1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "VLC Einstellungen"
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
36 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
37 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
38 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
43 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
45 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hauptinterface"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Control-Interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
78 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
79 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
84 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audioeinstellungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
96 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
101 #: src/video_output/video_output.c:439
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisierungen"
114 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Audiovisualisierungen"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Ausgabemodule"
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Verschiedenes"
133 #: include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
137 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
138 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
148 #: modules/stream_out/transcode.c:201
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Videoeinstellungen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
168 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Untertitel/OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
180 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Input / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
193 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Access-Module"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
205 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
206 "Cache-Einstellungen."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Access-Filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
219 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
220 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "Andere Codecs"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamausgabe"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
275 "eingehende Streams zu speichern.\n"
276 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
277 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
278 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
280 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
286 #: include/vlc_config_cat.h:147
290 #: include/vlc_config_cat.h:149
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
300 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
303 #: include/vlc_config_cat.h:155
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
315 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
316 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
319 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
331 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
332 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
334 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
347 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
348 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
350 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
351 #: modules/services_discovery/sap.c:320
355 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
361 "UDP oder RTP versendet werden."
363 #: include/vlc_config_cat.h:181
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
368 #: include/vlc_config_cat.h:182
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
372 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
373 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
383 msgstr "Wiedergabeliste"
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
388 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
391 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
392 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
394 #: include/vlc_config_cat.h:191
395 msgid "General playlist behaviour"
396 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
398 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
399 msgid "Services discovery"
400 msgstr "Diensterkennung"
402 #: include/vlc_config_cat.h:193
404 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
408 "Wiedergabeliste hinzufügen."
410 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
415 #: include/vlc_config_cat.h:198
416 msgid "Advanced settings. Use with care."
417 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
419 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgstr "CPU-Features"
423 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
426 "not change these settings."
428 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
429 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Erweiterte Optionen"
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
439 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
446 #: include/vlc_config_cat.h:208
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Encoder-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
474 #: include/vlc_config_cat.h:225
475 msgid "Dialog providers settings"
476 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "Dialog providers can be configured here."
480 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
482 #: include/vlc_config_cat.h:229
483 msgid "Subtitle demuxer settings"
484 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
486 #: include/vlc_config_cat.h:231
488 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
489 "example by setting the subtitles type or file name."
491 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
492 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
494 #: include/vlc_config_cat.h:238
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
498 #: include/vlc_config_cat.h:239
499 msgid "There is no help available for these modules."
500 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
502 #: include/vlc_interface.h:147
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
509 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
510 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
513 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 msgid "&Advanced Open..."
520 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Medien-Information..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Codec Information..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
540 msgstr "Meldungen..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Zu genauer Position springen..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
552 msgstr "Lesezeichen..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
580 #: include/vlc_intf_strings.h:53
581 msgid "Fetch information"
582 msgstr "Informationen abrufen"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
587 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
595 #: include/vlc_intf_strings.h:55
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Information..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
603 #: include/vlc_intf_strings.h:57
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
606 msgstr "Knoten hinzufügen"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:58
612 #: include/vlc_intf_strings.h:59
614 msgstr "Speichern..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:60
617 msgid "Open Folder..."
618 msgstr "Ordner öffnen..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
622 msgstr "Alle wiederholen"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
627 msgstr "Eines wiederholen"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:66
631 msgstr "Keine Wiederholung"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
641 msgstr "Zufällig aus"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 msgid "Add to playlist"
645 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:72
648 msgid "Add to media library"
649 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 msgstr "Datei hinzufügen..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Save playlist to file..."
665 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:79
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
682 msgid "Additional sources"
683 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
685 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
686 #: include/vlc_intf_strings.h:88
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
694 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
701 #: include/vlc_intf_strings.h:94
703 msgid "Clone the image"
704 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
708 msgid "Magnification"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:97
713 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
716 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
719 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
724 #: include/vlc_intf_strings.h:101
726 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
727 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:103
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:105
736 msgid "Image colors inversion"
737 msgstr "Bildumkehrung"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:107
740 msgid "Split the image to make an image wall"
741 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:109
745 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
746 "The video gets split in parts that you must sort."
748 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
749 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
751 #: include/vlc_intf_strings.h:112
754 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
755 "Try changing the various settings for different effects"
757 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
758 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:115
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
767 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den "
768 "Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
770 #: include/vlc_intf_strings.h:119
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
775 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
777 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
779 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
780 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
782 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
783 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
785 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
787 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
789 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
791 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
792 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
793 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
794 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
795 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
796 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
797 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
798 "b> VLC media player.</p></body></html>"
800 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
801 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</"
802 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC "
804 "media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
805 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
806 "media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im "
807 "Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
808 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
809 "p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, "
810 "Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://"
811 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn "
812 "Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte "
813 "die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</"
814 "p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://"
815 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie "
816 "Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki."
817 "videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen "
818 "(FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum."
819 "videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
820 "html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
821 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt "
822 "aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</"
823 "p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, "
824 "indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins "
825 "entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. "
826 "Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") "
827 "unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach "
828 "<b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
830 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-Information"
834 #: include/vlc/vlc.h:587
836 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
837 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
838 "see the file named COPYING for details.\n"
839 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
841 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
842 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
844 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
845 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
847 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
848 #: src/audio_output/filters.c:225
850 msgid "Audio filtering failed"
853 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
854 #: src/audio_output/filters.c:226
856 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
857 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
859 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
860 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
861 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
863 msgstr "Deaktivieren"
865 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
867 msgstr "Spektrometer"
869 #: src/audio_output/input.c:98
873 #: src/audio_output/input.c:100
877 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
883 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
884 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
885 msgid "Audio filters"
888 #: src/audio_output/input.c:179
890 msgstr "Verstärkungstyp"
892 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
893 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
895 msgid "Audio Channels"
898 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
900 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
901 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
902 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
903 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
904 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
908 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
909 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
912 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
915 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
920 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
921 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
924 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
925 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
926 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
927 #: modules/video_filter/rss.c:166
931 #: src/audio_output/output.c:135
932 msgid "Dolby Surround"
933 msgstr "Dolby Surround"
935 #: src/audio_output/output.c:147
936 msgid "Reverse stereo"
937 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
939 #: src/config/file.c:558
943 #: src/config/file.c:567
947 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
951 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
953 msgstr "Fließkommazahl"
955 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
959 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
960 #: src/playlist/loadsave.c:145
961 msgid "Media Library"
962 msgstr "Medienbibliothek"
964 #: src/extras/getopt.c:633
966 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
967 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
969 #: src/extras/getopt.c:658
971 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
972 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
974 #: src/extras/getopt.c:663
976 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
977 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
979 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
981 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
982 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
984 #: src/extras/getopt.c:710
986 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
987 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
989 #: src/extras/getopt.c:714
991 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
992 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
994 #: src/extras/getopt.c:740
996 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
997 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
999 #: src/extras/getopt.c:743
1001 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1002 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1004 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1006 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1007 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
1009 #: src/extras/getopt.c:820
1011 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1012 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
1014 #: src/extras/getopt.c:838
1016 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1017 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1019 #: src/input/control.c:314
1022 msgstr "Lesezeichen %i"
1024 #: src/input/decoder.c:111
1025 msgid "No suitable decoder module"
1026 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
1028 #: src/input/decoder.c:112
1031 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1032 "there is no way for you to fix this."
1034 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1035 "Sie daran nichts ändern."
1037 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1038 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1040 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1041 #: modules/stream_out/es.c:384
1042 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1043 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
1045 #: src/input/decoder.c:165
1046 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1047 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
1049 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1050 msgid "VLC could not open the decoder module."
1051 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1053 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1054 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1055 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1060 #: src/input/es_out.c:665
1065 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1066 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1071 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1072 msgid "Closed captions 1"
1075 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1076 msgid "Closed captions 2"
1079 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1080 msgid "Closed captions 3"
1083 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1084 msgid "Closed captions 4"
1087 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1092 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1099 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1105 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1106 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1110 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1111 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1116 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1120 #: src/input/es_out.c:2058
1125 #: src/input/es_out.c:2064
1126 msgid "Bits per sample"
1127 msgstr "Bits pro Sample"
1129 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1130 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1134 #: src/input/es_out.c:2070
1139 #: src/input/es_out.c:2081
1143 #: src/input/es_out.c:2087
1144 msgid "Display resolution"
1145 msgstr "Bildschirmauflösung"
1147 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1151 #: src/input/es_out.c:2104
1155 #: src/input/input.c:2310
1156 msgid "Your input can't be opened"
1157 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1159 #: src/input/input.c:2311
1161 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1163 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1166 #: src/input/input.c:2409
1167 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1168 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1170 #: src/input/input.c:2410
1172 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1174 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1175 "im Fehlerprotokoll nach."
1177 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1178 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1182 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1188 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1192 #: src/input/meta.c:49
1196 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1200 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1204 #: src/input/meta.c:52
1205 msgid "Track number"
1206 msgstr "Track-Nummer"
1208 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1212 msgstr "Beschreibung"
1214 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1218 #: src/input/meta.c:55
1222 #: src/input/meta.c:56
1224 msgstr "Einstellung"
1226 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1227 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1232 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1234 msgstr "Gerade läuft"
1236 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1240 #: src/input/meta.c:61
1242 msgstr "Umgewandelt von"
1244 #: src/input/meta.c:62
1248 #: src/input/meta.c:63
1252 #: src/input/var.c:122
1254 msgstr "Lesezeichen"
1256 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1260 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1262 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1267 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1268 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1272 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1277 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1278 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1282 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1283 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1284 msgid "Subtitles Track"
1285 msgstr "Untertitelspur"
1287 #: src/input/var.c:269
1289 msgstr "Nächster Titel"
1291 #: src/input/var.c:274
1292 msgid "Previous title"
1293 msgstr "Vorheriger Titel"
1295 #: src/input/var.c:297
1300 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1305 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1306 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1307 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1308 msgid "Next chapter"
1309 msgstr "Nächstes Kapitel"
1311 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1313 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1314 msgid "Previous chapter"
1315 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1317 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1322 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1323 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1332 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1336 #: src/interface/interaction.c:367
1337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1342 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1343 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1344 msgid "Add Interface"
1345 msgstr "Interface hinzufügen"
1347 #: src/interface/interface.c:217
1348 msgid "Telnet Interface"
1349 msgstr "Telnet Interface"
1351 #: src/interface/interface.c:220
1352 msgid "Web Interface"
1353 msgstr "Web Interface"
1355 #: src/interface/interface.c:223
1356 msgid "Debug logging"
1357 msgstr "Dateiprotokoll"
1359 #: src/interface/interface.c:226
1360 msgid "Mouse Gestures"
1361 msgstr "Mausgebärden"
1363 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1364 #: src/modules/cache.c:505
1368 #: src/libvlc-common.c:1064
1370 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1374 #: src/libvlc-common.c:1540
1375 msgid " (default enabled)"
1376 msgstr " (standardmäßig an)"
1378 #: src/libvlc-common.c:1541
1379 msgid " (default disabled)"
1380 msgstr " (standardmäßig aus)"
1382 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1387 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1388 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1391 #: src/libvlc-common.c:1808
1393 msgid "VLC version %s\n"
1394 msgstr "VLC-Version %s\n"
1396 #: src/libvlc-common.c:1809
1398 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1399 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1401 #: src/libvlc-common.c:1811
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "Compiler: %s\n"
1406 #: src/libvlc-common.c:1813
1408 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1409 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1411 #: src/libvlc-common.c:1849
1414 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1417 "Inhalt nach vlc-help.txt gespeichert.\n"
1419 #: src/libvlc-common.c:1869
1422 "Press the RETURN key to continue...\n"
1425 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1427 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1428 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1432 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1434 msgstr "1:4 Viertel"
1436 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1440 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1441 msgid "1:1 Original"
1442 msgstr "1:1 Original"
1444 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1446 msgstr "2:1 Doppelt"
1448 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1450 msgstr "Automatisch"
1452 #: src/libvlc-module.c:84
1453 msgid "American English"
1454 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1456 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1460 #: src/libvlc-module.c:86
1461 msgid "Brazilian Portuguese"
1462 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1464 #: src/libvlc-module.c:87
1465 msgid "British English"
1466 msgstr "Britisches Englisch"
1468 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1470 msgstr "Katalanisch"
1472 #: src/libvlc-module.c:89
1473 msgid "Chinese Traditional"
1474 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1476 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1478 msgstr "Tschechisch"
1480 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1484 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1486 msgstr "Niederländisch"
1488 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1492 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1494 msgstr "Französisch"
1496 #: src/libvlc-module.c:95
1500 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1504 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1508 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1512 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1516 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1518 msgstr "Italienisch"
1520 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1524 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1528 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1532 #: src/libvlc-module.c:104
1534 msgstr "Okzitanisch"
1536 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1540 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1544 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1548 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1552 #: src/libvlc-module.c:109
1553 msgid "Simplified Chinese"
1554 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1556 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1560 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1564 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1568 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1572 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1576 #: src/libvlc-module.c:134
1578 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1579 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1582 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1583 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1584 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1586 #: src/libvlc-module.c:138
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Interface-Modul"
1590 #: src/libvlc-module.c:140
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1595 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1596 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1598 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Extra Interface-Module"
1602 #: src/libvlc-module.c:146
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1609 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1610 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1611 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1612 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1614 #: src/libvlc-module.c:153
1615 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1616 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1618 #: src/libvlc-module.c:155
1619 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1620 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1622 #: src/libvlc-module.c:157
1624 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1625 "1=warnings, 2=debug)."
1627 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1628 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1630 #: src/libvlc-module.c:160
1634 #: src/libvlc-module.c:162
1635 msgid "Turn off all warning and information messages."
1636 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1638 #: src/libvlc-module.c:164
1639 msgid "Default stream"
1640 msgstr "Standardstream"
1642 #: src/libvlc-module.c:166
1643 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1644 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1646 #: src/libvlc-module.c:169
1648 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1649 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1651 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1652 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1654 #: src/libvlc-module.c:173
1655 msgid "Color messages"
1656 msgstr "Farbige Meldungen"
1658 #: src/libvlc-module.c:175
1660 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1661 "needs Linux color support for this to work."
1663 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1664 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1666 #: src/libvlc-module.c:178
1667 msgid "Show advanced options"
1668 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1670 #: src/libvlc-module.c:180
1672 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1673 "available options, including those that most users should never touch."
1675 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1676 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1679 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1680 msgid "Show interface with mouse"
1681 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1683 #: src/libvlc-module.c:186
1685 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1686 "edge of the screen in fullscreen mode."
1688 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1689 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1691 #: src/libvlc-module.c:189
1692 msgid "Interface interaction"
1693 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1695 #: src/libvlc-module.c:191
1697 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1698 "user input is required."
1700 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1701 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1703 #: src/libvlc-module.c:201
1705 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1706 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1707 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1708 "the \"audio filters\" modules section."
1710 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1711 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1712 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1713 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1716 #: src/libvlc-module.c:207
1717 msgid "Audio output module"
1718 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1720 #: src/libvlc-module.c:209
1722 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1723 "automatically select the best method available."
1725 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1726 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1728 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1729 #: modules/stream_out/display.c:40
1730 msgid "Enable audio"
1731 msgstr "Audio aktivieren"
1733 #: src/libvlc-module.c:215
1735 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1736 "not take place, thus saving some processing power."
1738 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1739 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1741 #: src/libvlc-module.c:218
1742 msgid "Force mono audio"
1743 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1745 #: src/libvlc-module.c:219
1746 msgid "This will force a mono audio output."
1747 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1749 #: src/libvlc-module.c:221
1750 msgid "Default audio volume"
1751 msgstr "Standardlautstärke"
1753 #: src/libvlc-module.c:223
1755 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1757 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1760 #: src/libvlc-module.c:226
1761 msgid "Audio output saved volume"
1762 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1764 #: src/libvlc-module.c:228
1766 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1767 "should not change this option manually."
1769 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1770 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1772 #: src/libvlc-module.c:231
1773 msgid "Audio output volume step"
1774 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1776 #: src/libvlc-module.c:233
1778 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1781 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1782 "bis 1024 einstellbar."
1784 #: src/libvlc-module.c:236
1785 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1786 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1788 #: src/libvlc-module.c:238
1790 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1791 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1793 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1794 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1796 #: src/libvlc-module.c:242
1797 msgid "High quality audio resampling"
1798 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1800 #: src/libvlc-module.c:244
1802 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1803 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1804 "resampling algorithm will be used instead."
1806 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1807 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1808 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1811 #: src/libvlc-module.c:249
1812 msgid "Audio desynchronization compensation"
1813 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1815 #: src/libvlc-module.c:251
1817 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1818 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1820 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1821 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1822 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1824 #: src/libvlc-module.c:254
1825 msgid "Audio output channels mode"
1826 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1828 #: src/libvlc-module.c:256
1830 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1831 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1834 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1835 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1836 "Audiostream ihn unterstützen)."
1838 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1839 msgid "Use S/PDIF when available"
1840 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1842 #: src/libvlc-module.c:262
1844 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1845 "audio stream being played."
1847 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1848 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1850 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1851 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1852 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1854 #: src/libvlc-module.c:267
1856 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1857 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1858 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1859 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1861 "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, "
1862 "aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1863 "mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1864 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1865 "mit einem Kopfhörer."
1867 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1872 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1876 #: src/libvlc-module.c:278
1877 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1879 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1881 #: src/libvlc-module.c:281
1882 msgid "Audio visualizations "
1883 msgstr "Audiovisualisierungen"
1885 #: src/libvlc-module.c:283
1886 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1887 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1889 #: src/libvlc-module.c:287
1890 msgid "Replay gain mode"
1891 msgstr "Verstärkungsmodus"
1893 #: src/libvlc-module.c:289
1894 msgid "Select the replay gain mode"
1895 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1897 # Replay unübersetzt
1898 #: src/libvlc-module.c:291
1899 msgid "Replay preamp"
1900 msgstr "Vorverstärker"
1902 #: src/libvlc-module.c:293
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1908 "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1911 #: src/libvlc-module.c:296
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1915 #: src/libvlc-module.c:298
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1919 #: src/libvlc-module.c:300
1921 msgid "Peak protection"
1922 msgstr "Lärmreduzierung"
1924 #: src/libvlc-module.c:302
1925 msgid "Protect against sound clipping"
1928 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1931 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1935 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1936 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1937 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1938 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1945 #: src/libvlc-module.c:313
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1953 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1954 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1955 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1956 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1957 "diverse Videooptionen einstellen."
1959 #: src/libvlc-module.c:319
1960 msgid "Video output module"
1961 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1963 #: src/libvlc-module.c:321
1965 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1966 "automatically select the best method available."
1968 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1969 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1971 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1972 #: modules/stream_out/display.c:42
1973 msgid "Enable video"
1974 msgstr "Video aktivieren"
1976 #: src/libvlc-module.c:326
1978 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1979 "not take place, thus saving some processing power."
1981 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1982 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1985 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1987 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1989 msgstr "Videobreite"
1991 #: src/libvlc-module.c:331
1993 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1996 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1997 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1999 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
2000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
2002 msgid "Video height"
2005 #: src/libvlc-module.c:336
2007 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2008 "video characteristics."
2010 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2011 "Filmeigenschaften übernehmen."
2013 #: src/libvlc-module.c:339
2014 msgid "Video X coordinate"
2015 msgstr "Video-X-Koordinate"
2017 #: src/libvlc-module.c:341
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2022 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2025 #: src/libvlc-module.c:344
2026 msgid "Video Y coordinate"
2027 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2029 #: src/libvlc-module.c:346
2031 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2034 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2037 #: src/libvlc-module.c:349
2039 msgstr "Video-Titel"
2041 #: src/libvlc-module.c:351
2043 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2046 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2047 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2049 #: src/libvlc-module.c:354
2050 msgid "Video alignment"
2051 msgstr "Videoausrichtung"
2053 #: src/libvlc-module.c:356
2055 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2056 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2057 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2059 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2060 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2061 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2062 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2064 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2067 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2068 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2073 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2074 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2077 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2082 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2083 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2084 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2085 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2086 #: modules/video_filter/rss.c:166
2090 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2091 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2092 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2093 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2094 #: modules/video_filter/rss.c:167
2098 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2099 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2100 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2101 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2102 #: modules/video_filter/rss.c:167
2104 msgstr "Oben rechts"
2106 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2107 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2108 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2109 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2110 #: modules/video_filter/rss.c:167
2112 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2114 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2115 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2116 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2117 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2118 #: modules/video_filter/rss.c:167
2119 msgid "Bottom-Right"
2120 msgstr "Unten rechts"
2122 #: src/libvlc-module.c:364
2124 msgstr "Video vergrößern"
2126 #: src/libvlc-module.c:366
2127 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2128 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2130 #: src/libvlc-module.c:368
2131 msgid "Grayscale video output"
2132 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2134 #: src/libvlc-module.c:370
2136 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2137 "save some processing power."
2139 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2140 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2142 #: src/libvlc-module.c:373
2143 msgid "Embedded video"
2144 msgstr "Eingebettetes Video"
2146 #: src/libvlc-module.c:375
2148 msgid "Embed the video output in the main interface."
2149 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2151 #: src/libvlc-module.c:377
2152 msgid "Fullscreen video output"
2153 msgstr "Vollbildausgabe"
2155 #: src/libvlc-module.c:379
2156 msgid "Start video in fullscreen mode"
2157 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2159 #: src/libvlc-module.c:381
2160 msgid "Overlay video output"
2161 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2163 #: src/libvlc-module.c:383
2165 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2166 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2168 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt "
2169 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2172 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2174 msgid "Always on top"
2175 msgstr "Immer im Vordergrund"
2177 #: src/libvlc-module.c:388
2178 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2179 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2181 #: src/libvlc-module.c:390
2183 msgid "Show media title on video."
2184 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2186 #: src/libvlc-module.c:392
2188 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2189 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2191 #: src/libvlc-module.c:394
2192 msgid "Show video title for x miliseconds."
2193 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2195 #: src/libvlc-module.c:396
2196 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2198 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2201 #: src/libvlc-module.c:398
2203 msgid "Position of video title."
2204 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2206 #: src/libvlc-module.c:400
2207 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2210 #: src/libvlc-module.c:407
2211 msgid "Disable screensaver"
2212 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2214 #: src/libvlc-module.c:408
2215 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2216 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2218 #: src/libvlc-module.c:410
2220 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2221 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2223 #: src/libvlc-module.c:411
2226 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2227 "computer being suspended because of inactivity."
2228 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2230 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2231 msgid "Window decorations"
2232 msgstr "Fensterdekorationen"
2234 #: src/libvlc-module.c:416
2236 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2237 "giving a \"minimal\" window."
2239 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2240 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2242 #: src/libvlc-module.c:419
2244 msgid "Video output filter module"
2245 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2247 #: src/libvlc-module.c:421
2249 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2250 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2252 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2253 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2255 #: src/libvlc-module.c:425
2256 msgid "Video filter module"
2257 msgstr "Videofilter-Modul"
2259 #: src/libvlc-module.c:427
2262 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2263 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2265 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2266 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2268 #: src/libvlc-module.c:431
2269 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2270 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2272 #: src/libvlc-module.c:433
2273 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2274 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2276 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2277 msgid "Video snapshot file prefix"
2278 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2280 #: src/libvlc-module.c:439
2281 msgid "Video snapshot format"
2282 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2284 #: src/libvlc-module.c:441
2285 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2286 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2288 #: src/libvlc-module.c:443
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2292 #: src/libvlc-module.c:445
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2295 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2297 #: src/libvlc-module.c:447
2298 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2299 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2301 #: src/libvlc-module.c:449
2302 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2304 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2307 #: src/libvlc-module.c:451
2309 msgid "Video snapshot width"
2310 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2312 #: src/libvlc-module.c:453
2315 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2318 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2319 "Filmeigenschaften übernehmen."
2321 #: src/libvlc-module.c:456
2323 msgid "Video snapshot height"
2324 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2326 #: src/libvlc-module.c:458
2329 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2331 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2333 #: src/libvlc-module.c:461
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Videobeschneidung"
2337 #: src/libvlc-module.c:463
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2342 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2343 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2345 #: src/libvlc-module.c:467
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2349 #: src/libvlc-module.c:469
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2357 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2358 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2359 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2360 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2361 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2362 "Pixelbreite auszudrücken."
2364 #: src/libvlc-module.c:476
2365 msgid "Custom crop ratios list"
2366 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2370 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2373 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2374 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2376 #: src/libvlc-module.c:481
2377 msgid "Custom aspect ratios list"
2378 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2380 #: src/libvlc-module.c:483
2382 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2383 "aspect ratio list."
2385 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2386 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2388 #: src/libvlc-module.c:486
2389 msgid "Fix HDTV height"
2390 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2392 #: src/libvlc-module.c:488
2394 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2395 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2396 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2398 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2399 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2400 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2401 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2403 #: src/libvlc-module.c:493
2404 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2405 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2407 #: src/libvlc-module.c:495
2409 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2410 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2411 "order to keep proportions."
2413 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2414 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2415 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2417 #: src/libvlc-module.c:499
2419 msgstr "Frames überspringen"
2421 #: src/libvlc-module.c:501
2424 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2425 "computer is not powerful enough"
2427 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2428 "Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2430 #: src/libvlc-module.c:504
2431 msgid "Drop late frames"
2432 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2434 #: src/libvlc-module.c:506
2436 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2437 "intended display date)."
2439 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2440 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2442 #: src/libvlc-module.c:509
2443 msgid "Quiet synchro"
2444 msgstr "Stilles synchronisieren"
2446 #: src/libvlc-module.c:511
2448 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2449 "synchronization mechanism."
2451 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2452 "Output-Synchronisierung."
2454 #: src/libvlc-module.c:520
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2460 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2461 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2462 "oder den Untertitelkanal."
2464 #: src/libvlc-module.c:524
2465 msgid "Clock reference average counter"
2466 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2468 #: src/libvlc-module.c:526
2470 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2473 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2474 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2476 #: src/libvlc-module.c:529
2477 msgid "Clock synchronisation"
2478 msgstr "Uhrsynchronisation"
2480 #: src/libvlc-module.c:531
2482 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2483 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2485 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2486 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2489 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2490 msgid "Network synchronisation"
2491 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2493 #: src/libvlc-module.c:536
2495 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2496 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2498 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2499 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2501 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2506 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2511 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2512 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2516 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2517 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2518 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2525 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2529 #: src/libvlc-module.c:546
2530 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2531 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2533 #: src/libvlc-module.c:548
2534 msgid "MTU of the network interface"
2535 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2537 #: src/libvlc-module.c:550
2540 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2541 "over the network (in bytes)."
2543 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2544 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2546 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2547 msgid "Hop limit (TTL)"
2548 msgstr "Hop limit (TTL)"
2550 #: src/libvlc-module.c:557
2553 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2554 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2557 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2558 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2560 #: src/libvlc-module.c:561
2562 msgid "Multicast output interface"
2563 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2565 #: src/libvlc-module.c:563
2567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2569 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2572 #: src/libvlc-module.c:565
2573 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2574 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2576 #: src/libvlc-module.c:567
2578 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2581 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2582 "den Routing-Table."
2584 #: src/libvlc-module.c:570
2585 msgid "DiffServ Code Point"
2588 #: src/libvlc-module.c:571
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2594 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2595 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2598 #: src/libvlc-module.c:577
2600 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2601 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2603 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2604 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2605 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2607 #: src/libvlc-module.c:583
2609 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2610 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2611 "(like DVB streams for example)."
2613 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2614 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2615 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2617 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2622 #: src/libvlc-module.c:591
2623 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2626 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2628 msgid "Subtitles track"
2629 msgstr "Untertitelspur"
2631 #: src/libvlc-module.c:596
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2635 #: src/libvlc-module.c:599
2636 msgid "Audio language"
2637 msgstr "Audio-Sprache"
2639 #: src/libvlc-module.c:601
2641 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2642 "letter country code)."
2644 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2647 #: src/libvlc-module.c:604
2648 msgid "Subtitle language"
2649 msgstr "Untertitelsprache"
2651 #: src/libvlc-module.c:606
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2654 "letter country code)."
2656 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2659 #: src/libvlc-module.c:610
2660 msgid "Audio track ID"
2661 msgstr "Audiospur_ID"
2663 #: src/libvlc-module.c:612
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2665 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2667 #: src/libvlc-module.c:614
2668 msgid "Subtitles track ID"
2669 msgstr "Untertitelspur-ID"
2671 #: src/libvlc-module.c:616
2672 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2673 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2675 #: src/libvlc-module.c:618
2676 msgid "Input repetitions"
2677 msgstr "Inputwiederholungen"
2679 #: src/libvlc-module.c:620
2680 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2681 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2683 #: src/libvlc-module.c:622
2687 #: src/libvlc-module.c:624
2688 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2689 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2691 #: src/libvlc-module.c:626
2695 #: src/libvlc-module.c:628
2696 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2697 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2699 #: src/libvlc-module.c:630
2704 #: src/libvlc-module.c:632
2706 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2707 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2709 #: src/libvlc-module.c:634
2711 msgstr "Input-Liste"
2713 #: src/libvlc-module.c:636
2715 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2716 "together after the normal one."
2718 "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2719 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2721 #: src/libvlc-module.c:639
2722 msgid "Input slave (experimental)"
2723 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2725 #: src/libvlc-module.c:641
2727 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2728 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2731 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2732 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2733 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2735 #: src/libvlc-module.c:645
2736 msgid "Bookmarks list for a stream"
2737 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2739 #: src/libvlc-module.c:647
2741 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2745 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2746 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2747 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2749 #: src/libvlc-module.c:653
2751 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2752 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2753 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2754 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2756 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2757 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2758 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2759 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2762 #: src/libvlc-module.c:659
2763 msgid "Force subtitle position"
2764 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2766 #: src/libvlc-module.c:661
2768 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2769 "over the movie. Try several positions."
2771 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2772 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2774 #: src/libvlc-module.c:664
2775 msgid "Enable sub-pictures"
2776 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2778 #: src/libvlc-module.c:666
2779 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2780 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2782 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2784 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2785 msgid "On Screen Display"
2786 msgstr "On Screen Display"
2788 #: src/libvlc-module.c:670
2790 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2793 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2796 #: src/libvlc-module.c:673
2797 msgid "Text rendering module"
2798 msgstr "Textrenderer-Modul"
2800 #: src/libvlc-module.c:675
2802 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2805 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2806 "beispielsweise svg zu benutzen."
2808 #: src/libvlc-module.c:677
2809 msgid "Subpictures filter module"
2810 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2812 #: src/libvlc-module.c:679
2815 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2816 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2818 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2819 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2821 #: src/libvlc-module.c:682
2822 msgid "Autodetect subtitle files"
2823 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2825 #: src/libvlc-module.c:684
2827 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2828 "(based on the filename of the movie)."
2830 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2831 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2833 #: src/libvlc-module.c:687
2834 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2835 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2837 #: src/libvlc-module.c:689
2839 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2841 "0 = no subtitles autodetected\n"
2842 "1 = any subtitle file\n"
2843 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2844 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2845 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2847 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2848 "sein wird. Optionen sind:\n"
2849 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2850 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2851 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2852 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2854 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2856 #: src/libvlc-module.c:697
2857 msgid "Subtitle autodetection paths"
2858 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2860 #: src/libvlc-module.c:699
2862 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2863 "found in the current directory."
2865 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2866 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2868 #: src/libvlc-module.c:702
2869 msgid "Use subtitle file"
2870 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2872 #: src/libvlc-module.c:704
2874 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2877 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2878 "automatisch aufgespürt werden kann."
2880 #: src/libvlc-module.c:707
2884 #: src/libvlc-module.c:710
2886 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2887 "the drive letter (eg. D:)"
2889 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2890 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2892 #: src/libvlc-module.c:714
2893 msgid "This is the default DVD device to use."
2894 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2896 #: src/libvlc-module.c:717
2900 #: src/libvlc-module.c:720
2902 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2903 "scan for a suitable CD-ROM device."
2905 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2906 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2908 #: src/libvlc-module.c:724
2909 msgid "This is the default VCD device to use."
2910 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2912 #: src/libvlc-module.c:727
2913 msgid "Audio CD device"
2914 msgstr "Audio-CD - Device"
2916 #: src/libvlc-module.c:730
2918 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2919 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2921 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2922 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2924 #: src/libvlc-module.c:734
2925 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2926 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2928 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2931 msgstr "IPv6 erzwingen"
2933 #: src/libvlc-module.c:739
2934 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2936 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2938 #: src/libvlc-module.c:741
2940 msgstr "IPv4 erzwingen"
2942 #: src/libvlc-module.c:743
2943 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2945 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2947 #: src/libvlc-module.c:745
2948 msgid "TCP connection timeout"
2949 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2951 #: src/libvlc-module.c:747
2952 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2953 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2955 #: src/libvlc-module.c:749
2956 msgid "SOCKS server"
2957 msgstr "SOCKS-Server"
2959 #: src/libvlc-module.c:751
2961 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2962 "used for all TCP connections"
2964 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2965 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2967 #: src/libvlc-module.c:754
2968 msgid "SOCKS user name"
2969 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2971 #: src/libvlc-module.c:756
2972 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2973 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2975 #: src/libvlc-module.c:758
2976 msgid "SOCKS password"
2977 msgstr "SOCKS-Passwort"
2979 #: src/libvlc-module.c:760
2980 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2981 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2983 #: src/libvlc-module.c:762
2984 msgid "Title metadata"
2985 msgstr "Titel-Metadaten"
2987 #: src/libvlc-module.c:764
2988 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2989 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2991 #: src/libvlc-module.c:766
2992 msgid "Author metadata"
2993 msgstr "Autor-Metadaten"
2995 #: src/libvlc-module.c:768
2996 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2998 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
3000 #: src/libvlc-module.c:770
3001 msgid "Artist metadata"
3002 msgstr "Künstler-Metadaten"
3004 #: src/libvlc-module.c:772
3005 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3007 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
3009 #: src/libvlc-module.c:774
3010 msgid "Genre metadata"
3011 msgstr "Genre-Metadaten"
3013 #: src/libvlc-module.c:776
3014 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3015 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3017 #: src/libvlc-module.c:778
3018 msgid "Copyright metadata"
3019 msgstr "Copyright-Metadaten"
3021 #: src/libvlc-module.c:780
3022 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3023 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3025 #: src/libvlc-module.c:782
3026 msgid "Description metadata"
3027 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3029 #: src/libvlc-module.c:784
3030 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3032 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
3035 #: src/libvlc-module.c:786
3036 msgid "Date metadata"
3037 msgstr "Datums-Metadaten"
3039 #: src/libvlc-module.c:788
3040 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3041 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
3043 #: src/libvlc-module.c:790
3044 msgid "URL metadata"
3045 msgstr "URL-Metadaten"
3047 #: src/libvlc-module.c:792
3048 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3049 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3051 #: src/libvlc-module.c:796
3053 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3054 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3055 "can break playback of all your streams."
3057 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3058 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3059 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3060 "Streams zerstören kann."
3062 #: src/libvlc-module.c:800
3063 msgid "Preferred decoders list"
3064 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3066 #: src/libvlc-module.c:802
3068 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3069 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3070 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3072 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3073 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3074 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3075 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3077 #: src/libvlc-module.c:807
3078 msgid "Preferred encoders list"
3079 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3081 #: src/libvlc-module.c:809
3083 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3085 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3086 "bevorzugt benutzen wird."
3088 #: src/libvlc-module.c:812
3089 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3090 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
3092 #: src/libvlc-module.c:814
3095 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3096 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3098 "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen "
3101 #: src/libvlc-module.c:823
3103 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3106 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3107 "Untersystem festzulegen."
3109 #: src/libvlc-module.c:826
3110 msgid "Default stream output chain"
3111 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3113 #: src/libvlc-module.c:828
3115 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3116 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3119 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3120 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3121 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3123 #: src/libvlc-module.c:832
3124 msgid "Enable streaming of all ES"
3125 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3127 #: src/libvlc-module.c:834
3128 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3129 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3131 #: src/libvlc-module.c:836
3132 msgid "Display while streaming"
3133 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3135 #: src/libvlc-module.c:838
3136 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3137 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3139 #: src/libvlc-module.c:840
3140 msgid "Enable video stream output"
3141 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3143 #: src/libvlc-module.c:842
3145 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3148 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3149 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3151 #: src/libvlc-module.c:845
3152 msgid "Enable audio stream output"
3153 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3155 #: src/libvlc-module.c:847
3157 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3158 "facility when this last one is enabled."
3160 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3161 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3163 #: src/libvlc-module.c:850
3164 msgid "Enable SPU stream output"
3165 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3167 #: src/libvlc-module.c:852
3169 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3170 "facility when this last one is enabled."
3172 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3173 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3175 #: src/libvlc-module.c:855
3176 msgid "Keep stream output open"
3177 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3179 #: src/libvlc-module.c:857
3181 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3182 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3185 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3186 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3187 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3189 #: src/libvlc-module.c:861
3191 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3192 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3194 #: src/libvlc-module.c:863
3197 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3198 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3200 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3201 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3203 #: src/libvlc-module.c:866
3204 msgid "Preferred packetizer list"
3205 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3207 #: src/libvlc-module.c:868
3209 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3211 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3214 #: src/libvlc-module.c:871
3218 #: src/libvlc-module.c:873
3219 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3221 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3223 #: src/libvlc-module.c:875
3224 msgid "Access output module"
3225 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3227 #: src/libvlc-module.c:877
3228 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3230 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3231 "konfigurieren können."
3233 #: src/libvlc-module.c:879
3234 msgid "Control SAP flow"
3235 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3237 #: src/libvlc-module.c:881
3239 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3240 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3242 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3243 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3246 #: src/libvlc-module.c:885
3247 msgid "SAP announcement interval"
3248 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3250 #: src/libvlc-module.c:887
3252 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3253 "between SAP announcements."
3255 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3256 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3258 #: src/libvlc-module.c:896
3260 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3261 "always leave all these enabled."
3263 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3264 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3266 #: src/libvlc-module.c:899
3267 msgid "Enable FPU support"
3268 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3270 #: src/libvlc-module.c:901
3272 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3275 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3276 "dieser profitieren."
3278 #: src/libvlc-module.c:904
3279 msgid "Enable CPU MMX support"
3280 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3282 #: src/libvlc-module.c:906
3284 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3286 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3288 #: src/libvlc-module.c:909
3289 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3290 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3292 #: src/libvlc-module.c:911
3294 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3297 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3299 #: src/libvlc-module.c:914
3300 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3301 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3303 #: src/libvlc-module.c:916
3305 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3308 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3310 #: src/libvlc-module.c:919
3311 msgid "Enable CPU SSE support"
3312 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3314 #: src/libvlc-module.c:921
3316 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3318 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3320 #: src/libvlc-module.c:924
3321 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3322 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3324 #: src/libvlc-module.c:926
3326 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3329 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3331 #: src/libvlc-module.c:929
3332 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3333 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3335 #: src/libvlc-module.c:931
3337 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3338 "advantage of them."
3340 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3342 #: src/libvlc-module.c:936
3344 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3345 "you really know what you are doing."
3347 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3348 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3350 #: src/libvlc-module.c:939
3351 msgid "Memory copy module"
3352 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3354 #: src/libvlc-module.c:941
3356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3357 "select the fastest one supported by your hardware."
3359 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3360 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3362 #: src/libvlc-module.c:944
3363 msgid "Access module"
3364 msgstr "Zugriffsmodul"
3366 #: src/libvlc-module.c:946
3368 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3369 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3370 "option unless you really know what you are doing."
3372 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3373 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3374 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3376 #: src/libvlc-module.c:950
3377 msgid "Access filter module"
3378 msgstr "Access-Filter-Modul"
3380 #: src/libvlc-module.c:952
3382 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3383 "used for instance for timeshifting."
3385 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3386 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3388 #: src/libvlc-module.c:955
3389 msgid "Demux module"
3390 msgstr "Demux-Modul"
3392 #: src/libvlc-module.c:957
3394 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3395 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3396 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3397 "you really know what you are doing."
3399 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3400 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3401 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3402 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3404 #: src/libvlc-module.c:962
3405 msgid "Allow real-time priority"
3406 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3408 #: src/libvlc-module.c:964
3410 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3411 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3412 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3413 "only activate this if you know what you're doing."
3415 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3416 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3417 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3418 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3421 #: src/libvlc-module.c:970
3422 msgid "Adjust VLC priority"
3423 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3425 #: src/libvlc-module.c:972
3427 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3428 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3431 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3432 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3433 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3435 #: src/libvlc-module.c:976
3436 msgid "Minimize number of threads"
3437 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3439 #: src/libvlc-module.c:978
3440 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3442 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3445 #: src/libvlc-module.c:980
3446 msgid "Policy for handling unsafe options."
3449 #: src/libvlc-module.c:982
3451 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3452 "harmful when used in a malicious way."
