Check asprintf return value and fix a potential memleak.
[vlc/pdherbemont.git] / po / zh_CN.po
blob690746d0f44c96592b0e4f116ebd1c3c2786287c
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:891
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "一般"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "热键设置"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "音频"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "音频设置"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "一般音频设置"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:420
103 msgid "Filters"
104 msgstr "过滤器"
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "视觉效果"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "音频视觉效果"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "输出模块"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "音频输出模块的一般设置"
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "杂项"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "模块及音频杂项设置"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "视频"
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "视频设置"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般视频设置"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "字幕/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "输入 / 编码器"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "存取模块"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
194 "设置。"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "存取过滤器"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
207 "么,您不应该改变这里的设置。"
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "分离器"
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "视频编码器"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "音频编码器"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "其它编码器"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "一般输入设置,请注意。"
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "串流输出"
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
260 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
261 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
262 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "一般串流输出设置"
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxers"
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
280 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
281 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "存取输出"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
295 "方式。您可能不应该这样做。\n"
296 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
298 #: include/vlc_config_cat.h:158
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "封包器"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
310 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
311 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout 流输出"
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
324 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
325 #: modules/services_discovery/sap.c:323
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
335 #: include/vlc_config_cat.h:177
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
344 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "播放列表"
354 #: include/vlc_config_cat.h:183
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
360 "回放模式)。"
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "一般播放列表行为"
366 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "服务探索"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
377 msgid "Advanced"
378 msgstr "高级"
380 #: include/vlc_config_cat.h:194
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "高级设置,请小心设置。"
384 #: include/vlc_config_cat.h:196
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU 特性"
388 #: include/vlc_config_cat.h:197
389 msgid ""
390 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
391 "not change these settings."
392 msgstr ""
393 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "高级选项"
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "其它高级设置"
403 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
404 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
406 msgid "Network"
407 msgstr "网络"
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
413 #: include/vlc_config_cat.h:209
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "彩度模块设置"
417 #: include/vlc_config_cat.h:210
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
421 #: include/vlc_config_cat.h:212
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "封包器模块设置"
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "编码器设置"
429 #: include/vlc_config_cat.h:218
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
433 #: include/vlc_config_cat.h:221
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Dialog providers 设置"
437 #: include/vlc_config_cat.h:223
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "字幕分离器设置"
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
451 #: include/vlc_config_cat.h:234
452 msgid "No help available"
453 msgstr "尚无可用的帮助文件"
455 #: include/vlc_config_cat.h:235
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
459 #: include/vlc_interface.h:134
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
464 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
468 "\"vlc -I wx\"\n"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "快速打开文件(&O)"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:30
475 #, fuzzy
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "高级选项..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:31
480 #, fuzzy
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "打开目录(&I)..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "选择文件以保存到"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
490 #, fuzzy
491 msgid "Media Information..."
492 msgstr "元信息"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:38
495 #, fuzzy
496 msgid "Codec Information..."
497 msgstr "信息"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
500 #, fuzzy
501 msgid "Messages..."
502 msgstr "讯息(&M)"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:40
505 #, fuzzy
506 msgid "Extended Settings..."
507 msgstr "编码器设置"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41
510 #, fuzzy
511 msgid "Go to Specific Time..."
512 msgstr "Logo位置"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
515 #, fuzzy
516 msgid "Bookmarks..."
517 msgstr "书签"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #, fuzzy
521 msgid "VLM Configuration..."
522 msgstr "VLM设置档"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "About..."
526 msgstr "关于..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
540 msgid "Play"
541 msgstr "播放"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Fetch Information"
546 msgstr "元信息"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
551 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
553 msgid "Delete"
554 msgstr "删除"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
557 #, fuzzy
558 msgid "Information..."
559 msgstr "信息"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:52
562 #, fuzzy
563 msgid "Sort"
564 msgstr "排序(&S)"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Add Node"
568 msgstr "添加节点"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54
571 #, fuzzy
572 msgid "Stream..."
573 msgstr "串流"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 #, fuzzy
577 msgid "Save..."
578 msgstr "保存文件..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #, fuzzy
582 msgid "Open Folder..."
583 msgstr "打开文件..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
586 msgid "Repeat all"
587 msgstr "重复播放全部"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:61
590 #, fuzzy
591 msgid "Repeat one"
592 msgstr "重复一次"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:62
595 msgid "No repeat"
596 msgstr ""
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
600 msgid "Random"
601 msgstr "随机"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 #, fuzzy
605 msgid "Random off"
606 msgstr "关闭随机播放"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67
609 #, fuzzy
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "增加至播放列表"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 #, fuzzy
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "VLC多媒体播放程序"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 #, fuzzy
620 msgid "Add file..."
621 msgstr "保存文件..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 #, fuzzy
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "高级选项..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 #, fuzzy
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "增加目录(&D)..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 #, fuzzy
635 msgid "Save Playlist to File..."
636 msgstr "储存播放列表..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 #, fuzzy
640 msgid "Load Playlist File..."
641 msgstr "储存播放列表..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 msgid "Search"
645 msgstr "搜索"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 #, fuzzy
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "搜索播放列表"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
653 #, fuzzy
654 msgid "Additional Sources"
655 msgstr "附加调试"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
664 msgid "Image clone"
665 msgstr "影像复制"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:90
668 #, fuzzy
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Feed 图像"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 #, fuzzy
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "放大率"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
684 #, fuzzy
685 msgid "Waves"
686 msgstr "储存"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 #, fuzzy
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "增加畸变效果"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 #, fuzzy
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "增加畸变效果"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 #, fuzzy
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "图像翻转"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:103
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr ""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:108
714 msgid ""
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
717 msgstr ""
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 msgid ""
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "settings."
724 msgstr ""
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 msgstr ""
756 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
757 #: src/audio_output/filters.c:229
758 #, fuzzy
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr "音频滤波器"
762 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
763 #: src/audio_output/filters.c:230
764 #, c-format
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr ""
768 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
769 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
770 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
771 msgid "Disable"
772 msgstr "关闭"
774 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
775 msgid "Spectrometer"
776 msgstr "频谱"
778 #: src/audio_output/input.c:98
779 msgid "Scope"
780 msgstr "示波器"
782 #: src/audio_output/input.c:100
783 msgid "Spectrum"
784 msgstr "频谱"
786 #: src/audio_output/input.c:102
787 #, fuzzy
788 msgid "Vu meter"
789 msgstr "视频过滤器"
791 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
793 msgid "Equalizer"
794 msgstr "均衡器"
796 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "音频滤波器"
800 #: src/audio_output/input.c:181
801 #, fuzzy
802 msgid "Replay gain"
803 msgstr "全域增益"
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "音频"
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
813 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
814 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
815 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
816 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
817 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
818 msgid "Stereo"
819 msgstr "立体声"
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
825 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
829 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 msgid "Left"
832 msgstr "左"
834 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
835 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
838 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
840 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 msgid "Right"
843 msgstr "右"
845 #: src/audio_output/output.c:135
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "杜比环绕"
849 #: src/audio_output/output.c:147
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "反转立体声"
853 #: src/config/file.c:584
854 msgid "key"
855 msgstr "键"
857 #: src/config/file.c:593
858 msgid "boolean"
859 msgstr "布尔值"
861 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
862 msgid "integer"
863 msgstr "整型"
865 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
866 msgid "float"
867 msgstr "浮点型"
869 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
870 msgid "string"
871 msgstr "字符串型"
873 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
874 #: src/playlist/loadsave.c:144
875 msgid "Media Library"
876 msgstr ""
878 #: src/extras/getopt.c:633
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
883 #: src/extras/getopt.c:658
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
888 #: src/extras/getopt.c:663
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
893 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
898 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
901 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:743
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:746
909 #, c-format
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
914 #, c-format
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:823
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
923 #: src/extras/getopt.c:841
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
928 #: src/input/control.c:323
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "书签 %i"
933 #: src/input/decoder.c:111
934 #, fuzzy
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "Tarkin译码器模块"
938 #: src/input/decoder.c:112
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
943 msgstr ""
945 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
949 #: modules/stream_out/es.c:387
950 #, fuzzy
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "串流/转码向导"
954 #: src/input/decoder.c:168
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ""
958 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ""
962 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
963 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
964 #: modules/access/cdda/info.c:938
965 #, c-format
966 msgid "Track %i"
967 msgstr "音轨 %i"
969 #: src/input/es_out.c:675
970 #, c-format
971 msgid "%s [%s %d]"
972 msgstr ""
974 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
975 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
977 msgid "Program"
978 msgstr "程序"
980 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
981 msgid "Closed captions 1"
982 msgstr ""
984 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
985 msgid "Closed captions 2"
986 msgstr ""
988 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
989 msgid "Closed captions 3"
990 msgstr ""
992 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
993 msgid "Closed captions 4"
994 msgstr ""
996 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "串流 %d"
1001 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "编码器"
1006 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "语言"
1013 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "类型"
1018 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "频道"
1023 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "采样率"
1027 #: src/input/es_out.c:2063
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr "%d Hz"
1032 #: src/input/es_out.c:2069
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "比特每采样"
1036 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1037 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "位率"
1041 #: src/input/es_out.c:2075
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%u kb/s"
1044 msgstr "%d kb/s"
1046 #: src/input/es_out.c:2086
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "分辨率"
1050 #: src/input/es_out.c:2092
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "显示分辨率"
1054 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "帧率"
1058 #: src/input/es_out.c:2109
1059 msgid "Subtitle"
1060 msgstr "字幕"
1062 #: src/input/input.c:2211
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr ""
1066 #: src/input/input.c:2212
1067 #, c-format
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ""
1071 #: src/input/input.c:2310
1072 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1073 msgstr ""
1075 #: src/input/input.c:2311
1076 #, c-format
1077 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1078 msgstr ""
1080 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1081 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1085 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1086 msgid "Title"
1087 msgstr "标题"
1089 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1091 msgid "Artist"
1092 msgstr "艺术家"
1094 #: src/input/meta.c:54
1095 msgid "Genre"
1096 msgstr "流派"
1098 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1099 msgid "Copyright"
1100 msgstr "版权"
1102 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1103 msgid "Album"
1104 msgstr "专辑"
1106 #: src/input/meta.c:57
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Track number"
1109 msgstr "轨道编号。"
1111 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1112 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1113 msgid "Description"
1114 msgstr "描述"
1116 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1117 msgid "Rating"
1118 msgstr "评分"
1120 #: src/input/meta.c:60
1121 msgid "Date"
1122 msgstr "日期"
1124 #: src/input/meta.c:61
1125 msgid "Setting"
1126 msgstr "设置"
1128 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1129 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1130 msgid "URL"
1131 msgstr "网址"
1133 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1134 msgid "Now Playing"
1135 msgstr "正在播放"
1137 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1138 msgid "Publisher"
1139 msgstr "发行商"
1141 #: src/input/meta.c:66
1142 msgid "Encoded by"
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/meta.c:67
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Artwork URL"
1148 msgstr "网址"
1150 #: src/input/meta.c:68
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Track ID"
1153 msgstr "轨道"
1155 #: src/input/var.c:149
1156 msgid "Bookmark"
1157 msgstr "书签"
1159 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1160 msgid "Programs"
1161 msgstr "程序"
1163 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1165 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1166 msgid "Chapter"
1167 msgstr "章节"
1169 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1170 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1171 msgid "Navigation"
1172 msgstr "导航"
1174 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1176 msgid "Video Track"
1177 msgstr "视频轨"
1179 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1181 msgid "Audio Track"
1182 msgstr "音频轨"
1184 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "字幕轨"
1189 #: src/input/var.c:271
1190 msgid "Next title"
1191 msgstr "下一个标题"
1193 #: src/input/var.c:276
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "上一个标题"
1197 #: src/input/var.c:299
1198 #, c-format
1199 msgid "Title %i"
1200 msgstr "标题 %i"
1202 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1203 #, c-format
1204 msgid "Chapter %i"
1205 msgstr "章节 %i"
1207 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "下一个章节"
1212 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1214 msgid "Previous chapter"
1215 msgstr "上一个章节"
1217 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1218 #, c-format
1219 msgid "Media: %s"
1220 msgstr "媒体: %s"
1222 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1223 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1232 msgid "Cancel"
1233 msgstr "取消"
1235 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1239 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1242 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1253 msgid "OK"
1254 msgstr "确定"
1256 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "新增界面"
1261 #: src/interface/interface.c:206
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "Telnet 界面"
1265 #: src/interface/interface.c:209
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "Web 界面"
1269 #: src/interface/interface.c:212
1270 msgid "Debug logging"
1271 msgstr "调试记录"
1273 #: src/interface/interface.c:215
1274 msgid "Mouse Gestures"
1275 msgstr "鼠标手势"
1277 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1278 #: src/modules/cache.c:525
1279 msgid "C"
1280 msgstr "zh_CN"
1282 #: src/libvlc.c:1168
1283 msgid ""
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "interface."
1286 msgstr ""
1288 #: src/libvlc.c:1313
1289 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1290 msgstr ""
1292 #: src/libvlc.c:1645
1293 msgid " (default enabled)"
1294 msgstr " (默认打开)"
1296 #: src/libvlc.c:1646
1297 msgid " (default disabled)"
1298 msgstr " (默认关闭)"
1300 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Note:"
1303 msgstr "无"
1305 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1306 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 msgstr ""
1309 #: src/libvlc.c:1913
1310 #, c-format
1311 msgid "VLC version %s\n"
1312 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1314 #: src/libvlc.c:1914
1315 #, c-format
1316 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1317 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1319 #: src/libvlc.c:1916
1320 #, c-format
1321 msgid "Compiler: %s\n"
1322 msgstr "编译器: %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1918
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1327 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1329 #: src/libvlc.c:1954
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1337 #: src/libvlc.c:1974
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "按回车键继续...\n"
1345 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1346 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1347 msgid "Zoom"
1348 msgstr "缩放"
1350 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1351 msgid "1:4 Quarter"
1352 msgstr "1:4 四分之一"
1354 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1355 msgid "1:2 Half"
1356 msgstr "1:2 一半"
1358 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1359 msgid "1:1 Original"
1360 msgstr "1:1 原始"
1362 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1363 msgid "2:1 Double"
1364 msgstr "2:1 双倍"
1366 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1367 msgid "Auto"
1368 msgstr "自动"
1370 #: src/libvlc-module.c:87
1371 msgid "American English"
1372 msgstr "美式英语"
1374 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1375 msgid "Arabic"
1376 msgstr "阿拉伯语"
1378 #: src/libvlc-module.c:89
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "巴西葡萄牙语"
1382 #: src/libvlc-module.c:90
1383 msgid "British English"
1384 msgstr "英式英语"
1386 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1387 msgid "Catalan"
1388 msgstr "加泰罗尼亚语"
1390 #: src/libvlc-module.c:92
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "繁体中文"
1394 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1395 msgid "Czech"
1396 msgstr "捷克语"
1398 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1399 msgid "Danish"
1400 msgstr "丹麦语"
1402 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1403 msgid "Dutch"
1404 msgstr "荷兰语"
1406 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1407 msgid "Finnish"
1408 msgstr "芬兰语"
1410 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1411 msgid "French"
1412 msgstr "法语"
1414 #: src/libvlc-module.c:98
1415 msgid "Galician"
1416 msgstr "加利西亚语"
1418 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1419 msgid "Georgian"
1420 msgstr "乔治亚语"
1422 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1423 msgid "German"
1424 msgstr "德语"
1426 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1427 msgid "Hebrew"
1428 msgstr "希伯来语"
1430 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1431 msgid "Hungarian"
1432 msgstr "刚果语"
1434 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1435 msgid "Italian"
1436 msgstr "意大利语"
1438 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1439 msgid "Japanese"
1440 msgstr "日语"
1442 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1443 msgid "Korean"
1444 msgstr "韩国语"
1446 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1447 msgid "Malay"
1448 msgstr "马来西亚文"
1450 #: src/libvlc-module.c:107
1451 msgid "Occitan"
1452 msgstr ""
1454 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1455 msgid "Persian"
1456 msgstr ""
1458 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1459 msgid "Polish"
1460 msgstr "波兰文"
1462 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1463 msgid "Portuguese"
1464 msgstr "葡萄牙文"
1466 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1467 msgid "Romanian"
1468 msgstr "罗马尼亚语"
1470 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1471 msgid "Russian"
1472 msgstr "俄语"
1474 #: src/libvlc-module.c:113
1475 msgid "Simplified Chinese"
1476 msgstr "简体中文"
1478 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1479 msgid "Serbian"
1480 msgstr ""
1482 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1483 msgid "Slovak"
1484 msgstr "斯洛伐克文"
1486 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1487 msgid "Slovenian"
1488 msgstr ""
1490 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1491 msgid "Spanish"
1492 msgstr "西班牙语"
1494 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1495 msgid "Swedish"
1496 msgstr "瑞典文"
1498 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1499 msgid "Turkish"
1500 msgstr "土耳其语"
1502 #: src/libvlc-module.c:139
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1506 "related options."
1507 msgstr ""
1508 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1509 "者定义各种相关选项。"
1511 #: src/libvlc-module.c:143
1512 msgid "Interface module"
1513 msgstr "界面模块"
1515 #: src/libvlc-module.c:145
1516 msgid ""
1517 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best module available."
1519 msgstr ""
1520 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1522 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1523 msgid "Extra interface modules"
1524 msgstr "额外界面模块"
1526 #: src/libvlc-module.c:151
1527 msgid ""
1528 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1529 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1530 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1531 "\", \"gestures\" ...)"
1532 msgstr ""
1533 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1534 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1535 "\"gestures\" ...)"
1537 #: src/libvlc-module.c:158
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1541 #: src/libvlc-module.c:160
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "提示(0,1,2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:162
1546 msgid ""
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1549 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1551 #: src/libvlc-module.c:165
1552 msgid "Be quiet"
1553 msgstr "安静"
1555 #: src/libvlc-module.c:167
1556 msgid "Turn off all warning and information messages."
1557 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1559 #: src/libvlc-module.c:169
1560 msgid "Default stream"
1561 msgstr "默认串流"
1563 #: src/libvlc-module.c:171
1564 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1565 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1567 #: src/libvlc-module.c:174
1568 msgid ""
1569 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1570 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1571 msgstr ""
1572 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1573 "用的语言。"
1575 #: src/libvlc-module.c:178
1576 msgid "Color messages"
1577 msgstr "色彩化讯息"
1579 #: src/libvlc-module.c:180
1580 msgid ""
1581 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1582 "needs Linux color support for this to work."
1583 msgstr ""
1584 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1586 #: src/libvlc-module.c:183
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "显示高级选项"
1590 #: src/libvlc-module.c:185
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1594 msgstr ""
1595 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1596 "应该更改的选项。"
1598 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1599 msgid "Show interface with mouse"
1600 msgstr "用鼠标来显示界面"
1602 #: src/libvlc-module.c:191
1603 msgid ""
1604 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1605 "edge of the screen in fullscreen mode."
1606 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 msgid "Interface interaction"
1610 msgstr "界面互动"
1612 #: src/libvlc-module.c:196
1613 msgid ""
1614 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1615 "user input is required."
1616 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1618 #: src/libvlc-module.c:206
1619 msgid ""
1620 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1621 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1622 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1623 "the \"audio filters\" modules section."
1624 msgstr ""
1625 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1626 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1627 "们。"
1629 #: src/libvlc-module.c:212
1630 msgid "Audio output module"
1631 msgstr "音频输出模块"
1633 #: src/libvlc-module.c:214
1634 msgid ""
1635 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best method available."
1637 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1639 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1640 #: modules/stream_out/display.c:41
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "打开音频"
1644 #: src/libvlc-module.c:220
1645 msgid ""
1646 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1647 "not take place, thus saving some processing power."
1648 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1650 #: src/libvlc-module.c:224
1651 msgid "Force mono audio"
1652 msgstr "强制使用单声道"
1654 #: src/libvlc-module.c:225
1655 msgid "This will force a mono audio output."
1656 msgstr "强制使用单声道输出"
1658 #: src/libvlc-module.c:228
1659 msgid "Default audio volume"
1660 msgstr "默认音量"
1662 #: src/libvlc-module.c:230
1663 msgid ""
1664 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1665 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1667 #: src/libvlc-module.c:233
1668 msgid "Audio output saved volume"
1669 msgstr "已储存的音频输出音量"
1671 #: src/libvlc-module.c:235
1672 msgid ""
1673 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1674 "should not change this option manually."
1675 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1677 #: src/libvlc-module.c:238
1678 msgid "Audio output volume step"
1679 msgstr "输出音量步长"
1681 #: src/libvlc-module.c:240
1682 msgid ""
1683 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1684 "0 to 1024."
1685 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1687 #: src/libvlc-module.c:243
1688 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1689 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1691 #: src/libvlc-module.c:245
1692 msgid ""
1693 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1694 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1695 msgstr ""
1696 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1697 "22050, 16000, 11025, 8000."
1699 #: src/libvlc-module.c:249
1700 msgid "High quality audio resampling"
1701 msgstr "高质量音频采样"
1703 #: src/libvlc-module.c:251
1704 msgid ""
1705 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1706 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1707 "resampling algorithm will be used instead."
1708 msgstr ""
1709 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1710 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1712 #: src/libvlc-module.c:256
1713 msgid "Audio desynchronization compensation"
1714 msgstr "音频异步校正"
1716 #: src/libvlc-module.c:258
1717 msgid ""
1718 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1719 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1720 msgstr ""
1721 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1723 #: src/libvlc-module.c:261
1724 msgid "Audio output channels mode"
1725 msgstr "音频输出频道模式"
1727 #: src/libvlc-module.c:263
1728 msgid ""
1729 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1730 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1731 "played)."
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1736 msgid "Use S/PDIF when available"
1737 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1739 #: src/libvlc-module.c:269
1740 msgid ""
1741 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1742 "audio stream being played."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1747 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1748 msgstr "强制检测杜比环绕"
1750 #: src/libvlc-module.c:274
1751 msgid ""
1752 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1753 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1754 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1755 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1759 msgid "On"
1760 msgstr "开"
1762 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1763 msgid "Off"
1764 msgstr "关"
1766 #: src/libvlc-module.c:286
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 msgstr ""
1770 #: src/libvlc-module.c:289
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "音频视觉效果"
1774 #: src/libvlc-module.c:291
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1778 #: src/libvlc-module.c:295
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:297
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Select the replay gain mode"
1785 msgstr "选择分析模式"
1787 #: src/libvlc-module.c:299
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Replay preamp"
1790 msgstr "播放串流"
1792 #: src/libvlc-module.c:301
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1796 "replay gain information"
1797 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1799 #: src/libvlc-module.c:304
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Default replay gain"
1802 msgstr "默认串流"
1804 #: src/libvlc-module.c:306
1805 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1806 msgstr ""
1808 #: src/libvlc-module.c:308
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Peak protection"
1811 msgstr "噪声消除"
1813 #: src/libvlc-module.c:310
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1815 msgstr ""
1817 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1820 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1821 msgid "None"
1822 msgstr "无"
1824 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1825 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1826 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1828 msgid "Track"
1829 msgstr "轨道"
1831 #: src/libvlc-module.c:323
1832 msgid ""
1833 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1834 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1835 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1836 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1837 "options."
1838 msgstr ""
1840 #: src/libvlc-module.c:329
1841 msgid "Video output module"
1842 msgstr "视频输出模块"
1844 #: src/libvlc-module.c:331
1845 msgid ""
1846 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1847 "automatically select the best method available."
1848 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1850 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1851 #: modules/stream_out/display.c:43
1852 msgid "Enable video"
1853 msgstr "启动视频"
1855 #: src/libvlc-module.c:336
1856 msgid ""
1857 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1858 "not take place, thus saving some processing power."
