr "&Langsam"
27220 #~ msgid "Fas&t"
27221 #~ msgstr "&Schnell"
27223 #~ msgid "Opens an existing document"
27224 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
27226 #~ msgid "Opens a recently used file"
27227 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
27229 #~ msgid "Quits the application"
27230 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
27232 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27233 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
27235 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27236 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
27238 #~ msgid "Opens a disk"
27239 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
27241 #~ msgid "Opens a network stream"
27242 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
27244 #~ msgid "Starts playback"
27245 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
27247 #~ msgid "Ready."
27248 #~ msgstr "Bereit."
27250 #~ msgid "Opening file..."
27251 #~ msgstr "Öffne Datei..."
27253 #~ msgid "Exiting..."
27254 #~ msgstr "Verlasse..."
27256 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27257 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
27259 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27260 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
27262 #~ msgid "Messages:"
27263 #~ msgstr "Meldungen:"
27265 #~ msgid "Address "
27266 #~ msgstr "Adresse "
27268 #~ msgid "Port "
27269 #~ msgstr "Port "
27271 #~ msgid "Demux number"
27272 #~ msgstr "Demux-Nummer"
27274 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27275 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
27277 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27278 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
27280 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27281 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
27283 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27284 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
27286 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27287 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
27289 #~ msgid "< Back"
27290 #~ msgstr "< Zurück"
27292 #~ msgid "Next >"
27293 #~ msgstr "Nächstes >"
27295 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27296 #~ msgstr ""
27297 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27298 #~ "eines Streams."
27300 #~ msgid ""
27301 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27302 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27303 #~ "all of them"
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27306 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27307 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27309 #~ msgid "Choose here your input stream"
27310 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
27312 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27313 #~ msgstr ""
27314 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27315 #~ "aktivieren Sie dies."
27317 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27318 #~ msgstr ""
27319 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27320 #~ "aktivieren Sie dies."
27322 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27323 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
27325 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27326 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
27328 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27329 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
27331 #~ msgid "DivX first version"
27332 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
27334 #~ msgid "DivX second version"
27335 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
27337 #~ msgid "DivX third version"
27338 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
27340 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27341 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27343 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27344 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27346 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
27347 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
27349 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27350 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
27352 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27353 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27355 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27356 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
27358 #~ msgid "DVD audio format"
27359 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
27361 #~ msgid "MPEG4"
27362 #~ msgstr "MPEG4"
27364 #~ msgid "WAV"
27365 #~ msgstr "WAV"
27367 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
27368 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
27370 #~ msgid "Greek"
27371 #~ msgstr "Griechisch"
27373 #~ msgid "Pashto"
27374 #~ msgstr "Pashto"
27376 #~ msgid "Brazilian"
27377 #~ msgstr "Brasilianisch"
27379 #~ msgid "Tetum"
27380 #~ msgstr "Tetum"
27382 #~ msgid "Late delay (ms)"
27383 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
27385 #~ msgid ""
27386 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27387 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
27390 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
27392 #~ msgid "I263"
27393 #~ msgstr "I263"
27395 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27396 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
27398 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27399 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
27401 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27402 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
27404 #, fuzzy
27405 #~ msgid "Big"
27406 #~ msgstr "Bridge"
27408 #, fuzzy
27409 #~ msgid "Extra Audio File"
27410 #~ msgstr "Audiofilter"
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "Media File"
27414 #~ msgstr "Medium: %s"
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "Download when asked"
27418 #~ msgstr "Jetzt laden"
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "QWidget"
27422 #~ msgstr "Breite"
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid "geometry"
27426 #~ msgstr "Spektrometer"
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "margin"
27430 #~ msgstr "Amharisch"
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "spacing"
27434 #~ msgstr "Caching"
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "QPushButton"
27438 #~ msgstr "Pushto"
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "Line"
27442 #~ msgstr "Linear"
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "line"
27446 #~ msgstr "Umrandung"
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "orientation"
27450 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "QGroupBox"
27454 #~ msgstr "Gruppe"
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "enabled"
27458 #~ msgstr "Aktivieren"
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "checkable"
27462 #~ msgstr "Aktivieren"
27464 #, fuzzy
27465 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27466 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Disk"
27470 #~ msgstr "Volume"
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "Justification"
27474 #~ msgstr "Verstärkung"
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27478 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27482 #~ msgstr "Growl-Passwort"
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "Connecting..."
27486 #~ msgstr "Einstellungen..."
27488 #~ msgid "Filters (v2)"
27489 #~ msgstr "Filter (v2)"
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Dummy video filter"
27493 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Dummy VF"
27497 #~ msgstr "Dummy"
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "Telnet Interface host"
27501 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
27505 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
27507 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
27511 #~ msgid "Jump"
27512 #~ msgstr "Springen"
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27516 #~ "(Basic authentication only)."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
27519 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."