3455 #: src/libvlc-module.c:986
3460 #: src/libvlc-module.c:986
3465 #: src/libvlc-module.c:986
3470 #: src/libvlc-module.c:988
3471 msgid "Modules search path"
3472 msgstr "Modulsuchpfad"
3474 #: src/libvlc-module.c:990
3475 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3476 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3478 #: src/libvlc-module.c:992
3479 msgid "VLM configuration file"
3480 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3482 #: src/libvlc-module.c:994
3483 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3484 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3486 #: src/libvlc-module.c:996
3487 msgid "Use a plugins cache"
3488 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3490 #: src/libvlc-module.c:998
3491 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3493 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3495 #: src/libvlc-module.c:1000
3496 msgid "Collect statistics"
3497 msgstr "Statistiken sammeln"
3499 #: src/libvlc-module.c:1002
3500 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3501 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3503 #: src/libvlc-module.c:1004
3504 msgid "Run as daemon process"
3505 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3507 #: src/libvlc-module.c:1006
3508 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3509 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3511 #: src/libvlc-module.c:1008
3512 msgid "Write process id to file"
3513 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3515 #: src/libvlc-module.c:1010
3517 msgid "Writes process id into specified file."
3518 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3520 #: src/libvlc-module.c:1012
3522 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3524 #: src/libvlc-module.c:1014
3525 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3526 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3528 #: src/libvlc-module.c:1016
3529 msgid "Log to syslog"
3530 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3532 #: src/libvlc-module.c:1018
3533 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3534 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3536 #: src/libvlc-module.c:1020
3537 msgid "Allow only one running instance"
3538 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3540 #: src/libvlc-module.c:1022
3542 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3543 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3544 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3545 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3546 "running instance or enqueue it."
3548 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3549 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3550 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3551 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3552 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3554 #: src/libvlc-module.c:1030
3557 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3558 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3559 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3560 "This option will allow you to play the file with the already running "
3561 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3562 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3564 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3565 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3566 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3567 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3568 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3570 #: src/libvlc-module.c:1038
3571 msgid "VLC is started from file association"
3572 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3574 #: src/libvlc-module.c:1040
3575 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3577 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3580 #: src/libvlc-module.c:1043
3581 msgid "One instance when started from file"
3582 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3584 #: src/libvlc-module.c:1045
3585 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3586 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3588 #: src/libvlc-module.c:1047
3589 msgid "Increase the priority of the process"
3590 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3592 #: src/libvlc-module.c:1049
3594 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3595 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3596 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3597 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3598 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3601 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3602 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3603 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter "
3604 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3605 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3606 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3608 #: src/libvlc-module.c:1057
3609 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3611 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3612 "gestartet werden soll)."
3614 #: src/libvlc-module.c:1059
3616 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3617 "playing current item."
3619 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3620 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3623 #: src/libvlc-module.c:1068
3625 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3626 "overridden in the playlist dialog box."
3628 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3629 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3631 #: src/libvlc-module.c:1071
3632 msgid "Automatically preparse files"
3633 msgstr "Automatisch "
3635 #: src/libvlc-module.c:1073
3637 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3640 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3641 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3643 #: src/libvlc-module.c:1076
3645 msgid "Authorise meta information fetching"
3646 msgstr "Streaminformation zeigen"
3648 #: src/libvlc-module.c:1078
3650 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3654 #: src/libvlc-module.c:1081
3655 msgid "Album art policy"
3658 #: src/libvlc-module.c:1083
3659 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3660 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3662 #: src/libvlc-module.c:1089
3663 msgid "Manual download only"
3664 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3666 #: src/libvlc-module.c:1090
3667 msgid "When track starts playing"
3668 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3670 #: src/libvlc-module.c:1091
3671 msgid "As soon as track is added"
3672 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3674 #: src/libvlc-module.c:1093
3675 msgid "Services discovery modules"
3676 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3678 #: src/libvlc-module.c:1095
3680 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3681 "Typical values are sap, hal, ..."
3683 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3684 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3686 #: src/libvlc-module.c:1098
3687 msgid "Play files randomly forever"
3688 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3690 #: src/libvlc-module.c:1100
3691 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3693 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3694 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3696 #: src/libvlc-module.c:1104
3697 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3698 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3700 #: src/libvlc-module.c:1106
3701 msgid "Repeat current item"
3702 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3704 #: src/libvlc-module.c:1108
3705 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3706 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3708 #: src/libvlc-module.c:1110
3709 msgid "Play and stop"
3710 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3712 #: src/libvlc-module.c:1112
3713 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3714 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3716 #: src/libvlc-module.c:1114
3718 msgid "Play and exit"
3719 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3721 #: src/libvlc-module.c:1116
3723 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3724 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3726 #: src/libvlc-module.c:1118
3727 msgid "Use media library"
3728 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3730 #: src/libvlc-module.c:1120
3732 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3735 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3736 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3738 #: src/libvlc-module.c:1123
3739 msgid "Use playlist tree"
3740 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3742 #: src/libvlc-module.c:1125
3744 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3745 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3748 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3749 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3750 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3752 #: src/libvlc-module.c:1129
3756 #: src/libvlc-module.c:1129
3760 #: src/libvlc-module.c:1138
3761 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3763 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3766 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3767 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3769 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3777 #: src/libvlc-module.c:1142
3778 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3779 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3781 #: src/libvlc-module.c:1143
3783 msgid "Leave fullscreen"
3784 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3786 #: src/libvlc-module.c:1144
3788 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3789 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3791 #: src/libvlc-module.c:1145
3792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3795 msgstr "Abspielen/Pause"
3797 #: src/libvlc-module.c:1146
3798 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3799 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3801 #: src/libvlc-module.c:1147
3805 #: src/libvlc-module.c:1148
3806 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3807 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3809 #: src/libvlc-module.c:1149
3811 msgstr "Nur Abspielen"
3813 #: src/libvlc-module.c:1150
3814 msgid "Select the hotkey to use to play."
3815 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3817 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3818 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3824 #: src/libvlc-module.c:1152
3825 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3828 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3829 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3835 #: src/libvlc-module.c:1154
3836 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3837 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3839 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3840 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3841 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3853 #: src/libvlc-module.c:1156
3854 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3856 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3858 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3859 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3862 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3869 #: src/libvlc-module.c:1158
3870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3872 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3874 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3888 #: src/libvlc-module.c:1160
3889 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3892 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3896 #: modules/video_filter/rss.c:192
3900 #: src/libvlc-module.c:1162
3901 msgid "Select the hotkey to display the position."
3902 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3904 #: src/libvlc-module.c:1164
3905 msgid "Very short backwards jump"
3906 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3908 #: src/libvlc-module.c:1166
3909 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3910 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3912 #: src/libvlc-module.c:1167
3913 msgid "Short backwards jump"
3914 msgstr "Kurz zurück springen"
3916 #: src/libvlc-module.c:1169
3917 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3918 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3920 #: src/libvlc-module.c:1170
3921 msgid "Medium backwards jump"
3922 msgstr "Sprung zurück"
3924 #: src/libvlc-module.c:1172
3925 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3926 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3928 #: src/libvlc-module.c:1173
3929 msgid "Long backwards jump"
3930 msgstr "Lang Sprung zurück"
3932 #: src/libvlc-module.c:1175
3933 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3934 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3936 #: src/libvlc-module.c:1177
3937 msgid "Very short forward jump"
3938 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3940 #: src/libvlc-module.c:1179
3941 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3944 #: src/libvlc-module.c:1180
3945 msgid "Short forward jump"
3946 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3948 #: src/libvlc-module.c:1182
3949 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3950 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3952 #: src/libvlc-module.c:1183
3953 msgid "Medium forward jump"
3954 msgstr "Sprung vorwärts"
3956 #: src/libvlc-module.c:1185
3957 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3958 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3960 #: src/libvlc-module.c:1186
3961 msgid "Long forward jump"
3962 msgstr "Weit vorspringen"
3964 #: src/libvlc-module.c:1188
3965 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3968 #: src/libvlc-module.c:1190
3969 msgid "Very short jump length"
3970 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3972 #: src/libvlc-module.c:1191
3973 msgid "Very short jump length, in seconds."
3974 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3976 #: src/libvlc-module.c:1192
3977 msgid "Short jump length"
3978 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3980 #: src/libvlc-module.c:1193
3981 msgid "Short jump length, in seconds."
3982 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3984 #: src/libvlc-module.c:1194
3985 msgid "Medium jump length"
3986 msgstr "Vorspulen Länge"
3988 #: src/libvlc-module.c:1195
3989 msgid "Medium jump length, in seconds."
3990 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3992 #: src/libvlc-module.c:1196
3993 msgid "Long jump length"
3994 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3996 #: src/libvlc-module.c:1197
3997 msgid "Long jump length, in seconds."
3998 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
4000 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
4001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
4002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
4006 #: src/libvlc-module.c:1200
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4010 #: src/libvlc-module.c:1201
4012 msgstr "Nach oben bewegen"
4014 #: src/libvlc-module.c:1202
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4018 #: src/libvlc-module.c:1203
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "Nach unten bewegen"
4022 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4026 #: src/libvlc-module.c:1205
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Nach links bewegen"
4030 #: src/libvlc-module.c:1206
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4034 #: src/libvlc-module.c:1207
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "Nach rechts bewegen"
4038 #: src/libvlc-module.c:1208
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4041 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4043 #: src/libvlc-module.c:1209
4047 #: src/libvlc-module.c:1210
4048 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4050 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4052 #: src/libvlc-module.c:1211
4053 msgid "Go to the DVD menu"
4054 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4056 #: src/libvlc-module.c:1212
4057 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4058 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4060 #: src/libvlc-module.c:1213
4061 msgid "Select previous DVD title"
4062 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4064 #: src/libvlc-module.c:1214
4065 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4068 #: src/libvlc-module.c:1215
4069 msgid "Select next DVD title"
4070 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4072 #: src/libvlc-module.c:1216
4073 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4074 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4076 #: src/libvlc-module.c:1217
4077 msgid "Select prev DVD chapter"
4078 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4080 #: src/libvlc-module.c:1218
4081 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4082 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4084 #: src/libvlc-module.c:1219
4085 msgid "Select next DVD chapter"
4086 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4088 #: src/libvlc-module.c:1220
4089 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4090 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4092 #: src/libvlc-module.c:1221
4096 #: src/libvlc-module.c:1222
4097 msgid "Select the key to increase audio volume."
4098 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4100 #: src/libvlc-module.c:1223
4104 #: src/libvlc-module.c:1224
4105 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4106 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4108 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4109 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4110 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4115 #: src/libvlc-module.c:1226
4116 msgid "Select the key to mute audio."
4117 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4119 #: src/libvlc-module.c:1227
4120 msgid "Subtitle delay up"
4121 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1228
4124 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4125 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4127 #: src/libvlc-module.c:1229
4128 msgid "Subtitle delay down"
4129 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4131 #: src/libvlc-module.c:1230
4132 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4133 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4135 #: src/libvlc-module.c:1231
4136 msgid "Audio delay up"
4137 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4139 #: src/libvlc-module.c:1232
4140 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4141 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4143 #: src/libvlc-module.c:1233
4144 msgid "Audio delay down"
4145 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4147 #: src/libvlc-module.c:1234
4148 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4149 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4151 #: src/libvlc-module.c:1241
4152 msgid "Play playlist bookmark 1"
4153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4155 #: src/libvlc-module.c:1242
4156 msgid "Play playlist bookmark 2"
4157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4159 #: src/libvlc-module.c:1243
4160 msgid "Play playlist bookmark 3"
4161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4163 #: src/libvlc-module.c:1244
4164 msgid "Play playlist bookmark 4"
4165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1245
4168 msgid "Play playlist bookmark 5"
4169 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4171 #: src/libvlc-module.c:1246
4172 msgid "Play playlist bookmark 6"
4173 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4175 #: src/libvlc-module.c:1247
4176 msgid "Play playlist bookmark 7"
4177 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4179 #: src/libvlc-module.c:1248
4180 msgid "Play playlist bookmark 8"
4181 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4183 #: src/libvlc-module.c:1249
4184 msgid "Play playlist bookmark 9"
4185 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4187 #: src/libvlc-module.c:1250
4188 msgid "Play playlist bookmark 10"
4189 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4191 #: src/libvlc-module.c:1251
4192 msgid "Select the key to play this bookmark."
4193 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4195 #: src/libvlc-module.c:1252
4196 msgid "Set playlist bookmark 1"
4197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4199 #: src/libvlc-module.c:1253
4200 msgid "Set playlist bookmark 2"
4201 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4203 #: src/libvlc-module.c:1254
4204 msgid "Set playlist bookmark 3"
4205 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4207 #: src/libvlc-module.c:1255
4208 msgid "Set playlist bookmark 4"
4209 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4211 #: src/libvlc-module.c:1256
4212 msgid "Set playlist bookmark 5"
4213 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4215 #: src/libvlc-module.c:1257
4216 msgid "Set playlist bookmark 6"
4217 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4219 #: src/libvlc-module.c:1258
4220 msgid "Set playlist bookmark 7"
4221 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4223 #: src/libvlc-module.c:1259
4224 msgid "Set playlist bookmark 8"
4225 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4227 #: src/libvlc-module.c:1260
4228 msgid "Set playlist bookmark 9"
4229 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4231 #: src/libvlc-module.c:1261
4232 msgid "Set playlist bookmark 10"
4233 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4235 #: src/libvlc-module.c:1262
4236 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4238 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4240 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4241 msgid "Playlist bookmark 1"
4242 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4244 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4245 msgid "Playlist bookmark 2"
4246 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4248 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4249 msgid "Playlist bookmark 3"
4250 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4252 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4253 msgid "Playlist bookmark 4"
4254 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4256 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4257 msgid "Playlist bookmark 5"
4258 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4260 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4261 msgid "Playlist bookmark 6"
4262 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4264 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4265 msgid "Playlist bookmark 7"
4266 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4268 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4269 msgid "Playlist bookmark 8"
4270 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4272 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4273 msgid "Playlist bookmark 9"
4274 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4276 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4277 msgid "Playlist bookmark 10"
4278 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4280 #: src/libvlc-module.c:1275
4281 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4282 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Go back in browsing history"
4286 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4288 #: src/libvlc-module.c:1278
4290 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4293 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4294 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4296 #: src/libvlc-module.c:1279
4297 msgid "Go forward in browsing history"
4298 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4300 #: src/libvlc-module.c:1280
4302 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4305 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4306 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4308 #: src/libvlc-module.c:1282
4309 msgid "Cycle audio track"
4310 msgstr "Audiospur tauschen"
4312 #: src/libvlc-module.c:1283
4313 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4314 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4316 #: src/libvlc-module.c:1284
4317 msgid "Cycle subtitle track"
4318 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4320 #: src/libvlc-module.c:1285
4321 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4322 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4324 #: src/libvlc-module.c:1286
4325 msgid "Cycle source aspect ratio"
4326 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4328 #: src/libvlc-module.c:1287
4329 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4330 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4332 #: src/libvlc-module.c:1288
4333 msgid "Cycle video crop"
4334 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4336 #: src/libvlc-module.c:1289
4337 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4338 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4340 #: src/libvlc-module.c:1290
4341 msgid "Cycle deinterlace modes"
4342 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4344 #: src/libvlc-module.c:1291
4345 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4346 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4348 #: src/libvlc-module.c:1292
4349 msgid "Show interface"
4350 msgstr "Interface anzeigen"
4352 #: src/libvlc-module.c:1293
4353 msgid "Raise the interface above all other windows."
4354 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4356 #: src/libvlc-module.c:1294
4357 msgid "Hide interface"
4358 msgstr "Interface ausblenden"
4360 #: src/libvlc-module.c:1295
4361 msgid "Lower the interface below all other windows."
4362 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4364 #: src/libvlc-module.c:1296
4365 msgid "Take video snapshot"
4366 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4368 #: src/libvlc-module.c:1297
4369 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4370 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4372 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4373 #: modules/access_filter/record.c:56
4374 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4379 #: src/libvlc-module.c:1300
4380 msgid "Record access filter start/stop."
4381 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4383 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4384 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4388 #: src/libvlc-module.c:1302
4389 msgid "Media dump access filter trigger."
4390 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4392 #: src/libvlc-module.c:1304
4393 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4396 #: src/libvlc-module.c:1305
4397 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4400 #: src/libvlc-module.c:1308
4401 msgid "Toggle random playlist playback"
4404 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4406 msgstr "Herauszoomen"
4408 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4409 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4410 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4412 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4413 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4414 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4416 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4417 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4418 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4420 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4421 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4422 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4424 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4425 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4426 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4428 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4429 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4430 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4432 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4433 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4434 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4436 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4437 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4438 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4440 #: src/libvlc-module.c:1336
4442 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4443 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4445 #: src/libvlc-module.c:1338
4447 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4448 "output for the time being."
4450 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4451 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4453 #: src/libvlc-module.c:1341
4454 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4457 #: src/libvlc-module.c:1342
4458 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4461 #: src/libvlc-module.c:1343
4463 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4464 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4466 #: src/libvlc-module.c:1344
4467 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4470 #: src/libvlc-module.c:1345
4471 msgid "Highlight widget on the right"
4474 #: src/libvlc-module.c:1347
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4478 #: src/libvlc-module.c:1348
4479 msgid "Highlight widget on the left"
4482 #: src/libvlc-module.c:1350
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4486 #: src/libvlc-module.c:1351
4487 msgid "Highlight widget on top"
4490 #: src/libvlc-module.c:1353
4491 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4494 #: src/libvlc-module.c:1354
4495 msgid "Highlight widget below"
4498 #: src/libvlc-module.c:1356
4499 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4502 #: src/libvlc-module.c:1357
4504 msgid "Select current widget"
4505 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4507 #: src/libvlc-module.c:1359
4508 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4511 #: src/libvlc-module.c:1362
4514 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4515 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4516 "in the playlist.\n"
4517 "The first item specified will be played first.\n"
4520 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4521 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4522 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4523 " and that overrides previous settings.\n"
4525 "Stream MRL syntax:\n"
4526 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4527 "option=value ...]\n"
4529 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4530 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4533 " [file://]filename Plain media file\n"
4534 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4535 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4536 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4537 " screen:// Screen capture\n"
4538 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4539 " [vcd://][device] VCD device\n"
4540 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4541 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4542 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4543 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4545 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4547 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4548 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4549 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4550 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4553 " --Option Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4554 " -Option Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4555 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4556 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4558 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4559 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4560 "Option=Wert ...]\n"
4561 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
4562 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4565 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
4566 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
4567 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
4568 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
4569 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
4570 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
4571 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
4572 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
4573 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4574 " UDP-Stream gesendet von "
4575 "einem Streamingserver\n"
4576 " vlc:pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der "
4577 "Wiedergabe für eine gewisse Zeit\n"
4578 " vlc:quit VLC beenden\n"
4580 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4581 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4583 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4585 msgstr "Schnappschuss"
4587 #: src/libvlc-module.c:1516
4588 msgid "Window properties"
4589 msgstr "Fenstereigenschaften"
4591 #: src/libvlc-module.c:1559
4593 msgstr "Unterbilder"
4595 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4596 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4601 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4605 #: src/libvlc-module.c:1591
4606 msgid "Track settings"
4607 msgstr "Track-Einstellungen"
4609 #: src/libvlc-module.c:1613
4610 msgid "Playback control"
4611 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4613 #: src/libvlc-module.c:1630
4614 msgid "Default devices"
4615 msgstr "Standardgeräte"
4617 #: src/libvlc-module.c:1639
4618 msgid "Network settings"
4619 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4621 #: src/libvlc-module.c:1651
4623 msgstr "SOCKS-Proxy"
4625 #: src/libvlc-module.c:1660
4629 #: src/libvlc-module.c:1690
4633 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4642 #: src/libvlc-module.c:1737
4643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4647 #: src/libvlc-module.c:1770
4651 #: src/libvlc-module.c:1792
4652 msgid "Special modules"
4653 msgstr "Spezialmodule"
4655 #: src/libvlc-module.c:1798
4659 #: src/libvlc-module.c:1807
4660 msgid "Performance options"
4661 msgstr "Performanceoptionen"
4663 #: src/libvlc-module.c:1812
4665 msgid "Security options"
4666 msgstr "Untertiteloptionen"
4668 #: src/libvlc-module.c:1964
4672 #: src/libvlc-module.c:2349
4674 msgstr "Sprunggrößen"
4676 #: src/libvlc-module.c:2426
4678 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4679 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4681 #: src/libvlc-module.c:2429
4684 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4687 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4690 #: src/libvlc-module.c:2432
4691 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4692 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4694 #: src/libvlc-module.c:2434
4695 msgid "print a list of available modules"
4696 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4698 #: src/libvlc-module.c:2436
4700 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4701 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4703 #: src/libvlc-module.c:2438
4706 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4709 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4712 #: src/libvlc-module.c:2441
4713 msgid "save the current command line options in the config"
4714 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4716 #: src/libvlc-module.c:2443
4717 msgid "reset the current config to the default values"
4718 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4720 #: src/libvlc-module.c:2445
4721 msgid "use alternate config file"
4722 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4724 #: src/libvlc-module.c:2447
4725 msgid "resets the current plugins cache"
4726 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4728 #: src/libvlc-module.c:2449
4729 msgid "print version information"
4730 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4732 #: src/libvlc-module.c:2500
4733 msgid "main program"
4734 msgstr "Hauptprogramm"
4736 #: src/misc/update.c:1363
4737 msgid "File can not be verified"
4740 #: src/misc/update.c:1364
4743 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4744 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4747 #: src/misc/update.c:1375
4749 msgid "Invalid signature"
4750 msgstr "Ungültige Auswahl"
4752 #: src/misc/update.c:1376
4755 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4756 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4759 #: src/misc/update.c:1388
4761 msgid "File not verifiable"
4762 msgstr "Interface ausblenden"
4764 #: src/misc/update.c:1389
4767 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4771 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "Datei-Dumper"
4776 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4781 #: src/misc/variables.c:1114
4784 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4785 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4788 #: src/misc/variables.c:1115
4789 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4792 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4796 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4800 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4801 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4802 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4803 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4804 #: modules/access/bda/bda.c:152
4806 msgstr "Undefiniert"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:38
4812 #: src/text/iso-639_def.h:39
4816 #: src/text/iso-639_def.h:40
4818 msgstr "Afrikanisch"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:41
4824 #: src/text/iso-639_def.h:42
4828 #: src/text/iso-639_def.h:44
4832 #: src/text/iso-639_def.h:45
4834 msgstr "Assamesisch"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:46
4838 msgstr "Avestanisch"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:47
4844 #: src/text/iso-639_def.h:48
4846 msgstr "Aserbaidschanisch"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:49
4850 msgstr "Baschkirisch"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:50
4856 #: src/text/iso-639_def.h:51
4858 msgstr "Weißrussisch"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:52
4864 #: src/text/iso-639_def.h:53
4868 #: src/text/iso-639_def.h:54
4872 #: src/text/iso-639_def.h:55
4876 #: src/text/iso-639_def.h:56
4880 #: src/text/iso-639_def.h:57
4884 #: src/text/iso-639_def.h:58
4888 #: src/text/iso-639_def.h:60
4892 #: src/text/iso-639_def.h:61
4894 msgstr "Tschetschenisch"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:62
4900 #: src/text/iso-639_def.h:63
4901 msgid "Church Slavic"
4902 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:64
4908 #: src/text/iso-639_def.h:65
4912 #: src/text/iso-639_def.h:66
4916 #: src/text/iso-639_def.h:70
4920 #: src/text/iso-639_def.h:71
4924 #: src/text/iso-639_def.h:72
4928 #: src/text/iso-639_def.h:73
4932 #: src/text/iso-639_def.h:74
4936 #: src/text/iso-639_def.h:75
4938 msgstr "Fidischianisch"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:78
4942 msgstr "Brasilianisch"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:81
4945 msgid "Gaelic (Scots)"
4946 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:82
4952 #: src/text/iso-639_def.h:83
4954 msgstr "Galicianisch"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:84
4960 #: src/text/iso-639_def.h:85
4961 msgid "Greek, Modern ()"
4962 msgstr "Neugriechisch"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:86
4968 #: src/text/iso-639_def.h:87
4972 #: src/text/iso-639_def.h:89
4976 #: src/text/iso-639_def.h:90
4980 #: src/text/iso-639_def.h:91
4984 #: src/text/iso-639_def.h:93
4988 #: src/text/iso-639_def.h:94
4992 #: src/text/iso-639_def.h:95
4994 msgstr "Interlingue"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:96
4998 msgstr "Interlingua"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:97
5002 msgstr "Indonesisch"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:98
5008 #: src/text/iso-639_def.h:100
5010 msgstr "Javanesisch"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:102
5013 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5014 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:103
5020 #: src/text/iso-639_def.h:104
5022 msgstr "Kashmirisch"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:105
5028 #: src/text/iso-639_def.h:106
5032 #: src/text/iso-639_def.h:107
5036 #: src/text/iso-639_def.h:108
5038 msgstr "Kinyarwanda"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:109
5044 #: src/text/iso-639_def.h:110
5048 #: src/text/iso-639_def.h:112
5052 #: src/text/iso-639_def.h:113
5056 #: src/text/iso-639_def.h:114
5060 #: src/text/iso-639_def.h:115
5064 #: src/text/iso-639_def.h:116
5066 msgstr "Latvianisch"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:117
5072 #: src/text/iso-639_def.h:118
5076 #: src/text/iso-639_def.h:119
5077 msgid "Letzeburgesch"
5078 msgstr "Luxemburgisch"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:120
5082 msgstr "Makedonisch"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:121
5088 #: src/text/iso-639_def.h:122
5092 #: src/text/iso-639_def.h:123
5096 #: src/text/iso-639_def.h:124
5100 #: src/text/iso-639_def.h:126
5104 #: src/text/iso-639_def.h:127
5108 #: src/text/iso-639_def.h:128
5112 #: src/text/iso-639_def.h:129
5116 #: src/text/iso-639_def.h:130
5120 #: src/text/iso-639_def.h:131
5124 #: src/text/iso-639_def.h:132
5125 msgid "Ndebele, South"
5126 msgstr "Ndebele, Süd"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:133
5129 msgid "Ndebele, North"
5130 msgstr "Ndebele, Nord"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:134
5136 #: src/text/iso-639_def.h:135
5138 msgstr "Nepalesisch"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:136
5144 #: src/text/iso-639_def.h:137
5145 msgid "Norwegian Nynorsk"
5146 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:138
5149 msgid "Norwegian Bokmaal"
5150 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:139
5153 msgid "Chichewa; Nyanja"
5154 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:140
5157 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5158 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:141
5164 #: src/text/iso-639_def.h:142
5168 #: src/text/iso-639_def.h:144
5169 msgid "Ossetian; Ossetic"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:145
5176 #: src/text/iso-639_def.h:147
5180 #: src/text/iso-639_def.h:149
5182 msgstr "Portugiesisch"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:150
5188 #: src/text/iso-639_def.h:151
5192 #: src/text/iso-639_def.h:152
5194 msgid "Original audio"
5195 msgstr "Audio aktivieren"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:153
5198 msgid "Raeto-Romance"
5199 msgstr "Raeto Romanisch"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:155
5205 #: src/text/iso-639_def.h:157
5209 #: src/text/iso-639_def.h:158
5211 msgstr "Sanskritisch"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:159
5217 #: src/text/iso-639_def.h:160
5221 #: src/text/iso-639_def.h:161
5223 msgstr "Sinhalesisch"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:164
5226 msgid "Northern Sami"
5227 msgstr "Nördliches Sami"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:165
5233 #: src/text/iso-639_def.h:166
5237 #: src/text/iso-639_def.h:167
5241 #: src/text/iso-639_def.h:168
5245 #: src/text/iso-639_def.h:169
5246 msgid "Sotho, Southern"
5247 msgstr "Sotho, Südlich"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:171
5253 #: src/text/iso-639_def.h:172
5257 #: src/text/iso-639_def.h:173
5259 msgstr "Sundanesisch"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:174
5265 #: src/text/iso-639_def.h:176
5269 #: src/text/iso-639_def.h:177
5273 #: src/text/iso-639_def.h:178
5277 #: src/text/iso-639_def.h:179
5281 #: src/text/iso-639_def.h:180
5285 #: src/text/iso-639_def.h:181
5289 #: src/text/iso-639_def.h:182
5291 msgstr "Thailändisch"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:183
5297 #: src/text/iso-639_def.h:184
5301 #: src/text/iso-639_def.h:185
5302 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5303 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:186
5309 #: src/text/iso-639_def.h:187
5313 #: src/text/iso-639_def.h:189
5315 msgstr "Turkmenisch"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:190
5321 #: src/text/iso-639_def.h:191
5325 #: src/text/iso-639_def.h:192
5329 #: src/text/iso-639_def.h:193
5333 #: src/text/iso-639_def.h:194
5337 #: src/text/iso-639_def.h:195
5339 msgstr "Vietnamesisch"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:196
5345 #: src/text/iso-639_def.h:197
5349 #: src/text/iso-639_def.h:198
5353 #: src/text/iso-639_def.h:199
5357 #: src/text/iso-639_def.h:200
5361 #: src/text/iso-639_def.h:201
5365 #: src/text/iso-639_def.h:202
5369 #: src/text/iso-639_def.h:203
5373 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5377 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5380 msgstr "Deinterlace"
5382 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5386 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5390 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5394 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5398 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5402 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5403 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5406 msgstr "Beschneiden"
5408 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5409 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5410 msgid "Aspect-ratio"
5411 msgstr "Seitenverhältnis"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5415 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5416 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5417 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5418 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5419 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5420 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5421 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5423 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5424 msgid "Caching value in ms"
5425 msgstr "Cachewert in ms"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5429 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5430 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5432 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5434 msgid "Adapter card to tune"
5435 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5439 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5442 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5443 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5445 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5446 msgid "Device number to use on adapter"
5447 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5452 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5453 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5456 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5457 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:55
5461 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5462 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5465 msgid "Inversion mode"
5466 msgstr "Inversionsmodus"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5469 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5470 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5473 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5474 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5478 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5479 "disable this feature if you experience some trouble."
5481 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5482 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5484 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5486 msgstr "Budget-Modus"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5489 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5491 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5494 #: modules/access/bda/bda.c:75
5496 msgid "Network Identifier"
5497 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5500 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5501 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5504 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5505 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5507 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5509 msgstr "LNB-Spannung"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5512 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5513 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5515 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5516 msgid "High LNB voltage"
5517 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5521 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5522 "supported by all frontends."
5524 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5525 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5527 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5531 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5532 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5533 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5535 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5536 msgid "Transponder FEC"
5537 msgstr "Transponder-FEC"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5540 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5541 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5543 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5544 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5545 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5548 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5549 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:99
5552 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5556 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5557 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:102
5560 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5564 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5565 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:106
5568 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5572 msgid "Modulation type"
5573 msgstr "Modulationstyp"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:110
5576 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:113
5583 #: modules/access/bda/bda.c:113
5587 #: modules/access/bda/bda.c:114
5591 #: modules/access/bda/bda.c:114
5595 #: modules/access/bda/bda.c:114
5599 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5600 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5601 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:118
5604 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5611 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5615 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5619 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5623 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5627 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5628 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5629 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:125
5632 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5636 msgid "Terrestrial bandwidth"
5637 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5640 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5641 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:134
5647 #: modules/access/bda/bda.c:135
5651 #: modules/access/bda/bda.c:135
5655 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5656 msgid "Terrestrial guard interval"
5657 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:138
5660 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:140
5667 #: modules/access/bda/bda.c:140
5671 #: modules/access/bda/bda.c:141
5675 #: modules/access/bda/bda.c:141
5679 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5680 msgid "Terrestrial transmission mode"
5681 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5683 #: modules/access/bda/bda.c:144
5684 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:146
5691 #: modules/access/bda/bda.c:147
5695 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5696 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5697 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:150
5700 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:152
5707 #: modules/access/bda/bda.c:153
5711 #: modules/access/bda/bda.c:153
5715 #: modules/access/bda/bda.c:156
5717 msgid "Satellite Azimuth"
5718 msgstr "Satelliten-Input"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:157
5722 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5723 msgstr "Satelliten-Input"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:158
5727 msgid "Satellite Elevation"
5728 msgstr "Satelliten-Input"
5730 #: modules/access/bda/bda.c:159
5732 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5733 msgstr "Satelliten-Input"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:160
5737 msgid "Satellite Longitude"
5738 msgstr "Satelliten-Input"
5740 #: modules/access/bda/bda.c:162
5741 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5744 #: modules/access/bda/bda.c:163
5746 msgid "Satellite Polarisation"
5747 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:164
5751 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5752 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5754 #: modules/access/bda/bda.c:166
5758 #: modules/access/bda/bda.c:166
5762 #: modules/access/bda/bda.c:167
5763 msgid "Circular Left"
5766 #: modules/access/bda/bda.c:167
5767 msgid "Circular Right"
5770 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5774 #: modules/access/bda/bda.c:171
5776 msgid "DirectShow DVB input"
5777 msgstr "DirectShow-Input"
5779 #: modules/access/cdda/access.c:286
5781 msgid "CD reading failed"
5782 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5784 #: modules/access/cdda/access.c:287
5786 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5787 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5789 #: modules/access/cdda.c:65
5791 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5794 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5796 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5797 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5798 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5803 #: modules/access/cdda.c:70
5804 msgid "Audio CD input"
5805 msgstr "Audio-CD Input"
5807 #: modules/access/cdda.c:76
5808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5809 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5811 #: modules/access/cdda.c:88
5813 msgstr "CDDB Server"
5815 #: modules/access/cdda.c:88
5816 msgid "Address of the CDDB server to use."
5817 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5819 #: modules/access/cdda.c:91
5823 #: modules/access/cdda.c:91
5824 msgid "CDDB Server port to use."
5825 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5827 #: modules/access/cdda.c:445
5828 msgid "Audio CD - Track "
5829 msgstr "Audio CD - Titel"
5831 #: modules/access/cdda.c:462
5833 msgid "Audio CD - Track %i"
5834 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5837 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5851 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5856 "all calls (0x10) 16\n"
5859 "libcdio (0x80) 128\n"
5860 "libcddb (0x100) 256\n"
5862 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5866 "Externe Aufrufe 8\n"
5867 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
5870 "libcdio (80) 128\n"
5871 "libcddb (100) 256\n"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5875 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5877 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5881 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5882 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5883 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5884 "25 blocks per access."
5886 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5887 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5888 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5889 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5890 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5896 " %a : The artist (for the album)\n"
5897 " %A : The album information\n"
5899 " %e : The extended data (for a track)\n"
5900 " %I : CDDB disk ID\n"
5902 " %M : The current MRL\n"
5903 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5904 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5905 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5906 " %T : The track number\n"
5907 " %s : Number of seconds in this track\n"
5908 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5909 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5910 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5913 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-"
5915 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5916 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5917 " %A : Die Album-Information\n"
5919 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5920 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
5922 " %M : Die aktuelle MRL\n"
5923 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5924 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5925 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5926 " %T : Die Stück-Nummer\n"
5927 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5928 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5929 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5930 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5935 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5936 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5937 " %M : The current MRL\n"
5938 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5939 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5940 " %T : The track number\n"
5941 " %s : Number of seconds in this track\n"
5942 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5943 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5946 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5948 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5949 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
5950 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5951 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5952 " %T : Die Tracknummer\n"
5953 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5954 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5955 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5959 msgid "Enable CD paranoia?"
5960 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5964 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5965 "none: no paranoia - fastest.\n"
5966 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5967 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5969 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5970 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5971 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5972 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5975 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5976 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5979 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5980 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5983 msgid "Audio Compact Disc"
5984 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5987 msgid "Additional debug"
5988 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5991 msgid "Caching value in microseconds"
5992 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5995 msgid "Number of blocks per CD read"
5996 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5999 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6001 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6004 msgid "Use CD audio controls and output?"
6005 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6008 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6010 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6013 msgid "Do CD-Text lookups?"
6014 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6017 msgid "If set, get CD-Text information"
6018 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6021 msgid "Use Navigation-style playback?"
6022 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6025 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6027 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
6030 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6034 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6035 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6036 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
6038 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6039 msgid "CDDB lookups"
6040 msgstr "CDDB Nachschläge"
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6043 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6045 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6049 msgstr "CDDB-Server"
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6052 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6053 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6056 msgid "CDDB server port"
6057 msgstr "CDDB-Server-Port"
6059 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6060 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6061 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
6063 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6064 msgid "email address reported to CDDB server"
6065 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
6067 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6068 msgid "Cache CDDB lookups?"
6069 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
6071 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6072 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6073 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
6075 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6076 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6077 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
6079 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6080 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6082 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
6084 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6085 msgid "CDDB server timeout"
6086 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
6088 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6089 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6090 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
6092 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6093 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6094 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
6096 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6097 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6098 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
6100 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6102 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6105 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
6106 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
6108 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6109 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6115 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6118 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6122 #: modules/access/cdda/info.c:334
6123 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6124 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6126 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6130 #: modules/access/cdda/info.c:401
6134 #: modules/access/cdda/info.c:858
6135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6136 msgid "Track Number"
6137 msgstr "Titel-Nummer"
6139 #: modules/access/dc1394.c:66
6141 msgid "dc1394 input"
6144 #: modules/access/directory.c:74
6145 msgid "Subdirectory behavior"
6146 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6148 #: modules/access/directory.c:76
6150 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6151 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6152 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6153 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6155 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6156 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6157 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6159 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6161 #: modules/access/directory.c:82
6165 #: modules/access/directory.c:83
6169 #: modules/access/directory.c:85
6170 msgid "Ignored extensions"
6171 msgstr "Endungen ignorieren"
6173 #: modules/access/directory.c:87
6175 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6177 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6178 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6180 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6181 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6182 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6183 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6186 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6188 msgstr "Verzeichnis"
6190 #: modules/access/directory.c:96
6191 msgid "Standard filesystem directory input"
6192 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6220 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6223 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6229 msgid "Video device name"
6230 msgstr "Video-Gerätename"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6234 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6235 "don't specify anything, the default device will be used."
6237 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6238 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6241 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6243 msgid "Audio device name"
6244 msgstr "Audio-Gerätename"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6249 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6250 "don't specify anything, the default device will be used. "
6252 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6253 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6263 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6264 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6265 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6267 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6268 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6269 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6272 #: modules/access/v4l.c:88
6273 msgid "Video input chroma format"
6274 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6278 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6279 "(default), RV24, etc.)"
6281 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6282 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6285 msgid "Video input frame rate"
6286 msgstr "Video-Inputframerate"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6290 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6291 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6293 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6294 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6297 msgid "Device properties"
6298 msgstr "Device-Eigenschaften"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6302 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6304 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6308 msgid "Tuner properties"
6309 msgstr "Tunereigenschaften"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6312 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6313 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6316 msgid "Tuner TV Channel"
6317 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6320 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6322 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6325 msgid "Tuner country code"
6326 msgstr "Tuner-Ländercode"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6330 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6331 "mapping (0 means default)."
6333 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6334 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6337 msgid "Tuner input type"
6338 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6341 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6342 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6345 msgid "Video input pin"
6346 msgstr "Video-Input-Pin"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6351 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6352 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6353 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6354 "will not be changed."
6356 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6357 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6358 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6359 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6363 msgid "Audio input pin"
6364 msgstr "Audio-Input-Pin"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6367 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6368 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6371 msgid "Video output pin"
6372 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6375 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6376 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6379 msgid "Audio output pin"
6380 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6383 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6384 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6387 msgid "AM Tuner mode"
6388 msgstr "AM Tunermodus"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6391 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6392 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6399 msgid "DirectShow input"
6400 msgstr "DirectShow-Input"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6404 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6405 msgid "Refresh list"
6406 msgstr "Liste aktualisieren"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6410 msgstr "Konfigurieren"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6414 msgid "Capturing failed"
6415 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6419 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6421 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6426 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6428 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6430 #: modules/access/dvb/access.c:131
6431 msgid "Modulation type for front-end device."
6432 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6434 #: modules/access/dvb/access.c:152
6435 msgid "HTTP Host address"
6436 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:154
6439 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6441 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6444 #: modules/access/dvb/access.c:156
6445 msgid "HTTP user name"
6446 msgstr "HTTP Benutzername"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:158
6450 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6452 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6455 #: modules/access/dvb/access.c:161
6456 msgid "HTTP password"
6457 msgstr "HTTP Passwort"
6459 #: modules/access/dvb/access.c:163
6461 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6463 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6466 #: modules/access/dvb/access.c:166
6470 #: modules/access/dvb/access.c:168
6472 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6473 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6475 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6476 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6479 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6480 #: modules/control/http/http.c:53
6481 msgid "Certificate file"
6482 msgstr "Datei zertifizieren"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:173
6485 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6486 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6488 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6489 #: modules/control/http/http.c:56
6490 msgid "Private key file"
6491 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6493 #: modules/access/dvb/access.c:177
6494 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6495 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6497 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6498 #: modules/control/http/http.c:58
6499 msgid "Root CA file"
6500 msgstr "Basis-CA-Datei"
6502 #: modules/access/dvb/access.c:180
6503 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6504 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6506 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6507 #: modules/control/http/http.c:61
6511 #: modules/access/dvb/access.c:184
6512 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6513 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6515 #: modules/access/dvb/access.c:188
6516 msgid "DVB input with v4l2 support"
6517 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6519 #: modules/access/dvb/access.c:240
6521 msgstr "HTTP Server"
6523 #: modules/access/dvb/access.c:731
6525 msgid "Input syntax is deprecated"
6526 msgstr "Input hat gewechselt"
6528 #: modules/access/dvb/access.c:732
6530 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6533 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine "
6534 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6536 #: modules/access/dvb/access.c:778
6538 msgid "Illegal Polarization"
6539 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6541 #: modules/access/dvb/access.c:779
6543 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6544 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6546 #: modules/access/dv.c:72
6547 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6548 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6550 #: modules/access/dv.c:76
6551 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6552 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6554 #: modules/access/dv.c:77
6558 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6562 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6563 msgid "Default DVD angle."