1859 msgstr ""
1861 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1863 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1864 msgid "Video width"
1865 msgstr "视频宽度"
1867 #: src/libvlc-module.c:341
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "characteristics."
1871 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1873 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1876 msgid "Video height"
1877 msgstr "视频高度"
1879 #: src/libvlc-module.c:346
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1882 "video characteristics."
1883 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1885 #: src/libvlc-module.c:349
1886 msgid "Video X coordinate"
1887 msgstr "视频 X 坐标"
1889 #: src/libvlc-module.c:351
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1892 "coordinate)."
1893 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1895 #: src/libvlc-module.c:354
1896 msgid "Video Y coordinate"
1897 msgstr "视频 Y 坐标"
1899 #: src/libvlc-module.c:356
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "coordinate)."
1903 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1905 #: src/libvlc-module.c:359
1906 msgid "Video title"
1907 msgstr "视频标题"
1909 #: src/libvlc-module.c:361
1910 msgid ""
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1912 "interface)."
1913 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1915 #: src/libvlc-module.c:364
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "视频对齐"
1919 #: src/libvlc-module.c:366
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1925 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1926 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1928 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1931 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1932 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1934 msgid "Center"
1935 msgstr "居中"
1937 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1938 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1942 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1944 msgid "Top"
1945 msgstr "顶部"
1947 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1948 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1952 msgid "Bottom"
1953 msgstr "底部"
1955 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1956 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1957 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1959 #: modules/video_filter/rss.c:172
1960 msgid "Top-Left"
1961 msgstr "左上"
1963 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1964 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1965 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:172
1968 msgid "Top-Right"
1969 msgstr "右上"
1971 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1972 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1973 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 msgid "Bottom-Left"
1977 msgstr "左下"
1979 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1981 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:172
1984 msgid "Bottom-Right"
1985 msgstr "右下"
1987 #: src/libvlc-module.c:374
1988 msgid "Zoom video"
1989 msgstr "缩放视频"
1991 #: src/libvlc-module.c:376
1992 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1993 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1995 #: src/libvlc-module.c:378
1996 msgid "Grayscale video output"
1997 msgstr "灰度视频输出"
1999 #: src/libvlc-module.c:380
2000 msgid ""
2001 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2002 "save some processing power."
2003 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
2005 #: src/libvlc-module.c:383
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Embedded video"
2008 msgstr "嵌入视频输出"
2010 #: src/libvlc-module.c:385
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Embed the video output in the main interface."
2013 msgstr "在界面中嵌入视频"
2015 #: src/libvlc-module.c:387
2016 msgid "Fullscreen video output"
2017 msgstr "全屏幕视频输出"
2019 #: src/libvlc-module.c:389
2020 msgid "Start video in fullscreen mode"
2021 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
2023 #: src/libvlc-module.c:391
2024 msgid "Overlay video output"
2025 msgstr "重叠视频输出"
2027 #: src/libvlc-module.c:393
2028 msgid ""
2029 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2030 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2031 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
2033 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2035 msgid "Always on top"
2036 msgstr "永远在最上层"
2038 #: src/libvlc-module.c:398
2039 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2040 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2042 #: src/libvlc-module.c:400
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Show media title on video."
2045 msgstr "覆盖/字幕"
2047 #: src/libvlc-module.c:402
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2050 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2052 #: src/libvlc-module.c:404
2053 msgid "Show video title for x miliseconds."
2054 msgstr ""
2056 #: src/libvlc-module.c:406
2057 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2058 msgstr ""
2060 #: src/libvlc-module.c:408
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Position of video title."
2063 msgstr "动作检测视频过滤器"
2065 #: src/libvlc-module.c:410
2066 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:412
2070 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:415
2074 msgid ""
2075 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2076 "3000 ms (3 sec.)"
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:423
2080 msgid "Disable screensaver"
2081 msgstr "关闭屏幕保护程序"
2083 #: src/libvlc-module.c:424
2084 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2085 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2087 #: src/libvlc-module.c:426
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2090 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2092 #: src/libvlc-module.c:427
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2096 "computer being suspended because of inactivity."
2097 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2099 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2100 msgid "Window decorations"
2101 msgstr "窗口装饰"
2103 #: src/libvlc-module.c:432
2104 msgid ""
2105 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2106 "giving a \"minimal\" window."
2107 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
2109 #: src/libvlc-module.c:435
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Video output filter module"
2112 msgstr "视频输出模块"
2114 #: src/libvlc-module.c:437
2115 msgid ""
2116 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2117 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2118 msgstr ""
2119 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
2121 #: src/libvlc-module.c:441
2122 msgid "Video filter module"
2123 msgstr "视频过滤器模块"
2125 #: src/libvlc-module.c:443
2126 msgid ""
2127 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2128 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:447
2132 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2133 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2135 #: src/libvlc-module.c:449
2136 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2137 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2139 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2140 msgid "Video snapshot file prefix"
2141 msgstr "视频快照文件前缀"
2143 #: src/libvlc-module.c:455
2144 msgid "Video snapshot format"
2145 msgstr "视频快照格式"
2147 #: src/libvlc-module.c:457
2148 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2149 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2151 #: src/libvlc-module.c:459
2152 msgid "Display video snapshot preview"
2153 msgstr "显示视频快照预览"
2155 #: src/libvlc-module.c:461
2156 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2157 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2159 #: src/libvlc-module.c:463
2160 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:465
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:467
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Video snapshot width"
2170 msgstr "视频快照格式"
2172 #: src/libvlc-module.c:469
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2176 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2177 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2179 #: src/libvlc-module.c:473
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Video snapshot height"
2182 msgstr "视频画布高度"
2184 #: src/libvlc-module.c:475
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2188 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2189 "ratio."
2190 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2192 #: src/libvlc-module.c:479
2193 msgid "Video cropping"
2194 msgstr "视频修整"
2196 #: src/libvlc-module.c:481
2197 msgid ""
2198 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2199 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2200 msgstr ""
2202 #: src/libvlc-module.c:485
2203 msgid "Source aspect ratio"
2204 msgstr "源比率"
2206 #: src/libvlc-module.c:487
2207 msgid ""
2208 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2209 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2210 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2211 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2212 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:494
2216 msgid "Custom crop ratios list"
2217 msgstr "自定义修整比率列表"
2219 #: src/libvlc-module.c:496
2220 msgid ""
2221 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2222 "crop ratios list."
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:499
2226 msgid "Custom aspect ratios list"
2227 msgstr "自定义纵横比列表"
2229 #: src/libvlc-module.c:501
2230 msgid ""
2231 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2232 "aspect ratio list."
2233 msgstr ""
2235 #: src/libvlc-module.c:504
2236 msgid "Fix HDTV height"
2237 msgstr "固定 HDTV 高度"
2239 #: src/libvlc-module.c:506
2240 msgid ""
2241 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2242 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2243 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:511
2247 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2248 msgstr "监视器像素纵横比"
2250 #: src/libvlc-module.c:513
2251 msgid ""
2252 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2253 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2254 "order to keep proportions."
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2259 msgid "Skip frames"
2260 msgstr "跳过帧"
2262 #: src/libvlc-module.c:519
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2266 "computer is not powerful enough"
2267 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2269 #: src/libvlc-module.c:522
2270 msgid "Drop late frames"
2271 msgstr "丢弃晚的帧"
2273 #: src/libvlc-module.c:524
2274 msgid ""
2275 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2276 "intended display date)."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:527
2280 msgid "Quiet synchro"
2281 msgstr "静音同步"
2283 #: src/libvlc-module.c:529
2284 msgid ""
2285 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2286 "synchronization mechanism."
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:538
2290 msgid ""
2291 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2292 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2293 "channel."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:542
2297 msgid "Clock reference average counter"
2298 msgstr "时钟参考平均计数器"
2300 #: src/libvlc-module.c:544
2301 msgid ""
2302 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2303 "to 10000."
2304 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2306 #: src/libvlc-module.c:547
2307 msgid "Clock synchronisation"
2308 msgstr "时钟同步"
2310 #: src/libvlc-module.c:549
2311 msgid ""
2312 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2313 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2314 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2316 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2317 msgid "Network synchronisation"
2318 msgstr "网络同步化"
2320 #: src/libvlc-module.c:554
2321 msgid ""
2322 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2323 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2327 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2335 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2336 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2337 msgid "Default"
2338 msgstr "默认"
2340 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2341 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2342 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2343 msgid "Enable"
2344 msgstr "启动"
2346 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2347 msgid "UDP port"
2348 msgstr "UDP 端口"
2350 #: src/libvlc-module.c:564
2351 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2352 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2354 #: src/libvlc-module.c:566
2355 msgid "MTU of the network interface"
2356 msgstr "网络接口的MTU"
2358 #: src/libvlc-module.c:568
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2362 "over the network (in bytes)."
2363 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2365 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2366 msgid "Hop limit (TTL)"
2367 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2369 #: src/libvlc-module.c:575
2370 msgid ""
2371 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2372 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2373 "in default)."
2374 msgstr ""
2376 #: src/libvlc-module.c:579
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Multicast output interface"
2379 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2381 #: src/libvlc-module.c:581
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2384 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2386 #: src/libvlc-module.c:583
2387 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2388 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2390 #: src/libvlc-module.c:585
2391 msgid ""
2392 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2393 "table."
2394 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2396 #: src/libvlc-module.c:588
2397 msgid "DiffServ Code Point"
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:589
2401 msgid ""
2402 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2403 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:595
2407 msgid ""
2408 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2409 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:601
2413 msgid ""
2414 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2415 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2416 "(like DVB streams for example)."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2420 msgid "Audio track"
2421 msgstr "音轨"
2423 #: src/libvlc-module.c:609
2424 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2425 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2427 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2428 msgid "Subtitles track"
2429 msgstr "字幕轨"
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2435 #: src/libvlc-module.c:617
2436 msgid "Audio language"
2437 msgstr "音频语言"
2439 #: src/libvlc-module.c:619
2440 msgid ""
2441 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2442 "letter country code)."
2443 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2445 #: src/libvlc-module.c:622
2446 msgid "Subtitle language"
2447 msgstr "字幕语言"
2449 #: src/libvlc-module.c:624
2450 msgid ""
2451 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2452 "letter country code)."
2453 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2455 #: src/libvlc-module.c:628
2456 msgid "Audio track ID"
2457 msgstr "音轨 ID"
2459 #: src/libvlc-module.c:630
2460 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2461 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2463 #: src/libvlc-module.c:632
2464 msgid "Subtitles track ID"
2465 msgstr "字幕轨 ID"
2467 #: src/libvlc-module.c:634
2468 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2469 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2471 #: src/libvlc-module.c:636
2472 msgid "Input repetitions"
2473 msgstr "输入重复"
2475 #: src/libvlc-module.c:638
2476 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2477 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2479 #: src/libvlc-module.c:640
2480 msgid "Start time"
2481 msgstr "开始时间"
2483 #: src/libvlc-module.c:642
2484 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2485 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2487 #: src/libvlc-module.c:644
2488 msgid "Stop time"
2489 msgstr "停止时间"
2491 #: src/libvlc-module.c:646
2492 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2493 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2495 #: src/libvlc-module.c:648
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Run time"
2498 msgstr "停止时间"
2500 #: src/libvlc-module.c:650
2501 #, fuzzy
2502 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2503 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2505 #: src/libvlc-module.c:652
2506 msgid "Input list"
2507 msgstr "输入清单"
2509 #: src/libvlc-module.c:654
2510 msgid ""
2511 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2512 "together after the normal one."
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:657
2516 msgid "Input slave (experimental)"
2517 msgstr "从输入(试验性的)"
2519 #: src/libvlc-module.c:659
2520 msgid ""
2521 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2522 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2523 "inputs."
2524 msgstr ""
2525 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2526 "分隔的列表."
2528 #: src/libvlc-module.c:663
2529 msgid "Bookmarks list for a stream"
2530 msgstr "串流书签清单"
2532 #: src/libvlc-module.c:665
2533 msgid ""
2534 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2535 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2536 "{...}\""
2537 msgstr ""
2539 #: src/libvlc-module.c:671
2540 msgid ""
2541 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2542 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2543 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2544 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2545 msgstr ""
2547 #: src/libvlc-module.c:677
2548 msgid "Force subtitle position"
2549 msgstr "强制字幕位置"
2551 #: src/libvlc-module.c:679
2552 msgid ""
2553 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2554 "over the movie. Try several positions."
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:682
2558 msgid "Enable sub-pictures"
2559 msgstr "启用子画面"
2561 #: src/libvlc-module.c:684
2562 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2563 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2565 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2568 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2569 msgid "On Screen Display"
2570 msgstr "画面上显示(OSD)"
2572 #: src/libvlc-module.c:688
2573 msgid ""
2574 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2575 "Display)."
2576 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2578 #: src/libvlc-module.c:691
2579 msgid "Text rendering module"
2580 msgstr "字体渲染模块"
2582 #: src/libvlc-module.c:693
2583 msgid ""
2584 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2585 "instance."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:695
2589 msgid "Subpictures filter module"
2590 msgstr "子画面过滤器模块"
2592 #: src/libvlc-module.c:697
2593 msgid ""
2594 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2595 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:700
2599 msgid "Autodetect subtitle files"
2600 msgstr "自动侦测字幕档"
2602 #: src/libvlc-module.c:702
2603 msgid ""
2604 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2605 "(based on the filename of the movie)."
2606 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2608 #: src/libvlc-module.c:705
2609 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2610 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2612 #: src/libvlc-module.c:707
2613 msgid ""
2614 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2615 "Options are:\n"
2616 "0 = no subtitles autodetected\n"
2617 "1 = any subtitle file\n"
2618 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2619 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2620 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2621 msgstr ""
2622 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2623 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2624 "1 = 所有的字幕文件\n"
2625 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2626 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2627 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2629 #: src/libvlc-module.c:715
2630 msgid "Subtitle autodetection paths"
2631 msgstr "字幕自动侦测路径"
2633 #: src/libvlc-module.c:717
2634 msgid ""
2635 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2636 "found in the current directory."
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:720
2640 msgid "Use subtitle file"
2641 msgstr "使用字幕文件"
2643 #: src/libvlc-module.c:722
2644 msgid ""
2645 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2646 "subtitle file."
2647 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2649 #: src/libvlc-module.c:725
2650 msgid "DVD device"
2651 msgstr "DVD装置"
2653 #: src/libvlc-module.c:728
2654 msgid ""
2655 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2656 "the drive letter (eg. D:)"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:732
2660 msgid "This is the default DVD device to use."
2661 msgstr "默认的 DVD 设备"
2663 #: src/libvlc-module.c:735
2664 msgid "VCD device"
2665 msgstr "VCD 设备"
2667 #: src/libvlc-module.c:738
2668 msgid ""
2669 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2670 "scan for a suitable CD-ROM device."
2671 msgstr ""
2672 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2673 "CD-ROM 设备。"
2675 #: src/libvlc-module.c:742
2676 msgid "This is the default VCD device to use."
2677 msgstr "默认的 VCD 设备"
2679 #: src/libvlc-module.c:745
2680 msgid "Audio CD device"
2681 msgstr "音乐 CD 设备"
2683 #: src/libvlc-module.c:748
2684 msgid ""
2685 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2686 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2687 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2689 #: src/libvlc-module.c:752
2690 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2691 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2693 #: src/libvlc-module.c:755
2694 msgid "Force IPv6"
2695 msgstr "强制使用 IPv6"
2697 #: src/libvlc-module.c:757
2698 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2699 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2701 #: src/libvlc-module.c:759
2702 msgid "Force IPv4"
2703 msgstr "强制使用 IPv4"
2705 #: src/libvlc-module.c:761
2706 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2707 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2709 #: src/libvlc-module.c:763
2710 msgid "TCP connection timeout"
2711 msgstr "TCP连接超时时间"
2713 #: src/libvlc-module.c:765
2714 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2715 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2717 #: src/libvlc-module.c:767
2718 msgid "SOCKS server"
2719 msgstr "SOCKS服务器"
2721 #: src/libvlc-module.c:769
2722 msgid ""
2723 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2724 "used for all TCP connections"
2725 msgstr ""
2726 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2727 "接。"
2729 #: src/libvlc-module.c:772
2730 msgid "SOCKS user name"
2731 msgstr "SOCKS使用者名称"
2733 #: src/libvlc-module.c:774
2734 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2735 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2737 #: src/libvlc-module.c:776
2738 msgid "SOCKS password"
2739 msgstr "SOCKS密码"
2741 #: src/libvlc-module.c:778
2742 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2743 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2745 #: src/libvlc-module.c:780
2746 msgid "Title metadata"
2747 msgstr "标题数据"
2749 #: src/libvlc-module.c:782
2750 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2751 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2753 #: src/libvlc-module.c:784
2754 msgid "Author metadata"
2755 msgstr "作者元数据"
2757 #: src/libvlc-module.c:786
2758 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2759 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2761 #: src/libvlc-module.c:788
2762 msgid "Artist metadata"
2763 msgstr "艺术家元数据"
2765 #: src/libvlc-module.c:790
2766 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2767 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2769 #: src/libvlc-module.c:792
2770 msgid "Genre metadata"
2771 msgstr "流派元数据"
2773 #: src/libvlc-module.c:794
2774 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2775 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2777 #: src/libvlc-module.c:796
2778 msgid "Copyright metadata"
2779 msgstr "版权元数据"
2781 #: src/libvlc-module.c:798
2782 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2783 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2785 #: src/libvlc-module.c:800
2786 msgid "Description metadata"
2787 msgstr "描述元数据"
2789 #: src/libvlc-module.c:802
2790 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2791 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2793 #: src/libvlc-module.c:804
2794 msgid "Date metadata"
2795 msgstr "日期元数据"
2797 #: src/libvlc-module.c:806
2798 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2799 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2801 #: src/libvlc-module.c:808
2802 msgid "URL metadata"
2803 msgstr "网址元数据"
2805 #: src/libvlc-module.c:810
2806 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2807 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2809 #: src/libvlc-module.c:814
2810 msgid ""
2811 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2812 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2813 "can break playback of all your streams."
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:818
2817 msgid "Preferred decoders list"
2818 msgstr "偏好的解码器清单"
2820 #: src/libvlc-module.c:820
2821 msgid ""
2822 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2823 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2824 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2825 msgstr ""
2826 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2827 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2829 #: src/libvlc-module.c:825
2830 msgid "Preferred encoders list"
2831 msgstr "偏好的编码器清单"
2833 #: src/libvlc-module.c:827
2834 msgid ""
2835 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2836 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2838 #: src/libvlc-module.c:830
2839 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2840 msgstr ""
2842 #: src/libvlc-module.c:832
2843 msgid ""
2844 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2845 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:841
2849 msgid ""
2850 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2851 "subsystem."
2852 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2854 #: src/libvlc-module.c:844
2855 msgid "Default stream output chain"
2856 msgstr "默认串流输出链"
2858 #: src/libvlc-module.c:846
2859 msgid ""
2860 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2861 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2862 "all streams."
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:850
2866 msgid "Enable streaming of all ES"
2867 msgstr "打开串流所有 ES"
2869 #: src/libvlc-module.c:852
2870 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2871 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2873 #: src/libvlc-module.c:854
2874 msgid "Display while streaming"
2875 msgstr "串流时显示"
2877 #: src/libvlc-module.c:856
2878 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2879 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2881 #: src/libvlc-module.c:858
2882 msgid "Enable video stream output"
2883 msgstr "启动视频串流输出"
2885 #: src/libvlc-module.c:860
2886 msgid ""
2887 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2888 "facility when this last one is enabled."
2889 msgstr ""
2891 #: src/libvlc-module.c:863
2892 msgid "Enable audio stream output"
2893 msgstr "启动音频串流输出"
2895 #: src/libvlc-module.c:865
2896 msgid ""
2897 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2898 "facility when this last one is enabled."
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:868
2902 msgid "Enable SPU stream output"
2903 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2905 #: src/libvlc-module.c:870
2906 msgid ""
2907 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2908 "facility when this last one is enabled."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:873
2912 msgid "Keep stream output open"
2913 msgstr "持续开启串流输出"
2915 #: src/libvlc-module.c:875
2916 msgid ""
2917 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2918 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2919 "specified)"
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:879
2923 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:881
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2930 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2931 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2933 #: src/libvlc-module.c:884
2934 msgid "Preferred packetizer list"
2935 msgstr "偏好的封包器清单"
2937 #: src/libvlc-module.c:886
2938 msgid ""
2939 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2940 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2942 #: src/libvlc-module.c:889
2943 msgid "Mux module"
2944 msgstr "多任务模块"
2946 #: src/libvlc-module.c:891
2947 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:893
2951 msgid "Access output module"
2952 msgstr "存取输出模块"
2954 #: src/libvlc-module.c:895
2955 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:897
2959 msgid "Control SAP flow"
2960 msgstr "控制SAP流量"
2962 #: src/libvlc-module.c:899
2963 msgid ""
2964 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2965 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2966 msgstr ""
2968 #: src/libvlc-module.c:903
2969 msgid "SAP announcement interval"
2970 msgstr "SAP 通告间隔"
2972 #: src/libvlc-module.c:905
2973 msgid ""
2974 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2975 "between SAP announcements."
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:914
2979 msgid ""
2980 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2981 "always leave all these enabled."
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:917
2985 msgid "Enable FPU support"
2986 msgstr "启用 FPU 支持"
2988 #: src/libvlc-module.c:919
2989 msgid ""
2990 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2991 "advantage of it."
2992 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2994 #: src/libvlc-module.c:922
2995 msgid "Enable CPU MMX support"
2996 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2998 #: src/libvlc-module.c:924
2999 msgid ""
3000 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3001 "of them."
3002 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
3004 #: src/libvlc-module.c:927
3005 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3006 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
3008 #: src/libvlc-module.c:929
3009 msgid ""
3010 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3011 "advantage of them."
3012 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
3014 #: src/libvlc-module.c:932
3015 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3016 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
3018 #: src/libvlc-module.c:934
3019 msgid ""
3020 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3021 "advantage of them."
3022 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
3024 #: src/libvlc-module.c:937
3025 msgid "Enable CPU SSE support"
3026 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
3028 #: src/libvlc-module.c:939
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3031 "of them."
3032 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
3034 #: src/libvlc-module.c:942
3035 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3036 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
3038 #: src/libvlc-module.c:944
3039 msgid ""
3040 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3041 "of them."
3042 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
3044 #: src/libvlc-module.c:947
3045 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3046 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
3048 #: src/libvlc-module.c:949
3049 msgid ""
3050 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3051 "advantage of them."
3052 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
3054 #: src/libvlc-module.c:954
3055 msgid ""
3056 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3057 "you really know what you are doing."
3058 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
3060 #: src/libvlc-module.c:957
3061 msgid "Memory copy module"
3062 msgstr "内存复制模块"
3064 #: src/libvlc-module.c:959
3065 msgid ""
3066 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3067 "select the fastest one supported by your hardware."
3068 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
3070 #: src/libvlc-module.c:962
3071 msgid "Access module"
3072 msgstr "存取模块"
3074 #: src/libvlc-module.c:964
3075 msgid ""
3076 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3077 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3078 "option unless you really know what you are doing."
3079 msgstr ""
3080 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
3081 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
3083 #: src/libvlc-module.c:968
3084 msgid "Access filter module"
3085 msgstr "存取过滤器模块"
3087 #: src/libvlc-module.c:970
3088 msgid ""
3089 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3090 "used for instance for timeshifting."