6564 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6566 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6567 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6569 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6571 #: modules/access/dvdnav.c:74
6572 msgid "Start directly in menu"
6573 msgstr "Direkt im Menü starten"
6575 #: modules/access/dvdnav.c:76
6577 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6578 "useless warning introductions."
6580 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6581 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6583 #: modules/access/dvdnav.c:85
6584 msgid "DVD with menus"
6585 msgstr "DVD mit Menüs"
6587 #: modules/access/dvdnav.c:86
6588 msgid "DVDnav Input"
6589 msgstr "DVDnav Input"
6591 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6592 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6594 msgid "Playback failure"
6597 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6598 #: modules/access/dvdnav.c:303
6600 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6602 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc "
6605 #: modules/access/dvdread.c:69
6606 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6607 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6609 #: modules/access/dvdread.c:71
6611 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6612 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6613 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6614 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6615 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6616 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6617 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6618 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6619 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6620 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6621 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6622 "The default method is: key."
6624 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6626 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6627 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6628 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6629 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6630 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6631 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6632 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6634 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6635 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6636 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6637 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6638 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6640 #: modules/access/dvdread.c:87
6644 #: modules/access/dvdread.c:87
6648 #: modules/access/dvdread.c:93
6649 msgid "DVD without menus"
6650 msgstr "DVD ohne Menüs"
6652 #: modules/access/dvdread.c:94
6653 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6654 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6656 #: modules/access/dvdread.c:239
6658 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6659 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6661 #: modules/access/dvdread.c:499
6663 msgid "DVDRead could not read block %d."
6664 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6666 #: modules/access/dvdread.c:561
6668 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6669 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6671 #: modules/access/eyetv.m:53
6673 msgid "Channel number"
6674 msgstr "Channel-Name"
6676 #: modules/access/eyetv.m:55
6678 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6679 "for Composite input"
6682 #: modules/access/eyetv.m:59
6683 msgid "EyeTV access module"
6684 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6686 #: modules/access/fake.c:44
6688 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6691 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6696 #: modules/access/fake.c:48
6697 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6698 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6700 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6705 #: modules/access/fake.c:51
6707 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6710 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6711 "{} constructs (Standard: 0)."
6713 #: modules/access/fake.c:53
6714 msgid "Duration in ms"
6715 msgstr "Laufzeit in ms"
6717 #: modules/access/fake.c:55
6719 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6720 "meaning that the stream is unlimited)."
6722 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6723 "läuft der Stream unendlich lange)."
6725 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6727 msgstr "Vortäuschen"
6729 #: modules/access/fake.c:60
6731 msgstr "Input vortäuschen"
6733 #: modules/access/file.c:84
6734 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6735 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6737 #: modules/access/file.c:88
6739 msgstr "Datei-Input"
6741 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6742 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6743 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6745 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6746 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6754 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6755 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6756 msgid "File reading failed"
6757 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6759 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6760 msgid "VLC could not read the file."
6761 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6763 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6765 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6766 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6768 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6769 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6770 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
6772 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6774 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6778 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6783 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6784 msgid "Bandwidth limiter"
6785 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
6787 #: modules/access_filter/dump.c:41
6789 msgid "Force use of dump module"
6790 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6792 #: modules/access_filter/dump.c:42
6793 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6796 #: modules/access_filter/dump.c:45
6797 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6798 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
6800 #: modules/access_filter/dump.c:46
6802 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6803 "megabyte were performed."
6806 #: modules/access_filter/record.c:47
6807 msgid "Record directory"
6808 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6810 #: modules/access_filter/record.c:49
6811 msgid "Directory where the record will be stored."
6812 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6814 #: modules/access_filter/record.c:326
6817 msgstr "Dekodierung"
6819 #: modules/access_filter/record.c:328
6821 msgid "Recording done"
6822 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6824 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6825 msgid "Timeshift granularity"
6826 msgstr "Timeshift-Granularität"
6828 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6831 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6832 "timeshifted streams."
6834 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6835 "benutzenden Streams."
6837 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6838 msgid "Timeshift directory"
6839 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6841 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6842 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6844 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6846 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6847 msgid "Force use of the timeshift module"
6848 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6850 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6852 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6853 "control pace or pause."
6855 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6856 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6858 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6863 #: modules/access/ftp.c:58
6865 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6868 #: modules/access/ftp.c:60
6869 msgid "FTP user name"
6870 msgstr "FTP Benutzername"
6872 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6873 msgid "User name that will be used for the connection."
6874 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6876 #: modules/access/ftp.c:63
6877 msgid "FTP password"
6878 msgstr "FTP Passwort"
6880 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6881 msgid "Password that will be used for the connection."
6882 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6884 #: modules/access/ftp.c:66
6886 msgstr "FTP Account"
6888 #: modules/access/ftp.c:67
6889 msgid "Account that will be used for the connection."
6890 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6892 #: modules/access/ftp.c:72
6896 #: modules/access/ftp.c:89
6897 msgid "FTP upload output"
6898 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6900 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6901 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6902 msgid "Network interaction failed"
6903 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6905 #: modules/access/ftp.c:134
6906 msgid "VLC could not connect with the given server."
6907 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6909 #: modules/access/ftp.c:144
6910 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6911 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6913 #: modules/access/ftp.c:205
6914 msgid "Your account was rejected."
6915 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6917 #: modules/access/ftp.c:215
6918 msgid "Your password was rejected."
6919 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6921 #: modules/access/ftp.c:223
6922 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6923 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6925 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6927 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6929 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6931 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6932 msgid "GnomeVFS input"
6933 msgstr "GnomeVFS-Input"
6935 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6939 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6942 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6943 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6946 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6947 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6948 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6950 #: modules/access/http.c:64
6952 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6953 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6955 #: modules/access/http.c:67
6956 msgid "HTTP user agent"
6957 msgstr "HTTP Useragent"
6959 #: modules/access/http.c:68
6960 msgid "User agent that will be used for the connection."
6961 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6963 #: modules/access/http.c:71
6964 msgid "Auto re-connect"
6965 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6967 #: modules/access/http.c:73
6969 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6971 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6972 "unerwartet geschlossen wurde."
6974 #: modules/access/http.c:76
6975 msgid "Continuous stream"
6976 msgstr "Andauernder Stream"
6978 #: modules/access/http.c:77
6981 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6982 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6983 "other types of HTTP streams."
6985 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6986 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6987 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6989 #: modules/access/http.c:82
6991 msgid "Forward Cookies"
6992 msgstr "Vorwärtsspulen"
6994 #: modules/access/http.c:83
6995 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6998 #: modules/access/http.c:86
7002 #: modules/access/http.c:88
7006 #: modules/access/http.c:350
7007 msgid "HTTP authentication"
7008 msgstr "HTTP Authentifizierung"
7010 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
7011 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7012 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7014 #: modules/access/jack.c:63
7016 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7020 #: modules/access/jack.c:65
7025 #: modules/access/jack.c:67
7027 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7028 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
7030 #: modules/access/jack.c:68
7032 msgid "Auto Connection"
7033 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
7035 #: modules/access/jack.c:70
7037 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7038 msgstr "Automatisch "
7040 #: modules/access/jack.c:73
7042 msgid "JACK audio input"
7043 msgstr "JACK Audioausgabe"
7045 #: modules/access/jack.c:75
7050 #: modules/access/mmap.c:41
7052 msgid "Use file memory mapping"
7053 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
7055 #: modules/access/mmap.c:43
7056 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7059 #: modules/access/mmap.c:53
7063 #: modules/access/mmap.c:54
7065 msgid "Memory-mapped file input"
7066 msgstr "Float32-Output benutzen"
7068 #: modules/access/mms/mms.c:50
7070 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7071 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
7073 #: modules/access/mms/mms.c:53
7074 msgid "Force selection of all streams"
7075 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7077 #: modules/access/mms/mms.c:55
7079 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7080 "You can choose to select all of them."
7082 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7083 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7085 #: modules/access/mms/mms.c:58
7086 msgid "Maximum bitrate"
7087 msgstr "Maximale Bitrate"
7089 #: modules/access/mms/mms.c:60
7090 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7092 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7094 #: modules/access/mms/mms.c:70
7095 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7096 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
7098 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7099 msgid "Dummy stream output"
7100 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7102 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7106 #: modules/access_output/file.c:65
7107 msgid "Append to file"
7108 msgstr "An Datei anhängen"
7110 #: modules/access_output/file.c:66
7111 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7112 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7114 #: modules/access_output/file.c:70
7115 msgid "File stream output"
7116 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7118 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7121 msgstr "Benutzername"
7123 #: modules/access_output/http.c:65
7124 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7125 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7127 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7128 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7130 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7134 #: modules/access_output/http.c:68
7135 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7136 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7138 #: modules/access_output/http.c:70
7142 #: modules/access_output/http.c:71
7144 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7146 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7149 #: modules/access_output/http.c:74
7150 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7151 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7153 #: modules/access_output/http.c:77
7155 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7156 "empty if you don't have one."
7158 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7159 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7161 #: modules/access_output/http.c:81
7163 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7164 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7166 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7167 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7170 #: modules/access_output/http.c:86
7172 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7173 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7175 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7176 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7178 #: modules/access_output/http.c:89
7179 msgid "Advertise with Bonjour"
7180 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7182 #: modules/access_output/http.c:90
7183 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7184 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7186 #: modules/access_output/http.c:94
7187 msgid "HTTP stream output"
7188 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7190 #: modules/access_output/shout.c:62
7194 #: modules/access_output/shout.c:63
7196 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7197 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7199 #: modules/access_output/shout.c:66
7200 msgid "Stream description"
7201 msgstr "Streambeschreibung"
7203 #: modules/access_output/shout.c:67
7204 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7205 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7207 #: modules/access_output/shout.c:70
7211 #: modules/access_output/shout.c:71
7214 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7215 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7216 "shoutcast/icecast server."
7218 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7219 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7220 "einen icecast server weiterleiten kann."
7222 #: modules/access_output/shout.c:80
7224 msgid "Genre description"
7225 msgstr "Streambeschreibung"
7227 #: modules/access_output/shout.c:81
7228 msgid "Genre of the content. "
7229 msgstr "Genre des Inhalts."
7231 #: modules/access_output/shout.c:83
7233 msgid "URL description"
7234 msgstr "Beschreibung"
7236 #: modules/access_output/shout.c:84
7237 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7238 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7240 #: modules/access_output/shout.c:91
7242 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7243 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7245 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7246 #: modules/access/v4l.c:125
7250 #: modules/access_output/shout.c:94
7252 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7253 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7255 #: modules/access_output/shout.c:96
7257 msgid "Number of channels"
7258 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7260 #: modules/access_output/shout.c:97
7262 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7263 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7265 #: modules/access_output/shout.c:99
7266 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7267 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7269 #: modules/access_output/shout.c:100
7271 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7272 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7274 #: modules/access_output/shout.c:102
7276 msgid "Stream public"
7277 msgstr "Streamausgabe"
7279 #: modules/access_output/shout.c:103
7281 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7282 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7283 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7285 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7286 "shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7287 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7289 #: modules/access_output/shout.c:109
7290 msgid "IceCAST output"
7291 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7293 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7294 #: modules/demux/live555.cpp:65
7295 msgid "Caching value (ms)"
7296 msgstr "Cachewert in ms"
7298 #: modules/access_output/udp.c:68
7300 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7303 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7306 #: modules/access_output/udp.c:71
7307 msgid "Group packets"
7308 msgstr "Pakete gruppieren"
7310 #: modules/access_output/udp.c:72
7312 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7313 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7314 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7316 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7317 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7318 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7321 #: modules/access_output/udp.c:77
7323 msgid "Automatic multicast streaming"
7324 msgstr "Automatisches Freistellen"
7326 #: modules/access_output/udp.c:78
7327 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7330 #: modules/access_output/udp.c:82
7331 msgid "UDP stream output"
7332 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7334 #: modules/access/pvr.c:61
7336 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7338 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7340 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7346 #: modules/access/pvr.c:65
7347 msgid "PVR video device"
7348 msgstr "PVR-Videodevice"
7350 #: modules/access/pvr.c:67
7351 msgid "Radio device"
7352 msgstr "Radio-Device"
7354 #: modules/access/pvr.c:68
7355 msgid "PVR radio device"
7356 msgstr "PVR-Radio-Device"
7358 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7364 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7365 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7366 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7368 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7369 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7370 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7374 #: modules/access/pvr.c:75
7375 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7376 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7378 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7379 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7380 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7384 #: modules/access/pvr.c:79
7385 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7386 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7388 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7389 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7394 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7395 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7396 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
7398 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7399 #: modules/access/v4l.c:140
7400 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7401 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
7403 #: modules/access/pvr.c:89
7404 msgid "Key interval"
7405 msgstr "Key-Intervall"
7407 #: modules/access/pvr.c:90
7408 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7409 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7411 #: modules/access/pvr.c:92
7415 #: modules/access/pvr.c:93
7417 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7418 "number of B-Frames."
7420 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7421 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7423 #: modules/access/pvr.c:97
7424 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7425 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7427 #: modules/access/pvr.c:99
7428 msgid "Bitrate peak"
7429 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7431 #: modules/access/pvr.c:100
7432 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7433 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7435 #: modules/access/pvr.c:102
7437 msgid "Bitrate mode"
7438 msgstr "Bitratenmodus)"
7440 #: modules/access/pvr.c:103
7441 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7442 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7444 #: modules/access/pvr.c:105
7445 msgid "Audio bitmask"
7446 msgstr "Audio-Bitmaske"
7448 #: modules/access/pvr.c:106
7449 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7450 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7452 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7458 #: modules/access/pvr.c:110
7459 msgid "Audio volume (0-65535)."
7460 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7462 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7466 #: modules/access/pvr.c:113
7468 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7470 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7473 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7475 msgstr "Automatisch"
7477 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7478 #: modules/access/v4l.c:146
7482 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7483 #: modules/access/v4l.c:146
7487 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7488 #: modules/access/v4l.c:146
7492 #: modules/access/pvr.c:122
7496 #: modules/access/pvr.c:122
7500 #: modules/access/pvr.c:127
7504 #: modules/access/pvr.c:128
7505 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7506 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7508 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7510 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7511 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7519 msgid "Connection failed"
7520 msgstr "Konfigurationsdatei"
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7524 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7525 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7527 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7529 msgid "Session failed"
7530 msgstr "Session-eMail"
7532 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7533 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7534 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
7536 #: modules/access/screen/screen.c:40
7538 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7540 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7543 #: modules/access/screen/screen.c:44
7544 msgid "Desired frame rate for the capture."
7545 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7547 #: modules/access/screen/screen.c:47
7548 msgid "Capture fragment size"
7549 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:49
7553 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7554 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7556 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7557 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7559 #: modules/access/screen/screen.c:63
7560 msgid "Screen Input"
7561 msgstr "Bildschirm-Input"
7563 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7567 #: modules/access/smb.c:65
7569 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7571 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7574 #: modules/access/smb.c:67
7575 msgid "SMB user name"
7576 msgstr "SMB-Benutzername"
7578 #: modules/access/smb.c:70
7579 msgid "SMB password"
7580 msgstr "SMB-Passwort"
7582 #: modules/access/smb.c:73
7586 #: modules/access/smb.c:74
7587 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7588 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7590 #: modules/access/smb.c:79
7594 #: modules/access/tcp.c:42
7596 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7597 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7599 #: modules/access/tcp.c:49
7603 #: modules/access/tcp.c:50
7607 #: modules/access/udp.c:64
7609 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7610 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7612 #: modules/access/udp.c:67
7613 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7614 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7616 #: modules/access/udp.c:69
7618 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7619 "time specified here (in milliseconds)."
7621 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7622 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7624 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7625 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7629 #: modules/access/udp.c:77
7630 msgid "UDP/RTP input"
7631 msgstr "UDP/RTP Input"
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7642 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7645 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7646 "Videodevice benutzt."
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7650 #: modules/stream_out/standard.c:87
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7656 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7657 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7661 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7662 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7663 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7664 "I420, I411, I410, MJPG)"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7669 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7671 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7677 msgstr "Audio-CD Input"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7680 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7686 msgstr "Ausgabemethoden"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7689 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7690 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7694 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7695 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7699 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7700 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7704 msgid "Reset v4l2 controls"
7705 msgstr "Erweiterte Steuerung"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7708 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7712 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7720 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7724 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7731 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7742 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7746 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7752 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7758 msgstr "Maximales Niveau"
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7761 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7765 msgid "Auto white balance"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7770 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7775 msgid "Do white balance"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7780 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7781 "(if supported by the v4l2 driver)."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7789 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7793 msgid "Blue balance"
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7797 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7807 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7815 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7821 msgstr "Automatisch"
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7825 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7834 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7839 msgid "Horizontal flip"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7843 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7848 msgid "Vertical flip"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7852 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7857 msgid "Horizontal centering"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7862 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7867 msgid "Vertical centering"
7868 msgstr "Vertikaler Versatz"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7871 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7877 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7878 "will be used for OSS."
7880 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7881 "Videodevice benutzt."
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7886 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7887 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7889 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7890 "Videodevice benutzt."
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7894 msgid "Audio method"
7895 msgstr "Audioencoder"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7898 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7903 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7904 "or OSS (ALSA is prefered)."
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7909 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7919 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7920 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7924 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7933 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7943 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7952 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7956 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7957 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7962 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7965 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7970 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7971 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7975 msgid "v4l2 driver controls"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7980 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7981 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7982 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7983 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7992 msgid "Tuner id (see debug output)."
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7996 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
8005 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
8022 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
8023 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
8024 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
8029 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8033 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8037 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8041 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8045 msgid "Video4Linux2"
8046 msgstr "Video4Linux2"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8049 msgid "Video4Linux2 input"
8050 msgstr "Video4Linux2 input"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8055 msgstr "Video-Input-Pin"
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8067 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8072 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8073 msgstr "Video4Linux2 input"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8077 msgid "Reset controls to default"
8078 msgstr "Remote-Control-Interface"
8080 #: modules/access/v4l.c:78
8082 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8083 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8085 #: modules/access/v4l.c:82
8087 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8088 "device will be used."
8090 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
8091 "Videodevice benutzt."
8093 #: modules/access/v4l.c:86
8095 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8096 "device will be used."
8098 "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
8099 "Audiodevice benutzt."
8101 #: modules/access/v4l.c:90
8103 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8104 "(default), RV24, etc.)"
8106 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
8107 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
8109 #: modules/access/v4l.c:97
8111 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8113 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
8116 #: modules/access/v4l.c:102
8117 msgid "Audio Channel"
8120 #: modules/access/v4l.c:104
8121 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8122 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
8124 #: modules/access/v4l.c:106
8125 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8126 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
8128 #: modules/access/v4l.c:109
8129 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8130 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
8132 #: modules/access/v4l.c:113
8133 msgid "Brightness of the video input."
8134 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
8136 #: modules/access/v4l.c:116
8137 msgid "Hue of the video input."
8138 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8140 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8144 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8145 #: modules/video_filter/rss.c:149
8149 #: modules/access/v4l.c:119
8150 msgid "Color of the video input."
8151 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8153 #: modules/access/v4l.c:122
8154 msgid "Contrast of the video input."
8155 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8157 #: modules/access/v4l.c:124
8158 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8159 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
8161 #: modules/access/v4l.c:127
8163 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8165 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
8167 #: modules/access/v4l.c:131
8171 #: modules/access/v4l.c:133
8172 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8173 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
8175 #: modules/access/v4l.c:134
8177 msgstr "Dezimierung"
8179 #: modules/access/v4l.c:136
8180 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8181 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
8183 #: modules/access/v4l.c:137
8187 #: modules/access/v4l.c:138
8188 msgid "Quality of the stream."
8189 msgstr "Qualität des Streams."
8191 #: modules/access/v4l.c:149
8193 msgstr "Video4Linux"
8195 #: modules/access/v4l.c:150
8196 msgid "Video4Linux input"
8197 msgstr "Video4Linux Input"
8199 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8200 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8201 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
8203 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8213 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8214 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8215 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8218 msgid "The above message had unknown log level"
8219 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8222 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8223 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8236 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8238 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8242 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8256 msgstr "Vorbereiter"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8260 msgstr "Lautstärke #"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8264 msgstr "Max. Lautstärke #"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8268 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8279 msgid "First Entry Point"
8280 msgstr "Erster Eingangspunkt"
8282 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8283 msgid "Last Entry Point"
8284 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8287 msgid "Track size (in sectors)"
8288 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8299 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8301 msgstr "Liste wiedergeben"
8303 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8304 msgid "extended selection list"
8305 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8307 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8308 msgid "selection list"
8309 msgstr "Auswahlliste"
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8312 msgid "unknown type"
8313 msgstr "unbekannter Typ"
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8321 msgid "(Super) Video CD"
8322 msgstr "(Super-) Video-CD"
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8325 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8326 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8329 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8330 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8333 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8334 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
8336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8337 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8338 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8341 msgid "Use playback control?"
8342 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8346 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8349 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8350 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8353 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8354 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8358 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8361 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8365 msgid "Show extended VCD info?"
8366 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8370 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8371 "for example playback control navigation."
8373 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8374 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8377 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8378 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8381 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8382 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8385 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8386 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8389 msgid "Dolby Surround decoder"
8390 msgstr "Dolby Surround Decoder"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8394 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8395 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8396 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8397 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8398 "It works with any source format from mono to 7.1."
8400 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8401 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
8402 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
8403 "weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
8404 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8407 msgid "Characteristic dimension"
8408 msgstr "Charakteristische Dimension"
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8411 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8412 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8415 msgid "Compensate delay"
8416 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8420 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8421 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8422 "case, turn this on to compensate."
8424 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8425 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8426 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8430 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8431 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8435 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8436 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8438 "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie "
8439 "nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8443 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8444 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8447 msgid "Headphone effect"
8448 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8452 msgid "Use downmix algorithm"
8453 msgstr "Rauschen unterdrücken"
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8457 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8458 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8461 "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für "
8462 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8463 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8467 msgid "Select channel to keep"
8468 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
8470 # vorne links möglicherweise ein Bug
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8474 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8475 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8477 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8478 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts, 2=hinten links, "
8479 "3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8498 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8499 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8502 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8503 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8507 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8508 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8511 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8512 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8515 msgid "A/52 dynamic range compression"
8516 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8519 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8521 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8522 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8523 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8524 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8526 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8527 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8528 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8529 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8532 msgid "Enable internal upmixing"
8533 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8536 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8538 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8540 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8542 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8543 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8546 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8547 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8550 msgid "DTS dynamic range compression"
8551 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8554 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8555 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8556 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8558 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8559 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8560 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8562 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8564 msgid "Fixed point audio format conversions"
8565 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8567 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8569 msgid "Floating-point audio format conversions"
8570 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8573 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8574 msgid "MPEG audio decoder"
8575 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8578 msgid "Equalizer preset"
8579 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8582 msgid "Preset to use for the equalizer."
8583 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8587 msgstr "Bänderverstärkung"
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8592 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8593 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8596 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8597 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8598 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8605 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8606 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8610 msgstr "Globale Verstärkung"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8613 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8614 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8617 msgid "Equalizer with 10 bands"
8618 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8627 msgstr "Klassisches"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8640 msgstr "Volle Bässe"
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8643 msgid "Full bass and treble"
8644 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8648 msgstr "Volle Höhen"
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8656 msgstr "Große Halle"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8692 msgstr "Weicher Rock"
8694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8699 #: modules/audio_filter/format.c:204
8700 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8701 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8703 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8704 msgid "Number of audio buffers"
8705 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8709 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8710 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8711 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8713 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8714 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8715 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8716 "kurzen Variationen."
8718 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8720 msgstr "Maximales Niveau"
8722 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8724 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8725 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8726 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8728 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8729 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8730 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8732 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8734 msgid "Volume normalizer"
8735 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8737 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8738 msgid "Parametric Equalizer"
8739 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8741 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8742 msgid "Low freq (Hz)"
8743 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8747 msgid "Low freq gain (dB)"
8748 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8751 msgid "High freq (Hz)"
8752 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8756 msgid "High freq gain (dB)"
8757 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8761 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8764 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8765 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8773 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8776 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8777 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8785 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8788 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8789 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8795 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8796 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8797 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8799 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8801 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8802 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8804 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8805 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8806 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8808 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8809 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8810 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8812 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8818 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8819 msgid "Float32 audio mixer"
8820 msgstr "Float32 Audiomixer"
8822 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8823 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8824 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8826 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8827 msgid "Trivial audio mixer"
8828 msgstr "einfacher Audiomixer"
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8835 msgid "ALSA audio output"
8836 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8839 msgid "ALSA Device Name"
8840 msgstr "ALSA Devicename"
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8843 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8844 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8845 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8846 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8848 msgid "Audio Device"
8849 msgstr "Audiodevice"
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8852 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8853 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8854 msgid "2 Front 2 Rear"
8855 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8858 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8859 msgid "A/52 over S/PDIF"
8860 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8863 msgid "No Audio Device"
8864 msgstr "Kein Audiogerät"
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8867 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8869 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8870 "\"default\" angeben."
8872 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8874 msgid "Audio output failed"
8875 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8877 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8879 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8880 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8882 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8884 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8885 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8887 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8888 msgid "Unknown soundcard"
8889 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8891 #: modules/audio_output/arts.c:65
8892 msgid "aRts audio output"
8893 msgstr "aRts Audioausgabe"
8895 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8897 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8898 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8901 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8902 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8903 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8905 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8906 msgid "HAL AudioUnit output"
8907 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8909 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8911 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8913 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8916 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8917 msgid "Audio device is not configured"
8918 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8920 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8922 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8923 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8925 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8926 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8928 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8930 msgid "%s (Encoded Output)"
8931 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8933 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8934 msgid "Output device"
8935 msgstr "Ausgabedevice"
8937 #: modules/audio_output/directx.c:208
8939 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8940 "default device appears as 0 AND another number)."
8942 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8943 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8944 "Nummer aufgelistet)."
8946 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8947 msgid "Use float32 output"
8948 msgstr "Float32-Output benutzen"
8950 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8952 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8953 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8955 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8956 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8957 "oder zu deaktivieren."
8959 #: modules/audio_output/directx.c:216
8960 msgid "DirectX audio output"
8961 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8963 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8964 msgid "3 Front 2 Rear"
8965 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8967 #: modules/audio_output/esd.c:69
8968 msgid "EsounD audio output"
8969 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8971 #: modules/audio_output/esd.c:72
8972 msgid "Esound server"
8973 msgstr "Esound-Server"
8975 #: modules/audio_output/file.c:81
8976 msgid "Output format"
8977 msgstr "Ausgabeformat"
8979 #: modules/audio_output/file.c:82
8981 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8982 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8984 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8985 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8987 #: modules/audio_output/file.c:85
8988 msgid "Number of output channels"
8989 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8991 #: modules/audio_output/file.c:86
8993 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8994 "restrict the number of channels here."
8996 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8997 "die Anzahl hier beschränken."
8999 #: modules/audio_output/file.c:89
9000 msgid "Add WAVE header"
9001 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9003 #: modules/audio_output/file.c:90
9004 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9006 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9009 #: modules/audio_output/file.c:107
9011 msgstr "Ausgabe-Datei"
9013 #: modules/audio_output/file.c:108
9015 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9016 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
9018 #: modules/audio_output/file.c:111
9019 msgid "File audio output"
9020 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9022 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
9023 msgid "Roku HD1000 audio output"
9024 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
9026 #: modules/audio_output/jack.c:67
9027 msgid "Automatically connect to writable clients"
9028 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
9030 #: modules/audio_output/jack.c:69
9032 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9033 "writable JACK clients found."
9035 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9036 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
9038 #: modules/audio_output/jack.c:73
9039 msgid "Connect to clients matching"
9042 #: modules/audio_output/jack.c:75
9044 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9045 "regular expression will be considered for connection."
9047 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9048 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9050 #: modules/audio_output/jack.c:83
9051 msgid "JACK audio output"
9052 msgstr "JACK Audioausgabe"
9054 #: modules/audio_output/oss.c:101
9055 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9056 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
9058 #: modules/audio_output/oss.c:103
9060 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9061 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9062 "drivers, then you need to enable this option."
9064 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
9065 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
9066 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
9068 #: modules/audio_output/oss.c:109
9069 msgid "UNIX OSS audio output"
9070 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
9072 #: modules/audio_output/oss.c:114
9073 msgid "OSS DSP device"
9074 msgstr "OSS DSP-Device"
9076 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9077 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9078 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
9080 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9081 msgid "PORTAUDIO audio output"
9082 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
9084 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9094 msgid "VLC media player"
9095 msgstr "VLC media player"
9097 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9099 msgid "Pulseaudio audio output"
9100 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9102 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9103 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9104 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
9106 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9107 msgid "Microsoft Soundmapper"
9110 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9112 msgid "Select Audio Device"
9113 msgstr "Audiodevice"
9115 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9117 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9118 "VLC restart to apply."
9121 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9123 msgid "Default Audio Device"
9124 msgstr "Standardgeräte"
9126 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9127 msgid "Win32 waveOut extension output"
9128 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9134 #: modules/codec/a52.c:97
9136 msgstr "A/52 Parser"
9138 #: modules/codec/a52.c:104
9139 msgid "A/52 audio packetizer"
9140 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
9142 #: modules/codec/adpcm.c:47
9143 msgid "ADPCM audio decoder"
9144 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
9146 #: modules/codec/araw.c:48
9147 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9148 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
9150 #: modules/codec/araw.c:57
9151 msgid "Raw audio encoder"
9152 msgstr "Raw-Audioencoder"
9154 #: modules/codec/cc.c:61
9158 #: modules/codec/cc.c:62
9160 msgid "Closed Captions decoder"
9161 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9163 #: modules/codec/cdg.c:85
9165 msgid "CDG video decoder"
9166 msgstr "PNG Videodekoder"
9168 #: modules/codec/cinepak.c:42
9169 msgid "Cinepak video decoder"
9170 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
9172 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9173 msgid "CMML annotations decoder"
9174 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
9176 #: modules/codec/csri.c:66
9178 msgid "Subtitles (advanced)"
9179 msgstr "Untertitelencoder"
9181 #: modules/codec/csri.c:67
9182 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9185 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9186 msgid "CVD subtitle decoder"
9187 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
9189 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9190 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9191 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
9193 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9194 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9195 msgid "Encoding quality"
9196 msgstr "Encodingqualität"
9198 #: modules/codec/dirac.c:73
9199 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9200 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
9202 #: modules/codec/dirac.c:78
9203 msgid "Dirac video decoder"
9204 msgstr "Dirac Videodekoder"
9206 #: modules/codec/dirac.c:84
9207 msgid "Dirac video encoder"
9208 msgstr "Dirac Videoencoder"
9210 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9211 msgid "DirectMedia Object decoder"
9212 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
9214 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9215 msgid "DirectMedia Object encoder"
9216 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
9218 #: modules/codec/dts.c:99
9222 #: modules/codec/dts.c:104
9223 msgid "DTS audio packetizer"
9224 msgstr "DTS Audiopacketizer"
9226 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9227 msgid "Decoding X coordinate"
9228 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9231 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9232 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9234 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9235 msgid "Decoding Y coordinate"
9236 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9239 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9240 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9243 msgid "Subpicture position"
9244 msgstr "Unterbildposition"
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9248 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9252 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9253 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9256 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9257 msgid "Encoding X coordinate"
9258 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9260 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9261 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9262 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9264 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9265 msgid "Encoding Y coordinate"
9266 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9268 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9269 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9270 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9272 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9273 msgid "DVB subtitles decoder"
9274 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
9276 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9277 msgid "DVB subtitles encoder"
9278 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9280 #: modules/codec/faad.c:43
9281 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9282 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
9284 #: modules/codec/faad.c:361
9285 msgid "AAC extension"
9286 msgstr "AAC Erweiterung"
9288 #: modules/codec/faad.c:365
9293 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9294 #: modules/video_output/image.c:85
9298 #: modules/codec/fake.c:54
9299 msgid "Path of the image file for fake input."
9300 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9302 #: modules/codec/fake.c:55
9304 msgid "Reload image file"
9307 #: modules/codec/fake.c:57
9309 msgid "Reload image file every n seconds."
9312 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9313 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9314 msgid "Output video width."
9315 msgstr "Videoausgabebreite."
9317 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9318 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9319 msgid "Output video height."
9320 msgstr "Videoausgabehöhe."
9322 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9323 msgid "Keep aspect ratio"
9324 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9326 #: modules/codec/fake.c:66
9327 msgid "Consider width and height as maximum values."
9328 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
9330 #: modules/codec/fake.c:67
9331 msgid "Background aspect ratio"
9332 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9334 #: modules/codec/fake.c:69
9335 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9337 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9339 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9340 msgid "Deinterlace video"
9341 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9343 #: modules/codec/fake.c:72
9344 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9345 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9347 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9348 msgid "Deinterlace module"
9349 msgstr "Deinterlace-Modul"
9351 #: modules/codec/fake.c:75
9352 msgid "Deinterlace module to use."
9353 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9355 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9357 msgid "Chroma used."
9360 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9361 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9364 #: modules/codec/fake.c:89
9365 msgid "Fake video decoder"
9366 msgstr "Fake Videodekoder"
9368 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9370 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9371 msgstr "Dirac Videoencoder"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9375 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9376 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9378 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9380 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9381 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
9383 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9385 msgid "VLC could not open the encoder."
9386 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9390 msgstr "Ohne Referenz"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9417 msgid "Fast bilinear"
9418 msgstr "Schnell Bilinear"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9425 msgid "Bicubic (good quality)"
9426 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9429 msgid "Experimental"
9430 msgstr "Experimentell"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9433 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9434 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9441 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9442 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9457 msgid "Bicubic spline"
9458 msgstr "Bicubic Spline"
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9462 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9463 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9464 "MJPEG and other codecs"
9466 "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. "
9467 "Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9468 "DV, MJPEG und weitere."
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9472 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9474 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9478 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9479 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9483 msgstr "Dekodierung"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9488 msgstr "Enkodierung"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9491 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9492 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9495 msgid "FFmpeg demuxer"
9496 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9499 msgid "FFmpeg muxer"
9500 msgstr "FFmpeg Muxer"
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9503 msgid "Video scaling filter"
9504 msgstr "Videoskalierungsfilter"
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9507 msgid "FFmpeg video filter"
9508 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9511 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9512 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9515 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9516 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
9518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9519 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9520 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9523 msgid "Direct rendering"
9524 msgstr "Direktes Rendern"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9527 msgid "Error resilience"
9528 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9532 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9533 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9534 "can produce a lot of errors.\n"
9535 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9537 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9538 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9539 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9540 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9543 msgid "Workaround bugs"
9544 msgstr "Fehler umgehen"
9546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9548 "Try to fix some bugs:\n"
9551 "4 xvid interlaced\n"
9556 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9559 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9562 "4 xvid interlaced\n"
9567 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9571 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9577 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9578 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9580 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9581 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9582 "entstellte Bilder erzeugen."
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9586 msgid "Skip frame (default=0)"
9587 msgstr "Frames überspringen"
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9591 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9592 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9596 msgid "Skip idct (default=0)"
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9601 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9602 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9606 msgid "Post processing quality"
9607 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
9609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9611 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9612 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9615 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
9616 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
9617 "aussehende Bilder."
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9621 msgstr "Debug-Maske"
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9624 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9625 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9628 msgid "Visualize motion vectors"
9629 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9633 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9634 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9635 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9636 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9637 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9638 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9640 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9641 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9643 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9644 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9645 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9646 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9649 msgid "Low resolution decoding"
9650 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9654 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9657 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9661 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9662 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9666 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9667 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9669 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9670 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9671 "beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9674 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9675 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9679 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9680 "<option>...]]...\n"
9681 "long form example:\n"
9682 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9683 "short form example:\n"
9684 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9688 "short long name short long option Description\n"
9689 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9690 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9691 " y nochrom chrominance filtring "
9693 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9694 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9695 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9696 " the h & v deblocking filters share these\n"
9697 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9698 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9699 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9701 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9703 "dr dering Deringing filter\n"
9704 "al autolevels automatic brightness / "
9706 " f fullyrange stretch luminance to "
9708 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9709 "li linipoldeint linear interpolating "
9711 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9713 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9714 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9715 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9716 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9717 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9718 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9719 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9723 msgid "Ratio of key frames"
9724 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9727 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9728 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9731 msgid "Ratio of B frames"
9732 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9735 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9737 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9740 msgid "Video bitrate tolerance"
9741 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9744 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9745 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9748 msgid "Interlaced encoding"
9749 msgstr "Interlaced-Encoding"
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9752 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9753 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9756 msgid "Interlaced motion estimation"
9757 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9760 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9762 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9763 "mehr Prozessorleistung."
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9766 msgid "Pre-motion estimation"
9767 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9770 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9771 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9774 msgid "Strict rate control"
9775 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9778 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9779 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9782 msgid "Rate control buffer size"
9783 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9787 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9788 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9790 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9791 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9794 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9795 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9798 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9799 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9802 msgid "I quantization factor"
9803 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9807 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9808 "same qscale for I and P frames)."
9810 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9811 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9814 #: modules/demux/mod.c:74
9815 msgid "Noise reduction"
9816 msgstr "Lärmreduzierung"
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9820 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9821 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9823 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9824 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9825 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9828 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9829 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9833 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9834 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9835 "standard MPEG2 decoders."
9837 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9838 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9839 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9842 msgid "Quality level"
9843 msgstr "Qualitätsniveau"
9845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9847 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9848 "encoding very much)."
9850 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9851 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9855 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9856 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9857 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9858 "to ease the encoder's task."
9860 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9861 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9862 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9863 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9864 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9867 msgid "Minimum video quantizer scale"
9868 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9871 msgid "Minimum video quantizer scale."
9872 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9875 msgid "Maximum video quantizer scale"
9876 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9879 msgid "Maximum video quantizer scale."
9880 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9883 msgid "Trellis quantization"
9884 msgstr "Gitterquantisierung"
9886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9887 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9889 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9892 msgid "Fixed quantizer scale"
9893 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9897 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9900 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9901 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9904 msgid "Strict standard compliance"
9905 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9909 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9911 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9915 msgid "Luminance masking"
9916 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9919 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9920 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9923 msgid "Darkness masking"
9924 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9927 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9928 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9931 msgid "Motion masking"
9932 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9936 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9939 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9940 "(standardmäßig 0.0)."
9942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9943 msgid "Border masking"
9944 msgstr "Rändermaskierung"
9946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9948 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9951 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9954 msgid "Luminance elimination"
9955 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9959 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9960 "The H264 specification recommends -4."
9962 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9963 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9966 msgid "Chrominance elimination"
9967 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9971 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9972 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9974 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9975 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9978 msgid "Scaling mode"
9979 msgstr "Skalierungsmodus"
9981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9982 msgid "Scaling mode to use."
9983 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9988 msgstr "FFmpeg Muxer"
9990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9992 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9993 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9995 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9997 msgid "Post processing"
9998 msgstr "Postprocessing"
10000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
10002 msgstr "1 (Niedrigstes)"
10004 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
10005 msgid "6 (Highest)"
10006 msgstr "6 (Höchstes)"
10008 #: modules/codec/flac.c:183
10009 msgid "Flac audio decoder"
10010 msgstr "Flac Audiodekoder"
10012 #: modules/codec/flac.c:188
10013 msgid "Flac audio encoder"
10014 msgstr "Flac Audioencoder"
10016 #: modules/codec/flac.c:194
10017 msgid "Flac audio packetizer"
10018 msgstr "Flac Audiopacketizer"
10020 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
10021 msgid "Sound fonts (required)"
10024 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
10025 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10028 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
10029 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10032 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
10033 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10034 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10036 #: modules/codec/lpcm.c:87
10037 msgid "Linear PCM audio decoder"
10038 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
10040 #: modules/codec/lpcm.c:92
10041 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10042 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
10044 #: modules/codec/mash.cpp:70
10045 msgid "Video decoder using openmash"
10046 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
10048 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
10049 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10050 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
10052 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
10053 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10054 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
10056 #: modules/codec/png.c:58
10057 msgid "PNG video decoder"
10058 msgstr "PNG Videodekoder"
10060 #: modules/codec/quicktime.c:67
10061 msgid "QuickTime library decoder"
10062 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
10064 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10065 msgid "Pseudo raw video decoder"
10066 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
10068 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10069 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10070 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
10072 #: modules/codec/realaudio.c:64
10073 msgid "RealAudio library decoder"
10074 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
10076 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10078 msgid "SDL Image decoder"
10079 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10081 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10082 msgid "SDL_image video decoder"
10083 msgstr "SDL_image Videodekoder"
10085 #: modules/codec/speex.c:114
10086 msgid "Speex audio decoder"
10087 msgstr "Speex Audiodekoder"
10089 #: modules/codec/speex.c:119
10090 msgid "Speex audio packetizer"
10091 msgstr "Speex Audiopacketizer"
10093 #: modules/codec/speex.c:124
10094 msgid "Speex audio encoder"
10095 msgstr "Speex Audioencoder"
10097 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10098 msgid "Speex comment"
10099 msgstr "Speex - Kommentar"
10101 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10105 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10106 msgid "DVD subtitles decoder"
10107 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
10109 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10110 msgid "DVD subtitles packetizer"
10111 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10114 msgid "Subtitles text encoding"
10115 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10118 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10119 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10122 msgid "Subtitles justification"
10123 msgstr "Untertitelausrichtung"
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10126 msgid "Set the justification of subtitles"
10127 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10130 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10131 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10135 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10137 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
10138 "Untertiteldateien."
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10141 msgid "Formatted Subtitles"
10142 msgstr "Formatierte Untertitel"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10146 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10147 "but you can choose to disable all formatting."
10149 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
10150 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10153 msgid "Text subtitles decoder"
10154 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10158 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10159 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10161 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
10162 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
10165 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10167 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10168 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10171 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10173 msgid "T.140 text encoder"
10174 msgstr "Textrenderer"
10176 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10177 msgid "Enable debug"
10178 msgstr "Debug aktivieren"
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10182 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10184 "packet assembly info 2\n"
10187 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10188 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10189 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
10191 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10192 msgid "SVCD subtitles"
10193 msgstr "SVCD-Untertitel"
10195 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10196 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10197 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
10199 #: modules/codec/tarkin.c:79
10200 msgid "Tarkin decoder module"
10201 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
10203 #: modules/codec/telx.c:54
10205 msgid "Override page"
10206 msgstr "Überschreiben"
10208 #: modules/codec/telx.c:55
10210 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10211 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10212 "usually 888 or 889)."
10215 #: modules/codec/telx.c:60
10217 msgid "Ignore subtitle flag"
10218 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
10220 #: modules/codec/telx.c:61
10221 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10224 #: modules/codec/telx.c:64
10226 msgid "Workaround for France"
10227 msgstr "Fehler umgehen"
10229 #: modules/codec/telx.c:65
10231 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10232 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10233 "your subtitles don't appear."
10236 #: modules/codec/telx.c:71
10238 msgid "Teletext subtitles decoder"
10239 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10241 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10243 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10244 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10246 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10247 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
10249 #: modules/codec/theora.c:103
10250 msgid "Theora video decoder"
10251 msgstr "Theora Videodekoder"
10253 #: modules/codec/theora.c:109
10254 msgid "Theora video packetizer"
10255 msgstr "Theora Videopacketizer"
10257 #: modules/codec/theora.c:114
10258 msgid "Theora video encoder"
10259 msgstr "Theora Videoencoder"
10261 #: modules/codec/theora.c:514
10262 msgid "Theora comment"
10263 msgstr "Theora - Kommentar"
10265 #: modules/codec/twolame.c:56
10267 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10268 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10270 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10271 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10274 #: modules/codec/twolame.c:59
10275 msgid "Stereo mode"
10276 msgstr "Stereo-Modus"
10278 #: modules/codec/twolame.c:60
10279 msgid "Handling mode for stereo streams"
10280 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
10282 #: modules/codec/twolame.c:61
10286 #: modules/codec/twolame.c:63
10287 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10288 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10290 #: modules/codec/twolame.c:64
10291 msgid "Psycho-acoustic model"
10292 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10294 #: modules/codec/twolame.c:66
10295 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10296 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10298 #: modules/codec/twolame.c:70
10300 msgstr "Duales Mono"
10302 #: modules/codec/twolame.c:70
10303 msgid "Joint stereo"
10304 msgstr "Joint-Stereo"
10306 #: modules/codec/twolame.c:75
10307 msgid "Libtwolame audio encoder"
10308 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
10310 #: modules/codec/vorbis.c:176
10311 msgid "Maximum encoding bitrate"
10312 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
10314 #: modules/codec/vorbis.c:178
10315 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10316 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10318 #: modules/codec/vorbis.c:179
10319 msgid "Minimum encoding bitrate"
10320 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
10322 #: modules/codec/vorbis.c:181
10324 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10327 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10328 "Channel mit fester Größe."
10330 #: modules/codec/vorbis.c:182
10331 msgid "CBR encoding"
10332 msgstr "CBR-Encoding"
10334 #: modules/codec/vorbis.c:184
10335 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10336 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10338 #: modules/codec/vorbis.c:188
10339 msgid "Vorbis audio decoder"
10340 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
10342 #: modules/codec/vorbis.c:199
10343 msgid "Vorbis audio packetizer"
10344 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
10346 #: modules/codec/vorbis.c:206
10347 msgid "Vorbis audio encoder"
10348 msgstr "Vorbis Audioencoder"
10350 #: modules/codec/vorbis.c:648
10351 msgid "Vorbis comment"
10352 msgstr "Vorbis - Kommentar"
10354 #: modules/codec/x264.c:51
10355 msgid "Maximum GOP size"
10356 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10358 #: modules/codec/x264.c:52
10360 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10361 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10363 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
10364 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10365 "Durchsuchpräzision."
10367 #: modules/codec/x264.c:56
10368 msgid "Minimum GOP size"
10369 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10371 #: modules/codec/x264.c:57
10374 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10375 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10376 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10377 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10378 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10379 "the IDR-frame. \n"
10380 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10381 "frames, but do not start a new GOP."
10383 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10384 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10385 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10386 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
10387 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
10388 "IDR-Frame beziehen können.\n"
10389 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10390 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10392 #: modules/codec/x264.c:66
10394 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10395 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
10397 #: modules/codec/x264.c:67
10400 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10401 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10402 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10403 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10404 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10405 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10408 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10409 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
10410 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
10411 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
10412 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10413 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10414 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10415 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
10417 #: modules/codec/x264.c:78
10418 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10421 #: modules/codec/x264.c:79
10423 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10427 #: modules/codec/x264.c:83
10428 msgid "B-frames between I and P"
10429 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10431 #: modules/codec/x264.c:84
10433 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10435 "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10437 #: modules/codec/x264.c:87
10438 msgid "Adaptive B-frame decision"
10439 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
10441 #: modules/codec/x264.c:88
10444 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10445 "possibly before an I-frame."
10447 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
10448 "einem I-Frame) erzwingen."
10450 #: modules/codec/x264.c:91
10452 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10453 msgstr "Benutzung von B-Frames"
10455 #: modules/codec/x264.c:92
10458 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10459 "negative values cause less B-frames."
10461 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
10462 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10464 #: modules/codec/x264.c:95
10465 msgid "Keep some B-frames as references"
10466 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10468 #: modules/codec/x264.c:96
10470 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10471 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10474 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10475 "Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, "
10476 "und fordert entsprechende Frames nach."
10478 #: modules/codec/x264.c:100
10482 #: modules/codec/x264.c:101
10485 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10486 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10488 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). "
10489 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
10492 #: modules/codec/x264.c:105
10493 msgid "Number of reference frames"
10494 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10496 #: modules/codec/x264.c:106
10499 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10500 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10501 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10503 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10504 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10505 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
10508 #: modules/codec/x264.c:111
10509 msgid "Skip loop filter"
10510 msgstr "Loop-Filder überspringen"
10512 #: modules/codec/x264.c:112
10513 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10514 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
10516 #: modules/codec/x264.c:114
10517 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10520 #: modules/codec/x264.c:115
10522 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10523 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10526 #: modules/codec/x264.c:119
10528 msgid "H.264 level"
10529 msgstr "Maximales Niveau"
10531 #: modules/codec/x264.c:120
10533 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10534 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10535 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10538 #: modules/codec/x264.c:129
10540 msgid "Interlaced mode"
10541 msgstr "Interface-Modul"
10543 #: modules/codec/x264.c:130
10545 msgid "Pure-interlaced mode."
10546 msgstr "Deinterlace-Modus"
10548 #: modules/codec/x264.c:135
10550 msgstr "QP festlegen"
10552 #: modules/codec/x264.c:136
10555 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10556 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10558 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10559 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10560 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10562 #: modules/codec/x264.c:140
10563 msgid "Quality-based VBR"
10564 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10566 #: modules/codec/x264.c:141
10568 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10569 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10571 #: modules/codec/x264.c:143
10575 #: modules/codec/x264.c:144
10577 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10578 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10580 #: modules/codec/x264.c:147
10584 #: modules/codec/x264.c:148
10585 msgid "Maximum quantizer parameter."
10586 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10588 #: modules/codec/x264.c:150
10589 msgid "Max QP step"
10590 msgstr "Max QP Schrittweite"
10592 #: modules/codec/x264.c:151
10593 msgid "Max QP step between frames."
10594 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10596 #: modules/codec/x264.c:153
10597 msgid "Average bitrate tolerance"
10598 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10600 #: modules/codec/x264.c:154
10602 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10603 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10605 #: modules/codec/x264.c:157
10606 msgid "Max local bitrate"
10607 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10609 #: modules/codec/x264.c:158
10611 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10612 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10614 #: modules/codec/x264.c:160
10616 msgstr "VBV-Puffer"
10618 #: modules/codec/x264.c:161
10620 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10621 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10623 #: modules/codec/x264.c:164
10624 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10625 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10627 #: modules/codec/x264.c:165
10630 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10633 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10635 #: modules/codec/x264.c:169
10636 msgid "QP factor between I and P"
10637 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10639 #: modules/codec/x264.c:170
10641 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10642 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10644 #: modules/codec/x264.c:173
10645 msgid "QP factor between P and B"
10646 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10648 #: modules/codec/x264.c:174
10650 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10651 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10653 #: modules/codec/x264.c:176
10654 msgid "QP difference between chroma and luma"
10655 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10657 #: modules/codec/x264.c:177
10658 msgid "QP difference between chroma and luma."
10659 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10661 #: modules/codec/x264.c:179
10663 msgid "Multipass ratecontrol"
10664 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10666 #: modules/codec/x264.c:180
10668 "Multipass ratecontrol:\n"
10669 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10670 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10671 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10674 #: modules/codec/x264.c:185
10675 msgid "QP curve compression"
10676 msgstr "QP Kurvencompression"
10678 #: modules/codec/x264.c:186
10680 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10681 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10683 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10684 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10685 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10687 #: modules/codec/x264.c:189
10689 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10690 "blurs complexity."
10692 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10693 "kurzzeitig die Komplexität."
10695 #: modules/codec/x264.c:193
10697 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10700 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. "
10701 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10703 #: modules/codec/x264.c:198
10704 msgid "Partitions to consider"
10705 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10707 #: modules/codec/x264.c:199
10709 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10712 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10713 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10714 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10715 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10717 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10720 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10721 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10722 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10723 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10725 #: modules/codec/x264.c:207
10726 msgid "Direct MV prediction mode"
10727 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10729 #: modules/codec/x264.c:208
10731 msgid "Direct MV prediction mode."
10732 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10734 #: modules/codec/x264.c:211
10736 msgid "Direct prediction size"
10737 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10739 #: modules/codec/x264.c:212
10741 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10743 " - -1: smallest possible according to level\n"
10746 #: modules/codec/x264.c:218
10747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10748 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10750 #: modules/codec/x264.c:219
10751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10752 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10754 #: modules/codec/x264.c:221
10755 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10756 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10758 #: modules/codec/x264.c:223
10761 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10763 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10764 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10765 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10766 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10768 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10770 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10771 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10772 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10774 #: modules/codec/x264.c:230
10776 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10778 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10779 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10780 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10782 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10784 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10785 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10786 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10788 #: modules/codec/x264.c:238
10789 msgid "Maximum motion vector search range"
10790 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10792 #: modules/codec/x264.c:239
10795 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10796 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10797 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10799 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10800 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10801 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10804 #: modules/codec/x264.c:244
10806 msgid "Maximum motion vector length"
10807 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10809 #: modules/codec/x264.c:245
10811 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10814 #: modules/codec/x264.c:250
10816 msgid "Minimum buffer space between threads"
10817 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10819 #: modules/codec/x264.c:251
10822 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10824 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10826 #: modules/codec/x264.c:255
10827 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10828 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10830 #: modules/codec/x264.c:259
10833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10835 "quality). Range 1 to 7."
10837 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10838 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10839 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10841 #: modules/codec/x264.c:264
10844 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10845 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10846 "quality). Range 1 to 6."
10848 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10849 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10850 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10852 #: modules/codec/x264.c:269
10855 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10856 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10857 "quality). Range 1 to 5."
10859 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10860 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10861 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10863 #: modules/codec/x264.c:274
10865 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10866 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10868 #: modules/codec/x264.c:275
10870 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10871 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10873 #: modules/codec/x264.c:278
10874 msgid "Decide references on a per partition basis"
10875 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10877 #: modules/codec/x264.c:279
10879 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10880 "as opposed to only one ref per macroblock."
10882 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10883 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10885 #: modules/codec/x264.c:283
10887 msgid "Chroma in motion estimation"
10888 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10890 #: modules/codec/x264.c:284
10891 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10892 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10894 #: modules/codec/x264.c:287
10895 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10896 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10898 #: modules/codec/x264.c:288
10899 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10901 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10903 #: modules/codec/x264.c:290
10904 msgid "Adaptive spatial transform size"
10905 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10907 #: modules/codec/x264.c:292
10908 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10909 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10911 #: modules/codec/x264.c:294
10912 msgid "Trellis RD quantization"
10913 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10915 #: modules/codec/x264.c:295
10917 "Trellis RD quantization: \n"
10919 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10920 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10921 "This requires CABAC."
10923 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10924 " - 0: deaktiviert\n"
10925 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10926 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10927 "Dies erfordert CABAC."
10929 #: modules/codec/x264.c:301
10930 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10931 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10933 #: modules/codec/x264.c:302
10934 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10935 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10937 #: modules/codec/x264.c:304
10938 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10941 #: modules/codec/x264.c:305
10943 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10944 "small single coefficient."
10947 #: modules/codec/x264.c:310
10950 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10952 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10954 #: modules/codec/x264.c:314
10956 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10957 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10959 #: modules/codec/x264.c:315
10961 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10962 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10964 #: modules/codec/x264.c:318
10966 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10967 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10969 #: modules/codec/x264.c:319
10971 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10972 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10974 #: modules/codec/x264.c:326
10975 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10978 #: modules/codec/x264.c:327
10979 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10982 #: modules/codec/x264.c:331
10983 msgid "CPU optimizations"
10984 msgstr "CPU-Optimierungen"
10986 #: modules/codec/x264.c:332
10987 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10988 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10990 #: modules/codec/x264.c:334
10991 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10994 #: modules/codec/x264.c:335
10995 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10998 #: modules/codec/x264.c:337
11000 msgid "PSNR computation"
11001 msgstr "PSNR-Berechnung"
11003 #: modules/codec/x264.c:338
11005 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11009 #: modules/codec/x264.c:341
11011 msgid "SSIM computation"
11012 msgstr "SMB-Domain"
11014 #: modules/codec/x264.c:342
11016 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11020 #: modules/codec/x264.c:345
11023 msgstr "Silent-Modus"
11025 #: modules/codec/x264.c:346
11026 msgid "Quiet mode."
11027 msgstr "Silent-Modus."
11029 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
11030 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11033 msgstr "Statistiken"
11035 #: modules/codec/x264.c:349
11036 msgid "Print stats for each frame."
11037 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11039 #: modules/codec/x264.c:352
11040 msgid "SPS and PPS id numbers"
11043 #: modules/codec/x264.c:353
11045 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11049 #: modules/codec/x264.c:357
11051 msgid "Access unit delimiters"
11052 msgstr "Access-Filter"
11054 #: modules/codec/x264.c:358
11056 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11057 msgstr "Access-Filter"
11059 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11063 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11067 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11071 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11075 #: modules/codec/x264.c:371
11080 #: modules/codec/x264.c:377
11084 #: modules/codec/x264.c:377
11088 #: modules/codec/x264.c:377
11092 #: modules/codec/x264.c:377
11096 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11100 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11104 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11105 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11107 msgstr "Automatisch"
11109 #: modules/codec/x264.c:392
11110 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11111 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11113 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11115 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11116 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
11118 #: modules/codec/zvbi.c:78
11120 msgid "Teletext page"
11121 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11123 #: modules/codec/zvbi.c:79
11124 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11127 #: modules/codec/zvbi.c:82
11128 msgid "Text is always opaque"
11131 #: modules/codec/zvbi.c:83
11132 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11135 #: modules/codec/zvbi.c:86
11137 msgid "Teletext alignment"
11138 msgstr "Datenausrichtung"
11140 #: modules/codec/zvbi.c:88
11143 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11144 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11147 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11148 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11149 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
11151 #: modules/codec/zvbi.c:92
11153 msgid "Teletext text subtitles"
11154 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11156 #: modules/codec/zvbi.c:93
11157 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11160 #: modules/codec/zvbi.c:102
11162 msgid "VBI and Teletext decoder"
11163 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11165 #: modules/control/dbus.c:103
11169 #: modules/control/dbus.c:106
11171 msgid "D-Bus control interface"
11172 msgstr "Control-Interfaces"
11174 #: modules/control/gestures.c:81
11175 msgid "Motion threshold (10-100)"
11176 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11178 #: modules/control/gestures.c:83
11179 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11180 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
11182 #: modules/control/gestures.c:85
11183 msgid "Trigger button"
11184 msgstr "Auslöseknopf"
11186 #: modules/control/gestures.c:87
11187 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11188 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11190 #: modules/control/gestures.c:91
11194 #: modules/control/gestures.c:94
11198 #: modules/control/gestures.c:102
11199 msgid "Mouse gestures control interface"
11200 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
11202 #: modules/control/hotkeys.c:97
11203 msgid "Define playlist bookmarks."
11204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
11206 #: modules/control/hotkeys.c:100
11207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11211 #: modules/control/hotkeys.c:101
11212 msgid "Hotkeys management interface"
11213 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11215 #: modules/control/hotkeys.c:504
11217 msgid "Audio track: %s"
11218 msgstr "Audiospur: %s"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11222 msgid "Subtitle track: %s"
11223 msgstr "Untertitelspur: %s"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:519
11229 #: modules/control/hotkeys.c:572
11231 msgid "Aspect ratio: %s"
11232 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11234 #: modules/control/hotkeys.c:598
11237 msgstr "Beschneiden: %s"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:624
11241 msgid "Deinterlace mode: %s"
11242 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:654
11246 msgid "Zoom mode: %s"
11247 msgstr "Zoom Modus: %s"
11249 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11251 msgid "Subtitle delay %i ms"
11252 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
11254 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11256 msgid "Audio delay %i ms"
11257 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11261 msgid "Volume %d%%"
11262 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11264 #: modules/control/http/http.c:37
11265 msgid "Host address"
11266 msgstr "Host-Adresse"
11268 #: modules/control/http/http.c:39
11270 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11272 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11274 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
11275 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
11276 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11278 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11279 msgid "Source directory"
11280 msgstr "Quellverzeichnis"
11282 #: modules/control/http/http.c:45
11284 msgstr "Zusatzprogramme"
11286 #: modules/control/http/http.c:47
11288 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11289 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11291 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11292 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11294 #: modules/control/http/http.c:49
11295 msgid "Export album art as /art."
11298 #: modules/control/http/http.c:51
11300 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11303 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?"
11306 #: modules/control/http/http.c:54
11307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11308 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11310 #: modules/control/http/http.c:57
11311 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11312 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
11314 #: modules/control/http/http.c:59
11315 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11316 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
11318 #: modules/control/http/http.c:62
11319 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11320 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
11322 #: modules/control/http/http.c:65
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11327 #: modules/control/http/http.c:66
11328 msgid "HTTP remote control interface"
11329 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11331 #: modules/control/http/http.c:76
11335 #: modules/control/lirc.c:40
11337 msgid "Change the lirc configuration file."
11338 msgstr "Konfigurationsdatei"
11340 #: modules/control/lirc.c:42
11342 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11343 "users home directory."
11345 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11346 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11348 #: modules/control/lirc.c:65
11352 #: modules/control/lirc.c:68
11353 msgid "Infrared remote control interface"
11354 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
11356 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11357 #: modules/control/rc.c:1928
11358 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11359 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
11361 #: modules/control/motion.c:69
11362 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11364 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11366 #: modules/control/motion.c:75
11370 #: modules/control/motion.c:77
11371 msgid "motion control interface"
11372 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
11374 #: modules/control/netsync.c:70
11375 msgid "Act as master"
11376 msgstr "Als Master fungieren"
11378 #: modules/control/netsync.c:71
11379 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11380 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11382 #: modules/control/netsync.c:75
11383 msgid "Master client ip address"
11384 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11386 #: modules/control/netsync.c:76
11387 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11389 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11392 #: modules/control/netsync.c:80
11393 msgid "Network Sync"
11394 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11396 #: modules/control/ntservice.c:42
11397 msgid "Install Windows Service"
11398 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11400 #: modules/control/ntservice.c:44
11401 msgid "Install the Service and exit."
11402 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11404 #: modules/control/ntservice.c:45
11405 msgid "Uninstall Windows Service"
11406 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11408 #: modules/control/ntservice.c:47
11409 msgid "Uninstall the Service and exit."
11410 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11412 #: modules/control/ntservice.c:48
11413 msgid "Display name of the Service"
11414 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11416 #: modules/control/ntservice.c:50
11417 msgid "Change the display name of the Service."
11418 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11420 #: modules/control/ntservice.c:51
11421 msgid "Configuration options"
11422 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11424 #: modules/control/ntservice.c:53
11426 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11427 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11430 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
11431 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
11432 "korrekt konfiguriert wird."
11434 #: modules/control/ntservice.c:58
11436 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11437 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11438 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11440 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
11441 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
11442 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
11443 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11445 #: modules/control/ntservice.c:64
11449 #: modules/control/ntservice.c:65
11450 msgid "Windows Service interface"
11451 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11453 #: modules/control/rc.c:159
11454 msgid "Show stream position"
11455 msgstr "Streamposition anzeigen"
11457 #: modules/control/rc.c:160
11459 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11460 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11462 #: modules/control/rc.c:163
11464 msgstr "TTY vortäuschen"
11466 #: modules/control/rc.c:164
11467 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11468 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
11470 #: modules/control/rc.c:166
11471 msgid "UNIX socket command input"
11472 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11474 #: modules/control/rc.c:167
11475 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11476 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11478 #: modules/control/rc.c:170
11479 msgid "TCP command input"
11480 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11482 #: modules/control/rc.c:171
11484 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11485 "port the interface will bind to."
11487 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11488 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11490 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11491 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11492 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11494 #: modules/control/rc.c:177
11496 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11497 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11498 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11500 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
11501 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11502 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11503 "Videofenster geöffnet ist."
11505 #: modules/control/rc.c:184
11509 #: modules/control/rc.c:187
11510 msgid "Remote control interface"
11511 msgstr "Remote-Control-Interface"
11513 #: modules/control/rc.c:339
11514 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11515 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
11517 #: modules/control/rc.c:819
11519 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11520 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11522 #: modules/control/rc.c:852
11523 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11524 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11526 #: modules/control/rc.c:854
11528 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11529 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11531 #: modules/control/rc.c:855
11533 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11534 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11536 #: modules/control/rc.c:856
11538 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11539 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
11541 #: modules/control/rc.c:857
11543 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11544 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
11546 #: modules/control/rc.c:858
11548 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11549 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
11551 #: modules/control/rc.c:859
11553 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11554 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11556 #: modules/control/rc.c:860
11558 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11559 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11561 #: modules/control/rc.c:861
11563 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11564 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11566 #: modules/control/rc.c:862
11568 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11569 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11571 #: modules/control/rc.c:863
11573 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11574 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11576 #: modules/control/rc.c:864
11578 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11579 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11581 #: modules/control/rc.c:865
11583 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11584 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11586 #: modules/control/rc.c:866
11588 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11589 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
11591 #: modules/control/rc.c:867
11593 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11594 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11596 #: modules/control/rc.c:868
11598 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11599 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
11601 #: modules/control/rc.c:869
11603 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11604 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11606 #: modules/control/rc.c:870
11608 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11609 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11611 #: modules/control/rc.c:871
11613 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11614 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11616 #: modules/control/rc.c:872
11618 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11619 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11621 #: modules/control/rc.c:874
11623 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11624 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11626 #: modules/control/rc.c:875
11628 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11629 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
11631 #: modules/control/rc.c:876
11633 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11634 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11636 #: modules/control/rc.c:877
11638 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11639 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
11641 #: modules/control/rc.c:878
11643 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11644 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11646 #: modules/control/rc.c:879
11648 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11649 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11651 #: modules/control/rc.c:880
11653 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11654 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
11656 #: modules/control/rc.c:881
11658 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11659 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11661 #: modules/control/rc.c:882
11663 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11664 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11666 #: modules/control/rc.c:883
11668 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11669 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
11671 #: modules/control/rc.c:884
11672 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11673 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11675 #: modules/control/rc.c:885
11676 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11677 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11679 #: modules/control/rc.c:886
11680 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11681 msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
11683 #: modules/control/rc.c:887
11684 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11685 msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
11687 #: modules/control/rc.c:889
11688 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11689 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11691 #: modules/control/rc.c:890
11692 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11693 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11695 #: modules/control/rc.c:891
11696 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11697 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11699 #: modules/control/rc.c:892
11700 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11701 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device zeigen/einstellen"
11703 #: modules/control/rc.c:893
11704 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11705 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11707 #: modules/control/rc.c:894
11708 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11709 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11711 #: modules/control/rc.c:895
11712 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11713 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11715 #: modules/control/rc.c:896
11716 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11717 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11719 #: modules/control/rc.c:897
11720 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11721 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11723 #: modules/control/rc.c:898
11724 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11725 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11727 #: modules/control/rc.c:899
11728 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11729 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11731 #: modules/control/rc.c:900
11732 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11733 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11735 #: modules/control/rc.c:901
11736 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11737 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey druck simulieren"
11739 #: modules/control/rc.c:902
11740 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11741 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11743 #: modules/control/rc.c:907
11744 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11745 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11747 #: modules/control/rc.c:908
11748 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11749 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11751 #: modules/control/rc.c:909
11752 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11753 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11755 #: modules/control/rc.c:910
11756 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11757 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11759 #: modules/control/rc.c:911
11760 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11761 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11763 #: modules/control/rc.c:912
11764 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11765 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11767 #: modules/control/rc.c:913
11768 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11769 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
11771 #: modules/control/rc.c:914
11772 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11773 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11775 # überlagernde order überlagerte Datei???
11776 #: modules/control/rc.c:916
11777 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11779 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11781 #: modules/control/rc.c:917
11782 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11783 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11785 #: modules/control/rc.c:918
11786 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11787 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11789 #: modules/control/rc.c:919
11790 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11791 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
11793 #: modules/control/rc.c:920
11794 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11796 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des "
11799 #: modules/control/rc.c:922
11800 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11801 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
11803 #: modules/control/rc.c:923
11804 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11805 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11807 #: modules/control/rc.c:924
11808 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11809 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
11811 #: modules/control/rc.c:925
11812 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11813 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11815 #: modules/control/rc.c:926
11816 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11817 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11819 #: modules/control/rc.c:927
11820 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11821 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11823 #: modules/control/rc.c:928
11824 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11825 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11827 #: modules/control/rc.c:929
11828 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11829 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11831 #: modules/control/rc.c:930
11832 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11833 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11835 #: modules/control/rc.c:931
11836 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11837 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11839 #: modules/control/rc.c:932
11840 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11841 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11843 #: modules/control/rc.c:933
11844 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11845 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11847 #: modules/control/rc.c:934
11848 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11849 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11851 #: modules/control/rc.c:935
11852 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11853 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
11855 #: modules/control/rc.c:938
11857 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11858 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11860 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11861 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11863 #: modules/control/rc.c:943
11864 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11865 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11867 #: modules/control/rc.c:944
11868 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11869 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
11871 #: modules/control/rc.c:945
11872 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11873 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11875 #: modules/control/rc.c:946
11876 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11877 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11879 #: modules/control/rc.c:948
11880 msgid "+----[ end of help ]"
11881 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11883 #: modules/control/rc.c:1064
11884 msgid "Press menu select or pause to continue."
11885 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11887 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11888 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11889 #: modules/control/rc.c:1904
11890 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11891 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11893 #: modules/control/rc.c:1396
11894 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11895 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
11897 #: modules/control/rc.c:1407
11899 msgid "Playlist has only %d elements"
11900 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11902 #: modules/control/rc.c:1962
11904 msgid "Unknown command!"
11905 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
11907 #: modules/control/rc.c:1978
11909 msgid "+-[Incoming]"
11910 msgstr "Enkodierung"
11912 #: modules/control/rc.c:1979
11914 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11917 #: modules/control/rc.c:1981
11919 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11922 #: modules/control/rc.c:1983
11924 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11927 #: modules/control/rc.c:1985
11929 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11932 #: modules/control/rc.c:1989
11934 msgid "+-[Video Decoding]"
11935 msgstr "Videobeschneidung"
11937 #: modules/control/rc.c:1990
11939 msgid "| video decoded : %5i"
11942 #: modules/control/rc.c:1992
11944 msgid "| frames displayed : %5i"
11947 #: modules/control/rc.c:1994
11949 msgid "| frames lost : %5i"
11952 #: modules/control/rc.c:1998
11954 msgid "+-[Audio Decoding]"
11955 msgstr "Audioencoder"
11957 #: modules/control/rc.c:1999
11959 msgid "| audio decoded : %5i"
11962 #: modules/control/rc.c:2001
11964 msgid "| buffers played : %5i"
11967 #: modules/control/rc.c:2003
11969 msgid "| buffers lost : %5i"
11972 #: modules/control/rc.c:2007
11974 msgid "+-[Streaming]"
11977 #: modules/control/rc.c:2008
11979 msgid "| packets sent : %5i"
11982 #: modules/control/rc.c:2009
11984 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11987 #: modules/control/rc.c:2011
11989 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11992 #: modules/control/showintf.c:65
11994 msgstr "Grenzbereich"
11996 #: modules/control/showintf.c:66
11997 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11998 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12000 #: modules/control/telnet.c:77
12004 #: modules/control/telnet.c:78
12006 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12007 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12008 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12010 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
12011 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von "
12012 "Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12014 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12020 #: modules/stream_out/rtp.c:103
12024 #: modules/control/telnet.c:83
12026 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12029 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
12031 #: modules/control/telnet.c:87
12033 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12034 "default value is \"admin\"."
12036 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12037 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12039 #: modules/control/telnet.c:101
12040 msgid "VLM remote control interface"
12041 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
12043 #: modules/demux/a52.c:48
12044 msgid "Raw A/52 demuxer"
12045 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
12047 #: modules/demux/aiff.c:48
12048 msgid "AIFF demuxer"
12049 msgstr "AIFF Demuxer"
12051 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12052 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12053 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
12055 #: modules/demux/asf/asf.c:177
12057 msgid "Could not demux ASF stream"
12058 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
12060 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12061 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12062 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
12064 #: modules/demux/au.c:49
12066 msgstr "AU Demuxer"
12068 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12069 msgid "Force interleaved method"
12070 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12072 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12073 msgid "Force interleaved method."
12074 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12076 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12077 msgid "Force index creation"
12078 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12080 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12082 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12083 "incomplete (not seekable)."
12085 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12086 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12090 msgstr "Nachfragen"
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12094 msgstr "Immer korrigieren"
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12098 msgstr "Niemals korrigieren"
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12101 msgid "AVI demuxer"
12102 msgstr "AVI Demuxer"
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12108 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12111 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12112 "Do you want to try to repair it?\n"
12114 "This might take a long time."
12116 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
12117 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
12119 "Dies kann einige Zeit dauern."
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12123 msgstr "Reparieren"
12125 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12126 msgid "Don't repair"
12127 msgstr "Nicht reparieren"
12129 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12130 msgid "Fixing AVI Index..."
12131 msgstr "Repariere AVI Index..."
12133 #: modules/demux/cdg.c:44
12135 msgid "CDG demuxer"
12136 msgstr "OGG Demuxer"
12138 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12139 msgid "Dump filename"
12140 msgstr "Dateiname des Dumps"
12142 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12143 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12144 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
12146 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12147 msgid "Append to existing file"
12148 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12150 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12151 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12152 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12156 msgid "File dumper"
12157 msgstr "Datei-Dumper"
12159 #: modules/demux/dts.c:44
12160 msgid "Raw DTS demuxer"
12161 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
12163 #: modules/demux/flac.c:47
12164 msgid "FLAC demuxer"
12165 msgstr "FLAC Demuxer"
12167 #: modules/demux/gme.cpp:54
12168 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12169 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12171 #: modules/demux/live555.cpp:67
12173 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12174 "should be set in millisecond units."
12176 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12177 "sollte in Millisekunden sein."
12179 #: modules/demux/live555.cpp:70
12180 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12181 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12183 #: modules/demux/live555.cpp:71
12185 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12186 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12187 "cannot connect to normal RTSP servers."
12189 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12190 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12191 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12192 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12194 #: modules/demux/live555.cpp:75
12195 msgid "RTSP user name"
12196 msgstr "RTSP Benutzername"
12198 #: modules/demux/live555.cpp:76
12200 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12203 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12206 #: modules/demux/live555.cpp:78
12207 msgid "RTSP password"
12208 msgstr "RTSP Passwort"
12210 #: modules/demux/live555.cpp:79
12211 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12213 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12215 #: modules/demux/live555.cpp:83
12216 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12217 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
12219 #: modules/demux/live555.cpp:93
12220 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12221 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12225 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12226 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12228 #: modules/demux/live555.cpp:102
12229 msgid "Client port"
12230 msgstr "Client-Port"
12232 #: modules/demux/live555.cpp:103
12233 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12234 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12236 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12237 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12238 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12240 #: modules/demux/live555.cpp:108
12241 msgid "HTTP tunnel port"
12242 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:109
12245 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12246 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12248 #: modules/demux/live555.cpp:570
12250 msgid "RTSP authentication"
12251 msgstr "HTTP Authentifizierung"
12253 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12255 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12256 msgid "Frames per Second"
12257 msgstr "Frames pro Sekunde"
12259 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12261 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12262 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12264 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12265 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12268 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12269 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12270 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12273 msgid "Matroska stream demuxer"
12274 msgstr "Matroskastream Demuxer"
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12277 msgid "Ordered chapters"
12278 msgstr "Geordnete Kapitel"
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12281 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12282 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12285 msgid "Chapter codecs"
12286 msgstr "Kapitel-Codecs"
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12289 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12290 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12293 msgid "Preload Directory"
12294 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12298 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12299 "for broken files)."
12301 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
12302 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
12304 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12305 msgid "Seek based on percent not time"
12306 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12309 msgid "Seek based on percent not time."
12310 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12313 msgid "Dummy Elements"
12314 msgstr "Dummy-Elemente"
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12317 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12319 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12323 msgid "--- DVD Menu"
12324 msgstr "--- DVD-Menü"
12326 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12327 msgid "First Played"
12328 msgstr "Zuerst gespielt"
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12331 msgid "Video Manager"
12332 msgstr "Video-Manager"
12334 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12335 msgid "----- Title"
12336 msgstr "----- Titel"
12338 #: modules/demux/mod.c:50
12340 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12341 msgstr "Rauschen unterdrücken"
12343 #: modules/demux/mod.c:51
12344 msgid "Enable reverberation"
12345 msgstr "Hall aktivieren"
12347 #: modules/demux/mod.c:52
12348 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12349 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12351 #: modules/demux/mod.c:54
12352 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12353 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
12355 #: modules/demux/mod.c:56
12356 msgid "Enable megabass mode"
12357 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12359 #: modules/demux/mod.c:57
12360 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12361 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12363 #: modules/demux/mod.c:59
12366 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12367 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12369 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
12370 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
12371 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
12373 #: modules/demux/mod.c:62
12374 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12375 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12377 #: modules/demux/mod.c:64
12379 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12380 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
12382 #: modules/demux/mod.c:69
12383 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12384 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
12386 #: modules/demux/mod.c:77
12390 #: modules/demux/mod.c:80
12391 msgid "Reverberation level"
12392 msgstr "Hall-Niveau"
12394 #: modules/demux/mod.c:82
12395 msgid "Reverberation delay"
12396 msgstr "Hallverzögerung"
12398 #: modules/demux/mod.c:84
12402 #: modules/demux/mod.c:87
12403 msgid "Mega bass level"
12404 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12406 #: modules/demux/mod.c:89
12407 msgid "Mega bass cutoff"
12408 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12410 #: modules/demux/mod.c:91
12414 #: modules/demux/mod.c:94
12415 msgid "Surround level"
12416 msgstr "Surround-Level"
12418 #: modules/demux/mod.c:96
12419 msgid "Surround delay (ms)"
12420 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12423 msgid "MP4 stream demuxer"
12424 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
12426 #: modules/demux/mpc.c:57
12427 msgid "MusePack demuxer"
12428 msgstr "MusePack Demuxer"
12430 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12431 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12432 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12434 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12435 msgid "H264 video demuxer"
12436 msgstr "H264 Videodemuxer"
12438 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12439 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12440 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
12442 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12445 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12447 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12448 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12451 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12452 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12453 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
12455 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12456 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12457 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
12459 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12460 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12461 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
12463 #: modules/demux/nsc.c:46
12464 msgid "Windows Media NSC metademux"
12465 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
12467 #: modules/demux/nsv.c:48
12468 msgid "NullSoft demuxer"
12469 msgstr "NullSoft Demuxer"
12471 #: modules/demux/nuv.c:50
12472 msgid "Nuv demuxer"
12473 msgstr "Nuv Demuxer"
12475 #: modules/demux/ogg.c:50
12476 msgid "OGG demuxer"
12477 msgstr "OGG Demuxer"
12479 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12480 msgid "Google Video"
12481 msgstr "Google Video"
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12489 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12490 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12493 msgid "Show shoutcast adult content"
12494 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12497 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12499 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
12500 "Wiedergabelisten benutzt werden."
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12505 msgstr "Frames überspringen"
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12509 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12510 "prevent adding them to the playlist."
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12514 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12519 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12520 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12521 "user's knowledge."
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12525 msgid "M3U playlist import"
12526 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12529 msgid "PLS playlist import"
12530 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12533 msgid "B4S playlist import"
12534 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12537 msgid "DVB playlist import"
12538 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12541 msgid "Podcast parser"
12542 msgstr "Podcast-Parser"
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12545 msgid "XSPF playlist import"
12546 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12549 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12550 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12553 msgid "ASX playlist import"
12554 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12557 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12558 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12561 msgid "QuickTime Media Link importer"
12562 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12565 msgid "Google Video Playlist importer"
12566 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12570 msgid "Dummy ifo demux"
12571 msgstr "Dummy Decoder"
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12575 msgid "iTunes Music Library importer"
12576 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
12578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12580 msgid "Podcast Info"
12581 msgstr "Podcast-Infos"
12583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12584 msgid "Podcast Summary"
12585 msgstr "Podcastzusammenfassung"
12587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12588 msgid "Podcast Size"
12589 msgstr "Podcast-Größe"
12591 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12595 #: modules/demux/ps.c:42
12597 msgid "Trust MPEG timestamps"
12598 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
12600 #: modules/demux/ps.c:43
12602 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12603 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12604 "calculate from the bitrate instead."
12607 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12608 msgid "MPEG-PS demuxer"
12609 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
12611 #: modules/demux/pva.c:42
12612 msgid "PVA demuxer"
12613 msgstr "PVA Demuxer"
12615 #: modules/demux/rawdv.c:40
12618 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12620 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12621 "Encodierungsrate mithalten kann."
12623 #: modules/demux/rawdv.c:48
12624 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12625 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12627 #: modules/demux/rawvid.c:44
12629 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12631 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12632 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12635 #: modules/demux/rawvid.c:48
12637 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12638 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12640 #: modules/demux/rawvid.c:52
12642 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12643 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12645 #: modules/demux/rawvid.c:55
12646 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12649 #: modules/demux/rawvid.c:56
12650 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12653 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12654 msgid "Aspect ratio"
12655 msgstr "Seitenverhältnis"
12657 #: modules/demux/rawvid.c:60
12659 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12661 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12663 #: modules/demux/rawvid.c:64
12665 msgid "Raw video demuxer"
12666 msgstr "H264 Videodemuxer"
12668 #: modules/demux/real.c:66
12669 msgid "Real demuxer"
12670 msgstr "Real-Demuxer"
12672 #: modules/demux/smf.c:40
12674 msgid "SMF demuxer"
12677 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12678 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12681 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12684 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12685 "based subtitle formats without a fixed value."
12687 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12688 "Untertiteln funktionieren."
12690 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12692 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12695 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12697 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12698 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
12700 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12701 msgid "Text subtitles parser"
12702 msgstr "Textuntertitelparser"
12704 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12706 msgid "Frames per second"
12707 msgstr "Frames pro Sekunde"
12709 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12710 msgid "Subtitles delay"
12711 msgstr "Untertitelverzögerung"
12713 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12714 msgid "Subtitles format"
12715 msgstr "Untertitelformat"
12717 #: modules/demux/subtitle.c:54
12720 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12721 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12723 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12724 "Untertiteln funktionieren."