3091 msgstr ""
3093 #: src/libvlc-module.c:973
3094 msgid "Demux module"
3095 msgstr "解多任务模块"
3097 #: src/libvlc-module.c:975
3098 msgid ""
3099 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3100 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3101 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3102 "you really know what you are doing."
3103 msgstr ""
3105 #: src/libvlc-module.c:980
3106 msgid "Allow real-time priority"
3107 msgstr "允许实时优先权"
3109 #: src/libvlc-module.c:982
3110 msgid ""
3111 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3112 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3113 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3114 "only activate this if you know what you're doing."
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:988
3118 msgid "Adjust VLC priority"
3119 msgstr "调整 VLC 优先权"
3121 #: src/libvlc-module.c:990
3122 msgid ""
3123 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3124 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3125 "VLC instances."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:994
3129 msgid "Minimize number of threads"
3130 msgstr "最小线程数量"
3132 #: src/libvlc-module.c:996
3133 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3134 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
3136 #: src/libvlc-module.c:998
3137 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3141 msgid ""
3142 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:1003
3146 msgid ""
3147 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3148 "live stream."
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:1009
3152 msgid "Modules search path"
3153 msgstr "模块搜寻路径"
3155 #: src/libvlc-module.c:1011
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3159 "by concatenating them using "
3160 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
3162 #: src/libvlc-module.c:1014
3163 msgid "VLM configuration file"
3164 msgstr "VLM设置档"
3166 #: src/libvlc-module.c:1016
3167 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3168 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3170 #: src/libvlc-module.c:1018
3171 msgid "Use a plugins cache"
3172 msgstr "使用外挂缓存"
3174 #: src/libvlc-module.c:1020
3175 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3176 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3178 #: src/libvlc-module.c:1022
3179 msgid "Collect statistics"
3180 msgstr "收集统计信息"
3182 #: src/libvlc-module.c:1024
3183 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3184 msgstr "收集杂项统计。"
3186 #: src/libvlc-module.c:1026
3187 msgid "Run as daemon process"
3188 msgstr "使用常驻程序执行"
3190 #: src/libvlc-module.c:1028
3191 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3192 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3194 #: src/libvlc-module.c:1030
3195 msgid "Write process id to file"
3196 msgstr ""
3198 #: src/libvlc-module.c:1032
3199 msgid "Writes process id into specified file."
3200 msgstr ""
3202 #: src/libvlc-module.c:1034
3203 msgid "Log to file"
3204 msgstr "记录到文件"
3206 #: src/libvlc-module.c:1036
3207 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3208 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3210 #: src/libvlc-module.c:1038
3211 msgid "Log to syslog"
3212 msgstr "记录到 syslog"
3214 #: src/libvlc-module.c:1040
3215 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3216 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3218 #: src/libvlc-module.c:1042
3219 msgid "Allow only one running instance"
3220 msgstr "只允许一个实例运行"
3222 #: src/libvlc-module.c:1044
3223 msgid ""
3224 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3225 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3226 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3227 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3228 "running instance or enqueue it."
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:1052
3232 msgid ""
3233 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3234 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3235 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3236 "This option will allow you to play the file with the already running "
3237 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3238 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3239 msgstr ""
3241 #: src/libvlc-module.c:1060
3242 msgid "VLC is started from file association"
3243 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3245 #: src/libvlc-module.c:1062
3246 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3247 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3249 #: src/libvlc-module.c:1065
3250 msgid "One instance when started from file"
3251 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3253 #: src/libvlc-module.c:1067
3254 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3255 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3257 #: src/libvlc-module.c:1069
3258 msgid "Increase the priority of the process"
3259 msgstr "提高程序优先权"
3261 #: src/libvlc-module.c:1071
3262 msgid ""
3263 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3264 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3265 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3266 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3267 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3268 "machine."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:1079
3272 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3273 msgstr ""
3275 #: src/libvlc-module.c:1081
3276 msgid ""
3277 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3278 "playing current item."
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:1090
3282 msgid ""
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3285 msgstr ""
3287 #: src/libvlc-module.c:1093
3288 msgid "Automatically preparse files"
3289 msgstr "自动预解释文件"
3291 #: src/libvlc-module.c:1095
3292 msgid ""
3293 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3294 "metadata)."
3295 msgstr ""
3297 #: src/libvlc-module.c:1098
3298 msgid "Album art policy"
3299 msgstr ""
3301 #: src/libvlc-module.c:1100
3302 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3303 msgstr ""
3305 #: src/libvlc-module.c:1106
3306 msgid "Manual download only"
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:1107
3310 msgid "When track starts playing"
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:1108
3314 msgid "As soon as track is added"
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:1110
3318 msgid "Services discovery modules"
3319 msgstr "服务探索模块"
3321 #: src/libvlc-module.c:1112
3322 msgid ""
3323 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3324 "Typical values are sap, hal, ..."
3325 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3327 #: src/libvlc-module.c:1115
3328 msgid "Play files randomly forever"
3329 msgstr "永远随机播放文件"
3331 #: src/libvlc-module.c:1117
3332 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3333 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3335 #: src/libvlc-module.c:1121
3336 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3337 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3339 #: src/libvlc-module.c:1123
3340 msgid "Repeat current item"
3341 msgstr "重复播放目前项目"
3343 #: src/libvlc-module.c:1125
3344 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3345 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3347 #: src/libvlc-module.c:1127
3348 msgid "Play and stop"
3349 msgstr "播放和停止"
3351 #: src/libvlc-module.c:1129
3352 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3353 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3355 #: src/libvlc-module.c:1131
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Play and exit"
3358 msgstr "播放和停止"
3360 #: src/libvlc-module.c:1133
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3363 msgstr "播放列表中没有项目"
3365 #: src/libvlc-module.c:1135
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Use media library"
3368 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3370 #: src/libvlc-module.c:1137
3371 msgid ""
3372 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3373 "VLC."
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1140
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Display playlist tree"
3379 msgstr "下一个播放列表项目"
3381 #: src/libvlc-module.c:1142
3382 msgid ""
3383 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3384 "directory."
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1151
3388 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3389 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3391 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3397 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3399 msgid "Fullscreen"
3400 msgstr "全屏幕"
3402 #: src/libvlc-module.c:1155
3403 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3404 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3406 #: src/libvlc-module.c:1156
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Leave fullscreen"
3409 msgstr "放大到全屏幕"
3411 #: src/libvlc-module.c:1157
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3414 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3416 #: src/libvlc-module.c:1158
3417 msgid "Play/Pause"
3418 msgstr "播放/暂停"
3420 #: src/libvlc-module.c:1159
3421 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3422 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3424 #: src/libvlc-module.c:1160
3425 msgid "Pause only"
3426 msgstr "仅暂停"
3428 #: src/libvlc-module.c:1161
3429 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3430 msgstr "选择热键以暂停"
3432 #: src/libvlc-module.c:1162
3433 msgid "Play only"
3434 msgstr "仅播放"
3436 #: src/libvlc-module.c:1163
3437 msgid "Select the hotkey to use to play."
3438 msgstr "选择热键以播放"
3440 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3441 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3443 msgid "Faster"
3444 msgstr "加快"
3446 #: src/libvlc-module.c:1165
3447 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3448 msgstr "选择热键以快速回放"
3450 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3453 msgid "Slower"
3454 msgstr "放慢"
3456 #: src/libvlc-module.c:1167
3457 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3458 msgstr "选择热键以慢速回放"
3460 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3461 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3468 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3469 msgid "Next"
3470 msgstr "下一项"
3472 #: src/libvlc-module.c:1169
3473 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3474 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3476 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3477 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3482 msgid "Previous"
3483 msgstr "上一项"
3485 #: src/libvlc-module.c:1171
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3487 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3489 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3494 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3496 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3497 msgid "Stop"
3498 msgstr "停止"
3500 #: src/libvlc-module.c:1173
3501 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3502 msgstr "选择热键以停止回放"
3504 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3508 #: modules/video_filter/rss.c:197
3509 msgid "Position"
3510 msgstr "位置"
3512 #: src/libvlc-module.c:1175
3513 msgid "Select the hotkey to display the position."
3514 msgstr "选择热键以显示位置"
3516 #: src/libvlc-module.c:1177
3517 msgid "Very short backwards jump"
3518 msgstr "向后跳一很小的段"
3520 #: src/libvlc-module.c:1179
3521 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3522 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3524 #: src/libvlc-module.c:1180
3525 msgid "Short backwards jump"
3526 msgstr "向后跳一小段"
3528 #: src/libvlc-module.c:1182
3529 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3530 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3532 #: src/libvlc-module.c:1183
3533 msgid "Medium backwards jump"
3534 msgstr "向后跳一中段"
3536 #: src/libvlc-module.c:1185
3537 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3538 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3540 #: src/libvlc-module.c:1186
3541 msgid "Long backwards jump"
3542 msgstr "向后跳一大段"
3544 #: src/libvlc-module.c:1188
3545 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3546 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3548 #: src/libvlc-module.c:1190
3549 msgid "Very short forward jump"
3550 msgstr "向前跳一很小的段"
3552 #: src/libvlc-module.c:1192
3553 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3554 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3556 #: src/libvlc-module.c:1193
3557 msgid "Short forward jump"
3558 msgstr "向前跳一小段"
3560 #: src/libvlc-module.c:1195
3561 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3562 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3564 #: src/libvlc-module.c:1196
3565 msgid "Medium forward jump"
3566 msgstr "向前跳一中段"
3568 #: src/libvlc-module.c:1198
3569 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3570 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3572 #: src/libvlc-module.c:1199
3573 msgid "Long forward jump"
3574 msgstr "向前跳一大段"
3576 #: src/libvlc-module.c:1201
3577 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3578 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3580 #: src/libvlc-module.c:1203
3581 msgid "Very short jump length"
3582 msgstr "跳一很小的段的长度"
3584 #: src/libvlc-module.c:1204
3585 msgid "Very short jump length, in seconds."
3586 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3588 #: src/libvlc-module.c:1205
3589 msgid "Short jump length"
3590 msgstr "跳一小段的长度"
3592 #: src/libvlc-module.c:1206
3593 msgid "Short jump length, in seconds."
3594 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3596 #: src/libvlc-module.c:1207
3597 msgid "Medium jump length"
3598 msgstr "跳一中段的长度"
3600 #: src/libvlc-module.c:1208
3601 msgid "Medium jump length, in seconds."
3602 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3604 #: src/libvlc-module.c:1209
3605 msgid "Long jump length"
3606 msgstr "长跳长度"
3608 #: src/libvlc-module.c:1210
3609 msgid "Long jump length, in seconds."
3610 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3612 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3615 msgid "Quit"
3616 msgstr "离开"
3618 #: src/libvlc-module.c:1213
3619 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3620 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3622 #: src/libvlc-module.c:1214
3623 msgid "Navigate up"
3624 msgstr "向上导览"
3626 #: src/libvlc-module.c:1215
3627 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3628 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3630 #: src/libvlc-module.c:1216
3631 msgid "Navigate down"
3632 msgstr "向下导览"
3634 #: src/libvlc-module.c:1217
3635 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3636 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3638 #: src/libvlc-module.c:1218
3639 msgid "Navigate left"
3640 msgstr "向左导览"
3642 #: src/libvlc-module.c:1219
3643 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3644 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3646 #: src/libvlc-module.c:1220
3647 msgid "Navigate right"
3648 msgstr "向右导览"
3650 #: src/libvlc-module.c:1221
3651 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3652 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3654 #: src/libvlc-module.c:1222
3655 msgid "Activate"
3656 msgstr "启动"
3658 #: src/libvlc-module.c:1223
3659 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3660 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3662 #: src/libvlc-module.c:1224
3663 msgid "Go to the DVD menu"
3664 msgstr "转到DVD选单"
3666 #: src/libvlc-module.c:1225
3667 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3668 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3670 #: src/libvlc-module.c:1226
3671 msgid "Select previous DVD title"
3672 msgstr "选择上一个DVD章节"
3674 #: src/libvlc-module.c:1227
3675 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3676 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3678 #: src/libvlc-module.c:1228
3679 msgid "Select next DVD title"
3680 msgstr "选择下一个DVD章节"
3682 #: src/libvlc-module.c:1229
3683 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3684 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3686 #: src/libvlc-module.c:1230
3687 msgid "Select prev DVD chapter"
3688 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3690 #: src/libvlc-module.c:1231
3691 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3692 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3694 #: src/libvlc-module.c:1232
3695 msgid "Select next DVD chapter"
3696 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3698 #: src/libvlc-module.c:1233
3699 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3700 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3702 #: src/libvlc-module.c:1234
3703 msgid "Volume up"
3704 msgstr "增加音量"
3706 #: src/libvlc-module.c:1235
3707 msgid "Select the key to increase audio volume."
3708 msgstr "选择按键以增加音量"
3710 #: src/libvlc-module.c:1236
3711 msgid "Volume down"
3712 msgstr "减低音量"
3714 #: src/libvlc-module.c:1237
3715 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3716 msgstr "选择按键以减低音量"
3718 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3722 msgid "Mute"
3723 msgstr "静音"
3725 #: src/libvlc-module.c:1239
3726 msgid "Select the key to mute audio."
3727 msgstr "选择暂停的热键。"
3729 #: src/libvlc-module.c:1240
3730 msgid "Subtitle delay up"
3731 msgstr "增加字幕延迟"
3733 #: src/libvlc-module.c:1241
3734 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3735 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3737 #: src/libvlc-module.c:1242
3738 msgid "Subtitle delay down"
3739 msgstr "减少字幕延迟"
3741 #: src/libvlc-module.c:1243
3742 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3743 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3745 #: src/libvlc-module.c:1244
3746 msgid "Audio delay up"
3747 msgstr "增加音频延迟"
3749 #: src/libvlc-module.c:1245
3750 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3751 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3753 #: src/libvlc-module.c:1246
3754 msgid "Audio delay down"
3755 msgstr "减少音频延迟"
3757 #: src/libvlc-module.c:1247
3758 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3759 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3761 #: src/libvlc-module.c:1254
3762 msgid "Play playlist bookmark 1"
3763 msgstr "播放播放列表书签 1"
3765 #: src/libvlc-module.c:1255
3766 msgid "Play playlist bookmark 2"
3767 msgstr "播放播放列表书签 2"
3769 #: src/libvlc-module.c:1256
3770 msgid "Play playlist bookmark 3"
3771 msgstr "播放播放列表书签 3"
3773 #: src/libvlc-module.c:1257
3774 msgid "Play playlist bookmark 4"
3775 msgstr "播放播放列表书签 4"
3777 #: src/libvlc-module.c:1258
3778 msgid "Play playlist bookmark 5"
3779 msgstr "播放播放列表书签 5"
3781 #: src/libvlc-module.c:1259
3782 msgid "Play playlist bookmark 6"
3783 msgstr "播放播放列表书签 6"
3785 #: src/libvlc-module.c:1260
3786 msgid "Play playlist bookmark 7"
3787 msgstr "播放播放列表书签 7"
3789 #: src/libvlc-module.c:1261
3790 msgid "Play playlist bookmark 8"
3791 msgstr "播放播放列表书签 8"
3793 #: src/libvlc-module.c:1262
3794 msgid "Play playlist bookmark 9"
3795 msgstr "播放播放列表书签 9"
3797 #: src/libvlc-module.c:1263
3798 msgid "Play playlist bookmark 10"
3799 msgstr "播放播放列表书签 10"
3801 #: src/libvlc-module.c:1264
3802 msgid "Select the key to play this bookmark."
3803 msgstr "选择按键以播放该书签"
3805 #: src/libvlc-module.c:1265
3806 msgid "Set playlist bookmark 1"
3807 msgstr "设置播放列表书签 1"
3809 #: src/libvlc-module.c:1266
3810 msgid "Set playlist bookmark 2"
3811 msgstr "设置播放列表书签 2"
3813 #: src/libvlc-module.c:1267
3814 msgid "Set playlist bookmark 3"
3815 msgstr "设置播放列表书签 3"
3817 #: src/libvlc-module.c:1268
3818 msgid "Set playlist bookmark 4"
3819 msgstr "设置播放列表书签 4"
3821 #: src/libvlc-module.c:1269
3822 msgid "Set playlist bookmark 5"
3823 msgstr "设置播放列表书签 5"
3825 #: src/libvlc-module.c:1270
3826 msgid "Set playlist bookmark 6"
3827 msgstr "设置播放列表书签 6"
3829 #: src/libvlc-module.c:1271
3830 msgid "Set playlist bookmark 7"
3831 msgstr "设置播放列表书签 7"
3833 #: src/libvlc-module.c:1272
3834 msgid "Set playlist bookmark 8"
3835 msgstr "设置播放列表书签 8"
3837 #: src/libvlc-module.c:1273
3838 msgid "Set playlist bookmark 9"
3839 msgstr "设置播放列表书签 9"
3841 #: src/libvlc-module.c:1274
3842 msgid "Set playlist bookmark 10"
3843 msgstr "设置播放列表书签 10"
3845 #: src/libvlc-module.c:1275
3846 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3847 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3849 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3850 msgid "Playlist bookmark 1"
3851 msgstr "播放列表书签 1"
3853 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3854 msgid "Playlist bookmark 2"
3855 msgstr "播放列表书签 2"
3857 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3858 msgid "Playlist bookmark 3"
3859 msgstr "播放列表书签 3"
3861 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3862 msgid "Playlist bookmark 4"
3863 msgstr "播放列表书签 4"
3865 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3866 msgid "Playlist bookmark 5"
3867 msgstr "播放列表书签 5"
3869 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3870 msgid "Playlist bookmark 6"
3871 msgstr "播放列表书签 6"
3873 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3874 msgid "Playlist bookmark 7"
3875 msgstr "播放列表书签 7"
3877 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3878 msgid "Playlist bookmark 8"
3879 msgstr "播放列表书签 8"
3881 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3882 msgid "Playlist bookmark 9"
3883 msgstr "播放列表书签 9"
3885 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3886 msgid "Playlist bookmark 10"
3887 msgstr "播放列表书签 10"
3889 #: src/libvlc-module.c:1288
3890 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3891 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3893 #: src/libvlc-module.c:1290
3894 msgid "Go back in browsing history"
3895 msgstr "在浏览历史中后退"
3897 #: src/libvlc-module.c:1291
3898 msgid ""
3899 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3900 "history."
3901 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3903 #: src/libvlc-module.c:1292
3904 msgid "Go forward in browsing history"
3905 msgstr "在浏览历史中前进"
3907 #: src/libvlc-module.c:1293
3908 msgid ""
3909 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3910 "history."
3911 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3913 #: src/libvlc-module.c:1295
3914 msgid "Cycle audio track"
3915 msgstr "循环音轨"
3917 #: src/libvlc-module.c:1296
3918 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3919 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3921 #: src/libvlc-module.c:1297
3922 msgid "Cycle subtitle track"
3923 msgstr "循环字幕轨"
3925 #: src/libvlc-module.c:1298
3926 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3927 msgstr "循环可用字幕轨"
3929 #: src/libvlc-module.c:1299
3930 msgid "Cycle source aspect ratio"
3931 msgstr "循环源纵横比"
3933 #: src/libvlc-module.c:1300
3934 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3935 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3937 #: src/libvlc-module.c:1301
3938 msgid "Cycle video crop"
3939 msgstr "循环视频修整"
3941 #: src/libvlc-module.c:1302
3942 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3943 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3945 #: src/libvlc-module.c:1303
3946 msgid "Cycle deinterlace modes"
3947 msgstr "循环解除交错模块"
3949 #: src/libvlc-module.c:1304
3950 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3951 msgstr "循环解除交错模块。"
3953 #: src/libvlc-module.c:1305
3954 msgid "Show interface"
3955 msgstr "显示界面"
3957 #: src/libvlc-module.c:1306
3958 msgid "Raise the interface above all other windows."
3959 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3961 #: src/libvlc-module.c:1307
3962 msgid "Hide interface"
3963 msgstr "隐藏接口"
3965 #: src/libvlc-module.c:1308
3966 msgid "Lower the interface below all other windows."
3967 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3969 #: src/libvlc-module.c:1309
3970 msgid "Take video snapshot"
3971 msgstr "获取视频快照"
3973 #: src/libvlc-module.c:1310
3974 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3975 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3977 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
3978 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
3979 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
3980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3981 msgid "Record"
3982 msgstr "录制"
3984 #: src/libvlc-module.c:1313
3985 msgid "Record access filter start/stop."
3986 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3988 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
3989 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
3990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3991 msgid "Dump"
3992 msgstr "倾倒"
3994 #: src/libvlc-module.c:1315
3995 msgid "Media dump access filter trigger."
3996 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3998 #: src/libvlc-module.c:1317
3999 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1318
4003 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4004 msgstr ""
4006 #: src/libvlc-module.c:1321
4007 msgid "Toggle random playlist playback"
4008 msgstr ""
4010 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4011 msgid "Un-Zoom"
4012 msgstr "反缩放"
4014 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4015 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4016 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
4018 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4019 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4020 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
4022 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4023 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4024 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
4026 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4027 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4028 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
4030 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4031 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4032 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
4034 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4035 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4036 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
4038 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4039 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4040 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
4042 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4043 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4044 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
4046 #: src/libvlc-module.c:1349
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4049 msgstr "QT Embedded 视频输出"
4051 #: src/libvlc-module.c:1351
4052 msgid ""
4053 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4054 "output for the time being."
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4058 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4059 msgstr ""
4061 #: src/libvlc-module.c:1356
4062 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4063 msgstr ""
4065 #: src/libvlc-module.c:1357
4066 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1358
4070 msgid "Highlight widget on the right"
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1360
4074 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1361
4078 msgid "Highlight widget on the left"
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1363
4082 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1364
4086 msgid "Highlight widget on top"
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1366
4090 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1367
4094 msgid "Highlight widget below"
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1369
4098 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1370
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select current widget"
4104 msgstr "重复播放目前项目"
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4107 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4108 msgstr ""
4110 #: src/libvlc-module.c:1374
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Cycle through audio devices"
4113 msgstr "循环解除交错模块。"
4115 #: src/libvlc-module.c:1375
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Cycle through available audio devices"
4118 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
4120 #: src/libvlc-module.c:1377
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid ""
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4127 "\n"
4128 "Options-styles:\n"
4129 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4131 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 "            and that overrides previous settings.\n"
4133 "\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4137 "\n"
4138 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4140 "\n"
4141 "URL syntax:\n"
4142 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4143 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4144 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4145 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4146 "  screen://                      Screen capture\n"
4147 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4148 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4149 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4150 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4153 "certain time\n"
4154 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4155 msgstr ""
4156 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4157 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4158 "\n"
4159 "选项样式:\n"
4160 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4161 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4162 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4163 "    and that overrides previous settings.\n"
4164 "\n"
4165 "流 MRL 语法:\n"
4166 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4167 "option=value ...]\n"
4168 "\n"
4169 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4170 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4171 "\n"
4172 "URL 语法:\n"
4173 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4174 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4175 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4176 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4177 "  screen:// Screen capture\n"
4178 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4179 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4180 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4181 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4182 "a streaming server\n"
4183 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4184 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4186 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4187 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4188 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4190 msgid "Snapshot"
4191 msgstr "快照"
4193 #: src/libvlc-module.c:1537
4194 msgid "Window properties"
4195 msgstr "窗口属性"
4197 #: src/libvlc-module.c:1586
4198 msgid "Subpictures"
4199 msgstr "子画面"
4201 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4202 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4204 msgid "Subtitles"
4205 msgstr "字幕"
4207 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4208 msgid "Overlays"
4209 msgstr "覆盖"
4211 #: src/libvlc-module.c:1619
4212 msgid "Track settings"
4213 msgstr "轨道设置"
4215 #: src/libvlc-module.c:1649
4216 msgid "Playback control"
4217 msgstr "回放控制"
4219 #: src/libvlc-module.c:1670
4220 msgid "Default devices"
4221 msgstr "默认设备"
4223 #: src/libvlc-module.c:1679
4224 msgid "Network settings"
4225 msgstr "网络设置"
4227 #: src/libvlc-module.c:1691
4228 msgid "Socks proxy"
4229 msgstr "Socks 代理"
4231 #: src/libvlc-module.c:1700
4232 msgid "Metadata"
4233 msgstr "元信息"
4235 #: src/libvlc-module.c:1730
4236 msgid "Decoders"
4237 msgstr "译码器"
4239 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4242 msgid "Input"
4243 msgstr "输入"
4245 #: src/libvlc-module.c:1777
4246 msgid "VLM"
4247 msgstr "VLM"
4249 #: src/libvlc-module.c:1810
4250 msgid "CPU"
4251 msgstr "CPU"
4253 #: src/libvlc-module.c:1832
4254 msgid "Special modules"
4255 msgstr "特殊模块"
4257 #: src/libvlc-module.c:1838
4258 msgid "Plugins"
4259 msgstr "插件"
4261 #: src/libvlc-module.c:1847
4262 msgid "Performance options"
4263 msgstr "性能选项"
4265 #: src/libvlc-module.c:1997
4266 msgid "Hot keys"
4267 msgstr "热键"
4269 #: src/libvlc-module.c:2394
4270 msgid "Jump sizes"
4271 msgstr "跳转长度"
4273 #: src/libvlc-module.c:2471
4274 #, fuzzy
4275 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4276 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4278 #: src/libvlc-module.c:2474
4279 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:2476
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4286 "--help-verbose)"
4287 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4289 #: src/libvlc-module.c:2479
4290 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4291 msgstr ""
4293 #: src/libvlc-module.c:2481
4294 msgid "print a list of available modules"
4295 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4297 #: src/libvlc-module.c:2483
4298 #, fuzzy
4299 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4300 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4302 #: src/libvlc-module.c:2485
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4306 "verbose)"
4307 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4309 #: src/libvlc-module.c:2488
4310 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4311 msgstr ""
4313 #: src/libvlc-module.c:2490
4314 msgid "save the current command line options in the config"
4315 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4317 #: src/libvlc-module.c:2492
4318 msgid "reset the current config to the default values"
4319 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4321 #: src/libvlc-module.c:2494
4322 msgid "use alternate config file"
4323 msgstr "使用替代的组态档"
4325 #: src/libvlc-module.c:2496
4326 msgid "resets the current plugins cache"
4327 msgstr "重置目前外挂缓存"
4329 #: src/libvlc-module.c:2498
4330 msgid "print version information"
4331 msgstr "打印版本信息"
4333 #: src/libvlc-module.c:2555
4334 msgid "main program"
4335 msgstr "主程序"
4337 #: src/misc/update.c:1582
4338 #, fuzzy
4339 msgid "File could not be verified"
4340 msgstr "隐藏接口"
4342 #: src/misc/update.c:1583
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4346 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4347 msgstr ""
4349 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Invalid signature"
4352 msgstr "无效的选择"
4354 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4358 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4359 msgstr ""
4361 #: src/misc/update.c:1619
4362 #, fuzzy
4363 msgid "File not verifiable"
4364 msgstr "隐藏接口"
4366 #: src/misc/update.c:1620
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4370 "was VLC deleted."
4371 msgstr ""
4373 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4374 #, fuzzy
4375 msgid "File corrupted"
4376 msgstr "文件 dumpper"
4378 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4379 #, c-format
4380 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4381 msgstr ""
4383 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4384 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4385 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4386 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4387 #: modules/access/bda/bda.c:154
4388 msgid "Undefined"
4389 msgstr "未定义"
4391 #: src/text/iso-639_def.h:38
4392 msgid "Afar"
4393 msgstr ""
4395 #: src/text/iso-639_def.h:39
4396 msgid "Abkhazian"
4397 msgstr ""
4399 #: src/text/iso-639_def.h:40
4400 msgid "Afrikaans"
4401 msgstr ""
4403 #: src/text/iso-639_def.h:41
4404 msgid "Albanian"
4405 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:42
4408 msgid "Amharic"
4409 msgstr ""
4411 #: src/text/iso-639_def.h:44
4412 msgid "Armenian"
4413 msgstr ""
4415 #: src/text/iso-639_def.h:45
4416 msgid "Assamese"
4417 msgstr ""
4419 #: src/text/iso-639_def.h:46
4420 msgid "Avestan"
4421 msgstr ""
4423 #: src/text/iso-639_def.h:47
4424 msgid "Aymara"
4425 msgstr ""
4427 #: src/text/iso-639_def.h:48
4428 msgid "Azerbaijani"
4429 msgstr ""
4431 #: src/text/iso-639_def.h:49
4432 msgid "Bashkir"
4433 msgstr ""
4435 #: src/text/iso-639_def.h:50
4436 msgid "Basque"
4437 msgstr ""
4439 #: src/text/iso-639_def.h:51
4440 msgid "Belarusian"
4441 msgstr ""
4443 #: src/text/iso-639_def.h:52
4444 msgid "Bengali"
4445 msgstr ""
4447 #: src/text/iso-639_def.h:53
4448 msgid "Bihari"
4449 msgstr ""
4451 #: src/text/iso-639_def.h:54
4452 msgid "Bislama"
4453 msgstr ""
4455 #: src/text/iso-639_def.h:55
4456 msgid "Bosnian"
4457 msgstr ""
4459 #: src/text/iso-639_def.h:56
4460 msgid "Breton"
4461 msgstr ""
4463 #: src/text/iso-639_def.h:57
4464 msgid "Bulgarian"
4465 msgstr "保加利亚文"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:58
4468 msgid "Burmese"
4469 msgstr ""
4471 #: src/text/iso-639_def.h:60
4472 msgid "Chamorro"
4473 msgstr ""
4475 #: src/text/iso-639_def.h:61
4476 msgid "Chechen"
4477 msgstr ""
4479 #: src/text/iso-639_def.h:62
4480 msgid "Chinese"
4481 msgstr "中文"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:63
4484 msgid "Church Slavic"
4485 msgstr ""
4487 #: src/text/iso-639_def.h:64
4488 msgid "Chuvash"
4489 msgstr ""
4491 #: src/text/iso-639_def.h:65
4492 msgid "Cornish"
4493 msgstr ""
4495 #: src/text/iso-639_def.h:66
4496 msgid "Corsican"
4497 msgstr ""
4499 #: src/text/iso-639_def.h:70
4500 msgid "Dzongkha"
4501 msgstr ""
4503 #: src/text/iso-639_def.h:71
4504 msgid "English"
4505 msgstr "英语"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:72
4508 msgid "Esperanto"
4509 msgstr "世界语"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:73
4512 msgid "Estonian"
4513 msgstr ""
4515 #: src/text/iso-639_def.h:74
4516 msgid "Faroese"
4517 msgstr ""
4519 #: src/text/iso-639_def.h:75
4520 msgid "Fijian"
4521 msgstr ""
4523 #: src/text/iso-639_def.h:78
4524 msgid "Frisian"
4525 msgstr ""
4527 #: src/text/iso-639_def.h:81
4528 msgid "Gaelic (Scots)"
4529 msgstr ""
4531 #: src/text/iso-639_def.h:82
4532 msgid "Irish"
4533 msgstr "爱尔兰语"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:83
4536 msgid "Gallegan"
4537 msgstr ""
4539 #: src/text/iso-639_def.h:84
4540 msgid "Manx"
4541 msgstr ""
4543 #: src/text/iso-639_def.h:85
4544 msgid "Greek, Modern ()"
4545 msgstr "现代希腊语"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:86
4548 msgid "Guarani"
4549 msgstr ""
4551 #: src/text/iso-639_def.h:87
4552 msgid "Gujarati"
4553 msgstr ""
4555 #: src/text/iso-639_def.h:89
4556 msgid "Herero"
4557 msgstr ""
4559 #: src/text/iso-639_def.h:90
4560 msgid "Hindi"
4561 msgstr "印地文"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:91
4564 msgid "Hiri Motu"
4565 msgstr ""
4567 #: src/text/iso-639_def.h:93
4568 msgid "Icelandic"
4569 msgstr "冰岛语"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:94
4572 msgid "Inuktitut"
4573 msgstr ""
4575 #: src/text/iso-639_def.h:95
4576 msgid "Interlingue"
4577 msgstr ""
4579 #: src/text/iso-639_def.h:96
4580 msgid "Interlingua"
4581 msgstr ""
4583 #: src/text/iso-639_def.h:97
4584 msgid "Indonesian"
4585 msgstr "印尼文"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:98
4588 msgid "Inupiaq"
4589 msgstr ""
4591 #: src/text/iso-639_def.h:100
4592 msgid "Javanese"
4593 msgstr ""
4595 #: src/text/iso-639_def.h:102
4596 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4597 msgstr ""
4599 #: src/text/iso-639_def.h:103
4600 msgid "Kannada"
4601 msgstr ""
4603 #: src/text/iso-639_def.h:104
4604 msgid "Kashmiri"
4605 msgstr ""
4607 #: src/text/iso-639_def.h:105
4608 msgid "Kazakh"
4609 msgstr ""
4611 #: src/text/iso-639_def.h:106
4612 msgid "Khmer"
4613 msgstr ""
4615 #: src/text/iso-639_def.h:107
4616 msgid "Kikuyu"
4617 msgstr ""
4619 #: src/text/iso-639_def.h:108
4620 msgid "Kinyarwanda"
4621 msgstr ""
4623 #: src/text/iso-639_def.h:109
4624 msgid "Kirghiz"
4625 msgstr ""
4627 #: src/text/iso-639_def.h:110
4628 msgid "Komi"
4629 msgstr ""
4631 #: src/text/iso-639_def.h:112
4632 msgid "Kuanyama"
4633 msgstr ""
4635 #: src/text/iso-639_def.h:113
4636 msgid "Kurdish"
4637 msgstr ""
4639 #: src/text/iso-639_def.h:114
4640 msgid "Lao"
4641 msgstr "老挝文"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:115
4644 msgid "Latin"
4645 msgstr "拉丁文"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:116
4648 msgid "Latvian"
4649 msgstr ""
4651 #: src/text/iso-639_def.h:117
4652 msgid "Lingala"
4653 msgstr ""
4655 #: src/text/iso-639_def.h:118
4656 msgid "Lithuanian"
4657 msgstr ""
4659 #: src/text/iso-639_def.h:119
4660 msgid "Letzeburgesch"
4661 msgstr ""
4663 #: src/text/iso-639_def.h:120
4664 msgid "Macedonian"
4665 msgstr ""
4667 #: src/text/iso-639_def.h:121
4668 msgid "Marshall"
4669 msgstr ""
4671 #: src/text/iso-639_def.h:122
4672 msgid "Malayalam"
4673 msgstr ""
4675 #: src/text/iso-639_def.h:123
4676 msgid "Maori"
4677 msgstr "毛利文"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:124
4680 msgid "Marathi"
4681 msgstr ""
4683 #: src/text/iso-639_def.h:126
4684 msgid "Malagasy"
4685 msgstr ""
4687 #: src/text/iso-639_def.h:127
4688 msgid "Maltese"
4689 msgstr ""
4691 #: src/text/iso-639_def.h:128
4692 msgid "Moldavian"
4693 msgstr ""
4695 #: src/text/iso-639_def.h:129
4696 msgid "Mongolian"
4697 msgstr "蒙古文"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:130
4700 msgid "Nauru"
4701 msgstr ""
4703 #: src/text/iso-639_def.h:131
4704 msgid "Navajo"
4705 msgstr ""
4707 #: src/text/iso-639_def.h:132
4708 msgid "Ndebele, South"
4709 msgstr ""
4711 #: src/text/iso-639_def.h:133
4712 msgid "Ndebele, North"
4713 msgstr ""
4715 #: src/text/iso-639_def.h:134
4716 msgid "Ndonga"
4717 msgstr ""
4719 #: src/text/iso-639_def.h:135
4720 msgid "Nepali"
4721 msgstr ""
4723 #: src/text/iso-639_def.h:136
4724 msgid "Norwegian"
4725 msgstr "挪威文"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:137
4728 msgid "Norwegian Nynorsk"
4729 msgstr ""
4731 #: src/text/iso-639_def.h:138
4732 msgid "Norwegian Bokmaal"
4733 msgstr ""
4735 #: src/text/iso-639_def.h:139
4736 msgid "Chichewa; Nyanja"
4737 msgstr ""
4739 #: src/text/iso-639_def.h:140
4740 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4741 msgstr ""
4743 #: src/text/iso-639_def.h:141
4744 msgid "Oriya"
4745 msgstr ""
4747 #: src/text/iso-639_def.h:142
4748 msgid "Oromo"
4749 msgstr ""
4751 #: src/text/iso-639_def.h:144
4752 msgid "Ossetian; Ossetic"
4753 msgstr ""
4755 #: src/text/iso-639_def.h:145
4756 msgid "Panjabi"
4757 msgstr ""
4759 #: src/text/iso-639_def.h:147
4760 msgid "Pali"
4761 msgstr ""
4763 #: src/text/iso-639_def.h:150
4764 msgid "Pushto"
4765 msgstr ""
4767 #: src/text/iso-639_def.h:151
4768 msgid "Quechua"
4769 msgstr ""
4771 #: src/text/iso-639_def.h:152
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Original audio"
4774 msgstr "打开音频"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:153
4777 msgid "Raeto-Romance"
4778 msgstr ""
4780 #: src/text/iso-639_def.h:155
4781 msgid "Rundi"
4782 msgstr ""
4784 #: src/text/iso-639_def.h:157
4785 msgid "Sango"
4786 msgstr ""
4788 #: src/text/iso-639_def.h:158
4789 msgid "Sanskrit"
4790 msgstr ""
4792 #: src/text/iso-639_def.h:160
4793 msgid "Croatian"
4794 msgstr "克罗地亚文"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:161
4797 msgid "Sinhalese"
4798 msgstr ""
4800 #: src/text/iso-639_def.h:164
4801 msgid "Northern Sami"
4802 msgstr ""
4804 #: src/text/iso-639_def.h:165
4805 msgid "Samoan"
4806 msgstr ""
4808 #: src/text/iso-639_def.h:166
4809 msgid "Shona"
4810 msgstr ""
4812 #: src/text/iso-639_def.h:167
4813 msgid "Sindhi"
4814 msgstr ""
4816 #: src/text/iso-639_def.h:168
4817 msgid "Somali"
4818 msgstr ""
4820 #: src/text/iso-639_def.h:169
4821 msgid "Sotho, Southern"
4822 msgstr ""
4824 #: src/text/iso-639_def.h:171
4825 msgid "Sardinian"
4826 msgstr ""
4828 #: src/text/iso-639_def.h:172
4829 msgid "Swati"
4830 msgstr ""
4832 #: src/text/iso-639_def.h:173
4833 msgid "Sundanese"
4834 msgstr "苏丹文"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:174
4837 msgid "Swahili"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:176
4841 msgid "Tahitian"
4842 msgstr ""
4844 #: src/text/iso-639_def.h:177
4845 msgid "Tamil"
4846 msgstr "泰米尔文"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:178
4849 msgid "Tatar"
4850 msgstr ""
4852 #: src/text/iso-639_def.h:179
4853 msgid "Telugu"
4854 msgstr ""
4856 #: src/text/iso-639_def.h:180
4857 msgid "Tajik"
4858 msgstr "塔吉克文"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:181
4861 msgid "Tagalog"
4862 msgstr ""
4864 #: src/text/iso-639_def.h:182
4865 msgid "Thai"
4866 msgstr "泰文"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:183
4869 msgid "Tibetan"
4870 msgstr "藏文"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:184
4873 msgid "Tigrinya"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:185
4877 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4878 msgstr ""
4880 #: src/text/iso-639_def.h:186
4881 msgid "Tswana"
4882 msgstr ""
4884 #: src/text/iso-639_def.h:187
4885 msgid "Tsonga"
4886 msgstr ""
4888 #: src/text/iso-639_def.h:189
4889 msgid "Turkmen"
4890 msgstr ""
4892 #: src/text/iso-639_def.h:190
4893 msgid "Twi"
4894 msgstr ""
4896 #: src/text/iso-639_def.h:191
4897 msgid "Uighur"
4898 msgstr "维吾尔文"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:192
4901 msgid "Ukrainian"
4902 msgstr "乌克兰文"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:193
4905 msgid "Urdu"
4906 msgstr ""
4908 #: src/text/iso-639_def.h:194
4909 msgid "Uzbek"
4910 msgstr "乌兹别克文"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:195
4913 msgid "Vietnamese"
4914 msgstr "越南文"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:196
4917 msgid "Volapuk"
4918 msgstr ""
4920 #: src/text/iso-639_def.h:197
4921 msgid "Welsh"
4922 msgstr "威尔士文"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:198
4925 msgid "Wolof"
4926 msgstr ""
4928 #: src/text/iso-639_def.h:199
4929 msgid "Xhosa"
4930 msgstr ""
4932 #: src/text/iso-639_def.h:200
4933 msgid "Yiddish"
4934 msgstr ""
4936 #: src/text/iso-639_def.h:201
4937 msgid "Yoruba"
4938 msgstr ""
4940 #: src/text/iso-639_def.h:202
4941 msgid "Zhuang"
4942 msgstr "壮文"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:203
4945 msgid "Zulu"
4946 msgstr "祖鲁文"
4948 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4950 msgid "Deinterlace"
4951 msgstr "解除交错"
4953 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4954 msgid "Discard"
4955 msgstr "丢弃"
4957 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4958 msgid "Blend"
4959 msgstr "混合"
4961 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4962 msgid "Mean"
4963 msgstr ""
4965 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4966 msgid "Bob"
4967 msgstr ""
4969 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4970 msgid "Linear"
4971 msgstr "线性"
4973 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
4974 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4975 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4977 msgid "Crop"
4978 msgstr "修整"
4980 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
4981 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
4982 msgid "Aspect-ratio"
4983 msgstr "纵横比"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
4987 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4988 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
4989 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
4990 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
4991 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4992 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4993 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
4994 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
4996 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4997 msgid "Caching value in ms"
4998 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5001 msgid ""
5002 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5003 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5007 msgid "Adapter card to tune"
5008 msgstr "要调整的适配卡"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5011 msgid ""
5012 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5013 "n>=0."
5014 msgstr ""
5016 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5017 msgid "Device number to use on adapter"
5018 msgstr "适配卡设备号"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5023 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5024 msgstr ""
5026 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5027 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5028 msgstr ""
5030 #: modules/access/bda/bda.c:56
5031 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5032 msgstr ""
5034 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5035 msgid "Inversion mode"
5036 msgstr "反转模式"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5039 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5040 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5043 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5044 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5047 msgid ""
5048 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5049 "disable this feature if you experience some trouble."
5050 msgstr ""
5052 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5053 msgid "Budget mode"
5054 msgstr "预算模式"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5057 #, fuzzy
5058 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5059 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:76
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Network Identifier"
5064 msgstr "网络设置"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5067 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5071 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5072 msgstr ""
5074 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5075 msgid "LNB voltage"
5076 msgstr "LNB 电压"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5079 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5080 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5083 msgid "High LNB voltage"
5084 msgstr "高 LNB 电压"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5087 msgid ""
5088 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5089 "supported by all frontends."
5090 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5093 msgid "22 kHz tone"
5094 msgstr "22 kHz 音调"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5097 #, fuzzy
5098 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5099 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Transponder FEC"
5104 msgstr "转码"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5107 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5108 msgstr ""
5110 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5111 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5112 msgstr ""
5114 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5115 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5116 msgstr ""
5118 #: modules/access/bda/bda.c:100
5119 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5120 msgstr ""
5122 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5123 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5124 msgstr ""
5126 #: modules/access/bda/bda.c:103
5127 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5128 msgstr ""
5130 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5131 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5132 msgstr ""
5134 #: modules/access/bda/bda.c:107
5135 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5136 msgstr ""
5138 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5139 msgid "Modulation type"
5140 msgstr "调变类型"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:111
5143 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5144 msgstr ""
5146 #: modules/access/bda/bda.c:115
5147 msgid "16"
5148 msgstr ""
5150 #: modules/access/bda/bda.c:115
5151 msgid "32"
5152 msgstr ""
5154 #: modules/access/bda/bda.c:115
5155 msgid "64"
5156 msgstr ""
5158 #: modules/access/bda/bda.c:115
5159 msgid "128"
5160 msgstr ""
5162 #: modules/access/bda/bda.c:115
5163 msgid "256"
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5167 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5168 msgstr ""
5170 #: modules/access/bda/bda.c:119
5171 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5175 msgid "1/2"
5176 msgstr ""
5178 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5179 msgid "2/3"
5180 msgstr ""
5182 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5183 msgid "3/4"
5184 msgstr ""
5186 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5187 msgid "5/6"
5188 msgstr ""
5190 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5191 msgid "7/8"
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5195 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5196 msgstr ""
5198 #: modules/access/bda/bda.c:126
5199 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Terrestrial bandwidth"
5205 msgstr "垂直边界宽度"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5208 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5209 msgstr ""
5211 #: modules/access/bda/bda.c:136
5212 #, fuzzy
5213 msgid "6 MHz"
5214 msgstr "%d Hz"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:136
5217 #, fuzzy
5218 msgid "7 MHz"
5219 msgstr "%d Hz"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:136
5222 #, fuzzy
5223 msgid "8 MHz"
5224 msgstr "%d Hz"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5227 msgid "Terrestrial guard interval"
5228 msgstr ""
5230 #: modules/access/bda/bda.c:139
5231 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/bda/bda.c:142
5235 msgid "1/4"
5236 msgstr ""
5238 #: modules/access/bda/bda.c:142
5239 msgid "1/8"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:142
5243 msgid "1/16"
5244 msgstr ""
5246 #: modules/access/bda/bda.c:142
5247 msgid "1/32"
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5251 msgid "Terrestrial transmission mode"
5252 msgstr ""
5254 #: modules/access/bda/bda.c:145
5255 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/bda/bda.c:148
5259 msgid "2k"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:148
5263 msgid "8k"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5267 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:151
5271 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/bda/bda.c:154
5275 msgid "1"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:154
5279 msgid "2"
5280 msgstr ""
5282 #: modules/access/bda/bda.c:154
5283 msgid "4"
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:157
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Satellite Azimuth"
5289 msgstr "音量正规化"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:158
5292 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/bda/bda.c:159
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Satellite Elevation"
5298 msgstr "音量正规化"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:160
5301 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5302 msgstr ""
5304 #: modules/access/bda/bda.c:161
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Satellite Longitude"
5307 msgstr "音量正规化"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:163
5310 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5311 msgstr ""
5313 #: modules/access/bda/bda.c:164
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Satellite Polarisation"
5316 msgstr "音量正规化"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:165
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5321 msgstr "音量正规化"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:168
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Horizontal"
5326 msgstr "水平翻转"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:168
5329 msgid "Vertical"
5330 msgstr "垂直"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:169
5333 msgid "Circular Left"
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/bda/bda.c:169
5337 msgid "Circular Right"
5338 msgstr ""
5340 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5341 msgid "DVB"
5342 msgstr "DVB"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:173
5345 #, fuzzy
5346 msgid "DirectShow DVB input"
5347 msgstr "DirectShow输入"
5349 #: modules/access/cdda/access.c:285
5350 #, fuzzy
5351 msgid "CD reading failed"
5352 msgstr "视频缩放过滤器"
5354 #: modules/access/cdda/access.c:286
5355 #, c-format
5356 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/cdda.c:68
5360 msgid ""
5361 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5362 "milliseconds."