12726 #: modules/demux/subtitle.c:57
12728 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12729 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12730 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12733 #: modules/demux/ts.c:95
12737 #: modules/demux/ts.c:97
12738 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12740 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12743 #: modules/demux/ts.c:99
12744 msgid "Set id of ES to PID"
12745 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12747 #: modules/demux/ts.c:100
12749 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12750 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12751 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12753 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12754 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12757 #: modules/demux/ts.c:105
12758 msgid "Fast udp streaming"
12759 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12761 #: modules/demux/ts.c:107
12762 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12764 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12766 #: modules/demux/ts.c:109
12767 msgid "MTU for out mode"
12768 msgstr "MTU für Out-Modus"
12770 #: modules/demux/ts.c:110
12771 msgid "MTU for out mode."
12772 msgstr "MTU für Out-Modus."
12774 #: modules/demux/ts.c:112
12778 #: modules/demux/ts.c:113
12779 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12780 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
12782 #: modules/demux/ts.c:115
12783 msgid "Silent mode"
12784 msgstr "Silent-Modus"
12786 #: modules/demux/ts.c:116
12787 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12788 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12790 #: modules/demux/ts.c:118
12791 msgid "CAPMT System ID"
12792 msgstr "CAPMT System-ID"
12794 #: modules/demux/ts.c:119
12795 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12796 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12798 #: modules/demux/ts.c:121
12799 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12800 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12802 #: modules/demux/ts.c:122
12804 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12805 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12807 "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
12808 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12809 "entschlüsselt wird."
12811 #: modules/demux/ts.c:126
12812 msgid "Filename of dump"
12813 msgstr "Dateiname des Dumps"
12815 #: modules/demux/ts.c:127
12816 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12817 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12819 #: modules/demux/ts.c:129
12823 #: modules/demux/ts.c:131
12825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12828 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12829 "existierende Datei nicht überschrieben."
12831 #: modules/demux/ts.c:134
12832 msgid "Dump buffer size"
12833 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12835 #: modules/demux/ts.c:136
12837 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12838 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12840 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
12841 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12843 #: modules/demux/ts.c:140
12844 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12845 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12847 #: modules/demux/ts.c:3320
12849 msgid "Teletext subtitles"
12850 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12852 #: modules/demux/ts.c:3330
12854 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12855 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12857 #: modules/demux/ts.c:3425
12859 msgstr "Untertitel"
12861 #: modules/demux/ts.c:3429
12863 msgid "4:3 subtitles"
12864 msgstr "Untertitel"
12866 #: modules/demux/ts.c:3433
12868 msgid "16:9 subtitles"
12869 msgstr "Untertitel"
12871 #: modules/demux/ts.c:3437
12873 msgid "2.21:1 subtitles"
12874 msgstr "Untertitel"
12876 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12877 msgid "hearing impaired"
12880 #: modules/demux/ts.c:3445
12881 msgid "4:3 hearing impaired"
12884 #: modules/demux/ts.c:3449
12885 msgid "16:9 hearing impaired"
12888 #: modules/demux/ts.c:3453
12889 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12892 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12894 msgid "clean effects"
12895 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12897 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12898 msgid "visual impaired commentary"
12901 #: modules/demux/tta.c:44
12903 msgid "TTA demuxer"
12904 msgstr "AU Demuxer"
12906 #: modules/demux/ty.c:56
12910 #: modules/demux/ty.c:57
12911 msgid "TY Stream audio/video demux"
12912 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
12914 #: modules/demux/vc1.c:43
12916 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12917 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12919 #: modules/demux/vc1.c:49
12921 msgid "VC1 video demuxer"
12922 msgstr "H264 Videodemuxer"
12924 #: modules/demux/vobsub.c:51
12925 msgid "Vobsub subtitles parser"
12926 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
12928 #: modules/demux/voc.c:45
12929 msgid "VOC demuxer"
12930 msgstr "VOC Demuxer"
12932 #: modules/demux/wav.c:44
12933 msgid "WAV demuxer"
12934 msgstr "WAV Demuxer"
12936 #: modules/demux/xa.c:44
12938 msgstr "XA Demuxer"
12940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12941 msgid "Use DVD Menus"
12942 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12945 msgid "BeOS standard API interface"
12946 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12949 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12950 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12954 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12965 msgid "Preferences"
12966 msgstr "Einstellungen"
12968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12971 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12978 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12982 msgstr "Datei öffnen"
12984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12987 msgstr "Volume öffnen"
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12990 msgid "Open Subtitles"
12991 msgstr "Untertitel öffnen"
12993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13002 msgstr "Vorheriger Titel"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13006 msgstr "Nächster Titel"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13009 msgid "Go to Title"
13010 msgstr "Gehe zu Titel"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13013 msgid "Go to Chapter"
13014 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13018 msgstr "Geschwindigkeit"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13028 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13029 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13030 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13031 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
13038 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13045 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13046 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13049 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13050 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13052 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13053 msgid "Drop files to play"
13054 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13058 msgstr "Wiedergabeliste"
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13061 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13070 msgstr "Bearbeiten"
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13075 msgstr "Alles auswählen"
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13078 msgid "Select None"
13079 msgstr "Auswahl aufheben"
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13082 msgid "Sort Reverse"
13083 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13086 msgid "Sort by Name"
13087 msgstr "Nach Namen sortieren"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13090 msgid "Sort by Path"
13091 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13103 msgstr "Alle entfernen"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13122 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13124 msgstr "Übernehmen"
13126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13128 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13132 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13137 msgid "Show Interface"
13138 msgstr "Interface zeigen"
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13153 msgid "Vertical Sync"
13154 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13157 msgid "Correct Aspect Ratio"
13158 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13161 msgid "Stay On Top"
13162 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13165 msgid "Take Screen Shot"
13166 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13168 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13169 msgid "Framebuffer device"
13170 msgstr "Framebuffer-Device"
13172 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13173 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13175 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13178 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13180 msgid "Video aspect ratio"
13181 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
13183 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13185 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13187 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13189 #: modules/gui/fbosd.c:116
13190 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13193 #: modules/gui/fbosd.c:118
13195 msgid "Transparency of the image"
13196 msgstr "Transparenz des Logos"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:119
13201 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13202 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13204 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13207 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13208 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13212 #: modules/gui/fbosd.c:124
13213 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13216 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13217 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13218 msgid "X coordinate"
13219 msgstr "X-Koordinate"
13221 #: modules/gui/fbosd.c:127
13223 msgid "X coordinate of the rendered image"
13224 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13226 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13227 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13228 msgid "Y coordinate"
13229 msgstr "Y-Koordinate"
13231 #: modules/gui/fbosd.c:130
13233 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13234 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
13236 #: modules/gui/fbosd.c:134
13239 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13243 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13244 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13247 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13248 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13249 #: modules/video_filter/rss.c:141
13253 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13255 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13258 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13259 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13261 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13262 #: modules/video_filter/rss.c:145
13263 msgid "Font size, pixels"
13264 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13267 #: modules/video_filter/rss.c:146
13268 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13270 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13272 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13273 #: modules/video_filter/rss.c:150
13275 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13276 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13277 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13278 "(red + green), #FFFFFF = white"
13280 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
13281 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13282 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13283 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13285 #: modules/gui/fbosd.c:152
13286 msgid "Clear overlay framebuffer"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:153
13291 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13292 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13296 #: modules/gui/fbosd.c:157
13298 msgid "Render text or image"
13299 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
13301 #: modules/gui/fbosd.c:158
13302 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13305 #: modules/gui/fbosd.c:161
13307 msgid "Display on overlay framebuffer"
13308 msgstr "Gezeigte Frames"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:162
13312 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13315 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13316 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13317 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13321 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13322 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13323 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13327 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13328 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13329 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13333 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13334 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13335 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13339 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13340 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13341 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13343 msgstr "Kastanienbraun"
13345 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13346 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13347 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13348 #: modules/video_filter/rss.c:66
13352 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13353 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13355 #: modules/video_filter/rss.c:67
13357 msgstr "Fuchsienfarben"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13360 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13362 #: modules/video_filter/rss.c:67
13366 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13367 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13368 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13372 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13373 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13374 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13378 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13379 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13384 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13385 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13386 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13387 #: modules/video_filter/rss.c:68
13391 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13392 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13393 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13397 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13398 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13399 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13403 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13404 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13406 #: modules/video_filter/rss.c:68
13410 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13411 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13413 #: modules/video_filter/rss.c:69
13415 msgstr "Wasser-Blau"
13417 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13418 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13419 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13420 #: modules/video_filter/rss.c:198
13424 #: modules/gui/fbosd.c:218
13429 #: modules/gui/fbosd.c:223
13431 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13432 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13434 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13435 msgid "About VLC media player"
13436 msgstr "Über VLC media player"
13438 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13440 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13441 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
13443 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13445 msgid "Compiled by %s"
13446 msgstr "Kompiliert von %s"
13448 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13449 msgid "VLC was brought to you by:"
13452 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13457 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13459 msgid "VLC media player Help"
13460 msgstr "VLC media player"
13462 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13469 msgstr "Lesezeichen"
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13472 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13473 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13476 msgstr "Hinzufügen"
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13488 #: modules/video_filter/extract.c:74
13490 msgstr "Extrahieren"
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13502 msgstr "Ohne Titel"
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13507 msgstr "Kein Input"
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13511 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13513 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
13514 "damit die Lesezeichen funktionieren."
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13517 msgid "Input has changed"
13518 msgstr "Input hat gewechselt"
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13522 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13523 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13525 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
13526 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
13527 "dass der gleiche Input behalten wird."
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13531 msgid "Invalid selection"
13532 msgstr "Ungültige Auswahl"
13534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13535 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13536 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13540 msgid "No input found"
13541 msgstr "Kein Input gefunden"
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13544 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13546 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13550 msgid "Jump To Time"
13551 msgstr "Zu Zeit springen"
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13558 msgid "Jump to time"
13559 msgstr "Zu Zeit springen"
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13563 msgstr "Zufällig an"
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13568 msgstr "Zufällig aus"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13574 msgstr "Eines wiederholen"
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13580 msgstr "Alle wiederholen"
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13585 msgstr "Wiederholen aus"
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13590 msgstr "Halbe Größe"
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13594 msgid "Normal Size"
13595 msgstr "Normale Größe"
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13599 msgid "Double Size"
13600 msgstr "Doppelte Größe"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13604 msgid "Float on Top"
13605 msgstr "Immer im Vordergrund"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13609 msgid "Fit to Screen"
13610 msgstr "An Bildschirm anpassen"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13613 msgid "Step Forward"
13614 msgstr "Ein Stück vorwärts"
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13617 msgid "Step Backward"
13618 msgstr "Ein Stück rückwärts"
13620 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13623 msgstr "Zurückspulen"
13625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13626 msgid "Fast Forward"
13627 msgstr "Vorwärtsspulen"
13629 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13646 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13647 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
13649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13650 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13652 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13653 "Voreinstellung eingestellt werden."
13655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13657 msgstr "Vorverstärker"
13659 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13660 msgid "Extended controls"
13661 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13665 msgid "Video filters"
13666 msgstr "Videofilter"
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13669 msgid "Image adjustment"
13670 msgstr "Bildjustierung"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13673 msgid "Shows more information about the available video filters."
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13682 msgstr "Kräuselung"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13686 msgid "Psychedelic"
13687 msgstr "Psychedelic"
13689 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13690 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13694 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13696 msgid "General editing filters"
13697 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13701 msgid "Distortion filters"
13702 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13709 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13710 msgid "Adds motion blurring to the image"
13711 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13713 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13714 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13715 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13718 msgid "Image cropping"
13719 msgstr "Bild beschneiden"
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13722 msgid "Crops a defined part of the image"
13723 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13727 msgid "Invert colors"
13728 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13731 msgid "Inverts the colors of the image"
13732 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13735 #: modules/video_filter/transform.c:75
13736 msgid "Transformation"
13737 msgstr "Transformation"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13740 msgid "Rotates or flips the image"
13741 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13744 msgid "Interactive Zoom"
13745 msgstr "Interaktiver Zoom"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13748 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13749 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13752 msgid "Volume normalization"
13753 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13756 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13758 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13762 msgid "Headphone virtualization"
13763 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13766 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13768 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13771 msgid "Maximum level"
13772 msgstr "Maximales Level"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13776 msgid "Restore Defaults"
13777 msgstr "Standardwerte"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13780 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13782 msgstr "Transparenz"
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13785 msgid "About the video filters"
13786 msgstr "Über die Video-Filter"
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13790 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13791 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13792 "subsections of Video/Filters.\n"
13793 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13794 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13796 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13797 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13798 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13799 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13800 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13802 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13803 msgid "(no item is being played)"
13804 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
13806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13821 msgid "Remaining time: %i seconds"
13822 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
13824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13825 msgid "Errors and Warnings"
13826 msgstr "Fehler und Warnungen"
13828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13833 msgid "Show Details"
13834 msgstr "Details einblenden"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13837 msgid "VLC - Controller"
13838 msgstr "VLC - Steuerung"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13841 msgid "Open CrashLog..."
13842 msgstr "CrashLog öffnen..."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13845 msgid "Check for Update..."
13846 msgstr "Nach Update suchen..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13849 msgid "Preferences..."
13850 msgstr "Einstellungen..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13858 msgstr "VLC ausblenden"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13861 msgid "Hide Others"
13862 msgstr "Andere ausblenden"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13866 msgstr "Alle einblenden"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13870 msgstr "VLC beenden"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13877 msgid "Open File..."
13878 msgstr "Datei öffnen..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13881 msgid "Quick Open File..."
13882 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13885 msgid "Open Disc..."
13886 msgstr "Volume öffnen..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13889 msgid "Open Network..."
13890 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13893 msgid "Open Recent"
13894 msgstr "Benutzte Dokumente"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13898 msgstr "Menü löschen"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13901 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13902 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13906 msgstr "Ausschneiden"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13918 msgstr "Wiedergabe"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13925 msgid "Volume Down"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13929 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13930 msgid "Video Device"
13931 msgstr "Videodevice"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13934 msgid "Minimize Window"
13935 msgstr "Im Dock ablegen"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13938 msgid "Close Window"
13939 msgstr "Fenster schließen"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13942 msgid "Controller..."
13943 msgstr "Steuerung..."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13946 msgid "Equalizer..."
13947 msgstr "Equalizer..."
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13950 msgid "Extended Controls..."
13951 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13954 msgid "Playlist..."
13955 msgstr "Wiedergabeliste..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13958 msgid "Errors and Warnings..."
13959 msgstr "Fehler und Warnungen..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13962 msgid "Bring All to Front"
13963 msgstr "Alle nach vorne bringen"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13971 msgid "VLC media player Help..."
13972 msgstr "VLC media player Hilfe"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13975 msgid "ReadMe / FAQ..."
13976 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13979 msgid "Online Documentation..."
13980 msgstr "Online Dokumentation..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13983 msgid "VideoLAN Website..."
13984 msgstr "VideoLAN Website..."
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13987 msgid "Make a donation..."
13988 msgstr "Eine Spende machen..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13991 msgid "Online Forum..."
13992 msgstr "Online-Forum..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13995 msgid "Media Information"
13996 msgstr "Medien-Information"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13999 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14000 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
14003 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14004 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
14008 msgid "Volume: %d%%"
14009 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14012 msgid "No CrashLog found"
14013 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14017 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14020 msgid "Video device"
14021 msgstr "Videodevice"
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14025 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14026 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14029 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
14030 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
14031 "Videodevice-Auswahlmenü."
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14035 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14036 "is fully transparent."
14038 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
14039 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14042 msgid "Stretch video to fill window"
14043 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14047 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14048 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14050 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14051 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14054 msgid "Black screens in fullscreen"
14055 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14058 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14060 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
14063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14064 msgid "Use as Desktop Background"
14065 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
14067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14069 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14070 "with in this mode."
14072 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
14073 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14076 msgid "Show Fullscreen controller"
14077 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14080 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14082 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
14084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14085 msgid "Auto-playback of new items"
14086 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14089 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14091 "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt "
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14096 msgid "Keep Recent Items"
14097 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14101 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14107 msgid "Keep current Equalizer settings"
14108 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14112 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14113 "feature can be disabled here."
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14117 msgid "Mac OS X interface"
14118 msgstr "Mac OS X Interface"
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14121 msgid "Quartz video"
14122 msgstr "Quartz-Video"
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14125 msgid "Open Source"
14126 msgstr "Quelle öffnen"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14129 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14130 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14144 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14151 msgstr "Durchsuchen..."
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14154 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14155 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14158 msgid "No DVD menus"
14159 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14162 msgid "VIDEO_TS directory"
14163 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14181 msgid "UDP/RTP Multicast"
14182 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14185 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14186 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14190 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14191 msgid "Allow timeshifting"
14192 msgstr "Timeshifting erlauben"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14195 msgid "Load subtitles file:"
14196 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14200 msgid "Settings..."
14201 msgstr "Einstellungen..."
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14204 msgid "Override parametters"
14205 msgstr "Parameter überschreiben"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14209 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14210 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14212 msgstr "Verzögerung"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14220 msgid "Subtitles encoding"
14221 msgstr "Untertitelcodierung"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14225 msgstr "Schriftgröße"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14228 msgid "Subtitles alignment"
14229 msgstr "Untertitelausrichtung"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14232 msgid "Font Properties"
14233 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14236 msgid "Subtitle File"
14237 msgstr "Untertitel-Datei"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14245 msgid "No %@s found"
14246 msgstr "Keine %@s gefunden"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14249 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14250 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14253 msgid "Retrieving Channel Info..."
14254 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14258 msgid "Composite input"
14259 msgstr "Input wählen"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14263 msgid "S-Video input"
14264 msgstr "Video-Input-Pin"
14266 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14267 msgid "Streaming/Saving:"
14268 msgstr "Streamen/Sichern:"
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14271 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14272 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
14274 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14275 msgid "Display the stream locally"
14276 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14279 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14283 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14285 msgid "Dump raw input"
14286 msgstr "Rohen Input sichern"
14288 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14290 msgid "Encapsulation Method"
14291 msgstr "Verkapslungsmethode"
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14295 msgid "Transcoding options"
14296 msgstr "Umkodierungsoptionen"
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14305 msgid "Bitrate (kb/s)"
14306 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14313 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14314 msgid "Stream Announcing"
14315 msgstr "Streamankündigung"
14317 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14319 msgid "SAP announce"
14320 msgstr "SAP-Ankündigung"
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14323 msgid "RTSP announce"
14324 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14326 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14327 msgid "HTTP announce"
14328 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14331 msgid "Export SDP as file"
14332 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14335 msgid "Channel Name"
14336 msgstr "Channel-Name"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14344 msgstr "Datei sichern"
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14348 msgid "Information"
14349 msgstr "Information"
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14359 #: modules/mux/asf.c:53
14363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14364 msgid "Advanced Information"
14365 msgstr "Weitere Informationen"
14367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14369 msgid "Read at media"
14370 msgstr "Von Medium gelesen"
14372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14374 msgid "Input bitrate"
14375 msgstr "Input-Bitrate"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14380 msgstr "Verarbeitet"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14384 msgid "Stream bitrate"
14385 msgstr "Stream-Bitrate"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14390 msgid "Decoded blocks"
14391 msgstr "Dekodierte Blöcke"
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14395 msgid "Displayed frames"
14396 msgstr "Gezeigte Frames"
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14400 msgid "Lost frames"
14401 msgstr "Verlorene Frames"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14413 msgid "Sent packets"
14414 msgstr "Gesendete Pakete"
14416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14419 msgstr "Gesendete Bytes"
14421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14427 msgid "Played buffers"
14428 msgstr "Gespielte Puffer"
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14432 msgid "Lost buffers"
14433 msgstr "Verlorene Puffer"
14435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14436 msgid "Save Playlist..."
14437 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
14439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14440 msgid "Expand Node"
14441 msgstr "Knoten ausklappen"
14443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14444 msgid "Get Stream Information"
14445 msgstr "Streaminformation zeigen"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14448 msgid "Sort Node by Name"
14449 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14452 msgid "Sort Node by Author"
14453 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14457 msgid "No items in the playlist"
14458 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14461 msgid "Search in Playlist"
14462 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14465 msgid "Add Folder to Playlist"
14466 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14469 msgid "File Format:"
14470 msgstr "Dateiformat:"
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14473 msgid "Extended M3U"
14474 msgstr "Extended M3U"
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14477 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14478 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14482 msgid "%i items in the playlist"
14483 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14486 msgid "1 item in the playlist"
14487 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14490 msgid "Save Playlist"
14491 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14495 msgstr "Neuer Knoten"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14498 msgid "Please enter a name for the new node."
14499 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14502 msgid "Empty Folder"
14503 msgstr "Leerer Ordner"
14505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14508 msgstr "Standardwerte"
14510 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14513 msgid "Reset Preferences"
14514 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14518 msgstr "Fortfahren"
14520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14522 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14523 "Are you sure you want to continue?"
14525 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14526 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14528 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14529 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14531 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
14534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14536 msgid "Select a directory"
14537 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14540 msgid "Select a file"
14541 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
14543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14549 msgid "Subpicture Filters"
14550 msgstr "Unterbilder-Filter"
14552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14561 msgid "Save settings"
14562 msgstr "Einstellungen sichern"
14564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14584 msgstr "Zeitstempel"
14586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14598 msgid "Opaqueness:"
14599 msgstr "Transparenz"
14601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14602 msgid "(in pixels)"
14603 msgstr "(in Pixeln)"
14605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14620 msgid "Not Available"
14621 msgstr "Nicht verfügbar"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14626 msgid "Interface settings"
14627 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14631 msgid "General Audio settings"
14632 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14636 msgid "General Video settings"
14637 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14642 msgid "Subtitles & OSD"
14643 msgstr "Untertitel/OSD"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14648 msgid "Subtitles & OSD settings"
14649 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14653 msgid "Input & Codecs"
14654 msgstr "Input / Codecs"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14658 msgid "Input & Codec settings"
14659 msgstr "Input / Codecs"
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14667 msgid "Lowest latency"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14671 msgid "Low latency"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14677 #: modules/misc/win32text.c:78
14681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14682 msgid "High latency"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14686 msgid "Higher latency"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14691 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14692 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14702 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14705 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14706 msgid "Check for Updates"
14707 msgstr "Nach Updates suchen"
14709 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14710 msgid "Download now"
14711 msgstr "Jetzt laden"
14713 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14714 msgid "Automatically check for updates"
14715 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
14717 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14718 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14719 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
14721 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14722 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14724 "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
14726 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14727 msgid "This version of VLC is the latest available."
14728 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
14730 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14731 msgid "This version of VLC is outdated."
14732 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
14734 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14736 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14740 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14741 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14744 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14745 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14749 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14752 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14756 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14757 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14760 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14761 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14764 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14765 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14769 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14772 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
14773 "(benutzbar mit MPEG TS)"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14776 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14777 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14780 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14782 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14785 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14787 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14791 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14794 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
14795 "MPEG1, ASF und OGG)"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14798 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14799 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14804 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14806 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14810 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14811 "ASF, OGG and RAW)"
14813 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14814 "ASF, OGG und RAW)"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14818 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14820 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14823 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14824 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14828 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14830 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14833 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14834 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14837 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14838 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14841 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14842 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14847 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14848 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14851 msgid "MPEG Program Stream"
14852 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14855 msgid "MPEG Transport Stream"
14856 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14859 msgid "MPEG 1 Format"
14860 msgstr "MPEG-1-Format"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14864 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14865 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14866 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14867 "at http://yourip:8080 by default."
14869 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14870 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14871 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14872 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14876 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14877 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14878 "generally the most compatible"
14880 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14881 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14886 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14887 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14888 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14889 "at mms://yourip:8080 by default."
14891 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14892 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14893 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14894 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14898 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14899 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14900 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14901 "encapsulated in HTTP)."
14903 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
14904 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
14905 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
14906 "verkapselt in HTTP)."
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14910 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14911 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14914 msgid "Use this to stream to a single computer."
14915 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14919 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14920 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14921 "address beginning with 239.255."
14923 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14924 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
14925 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14930 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14931 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14932 "but it won't work over the Internet."
14934 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
14935 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14936 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14941 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14944 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
14945 "werden dem Stream hinzugefügt."
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14949 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14950 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14951 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14953 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14954 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14955 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14956 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14967 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14968 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14971 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14973 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14983 msgstr "Mehr Infos"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14987 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14988 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14989 "access to more features."
14991 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14992 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
14993 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14999 msgid "Stream to network"
15000 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15004 msgid "Transcode/Save to file"
15005 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15008 msgid "Choose input"
15009 msgstr "Input wählen"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15012 msgid "Choose here your input stream."
15013 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15018 msgid "Select a stream"
15019 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15023 msgid "Existing playlist item"
15024 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15033 msgid "Partial Extract"
15034 msgstr "Teilweises extrahieren"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15038 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15039 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15040 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15042 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15043 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15044 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15045 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15058 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15059 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15063 msgid "Destination"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15068 msgid "Streaming method"
15069 msgstr "Streaming-Methode"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15072 msgid "Address of the computer to stream to."
15073 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15076 msgid "UDP Unicast"
15077 msgstr "UDP-Unicast"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15080 msgid "UDP Multicast"
15081 msgstr "UDP-Multicast"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15085 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15087 msgstr "Transkodieren"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15091 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15092 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15094 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15095 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15096 "nächsten Seite fort."
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15100 msgid "Transcode audio"
15101 msgstr "Audio transcodieren"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15105 msgid "Transcode video"
15106 msgstr "Video transcodieren"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15110 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15113 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15117 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15120 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15124 msgid "Encapsulation format"
15125 msgstr "Verkapselungsformat"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15129 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15130 "previously chosen settings all formats won't be available."
15132 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15133 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15138 msgid "Additional streaming options"
15139 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15142 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15144 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15150 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15151 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15156 msgid "SAP Announce"
15157 msgstr "SAP-Ankündigung"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15161 msgid "Local playback"
15162 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15166 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15167 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15171 msgid "Additional transcode options"
15172 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15175 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15177 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15182 msgid "Select the file to save to"
15183 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15187 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15188 "the receiving user as they become part of the image."
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15193 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15196 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15197 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15201 msgstr "Zusammenfassung"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15204 msgid "Encap. format"
15205 msgstr "Verkaps.format"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15209 msgid "Input stream"
15210 msgstr "Input-Stream"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15213 msgid "Save file to"
15214 msgstr "Datei sichern nach"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15218 msgid "Include subtitles"
15219 msgstr "Untertitel hinzufügen"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15222 msgid "No input selected"
15223 msgstr "Kein Input gewählt"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15227 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15229 "Choose one before going to the next page."
15231 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
15233 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15236 msgid "No valid destination"
15237 msgstr "Kein gültiges Ziel"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15241 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15244 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15245 "and the help texts in this window."
15247 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
15248 "eine Multicast-IP ein.\n"
15250 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
15251 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15255 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15256 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15258 "Correct your selection and try again."
15260 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
15261 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
15263 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15266 msgid "Select the directory to save to"
15267 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15270 msgid "No folder selected"
15271 msgstr "Kein Ordner gewählt"
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15274 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15276 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15280 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15283 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15284 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15287 msgid "No file selected"
15288 msgstr "Keine Datei gewählt"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15291 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15292 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15296 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15298 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
15299 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15308 msgstr "%i Objekte"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15322 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15323 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15326 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15327 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15330 msgid "This allows to stream on a network."
15331 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15335 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15336 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15337 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15338 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15340 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
15341 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
15343 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
15344 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
15345 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15348 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15350 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15354 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15356 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15361 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15362 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15363 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15364 "leave this setting to 1."
15366 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
15367 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
15368 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
15369 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15373 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15374 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15375 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15376 "extra interface.\n"
15377 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15378 "name will be used."
15380 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
15381 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
15382 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15383 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15385 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15386 "sonst wird ein Standardname benutzt."
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15390 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15393 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15396 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
15397 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
15399 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
15400 "Transkodieren oder Streamen."
15402 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15404 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15405 msgstr "Mac OS X Interface"
15407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15408 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:114
15412 msgid "Filebrowser starting point"
15413 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:116
15417 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15418 "show you initially."
15420 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
15421 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
15423 #: modules/gui/ncurses.c:121
15424 msgid "Ncurses interface"
15425 msgstr "Ncurses Interface"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15430 msgstr "Alle wiederholen"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15440 msgstr "In Schleife"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15444 msgid " Source : %s"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15449 msgid " State : Playing %s"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15454 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15459 msgid " State : Buffering %s"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15464 msgid " State : Paused %s"
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15469 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15474 msgid " Volume : %i%%"
15475 msgstr "Lautstärke: %d%%"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15479 msgid " Title : %d/%d"
15480 msgstr "Titel %d (%d)"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15484 msgid " Chapter : %d/%d"
15485 msgstr "Kapitel %d"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15489 msgid " Source: <no current item> %s"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15494 msgid " [ h for help ]"
15495 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15508 msgid " h,H Show/Hide help box"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15512 msgid " i Show/Hide info box"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15516 msgid " m Show/Hide metadata box"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15520 msgid " L Show/Hide messages box"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15524 msgid " P Show/Hide playlist box"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15528 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15532 msgid " x Show/Hide objects box"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15536 msgid " c Switch color on/off"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15540 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15546 msgstr "Globale Verstärkung"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15549 msgid " q, Q, Esc Quit"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15557 msgid " <space> Pause/Play"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15562 msgid " f Toggle Fullscreen"
15563 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15567 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15568 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15571 msgid " [, ] Next/Previous title"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15575 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15580 msgid " <right> Seek +1%%"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15585 msgid " <left> Seek -1%%"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15589 msgid " a Volume Up"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15593 msgid " z Volume Down"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15599 msgstr "Wiedergabeliste"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15603 msgid " r Toggle Random playing"
15604 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15607 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15611 msgid " R Toggle Repeat item"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15616 msgid " o Order Playlist by title"
15617 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15620 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15624 msgid " g Go to the current playing item"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15628 msgid " / Look for an item"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15632 msgid " A Add an entry"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15636 msgid " D, <del> Delete an entry"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15640 msgid " <backspace> Delete an entry"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15644 msgid " e Eject (if stopped)"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15649 msgid "[Filebrowser]"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15653 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15657 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15661 msgid " . Show/Hide hidden files"
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15669 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15673 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15679 msgstr "Wiedergabe"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15683 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15688 msgid "[Miscellaneous]"
15689 msgstr "Verschiedenes"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15692 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15697 msgid " Information "
15698 msgstr "Information"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15703 msgstr "%s [%s %d]"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15712 msgid "No item currently playing"
15713 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15723 msgstr "Durchsuchen..."
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15730 msgid " Playlist (All, one level) "
15733 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15735 msgid " Playlist (By category) "
15736 msgstr "Nach Kategorie"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15740 msgid " Playlist (Manually added) "
15741 msgstr "Manuell hinzugefügt"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15748 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15753 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15754 msgid "Autoplay selected file"
15755 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
15757 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15758 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15760 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
15762 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15763 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15764 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
15766 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15772 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15773 msgid "Permissions"
15776 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15780 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15782 msgstr "Eigentümer"
15784 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15790 msgstr "Vorwärtsspulen"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15798 msgid "Add to Playlist"
15799 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15825 msgstr "Netzwerk: "
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15861 msgstr "Protokoll:"
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15865 msgstr "Umschlüsseln:"
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15871 msgstr "Aktivieren"
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15894 msgid "Samplerate:"
15895 msgstr "Datenrate:"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15914 msgid "Decimation:"
15915 msgstr "Dezimierung:"
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15978 msgid "Video Codec:"
15979 msgstr "Videocodec:"
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16010 msgid "Video Bitrate:"
16011 msgstr "Video-Bitrate:"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16014 msgid "Bitrate Tolerance:"
16015 msgstr "Bitratentoleranz:"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16018 msgid "Keyframe Interval:"
16019 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16022 msgid "Audio Codec:"
16023 msgstr "Audiocodec:"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16026 msgid "Deinterlace:"
16027 msgstr "Deinterlace:"
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16042 msgid "Time To Live (TTL):"
16043 msgstr "Time To Live (TTL):"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16054 msgid "localhost.localdomain"
16055 msgstr "localhost.localdomain"
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16059 msgstr "239.0.0.42"
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16126 msgid "Audio Bitrate :"
16127 msgstr "Audio-Bitrate :"
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16130 msgid "SAP Announce:"
16131 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16134 msgid "SLP Announce:"
16135 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16138 msgid "Announce Channel:"
16139 msgstr "Ankündigungschannel:"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16144 msgstr "Aktualisierung"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16156 msgstr " Übernehmen "
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16160 msgstr " Abbrechen "
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16164 msgstr "Einstellung"
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16168 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16169 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16170 "org/copyleft/gpl.html)."
16172 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
16173 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16174 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16177 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16178 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16181 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16182 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16184 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16186 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16187 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16189 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16190 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16191 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
16193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16197 msgstr "Vorverstärker"
16199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16205 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16210 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16211 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16216 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16217 " Played and streamed info are shown."
16220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16222 msgid "Sent bitrates"
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16227 msgid "Current visualization:"
16228 msgstr "Audiovisualisierungen"
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16237 msgid "Frame by Frame"
16240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16242 msgid "Take a snapshot"
16243 msgstr "Videoschnappschuss machen"
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16247 msgid "Transparent"
16248 msgstr "Transparenz"
16250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16252 msgid "Show playlist"
16253 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16257 msgid "Extended Settings"
16258 msgstr "Encoder-Einstellungen"
16260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16267 msgid "Previous track"
16268 msgstr "Vorheriger Titel"
16270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16273 msgstr "Nächster Titel"
16275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16276 msgid "Revert to normal play speed"
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16281 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16282 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16286 msgid "File names:"
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16296 msgid "Open subtitles file"
16297 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16301 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16302 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16313 msgid "Transponder symbol rate"
16314 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16323 msgid "Selected ports :"
16324 msgstr "Ausgewählt:"
16326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16332 msgid "Input caching :"
16333 msgstr "Input hat gewechselt"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16337 msgid "Use VLC pace"
16338 msgstr "SAP-Cache benutzen"
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16342 msgid "Auto connnection"
16343 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
16345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16347 msgid "Radio device name"
16348 msgstr "Audio-Gerätename"
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16351 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16353 msgid "Advanced options..."
16354 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16358 msgid "Double click to get the media informations"
16360 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16365 msgid "Show the current item"
16366 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
16368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16369 msgid "Select File"
16370 msgstr "Datei auswählen"
16372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16374 msgid "Select Directory"
16375 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16378 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16394 msgstr "QP festlegen"
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16403 msgid "Hotkey for "
16406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16407 msgid "Press the new keys for "
16408 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16412 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16413 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits für \" belegt"
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16423 msgid "Input and Codecs"
16424 msgstr "Input / Codecs"
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16428 msgid "Input & Codecs settings"
16429 msgstr "Input / Codecs"
16431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16433 "If this property is blank, then you have\n"
16434 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16435 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16440 msgid "Configure Hotkeys"
16441 msgstr "Konfigurieren"
16443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16446 msgid "Audio Files"
16447 msgstr "Audiofilter"
16449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16452 msgid "Video Files"
16453 msgstr "Videofilter"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16458 msgid "Playlist Files"
16459 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
16461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16464 msgstr "Übernehmen"
16466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16480 msgstr "&Abbrechen"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16484 msgid "Edit bookmark"
16485 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16507 msgstr "S&chließen"
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16520 msgid "Hide future errors"
16521 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16525 msgid "Adjustments and Effects"
16526 msgstr "Videocodecs"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16530 msgid "Graphic Equalizer"
16531 msgstr "Parametrischer Equalizer"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16535 msgid "Spatializer"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16540 msgid "Audio effects"
16541 msgstr "Audiocodecs"
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16545 msgid "Video Effects"
16546 msgstr "Audiocodecs"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16550 msgid "v4l2 controls"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16556 msgstr "Gehe zu Titel"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16565 msgid "Go to time:"
16566 msgstr "Gehe zu Titel"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16570 msgid "VLC media player "
16571 msgstr "VLC media player"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16576 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16577 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16578 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16581 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, der vom VideoLAN Team "
16583 "Er ist ein eigenständiger Multimediaplayer, Encoder und Streamer, der viele "
16584 "Medientypen (Dateien, CDs, DVDs, Netzwerke, Aufnahmekarten...) lesen kann "
16585 "und auf vielen PLattformen läuft.\n"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16591 "This version of VLC was compiled by:\n"
16593 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16597 msgid "Based on Git commit: "
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16603 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16605 msgstr "Sie benutzen das neue Qt4-Interface.\n"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16609 msgid "Copyright (c) "
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16614 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16615 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16616 "provide the best software."
16618 "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den "
16619 "folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
16620 "Erstellung der besten Software danken."
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16632 msgid "&Update List"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16637 msgid "Checking for the update..."
16638 msgstr "Nach Updates suchen..."
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16642 msgid "Select a directory ..."
16643 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16646 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16650 msgid "You have the latest version of vlc"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16654 msgid "An error occured while checking for updates"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16662 msgid "Media information"
16663 msgstr "Medien-Information"
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16672 msgid "&Extra Metadata"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16677 msgid "&Codec Details"
16678 msgstr "Alle einblenden"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16682 msgid "&Statistics"
16683 msgstr "Statistiken"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16687 msgid "&Save Metadata"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16693 msgstr "Lateinisch"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16697 msgid "Modules tree"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16702 msgid "&Save as..."
16703 msgstr "Sichern unter..."
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16707 msgid "Verbosity Level"
16708 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16713 msgstr "Aktualisierung"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16716 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16717 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16720 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16725 "Cannot write file %1:\n"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16745 msgid "Capture &Device"
16746 msgstr "Aufnahmegerät öffnen"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16751 msgstr "&Wiedergabe"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16766 msgstr "Invertieren"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16770 msgid "&Convert / Save"
16771 msgstr "Invertieren"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16776 msgstr "Grundlegende"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16786 msgid "&Reset Preferences"
16787 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16792 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16793 "Are you sure you want to continue?"
16795 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
16796 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16800 msgid "Open playlist file"
16801 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16805 msgid "Choose a filename to save playlist"
16806 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16810 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16811 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16814 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16819 msgid "Media Files"
16820 msgstr "Medium: %s"
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16824 msgid "Subtitles Files"
16825 msgstr "Untertitel-Datei"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16834 "Stream output string.\n"
16835 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16836 " but you can update it manually."
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16842 msgstr "Datei sichern"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16845 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16846 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16849 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16853 msgid "Day Month Year:"
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16859 msgstr "Alle wiederholen"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16863 msgid "Repeat delay:"
16864 msgstr "Alle wiederholen"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16869 msgstr "Verzögerung"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16879 msgstr "Extrahieren"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16883 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16884 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16887 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16892 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16893 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16897 msgid "Privacy and Network policies"
16898 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16902 msgid "Privacy and Network Warning"
16903 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16907 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16908 "without authorization.</p>\n"
16909 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16910 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16912 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16913 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16914 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16915 "access on the web.</p>\n"
16918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16919 msgid "Control menu for the player"
16922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16923 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16930 msgstr "Medium: %s"
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16935 msgstr "Wiedergabeliste"
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16953 msgstr "Wiedergabe"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16961 msgid "&Open File..."
16962 msgstr "Datei öffnen..."
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16966 msgid "Open &Disc..."
16967 msgstr "Medium öffnen..."
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16971 msgid "Open &Network..."
16972 msgstr "Netzwerk öffnen..."
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16976 msgid "Open &Capture Device..."
16977 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16981 msgid "&Streaming..."
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16985 msgid "Conve&rt / Save..."
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16994 msgid "Show Playlist"
16995 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16998 msgid "Undock from interface"
16999 msgstr "Vom Interface loslösen"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17013 msgstr "Oberflächen"
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17016 msgid "Minimal View..."
17017 msgstr "Minimales Interface..."
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17026 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17027 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17035 msgid "Advanced controls"
17036 msgstr "Erweiterte Optionen"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17040 msgid "Visualizations selector"
17041 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17048 msgid "Check for updates..."
17049 msgstr "Suche Updates..."
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17057 msgid "Open &File..."
17058 msgstr "Datei öffnen..."
17060 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17062 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17063 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
17067 msgid "Show VLC media player"
17068 msgstr "VLC media player"
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
17072 msgid "&Open Media"
17073 msgstr "Volume öffnen"
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17082 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17083 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17087 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17088 "preferences dialog."