5363 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5365 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5366 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5367 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5368 msgid "Audio CD"
5369 msgstr "音频 CD"
5371 #: modules/access/cdda.c:73
5372 msgid "Audio CD input"
5373 msgstr "音频 CD 输入"
5375 #: modules/access/cdda.c:79
5376 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5377 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5379 #: modules/access/cdda.c:91
5380 msgid "CDDB Server"
5381 msgstr "CDDB 服务器"
5383 #: modules/access/cdda.c:91
5384 msgid "Address of the CDDB server to use."
5385 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5387 #: modules/access/cdda.c:94
5388 msgid "CDDB port"
5389 msgstr "CDDB 服务器端口"
5391 #: modules/access/cdda.c:94
5392 msgid "CDDB Server port to use."
5393 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5395 #: modules/access/cdda.c:448
5396 msgid "Audio CD - Track "
5397 msgstr "音频 CD - 轨"
5399 #: modules/access/cdda.c:465
5400 #, c-format
5401 msgid "Audio CD - Track %i"
5402 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5405 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5406 msgid "none"
5407 msgstr "无"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5410 msgid "overlap"
5411 msgstr "重叠"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5414 msgid "full"
5415 msgstr "完整"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5418 msgid ""
5419 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5420 "meta info          1\n"
5421 "events             2\n"
5422 "MRL                4\n"
5423 "external call      8\n"
5424 "all calls (0x10)  16\n"
5425 "LSN       (0x20)  32\n"
5426 "seek      (0x40)  64\n"
5427 "libcdio   (0x80) 128\n"
5428 "libcddb  (0x100) 256\n"
5429 msgstr ""
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5432 msgid ""
5433 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5434 "units."
5435 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5438 msgid ""
5439 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5440 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5441 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5442 "25 blocks per access."
5443 msgstr ""
5444 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5445 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5448 msgid ""
5449 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5450 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5451 "   %a : The artist (for the album)\n"
5452 "   %A : The album information\n"
5453 "   %C : Category\n"
5454 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5455 "   %I : CDDB disk ID\n"
5456 "   %G : Genre\n"
5457 "   %M : The current MRL\n"
5458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5460 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5461 "   %T : The track number\n"
5462 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5463 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5464 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5465 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5466 "   %% : a % \n"
5467 msgstr ""
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5470 msgid ""
5471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5473 "   %M : The current MRL\n"
5474 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5475 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5476 "   %T : The track number\n"
5477 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5478 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5479 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5480 "   %% : a % \n"
5481 msgstr ""
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5484 msgid "Enable CD paranoia?"
5485 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5488 msgid ""
5489 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5490 "none: no paranoia - fastest.\n"
5491 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5492 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5493 msgstr ""
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5496 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5497 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5500 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5501 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5504 msgid "Audio Compact Disc"
5505 msgstr "音乐CD"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5508 msgid "Additional debug"
5509 msgstr "附加调试"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5512 msgid "Caching value in microseconds"
5513 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5516 msgid "Number of blocks per CD read"
5517 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5520 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5521 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5524 msgid "Use CD audio controls and output?"
5525 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5528 #, fuzzy
5529 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5530 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5533 msgid "Do CD-Text lookups?"
5534 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5537 msgid "If set, get CD-Text information"
5538 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5541 msgid "Use Navigation-style playback?"
5542 msgstr "使用导航风格回放?"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5545 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5549 msgid "CDDB"
5550 msgstr "CDDB"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5555 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5558 msgid "CDDB lookups"
5559 msgstr "CDDB 查找"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5562 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5563 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5566 msgid "CDDB server"
5567 msgstr "CDDB服务器"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5570 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5571 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5574 msgid "CDDB server port"
5575 msgstr "CDDB 服务器端口"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5578 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5579 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5582 msgid "email address reported to CDDB server"
5583 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5586 msgid "Cache CDDB lookups?"
5587 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5590 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5591 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5594 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5595 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5598 #, fuzzy
5599 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5600 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5603 msgid "CDDB server timeout"
5604 msgstr "CDDB服务器逾时"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5607 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5611 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5612 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5615 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5619 msgid ""
5620 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5621 "are available"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5625 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5628 msgid "Disc"
5629 msgstr "光盘"
5631 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5634 msgid "Duration"
5635 msgstr "长度"
5637 #: modules/access/cdda/info.c:336
5638 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5639 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5641 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5642 msgid "Tracks"
5643 msgstr "轨道"
5645 #: modules/access/cdda/info.c:399
5646 msgid "MRL"
5647 msgstr "MRL"
5649 #: modules/access/dc1394.c:67
5650 #, fuzzy
5651 msgid "dc1394 input"
5652 msgstr "没有输入"
5654 #: modules/access/directory.c:76
5655 msgid "Subdirectory behavior"
5656 msgstr "子目录行为"
5658 #: modules/access/directory.c:78
5659 msgid ""
5660 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5661 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5662 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5663 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/directory.c:85
5667 msgid "collapse"
5668 msgstr "折叠"
5670 #: modules/access/directory.c:85
5671 msgid "expand"
5672 msgstr "展开"
5674 #: modules/access/directory.c:87
5675 msgid "Ignored extensions"
5676 msgstr "忽略的扩展"
5678 #: modules/access/directory.c:89
5679 msgid ""
5680 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5681 "directory.\n"
5682 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5683 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5687 msgid "Directory"
5688 msgstr "目录"
5690 #: modules/access/directory.c:98
5691 msgid "Standard filesystem directory input"
5692 msgstr "标准文件目录输入"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5695 msgid "Cable"
5696 msgstr "缆线"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5699 msgid "Antenna"
5700 msgstr "天线"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5703 msgid "TV"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5707 msgid "FM radio"
5708 msgstr "FM 收音机"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5711 msgid "AM radio"
5712 msgstr "AM 收音机"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5715 msgid "DSS"
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5719 msgid ""
5720 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5721 "millisecondss."
5722 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5727 msgid "Video device name"
5728 msgstr "视频装置名称"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5731 #, fuzzy
5732 msgid ""
5733 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5734 "don't specify anything, the default device will be used."
5735 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5738 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5740 msgid "Audio device name"
5741 msgstr "音频装置名称"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5747 "don't specify anything, the default device will be used. "
5748 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5752 msgid "Video size"
5753 msgstr "视频大小"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5756 #, fuzzy
5757 msgid ""
5758 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5759 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5760 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5761 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5764 #: modules/access/v4l.c:89
5765 msgid "Video input chroma format"
5766 msgstr "视频输入彩度格式"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5769 #, fuzzy
5770 msgid ""
5771 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5772 "(default), RV24, etc.)"
5773 msgstr ""
5774 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5775 "等)"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5778 msgid "Video input frame rate"
5779 msgstr "视频输入帧率"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5782 msgid ""
5783 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5784 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5785 msgstr ""
5786 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5787 "等)"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5790 msgid "Device properties"
5791 msgstr "设备属性"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5794 msgid ""
5795 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5796 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5799 msgid "Tuner properties"
5800 msgstr "调谐器属性"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5803 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5804 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5807 msgid "Tuner TV Channel"
5808 msgstr "调谐器 TV 频道"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5811 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5815 msgid "Tuner country code"
5816 msgstr "调谐器国家代码"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5819 msgid ""
5820 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5821 "mapping (0 means default)."
5822 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5825 msgid "Tuner input type"
5826 msgstr "调谐器输入类型"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5829 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5830 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5833 msgid "Video input pin"
5834 msgstr "视频输入端"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5837 msgid ""
5838 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5839 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5840 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5841 "will not be changed."
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5845 msgid "Audio input pin"
5846 msgstr "音频输入端"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5849 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5850 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5853 msgid "Video output pin"
5854 msgstr "视频输出端"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5857 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5858 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5861 msgid "Audio output pin"
5862 msgstr "音频输出 pin"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5865 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5866 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5869 msgid "AM Tuner mode"
5870 msgstr "AM 调谐器模式"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5873 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Number of audio channels"
5879 msgstr "输出频道数量"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5882 msgid ""
5883 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5887 msgid "Audio sample rate"
5888 msgstr "音频采样率"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5891 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Audio bits per sample"
5897 msgstr "比特每采样"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5900 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5904 msgid "DirectShow"
5905 msgstr "DirectShow"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5908 msgid "DirectShow input"
5909 msgstr "DirectShow输入"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5912 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5913 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5914 msgid "Refresh list"
5915 msgstr "刷新清单"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5918 msgid "Configure"
5919 msgstr "配置"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Capturing failed"
5924 msgstr "修整视频过滤器"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5927 #, c-format
5928 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5932 #, c-format
5933 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/dvb/access.c:132
5937 msgid "Modulation type for front-end device."
5938 msgstr ""
5940 #: modules/access/dvb/access.c:153
5941 msgid "HTTP Host address"
5942 msgstr "HTTP 主机地址"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:155
5945 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dvb/access.c:157
5949 msgid "HTTP user name"
5950 msgstr "HTTP 用户名"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:159
5953 msgid ""
5954 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/dvb/access.c:162
5958 msgid "HTTP password"
5959 msgstr "HTTP 密码"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:164
5962 msgid ""
5963 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/dvb/access.c:167
5967 msgid "HTTP ACL"
5968 msgstr "HTTP ACL"
5970 #: modules/access/dvb/access.c:169
5971 msgid ""
5972 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5973 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5977 #: modules/control/http/http.c:55
5978 msgid "Certificate file"
5979 msgstr "证书文件"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:174
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
5986 #: modules/control/http/http.c:58
5987 msgid "Private key file"
5988 msgstr "私钥文件"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:178
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5992 msgstr ""
5994 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
5995 #: modules/control/http/http.c:60
5996 msgid "Root CA file"
5997 msgstr "根 CA 文件"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:181
6000 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6004 #: modules/control/http/http.c:63
6005 msgid "CRL file"
6006 msgstr "CRL 文件"
6008 #: modules/access/dvb/access.c:185
6009 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/dvb/access.c:189
6013 msgid "DVB input with v4l2 support"
6014 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
6016 #: modules/access/dvb/access.c:241
6017 msgid "HTTP server"
6018 msgstr "HTTP 服务器"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:732
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Input syntax is deprecated"
6023 msgstr "输入已改变"
6025 #: modules/access/dvb/access.c:733
6026 msgid ""
6027 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6028 "the new syntax."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/dvb/access.c:779
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Illegal Polarization"
6034 msgstr "音量正规化"
6036 #: modules/access/dvb/access.c:780
6037 #, c-format
6038 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dv.c:73
6042 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6043 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6045 #: modules/access/dv.c:77
6046 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6047 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
6049 #: modules/access/dv.c:78
6050 msgid "dv"
6051 msgstr "dv"
6053 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6054 msgid "DVD angle"
6055 msgstr "DVD 角度"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6058 msgid "Default DVD angle."
6059 msgstr "默认 DVD 角度。"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6062 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:76
6066 msgid "Start directly in menu"
6067 msgstr "直接从菜单开始"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:78
6070 msgid ""
6071 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6072 "useless warning introductions."
6073 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
6075 #: modules/access/dvdnav.c:87
6076 msgid "DVD with menus"
6077 msgstr "带有菜单的 DVD"
6079 #: modules/access/dvdnav.c:88
6080 msgid "DVDnav Input"
6081 msgstr "DVDnav输入"
6083 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6084 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Playback failure"
6087 msgstr "回放"
6089 #: modules/access/dvdnav.c:305
6090 msgid ""
6091 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/dvdread.c:81
6095 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6096 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
6098 #: modules/access/dvdread.c:83
6099 msgid ""
6100 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6101 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6102 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6103 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6104 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6105 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6106 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6107 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6108 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6109 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6110 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6111 "The default method is: key."
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/dvdread.c:99
6115 msgid "title"
6116 msgstr "标题"
6118 #: modules/access/dvdread.c:99
6119 msgid "Key"
6120 msgstr "密钥"
6122 #: modules/access/dvdread.c:105
6123 msgid "DVD without menus"
6124 msgstr "没有菜单的 DVD"
6126 #: modules/access/dvdread.c:106
6127 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6128 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
6130 #: modules/access/dvdread.c:251
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6133 msgstr "视频输入色彩."
6135 #: modules/access/dvdread.c:511
6136 #, c-format
6137 msgid "DVDRead could not read block %d."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/dvdread.c:573
6141 #, c-format
6142 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6143 msgstr ""
6145 #: modules/access/eyetv.m:54
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Channel number"
6148 msgstr "频道名称"
6150 #: modules/access/eyetv.m:56
6151 msgid ""
6152 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6153 "for Composite input"
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/eyetv.m:60
6157 #, fuzzy
6158 msgid "EyeTV access module"
6159 msgstr "存取模块"
6161 #: modules/access/fake.c:45
6162 msgid ""
6163 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6164 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6166 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6168 msgid "Framerate"
6169 msgstr "帧率"
6171 #: modules/access/fake.c:49
6172 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6173 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6175 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6176 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6177 msgid "ID"
6178 msgstr "ID"
6180 #: modules/access/fake.c:52
6181 msgid ""
6182 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6183 "(default 0)."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/fake.c:54
6187 msgid "Duration in ms"
6188 msgstr "长度(毫秒)"
6190 #: modules/access/fake.c:56
6191 msgid ""
6192 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6193 "meaning that the stream is unlimited)."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6197 msgid "Fake"
6198 msgstr "伪"
6200 #: modules/access/fake.c:61
6201 msgid "Fake input"
6202 msgstr "假输入"
6204 #: modules/access/file.c:86
6205 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6206 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6208 #: modules/access/file.c:90
6209 msgid "File input"
6210 msgstr "文件输入"
6212 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6213 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6214 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6216 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6217 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6220 msgid "File"
6221 msgstr "文件"
6223 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6224 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6225 #, fuzzy
6226 msgid "File reading failed"
6227 msgstr "视频缩放过滤器"
6229 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6230 #, fuzzy
6231 msgid "VLC could not read the file."
6232 msgstr "视频输入色彩."
6234 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6237 msgstr "视频输入色彩."
6239 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6240 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6244 msgid ""
6245 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6246 "seconds."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Bandwidth"
6253 msgstr "边界宽度"
6255 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Bandwidth limiter"
6259 msgstr "边界宽度"
6261 #: modules/access_filter/dump.c:42
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Force use of dump module"
6264 msgstr "存取输出模块"
6266 #: modules/access_filter/dump.c:43
6267 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access_filter/dump.c:46
6271 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access_filter/dump.c:47
6275 msgid ""
6276 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6277 "megabyte were performed."
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access_filter/record.c:48
6281 msgid "Record directory"
6282 msgstr "录制目录"
6284 #: modules/access_filter/record.c:50
6285 msgid "Directory where the record will be stored."
6286 msgstr "录制的存放目录。"
6288 #: modules/access_filter/record.c:303
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Recording"
6291 msgstr "解码"
6293 #: modules/access_filter/record.c:305
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Recording done"
6296 msgstr "录制比率"
6298 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Timeshift granularity"
6301 msgstr "时间差目录"
6303 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6307 "timeshifted streams."
6308 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6310 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6311 msgid "Timeshift directory"
6312 msgstr "时间差目录"
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6315 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Force use of the timeshift module"
6321 msgstr "存取输出模块"
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6324 msgid ""
6325 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6326 "control pace or pause."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6332 msgid "Timeshift"
6333 msgstr "时间差"
6335 #: modules/access/ftp.c:59
6336 msgid ""
6337 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6340 #: modules/access/ftp.c:61
6341 msgid "FTP user name"
6342 msgstr "FTP 用户名"
6344 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6345 msgid "User name that will be used for the connection."
6346 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6348 #: modules/access/ftp.c:64
6349 msgid "FTP password"
6350 msgstr "FTP 密码"
6352 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6353 msgid "Password that will be used for the connection."
6354 msgstr "用于这个连接的密码。"
6356 #: modules/access/ftp.c:67
6357 msgid "FTP account"
6358 msgstr "FTP 账户"
6360 #: modules/access/ftp.c:68
6361 msgid "Account that will be used for the connection."
6362 msgstr "用于这个连接的账户。"
6364 #: modules/access/ftp.c:73
6365 msgid "FTP input"
6366 msgstr "FTP 输入"
6368 #: modules/access/ftp.c:90
6369 #, fuzzy
6370 msgid "FTP upload output"
6371 msgstr "文件音频输出"
6373 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6374 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Network interaction failed"
6377 msgstr "网络同步化"
6379 #: modules/access/ftp.c:136
6380 msgid "VLC could not connect with the given server."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/ftp.c:146
6384 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/ftp.c:207
6388 msgid "Your account was rejected."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/ftp.c:217
6392 msgid "Your password was rejected."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/ftp.c:225
6396 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6400 msgid ""
6401 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6404 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6405 msgid "GnomeVFS input"
6406 msgstr "GnomeVFS 输入"
6408 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6410 msgid "HTTP proxy"
6411 msgstr "HTTP 代理"
6413 #: modules/access/http.c:66
6414 msgid ""
6415 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6416 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/http.c:70
6420 #, fuzzy
6421 msgid "HTTP proxy password"
6422 msgstr "HTTP 密码"
6424 #: modules/access/http.c:72
6425 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/http.c:76
6429 msgid ""
6430 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6433 #: modules/access/http.c:79
6434 msgid "HTTP user agent"
6435 msgstr "HTTP 用户代理"
6437 #: modules/access/http.c:80
6438 msgid "User agent that will be used for the connection."
6439 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6441 #: modules/access/http.c:83
6442 msgid "Auto re-connect"
6443 msgstr "自动重新连接"
6445 #: modules/access/http.c:85
6446 msgid ""
6447 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/http.c:88
6451 msgid "Continuous stream"
6452 msgstr "连续流"
6454 #: modules/access/http.c:89
6455 msgid ""
6456 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6457 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6458 "other types of HTTP streams."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/http.c:94
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Forward Cookies"
6464 msgstr "向前"
6466 #: modules/access/http.c:95
6467 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/http.c:98
6471 msgid "HTTP input"
6472 msgstr "HTTP输入"
6474 #: modules/access/http.c:100
6475 msgid "HTTP(S)"
6476 msgstr "HTTP(S)"
6478 #: modules/access/http.c:443
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6481 msgstr "请输入节点编号"
6483 #: modules/access/http.c:447
6484 #, fuzzy
6485 msgid "HTTP authentication"
6486 msgstr "RTP 多播"
6488 #: modules/access/jack.c:64
6489 msgid ""
6490 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6491 "milliseconds."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/jack.c:66
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Pace"
6497 msgstr "舞曲"
6499 #: modules/access/jack.c:68
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6502 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6504 #: modules/access/jack.c:69
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Auto Connection"
6507 msgstr "自动重新连接"
6509 #: modules/access/jack.c:71
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6512 msgstr "自动预解释文件"
6514 #: modules/access/jack.c:74
6515 #, fuzzy
6516 msgid "JACK audio input"
6517 msgstr "JACK 音频输出"
6519 #: modules/access/jack.c:76
6520 #, fuzzy
6521 msgid "JACK Input"
6522 msgstr "输入"
6524 #: modules/access/mmap.c:42
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Use file memory mapping"
6527 msgstr "使用共享内存"
6529 #: modules/access/mmap.c:44
6530 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/mmap.c:54
6534 msgid "MMap"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/mmap.c:55
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Memory-mapped file input"
6540 msgstr "使用float32输出"
6542 #: modules/access/mms/mms.c:51
6543 msgid ""
6544 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6547 #: modules/access/mms/mms.c:54
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Force selection of all streams"
6550 msgstr "强制检测杜比环绕"
6552 #: modules/access/mms/mms.c:56
6553 msgid ""
6554 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6555 "You can choose to select all of them."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/mms/mms.c:59
6559 msgid "Maximum bitrate"
6560 msgstr "最大比特率"
6562 #: modules/access/mms/mms.c:61
6563 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6564 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6566 #: modules/access/mms/mms.c:65
6567 msgid ""
6568 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6569 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6570 "tried."
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/mms/mms.c:69
6574 #, fuzzy
6575 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6576 msgstr "超时时间 (毫秒)"
6578 #: modules/access/mms/mms.c:70
6579 msgid ""
6580 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6581 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/mms/mms.c:74
6585 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6586 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6588 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6589 msgid "Dummy stream output"
6590 msgstr "虚拟串流输出"
6592 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6593 msgid "Dummy"
6594 msgstr "虚拟"
6596 #: modules/access_output/file.c:64
6597 msgid "Append to file"
6598 msgstr "追加到文件"
6600 #: modules/access_output/file.c:65
6601 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6602 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6604 #: modules/access_output/file.c:69
6605 msgid "File stream output"
6606 msgstr "文件串流输出"
6608 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6610 msgid "Username"
6611 msgstr "用户名"
6613 #: modules/access_output/http.c:66
6614 #, fuzzy
6615 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6616 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6618 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6620 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6622 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6623 msgid "Password"
6624 msgstr "密码"
6626 #: modules/access_output/http.c:69
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6629 msgstr "用于这个连接的密码。"
6631 #: modules/access_output/http.c:71
6632 msgid "Mime"
6633 msgstr "Mime"
6635 #: modules/access_output/http.c:72
6636 #, fuzzy
6637 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6638 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6640 #: modules/access_output/http.c:75
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6643 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
6645 #: modules/access_output/http.c:78
6646 msgid ""
6647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6648 "empty if you don't have one."
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access_output/http.c:82
6652 msgid ""
6653 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6654 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access_output/http.c:87
6658 msgid ""
6659 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6660 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access_output/http.c:90
6664 msgid "Advertise with Bonjour"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access_output/http.c:91
6668 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access_output/http.c:95
6672 msgid "HTTP stream output"
6673 msgstr "HTTP 串流输出"
6675 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Active TCP connection"
6678 msgstr "自动重新连接"
6680 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6681 msgid ""
6682 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6683 "an incoming connection."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6687 #, fuzzy
6688 msgid "RTMP stream output"
6689 msgstr "RTP串流输出"
6691 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6692 #, fuzzy
6693 msgid "RTMP"
6694 msgstr "RTP"
6696 #: modules/access_output/shout.c:63
6697 msgid "Stream name"
6698 msgstr "串流名称"
6700 #: modules/access_output/shout.c:64
6701 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access_output/shout.c:67
6705 msgid "Stream description"
6706 msgstr "串流描述"
6708 #: modules/access_output/shout.c:68
6709 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access_output/shout.c:71
6713 msgid "Stream MP3"
6714 msgstr "串流 MP3"
6716 #: modules/access_output/shout.c:72
6717 msgid ""
6718 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6719 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6720 "shoutcast/icecast server."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access_output/shout.c:81
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Genre description"
6726 msgstr "串流描述"
6728 #: modules/access_output/shout.c:82
6729 msgid "Genre of the content. "
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access_output/shout.c:84
6733 #, fuzzy
6734 msgid "URL description"
6735 msgstr "描述"
6737 #: modules/access_output/shout.c:85
6738 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access_output/shout.c:92
6742 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6746 #: modules/access/v4l.c:126
6747 msgid "Samplerate"
6748 msgstr "采样率"
6750 #: modules/access_output/shout.c:95
6751 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access_output/shout.c:97
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Number of channels"
6757 msgstr "输出频道数量"
6759 #: modules/access_output/shout.c:98
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6762 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
6764 #: modules/access_output/shout.c:100
6765 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access_output/shout.c:101
6769 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access_output/shout.c:103
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Stream public"
6775 msgstr "串流输出"
6777 #: modules/access_output/shout.c:104
6778 msgid ""
6779 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6780 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6781 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access_output/shout.c:110
6785 msgid "IceCAST output"
6786 msgstr "IceCAST 输出"
6788 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6789 #: modules/demux/live555.cpp:74
6790 msgid "Caching value (ms)"
6791 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6793 #: modules/access_output/udp.c:69
6794 msgid ""
6795 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6796 "milliseconds."
6797 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6799 #: modules/access_output/udp.c:72
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Group packets"
6802 msgstr "群组名称"
6804 #: modules/access_output/udp.c:73
6805 msgid ""
6806 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6807 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6808 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access_output/udp.c:80
6812 msgid "UDP stream output"
6813 msgstr "UDP 串流输出"
6815 #: modules/access/pvr.c:62
6816 msgid ""
6817 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6818 "milliseconds."
6819 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6821 #: modules/access/pvr.c:65
6822 msgid "Device"
6823 msgstr "设备"
6825 #: modules/access/pvr.c:66
6826 msgid "PVR video device"
6827 msgstr "PVR 视频设备"
6829 #: modules/access/pvr.c:68
6830 msgid "Radio device"
6831 msgstr "收音机设备"
6833 #: modules/access/pvr.c:69
6834 msgid "PVR radio device"
6835 msgstr "PVR 收音机模式"
6837 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
6839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
6840 msgid "Norm"
6841 msgstr "规范"
6843 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6844 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6848 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6849 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6850 msgid "Width"
6851 msgstr "宽度"
6853 #: modules/access/pvr.c:76
6854 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6858 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6860 msgid "Height"
6861 msgstr "高度"
6863 #: modules/access/pvr.c:80
6864 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6868 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
6869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
6870 msgid "Frequency"
6871 msgstr "频率"
6873 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6874 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6878 #: modules/access/v4l.c:141
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6881 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6883 #: modules/access/pvr.c:90
6884 msgid "Key interval"
6885 msgstr "关键帧间隔"
6887 #: modules/access/pvr.c:91
6888 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6889 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6891 #: modules/access/pvr.c:93
6892 msgid "B Frames"
6893 msgstr "B 帧"
6895 #: modules/access/pvr.c:94
6896 msgid ""
6897 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6898 "number of B-Frames."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/pvr.c:98
6902 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6903 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6905 #: modules/access/pvr.c:100
6906 msgid "Bitrate peak"
6907 msgstr "比特率峰值"
6909 #: modules/access/pvr.c:101
6910 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6911 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6913 #: modules/access/pvr.c:103
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Bitrate mode"
6916 msgstr "位率模式)"
6918 #: modules/access/pvr.c:104
6919 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6920 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6922 #: modules/access/pvr.c:106
6923 msgid "Audio bitmask"
6924 msgstr "音频位掩码"
6926 #: modules/access/pvr.c:107
6927 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
6932 msgid "Volume"
6933 msgstr "音量"
6935 #: modules/access/pvr.c:111
6936 msgid "Audio volume (0-65535)."
6937 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6939 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6940 msgid "Channel"
6941 msgstr "频道"
6943 #: modules/access/pvr.c:114
6944 msgid ""
6945 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6949 msgid "Automatic"
6950 msgstr "自动"
6952 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6953 #: modules/access/v4l.c:147
6954 msgid "SECAM"
6955 msgstr "SECAM"
6957 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6958 #: modules/access/v4l.c:147
6959 msgid "PAL"
6960 msgstr "PAL"
6962 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6963 #: modules/access/v4l.c:147
6964 msgid "NTSC"
6965 msgstr "NTSC"
6967 #: modules/access/pvr.c:123
6968 msgid "vbr"
6969 msgstr "vbr"
6971 #: modules/access/pvr.c:123
6972 msgid "cbr"
6973 msgstr "cbr"
6975 #: modules/access/pvr.c:128
6976 msgid "PVR"
6977 msgstr "PVR"
6979 #: modules/access/pvr.c:129
6980 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6981 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6983 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
6984 msgid "Quicktime Capture"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/qtcapture.m:219
6988 #, fuzzy
6989 msgid "No Input device found"
6990 msgstr "没有输入"
6992 #: modules/access/qtcapture.m:220
6993 msgid ""
6994 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6995 "check your connectors and drivers."
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6999 #, fuzzy
7000 msgid ""
7001 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7002 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7004 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7005 #, fuzzy
7006 msgid "RTMP input"
7007 msgstr "FTP 输入"
7009 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7010 msgid ""
7011 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7015 msgid "Real RTSP"
7016 msgstr "Real RTSP"
7018 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Connection failed"
7021 msgstr "设置文件"
7023 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7024 #, c-format
7025 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Session failed"
7031 msgstr "会话的电邮"
7033 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7034 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/screen/screen.c:41
7038 msgid ""
7039 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7040 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7042 #: modules/access/screen/screen.c:45
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Desired frame rate for the capture."
7045 msgstr "视频的目标输出帧率。"
7047 #: modules/access/screen/screen.c:48
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Capture fragment size"
7050 msgstr "相对字号"
7052 #: modules/access/screen/screen.c:50
7053 msgid ""
7054 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7055 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Subscreen top left corner"
7061 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
7063 #: modules/access/screen/screen.c:57
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7066 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7068 #: modules/access/screen/screen.c:61
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7071 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7073 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7074 msgid "Subscreen width"
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Subscreen height"
7080 msgstr "边界高度"
7082 #: modules/access/screen/screen.c:71
7083 msgid "Follow the mouse"
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/screen/screen.c:73
7087 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/screen/screen.c:86
7091 msgid "Screen Input"
7092 msgstr "画面输入"
7094 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7096 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7097 msgid "Screen"
7098 msgstr "画面"
7100 #: modules/access/smb.c:66
7101 msgid ""
7102 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7103 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7105 #: modules/access/smb.c:68
7106 msgid "SMB user name"
7107 msgstr "SMB 用户名"
7109 #: modules/access/smb.c:71
7110 msgid "SMB password"
7111 msgstr "SMB 密码"
7113 #: modules/access/smb.c:74
7114 msgid "SMB domain"
7115 msgstr "SMB 域"
7117 #: modules/access/smb.c:75
7118 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7119 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
7121 #: modules/access/smb.c:80
7122 msgid "SMB input"
7123 msgstr "SMB输入"
7125 #: modules/access/tcp.c:43
7126 msgid ""
7127 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7128 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7130 #: modules/access/tcp.c:50
7131 msgid "TCP"
7132 msgstr "TCP"
7134 #: modules/access/tcp.c:51
7135 msgid "TCP input"
7136 msgstr "TCP输入"
7138 #: modules/access/udp.c:51
7139 msgid ""
7140 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7141 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7143 #: modules/access/udp.c:58
7144 msgid "UDP"
7145 msgstr "UDP"
7147 #: modules/access/udp.c:59
7148 #, fuzzy
7149 msgid "UDP input"
7150 msgstr "UDP/RTP 输入"
7152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7154 msgid "Device name"
7155 msgstr "装置名称"
7157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7161 "be used."
7162 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7166 #: modules/stream_out/standard.c:100
7167 msgid "Standard"
7168 msgstr "标准"
7170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7171 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7175 msgid ""
7176 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7177 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7178 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7179 "I420, I411, I410, MJPG)"
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7183 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Audio input"
7189 msgstr "音频 CD 输入"
7191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7192 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7196 #, fuzzy
7197 msgid "IO Method"
7198 msgstr "输出方式"
7200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7201 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7207 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7212 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Reset v4l2 controls"
7217 msgstr "延伸控制"
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7220 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7224 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7226 msgid "Brightness"
7227 msgstr "亮度"
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "视频输入亮度."
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7235 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7236 msgid "Contrast"
7237 msgstr "对比"
7239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr "视频输入对比度."
7244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Saturation"
7249 msgstr "长度"
7251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7252 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7256 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7257 msgid "Hue"
7258 msgstr "色调"
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7261 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Black level"
7267 msgstr "最大等级"
7269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7270 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7274 msgid "Auto white balance"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7278 msgid ""
7279 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7280 "v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7284 msgid "Do white balance"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7288 msgid ""
7289 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7290 "(if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7294 msgid "Red balance"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7298 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7302 msgid "Blue balance"
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7306 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7311 msgid "Gamma"
7312 msgstr "virtualization"
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7315 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7319 msgid "Exposure"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7323 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Auto gain"
7329 msgstr "自动"
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7332 msgid ""
7333 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Gain"
7339 msgstr "灰度"
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7342 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Horizontal flip"
7348 msgstr "水平翻转"
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7351 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Vertical flip"
7357 msgstr "垂直"
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7360 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Horizontal centering"
7366 msgstr "水平翻转"
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7369 msgid ""
7370 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Vertical centering"
7376 msgstr "垂直偏移"
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7379 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7383 #, fuzzy
7384 msgid ""
7385 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7386 "will be used for OSS."
7387 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7393 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7394 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Audio method"
7399 msgstr "音频编码器"
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7402 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7406 msgid ""
7407 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7408 "or OSS (ALSA is preferred)."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr "视频输入对比度."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Balance"
7419 msgstr "舞曲"
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr "视频输入亮度."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr "视频输入对比度."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Bass"
7434 msgstr "高斯"
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "视频输入亮度."
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Treble"
7444 msgstr "打开"
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr "视频输入亮度."
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7452 msgid "Loudness"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr "视频输入亮度."
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7463 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7466 msgid ""
7467 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7468 "48000)"
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7475 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7478 #, fuzzy
7479 msgid "v4l2 driver controls"
7480 msgstr "控制"
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7483 msgid ""
7484 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7485 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7486 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7487 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Tuner id"
7493 msgstr "调节器"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7496 msgid "Tuner id (see debug output)."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7500 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Audio mode"
7506 msgstr "音频编码器:"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7509 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7513 msgid "READ"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7517 msgid "MMAP"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7521 msgid "USERPTR"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7525 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7526 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7527 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7528 msgid "Mono"
7529 msgstr "单声道"
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7532 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7536 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7540 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7544 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Video4Linux2"
7550 msgstr "Video4Linux"
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Video4Linux2 input"
7555 msgstr "Video4Linux输入"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Video input"
7560 msgstr "视频输入端"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7563 msgid "Tuner"
7564 msgstr "调节器"
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Controls"
7569 msgstr "控制"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7572 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7578 msgstr "Video4Linux输入"
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Reset controls to default"
7583 msgstr "摇控界面"
7585 #: modules/access/v4l.c:79
7586 msgid ""
7587 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7588 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7590 #: modules/access/v4l.c:83
7591 msgid ""
7592 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7593 "device will be used."
7594 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7596 #: modules/access/v4l.c:87
7597 msgid ""
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7599 "device will be used."
7600 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7602 #: modules/access/v4l.c:91
7603 #, fuzzy
7604 msgid ""
7605 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7606 "(default), RV24, etc.)"
7607 msgstr ""
7608 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
7609 "等)"
7611 #: modules/access/v4l.c:98
7612 msgid ""
7613 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/v4l.c:103
7617 msgid "Audio Channel"
7618 msgstr "音频频道"
7620 #: modules/access/v4l.c:105
7621 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7622 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
7624 #: modules/access/v4l.c:107
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7627 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7629 #: modules/access/v4l.c:110
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7632 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7634 #: modules/access/v4l.c:114
7635 msgid "Brightness of the video input."
7636 msgstr "视频输入亮度."
7638 #: modules/access/v4l.c:117
7639 msgid "Hue of the video input."
7640 msgstr "视频输入色调."
7642 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7646 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7647 #: modules/video_filter/rss.c:154
7648 msgid "Color"
7649 msgstr "色彩"
7651 #: modules/access/v4l.c:120
7652 msgid "Color of the video input."
7653 msgstr "视频输入色彩."
7655 #: modules/access/v4l.c:123
7656 msgid "Contrast of the video input."
7657 msgstr "视频输入对比度."
7659 #: modules/access/v4l.c:125
7660 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7661 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
7663 #: modules/access/v4l.c:128
7664 msgid ""
7665 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/v4l.c:132
7669 msgid "MJPEG"
7670 msgstr "MJPEG"
7672 #: modules/access/v4l.c:134
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7675 msgstr "选择目录以保存到"
7677 #: modules/access/v4l.c:135
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Decimation"
7680 msgstr "描述"
7682 #: modules/access/v4l.c:137
7683 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/v4l.c:138
7687 msgid "Quality"
7688 msgstr "品质"
7690 #: modules/access/v4l.c:139
7691 msgid "Quality of the stream."
7692 msgstr "串流质量。"
7694 #: modules/access/v4l.c:150
7695 msgid "Video4Linux"
7696 msgstr "Video4Linux"
7698 #: modules/access/v4l.c:151
7699 msgid "Video4Linux input"
7700 msgstr "Video4Linux输入"
7702 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7703 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7704 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7706 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7708 msgid "VCD"
7709 msgstr "VCD"
7711 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7712 msgid "VCD input"
7713 msgstr "VCD 输入"
7715 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7716 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7717 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7719 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7720 msgid "The above message had unknown log level"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7724 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7728 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7731 msgid "Entry"
7732 msgstr "项"
7734 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7735 msgid "Segments"
7736 msgstr "段"
7738 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7740 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7741 msgid "Segment"
7742 msgstr "段"
7744 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7745 msgid "LID"
7746 msgstr "LID"
7748 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7749 msgid "VCD Format"
7750 msgstr "VCD格式"
7752 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7753 msgid "Application"
7754 msgstr "应用程序"
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7757 msgid "Preparer"
7758 msgstr "准备者"
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7761 msgid "Vol #"
7762 msgstr "卷 #"
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7765 msgid "Vol max #"
7766 msgstr "卷最大 #"
7768 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7769 msgid "Volume Set"
7770 msgstr "卷系列"
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7773 msgid "System Id"
7774 msgstr "系统 Id"
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7777 msgid "Entries"
7778 msgstr "项"
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7781 msgid "First Entry Point"
7782 msgstr "第一个入口点"
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7785 msgid "Last Entry Point"
7786 msgstr "最后一个入口点"
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7789 msgid "Track size (in sectors)"
7790 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7794 msgid "type"
7795 msgstr "类型"
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7798 msgid "end"
7799 msgstr "结束"
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7802 msgid "play list"
7803 msgstr "播放列表"
7805 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7806 msgid "extended selection list"
7807 msgstr "扩展选择列表"
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7810 msgid "selection list"
7811 msgstr "选择清单"
7813 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7814 msgid "unknown type"
7815 msgstr "未知类型"
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7819 msgid "List ID"
7820 msgstr "列表 ID"
7822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7823 msgid "(Super) Video CD"
7824 msgstr "(超级) VCD"
7826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7827 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7828 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7831 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7832 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7835 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7836 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7839 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7840 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7843 msgid "Use playback control?"
7844 msgstr "使用回放控制"
7846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7847 msgid ""
7848 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7849 "tracks."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7853 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7854 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7857 msgid ""
7858 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7859 "entry."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7863 msgid "Show extended VCD info?"
7864 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7867 msgid ""
7868 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7869 "for example playback control navigation."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7875 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7880 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7883 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7887 msgid "Dolby Surround decoder"
7888 msgstr "杜比环绕解码器"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7891 msgid ""
7892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7896 "It works with any source format from mono to 7.1."
7897 msgstr ""
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7900 msgid "Characteristic dimension"
7901 msgstr ""
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7904 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7905 msgstr ""
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7908 msgid "Compensate delay"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7912 msgid ""
7913 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7914 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7915 "case, turn this on to compensate."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7919 #, fuzzy
7920 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7921 msgstr "强制检测杜比环绕"
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7924 msgid ""
7925 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7926 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7931 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7932 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7935 msgid "Headphone effect"
7936 msgstr "耳机效果"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Use downmix algorithm"
7941 msgstr "启用噪声消除算法"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7944 msgid ""
7945 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7946 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7947 "speakers."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Select channel to keep"
7953 msgstr "选择文件以保存到"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7956 msgid ""
7957 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7958 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Left rear"
7964 msgstr "左"
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Right rear"
7969 msgstr "右"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Left front"
7974 msgstr "左"
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7979 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7984 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7987 #, fuzzy
7988 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7989 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7994 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
7997 msgid "A/52 dynamic range compression"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8002 msgid ""
8003 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8004 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8005 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8006 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8010 msgid "Enable internal upmixing"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8014 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8019 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8020 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8023 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8027 msgid "DTS dynamic range compression"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8032 #, fuzzy
8033 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8034 msgstr "Vorbis音频译码器"
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8039 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8041 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Fixed point audio format conversions"
8044 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8046 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Floating-point audio format conversions"
8049 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8052 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8053 msgid "MPEG audio decoder"
8054 msgstr "MPEG音频译码器"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8057 msgid "Equalizer preset"
8058 msgstr "均衡器预设"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8061 msgid "Preset to use for the equalizer."
8062 msgstr "用于均衡器的预设。"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8065 msgid "Bands gain"
8066 msgstr "频带增益"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8069 msgid ""
8070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8072 "2 0\"."
8073 msgstr ""
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Two pass"
8078 msgstr "FTP 密码"
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8081 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8082 msgstr ""
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8085 msgid "Global gain"
8086 msgstr "全域增益"
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8089 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8090 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8093 msgid "Equalizer with 10 bands"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Flat"
8099 msgstr "快速"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8103 msgid "Classical"
8104 msgstr "古典"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Club"
8109 msgstr "立方体"
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8113 msgid "Dance"
8114 msgstr "舞曲"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 msgid "Full bass"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full bass and treble"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Full treble"
8127 msgstr "全屏幕"
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Headphones"
8132 msgstr "耳机效果"
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Large Hall"
8137 msgstr "图片墙"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Live"
8142 msgstr "柠檬色"
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Party"
8147 msgstr "播放"
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8151 msgid "Pop"
8152 msgstr "流行"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8156 msgid "Reggae"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8161 msgid "Rock"
8162 msgstr "摇滚"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8166 msgid "Ska"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Soft"
8172 msgstr "排序(&S)"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 msgid "Soft rock"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8180 msgid "Techno"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/audio_filter/format.c:205
8184 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8185 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8188 msgid "Number of audio buffers"
8189 msgstr "音频缓冲器数量"
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8192 msgid ""
8193 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8194 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8195 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8196 msgstr ""
8198 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8199 msgid "Max level"
8200 msgstr "最大等级"
8202 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8203 msgid ""
8204 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8205 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8206 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8212 msgid "Volume normalizer"
8213 msgstr "音量正常化"
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8216 msgid "Parametric Equalizer"
8217 msgstr "参数均衡器"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8220 msgid "Low freq (Hz)"
8221 msgstr "低频 (Hz)"
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Low freq gain (dB)"
8226 msgstr "低频增益 (Db)"
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8229 msgid "High freq (Hz)"
8230 msgstr "高频 (Hz)"
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8233 #, fuzzy
8234 msgid "High freq gain (dB)"
8235 msgstr "高频增益 (Db)"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8238 msgid "Freq 1 (Hz)"
8239 msgstr "频率 1 (Hz)"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8244 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8247 msgid "Freq 1 Q"
8248 msgstr "频率 1 Q"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8251 msgid "Freq 2 (Hz)"
8252 msgstr "频率 2 (Hz)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8257 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8260 msgid "Freq 2 Q"
8261 msgstr "频率 2 Q"
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8264 msgid "Freq 3 (Hz)"
8265 msgstr "频率 3 (Hz)"
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8270 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8273 msgid "Freq 3 Q"
8274 msgstr "频率 3 Q"
8276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8277 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8281 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8284 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8286 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8289 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8291 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8294 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8297 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8298 msgstr ""
8300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Scaletempo"
8303 msgstr "尺寸"
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8306 msgid "Stride Length"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8310 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8314 msgid "Overlap Length"
8315 msgstr ""
8317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8318 msgid "Percentage of stride to overlap"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Search Length"
8324 msgstr "搜索"
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8327 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8332 #, fuzzy
8333 msgid "spatializer"
8334 msgstr "可视化过滤器"
8336 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8337 msgid "Float32 audio mixer"
8338 msgstr "Float32音频混音器"
8340 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8341 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8342 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
8344 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Trivial audio mixer"
8347 msgstr "Float32音频混音器"
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8350 msgid "default"
8351 msgstr "默认"
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8354 msgid "ALSA audio output"
8355 msgstr "ALSA音频输出"
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8358 msgid "ALSA Device Name"
8359 msgstr "ALSA装置名称"
8361 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8362 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8363 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8364 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8365 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8366 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8367 msgid "Audio Device"
8368 msgstr "音频装置"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8371 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8372 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8373 msgid "2 Front 2 Rear"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8377 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8378 msgid "A/52 over S/PDIF"
8379 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
8381 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8382 #, fuzzy
8383 msgid "No Audio Device"
8384 msgstr "音频装置"
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8387 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Audio output failed"
8394 msgstr "音频输出 pin"
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8399 msgstr "视频输入色彩."
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8402 #, c-format
8403 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8404 msgstr ""
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8407 msgid "Unknown soundcard"
8408 msgstr "未知的声卡"
8410 #: modules/audio_output/arts.c:66
8411 msgid "aRts audio output"
8412 msgstr "aRts音频输出"
8414 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8415 msgid ""
8416 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8417 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8418 "playback."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8422 msgid "HAL AudioUnit output"
8423 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8426 msgid ""
8427 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Audio device is not configured"
8433 msgstr "音频装置名称"
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8436 msgid ""
8437 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8438 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8442 #, c-format
8443 msgid "%s (Encoded Output)"
8444 msgstr "%s (编码输出)"
8446 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8447 msgid "Output device"
8448 msgstr "输出装置"
8450 #: modules/audio_output/directx.c:221
8451 msgid ""
8452 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8453 "default device appears as 0 AND another number)."
8454 msgstr ""
8455 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
8456 "数字)。"
8458 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8459 msgid "Use float32 output"
8460 msgstr "使用float32输出"
8462 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8463 msgid ""
8464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8466 msgstr ""
8468 #: modules/audio_output/directx.c:229
8469 msgid "DirectX audio output"
8470 msgstr "DirectX音频输出"
8472 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8473 msgid "3 Front 2 Rear"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/audio_output/esd.c:70
8477 msgid "EsounD audio output"
8478 msgstr "EsounD音频输出"
8480 #: modules/audio_output/esd.c:73
8481 msgid "Esound server"
8482 msgstr "Esound 服务器"
8484 #: modules/audio_output/file.c:83
8485 msgid "Output format"
8486 msgstr "输出格式"
8488 #: modules/audio_output/file.c:84
8489 msgid ""
8490 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8491 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8492 msgstr ""
8494 #: modules/audio_output/file.c:87
8495 msgid "Number of output channels"
8496 msgstr "输出频道数量"
8498 #: modules/audio_output/file.c:88
8499 msgid ""
8500 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8501 "restrict the number of channels here."
8502 msgstr ""
8504 #: modules/audio_output/file.c:91
8505 msgid "Add WAVE header"
8506 msgstr "加入 WAVE 头部"
8508 #: modules/audio_output/file.c:92
8509 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/audio_output/file.c:109
8513 msgid "Output file"
8514 msgstr "输出文件"
8516 #: modules/audio_output/file.c:110
8517 #, fuzzy
8518 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8519 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
8521 #: modules/audio_output/file.c:113
8522 msgid "File audio output"
8523 msgstr "文件音频输出"
8525 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Roku HD1000 audio output"
8528 msgstr "EsounD音频输出"
8530 #: modules/audio_output/jack.c:68
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Automatically connect to writable clients"
8533 msgstr "自动预解释文件"
8535 #: modules/audio_output/jack.c:70
8536 msgid ""
8537 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8538 "writable JACK clients found."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/audio_output/jack.c:74
8542 msgid "Connect to clients matching"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/audio_output/jack.c:76
8546 msgid ""
8547 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8548 "regular expression will be considered for connection."