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17093 msgid "Systray icon"
17094 msgstr "Systray-Icon"
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17098 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17103 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17108 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17113 msgid "Show playing item name in window title"
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17117 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17122 msgid "Path to use in openfile dialog"
17123 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17126 msgid "Show notification popup on track change"
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17131 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17132 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17139 msgid "Advanced options"
17140 msgstr "Erweiterte Optionen"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17144 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17145 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17149 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17150 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17154 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17155 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17160 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17164 msgid "Activate the updates availability notification"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17169 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17175 msgid "Number of days between two update checks"
17176 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
17178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17179 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17184 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17185 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17189 msgid "Automatically save the volume on exit"
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17193 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17197 msgid "Ask for network policy at start"
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17201 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17205 msgid "Selection of the starting mode and look "
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17210 "Start VLC with:\n"
17212 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17213 " - minimal mode with limited controls"
17216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17218 msgid "Classic look"
17219 msgstr "Klassischer Rock"
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17222 msgid "Complete look with information area"
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17226 msgid "Minimal look with no menus"
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17230 msgid "Qt interface"
17231 msgstr "Qt Interface"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17238 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17243 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17245 msgid "Capture Mode"
17246 msgstr "Kapitel-Codecs"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17250 msgid "Select the capture device type"
17251 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17255 msgid "Card Selection"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17264 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17269 msgid "Disc selection"
17270 msgstr "Ungültige Auswahl"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17274 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17275 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17279 msgid "Disk device"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17283 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17287 msgid "No DVD Menus"
17288 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17291 msgid "Starting position"
17292 msgstr "Startposition"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17296 msgid "Audio and Subtitles"
17297 msgstr "Formatierte Untertitel"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17301 msgid "Choose one or more media file to open"
17302 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17306 msgid "Add a subtitle file"
17307 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17311 msgid "Use a sub&titles file"
17312 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17317 msgstr "Datenausrichtung"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17321 msgid "Select the subtitle file"
17322 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17325 msgid "Network Protocol"
17326 msgstr "Netzwerkprotokoll"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17329 msgid "Set the protocol for the URL"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17334 msgstr "Protokoll:"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17337 msgid "Set the port used"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17342 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17343 "with or without the protocol."
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17348 msgid "Show extended options"
17349 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17353 msgid "Show &more options"
17354 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17361 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17363 msgid "Change the start time for the media"
17364 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17372 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17375 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17376 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17385 msgid "Extra media"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17390 msgid "Select the file"
17391 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17395 msgid "Change the caching for the media"
17396 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
17398 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17399 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17400 msgid "Podcast URLs list"
17401 msgstr "Liste der Podcast URLs"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17404 msgid "Stream Output"
17405 msgstr "Streamausgabe"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17414 msgid "Play locally"
17415 msgstr "Lokal wiedergeben"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17418 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17422 msgid "Prefer UDP over RTP"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17426 msgid "Mount Point"
17427 msgstr "Mount Point"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17431 msgid "Login:pass:"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17440 msgid "Encapsulation"
17441 msgstr "Verkapslungsmethode"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17445 msgid "Video codec"
17446 msgstr "Videocodec"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17450 msgid "Audio codec"
17451 msgstr "Audiocodec"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17455 msgid "Overlay subtitles on the video"
17456 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17461 msgstr "Gruppenname"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17465 msgid "Stream all elementary streams"
17466 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17470 msgid "Generated stream output string"
17471 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17475 msgid "General Audio"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17479 msgid "Default volume"
17480 msgstr "Standardlautstärke"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17483 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17487 msgid "Save volume on exit"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17492 msgid "Preferred audio language"
17493 msgstr "Audio-Sprache"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17501 msgid "Headphone surround effect"
17502 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17506 msgid "Visualization"
17507 msgstr "Visualisierungen"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17514 msgid "Enable last.fm submission"
17515 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17519 msgid "Disk Devices"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17524 msgid "Disk Device"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17529 msgid "Server Default Port"
17530 msgstr "Standardwerte"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17534 msgstr "HTTP Proxy"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17538 msgid "Default caching level"
17539 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17542 msgid "Codecs / Muxers"
17543 msgstr "Codecs / Muxer"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17546 msgid "Post-Processing Quality"
17547 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17550 msgid "Repair AVI files"
17551 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17554 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17555 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17558 msgid "Access Filter"
17559 msgstr "Access-Filter"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17562 msgid "Native or Skins"
17563 msgstr "System oder Skin"
17565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17568 msgstr "Meditative"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17572 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17573 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17577 msgid "Display Mode"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17582 msgid "Integrate video in interface"
17583 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17592 msgstr "Skin Datei"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17597 msgstr "Oberflächen"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17601 msgid "Allow only one instance"
17602 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17606 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17608 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
17609 "gestartet werden soll)."
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17613 msgid "File associations:"
17614 msgstr "Dezimierung:"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17617 msgid "Association Setup"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17622 msgid "Privacy / Network Interaction"
17623 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17626 msgid "Album art download policy"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17631 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17632 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17635 msgid "Activate update notifier"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17640 msgid "Network policy"
17641 msgstr "Netzwerk: "
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17645 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17647 "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von <a href= "
17648 "heruntergeladen werden"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17653 msgstr "Aktivieren"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17656 msgid "Subtitles languages"
17657 msgstr "Untertitelsprache"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17661 msgid "Preferred Subtitle language"
17662 msgstr "Audio-Sprache"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17666 msgid "Default Encoding"
17667 msgstr "Dekodierung"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17670 msgid "Display Settings"
17671 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17680 msgstr "Schriftfarbe"
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17694 msgid "Accelerated video output"
17695 msgstr "Videoausgabe überlagern"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17699 msgid "Skip Frames"
17700 msgstr "Frames überspringen"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17705 msgstr "Verzeichnis"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17709 msgid "Display Device"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17713 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17714 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17717 msgid "Video snapshots"
17718 msgstr "Videoschnappschüsse"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17730 msgid "Sequential numbering"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17734 msgid "Edit settings"
17735 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17743 msgid "Run manually"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17747 msgid "Setup schedule"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17751 msgid "Run on schedule"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17766 msgstr "Vorheriges"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17771 msgstr "Eingabe hinzufügen"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17776 msgstr "Eingabe ändern"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17781 msgstr "Liste löschen"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17785 msgstr "Transformieren"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17797 msgid "Image adjust"
17798 msgstr "Bildjustierung"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17801 msgid "Brightness threshold"
17802 msgstr "Helligkeitsschwelle"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17809 msgid "Color extraction"
17810 msgstr "Farbextrahierung"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17813 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17815 msgid "Color threshold"
17816 msgstr "Grenzbereich"
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17820 msgstr "Ähnlichkeit"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17823 msgid "Some random name"
17824 msgstr "Ein zufälliger Name"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17835 msgid "Puzzle game"
17836 msgstr "Puzzlespiel"
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17854 msgid "Image modification"
17855 msgstr "Bildänderungen"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17858 msgid "Water effect"
17859 msgstr "Wasser-Effekt"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17862 #: modules/video_filter/noise.c:52
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17867 msgid "Motion detect"
17868 msgstr "Bewegungserkennung"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17871 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17872 msgid "Motion blur"
17873 msgstr "Bewegungsverwischung"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17885 msgid "Find a name"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17891 msgstr "Logoeinblendung"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17902 msgid "Number of clones"
17903 msgstr "Anzahl der Klone"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17913 msgstr "Überlagert"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17917 msgstr "Text hinzufügen"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17921 msgstr "Logo hinzufügen"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17924 msgid "Transparency"
17925 msgstr "Transparenz"
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17929 msgid "Advanced video filter controls"
17930 msgstr "Wand-Videofilter"
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17934 msgid "Subpicture filters"
17935 msgstr "Unterbilder-Filter"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17939 msgid "Vout filters"
17940 msgstr "Videofilter"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17944 msgstr "Zurücksetzen"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17948 msgid "VLM configurator"
17949 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17953 msgid "Media Manager Edition"
17954 msgstr "Medien-Information"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17968 msgid "Select Input"
17969 msgstr "Bildschirm-Input"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17976 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17978 msgid "Select Output"
17979 msgstr "Streamausgabe"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17983 msgid "Time Control"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17988 msgid "Mux Control"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17994 msgstr "In Schleife"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17997 msgid "Media Manager List"
18000 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18001 msgid "Open a skin file"
18002 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
18004 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18005 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18006 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
18008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
18010 msgid "Open playlist"
18011 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
18013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18015 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18018 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
18023 msgid "Save playlist"
18024 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
18026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18027 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18028 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
18030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18031 msgid "Skin to use"
18032 msgstr "Zu benutzende Skin"
18034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18035 msgid "Path to the skin to use."
18036 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
18038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18039 msgid "Config of last used skin"
18040 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
18042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18044 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18045 "automatically, do not touch it."
18047 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
18048 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18052 msgid "Show a systray icon for VLC"
18053 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18058 msgid "Show VLC on the taskbar"
18059 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18062 msgid "Enable transparency effects"
18063 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18067 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18068 "when moving windows does not behave correctly."
18070 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
18071 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18075 msgid "Use a skinned playlist"
18076 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
18078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18079 msgid "Skinnable Interface"
18080 msgstr "Skinbares Interface"
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
18083 msgid "Skins loader demux"
18084 msgstr "Skins - Lade-Demux"
18086 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18087 msgid "Select skin"
18088 msgstr "Skin auswählen"
18090 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18091 msgid "Open skin..."
18092 msgstr "Skin öffnen..."
18094 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18097 "(WinCE interface)\n"
18101 " (WinCE Interface)\n"
18104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18106 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18109 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
18112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18113 msgid "Compiled by "
18114 msgstr "Kompiliert von "
18116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18122 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18123 "http://www.videolan.org/"
18125 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18126 "http://www.videolan.org/"
18128 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18132 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18134 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18137 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
18139 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18141 msgid "Choose directory"
18142 msgstr "Verzeichnis wählen"
18144 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18146 msgid "Choose file"
18147 msgstr "Datei wählen"
18149 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18150 msgid "Embed video in interface"
18151 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
18153 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18155 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18158 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
18159 "Fenster darzustellen."
18161 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18162 msgid "WinCE interface module"
18163 msgstr "WinCE Interfacemodul"
18165 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18166 msgid "WinCE dialogs provider"
18167 msgstr "WinCE Dialogprovider"
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18183 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18184 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
18186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18187 msgid "Removes the selected bookmarks"
18188 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18191 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18192 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18195 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18196 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18200 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18201 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18202 "between these bookmarks"
18204 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
18205 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18209 msgid "You must select two bookmarks"
18210 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18213 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18215 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18220 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18222 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
18223 "damit die Lesezeichen funktionieren."
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18227 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18228 "bookmarks to keep the same input."
18230 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
18231 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18235 msgid "Input has changed "
18236 msgstr "Input hat gewechselt"
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18240 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18241 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18244 msgid "Stream and Media Info"
18245 msgstr "Stream- und Medieninfo"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18248 msgid "Advanced information"
18249 msgstr "Erweiterte Informationen"
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18253 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18256 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
18257 "Nachrichtenfenster zu Finden."
18259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18268 msgid "Don't show further errors"
18269 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18272 msgid "Playlist item info"
18273 msgstr "Titel - Info"
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18276 msgid "Save &As..."
18277 msgstr "D&atei sichern..."
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18280 msgid "Save Messages As..."
18281 msgstr "Meldungen sichern als..."
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18293 msgid "Stream/Save"
18294 msgstr "Stream/Sichern"
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18297 msgid "Use VLC as a stream server"
18298 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18301 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18302 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18310 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18311 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18314 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
18315 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
18316 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
18317 "Steuerungen benutzen."
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18320 msgid "Use a subtitles file"
18321 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18324 msgid "Use an external subtitles file."
18325 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18328 msgid "Advanced Settings..."
18329 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18336 msgid "DVD (menus)"
18337 msgstr "DVD (Menüs)"
18339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18344 msgid "Probe Disc(s)"
18345 msgstr "CDs suchen"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18349 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18350 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18351 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18352 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18353 "parameter ranges are set based on media we find."
18355 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
18356 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
18357 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät nach diesem Medientyp "
18358 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
18359 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
18360 "basieren auf gefundenen Medientypen."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18363 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18364 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18371 msgid "DVD device to use"
18372 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18376 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18377 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18379 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
18380 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18384 msgid "CD-ROM device to use"
18385 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
18387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18389 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18390 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18392 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
18393 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18397 msgid "Title number."
18398 msgstr "Titel-Nummer."
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18402 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18403 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18406 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert sind. "
18407 "Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei einem "
18408 "Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18411 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18413 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 bsi "
18414 "7 nummeriert sind."
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18417 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18418 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18421 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18422 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18425 msgid "Track number."
18426 msgstr "Titel-Nummer."
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18430 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18431 "subtitle will be shown."
18433 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert sind. "
18434 "Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
18436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18438 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18440 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 und "
18441 "1 nummeriert sind."
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18445 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18446 "given, then all tracks are played."
18448 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
18449 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
18451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18452 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18454 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
18456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18461 msgid "&Simple Add File..."
18462 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
18464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18465 msgid "Add &Directory..."
18466 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
18468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18469 msgid "&Add URL..."
18470 msgstr "&URL hinzufügen..."
18472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18473 msgid "Services Discovery"
18474 msgstr "Diensterkennung"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18477 msgid "&Open Playlist..."
18478 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18481 msgid "&Save Playlist..."
18482 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18485 msgid "Sort by &Title"
18486 msgstr "Nach &Titel sortieren"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18489 msgid "&Reverse Sort by Title"
18490 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18506 msgstr "S&ortieren"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18513 msgid "&View items"
18514 msgstr "&Objekte zeigen"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18517 msgid "Play this Branch"
18518 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18526 msgid "Sort this Branch"
18527 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18532 msgstr "Information"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18536 msgstr "Knoten hinzufügen"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18541 msgid "%i items in playlist"
18542 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18545 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18547 msgstr "Ausgangspunkt"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18550 msgid "XSPF playlist"
18551 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18554 msgid "Playlist is empty"
18555 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18559 msgstr "Kann nicht sichern"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18563 msgstr "Eine Ebene"
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18566 msgid "Please enter node name"
18567 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18571 msgstr "Neuer Knoten"
18573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18587 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18588 "\" can be modified."
18590 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
18591 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
18592 "verändert werden."
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18595 msgid "Stream output MRL"
18596 msgstr "Streamausgabe MRL"
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18604 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18605 "by adjusting the stream settings."
18607 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
18608 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18615 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18624 msgid "Channel name"
18625 msgstr "Channel-Name"
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18628 msgid "Select all elementary streams"
18629 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18632 msgid "Subtitles codec"
18633 msgstr "Untertitelcodec"
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18636 msgid "Subtitles overlay"
18637 msgstr "Untertitel einblenden"
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18640 msgid "Subtitle options"
18641 msgstr "Untertiteloptionen"
18643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18644 msgid "Subtitles file"
18645 msgstr "Untertitel-Datei"
18647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18649 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18652 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
18653 "Untertiteln funktionieren."
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18656 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18657 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18661 msgstr "Datei öffnen"
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18668 msgid "Check for updates"
18669 msgstr "Nach Updates suchen"
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18674 "You have the latest version of VLC\n"
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18679 msgstr "Broadcasts"
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18686 msgid "Load Configuration"
18687 msgstr "Konfiguration laden"
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18690 msgid "Save Configuration"
18691 msgstr "Konfiguration sichern"
18693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18694 msgid "New broadcast"
18695 msgstr "Neuer Broadcast"
18697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18703 msgstr "VLM-Stream"
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18706 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18708 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18712 msgid "Use this to stream on a network."
18713 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18716 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18718 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18723 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18724 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18726 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18727 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
18728 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18731 msgid "Use this to stream on a network"
18732 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18736 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18737 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18739 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18740 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18742 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
18743 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
18744 "Format konvertiert werden.\n"
18746 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
18747 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
18748 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
18750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18751 msgid "You must choose a stream"
18752 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
18754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18755 msgid "Unable to find playlist"
18756 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
18758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18760 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18761 "ending times (in seconds).\n"
18763 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18764 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18766 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
18767 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
18769 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
18770 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
18771 "Netzwerkstream).\n"
18773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18775 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18776 "the container format, proceed to the next page."
18778 "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
18779 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
18781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18782 msgid "Transcode video (if available)"
18783 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
18785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18787 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18790 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
18791 "Informationen zu erhalten."
18793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18795 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18798 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
18799 "Informationen zu erhalten."
18801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18802 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18803 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18806 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18807 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
18809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18810 msgid "Please enter an address"
18811 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
18813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18815 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18816 "choices, some formats might not be available."
18818 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
18819 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
18821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18822 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18823 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
18825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18826 msgid "You must choose a file to save to"
18827 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
18829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18830 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18831 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
18833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18835 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18836 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18837 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18840 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
18841 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
18842 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
18843 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
18845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18847 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18848 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18849 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18850 "extra interface.\n"
18851 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18852 "default name will be used."
18854 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
18855 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
18856 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
18857 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
18858 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
18859 "sonst wird ein Standardname benutzt."
18861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18862 msgid "More information"
18863 msgstr "Mehr Informationen"
18865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18866 msgid "Save to file"
18867 msgstr "In Datei sichern"
18869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18870 msgid "Transcode audio (if available)"
18871 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
18873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18875 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18876 "correlated their movement will be."
18878 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
18879 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
18881 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18882 msgid "Creates several clones of the image"
18883 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
18885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18887 msgstr "Verzerrung"
18889 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18890 msgid "Adds distortion effects"
18891 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
18893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18894 msgid "Image inversion"
18895 msgstr "Bildumkehrung"
18897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18899 msgstr "Verwischung"
18901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18903 msgstr "Vergrößern"
18905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18906 msgid "Magnifies part of the image"
18907 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18914 msgid "Turns the image into a puzzle"
18917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18918 msgid "Video Options"
18919 msgstr "Videooptionen"
18921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18922 msgid "Aspect Ratio"
18923 msgstr "Seitenverhältnis"
18925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18926 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18928 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
18931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18933 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18934 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18936 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
18937 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
18939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18940 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18941 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
18943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18947 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18957 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18958 "these settings to take effect.\n"
18960 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18961 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18962 "Video Filter Module inside the preferences."
18964 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
18965 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
18967 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
18968 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
18969 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
18971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18972 msgid "More Information"
18973 msgstr "Mehr Informationen"
18975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18981 msgstr "Wiedergeben"
18983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18984 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18985 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
18987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18988 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18989 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
18991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18992 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18993 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
18995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18996 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18997 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
18999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
19000 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19001 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
19003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
19004 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19005 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
19007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
19008 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19009 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
19011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19012 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19013 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
19015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19016 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19017 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
19019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
19020 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19021 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
19023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
19024 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19025 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
19027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19028 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19029 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
19031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
19032 msgid "VideoLAN's Website"
19033 msgstr "VideoLAN Website"
19035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
19036 msgid "Online Help"
19037 msgstr "Online-Hilfe"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
19040 msgid "Check for Updates..."
19041 msgstr "Nach Updates suchen..."
19043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
19048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
19050 msgstr "&Einstellungen"
19052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
19053 msgid "&Navigation"
19054 msgstr "&Navigation"
19056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
19057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
19058 msgid "Embedded playlist"
19059 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
19061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
19062 msgid "Previous playlist item"
19063 msgstr "Vorheriger Titel"
19065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
19066 msgid "Next playlist item"
19067 msgstr "Nächster Titel"
19069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
19070 msgid "Play slower"
19071 msgstr "Langsamer abspielen"
19073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
19074 msgid "Play faster"
19075 msgstr "Schneller abspielen"
19077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
19078 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19079 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
19081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
19082 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19083 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
19085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
19086 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19087 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
19089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
19091 " (wxWidgets interface)\n"
19094 " (wxWidgets Interface)\n"
19097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19103 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19104 "http://www.videolan.org/\n"
19107 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19108 "http://www.videolan.org/\n"
19111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19117 msgid "Show/Hide Interface"
19118 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
19120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19121 msgid "Open D&irectory..."
19122 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
19124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19125 msgid "Open &Network Stream..."
19126 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
19128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19129 msgid "Media &Info..."
19130 msgstr "Medien&info..."
19132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19133 msgid "&Messages..."
19134 msgstr "&Meldungen..."
19136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19137 msgid "&Preferences..."
19138 msgstr "&Einstellungen..."
19140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19141 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19143 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19146 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19148 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19152 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19155 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19157 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19158 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19159 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
19161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19162 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19164 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19167 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19169 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19172 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19174 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19177 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19178 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
19180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19181 msgid "RTP Unicast"
19182 msgstr "RTP-Unicast"
19184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19185 msgid "Stream to a single computer."
19186 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
19188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19189 msgid "RTP Multicast"
19190 msgstr "RTP Multicast"
19192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19194 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19195 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19196 "work over the Internet."
19198 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
19199 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
19200 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
19202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19204 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19205 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19208 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
19209 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
19210 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
19212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19214 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19215 "needs to send the stream several times."
19217 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
19218 "Server den Stream mehrmals senden muss."
19220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19222 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19223 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19224 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19225 "at http://yourip:8080 by default."
19227 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
19228 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
19229 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer können "
19230 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
19232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19233 msgid "Bookmarks dialog"
19234 msgstr "Lesezeichendialog"
19236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19237 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19238 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
19240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19241 msgid "Extended GUI"
19242 msgstr "Erweitertes Interface"
19244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19246 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19248 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
19251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19253 msgstr "Task-Leiste"
19255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19256 msgid "Minimal interface"
19257 msgstr "Minimales Interface"
19259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19260 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19261 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
19263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19264 msgid "Size to video"
19265 msgstr "An Videogröße anpassen"
19267 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19268 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19269 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
19271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19272 msgid "Show labels in toolbar"
19273 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
19275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19276 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19277 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
19279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19280 msgid "Playlist view"
19281 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
19283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19285 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19286 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19287 "with less features). You can select which one will be available on the "
19288 "toolbar (or both)."
19290 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
19291 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
19292 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
19293 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
19295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19297 msgstr "Eingebettet"
19299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19304 msgid "wxWidgets interface module"
19305 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
19307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19308 msgid "last config"
19309 msgstr "Letzte Konfiguration"
19311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19312 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19313 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
19315 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19319 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19320 msgid "Folder meta data"
19321 msgstr "Ordnermetadaten"
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19328 msgid "Classic rock"
19329 msgstr "Klassischer Rock"
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19381 msgstr "Industrial"
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19384 msgid "Alternative"
19385 msgstr "Alternative"
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19388 msgid "Death metal"
19389 msgstr "Death Metal"
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19397 msgstr "Soundtrack"
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19400 msgid "Euro-Techno"
19401 msgstr "Euro-Techno"
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19405 msgstr "Hintergrundmusik"
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19428 msgid "Instrumental"
19429 msgstr "Instrumental"
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19445 msgstr "Musik-Clip"
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19452 msgid "Alternative rock"
19453 msgstr "Alternative Rock"
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19469 msgstr "Meditative"
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19472 msgid "Instrumental pop"
19473 msgstr "Instrumentaler Pop"
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19476 msgid "Instrumental rock"
19477 msgstr "Instrumentaler Rock"
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19481 msgstr "Ethnische Musik"
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19492 msgid "Techno-Industrial"
19493 msgstr "Industrial-Techno"
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19497 msgstr "Elektronik"
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19505 msgstr "Euro-Dance"
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19512 msgid "Southern rock"
19513 msgstr "Südländischer Rock"
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19532 msgid "Christian rap"
19533 msgstr "Christlicher Rap"
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19544 msgid "Native American"
19545 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19573 msgstr "Stammesmusik"
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19596 msgid "Rock & roll"
19597 msgstr "Rock & Roll"
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19603 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19604 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19605 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
19607 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19608 msgid "MusicBrainz"
19609 msgstr "MusicBrainz"
19611 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19612 msgid "MusicBrainz meta data"
19613 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
19615 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19616 msgid "The username of your last.fm account"
19617 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
19619 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19620 msgid "The password of your last.fm account"
19621 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
19623 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19624 msgid "Audioscrobbler"
19625 msgstr "Audioscrobbler"
19627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19628 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19632 msgid "Last.fm username not set"
19633 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht gesetzt"
19635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19637 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19639 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19641 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an, oder deaktivieren sie das "
19642 "Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
19643 "Besuchen http://www.last.fm/join/ um ein Benutzerkonto zu erhalten."
19645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19646 msgid "last.fm: Authentication failed"
19647 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
19649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19651 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19654 "Last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen sie die "
19655 "Einstellungen und starten sie VLC neu."
19657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19658 msgid "Dummy image chroma format"
19659 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
19661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19663 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19664 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19666 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
19667 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
19669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19670 msgid "Save raw codec data"
19671 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
19673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19675 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19678 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
19679 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
19681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19683 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19684 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19685 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19687 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
19688 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
19689 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
19690 "Videofenster geöffnet ist."
19692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19693 msgid "Dummy interface function"
19694 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
19696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19697 msgid "Dummy Interface"
19698 msgstr "Dummy-Interface"
19700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19701 msgid "Dummy access function"
19702 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
19704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19705 msgid "Dummy demux function"
19706 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
19708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19709 msgid "Dummy decoder"
19710 msgstr "Dummy Decoder"
19712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19713 msgid "Dummy decoder function"
19714 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
19716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19717 msgid "Dummy encoder function"
19718 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
19720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19721 msgid "Dummy audio output function"
19722 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
19724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19725 msgid "Dummy video output function"
19726 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19729 msgid "Dummy Video output"
19730 msgstr "Dummy-Videooutput"
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19733 msgid "Dummy font renderer function"
19734 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
19736 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19737 msgid "Filename for the font you want to use"
19738 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
19740 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19741 msgid "Font size in pixels"
19742 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
19744 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19747 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19748 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19751 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
19752 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
19753 "die relative Schriftgröße überschreiben."
19755 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19757 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19758 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19760 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
19761 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
19763 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19764 msgid "Text default color"
19765 msgstr "Text-Standardfarbe"
19767 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19772 "(red + green), #FFFFFF = white"
19774 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
19775 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
19776 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
19777 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19779 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19780 msgid "Relative font size"
19781 msgstr "Relative Schriftgröße"
19783 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19785 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19786 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19788 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
19789 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
19792 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19796 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19800 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19804 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19808 #: modules/misc/freetype.c:129
19809 msgid "Use YUVP renderer"
19810 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
19812 #: modules/misc/freetype.c:130
19814 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19815 "you want to encode into DVB subtitles"
19817 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
19818 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
19820 #: modules/misc/freetype.c:132
19821 msgid "Font Effect"
19822 msgstr "Schrifteffekt"
19824 #: modules/misc/freetype.c:133
19826 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19829 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
19830 "Lesbarkeit zu verbessern."
19832 #: modules/misc/freetype.c:141
19834 msgstr "Hintergrund"
19836 #: modules/misc/freetype.c:141
19840 #: modules/misc/freetype.c:142
19841 msgid "Fat Outline"
19842 msgstr "Dicke Umrandung"
19844 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19845 msgid "Text renderer"
19846 msgstr "Textrenderer"
19848 #: modules/misc/freetype.c:155
19849 msgid "Freetype2 font renderer"
19850 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19852 #: modules/misc/gnutls.c:69
19853 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19854 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
19856 #: modules/misc/gnutls.c:71
19858 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19859 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19861 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
19862 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
19864 #: modules/misc/gnutls.c:74
19865 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19866 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
19868 #: modules/misc/gnutls.c:76
19870 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19872 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
19873 "Cache halten wird."
19875 #: modules/misc/gnutls.c:81
19876 msgid "GnuTLS transport layer security"
19877 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
19879 #: modules/misc/gnutls.c:91
19880 msgid "GnuTLS server"
19881 msgstr "GnuTLS Server"
19883 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19884 msgid "Gtk+ GUI helper"
19885 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
19887 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
19888 #: modules/misc/inhibit.c:65
19890 msgid "Power Management Inhibitor"
19891 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
19893 #: modules/misc/logger.c:123
19895 msgstr "Log-Format"
19897 #: modules/misc/logger.c:125
19899 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19900 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19902 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
19903 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
19904 "syslog anstatt einer Datei)."
19906 #: modules/misc/logger.c:129
19908 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19911 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
19912 "und \"html\" wählen."
19914 #: modules/misc/logger.c:134
19916 msgstr "Protokollieren"
19918 #: modules/misc/logger.c:135
19919 msgid "File logging"
19920 msgstr "Dateiprotokollieren"
19922 #: modules/misc/logger.c:141
19923 msgid "Log filename"
19924 msgstr "Protokoll-Dateiname"
19926 #: modules/misc/logger.c:141
19927 msgid "Specify the log filename."
19928 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
19930 #: modules/misc/logger.c:147
19931 msgid "RRD output file"
19932 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
19934 #: modules/misc/logger.c:148
19935 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19936 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
19938 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19939 msgid "Lua interface"
19940 msgstr "Lua Interface"
19942 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19943 msgid "Lua interface module to load"
19944 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
19946 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19947 msgid "Lua inteface configuration"
19948 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
19950 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19952 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19953 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19960 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19961 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19962 msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19968 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19969 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19970 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
19972 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19973 msgid "Lua Playlist"
19974 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
19976 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19977 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19980 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19981 msgid "Lua Interface Module"
19982 msgstr "Lua-Interface-Modul"
19984 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19985 msgid "AltiVec memcpy"
19986 msgstr "AltiVec memcpy"
19988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19989 msgid "libc memcpy"
19990 msgstr "libc memcpy"
19992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19993 msgid "3D Now! memcpy"
19994 msgstr "3D Now! memcpy"
19996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19998 msgstr "MMX memcpy"
20000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20001 msgid "MMX EXT memcpy"
20002 msgstr "MMX EXT memcpy"
20004 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20005 msgid "Growl Notification Plugin"
20006 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20008 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20010 msgid "Now playing"
20011 msgstr "Gerade läuft"
20013 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20019 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20020 "notifications are sent locally."
20022 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
20023 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20025 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20027 msgid "Growl password on the Growl server."
20028 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
20030 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20032 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20033 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
20035 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20037 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20038 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20040 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20042 msgid "Title format string"
20043 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
20045 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20047 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20048 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20050 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
20051 "Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20053 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20054 msgid "MSN Now-Playing"
20055 msgstr "MSN Gerade läuft"
20057 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20058 msgid "Timeout (ms)"
20059 msgstr "Timeout (ms)"
20061 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20062 msgid "How long the notification will be displayed "
20063 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
20065 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20067 msgstr "Benachrichtigung"
20069 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20072 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
20074 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20076 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20077 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20078 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20079 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20080 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20081 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20082 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20085 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20086 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20089 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20090 msgid "Flip vertical position"
20091 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20093 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20094 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20095 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20097 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20098 msgid "Vertical offset"
20099 msgstr "Vertikaler Versatz"
20101 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20103 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20104 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20106 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
20109 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20110 msgid "Shadow offset"
20111 msgstr "Schattenversatz"
20113 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20115 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20117 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
20120 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20121 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20123 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20125 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20126 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20128 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20130 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20131 msgid "XOSD interface"
20132 msgstr "XOSD Interface"
20134 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20136 msgid "OSD configuration importer"
20137 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
20139 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20141 msgid "XML OSD configuration importer"
20142 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
20144 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20145 msgid "M3U playlist exporter"
20146 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
20148 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20149 msgid "Old playlist exporter"
20150 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20152 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20153 msgid "XSPF playlist export"
20154 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
20156 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20157 msgid "HAL devices detection"
20158 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20160 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20161 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20162 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20164 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20166 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20167 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20169 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20170 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
20173 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20174 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20175 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
20177 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20181 #: modules/misc/quartztext.c:84
20183 msgid "Mac Text renderer"
20184 msgstr "Textrenderer"
20186 #: modules/misc/quartztext.c:85
20188 msgid "Quartz font renderer"
20189 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
20191 #: modules/misc/rtsp.c:53
20192 msgid "RTSP host address"
20193 msgstr "RTSP Host-Adresse"
20195 #: modules/misc/rtsp.c:55
20198 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20199 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20200 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20201 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20203 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
20205 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
20206 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
20207 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
20210 #: modules/misc/rtsp.c:60
20211 msgid "Maximum number of connections"
20212 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20214 #: modules/misc/rtsp.c:61
20216 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20217 "0 means no limit."
20219 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
20220 "können. 0 bedeutet kein Limit."
20222 #: modules/misc/rtsp.c:64
20223 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20224 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
20226 #: modules/misc/rtsp.c:66
20227 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20230 #: modules/misc/rtsp.c:68
20232 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20233 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20234 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20235 "The default is 5."
20238 #: modules/misc/rtsp.c:74
20242 #: modules/misc/rtsp.c:75
20243 msgid "RTSP VoD server"
20244 msgstr "RTSP VoD Server"
20246 #: modules/misc/screensaver.c:93
20247 msgid "X Screensaver disabler"
20248 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20250 #: modules/misc/svg.c:69
20251 msgid "SVG template file"
20252 msgstr "SVG-Vorlage"
20254 #: modules/misc/svg.c:70
20256 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20258 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20261 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20262 msgid "C module that does nothing"
20263 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20265 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20266 msgid "Miscellaneous stress tests"
20267 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20269 #: modules/misc/win32text.c:92
20270 msgid "Win32 font renderer"
20271 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
20273 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20274 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20275 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
20277 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20278 msgid "Simple XML Parser"
20279 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20281 #: modules/mux/asf.c:52
20282 msgid "Title to put in ASF comments."
20283 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
20285 #: modules/mux/asf.c:54
20286 msgid "Author to put in ASF comments."
20287 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20289 #: modules/mux/asf.c:56
20290 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20291 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20293 #: modules/mux/asf.c:57
20297 #: modules/mux/asf.c:58
20298 msgid "Comment to put in ASF comments."
20299 msgstr "Kommentare für ASF."
20301 #: modules/mux/asf.c:60
20302 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20303 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
20305 #: modules/mux/asf.c:61
20306 msgid "Packet Size"
20307 msgstr "Paketgröße"
20309 #: modules/mux/asf.c:62
20310 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20311 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20313 #: modules/mux/asf.c:65
20317 #: modules/mux/asf.c:543
20318 msgid "Unknown Video"
20319 msgstr "Unbekanntes Video"
20321 #: modules/mux/avi.c:46
20325 #: modules/mux/dummy.c:44
20326 msgid "Dummy/Raw muxer"
20327 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
20329 #: modules/mux/mp4.c:48
20330 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20331 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20333 #: modules/mux/mp4.c:50
20335 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20336 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20339 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20340 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20341 "während des Downloads zu betrachten."
20343 #: modules/mux/mp4.c:60
20344 msgid "MP4/MOV muxer"
20345 msgstr "MP4/MOV Muxer"
20347 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20348 msgid "DTS delay (ms)"
20349 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20353 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20354 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20355 "inside the client decoder."
20357 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20358 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20361 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20362 msgid "PES maximum size"
20363 msgstr "Maximale PES-Größe"
20365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20366 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20368 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20381 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20384 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20392 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20393 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20400 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20401 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20408 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20409 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20416 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20417 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20424 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20425 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20428 msgid "PMT Program numbers"
20429 msgstr "PMT Programmnummern"
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20433 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20436 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20437 "des ES\" aktiviert sein."
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20440 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20441 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20445 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20448 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20449 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20452 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20453 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20457 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20460 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20461 "des ES\" aktiviert sein."
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20464 msgid "Set PID to ID of ES"
20465 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20469 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20470 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20472 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20473 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20477 msgid "Data alignment"
20478 msgstr "Datenausrichtung"
20480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20483 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20484 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20486 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
20487 "eine Verschwendung von Bandbreite."
20489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20490 msgid "Shaping delay (ms)"
20491 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20495 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20496 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20497 "especially for reference frames."
20499 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20500 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
20501 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20504 msgid "Use keyframes"
20505 msgstr "Keyframes benutzen"
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20509 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20510 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20511 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20512 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20513 "the biggest frames in the stream."
20515 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20516 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20517 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20518 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20519 "größen Frames eines Streams sind."
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20522 msgid "PCR delay (ms)"
20523 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20527 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20528 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20530 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
20531 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
20532 "(standardmäßig 70ms)."
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20535 msgid "Minimum B (deprecated)"
20536 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20539 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20540 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20543 msgid "Maximum B (deprecated)"
20544 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20548 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20549 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20550 "inside the client decoder."
20552 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20553 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20557 msgid "Crypt audio"
20558 msgstr "Audio verschlüsseln"
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20561 msgid "Crypt audio using CSA"
20562 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20565 msgid "Crypt video"
20566 msgstr "Video verschlüsseln"
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20569 msgid "Crypt video using CSA"
20570 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20574 msgstr "CSA-Schlüssel"
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20578 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20580 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
20581 "hexadezimale Bytes)."
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20584 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20585 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20590 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20591 "header from the value before encrypting."
20593 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
20594 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20597 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20598 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
20600 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20601 msgid "Multipart JPEG muxer"
20602 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
20604 #: modules/mux/ogg.c:51
20605 msgid "Ogg/OGM muxer"
20606 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
20608 #: modules/mux/wav.c:45
20612 #: modules/packetizer/copy.c:46
20613 msgid "Copy packetizer"
20614 msgstr "Copy-Packetizer"
20616 #: modules/packetizer/h264.c:52
20617 msgid "H.264 video packetizer"
20618 msgstr "H.264 Videopacketizer"
20620 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20621 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20622 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
20624 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20625 msgid "MPEG4 video packetizer"
20626 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
20628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20629 msgid "Sync on Intra Frame"
20630 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
20632 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20634 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20635 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20637 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
20638 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
20639 "ersten gefundenen Intra Frame."
20641 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20642 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20643 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
20645 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20647 msgid "VC-1 packetizer"
20648 msgstr "Copy-Packetizer"
20650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20651 msgid "Bonjour services"
20652 msgstr "Bonjour Dienste"
20654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20658 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20659 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20660 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20664 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20665 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20667 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
20668 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
20670 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20671 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20675 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20676 msgid "SAP multicast address"
20677 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
20679 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20681 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20682 "However, you can specify a specific address."
20684 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
20685 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
20687 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20691 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20693 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20694 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20700 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20701 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20702 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
20704 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20705 msgid "IPv6 SAP scope"
20706 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
20708 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20709 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20710 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
20712 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20713 msgid "SAP timeout (seconds)"
20714 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
20716 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20718 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20720 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
20723 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20724 msgid "Try to parse the announce"
20725 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
20727 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20729 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20730 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20732 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
20733 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
20735 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20736 msgid "SAP Strict mode"
20737 msgstr "Strikter SAP-Modus"
20739 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20741 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20744 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
20747 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20748 msgid "Use SAP cache"
20749 msgstr "SAP-Cache benutzen"
20751 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20753 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20754 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20756 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
20757 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
20758 "verwaiste Streams verweisen."
20760 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20762 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20765 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
20768 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20769 msgid "SAP Announcements"
20770 msgstr "SAP-Ankündigungen"
20772 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20774 msgid "SDP Descriptions parser"
20775 msgstr "Beschreibungsdatei"
20777 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20781 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20785 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20789 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20790 msgid "Les Guignols"
20793 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20796 msgstr " Abbrechen "
20798 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20800 msgid "Shoutcast Radio"
20803 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20804 msgid "Shoutcast TV"
20805 msgstr "Shoutcast TV"
20807 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20811 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20812 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20815 msgstr "Französisch"
20817 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20818 msgid "Shoutcast radio listings"
20819 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
20821 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20822 msgid "Shoutcast TV listings"
20823 msgstr "Shoutcast TV Listen"
20825 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20826 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20829 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20830 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20831 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
20833 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20834 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20835 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
20837 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20840 msgstr "Automatisch"
20842 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20844 msgid "Automatically add/delete input streams"
20845 msgstr "Automatisch "
20847 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20849 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20850 "this stream later."
20852 "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir "
20853 "benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
20855 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20858 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20859 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20860 "need to raise caching values."
20862 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
20863 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
20864 "Caching-Werte erhöhen müssen."
20866 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20870 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20872 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20873 "IDs bridge_in will register."
20875 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
20876 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
20878 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20882 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20883 msgid "Bridge stream output"
20884 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
20886 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20888 msgstr "Bridge-Ausgang"
20890 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20892 msgstr "Bridge-Eingang"
20894 #: modules/stream_out/description.c:51
20895 msgid "Description stream output"
20896 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
20898 #: modules/stream_out/display.c:41
20899 msgid "Enable/disable audio rendering."
20900 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
20902 #: modules/stream_out/display.c:43
20903 msgid "Enable/disable video rendering."
20904 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
20906 #: modules/stream_out/display.c:45
20907 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20908 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
20910 #: modules/stream_out/display.c:54
20911 msgid "Display stream output"
20912 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
20914 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20915 msgid "Duplicate stream output"
20916 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
20918 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20919 msgid "Output access method"
20920 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
20922 #: modules/stream_out/es.c:42
20923 msgid "This is the default output access method that will be used."
20924 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
20926 #: modules/stream_out/es.c:44
20927 msgid "Audio output access method"
20928 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
20930 #: modules/stream_out/es.c:46
20931 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20933 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
20936 #: modules/stream_out/es.c:47
20937 msgid "Video output access method"
20938 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
20940 #: modules/stream_out/es.c:49
20941 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20943 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
20946 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20947 msgid "Output muxer"
20948 msgstr "Ausgabemixer"
20950 #: modules/stream_out/es.c:53
20951 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20952 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
20954 #: modules/stream_out/es.c:54
20955 msgid "Audio output muxer"
20956 msgstr "Audioausgabemuxer"
20958 #: modules/stream_out/es.c:56
20959 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20960 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
20962 #: modules/stream_out/es.c:57
20963 msgid "Video output muxer"
20964 msgstr "Videoausgabemuxer"
20966 #: modules/stream_out/es.c:59
20967 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20968 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
20970 #: modules/stream_out/es.c:61
20972 msgstr "Ausgabe-URL"
20974 #: modules/stream_out/es.c:63
20975 msgid "This is the default output URI."