8549 msgstr ""
8551 #: modules/audio_output/jack.c:84
8552 msgid "JACK audio output"
8553 msgstr "JACK 音频输出"
8555 #: modules/audio_output/oss.c:103
8556 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/audio_output/oss.c:105
8560 msgid ""
8561 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8562 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8563 "drivers, then you need to enable this option."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/audio_output/oss.c:111
8567 #, fuzzy
8568 msgid "UNIX OSS audio output"
8569 msgstr "Linux OSS音频输出"
8571 #: modules/audio_output/oss.c:116
8572 msgid "OSS DSP device"
8573 msgstr "OSS DSP装置"
8575 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8576 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8580 msgid "PORTAUDIO audio output"
8581 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
8583 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8593 msgid "VLC media player"
8594 msgstr "VLC多媒体播放程序"
8596 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Pulseaudio audio output"
8599 msgstr "文件音频输出"
8601 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8602 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8603 msgstr "SDL 音频输出"
8605 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8606 msgid "Microsoft Soundmapper"
8607 msgstr ""
8609 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Select Audio Device"
8612 msgstr "音频装置"
8614 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8615 msgid ""
8616 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8617 "VLC restart to apply."
8618 msgstr ""
8620 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Default Audio Device"
8623 msgstr "默认设备"
8625 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8626 msgid "Win32 waveOut extension output"
8627 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8630 msgid "5.1"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/codec/a52.c:98
8634 msgid "A/52 parser"
8635 msgstr "A/52解析器"
8637 #: modules/codec/a52.c:105
8638 msgid "A/52 audio packetizer"
8639 msgstr "A/52音频封包器"
8641 #: modules/codec/adpcm.c:48
8642 msgid "ADPCM audio decoder"
8643 msgstr "ADPCM音频译码器"
8645 #: modules/codec/araw.c:49
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8648 msgstr "Flac音频译码器"
8650 #: modules/codec/araw.c:58
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Raw audio encoder"
8653 msgstr "Flac音频编码器"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Non-ref"
8658 msgstr "无"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Bidir"
8663 msgstr "双线性"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Non-key"
8668 msgstr "无"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8673 msgid "All"
8674 msgstr "全部"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8677 msgid "rd"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8681 #, fuzzy
8682 msgid "bits"
8683 msgstr "bits/s"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8686 #, fuzzy
8687 msgid "simple"
8688 msgstr "波纹"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8691 msgid ""
8692 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8693 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8694 "MJPEG and other codecs"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8698 #, fuzzy
8699 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8700 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8703 #, fuzzy
8704 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8705 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8708 msgid "Decoding"
8709 msgstr "解码"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8712 msgid "Encoding"
8713 msgstr "编码"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8716 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8717 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8720 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8721 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Direct rendering"
8726 msgstr "字体渲染"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8729 msgid "Error resilience"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8733 msgid ""
8734 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8735 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8736 "can produce a lot of errors.\n"
8737 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8741 msgid "Workaround bugs"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8745 msgid ""
8746 "Try to fix some bugs:\n"
8747 "1  autodetect\n"
8748 "2  old msmpeg4\n"
8749 "4  xvid interlaced\n"
8750 "8  ump4 \n"
8751 "16 no padding\n"
8752 "32 ac vlc\n"
8753 "64 Qpel chroma.\n"
8754 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8755 "\", enter 40."
8756 msgstr ""
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8759 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8760 msgid "Hurry up"
8761 msgstr "快速"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8764 msgid ""
8765 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8766 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Skip frame (default=0)"
8772 msgstr "跳过帧"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8775 msgid ""
8776 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8777 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8778 msgstr ""
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8781 msgid "Skip idct (default=0)"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8785 msgid ""
8786 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8787 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8791 msgid "Debug mask"
8792 msgstr "调试掩码"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8795 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8796 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Visualize motion vectors"
8801 msgstr "视觉效果"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8804 msgid ""
8805 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8806 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8807 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8808 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8809 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8810 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8811 msgstr ""
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8814 msgid "Low resolution decoding"
8815 msgstr "低分辨率译码"
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8818 msgid ""
8819 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8820 "processing power"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8824 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8828 msgid ""
8829 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8830 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8831 msgstr ""
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Ratio of key frames"
8836 msgstr "使用关键帧"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8839 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8840 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8843 msgid "Ratio of B frames"
8844 msgstr ""
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8847 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8848 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8851 msgid "Video bitrate tolerance"
8852 msgstr "视频比特率容忍度"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8855 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8856 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8859 msgid "Interlaced encoding"
8860 msgstr "交错编码"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8863 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Interlaced motion estimation"
8869 msgstr "动作前估计"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8872 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8876 msgid "Pre-motion estimation"
8877 msgstr "动作前估计"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8882 msgstr "启用噪声消除算法"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Rate control buffer size"
8887 msgstr "摇控界面"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8890 msgid ""
8891 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8892 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8896 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8900 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8901 msgstr ""
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8904 #, fuzzy
8905 msgid "I quantization factor"
8906 msgstr "视觉效果"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8909 msgid ""
8910 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8911 "same qscale for I and P frames)."
8912 msgstr ""
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8915 #: modules/demux/mod.c:75
8916 msgid "Noise reduction"
8917 msgstr "噪声消除"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8920 msgid ""
8921 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8922 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8926 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8930 msgid ""
8931 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8932 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8933 "standard MPEG2 decoders."
8934 msgstr ""
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8937 msgid "Quality level"
8938 msgstr "质量等级"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8941 msgid ""
8942 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8943 "encoding very much)."
8944 msgstr ""
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8947 msgid ""
8948 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8949 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8950 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8951 "to ease the encoder's task."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Minimum video quantizer scale"
8957 msgstr "最小视频量化规模"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8960 msgid "Minimum video quantizer scale."
8961 msgstr "最小视频量化规模"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Maximum video quantizer scale"
8966 msgstr "最大视频量化规模"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8969 msgid "Maximum video quantizer scale."
8970 msgstr "最大视频量化规模"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Trellis quantization"
8975 msgstr "视觉效果"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8978 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8982 msgid "Fixed quantizer scale"
8983 msgstr "固定量化器刻度"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8986 msgid ""
8987 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8988 "255.0)."
8989 msgstr ""
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8992 msgid "Strict standard compliance"
8993 msgstr ""
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8996 msgid ""
8997 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Luminance masking"
9003 msgstr "动作遮掩"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9006 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Darkness masking"
9012 msgstr "边界遮掩"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9015 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9019 msgid "Motion masking"
9020 msgstr "动作遮掩"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9023 msgid ""
9024 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9025 "(default: 0.0)."
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9029 msgid "Border masking"
9030 msgstr "边界遮掩"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9033 msgid ""
9034 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9035 "0.0)."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9039 msgid "Luminance elimination"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9043 msgid ""
9044 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9045 "The H264 specification recommends -4."
9046 msgstr ""
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Chrominance elimination"
9051 msgstr "动作估计中的色度"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9054 msgid ""
9055 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9056 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9057 msgstr ""
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9062 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9065 msgid ""
9066 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9067 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9068 "(default: main)"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9072 #, fuzzy, c-format
9073 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9074 msgstr "Dirac 视频编码器"
9076 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9079 msgstr "Vorbis音频编码器"
9081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9082 #, c-format
9083 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9084 msgstr ""
9086 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9087 #, fuzzy
9088 msgid "VLC could not open the encoder."
9089 msgstr "视频输入色彩."
9091 #: modules/codec/cc.c:64
9092 msgid "CC 608/708"
9093 msgstr ""
9095 #: modules/codec/cc.c:65
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Closed Captions decoder"
9098 msgstr "Vorbis音频译码器"
9100 #: modules/codec/cdg.c:86
9101 #, fuzzy
9102 msgid "CDG video decoder"
9103 msgstr "PNG视频译码器"
9105 #: modules/codec/cinepak.c:43
9106 msgid "Cinepak video decoder"
9107 msgstr "Cinepak视频译码器"
9109 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9110 #, fuzzy
9111 msgid "CMML annotations decoder"
9112 msgstr "ADPCM音频译码器"
9114 #: modules/codec/csri.c:57
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Subtitles (advanced)"
9117 msgstr "字幕编码器"
9119 #: modules/codec/csri.c:58
9120 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9121 msgstr ""
9123 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9124 msgid "CVD subtitle decoder"
9125 msgstr "CVD字幕译码器"
9127 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9128 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9129 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
9131 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9132 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9133 msgid "Encoding quality"
9134 msgstr "编码质量"
9136 #: modules/codec/dirac.c:74
9137 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9138 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
9140 #: modules/codec/dirac.c:79
9141 msgid "Dirac video decoder"
9142 msgstr "Dirac 视频译码器"
9144 #: modules/codec/dirac.c:85
9145 msgid "Dirac video encoder"
9146 msgstr "Dirac 视频编码器"
9148 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9149 msgid "DirectMedia Object decoder"
9150 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
9152 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9153 msgid "DirectMedia Object encoder"
9154 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
9156 #: modules/codec/dts.c:100
9157 msgid "DTS parser"
9158 msgstr "DTS 解析器"
9160 #: modules/codec/dts.c:105
9161 msgid "DTS audio packetizer"
9162 msgstr "DTS 音频封包器"
9164 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9165 msgid "Decoding X coordinate"
9166 msgstr "解码 X 坐标"
9168 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9169 #, fuzzy
9170 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9171 msgstr "X 坐标"
9173 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9174 msgid "Decoding Y coordinate"
9175 msgstr "解码 Y 坐标"
9177 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9180 msgstr "Y 坐标"
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9183 msgid "Subpicture position"
9184 msgstr "子图像位置"
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9187 #, fuzzy
9188 msgid ""
9189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9191 "g. 6=top-right)."
9192 msgstr ""
9193 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
9194 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9197 msgid "Encoding X coordinate"
9198 msgstr "编码 X 坐标"
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9201 #, fuzzy
9202 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9203 msgstr "X 坐标"
9205 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9206 msgid "Encoding Y coordinate"
9207 msgstr "编码 Y 坐标"
9209 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9212 msgstr "Y 坐标"
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9215 msgid "DVB subtitles decoder"
9216 msgstr "DVB 字幕译码器"
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9219 msgid "DVB subtitles encoder"
9220 msgstr "DVB 字幕编码器"
9222 #: modules/codec/faad.c:44
9223 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9224 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
9226 #: modules/codec/faad.c:389
9227 #, fuzzy
9228 msgid "AAC extension"
9229 msgstr "忽略的扩展"
9231 #: modules/codec/faad.c:393
9232 #, c-format
9233 msgid "%d Hz"
9234 msgstr "%d Hz"
9236 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9237 #: modules/video_output/image.c:86
9238 msgid "Image file"
9239 msgstr "图像文件"
9241 #: modules/codec/fake.c:55
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Path of the image file for fake input."
9244 msgstr "视频输入对比度."
9246 #: modules/codec/fake.c:56
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Reload image file"
9249 msgstr "图像文件"
9251 #: modules/codec/fake.c:58
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Reload image file every n seconds."
9254 msgstr "图像文件"
9256 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9257 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9258 msgid "Output video width."
9259 msgstr "输出视频宽度。"
9261 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9262 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9263 msgid "Output video height."
9264 msgstr "输出视频高度。"
9266 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9267 msgid "Keep aspect ratio"
9268 msgstr "保持纵横比"
9270 #: modules/codec/fake.c:67
9271 msgid "Consider width and height as maximum values."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/codec/fake.c:68
9275 msgid "Background aspect ratio"
9276 msgstr "背景分辨率"
9278 #: modules/codec/fake.c:70
9279 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9280 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
9282 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9283 msgid "Deinterlace video"
9284 msgstr "解除交错视频"
9286 #: modules/codec/fake.c:73
9287 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9288 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
9290 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9291 msgid "Deinterlace module"
9292 msgstr "解除交错模块"
9294 #: modules/codec/fake.c:76
9295 msgid "Deinterlace module to use."
9296 msgstr "要使用的解除交错模块"
9298 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Chroma used."
9301 msgstr "色度"
9303 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9304 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9305 msgstr ""
9307 #: modules/codec/fake.c:90
9308 msgid "Fake video decoder"
9309 msgstr "伪视频译码器"
9311 #: modules/codec/flac.c:184
9312 msgid "Flac audio decoder"
9313 msgstr "Flac音频译码器"
9315 #: modules/codec/flac.c:189
9316 msgid "Flac audio encoder"
9317 msgstr "Flac音频编码器"
9319 #: modules/codec/flac.c:195
9320 msgid "Flac audio packetizer"
9321 msgstr "Flac音频封包器"
9323 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9324 msgid "Sound fonts (required)"
9325 msgstr ""
9327 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9328 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9329 msgstr ""
9331 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9332 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9336 msgid "Formatted Subtitles"
9337 msgstr "格式化字幕"
9339 #: modules/codec/kate.c:107
9340 msgid ""
9341 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9342 "can choose to disable all formatting."
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/kate.c:113
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Kate"
9348 msgstr "日期"
9350 #: modules/codec/kate.c:114
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Kate text subtitles decoder"
9353 msgstr "字体字幕译码器"
9355 #: modules/codec/kate.c:123
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9358 msgstr "DVD字幕封包器"
9360 #: modules/codec/kate.c:631
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Kate comment"
9363 msgstr "Speex 注释"
9365 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9366 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9367 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9369 #: modules/codec/lpcm.c:88
9370 msgid "Linear PCM audio decoder"
9371 msgstr "线性PCM音频译码器"
9373 #: modules/codec/lpcm.c:93
9374 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9375 msgstr "线性PCM音频封包器"
9377 #: modules/codec/mash.cpp:71
9378 msgid "Video decoder using openmash"
9379 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
9381 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9382 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9383 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9385 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9386 #, fuzzy
9387 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9388 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9390 #: modules/codec/png.c:59
9391 msgid "PNG video decoder"
9392 msgstr "PNG视频译码器"
9394 #: modules/codec/quicktime.c:68
9395 msgid "QuickTime library decoder"
9396 msgstr "QuickTime函式库译码器"
9398 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Pseudo raw video decoder"
9401 msgstr "Theora视频译码器"
9403 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9406 msgstr "Theora视频封包器"
9408 #: modules/codec/realaudio.c:65
9409 msgid "RealAudio library decoder"
9410 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9412 #: modules/codec/realvideo.c:132
9413 #, fuzzy
9414 msgid "RealVideo library decoder"
9415 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9417 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Schroedinger video decoder"
9420 msgstr "Theora视频译码器"
9422 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9423 #, fuzzy
9424 msgid "SDL Image decoder"
9425 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9427 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9428 msgid "SDL_image video decoder"
9429 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9431 #: modules/codec/speex.c:115
9432 msgid "Speex audio decoder"
9433 msgstr "Speex音频译码器"
9435 #: modules/codec/speex.c:120
9436 msgid "Speex audio packetizer"
9437 msgstr "Speex音频封包器"
9439 #: modules/codec/speex.c:125
9440 msgid "Speex audio encoder"
9441 msgstr "Speex音频编码器"
9443 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9444 msgid "Speex comment"
9445 msgstr "Speex 注释"
9447 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9448 msgid "Mode"
9449 msgstr "模式"
9451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9452 msgid "DVD subtitles decoder"
9453 msgstr "DVD字幕译码器"
9455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9456 msgid "DVD subtitles packetizer"
9457 msgstr "DVD字幕封包器"
9459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9460 msgid "Subtitles text encoding"
9461 msgstr "字幕字体编码"
9463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9465 msgstr "设置文字字幕编码"
9467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9468 msgid "Subtitles justification"
9469 msgstr "字幕对齐"
9471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9472 msgid "Set the justification of subtitles"
9473 msgstr "设置字幕对齐"
9475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9477 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
9479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9480 msgid ""
9481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9482 msgstr ""
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9485 msgid ""
9486 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9487 "but you can choose to disable all formatting."
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9491 msgid "Text subtitles decoder"
9492 msgstr "字体字幕译码器"
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9495 msgid ""
9496 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9497 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9498 msgstr ""
9500 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9501 msgid "USFSubs"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9505 #, fuzzy
9506 msgid "USF subtitles decoder"
9507 msgstr "DVB 字幕译码器"
9509 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9510 msgid ""
9511 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9512 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9513 msgstr ""
9515 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9516 #, fuzzy
9517 msgid "T.140 text encoder"
9518 msgstr "字体渲染"
9520 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9521 msgid "Enable debug"
9522 msgstr "启用调试"
9524 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9525 msgid ""
9526 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9527 "calls                 1\n"
9528 "packet assembly info  2\n"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9533 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
9535 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9536 msgid "SVCD subtitles"
9537 msgstr "SVCD字幕"
9539 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9540 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9541 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
9543 #: modules/codec/tarkin.c:80
9544 msgid "Tarkin decoder module"
9545 msgstr "Tarkin译码器模块"
9547 #: modules/codec/telx.c:55
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Override page"
9550 msgstr "覆盖参数"
9552 #: modules/codec/telx.c:56
9553 msgid ""
9554 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9555 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9556 "usually 888 or 889)."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/telx.c:61
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Ignore subtitle flag"
9562 msgstr "使用字幕文件"
9564 #: modules/codec/telx.c:62
9565 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9566 msgstr ""
9568 #: modules/codec/telx.c:65
9569 msgid "Workaround for France"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/codec/telx.c:66
9573 msgid ""
9574 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9575 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9576 "your subtitles don't appear."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/telx.c:72
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Teletext subtitles decoder"
9582 msgstr "字体字幕译码器"
9584 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9585 msgid ""
9586 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9587 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/theora.c:104
9591 msgid "Theora video decoder"
9592 msgstr "Theora视频译码器"
9594 #: modules/codec/theora.c:110
9595 msgid "Theora video packetizer"
9596 msgstr "Theora视频封包器"
9598 #: modules/codec/theora.c:115
9599 msgid "Theora video encoder"
9600 msgstr "Theora视频编码器"
9602 #: modules/codec/theora.c:512
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Theora comment"
9605 msgstr "Vorbis 注释"
9607 #: modules/codec/twolame.c:57
9608 msgid ""
9609 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9610 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/codec/twolame.c:60
9614 msgid "Stereo mode"
9615 msgstr "立体声模式"
9617 #: modules/codec/twolame.c:61
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Handling mode for stereo streams"
9620 msgstr "要使用的缩放模式"
9622 #: modules/codec/twolame.c:62
9623 msgid "VBR mode"
9624 msgstr "VBR 模式"
9626 #: modules/codec/twolame.c:64
9627 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9628 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
9630 #: modules/codec/twolame.c:65
9631 msgid "Psycho-acoustic model"
9632 msgstr ""
9634 #: modules/codec/twolame.c:67
9635 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/twolame.c:71
9639 msgid "Dual mono"
9640 msgstr "双单声道"
9642 #: modules/codec/twolame.c:71
9643 msgid "Joint stereo"
9644 msgstr "合成立体声"
9646 #: modules/codec/twolame.c:76
9647 msgid "Libtwolame audio encoder"
9648 msgstr "libtwolame 音频编码器"
9650 #: modules/codec/vorbis.c:177
9651 msgid "Maximum encoding bitrate"
9652 msgstr "最大化编码位率"
9654 #: modules/codec/vorbis.c:179
9655 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/vorbis.c:180
9659 msgid "Minimum encoding bitrate"
9660 msgstr "最小化编码位率"
9662 #: modules/codec/vorbis.c:182
9663 msgid ""
9664 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9665 "channel."
9666 msgstr ""
9668 #: modules/codec/vorbis.c:183
9669 msgid "CBR encoding"
9670 msgstr "CBR编码"
9672 #: modules/codec/vorbis.c:185
9673 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9674 msgstr ""
9676 #: modules/codec/vorbis.c:189
9677 msgid "Vorbis audio decoder"
9678 msgstr "Vorbis音频译码器"
9680 #: modules/codec/vorbis.c:200
9681 msgid "Vorbis audio packetizer"
9682 msgstr "Vorbis音频封包器"
9684 #: modules/codec/vorbis.c:207
9685 msgid "Vorbis audio encoder"
9686 msgstr "Vorbis音频编码器"
9688 #: modules/codec/vorbis.c:646
9689 msgid "Vorbis comment"
9690 msgstr "Vorbis 注释"
9692 #: modules/codec/x264.c:52
9693 msgid "Maximum GOP size"
9694 msgstr "GOP 最大尺寸"
9696 #: modules/codec/x264.c:53
9697 msgid ""
9698 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9699 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/x264.c:57
9703 msgid "Minimum GOP size"
9704 msgstr "最小 GOP 大小"
9706 #: modules/codec/x264.c:58
9707 msgid ""
9708 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9709 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9710 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9711 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9712 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9713 "the IDR-frame. \n"
9714 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9715 "frames, but do not start a new GOP."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/codec/x264.c:67
9719 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/x264.c:68
9723 msgid ""
9724 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9725 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9726 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9727 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9728 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9729 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9730 "1 to 100."
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/x264.c:79
9734 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/codec/x264.c:80
9738 msgid ""
9739 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9740 "threading."
9741 msgstr ""
9743 #: modules/codec/x264.c:84
9744 msgid "B-frames between I and P"
9745 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9747 #: modules/codec/x264.c:85
9748 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9749 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9751 #: modules/codec/x264.c:88
9752 msgid "Adaptive B-frame decision"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/x264.c:89
9756 #, fuzzy
9757 msgid ""
9758 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9759 "possibly before an I-frame."
9760 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
9762 #: modules/codec/x264.c:92
9763 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9764 msgstr "影响 B-帧使用"
9766 #: modules/codec/x264.c:93
9767 msgid ""
9768 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9769 "negative values cause less B-frames."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/x264.c:96
9773 msgid "Keep some B-frames as references"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/x264.c:97
9777 msgid ""
9778 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9779 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9780 "appropriately."
9781 msgstr ""
9783 #: modules/codec/x264.c:101
9784 msgid "CABAC"
9785 msgstr ""
9787 #: modules/codec/x264.c:102
9788 msgid ""
9789 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9790 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/x264.c:106
9794 msgid "Number of reference frames"
9795 msgstr "参考帧的数目"
9797 #: modules/codec/x264.c:107
9798 msgid ""
9799 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9800 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9801 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/x264.c:112
9805 msgid "Skip loop filter"
9806 msgstr "跳过循环过滤器"
9808 #: modules/codec/x264.c:113
9809 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/x264.c:115
9813 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/x264.c:116
9817 msgid ""
9818 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9819 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/x264.c:120
9823 msgid "H.264 level"
9824 msgstr "H.264 等级"
9826 #: modules/codec/x264.c:121
9827 msgid ""
9828 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9829 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9830 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/x264.c:130
9834 msgid "Interlaced mode"
9835 msgstr "交错模式"
9837 #: modules/codec/x264.c:131
9838 msgid "Pure-interlaced mode."
9839 msgstr "纯交错模式。"
9841 #: modules/codec/x264.c:136
9842 msgid "Set QP"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/x264.c:137
9846 msgid ""
9847 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9848 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/x264.c:141
9852 msgid "Quality-based VBR"
9853 msgstr "基于质量的 VBR"
9855 #: modules/codec/x264.c:142
9856 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9857 msgstr ""
9859 #: modules/codec/x264.c:144
9860 msgid "Min QP"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/x264.c:145
9864 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/x264.c:148
9868 msgid "Max QP"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/codec/x264.c:149
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Maximum quantizer parameter."