20976 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
20978 #: modules/stream_out/es.c:64
20979 msgid "Audio output URL"
20980 msgstr "Audioausgabe-URL"
20982 #: modules/stream_out/es.c:66
20983 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20984 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
20986 #: modules/stream_out/es.c:67
20987 msgid "Video output URL"
20988 msgstr "Videoausgabe-URL"
20990 #: modules/stream_out/es.c:69
20991 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20992 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
20994 #: modules/stream_out/es.c:78
20995 msgid "Elementary stream output"
20996 msgstr "Elementare Streamausgabe"
20998 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21000 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21003 #: modules/stream_out/gather.c:43
21004 msgid "Gathering stream output"
21005 msgstr "Streamausgabeerfassung"
21007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21008 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21009 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
21011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
21012 msgid "Sample aspect ratio"
21013 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
21015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
21016 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21017 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
21019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
21020 msgid "Video filter"
21021 msgstr "Videofilter"
21023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21025 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21026 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
21028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
21030 msgid "Image chroma"
21031 msgstr "Bild-Format"
21033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
21035 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21036 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21040 msgid "Mosaic bridge"
21041 msgstr "Mosaic-Bridge"
21043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21044 msgid "Mosaic bridge stream output"
21045 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21047 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21048 msgid "This is the output URL that will be used."
21049 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21051 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21057 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21058 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21059 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21060 "SDP to be announced via SAP."
21062 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
21063 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21064 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21065 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21067 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21071 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21073 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21074 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21076 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21077 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21079 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
21080 msgid "Session name"
21081 msgstr "Session-Name"
21083 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21085 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21088 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
21091 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
21092 msgid "Session description"
21093 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21095 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21097 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21098 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21100 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21101 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21103 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21104 msgid "Session URL"
21105 msgstr "Session-URL"
21107 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21109 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21110 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21111 "(Session Descriptor)."
21113 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21114 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
21115 "die Website des Herausgebers."
21117 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21118 msgid "Session email"
21119 msgstr "Session-eMail"
21121 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21123 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21124 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21126 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21127 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
21129 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21130 msgid "Session phone number"
21131 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21133 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21135 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21136 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21138 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21139 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21142 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21144 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21147 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21149 msgstr "Audio-Port"
21151 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21153 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21155 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21160 msgstr "Video-Port"
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21164 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21166 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21169 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21171 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21172 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21175 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
21176 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
21178 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21179 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21182 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21184 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21188 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21189 msgid "Transport protocol"
21192 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21193 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21196 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21201 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21203 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21205 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21206 msgid "RTP stream output"
21207 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21209 #: modules/stream_out/standard.c:42
21210 msgid "Output method to use for the stream."
21211 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21213 #: modules/stream_out/standard.c:45
21214 msgid "Muxer to use for the stream."
21215 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21217 #: modules/stream_out/standard.c:46
21218 msgid "Output destination"
21219 msgstr "Ausgabeziel"
21221 #: modules/stream_out/standard.c:48
21222 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21223 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL)."
21225 #: modules/stream_out/standard.c:51
21227 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21228 "you choose to use SAP."
21230 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
21231 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21233 #: modules/stream_out/standard.c:54
21234 msgid "Session groupname"
21235 msgstr "Gruppenname der Session"
21237 #: modules/stream_out/standard.c:56
21239 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21240 "if you choose to use SAP."
21242 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
21243 "wenn Sie SAP benutzen."
21245 #: modules/stream_out/standard.c:78
21246 msgid "SAP announcing"
21247 msgstr "SAP-Ankündigung"
21249 #: modules/stream_out/standard.c:79
21250 msgid "Announce this session with SAP."
21251 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21253 #: modules/stream_out/standard.c:88
21254 msgid "Standard stream output"
21255 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21257 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21261 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21262 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21263 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21265 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21269 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21270 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21271 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21273 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21274 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21275 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21277 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21278 msgid "Command UDP port"
21279 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21281 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21282 msgid "UDP port to listen to for commands."
21283 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21285 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21289 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21290 msgid "Initial command to execute."
21291 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21293 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21297 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21298 msgid "Number of P frames between two I frames."
21299 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
21301 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21302 msgid "Quantizer scale"
21303 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21305 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21306 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21307 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
21309 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21311 msgstr "Audio stumm schalten"
21313 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21314 msgid "Mute audio when command is not 0."
21315 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
21317 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21318 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21319 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21321 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21322 msgid "Video encoder"
21323 msgstr "Videoencoder"
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21327 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21330 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21334 msgid "Destination video codec"
21335 msgstr "Zielvideocodec"
21337 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21338 msgid "This is the video codec that will be used."
21339 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
21341 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21342 msgid "Video bitrate"
21343 msgstr "Videodatenrate"
21345 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21346 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21347 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
21349 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21350 msgid "Video scaling"
21351 msgstr "Videoskalierung"
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21354 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21356 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
21357 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21360 msgid "Video frame-rate"
21361 msgstr "Video-Framerate"
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21364 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21365 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21368 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21369 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
21371 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21372 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21373 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21376 msgid "Maximum video width"
21377 msgstr "Maximale Videobreite"
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21380 msgid "Maximum output video width."
21381 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21384 msgid "Maximum video height"
21385 msgstr "Maximale Videohöhe"
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21388 msgid "Maximum output video height."
21389 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21391 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21393 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21394 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21396 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21397 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21400 msgid "Video crop (top)"
21401 msgstr "Video beschneiden (oben)"
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21404 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21405 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21408 msgid "Video crop (left)"
21409 msgstr "Video beschneiden (links)"
21411 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21412 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21413 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21416 msgid "Video crop (bottom)"
21417 msgstr "Video beschneiden (unten)"
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21420 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21421 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21424 msgid "Video crop (right)"
21425 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21428 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21429 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
21431 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21432 msgid "Video padding (top)"
21433 msgstr "Video auffüllen (oben)"
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21436 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21438 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21442 msgid "Video padding (left)"
21443 msgstr "Video auffüllen (links)"
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21446 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21448 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21452 msgid "Video padding (bottom)"
21453 msgstr "Video auffüllen (unten)"
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21456 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21458 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21462 msgid "Video padding (right)"
21463 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21466 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21468 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21472 msgid "Video canvas width"
21473 msgstr "Videoleinwandbreite"
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21476 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21478 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
21479 "bestimmte Breite."
21481 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21482 msgid "Video canvas height"
21483 msgstr "Videoleinwandhöhe"
21485 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21486 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21488 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
21491 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21492 msgid "Video canvas aspect ratio"
21493 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21497 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21499 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21502 msgid "Audio encoder"
21503 msgstr "Audioencoder"
21505 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21507 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21509 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21512 msgid "Destination audio codec"
21513 msgstr "Ziel-Audiocodec"
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21516 msgid "This is the audio codec that will be used."
21517 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
21519 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21520 msgid "Audio bitrate"
21521 msgstr "Audiodatenrate"
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21524 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21525 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21528 msgid "Audio sample rate"
21529 msgstr "Audio-Samplerate"
21531 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21533 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21535 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21538 msgid "Audio channels"
21539 msgstr "Audiokanäle"
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21542 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21543 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21546 msgid "Audio filter"
21547 msgstr "Audiofilter"
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21551 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21552 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21554 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
21555 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21558 msgid "Subtitles encoder"
21559 msgstr "Untertitelencoder"
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21563 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21566 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
21568 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21569 msgid "Destination subtitles codec"
21570 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
21572 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21573 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21574 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
21576 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21578 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21579 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21580 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21581 "of subpicture modules"
21583 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
21584 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
21585 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
21586 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
21588 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21592 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21594 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21596 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21600 msgid "Number of threads"
21601 msgstr "Anzahl der Threads"
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21604 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21605 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21608 msgid "High priority"
21609 msgstr "Hohe Priorität"
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21613 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21615 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
21617 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21618 msgid "Synchronise on audio track"
21619 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
21621 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21623 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21624 "on the audio track."
21626 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
21627 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
21629 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21631 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21634 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
21635 "Encodierungsrate mithalten kann."
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21638 msgid "Transcode stream output"
21639 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21642 msgid "Overlays/Subtitles"
21643 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
21645 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21646 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21647 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
21649 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21650 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21653 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21654 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21655 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21656 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21657 msgid "Conversions from "
21658 msgstr "Umwandlungen von "
21660 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21661 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21662 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21664 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21665 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21666 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
21668 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21669 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21670 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
21672 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21673 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21674 msgid "MMX conversions from "
21675 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
21677 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21678 msgid "SSE2 conversions from "
21679 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
21681 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21682 msgid "AltiVec conversions from "
21683 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
21685 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21687 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21688 "threshold value will be the brighness defined below."
21690 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
21691 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
21693 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21694 msgid "Image contrast (0-2)"
21695 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
21697 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21698 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21699 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21701 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21702 msgid "Image hue (0-360)"
21703 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
21705 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21706 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21707 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
21709 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21710 msgid "Image saturation (0-3)"
21711 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
21713 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21714 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21715 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
21717 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21718 msgid "Image brightness (0-2)"
21719 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
21721 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21722 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21723 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21725 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21726 msgid "Image gamma (0-10)"
21727 msgstr "Bildgamma (0-10)"
21729 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21730 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21731 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
21733 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21734 msgid "Image properties filter"
21735 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
21737 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21738 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21741 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21742 msgid "Transparency mask"
21743 msgstr "Transparenzmaske"
21745 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21746 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21749 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21750 msgid "Alpha mask video filter"
21751 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
21753 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21755 msgstr "Alphamaskierung"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21759 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21760 "connected to your computer.\n"
21761 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21762 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21764 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21765 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21767 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21768 "where you can get the required parts and so on.\n"
21769 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21775 msgid "Save Debug Frames"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21779 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21783 msgid "Debug Frame Folder"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21787 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21792 msgid "Extracted Image Width"
21793 msgstr "Bildbreite"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21797 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21802 msgid "Extracted Image Height"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21807 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21812 msgid "use Pause Color"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21817 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21827 msgid "the red component of pause color"
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21832 msgid "Pause-Green"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21836 msgid "the green component of pause color"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21845 msgid "the blue component of pause color"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21849 msgid "Pause-Fadesteps"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21854 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21863 msgid "the red component of the shutdown color"
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21872 msgid "the green component of the shutdown color"
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21881 msgid "the blue component of the shutdown color"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21885 msgid "End-Fadesteps"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21890 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21891 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21895 msgid "Use Software White adjust"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21900 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21909 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21914 msgid "White Green"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21918 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21927 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21931 msgid "Serial Port/Device"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21936 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21937 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21941 msgid "Edge Weightning"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21946 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21951 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21956 msgid "Darkness Limit"
21957 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21961 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21962 "than one for letterboxed videos"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21966 msgid "Hue windowing"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21972 msgid "used for statistics"
21973 msgstr "Statistiken sammeln"
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21976 msgid "Sat windowing"
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21980 msgid "Filter length [ms]"
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21984 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21989 msgid "Filter threshold"
21990 msgstr "Grenzbereich"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21993 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21997 msgid "Filter Smoothness %"
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22001 msgid "Filter Smoothness"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22010 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22015 msgid "No Filtering"
22016 msgstr "Videofilter"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22035 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22041 msgid "Channel summary"
22042 msgstr "Kanal-Mixer"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22046 msgid "Channel left"
22047 msgstr "Channel-Name"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22051 msgid "Channel right"
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22056 msgid "Channel top"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22061 msgid "Channel bottom"
22062 msgstr "Channel-Name"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22065 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22071 msgstr "Deaktivieren"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22076 msgstr "Zusammenfassung"
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22099 msgid "summary gradient"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22104 msgid "left gradient"
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22109 msgid "right gradient"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22114 msgid "top gradient"
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22119 msgid "bottom gradient"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22124 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22129 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22130 msgstr "Dateiname des Dumps"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22134 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22135 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22139 msgid "Use buildin AtmoLight"
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22144 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22145 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22149 msgid "AtmoLight Filter"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22157 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22161 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22165 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22169 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22173 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22177 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22181 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22185 msgid "Change gradients"
22188 #: modules/video_filter/blend.c:99
22189 msgid "Video pictures blending"
22190 msgstr "Videobilder mischen"
22192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22194 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22195 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22196 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22199 "Diese Effekt, auch bekannt als \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
22200 "blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie "
22201 "der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für "
22202 "das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22205 msgid "Bluescreen U value"
22206 msgstr "Bluescreen U-Wert"
22208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22210 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22211 "Defaults to 120 for blue."
22213 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
22214 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
22216 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22217 msgid "Bluescreen V value"
22218 msgstr "Bluescreen V-Wert"
22220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22222 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22223 "Defaults to 90 for blue."
22225 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
22226 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
22228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22229 msgid "Bluescreen U tolerance"
22230 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
22232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22234 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22235 "value between 10 and 20 seems sensible."
22237 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
22238 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
22240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22241 msgid "Bluescreen V tolerance"
22242 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
22244 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22246 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22247 "value between 10 and 20 seems sensible."
22249 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
22250 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
22252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22254 msgid "Bluescreen video filter"
22255 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22259 msgstr "Bluescreen"
22261 #: modules/video_filter/clone.c:58
22262 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22263 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22265 #: modules/video_filter/clone.c:61
22266 msgid "Video output modules"
22267 msgstr "Videoausgabe-Module"
22269 #: modules/video_filter/clone.c:62
22271 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22272 "separated list of modules."
22274 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
22275 "Kommata um die Module zu trennen."
22277 #: modules/video_filter/clone.c:68
22278 msgid "Clone video filter"
22279 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22281 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22284 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22285 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22286 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22287 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22289 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
22290 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
22291 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
22292 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
22294 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22295 msgid "Color threshold filter"
22296 msgstr "Farbschwellenfilter"
22298 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22299 msgid "Saturaton threshold"
22300 msgstr "Sättigungsschwelle"
22302 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22303 msgid "Similarity threshold"
22304 msgstr "Gleichheitsschwelle"
22306 #: modules/video_filter/crop.c:72
22307 msgid "Crop geometry (pixels)"
22308 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22310 #: modules/video_filter/crop.c:73
22312 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22313 "<left offset> + <top offset>."
22315 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22316 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22318 #: modules/video_filter/crop.c:75
22319 msgid "Automatic cropping"
22320 msgstr "Automatisches Freistellen"
22322 #: modules/video_filter/crop.c:76
22324 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22325 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22327 #: modules/video_filter/crop.c:79
22328 msgid "Ratio max (x 1000)"
22331 #: modules/video_filter/crop.c:80
22333 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22334 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22338 #: modules/video_filter/crop.c:82
22339 msgid "Manual ratio"
22340 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22342 #: modules/video_filter/crop.c:83
22343 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22346 #: modules/video_filter/crop.c:85
22348 msgid "Number of images for change"
22349 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22351 #: modules/video_filter/crop.c:86
22353 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22354 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22358 #: modules/video_filter/crop.c:88
22360 msgid "Number of lines for change"
22361 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22363 #: modules/video_filter/crop.c:89
22365 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22366 "that ratio changed and trigger recrop."
22369 #: modules/video_filter/crop.c:91
22371 msgid "Number of non black pixels "
22372 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
22374 #: modules/video_filter/crop.c:92
22376 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22379 #: modules/video_filter/crop.c:95
22380 msgid "Skip percentage (%)"
22383 #: modules/video_filter/crop.c:96
22385 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22386 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22389 #: modules/video_filter/crop.c:98
22390 msgid "Luminance threshold "
22391 msgstr "Helligkeitsschwelle"
22393 #: modules/video_filter/crop.c:99
22394 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22397 #: modules/video_filter/crop.c:103
22398 msgid "Crop video filter"
22399 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22401 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22403 msgid "Cropping failed"
22404 msgstr "Videofreistellungsfilter"
22406 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22407 msgid "VLC could not open the video output module."
22408 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
22410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22411 msgid "Deinterlace mode"
22412 msgstr "Deinterlace-Modus"
22414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22415 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22416 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
22418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22419 msgid "Streaming deinterlace mode"
22420 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
22422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22423 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22424 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
22426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22427 msgid "Deinterlacing video filter"
22428 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
22430 #: modules/video_filter/erase.c:53
22433 msgstr "Bildjustierung"
22435 #: modules/video_filter/erase.c:54
22436 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22439 #: modules/video_filter/erase.c:57
22441 msgid "X coordinate of the mask."
22442 msgstr "X-Koordinate des Logos"
22444 #: modules/video_filter/erase.c:59
22446 msgid "Y coordinate of the mask."
22447 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
22449 #: modules/video_filter/erase.c:64
22450 msgid "Erase video filter"
22451 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
22453 #: modules/video_filter/erase.c:65
22457 #: modules/video_filter/extract.c:62
22458 msgid "RGB component to extract"
22459 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
22461 #: modules/video_filter/extract.c:63
22462 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22465 #: modules/video_filter/extract.c:73
22466 msgid "Extract RGB component video filter"
22467 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
22469 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22470 msgid "video-filter-event"
22471 msgstr "Videofilterereignis"
22473 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22474 msgid "Gaussian's std deviation"
22477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22479 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22480 "to 3*sigma away in any direction."
22483 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22484 msgid "Gaussian blur video filter"
22485 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
22487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22488 msgid "Gaussian Blur"
22489 msgstr "Weichzeichnen"
22491 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22492 msgid "Distort mode"
22493 msgstr "Verzerrungsmodus"
22495 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22496 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22497 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
22499 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22500 msgid "Gradient image type"
22501 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
22503 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22505 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22508 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
22509 "behält die Farben."
22511 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22512 msgid "Apply cartoon effect"
22513 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
22515 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22516 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22518 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
22520 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22524 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22526 msgstr "Hough-Transformation"
22528 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22529 msgid "Gradient video filter"
22530 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
22532 #: modules/video_filter/grain.c:51
22533 msgid "Grain video filter"
22534 msgstr "Körnungs-Videofilter"
22536 #: modules/video_filter/grain.c:52
22540 #: modules/video_filter/invert.c:49
22541 msgid "Invert video filter"
22542 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
22544 #: modules/video_filter/invert.c:50
22545 msgid "Color inversion"
22546 msgstr "Farbumkehrung"
22548 #: modules/video_filter/logo.c:70
22549 msgid "Logo filenames"
22550 msgstr "Logo-Dateinamen"
22552 #: modules/video_filter/logo.c:71
22554 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22555 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22556 "simply enter its filename."
22558 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
22559 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
22560 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
22562 #: modules/video_filter/logo.c:74
22563 msgid "Logo animation # of loops"
22564 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
22566 #: modules/video_filter/logo.c:75
22567 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22569 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22571 #: modules/video_filter/logo.c:77
22572 msgid "Logo individual image time in ms"
22573 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
22575 #: modules/video_filter/logo.c:78
22576 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22577 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
22579 #: modules/video_filter/logo.c:81
22580 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22582 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22583 "linken Maustaste darauf klicken."
22585 #: modules/video_filter/logo.c:84
22586 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22588 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
22589 "linken Maustaste darauf klicken."
22591 #: modules/video_filter/logo.c:86
22592 msgid "Transparency of the logo"
22593 msgstr "Transparenz des Logos"
22595 #: modules/video_filter/logo.c:87
22597 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22600 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
22603 #: modules/video_filter/logo.c:89
22604 msgid "Logo position"
22605 msgstr "Logoposition"
22607 #: modules/video_filter/logo.c:91
22609 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22610 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22612 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
22613 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
22616 #: modules/video_filter/logo.c:103
22617 msgid "Logo video filter"
22618 msgstr "Logo-Videofilter"
22620 #: modules/video_filter/logo.c:105
22621 msgid "Logo overlay"
22622 msgstr "Logoeinblendung"
22624 #: modules/video_filter/logo.c:126
22625 msgid "Logo sub filter"
22626 msgstr "Logo-Unterfilter"
22628 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22629 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22630 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
22632 #: modules/video_filter/marq.c:85
22634 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22635 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22636 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22637 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22638 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22639 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22640 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22641 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22642 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22644 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = "
22645 "Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-"
22646 "Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = "
22647 "Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
22648 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
22649 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
22650 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
22651 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate "
22652 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
22654 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22658 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22659 msgid "X offset, from the left screen edge."
22660 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
22662 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22666 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22667 msgid "Y offset, down from the top."
22668 msgstr "Y-Abstand von oben."
22670 #: modules/video_filter/marq.c:104
22674 #: modules/video_filter/marq.c:105
22676 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22677 "(remains forever)."
22679 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
22680 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
22682 #: modules/video_filter/marq.c:108
22684 msgid "Refresh period in ms"
22685 msgstr "Liste aktualisieren"
22687 #: modules/video_filter/marq.c:109
22689 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22690 "using meta data or time format string sequences."
22693 #: modules/video_filter/marq.c:125
22694 msgid "Marquee position"
22695 msgstr "Marquee-Position"
22697 #: modules/video_filter/marq.c:127
22699 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22700 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22703 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22704 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22705 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22707 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22709 msgstr "Verschiedenes"
22711 #: modules/video_filter/marq.c:172
22712 msgid "Marquee display"
22713 msgstr "Marqueeanzeige"
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22717 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22718 "opaque (default)."
22720 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
22721 "undurchsichtig (Standard)."
22723 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22724 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22725 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
22727 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22728 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22729 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22732 msgid "Top left corner X coordinate"
22733 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
22735 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22736 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22737 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22740 msgid "Top left corner Y coordinate"
22741 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22744 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22745 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22748 msgid "Border width"
22749 msgstr "Randbreite"
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22752 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22753 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22756 msgid "Border height"
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22760 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22761 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22764 msgid "Mosaic alignment"
22765 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
22767 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22769 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22770 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22773 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22774 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22775 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22778 msgid "Positioning method"
22779 msgstr "Positionierungsmethode"
22781 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
22782 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22785 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22786 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22787 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22789 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
22790 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
22791 "Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für "
22792 "jedes Bild benützen."
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22795 #: modules/video_filter/wall.c:59
22796 msgid "Number of rows"
22797 msgstr "Anzahl von Reihen"
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22801 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22804 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22805 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22808 #: modules/video_filter/wall.c:55
22809 msgid "Number of columns"
22810 msgstr "Anzahl von Spalten"
22812 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22814 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22815 "set to \"fixed\"."
22817 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
22818 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22821 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22823 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22826 msgid "Keep original size"
22827 msgstr "Originalgröße beibehalten"
22829 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22830 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22831 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
22833 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22834 msgid "Elements order"
22835 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22837 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22839 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22840 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22843 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
22844 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
22845 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
22847 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22849 msgid "Offsets in order"
22850 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22854 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22855 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22856 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22858 "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der "
22859 "Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. "
22860 "Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22864 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22865 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22868 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
22869 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22881 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22882 msgid "Mosaic video sub filter"
22883 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
22885 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22889 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22890 msgid "Blur factor (1-127)"
22891 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
22893 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22894 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22895 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
22897 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22898 msgid "Motion blur filter"
22899 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
22901 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22902 msgid "Motion detect video filter"
22903 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
22905 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22906 msgid "Motion Detect"
22907 msgstr "Bewegungserkennung"
22909 #: modules/video_filter/noise.c:51
22911 msgid "Noise video filter"
22912 msgstr "Bild-Klon-Filter"
22914 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22915 msgid "OpenCV face detection example filter"
22918 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22920 msgid "OpenCV example"
22921 msgstr "Datei öffnen"
22923 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22924 msgid "Haar cascade filename"
22927 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22928 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22933 msgid "Use input chroma unaltered"
22934 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
22936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22937 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22945 msgid "Don't display any video"
22946 msgstr "Kein Video anzeigen"
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22949 msgid "Display the input video"
22950 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
22952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22953 msgid "Display the processed video"
22954 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
22956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22957 msgid "Show only errors"
22958 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
22960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22961 msgid "Show errors and warnings"
22962 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
22964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22965 msgid "Show everything including debug messages"
22966 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
22968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22970 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22971 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22979 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22980 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22984 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22987 "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
22988 "Filter geschickt wird"
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22992 msgid "OpenCV filter chroma"
22993 msgstr "Datei öffnen"
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22997 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23002 msgid "Wrapper filter output"
23003 msgstr "Float32-Output benutzen"
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23006 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23011 msgid "Wrapper filter verbosity"
23012 msgstr "Float32-Output benutzen"
23014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23015 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23020 msgid "OpenCV internal filter name"
23021 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23024 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23025 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23028 msgid "Configuration file"
23029 msgstr "Konfigurationsdatei"
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23032 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23033 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23036 msgid "Path to OSD menu images"
23037 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
23039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23041 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23042 "configuration file."
23044 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
23045 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23048 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23050 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23054 msgid "Menu position"
23055 msgstr "Menüposition"
23057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23059 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23063 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23064 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23065 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23068 msgid "Menu timeout"
23069 msgstr "Menü-Timeout"
23071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23073 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23074 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23077 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23078 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23079 "diese Zeit sichtbar sind."
23081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23082 msgid "Menu update interval"
23083 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23087 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23088 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23089 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23090 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23092 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
23093 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
23094 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
23095 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23098 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23099 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23103 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23104 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23105 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23106 "is fully transparent (value 0)."
23108 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23109 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein "
23110 "höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23111 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23112 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23115 msgid "On Screen Display menu"
23116 msgstr "On Screen Display - Menü"
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23120 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23122 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23126 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23128 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23132 msgid "Active windows"
23133 msgstr "Aktive Fenster"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23136 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23137 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23140 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23149 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23154 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23155 "misalignment due to autoratio control)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23159 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23163 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23167 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23171 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23175 msgid "Attenuation"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23180 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23181 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23185 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23186 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23189 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23193 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23197 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23201 msgid "Attenuation, end (in %)"
23202 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23205 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23209 msgid "middle position (in %)"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23214 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23219 msgid "Gamma (Red) correction"
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23224 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23228 msgid "Gamma (Green) correction"
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23233 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23237 msgid "Gamma (Blue) correction"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23242 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23246 msgid "Black Crush for Red"
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23250 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23254 msgid "Black Crush for Green"
23257 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23258 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23261 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23262 msgid "Black Crush for Blue"
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23266 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23269 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23270 msgid "White Crush for Red"
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23274 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23277 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23278 msgid "White Crush for Green"
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23282 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23286 msgid "White Crush for Blue"
23289 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23290 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23294 msgid "Black Level for Red"
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23298 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23302 msgid "Black Level for Green"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23306 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23310 msgid "Black Level for Blue"
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23314 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23318 msgid "White Level for Red"
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23322 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23326 msgid "White Level for Green"
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23330 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23334 msgid "White Level for Blue"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23338 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23342 msgid "Xinerama option"
23343 msgstr "Xinerama Option"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23346 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23347 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
23349 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23350 msgid "Psychedelic video filter"
23351 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
23353 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23354 msgid "Number of puzzle rows"
23355 msgstr "Anzahl von Reihen"
23357 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23358 msgid "Number of puzzle columns"
23359 msgstr "Anzahl von Spalten"
23361 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23362 msgid "Make one tile a black slot"
23365 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23367 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23370 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23371 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23372 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
23374 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23376 msgid "Ripple video filter"
23377 msgstr "Kräusel-Videofilter"
23379 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23380 msgid "Angle in degrees"
23381 msgstr "Winkel in Grad"
23383 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23384 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23385 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
23387 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23388 msgid "Rotate video filter"
23389 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
23391 #: modules/video_filter/rss.c:124
23393 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
23395 #: modules/video_filter/rss.c:125
23396 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23397 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
23399 #: modules/video_filter/rss.c:126
23400 msgid "Speed of feeds"
23401 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
23403 # war ... je größer desto ...
23404 #: modules/video_filter/rss.c:127
23405 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23406 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
23408 #: modules/video_filter/rss.c:128
23410 msgstr "Maximale Länge"
23412 #: modules/video_filter/rss.c:129
23413 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23414 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
23416 #: modules/video_filter/rss.c:131
23417 msgid "Refresh time"
23418 msgstr "Aktualisierungszeit"
23420 #: modules/video_filter/rss.c:132
23422 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23423 "feeds are never updated."
23425 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
23426 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
23428 #: modules/video_filter/rss.c:134
23429 msgid "Feed images"
23430 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
23432 #: modules/video_filter/rss.c:135
23433 msgid "Display feed images if available."
23434 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
23436 #: modules/video_filter/rss.c:142
23438 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23441 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
23442 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23444 #: modules/video_filter/rss.c:155
23445 msgid "Text position"
23446 msgstr "Textposition"
23448 #: modules/video_filter/rss.c:157
23450 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23451 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23454 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23455 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23456 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23458 #: modules/video_filter/rss.c:161
23459 msgid "Title display mode"
23460 msgstr "Titelanzeigemodus"
23462 #: modules/video_filter/rss.c:162
23464 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23465 "images are enabled, 1 otherwise."
23467 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild "
23468 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
23470 #: modules/video_filter/rss.c:177
23472 msgstr "Nicht anzeigen"
23474 #: modules/video_filter/rss.c:177
23475 msgid "Always visible"
23476 msgstr "Immer sichtbar"
23478 #: modules/video_filter/rss.c:177
23479 msgid "Scroll with feed"
23480 msgstr "Mit Feed scrollen"
23482 #: modules/video_filter/rss.c:217
23483 msgid "RSS and Atom feed display"
23484 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
23486 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23487 msgid "RV32 conversion filter"
23488 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
23490 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23491 msgid "Seam Carving video filter"
23492 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
23494 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23496 msgid "Seam Carving"
23497 msgstr "Seam Carving"
23499 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23500 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23503 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23505 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23506 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23508 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23509 msgid "Augment contrast between contours."
23510 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
23512 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23514 msgid "Sharpen video filter"
23515 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23517 #: modules/video_filter/transform.c:63
23518 msgid "Transform type"
23519 msgstr "Umkodierungstyp"
23521 #: modules/video_filter/transform.c:64
23522 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23524 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
23527 #: modules/video_filter/transform.c:67
23528 msgid "Rotate by 90 degrees"
23529 msgstr "Um 90 Grad drehen"
23531 #: modules/video_filter/transform.c:68
23532 msgid "Rotate by 180 degrees"
23533 msgstr "Um 180 Grad drehen"
23535 #: modules/video_filter/transform.c:68
23536 msgid "Rotate by 270 degrees"
23537 msgstr "Um 270 Grad drehen"
23539 #: modules/video_filter/transform.c:69
23540 msgid "Flip horizontally"
23541 msgstr "Horizontal spiegeln"
23543 #: modules/video_filter/transform.c:69
23544 msgid "Flip vertically"
23545 msgstr "Vertikal spiegeln"
23547 #: modules/video_filter/transform.c:74
23548 msgid "Video transformation filter"
23549 msgstr "Videotransformationsfilter"
23551 #: modules/video_filter/wall.c:56
23552 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23554 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23557 #: modules/video_filter/wall.c:60
23558 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23560 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23563 #: modules/video_filter/wall.c:64
23564 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23565 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23567 #: modules/video_filter/wall.c:67
23568 msgid "Element aspect ratio"
23569 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
23571 #: modules/video_filter/wall.c:68
23572 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23574 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
23577 #: modules/video_filter/wall.c:74
23578 msgid "Wall video filter"
23579 msgstr "Wand-Videofilter"
23581 #: modules/video_filter/wall.c:75
23585 #: modules/video_filter/wave.c:52
23587 msgid "Wave video filter"
23588 msgstr "Wand-Videofilter"
23590 #: modules/video_output/aa.c:57
23594 #: modules/video_output/aa.c:60
23595 msgid "ASCII-art video output"
23596 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
23598 #: modules/video_output/caca.c:82
23599 msgid "Color ASCII art video output"
23600 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
23602 #: modules/video_output/directfb.c:71
23603 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23604 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
23606 #: modules/video_output/fb.c:80
23607 msgid "Run fb on current tty."
23608 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
23610 #: modules/video_output/fb.c:82
23613 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23614 "handling with caution)"
23616 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
23617 "des TTY-Handling.)"
23619 #: modules/video_output/fb.c:93
23620 msgid "Framebuffer resolution to use."
23621 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23623 #: modules/video_output/fb.c:95
23626 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23627 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23629 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
23630 "unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
23632 #: modules/video_output/fb.c:98
23634 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23635 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
23637 #: modules/video_output/fb.c:100
23639 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23640 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23644 #: modules/video_output/fb.c:119
23645 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23646 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
23648 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23649 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23650 msgid "X11 display"
23651 msgstr "X11 Bildschirm"
23653 #: modules/video_output/ggi.c:60
23655 "X11 hardware display to use.\n"
23656 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23658 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
23659 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
23661 #: modules/video_output/glide.c:66
23662 msgid "3dfx Glide video output"
23663 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
23665 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23666 msgid "HD1000 video output"
23667 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
23669 #: modules/video_output/image.c:52
23670 msgid "Image format"
23671 msgstr "Bild-Format"
23673 #: modules/video_output/image.c:53
23674 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23675 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
23677 #: modules/video_output/image.c:55
23678 msgid "Image width"
23679 msgstr "Bildbreite"
23681 #: modules/video_output/image.c:56
23683 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23686 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23687 "Eigenschaften des Films übernehmen."
23689 #: modules/video_output/image.c:60
23690 msgid "Image height"
23693 #: modules/video_output/image.c:61
23695 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23696 "video characteristics."
23698 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
23699 "Filmeigenschaften übernehmen."
23701 #: modules/video_output/image.c:65
23702 msgid "Recording ratio"
23703 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
23705 #: modules/video_output/image.c:66
23707 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23709 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
23710 "dreien aufgenommen wird."
23712 #: modules/video_output/image.c:69
23713 msgid "Filename prefix"
23714 msgstr "Dateinamenprefix"
23716 #: modules/video_output/image.c:70
23718 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23719 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23721 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
23722 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
23724 #: modules/video_output/image.c:74
23725 msgid "Always write to the same file"
23726 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
23728 #: modules/video_output/image.c:75
23730 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23731 "this case, the number is not appended to the filename."
23733 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
23734 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
23736 #: modules/video_output/image.c:86
23737 msgid "Image video output"
23738 msgstr "Bild-Videoausgabe"
23740 #: modules/video_output/mga.c:61
23741 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23742 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
23744 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23745 msgid "DirectX 3D video output"
23746 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
23748 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23749 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23750 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
23752 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23754 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23755 "doesn't have any effect when using overlays."
23757 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
23758 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
23760 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23761 msgid "Use video buffers in system memory"
23762 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
23764 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23766 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23767 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23768 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23769 "doesn't have any effect when using overlays."
23771 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
23772 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
23773 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
23774 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
23775 "wenn Overlay benutzt wird."
23777 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23778 msgid "Use triple buffering for overlays"
23779 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
23781 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23783 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23784 "better video quality (no flickering)."
23786 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
23787 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
23789 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23790 msgid "Name of desired display device"
23791 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
23793 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23795 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23796 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23797 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23799 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
23800 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
23801 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23803 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23804 msgid "Enable wallpaper mode "
23805 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
23807 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23809 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23810 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23811 "desktop must not already have a wallpaper."
23813 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
23814 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
23815 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
23817 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23818 msgid "DirectX video output"
23819 msgstr "DirectX Videoausgabe"
23821 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23825 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23826 msgid "OpenGL video output"
23827 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
23829 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23830 msgid "Windows GAPI video output"
23831 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
23833 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23834 msgid "Windows GDI video output"
23835 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
23837 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23841 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23842 msgid "Transparent Cube"
23843 msgstr "Transparenter Würfel"
23845 #: modules/video_output/opengl.c:125
23849 #: modules/video_output/opengl.c:125
23853 #: modules/video_output/opengl.c:125
23857 #: modules/video_output/opengl.c:125
23861 #: modules/video_output/opengl.c:125
23865 #: modules/video_output/opengl.c:125
23869 #: modules/video_output/opengl.c:125
23873 #: modules/video_output/opengl.c:125
23877 #: modules/video_output/opengl.c:125
23881 #: modules/video_output/opengl.c:153
23882 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23885 #: modules/video_output/opengl.c:154
23886 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23889 #: modules/video_output/opengl.c:155
23890 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23891 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
23893 #: modules/video_output/opengl.c:156
23894 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23895 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
23897 #: modules/video_output/opengl.c:157
23899 msgid "Point of view x-coordinate"
23900 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23902 #: modules/video_output/opengl.c:158
23904 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23906 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23908 #: modules/video_output/opengl.c:160
23910 msgid "Point of view y-coordinate"
23911 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23913 #: modules/video_output/opengl.c:161
23915 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23917 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23919 #: modules/video_output/opengl.c:163
23921 msgid "Point of view z-coordinate"
23922 msgstr "X-Koordinate decodieren"
23924 #: modules/video_output/opengl.c:164
23926 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23928 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23930 #: modules/video_output/opengl.c:167
23931 msgid "OpenGL Provider"
23932 msgstr "OpenGL Provider"
23934 #: modules/video_output/opengl.c:168
23935 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23936 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
23938 #: modules/video_output/opengl.c:169
23939 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23940 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
23942 #: modules/video_output/opengl.c:170
23943 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23945 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
23947 #: modules/video_output/opengl.c:174
23948 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23949 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
23951 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23952 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23956 msgid "QT Embedded display"
23957 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
23959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23961 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23962 "the DISPLAY environment variable."
23964 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
23965 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
23967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23968 msgid "QT Embedded video output"
23969 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
23971 #: modules/video_output/sdl.c:113
23972 msgid "SDL chroma format"
23973 msgstr "SDL Chromaformat"
23975 #: modules/video_output/sdl.c:115
23977 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23978 "improve performances by using the most efficient one."
23980 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
23981 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
23983 #: modules/video_output/sdl.c:125
23984 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23985 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
23987 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23988 msgid "Snapshot width"
23989 msgstr "Schnappschussbreite"
23991 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23992 msgid "Width of the snapshot image."
23993 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
23995 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23996 msgid "Snapshot height"
23997 msgstr "Schnappschusshöhe"
23999 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24000 msgid "Height of the snapshot image."
24001 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24003 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:70
24009 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24011 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24014 #: modules/video_output/snapshot.c:73
24015 msgid "Cache size (number of images)"
24016 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24018 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24019 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24020 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24022 #: modules/video_output/snapshot.c:78
24023 msgid "Snapshot module"
24024 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24026 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24027 msgid "SVGAlib video output"
24028 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
24030 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24031 msgid "XVideo adaptor number"
24032 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24034 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24036 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24037 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24039 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24040 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
24042 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24043 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24044 msgid "Alternate fullscreen method"
24045 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24047 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24050 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24052 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24053 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24054 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24055 "show on top of the video."
24057 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24059 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24060 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24062 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24063 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24065 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24068 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24069 "DISPLAY environment variable."
24071 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24072 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24074 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24076 msgid "Screen for fullscreen mode."
24077 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24079 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24082 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24083 "1 for the second."
24085 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24086 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
24088 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24089 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24090 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
24092 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24094 msgid "Use shared memory"
24095 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
24097 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24098 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24099 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24101 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
24104 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24105 msgid "X11 video output"
24106 msgstr "X11 Videoausgabe"
24108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24110 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24111 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24113 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
24114 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
24116 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24117 msgid "XVimage chroma format"
24118 msgstr "XVimage Chromaformat"
24120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24122 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24123 "to improve performances by using the most efficient one."
24125 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
24126 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24129 msgid "XVideo extension video output"
24130 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
24132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24134 msgid "XVMC adaptor number"
24135 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24139 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24140 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24142 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24143 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
24145 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24146 msgid "X11 display name"
24147 msgstr "X11 Bildschirmname"
24149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24151 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24152 "the value of the DISPLAY environment variable."
24154 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24155 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24158 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24159 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
24161 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24163 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24164 "0 for first screen, 1 for the second."
24166 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
24167 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
24169 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24170 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24171 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
24173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24175 msgid "You can choose the crop style to apply."
24176 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
24178 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24179 msgid "XVMC extension video output"
24180 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
24182 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24183 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24184 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
24186 #: modules/visualization/goom.c:60
24187 msgid "Goom display width"
24188 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
24190 #: modules/visualization/goom.c:61
24191 msgid "Goom display height"
24192 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
24194 #: modules/visualization/goom.c:62
24196 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24197 "will be prettier but more CPU intensive)."
24199 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
24200 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
24202 #: modules/visualization/goom.c:65
24203 msgid "Goom animation speed"
24204 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
24206 #: modules/visualization/goom.c:66
24208 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24210 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
24211 "10, standardmäßig 6)."
24213 #: modules/visualization/goom.c:72
24217 #: modules/visualization/goom.c:73
24218 msgid "Goom effect"
24219 msgstr "Goom Effekt"
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24222 msgid "Effects list"
24223 msgstr "Effektliste"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24227 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24228 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24230 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
24231 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24234 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24235 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24237 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24238 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24239 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
24241 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24242 msgid "Number of bands"
24243 msgstr "Anzahl der Bänder"
24245 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24246 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24248 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24252 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24254 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
24257 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24258 msgid "Band separator"
24259 msgstr "Band-Separator"
24261 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24262 msgid "Number of blank pixels between bands."
24263 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
24265 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24266 msgid "Amplification"
24267 msgstr "Verstärkung"
24269 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24270 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24271 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
24273 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24274 msgid "Enable peaks"
24275 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24278 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24279 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
24281 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24282 msgid "Enable original graphic spectrum"
24283 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
24285 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24286 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24287 msgstr "Aktiviert den \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
24289 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24290 msgid "Enable bands"
24291 msgstr "Bänder aktivieren"
24293 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24294 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24295 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24298 msgid "Enable base"
24299 msgstr "Basis aktivieren"
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24302 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24303 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24306 msgid "Base pixel radius"
24307 msgstr "Basis Pixelradius"
24309 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24310 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24311 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
24313 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24314 msgid "Spectral sections"
24315 msgstr "Spektralsektionen"
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24318 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24319 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24322 msgid "Peak height"
24323 msgstr "Ausschlaghöhe"
24325 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24326 msgid "Total pixel height of the peak items."
24327 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
24329 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24330 msgid "Peak extra width"
24331 msgstr "Peak extra Breite"
24333 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24334 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24335 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24338 msgid "V-plane color"
24339 msgstr "V-plane Farbe"
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24342 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24343 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24346 msgid "Number of stars"
24347 msgstr "Anzahl der Sterne"
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24350 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24352 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
24353 "gezeichnet werden."
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24357 msgstr "Visualisierer"
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24360 msgid "Visualizer filter"
24361 msgstr "Visualisierungsfilter"
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24364 msgid "Spectrum analyser"
24365 msgstr "Spektrum-Analysierer"
24367 #~ msgid "About VLC media player..."
24368 #~ msgstr "Über VLC media player..."
24370 #~ msgid "Switch interface"
24371 #~ msgstr "Interface wechseln"
24374 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24375 #~ "Restrictions Management measure."
24377 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
24378 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
24384 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24385 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
24388 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24389 #~ "specify a comma-separated list of files."
24391 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
24392 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
24394 #~ msgid "Embedded video output"
24395 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
24398 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24401 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
24403 #~ msgid "Checking for Updates..."
24404 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
24406 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24407 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
24409 #~ msgid "Information about VLC media player."
24410 #~ msgstr "Über VLC media player."
24412 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24413 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
24415 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
24417 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24418 #~ "read the distribution tab.\n"
24421 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
24422 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
24425 #~ msgid "General Info"
24426 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
24428 #~ msgid "Distribution License"
24429 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
24431 #~ msgid "Add Interfaces"
24432 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
24434 #~ msgid "Switch to skins"
24435 #~ msgstr "Zu Skins wechseln"
24438 #~ msgid "Always show video area"
24439 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
24442 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24443 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
24446 #~ msgid "Video Codec"
24447 #~ msgstr "Videocodec:"
24450 #~ msgid "Visualisation"
24451 #~ msgstr "Visualisierungen"
24453 #~ msgid "Always display the video"
24454 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
24456 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24457 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
24459 #~ msgid "Color invert"
24460 #~ msgstr "Farbumkehrung"
24462 #~ msgid "DCCP transport"
24463 #~ msgstr "DCCP-Transport"
24465 #~ msgid "TCP transport"
24466 #~ msgstr "TCP-Transport"
24468 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24469 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
24471 #~ msgid "Codec Name"
24472 #~ msgstr "Codec-Name"
24474 #~ msgid "Codec Description"
24475 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
24477 #~ msgid "Help options"
24478 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
24480 #~ msgid "print help for the advanced options"
24481 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
24485 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24486 #~ "I420, RV24, etc.)"
24488 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
24489 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
24492 #~ msgstr "Zeichencodierung"
24494 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24496 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
24497 #~ "(Standard ist UTF-8)."
24499 #~ msgid "Remember wizard options"
24500 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
24502 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24503 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
24506 #~ msgid "Video Device Name "
24507 #~ msgstr "Video-Gerätename"
24510 #~ msgid "Audio Device Name "
24511 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
24514 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24515 #~ msgstr "Videocodecs"
24518 #~ msgid "Open directory"
24519 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
24522 #~ msgid "Select the device"
24523 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
24527 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24528 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24531 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
24532 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
24534 #~ msgid "Save file..."
24535 #~ msgstr "Datei sichern..."
24538 #~ msgid "Session descriptipn"
24539 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
24542 #~ msgid "Default Interface"
24543 #~ msgstr "Telnet Interface"
24546 #~ msgid "No random"
24547 #~ msgstr "Zufällig"
24549 #~ msgid "Album/movie/show title"
24550 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
24552 #~ msgid "Track number/position in set"
24553 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
24555 #~ msgid "Raw write"
24556 #~ msgstr "Roh schreiben"
24559 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24560 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24563 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
24564 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
24565 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
24568 #~ msgid "RTCP destination port number"
24569 #~ msgstr "Session-Name"
24571 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24572 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
24575 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24576 #~ "truncated packets are found"
24578 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
24579 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
24582 #~ msgid "goto is deprecated"
24583 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
24585 #~ msgid "Replay Gain type"
24586 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
24589 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24590 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24592 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
24593 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
24595 #~ msgid "Report a Bug"
24596 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
24598 #~ msgid "Use DVD menus"
24599 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
24602 #~ msgid "Track number/Position"
24603 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
24606 #~ msgid "Normal rate"
24607 #~ msgstr "Normale Größe"
24611 #~ msgstr "&Einstellungen"
24622 #~ msgid "Dock playlist"
24623 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
24626 #~ msgid "Open Directory..."
24627 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
24630 #~ msgid "Show columns"
24631 #~ msgstr "Showtunes"
24634 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24635 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
24638 #~ msgid "Transcoding"
24639 #~ msgstr "Transkodieren"
24642 #~ msgid "OSS Device"
24643 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
24646 #~ msgid "DirectX Device"
24647 #~ msgstr "Videodevice"
24650 #~ msgid "Alsa Device"
24654 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24655 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
24658 #~ msgstr "&Ansicht"
24660 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24661 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
24664 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24665 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24667 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
24668 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
24669 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
24671 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24672 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
24675 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24676 #~ "approved Certification Authority)."
24678 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
24679 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
24681 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24682 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
24685 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24686 #~ "requested host name."
24688 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
24689 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
24691 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24692 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
24694 #~ msgid "(no title)"
24695 #~ msgstr "(kein Titel)"
24697 #~ msgid "(no artist)"
24698 #~ msgstr "(kein Künstler)"
24700 #~ msgid "(no album)"
24701 #~ msgstr "(kein Album)"
24704 #~ msgid "no artist"
24705 #~ msgstr "(kein Künstler)"
24708 #~ msgid "no album"
24709 #~ msgstr "(kein Album)"
24711 #~ msgid "Multipart separator string"
24712 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
24715 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24716 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24718 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
24719 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
24723 #~ msgstr "Podcast"
24725 #~ msgid "SAP sessions"
24726 #~ msgstr "SAP Sessions"
24729 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24730 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24732 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
24733 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
24739 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24740 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
24743 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24744 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24745 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24747 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
24748 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
24749 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
24750 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
24752 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24753 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
24756 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24757 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24758 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24759 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24760 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24762 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
24763 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
24764 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
24765 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
24766 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
24767 #~ "(standard) und 2."
24769 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24770 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24773 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24774 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24776 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
24777 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
24779 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24780 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
24783 #~ msgid "Sound Files"
24784 #~ msgstr "Musik-Clip"
24786 #~ msgid "Growl server"
24787 #~ msgstr "Growl-Server"
24789 #~ msgid "Growl password"
24790 #~ msgstr "Growl-Passwort"
24792 #~ msgid "Growl UDP port"
24793 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
24796 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24797 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24798 #~ "relative font size. "
24800 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
24801 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
24802 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
24804 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24805 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
24807 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24808 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
24810 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24811 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
24813 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24814 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
24817 #~ msgid "Halve sample rate"
24818 #~ msgstr "Abtastrate"
24821 #~ msgid "Video monitoring filter"
24822 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
24825 #~ msgid "Video Monitor"
24826 #~ msgstr "Videofilter"
24829 #~ msgid "Statistics input file"
24830 #~ msgstr "Statistiken"
24833 #~ msgid "Statistics output file"
24834 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
24836 #~ msgid "General interface setttings"
24837 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
24839 #~ msgid "Video snapshot directory"
24840 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
24843 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24845 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
24850 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
24851 #~ "empty if you don't have one."
24853 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
24854 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
24859 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24860 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
24862 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
24863 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
24864 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
24871 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
24872 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
24873 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
24874 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
24875 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
24877 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24878 #~ "frames, but do not start a new GOP."
24880 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
24881 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
24882 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
24883 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
24884 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
24889 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
24890 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
24891 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
24892 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
24893 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
24894 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
24895 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
24897 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
24898 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
24899 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
24900 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
24901 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
24902 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
24903 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
24906 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24907 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
24911 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24912 #~ "possibly before an I-frame. "
24913 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
24917 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
24918 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24920 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
24921 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
24926 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
24927 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
24928 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
24930 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
24931 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
24932 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
24936 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
24937 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
24938 #~ "0 means lossless"
24940 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
24941 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
24942 #~ "guter Standardwert."
24944 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
24946 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
24949 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24950 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
24952 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24953 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
24956 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24957 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
24959 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
24961 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
24963 #~ msgid "QP factor between P and B."
24964 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
24967 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24968 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
24971 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24972 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
24976 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24977 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24978 #~ "quality). From 1 to 6."
24980 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
24981 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
24982 #~ "höher = bessere Qualität)."
24985 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24986 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
24989 #~ msgid "PSNR calculation"
24990 #~ msgstr "Sättigung"
24993 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
24994 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
24995 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
24997 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
24998 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
24999 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
25001 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
25002 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
25004 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
25005 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
25008 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
25011 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
25012 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
25016 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
25017 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
25018 #~ "will need to raise caching values."
25020 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
25021 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
25022 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
25024 #~ msgid "Text rendering"
25025 #~ msgstr "Darstellung von Text"
25027 #~ msgid "Select effect"
25028 #~ msgstr "Effekt wählen"
25030 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25031 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
25033 #~ msgid "Open a network stream"
25034 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
25036 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25037 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
25040 #~ " (wxWindows interface)\n"
25043 #~ " (wxWindows Interface)\n"
25046 #~ msgid "&Disable"
25047 #~ msgstr "&Deaktivieren"
25049 #~ msgid "Audio Options"
25050 #~ msgstr "Audio Optionen"
25052 #~ msgid "&Network..."
25053 #~ msgstr "&Netzwerk..."
25055 #~ msgid "Delete &all"
25056 #~ msgstr "&Alle Löschen"
25058 #~ msgid "Play the selected stream"
25059 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
25061 #~ msgid "Language 0x%x"
25062 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
25067 #~ msgid "Open disc..."
25068 #~ msgstr "Medium öffnen..."
25070 #~ msgid "Network stream..."
25071 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
25073 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25074 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
25076 #~ msgid "Video filters settings"
25077 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
25079 #~ msgid "CDDB Artist"
25080 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
25082 #~ msgid "CDDB Category"
25083 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
25085 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25086 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
25088 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25089 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
25091 #~ msgid "CDDB Genre"
25092 #~ msgstr "CDDB-Genre"
25094 #~ msgid "CDDB Year"
25095 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
25097 #~ msgid "CDDB Title"
25098 #~ msgstr "CDDB-Titel"
25100 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25101 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
25103 #~ msgid "CD-Text Composer"
25104 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
25106 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25107 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
25109 #~ msgid "CD-Text Genre"
25110 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25112 #~ msgid "CD-Text Message"
25113 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
25115 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25116 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
25118 #~ msgid "CD-Text Performer"
25119 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
25121 #~ msgid "CD-Text Title"
25122 #~ msgstr "CD-Text Titel"
25124 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25125 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
25127 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25128 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
25130 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25131 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
25133 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25134 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25136 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25137 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
25140 #~ msgstr "Konsole"
25142 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25143 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
25145 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25147 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
25150 #~ msgid "All items, unsorted"
25151 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
25154 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
25155 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
25156 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
25157 #~ "settings will not be changed."
25159 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
25160 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
25161 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
25162 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
25163 #~ "geändert wird."
25166 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25167 #~ "timeshifted streams."
25169 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
25170 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
25172 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25173 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
25176 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25177 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25178 #~ "the icecast server."
25180 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
25181 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
25182 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
25184 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25185 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
25187 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25188 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
25190 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25191 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
25193 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25194 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
25196 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25197 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
25199 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25200 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
25202 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25203 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
25205 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25206 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
25208 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25209 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
25211 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25212 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
25214 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25215 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
25217 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25218 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
25220 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25221 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
25223 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25224 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
25226 #~ msgid "Corba control"
25227 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
25229 #~ msgid "Reactivity"
25230 #~ msgstr "Reactivity"
25233 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25234 #~ "appears to be a sensible value."
25236 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
25237 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
25239 #~ msgid "corba control module"
25240 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
25242 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25243 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
25245 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25246 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
25248 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25249 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
25251 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25252 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
25254 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25255 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
25257 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25258 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
25260 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25261 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
25263 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25264 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
25266 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25267 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
25269 #~ msgid "Playlist metademux"
25270 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
25272 #~ msgid "Segment filename"
25273 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
25275 #~ msgid "Muxing application"
25276 #~ msgstr "Muxing-Programm"
25278 #~ msgid "Writing application"
25279 #~ msgstr "Schreibprogramm"
25281 #~ msgid "Listeners"
25282 #~ msgstr "Zuhörer"
25284 #~ msgid "Native playlist import"
25285 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
25287 #~ msgid "Podcast Link"
25288 #~ msgstr "Podcast-Link"
25290 #~ msgid "Podcast Copyright"
25291 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
25293 #~ msgid "Podcast Category"
25294 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
25296 #~ msgid "Podcast Keywords"
25297 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
25299 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25300 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
25302 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25303 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
25305 #~ msgid "Podcast Author"
25306 #~ msgstr "Podcast-Autor"
25308 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25309 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
25311 #~ msgid "Podcast Duration"
25312 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
25314 #~ msgid "Podcast Type"
25315 #~ msgstr "Podcast Typ"
25317 #~ msgid "Mime type"
25318 #~ msgstr "Mimetyp"
25321 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25322 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25323 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25324 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25325 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25327 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
25328 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
25329 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
25330 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
25331 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
25334 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25337 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
25338 #~ "des Programms verhindert hat:"
25340 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25342 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
25343 #~ "Anweisungen unter:"
25345 #~ msgid "Open Messages Window"
25346 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
25349 #~ msgstr "Ignorieren"
25351 #~ msgid "Do not display further errors"
25352 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
25354 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25355 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
25358 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25359 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25361 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
25362 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
25365 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25366 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
25368 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25369 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
25371 #~ msgid "M3U file"
25372 #~ msgstr "M3U Datei"
25374 #~ msgid "Sorted by Artist"
25375 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
25377 #~ msgid "Sorted by Album"
25378 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
25380 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25381 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
25383 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25384 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
25386 #~ msgid "Playlist stress tests"
25387 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
25389 #~ msgid "DAAP shares"
25390 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
25392 #~ msgid "DAAP access"
25393 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
25395 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25396 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
25398 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25400 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
25402 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25403 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
25406 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25407 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25409 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
25410 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
25412 #~ msgid "Distort video filter"
25413 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
25415 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25417 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
25419 #~ msgid "Marquee text to display."
25420 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
25423 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25424 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25427 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
25428 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
25429 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
25431 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25432 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
25434 #~ msgid "History parameter"
25435 #~ msgstr "History-Parameter"
25437 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25438 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
25440 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25441 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
25444 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25445 #~ "minute, %S = second)."
25447 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
25448 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
25450 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25451 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
25453 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25454 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
25456 #~ msgid "Time overlay"
25457 #~ msgstr "Zeit einblenden"
25459 #~ msgid "Time display sub filter"
25460 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
25462 #~ msgid "Standard Play"
25463 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
25471 #~ msgid "Vertical border width"
25472 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
25475 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25478 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
25480 #~ msgid "Horizontal border width"
25481 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
25484 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25485 #~ "from being calculated (for speed)."
25487 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
25488 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
25490 #~ msgid "Number of streams"
25491 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
25493 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25495 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
25501 #~ msgid "Center-Center"
25502 #~ msgstr "Zentriert"
25505 #~ msgid "Left-Center"
25506 #~ msgstr "Zentriert"
25509 #~ msgid "Right-Center"
25510 #~ msgstr "Zentriert"
25513 #~ msgid "Center-Top"
25514 #~ msgstr "Zentriert"
25517 #~ msgid "Left-Top"
25521 #~ msgid "Right-Top"
25525 #~ msgid "Center-Bottom"
25526 #~ msgstr "Zentriert"
25529 #~ msgid "Left-Bottom"
25533 #~ msgid "Right-Bottom"
25536 #~ msgid "Adjust Image"
25537 #~ msgstr "Bild justieren"
25542 #~ msgid "More info"
25543 #~ msgstr "Mehr Infos"
25545 #~ msgid "Control interface settings"
25546 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
25549 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25550 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25552 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
25553 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
25554 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
25557 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25558 #~ "here (x coordinate)."
25560 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
25561 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
25563 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25564 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
25567 #~ msgid "Program to select"
25568 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
25571 #~ msgid "Programs to select"
25572 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
25577 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25578 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
25580 #~ msgid "Default to 4212"
25581 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
25583 #~ msgid "Go To Position"
25584 #~ msgstr "Gehe zu Position"
25586 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25587 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
25589 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25590 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
25592 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25593 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
25595 #~ msgid "Check for updates now !"
25596 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
25598 #~ msgid "Font filename"
25599 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
25602 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25603 #~ msgstr "Services-Discovery"
25605 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25606 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
25608 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25609 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
25611 #~ msgid "Height in pixels"
25612 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
25614 #~ msgid "Width in pixels"
25615 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
25617 #~ msgid "Ascii Art"
25618 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
25621 #~ msgid "Small playlist"
25622 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
25624 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25625 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
25627 #~ msgid "raw DV demuxer"
25628 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
25630 #~ msgid "Enable CABAC"
25631 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
25633 #~ msgid "Enable loop filter"
25634 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
25636 #~ msgid "Analyse mode"
25637 #~ msgstr "Analysemodus"
25639 #~ msgid "Properties"
25640 #~ msgstr "Eigenschaften"
25652 #~ msgid "file size : "
25653 #~ msgstr "Dateigröße:"
25655 #~ msgid "Choose a mirror"
25656 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
25662 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25663 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25664 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25666 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25667 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25669 #~ "For more information, have a look at the web site."
25671 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
25672 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25673 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
25675 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
25676 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
25677 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
25679 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
25681 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25682 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
25684 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25685 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
25687 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25688 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
25690 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25691 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
25693 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25694 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
25696 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25697 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
25699 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25700 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
25702 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25703 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
25705 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25706 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
25708 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25709 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
25711 #~ msgid "Open MRL"
25712 #~ msgstr "MRL Öffnen"
25714 #~ msgid "Choose program (SID)"
25715 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
25717 #~ msgid "Choose programs"
25718 #~ msgstr "Programme wählen"
25720 #~ msgid "Choose audio track"
25721 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
25723 #~ msgid "Choose subtitles track"
25724 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
25726 #~ msgid "Segment "
25727 #~ msgstr "Segment "
25729 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25730 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
25732 #~ msgid "Current version"
25733 #~ msgstr "Aktuelle Version"
25735 #~ msgid "Your version"
25736 #~ msgstr "Ihre Version"
25742 #~ msgid "Streamming"
25743 #~ msgstr "Streaming"
25748 #~ msgid "Windows GAPI"
25749 #~ msgstr "Windows GAPI"
25751 #~ msgid "Windows GDI"
25752 #~ msgstr "Windows GDI"
25754 #~ msgid "Next Chapter"
25755 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
25757 #~ msgid "Previous Chapter"
25758 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
25760 #~ msgid "Play List"
25761 #~ msgstr "Playlist"
25766 #~ msgid "GNOME interface"
25767 #~ msgstr "GNOME Interface"
25769 #~ msgid "_Open File..."
25770 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
25772 #~ msgid "Open a file"
25773 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
25775 #~ msgid "Open _Disc..."
25776 #~ msgstr "_Volume laden..."
25778 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25779 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
25781 #~ msgid "_Network Stream..."
25782 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
25784 #~ msgid "Select a network stream"
25785 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
25787 #~ msgid "_Eject Disc"
25788 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
25790 #~ msgid "Eject disc"
25791 #~ msgstr "Volume auswerfen"
25796 #~ msgid "_Chapter"
25797 #~ msgstr "_Kapitel"
25799 #~ msgid "_Language"
25800 #~ msgstr "_Sprache"
25802 #~ msgid "_Subtitles"
25803 #~ msgstr "_Untertitel"
25805 #~ msgid "_Fullscreen"
25806 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
25817 #~ msgid "Stop Stream"
25818 #~ msgstr "Stream stoppen"
25820 #~ msgid "Pause Stream"
25821 #~ msgstr "Stream anhalten"
25823 #~ msgid "Play Slower"
25824 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
25827 #~ msgstr "Schnell"
25829 #~ msgid "Play Faster"
25830 #~ msgstr "Schneller abspielen"
25832 #~ msgid "Next File"
25833 #~ msgstr "Nächste Datei"
25838 #~ msgid "Chapter:"
25839 #~ msgstr "Kapitel:"
25841 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25842 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25853 #~ msgid "Gtk+ interface"
25854 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
25860 #~ msgstr "_Schließen"
25863 #~ msgstr "B_eenden"
25865 #~ msgid "Exit the program"
25866 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
25869 #~ msgstr "_Ansicht"
25871 #~ msgid "_Settings"
25872 #~ msgstr "_Einstellungen"
25877 #~ msgid "_About..."
25878 #~ msgstr "_Über..."
25880 #~ msgid "About this application"
25881 #~ msgstr "Über dieses Programm"
25884 #~ msgstr "Abs_pielen"
25887 #~ msgstr "Gehe zu:"
25890 #~ msgstr "_Invertieren"
25893 #~ msgstr "_Auswählen"
25895 #~ msgid "Languages"
25896 #~ msgstr "Sprachen"
25898 #~ msgid "KDE interface"
25899 #~ msgstr "KDE Interface"
25901 #~ msgid "Fit To Screen"
25902 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
25913 #~ msgid "Quicktime"
25914 #~ msgstr "Quicktime"
25916 #~ msgid "Pause stream"
25917 #~ msgstr "Stream anhalten"
25919 #~ msgid "Play stream"
25920 #~ msgstr "Stream abspielen"
25925 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25926 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
25928 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25929 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
25931 #~ msgid "Exit this program"
25932 #~ msgstr "Programm beenden"
25934 #~ msgid "Show the program logs"
25935 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
25937 #~ msgid "About this program"
25938 #~ msgstr "Über dieses Programm"
25940 #~ msgid "Simple &Open ..."
25941 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
25945 #~ msgstr "B&eenden"
25947 #~ msgid "&About..."
25948 #~ msgstr "&Über..."
25951 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25954 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
25957 #~ msgid "CD Audio"
25958 #~ msgstr "Audio CD"
25965 #~ msgstr "TV Karte"
25967 #~ msgid "&Select All"
25968 #~ msgstr "&Alle auswählen"
25970 #~ msgid "Close Menu"
25971 #~ msgstr "Menü schliessen"
25974 #~ msgstr "&Titel:"
25976 #~ msgid "&Chapter:"
25977 #~ msgstr "&Kapitel:"
25979 #~ msgid "Open &file..."
25980 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
25985 #~ msgid "&Chapter"
25986 #~ msgstr "&Kapitel"
25988 #~ msgid "New stream"
25989 #~ msgstr "Neuer Stream"
25991 #~ msgid "Next file"
25992 #~ msgstr "Nächste Datei"
25994 #~ msgid "&Add subtitles..."
25995 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
25998 #~ msgstr "Beenden"
26000 #~ msgid "&Fullscreen"
26001 #~ msgstr "&Vollbild"
26004 #~ msgstr "&Stummschalten"
26006 #~ msgid "Open skin"
26007 #~ msgstr "Skin öffnen"
26009 #~ msgid "All files"
26010 #~ msgstr "Alle Dateien"
26012 #~ msgid "Add file"
26013 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
26015 #~ msgid "Open a File"
26016 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
26018 #~ msgid "Open file..."
26019 #~ msgstr "Datei öffnen..."
26022 #~ msgid "Loop filter"
26023 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
26026 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
26027 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
26029 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26030 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
26032 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26033 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
26035 #~ msgid "Inverts the image colors"
26036 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
26039 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26042 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
26043 #~ "definierten Wert übersteigt."
26046 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26048 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26049 #~ "Kopfhörer benutzen."
26052 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26054 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26055 #~ "controls below"
26057 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
26058 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26059 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
26060 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
26063 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26064 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26065 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26066 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26069 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
26070 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
26071 #~ "was VLC lesen kann.\n"
26072 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
26073 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
26074 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
26077 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26078 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26079 #~ "format, proceed to next page.)"
26081 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
26082 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
26083 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
26085 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26087 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
26090 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26091 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26093 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
26094 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
26095 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
26098 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26101 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
26102 #~ "Transcodieren festlegen."
26106 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26109 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
26110 #~ "Kopfhörer benutzen."
26112 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26113 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
26115 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26117 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
26120 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26123 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
26124 #~ "Vollbildmodus starten."
26127 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26128 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26130 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
26131 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
26134 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26137 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
26138 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
26142 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26143 #~ "routing table."
26145 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
26146 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
26148 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26149 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
26151 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26152 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
26155 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26158 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
26159 #~ "ein Logo einzublenden."
26162 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26163 #~ "should be set in millisecond units."
26165 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
26166 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26168 #~ msgid "Preferred codecs list"
26169 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
26172 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26173 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26174 #~ "the other ones."
26176 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
26177 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
26178 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
26180 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26182 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
26183 #~ "konfigurieren können."
26185 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26187 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
26191 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26192 #~ "read when VLM is launched."
26194 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
26195 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
26197 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26198 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
26201 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26202 #~ "value should be set in milliseconds units."
26204 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
26205 #~ "sollte in Millisekunden sein."
26207 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26208 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
26211 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26212 #~ "value should be set in millisecond units."
26214 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
26215 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
26217 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26218 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26221 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26222 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
26225 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26226 #~ "value should be set in millisecond units."
26228 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
26229 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
26231 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26232 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
26235 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26237 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
26238 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
26240 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26242 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
26244 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26246 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
26249 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26251 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
26253 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26255 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
26257 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26258 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
26260 #~ msgid "Filter twice the audio"
26261 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
26263 #~ msgid "Output channels number"
26264 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
26267 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26268 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26271 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26272 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26275 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26276 #~ msgstr "Unterbilder"
26278 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26279 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
26281 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26282 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
26284 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26285 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
26287 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26288 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
26290 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26292 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
26294 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26295 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26297 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26298 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
26300 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26301 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
26304 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26306 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
26309 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
26310 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
26313 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
26315 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
26319 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26320 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
26322 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26324 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
26325 #~ "Interface binden wird."
26328 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26329 #~ "the network synchronisation."
26331 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
26332 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
26334 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26336 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
26339 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26340 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
26343 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26344 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
26346 #~ msgid "Telnet Interface port"
26347 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
26349 #~ msgid "Telnet Interface password"
26350 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
26352 #~ msgid "set id of es to pid"
26353 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
26355 #~ msgid "Size offset"
26356 #~ msgstr "Größenversatz"
26359 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26360 #~ "The effect will be sharper."
26362 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
26363 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
26365 #~ msgid "Crops the image"
26366 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
26368 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26369 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
26372 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26373 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26376 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
26377 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
26380 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26381 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26383 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
26384 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
26386 #~ msgid "Advanced output:"
26387 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
26389 #~ msgid "Output Options"
26390 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
26392 #~ msgid "Transcode options"
26393 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
26395 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26397 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
26398 #~ "aktivieren Sie dies."
26400 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26402 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
26403 #~ "aktivieren Sie dies."
26405 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26406 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
26408 #~ msgid "Last skin used"
26409 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
26411 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26412 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
26414 #~ msgid "Config of last used skin."
26415 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
26417 #~ msgid "Destination Target:"
26420 #~ msgid "Miscellaneous options"
26421 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
26423 #~ msgid "Subtitles options"
26424 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26426 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26427 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
26429 #~ msgid "Show taskbar entry"
26430 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
26432 #~ msgid "Opacity, 0..255"
26433 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
26436 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
26437 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
26439 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
26440 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
26441 #~ "Farben an [weiß]"
26443 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26444 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
26447 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
26450 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
26451 #~ "(in Sekunden)."
26453 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26455 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
26457 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26459 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
26463 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26464 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
26467 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26468 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
26470 #~ msgid "set PID to id of es"
26471 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
26475 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26476 #~ "the standard address."
26478 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
26479 #~ "Standardadresse suchen soll."
26483 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26484 #~ "the standard address."
26486 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
26487 #~ "Standardadresse suchen soll."
26489 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
26490 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
26493 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26496 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
26497 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
26499 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26501 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
26504 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26506 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
26509 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26511 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
26514 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26515 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
26518 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26520 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
26523 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26525 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
26528 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26530 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
26533 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26535 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
26538 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26540 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
26543 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26546 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
26549 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26550 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
26554 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26556 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
26559 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26562 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
26563 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
26566 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26568 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
26569 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
26571 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26572 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
26574 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26575 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
26577 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26578 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
26580 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26581 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
26585 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26586 #~ "subpictures overlaying."
26588 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
26591 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26593 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
26595 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26597 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
26599 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26601 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
26603 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26605 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
26608 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26610 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
26611 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
26614 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26616 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
26620 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26623 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
26624 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
26627 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26628 #~ "streaming output."
26630 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
26631 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
26633 #~ msgid "Subpictures filter"
26634 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
26636 #~ msgid "List of video output modules"
26637 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
26639 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26641 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
26643 #~ msgid "Marquee text"
26644 #~ msgstr "Marquee-Text"
26646 #~ msgid "X offset, from left"
26647 #~ msgstr "X-Abstand von links"
26649 #~ msgid "Y offset, from the top"
26650 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
26652 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26653 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
26655 #~ msgid "Alpha blending"
26656 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
26658 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26659 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
26661 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26662 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
26664 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
26665 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
26668 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26669 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26672 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26673 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
26676 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26677 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
26680 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26681 #~ msgstr "On Screen Display"
26684 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26686 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
26687 #~ "Geschwindigkeit."
26689 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26690 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
26692 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26694 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
26695 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
26697 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26698 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
26701 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26702 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
26705 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26706 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
26708 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26709 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
26711 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26712 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
26714 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26715 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
26717 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26718 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
26720 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26721 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
26723 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26724 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
26727 #~ msgid "Podcast playlist import"
26728 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
26730 #~ msgid "Text subtitles demux"
26731 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
26733 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26734 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
26736 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26737 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
26739 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26740 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
26742 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26743 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
26745 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26746 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
26748 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26749 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
26751 #~ msgid "B pyramid"
26752 #~ msgstr "B-Pyramide"
26755 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26757 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
26758 #~ "benutzt zu werden."
26760 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26761 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
26763 #~ msgid "Scene-cut detection."
26764 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
26766 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26767 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
26770 #~ msgstr "Netsync"
26772 #~ msgid "Interface showing control interface"
26773 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
26775 #~ msgid "Item Info"
26776 #~ msgstr "Objektinfo"
26778 #~ msgid "Time To Live"
26779 #~ msgstr "Time To Live"
26781 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26782 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
26784 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26785 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
26787 #~ msgid "CoreAudio output"
26788 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
26790 #~ msgid "SLP announce"
26791 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
26793 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26794 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
26796 #~ msgid "SLP announcing"
26797 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
26799 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26800 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
26802 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26803 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
26805 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26806 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
26808 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26809 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
26813 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26816 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
26817 #~ "Interface binden wird."
26820 #~ msgstr "Eintrag "
26822 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26823 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
26827 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26828 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
26830 #~ msgid "Audio output volume"
26831 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
26833 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26835 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
26838 #~ msgid "Network interface address"
26839 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
26842 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26843 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26844 #~ "multicasting interface here."
26846 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
26847 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
26848 #~ "Interfaces hier angeben."
26850 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26852 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
26855 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26856 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
26858 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26859 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
26861 #~ msgid "Old playlist open"
26862 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
26864 #~ msgid "SAP announces"
26865 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
26868 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26869 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26872 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
26873 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
26874 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
26876 #~ msgid "Wizard..."
26877 #~ msgstr "Assistent..."
26879 #~ msgid "Random effect"
26880 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
26882 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26883 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
26886 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26887 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26889 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
26890 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
26891 #~ "Eigenschaften gesucht."
26893 #~ msgid "SLP scopes list"
26894 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
26897 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26898 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26900 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
26901 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
26902 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
26904 #~ msgid "SLP naming authority"
26905 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
26908 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26909 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26911 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
26912 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
26915 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26916 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
26919 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26920 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26922 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
26923 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
26924 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
26926 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26927 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
26930 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26931 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26933 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
26934 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
26935 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
26937 #~ msgid "SLP input"
26938 #~ msgstr "SLP Input"
26941 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26944 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
26945 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
26947 #~ msgid "Joystick device"
26948 #~ msgstr "Joystick-Device"
26950 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26951 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
26953 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26954 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
26957 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26960 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
26961 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
26963 #~ msgid "Wait time (ms)"
26964 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
26966 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26968 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
26969 #~ "Mikrosekunden."
26971 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26972 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
26974 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26976 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
26978 #~ msgid "Action mapping"
26979 #~ msgstr "Aktionsmapping"
26981 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26982 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
26984 #~ msgid "Show tooltips"
26985 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
26987 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26988 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
26990 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26991 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
26994 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26995 #~ "preferences menu will occupy."
26997 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
26998 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
27000 #~ msgid "Interface default search path"
27001 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
27004 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27005 #~ "open when looking for a file."
27007 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
27008 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
27010 #~ msgid "_Network stream..."
27011 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
27013 #~ msgid "_Hide interface"
27014 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
27016 #~ msgid "Progr_am"
27017 #~ msgstr "Progr_amm"
27019 #~ msgid "Choose the program"
27020 #~ msgstr "Das Programm wählen"
27022 #~ msgid "Choose title"
27023 #~ msgstr "Titel wählen"
27025 #~ msgid "Choose chapter"
27026 #~ msgstr "Kapitel wählen"
27028 #~ msgid "_Playlist..."
27029 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
27031 #~ msgid "_Modules..."
27032 #~ msgstr "_Module..."
27034 #~ msgid "Open the module manager"
27035 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
27037 #~ msgid "Open the messages window"
27038 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
27040 #~ msgid "Select audio channel"
27041 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
27043 #~ msgid "Select subtitles channel"
27044 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
27046 #~ msgid "Open disc"
27047 #~ msgstr "Volume öffnen"
27050 #~ msgstr "Satellit"
27052 #~ msgid "Open a satellite card"
27053 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
27055 #~ msgid "Stop stream"
27056 #~ msgstr "Stream stoppen"
27058 #~ msgid "Select previous title"
27059 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
27061 #~ msgid "Select previous chapter"
27062 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
27064 #~ msgid "_Jump..."
27065 #~ msgstr "_Springen..."
27067 #~ msgid "Switch program"
27068 #~ msgstr "Programm wechseln"
27070 #~ msgid "_Navigation"
27071 #~ msgstr "_Navigation"
27073 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27074 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
27076 #~ msgid "Toggle _Interface"
27077 #~ msgstr "Interface umschalten"
27079 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27080 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
27083 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27084 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27086 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
27087 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
27090 #~ msgid "Open Stream"
27091 #~ msgstr "Stream öffnen"
27093 #~ msgid "Symbol Rate"
27094 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
27096 #~ msgid "Satellite"
27097 #~ msgstr "Satellit"
27099 #~ msgid "stream output"
27100 #~ msgstr "Streamausgabe"
27103 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27106 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
27107 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
27112 #~ msgid "stream output (MRL)"
27113 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27115 #~ msgid "Destination Target: "
27118 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27119 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
27121 #~ msgid "Close the window"
27122 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
27124 #~ msgid "Hide the main interface window"
27125 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
27127 #~ msgid "Navigate through the stream"
27128 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
27130 #~ msgid "_Preferences..."
27131 #~ msgstr "_Einstellungen..."
27133 #~ msgid "Configure the application"
27134 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
27136 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27137 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
27139 #~ msgid "Go Backward"
27140 #~ msgstr "Zurück gehen"
27142 #~ msgid "Open Playlist"
27143 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
27145 #~ msgid "Previous File"
27146 #~ msgstr "Vorherige Datei"
27148 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27149 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27151 #~ msgid "Open Target"
27152 #~ msgstr "Ziel öffnen"
27154 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27155 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
27157 #~ msgid "Use stream output"
27158 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
27161 #~ msgstr "Gehe zu:"
27172 #~ msgid "Selected"
27173 #~ msgstr "Ausgewählt"
27176 #~ msgstr "_Beschneiden"
27178 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27179 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
27181 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27182 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
27185 #~ msgstr "PBC-LID"
27187 #~ msgid "Disk type"
27188 #~ msgstr "Volume Typ"
27193 #~ msgid "Chapter "
27194 #~ msgstr "Kapitel "
27196 #~ msgid "Device name "
27197 #~ msgstr "Devicename "
27199 #~ msgid "language"
27200 #~ msgstr "Sprache"
27202 #~ msgid "Open &Disk"
27203 #~ msgstr "&Volume öffnen"
27205 #~ msgid "Open &Stream"
27206 #~ msgstr "&Stream öffnen"
27208 #~ msgid "&Backward"
27209 #~ msgstr "&Rückwärts"
27218 #~ msgstr "&Langsam"
27221 #~ msgstr "&Schnell"
27223 #~ msgid "Opens an existing document"
27224 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
27226 #~ msgid "Opens a recently used file"
27227 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
27229 #~ msgid "Quits the application"
27230 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
27232 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27233 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
27235 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27236 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
27238 #~ msgid "Opens a disk"
27239 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
27241 #~ msgid "Opens a network stream"
27242 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
27244 #~ msgid "Starts playback"
27245 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
27248 #~ msgstr "Bereit."
27250 #~ msgid "Opening file..."
27251 #~ msgstr "Öffne Datei..."
27253 #~ msgid "Exiting..."
27254 #~ msgstr "Verlasse..."
27256 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27257 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
27259 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27260 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
27262 #~ msgid "Messages:"
27263 #~ msgstr "Meldungen:"
27265 #~ msgid "Address "
27266 #~ msgstr "Adresse "
27271 #~ msgid "Demux number"
27272 #~ msgstr "Demux-Nummer"
27274 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27275 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
27277 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27278 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
27280 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27281 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
27283 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27284 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
27286 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27287 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
27290 #~ msgstr "< Zurück"
27293 #~ msgstr "Nächstes >"
27295 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27297 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27298 #~ "eines Streams."
27301 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27302 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27305 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27306 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27307 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27309 #~ msgid "Choose here your input stream"
27310 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
27312 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27314 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27315 #~ "aktivieren Sie dies."
27317 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27319 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
27320 #~ "aktivieren Sie dies."
27322 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27323 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
27325 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27326 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
27328 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27329 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
27331 #~ msgid "DivX first version"
27332 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
27334 #~ msgid "DivX second version"
27335 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
27337 #~ msgid "DivX third version"
27338 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
27340 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27341 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27343 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27344 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27346 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
27347 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
27349 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27350 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
27352 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27353 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
27355 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27356 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
27358 #~ msgid "DVD audio format"
27359 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
27367 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
27368 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
27371 #~ msgstr "Griechisch"
27376 #~ msgid "Brazilian"
27377 #~ msgstr "Brasilianisch"
27382 #~ msgid "Late delay (ms)"
27383 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
27386 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27387 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27389 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
27390 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
27395 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27396 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
27398 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27399 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
27401 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27402 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
27409 #~ msgid "Extra Audio File"
27410 #~ msgstr "Audiofilter"
27413 #~ msgid "Media File"
27414 #~ msgstr "Medium: %s"
27417 #~ msgid "Download when asked"
27418 #~ msgstr "Jetzt laden"
27425 #~ msgid "geometry"
27426 #~ msgstr "Spektrometer"
27430 #~ msgstr "Amharisch"
27434 #~ msgstr "Caching"
27437 #~ msgid "QPushButton"
27446 #~ msgstr "Umrandung"
27449 #~ msgid "orientation"
27450 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27453 #~ msgid "QGroupBox"
27458 #~ msgstr "Aktivieren"
27461 #~ msgid "checkable"
27462 #~ msgstr "Aktivieren"
27465 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27466 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
27473 #~ msgid "Justification"
27474 #~ msgstr "Verstärkung"
27477 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27478 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27481 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27482 #~ msgstr "Growl-Passwort"
27485 #~ msgid "Connecting..."
27486 #~ msgstr "Einstellungen..."
27488 #~ msgid "Filters (v2)"
27489 #~ msgstr "Filter (v2)"
27492 #~ msgid "Dummy video filter"
27493 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
27496 #~ msgid "Dummy VF"
27500 #~ msgid "Telnet Interface host"
27501 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
27504 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
27505 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
27507 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
27509 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
27512 #~ msgstr "Springen"
27515 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27516 #~ "(Basic authentication only)."
27518 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
27519 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."