9874 msgstr "最大视频量化规模"
9876 #: modules/codec/x264.c:151
9877 msgid "Max QP step"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/x264.c:152
9881 msgid "Max QP step between frames."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/codec/x264.c:154
9885 msgid "Average bitrate tolerance"
9886 msgstr "平均比特率容忍度"
9888 #: modules/codec/x264.c:155
9889 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/x264.c:158
9893 msgid "Max local bitrate"
9894 msgstr "最大本地位率"
9896 #: modules/codec/x264.c:159
9897 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/x264.c:161
9901 msgid "VBV buffer"
9902 msgstr "VBV 缓冲区"
9904 #: modules/codec/x264.c:162
9905 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/x264.c:165
9909 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9910 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
9912 #: modules/codec/x264.c:166
9913 msgid ""
9914 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9915 "0.0 to 1.0."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/x264.c:170
9919 msgid "How AQ distributes bits"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/x264.c:171
9923 msgid ""
9924 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9925 " - 0: Disabled\n"
9926 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9927 " - 2: Move bits between frames"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/x264.c:176
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Strength of AQ"
9933 msgstr "串流方式"
9935 #: modules/codec/x264.c:177
9936 msgid ""
9937 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9938 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9939 " - 0.5: weak AQ\n"
9940 " - 1.5: strong AQ"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/x264.c:184
9944 #, fuzzy
9945 msgid "QP factor between I and P"
9946 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9948 #: modules/codec/x264.c:185
9949 #, fuzzy
9950 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9951 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9953 #: modules/codec/x264.c:188
9954 #, fuzzy
9955 msgid "QP factor between P and B"
9956 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9958 #: modules/codec/x264.c:189
9959 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/x264.c:191
9963 msgid "QP difference between chroma and luma"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/x264.c:192
9967 msgid "QP difference between chroma and luma."
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/x264.c:194
9971 msgid "Multipass ratecontrol"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/x264.c:195
9975 msgid ""
9976 "Multipass ratecontrol:\n"
9977 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9978 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9979 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:200
9983 msgid "QP curve compression"
9984 msgstr ""
9986 #: modules/codec/x264.c:201
9987 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9991 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/x264.c:204
9995 msgid ""
9996 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9997 "blurs complexity."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:208
10001 msgid ""
10002 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10003 "quants."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/x264.c:213
10007 msgid "Partitions to consider"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/x264.c:214
10011 msgid ""
10012 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10013 " - none  : \n"
10014 " - fast  : i4x4\n"
10015 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10016 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10017 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10018 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/x264.c:222
10022 msgid "Direct MV prediction mode"
10023 msgstr "直接 MV 预测模式"
10025 #: modules/codec/x264.c:223
10026 msgid "Direct MV prediction mode."
10027 msgstr "直接 MV 预测模式。"
10029 #: modules/codec/x264.c:226
10030 msgid "Direct prediction size"
10031 msgstr "直接预测大小"
10033 #: modules/codec/x264.c:227
10034 msgid ""
10035 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10036 " -  1: 8x8\n"
10037 " - -1: smallest possible according to level\n"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/x264.c:233
10041 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/x264.c:234
10045 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/x264.c:236
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10051 msgstr "动作估计中的色度"
10053 #: modules/codec/x264.c:238
10054 msgid ""
10055 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10056 "(fast)\n"
10057 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10058 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10059 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10060 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:245
10064 msgid ""
10065 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10066 "(fast)\n"
10067 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10068 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10069 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/x264.c:253
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Maximum motion vector search range"
10075 msgstr "最大输出视频高度"
10077 #: modules/codec/x264.c:254
10078 msgid ""
10079 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10080 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10081 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/x264.c:259
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Maximum motion vector length"
10087 msgstr "最大输出视频高度"
10089 #: modules/codec/x264.c:260
10090 msgid ""
10091 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/x264.c:265
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Minimum buffer space between threads"
10097 msgstr "最小线程数量"
10099 #: modules/codec/x264.c:266
10100 #, fuzzy
10101 msgid ""
10102 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10103 "threads."
10104 msgstr "最小线程数量"
10106 #: modules/codec/x264.c:270
10107 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/codec/x264.c:274
10111 msgid ""
10112 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10113 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10114 "quality). Range 1 to 7."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/x264.c:279
10118 msgid ""
10119 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10120 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10121 "quality). Range 1 to 6."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/x264.c:284
10125 msgid ""
10126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10128 "quality). Range 1 to 5."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/x264.c:289
10132 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/x264.c:290
10136 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/x264.c:293
10140 msgid "Decide references on a per partition basis"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/x264.c:294
10144 msgid ""
10145 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10146 "as opposed to only one ref per macroblock."
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/x264.c:298
10150 msgid "Chroma in motion estimation"
10151 msgstr "动作估计中的色度"
10153 #: modules/codec/x264.c:299
10154 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/x264.c:302
10158 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/x264.c:303
10162 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/x264.c:305
10166 msgid "Adaptive spatial transform size"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/x264.c:307
10170 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/x264.c:309
10174 msgid "Trellis RD quantization"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/x264.c:310
10178 msgid ""
10179 "Trellis RD quantization: \n"
10180 " - 0: disabled\n"
10181 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10182 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10183 "This requires CABAC."
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/x264.c:316
10187 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:317
10191 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/x264.c:319
10195 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:320
10199 msgid ""
10200 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10201 "small single coefficient."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/x264.c:325
10205 msgid ""
10206 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10207 "a useful range."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/x264.c:329
10211 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:330
10215 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/x264.c:333
10219 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/x264.c:334
10223 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:341
10227 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/x264.c:342
10231 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/x264.c:346
10235 msgid "CPU optimizations"
10236 msgstr "CPU 优化"
10238 #: modules/codec/x264.c:347
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10241 msgstr "CPU 优化"
10243 #: modules/codec/x264.c:349
10244 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:350
10248 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/x264.c:352
10252 #, fuzzy
10253 msgid "PSNR computation"
10254 msgstr "SSIM 计算"
10256 #: modules/codec/x264.c:353
10257 msgid ""
10258 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10259 "quality."
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/x264.c:356
10263 msgid "SSIM computation"
10264 msgstr "SSIM 计算"
10266 #: modules/codec/x264.c:357
10267 msgid ""
10268 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10269 "quality."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/x264.c:360
10273 msgid "Quiet mode"
10274 msgstr "安静模式"
10276 #: modules/codec/x264.c:361
10277 msgid "Quiet mode."
10278 msgstr "安静模式。"
10280 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Statistics"
10284 msgstr "收集统计信息"
10286 #: modules/codec/x264.c:364
10287 msgid "Print stats for each frame."
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/x264.c:367
10291 msgid "SPS and PPS id numbers"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:368
10295 msgid ""
10296 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10297 "settings."
10298 msgstr ""
10300 #: modules/codec/x264.c:372
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Access unit delimiters"
10303 msgstr "存取过滤器"
10305 #: modules/codec/x264.c:373
10306 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10310 #, fuzzy
10311 msgid "dia"
10312 msgstr "媒体: %s"
10314 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10315 msgid "hex"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10319 msgid "umh"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10323 #, fuzzy
10324 msgid "esa"
10325 msgstr "是"
10327 #: modules/codec/x264.c:386
10328 #, fuzzy
10329 msgid "tesa"
10330 msgstr "是"
10332 #: modules/codec/x264.c:392
10333 msgid "fast"
10334 msgstr "快速"
10336 #: modules/codec/x264.c:392
10337 msgid "normal"
10338 msgstr "正常"
10340 #: modules/codec/x264.c:392
10341 msgid "slow"
10342 msgstr "慢速"
10344 #: modules/codec/x264.c:392
10345 msgid "all"
10346 msgstr "全部"
10348 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10349 #, fuzzy
10350 msgid "spatial"
10351 msgstr "pal"
10353 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10354 #, fuzzy
10355 msgid "temporal"
10356 msgstr "向前"
10358 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10359 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10360 msgid "auto"
10361 msgstr "自动"
10363 #: modules/codec/x264.c:407
10364 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10368 #, fuzzy
10369 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10370 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
10372 #: modules/codec/zvbi.c:79
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Teletext page"
10375 msgstr "字体字幕译码器"
10377 #: modules/codec/zvbi.c:80
10378 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/zvbi.c:83
10382 msgid "Text is always opaque"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/zvbi.c:84
10386 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/zvbi.c:87
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Teletext alignment"
10392 msgstr "数据对齐"
10394 #: modules/codec/zvbi.c:89
10395 #, fuzzy
10396 msgid ""
10397 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10399 "6 = top-right)."
10400 msgstr ""
10401 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
10402 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
10404 #: modules/codec/zvbi.c:93
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Teletext text subtitles"
10407 msgstr "字体字幕译码器"
10409 #: modules/codec/zvbi.c:94
10410 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/zvbi.c:105
10414 #, fuzzy
10415 msgid "VBI and Teletext decoder"
10416 msgstr "字体字幕译码器"
10418 #: modules/codec/zvbi.c:106
10419 #, fuzzy
10420 msgid "VBI & Teletext"
10421 msgstr "字体字幕译码器"
10423 #: modules/control/dbus.c:111
10424 msgid "dbus"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/control/dbus.c:114
10428 #, fuzzy
10429 msgid "D-Bus control interface"
10430 msgstr "控制界面"
10432 #: modules/control/gestures.c:82
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Motion threshold (10-100)"
10435 msgstr "阈值"
10437 #: modules/control/gestures.c:84
10438 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/control/gestures.c:86
10442 msgid "Trigger button"
10443 msgstr "触发按键"
10445 #: modules/control/gestures.c:88
10446 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10447 msgstr ""
10449 #: modules/control/gestures.c:92
10450 msgid "Middle"
10451 msgstr "中间"
10453 #: modules/control/gestures.c:95
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Gestures"
10456 msgstr "鼠标手势"
10458 #: modules/control/gestures.c:103
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Mouse gestures control interface"
10461 msgstr "VLM 遥控界面"
10463 #: modules/control/hotkeys.c:94
10464 msgid "Define playlist bookmarks."
10465 msgstr "设置播放列表书签。"
10467 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10469 msgid "Hotkeys"
10470 msgstr "热键"
10472 #: modules/control/hotkeys.c:98
10473 msgid "Hotkeys management interface"
10474 msgstr "热键管理接口"
10476 #: modules/control/hotkeys.c:393
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "Audio Device: %s"
10479 msgstr "音频装置"
10481 #: modules/control/hotkeys.c:501
10482 #, c-format
10483 msgid "Audio track: %s"
10484 msgstr "音轨: %s"
10486 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10487 #, c-format
10488 msgid "Subtitle track: %s"
10489 msgstr "字幕轨: %s"
10491 #: modules/control/hotkeys.c:516
10492 msgid "N/A"
10493 msgstr "不可用"
10495 #: modules/control/hotkeys.c:569
10496 #, c-format
10497 msgid "Aspect ratio: %s"
10498 msgstr "纵横比: %s"
10500 #: modules/control/hotkeys.c:595
10501 #, c-format
10502 msgid "Crop: %s"
10503 msgstr "修整: %s"
10505 #: modules/control/hotkeys.c:621
10506 #, c-format
10507 msgid "Deinterlace mode: %s"
10508 msgstr "解除交错模块: %s"
10510 #: modules/control/hotkeys.c:651
10511 #, fuzzy, c-format
10512 msgid "Zoom mode: %s"
10513 msgstr "缩放视频"
10515 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "Subtitle delay %i ms"
10518 msgstr "增加字幕延迟"
10520 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "Audio delay %i ms"
10523 msgstr "增加音频延迟"
10525 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid "Volume %d%%"
10528 msgstr "音量: %d%%"
10530 #: modules/control/http/http.c:39
10531 msgid "Host address"
10532 msgstr "主机地址"
10534 #: modules/control/http/http.c:41
10535 msgid ""
10536 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10537 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10538 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10542 msgid "Source directory"
10543 msgstr "源目录"
10545 #: modules/control/http/http.c:47
10546 msgid "Handlers"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/control/http/http.c:49
10550 msgid ""
10551 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10552 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/control/http/http.c:51
10556 msgid "Export album art as /art."
10557 msgstr ""
10559 #: modules/control/http/http.c:53
10560 msgid ""
10561 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10562 "id=<id> URLs."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/control/http/http.c:56
10566 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10567 msgstr ""
10569 #: modules/control/http/http.c:59
10570 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10571 msgstr ""
10573 #: modules/control/http/http.c:61
10574 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10575 msgstr ""
10577 #: modules/control/http/http.c:64
10578 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10579 msgstr ""
10581 #: modules/control/http/http.c:67
10582 msgid "HTTP"
10583 msgstr "HTTP"
10585 #: modules/control/http/http.c:68
10586 #, fuzzy
10587 msgid "HTTP remote control interface"
10588 msgstr "VLM 遥控界面"
10590 #: modules/control/http/http.c:78
10591 msgid "HTTP SSL"
10592 msgstr "HTTP SSL"
10594 #: modules/control/lirc.c:41
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Change the lirc configuration file."
10597 msgstr "设置文件"
10599 #: modules/control/lirc.c:43
10600 msgid ""
10601 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10602 "users home directory."
10603 msgstr ""
10605 #: modules/control/lirc.c:66
10606 msgid "Infrared"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/control/lirc.c:69
10610 msgid "Infrared remote control interface"
10611 msgstr "红外线遥控接口"
10613 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10614 #: modules/control/rc.c:1954
10615 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10616 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10618 #: modules/control/motion.c:72
10619 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/control/motion.c:78
10623 #, fuzzy
10624 msgid "motion"
10625 msgstr "位置"
10627 #: modules/control/motion.c:80
10628 #, fuzzy
10629 msgid "motion control interface"
10630 msgstr "摇控界面"
10632 #: modules/control/motion.c:81
10633 msgid ""
10634 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/control/netsync.c:71
10638 msgid "Act as master"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/control/netsync.c:72
10642 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/control/netsync.c:76
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Master client ip address"
10648 msgstr "请输入一个地址"
10650 #: modules/control/netsync.c:77
10651 #, fuzzy
10652 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10653 msgstr "用于这个连接的密码。"
10655 #: modules/control/netsync.c:81
10656 msgid "Network Sync"
10657 msgstr "网络同步"
10659 #: modules/control/ntservice.c:43
10660 msgid "Install Windows Service"
10661 msgstr "安装Windows服务"
10663 #: modules/control/ntservice.c:45
10664 msgid "Install the Service and exit."
10665 msgstr "安装服务并退出。"
10667 #: modules/control/ntservice.c:46
10668 msgid "Uninstall Windows Service"
10669 msgstr "解除安装Windows服务"
10671 #: modules/control/ntservice.c:48
10672 msgid "Uninstall the Service and exit."
10673 msgstr "解除安装服务并退出。"
10675 #: modules/control/ntservice.c:49
10676 msgid "Display name of the Service"
10677 msgstr "服务显示名称"
10679 #: modules/control/ntservice.c:51
10680 msgid "Change the display name of the Service."
10681 msgstr "更改服务显示名称。"
10683 #: modules/control/ntservice.c:52
10684 msgid "Configuration options"
10685 msgstr "配置选项"
10687 #: modules/control/ntservice.c:54
10688 msgid ""
10689 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10690 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10691 "configured."
10692 msgstr ""
10694 #: modules/control/ntservice.c:59
10695 #, fuzzy
10696 msgid ""
10697 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10698 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10699 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10700 msgstr ""
10701 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
10702 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
10703 "\"gestures\" ...)"
10705 #: modules/control/ntservice.c:65
10706 msgid "NT Service"
10707 msgstr "NT 服务"
10709 #: modules/control/ntservice.c:66
10710 msgid "Windows Service interface"
10711 msgstr "Windows服务接口"
10713 #: modules/control/rc.c:72
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Initializing"
10716 msgstr "意大利语"
10718 #: modules/control/rc.c:73
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Opening"
10721 msgstr "打开"
10723 #: modules/control/rc.c:74
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Buffer"
10726 msgstr "VBV 缓冲区"
10728 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10734 msgid "Pause"
10735 msgstr "暂停"
10737 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10739 msgid "Forward"
10740 msgstr "向前"
10742 #: modules/control/rc.c:79
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Backward"
10745 msgstr "向后"
10747 #: modules/control/rc.c:80
10748 #, fuzzy
10749 msgid "End"
10750 msgstr "结束"
10752 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10753 msgid "Error"
10754 msgstr "错误"
10756 #: modules/control/rc.c:170
10757 msgid "Show stream position"
10758 msgstr "显示串流位置"
10760 #: modules/control/rc.c:171
10761 msgid ""
10762 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10763 msgstr ""
10765 #: modules/control/rc.c:174
10766 msgid "Fake TTY"
10767 msgstr "伪 TTY"
10769 #: modules/control/rc.c:175
10770 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10771 msgstr ""
10773 #: modules/control/rc.c:177
10774 msgid "UNIX socket command input"
10775 msgstr "Unix socket指令输入"
10777 #: modules/control/rc.c:178
10778 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/control/rc.c:181
10782 msgid "TCP command input"
10783 msgstr "TCP指令输入"
10785 #: modules/control/rc.c:182
10786 msgid ""
10787 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10788 "port the interface will bind to."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10792 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10793 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
10795 #: modules/control/rc.c:188
10796 msgid ""
10797 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10798 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10799 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10800 msgstr ""
10802 #: modules/control/rc.c:195
10803 msgid "RC"
10804 msgstr "RC"
10806 #: modules/control/rc.c:198
10807 msgid "Remote control interface"
10808 msgstr "摇控界面"
10810 #: modules/control/rc.c:350
10811 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10812 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
10814 #: modules/control/rc.c:823
10815 #, c-format
10816 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10817 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
10819 #: modules/control/rc.c:856
10820 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/control/rc.c:858
10824 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10825 msgstr ""
10827 #: modules/control/rc.c:859
10828 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10829 msgstr ""
10831 #: modules/control/rc.c:860
10832 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/control/rc.c:861
10836 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/control/rc.c:862
10840 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/control/rc.c:863
10844 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/control/rc.c:864
10848 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/control/rc.c:865
10852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/control/rc.c:866
10856 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10857 msgstr ""
10859 #: modules/control/rc.c:867
10860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/control/rc.c:868
10864 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/control/rc.c:869
10868 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/control/rc.c:870
10872 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/control/rc.c:871
10876 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/control/rc.c:872
10880 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/control/rc.c:873
10884 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/control/rc.c:874
10888 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/control/rc.c:875
10892 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/control/rc.c:876
10896 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/control/rc.c:878
10900 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/control/rc.c:879
10904 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/rc.c:880
10908 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/control/rc.c:881
10912 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/control/rc.c:882
10916 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/rc.c:883
10920 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/rc.c:884
10924 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/control/rc.c:885
10928 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/rc.c:886
10932 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/rc.c:887
10936 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/rc.c:888
10940 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/control/rc.c:889
10944 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/control/rc.c:890
10948 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/control/rc.c:891
10952 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/control/rc.c:893
10956 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/control/rc.c:894
10960 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/control/rc.c:895
10964 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/control/rc.c:896
10968 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/control/rc.c:897
10972 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/control/rc.c:898
10976 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/control/rc.c:899
10980 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/control/rc.c:900
10984 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/rc.c:901
10988 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/rc.c:902
10992 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/rc.c:903
10996 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/control/rc.c:904
11000 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/rc.c:905
11004 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/control/rc.c:906
11008 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/control/rc.c:911
11012 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/control/rc.c:912
11016 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/control/rc.c:913
11020 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/control/rc.c:914
11024 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/control/rc.c:915
11028 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/control/rc.c:916
11032 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/control/rc.c:917
11036 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/control/rc.c:918
11040 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/control/rc.c:920
11044 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/control/rc.c:921
11048 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/control/rc.c:922
11052 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/rc.c:923
11056 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/rc.c:924
11060 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/rc.c:926
11064 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/control/rc.c:927
11068 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/control/rc.c:928
11072 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/control/rc.c:929
11076 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/control/rc.c:930
11080 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/control/rc.c:931
11084 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/control/rc.c:932
11088 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/control/rc.c:933
11092 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/control/rc.c:934
11096 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/control/rc.c:935
11100 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/control/rc.c:936
11104 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/control/rc.c:937
11108 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/control/rc.c:938
11112 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11113 msgstr ""
11115 #: modules/control/rc.c:939
11116 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/control/rc.c:942
11120 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/rc.c:943
11124 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/control/rc.c:944
11128 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/control/rc.c:945
11132 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/control/rc.c:947
11136 msgid "+----[ end of help ]"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/control/rc.c:1062
11140 msgid "Press menu select or pause to continue."
11141 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
11143 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11144 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11145 #: modules/control/rc.c:1927
11146 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11147 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
11149 #: modules/control/rc.c:1413
11150 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11151 msgstr ""
11153 #: modules/control/rc.c:1424
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid "Playlist has only %d elements"
11156 msgstr "播放列表是空的"
11158 #: modules/control/rc.c:1986
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Unknown command!"
11161 msgstr "未知的声卡"
11163 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11164 #, fuzzy
11165 msgid "+-[Incoming]"
11166 msgstr "编码"
11168 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11169 #, c-format
11170 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11174 #, c-format
11175 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11179 #, c-format
11180 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11184 #, c-format
11185 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11189 #, fuzzy
11190 msgid "+-[Video Decoding]"
11191 msgstr "视频修整"
11193 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11194 #, c-format
11195 msgid "| video decoded    :    %5i"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11199 #, c-format
11200 msgid "| frames displayed :    %5i"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11204 #, c-format
11205 msgid "| frames lost      :    %5i"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11209 #, fuzzy
11210 msgid "+-[Audio Decoding]"
11211 msgstr "音频编码器"
11213 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11214 #, c-format
11215 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11219 #, c-format
11220 msgid "| buffers played   :    %5i"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11224 #, c-format
11225 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11229 #, fuzzy
11230 msgid "+-[Streaming]"
11231 msgstr "串流"
11233 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11234 #, c-format
11235 msgid "| packets sent     :    %5i"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11239 #, c-format
11240 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/control/rc.c:2035
11244 #, c-format
11245 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/control/showintf.c:66
11249 msgid "Threshold"
11250 msgstr "阈值"
11252 #: modules/control/showintf.c:67
11253 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11254 msgstr "触发界面的区域高度"
11256 #: modules/control/signals.c:39
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Signals"
11259 msgstr "皮肤"
11261 #: modules/control/signals.c:42
11262 #, fuzzy
11263 msgid "POSIX signals handling interface"
11264 msgstr "主界面设置"
11266 #: modules/control/telnet.c:78
11267 msgid "Host"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/telnet.c:79
11271 msgid ""
11272 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11273 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11274 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11275 msgstr ""
11277 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11278 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11279 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11280 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11281 msgid "Port"
11282 msgstr "端口"
11284 #: modules/control/telnet.c:84
11285 msgid ""
11286 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11287 "4212."
11288 msgstr ""
11290 #: modules/control/telnet.c:88
11291 msgid ""
11292 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11293 "default value is \"admin\"."
11294 msgstr ""
11296 #: modules/control/telnet.c:102
11297 msgid "VLM remote control interface"
11298 msgstr "VLM 遥控界面"
11300 #: modules/demux/a52.c:49
11301 msgid "Raw A/52 demuxer"
11302 msgstr "Raw A/52 分离器"
11304 #: modules/demux/aiff.c:49
11305 msgid "AIFF demuxer"
11306 msgstr "AIFF 分离器"
11308 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11309 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11310 msgstr "ASF v1.0 分离器"
11312 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11313 msgid "Could not demux ASF stream"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11317 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11318 msgstr ""
11320 #: modules/demux/au.c:50
11321 msgid "AU demuxer"
11322 msgstr "AU 分离器"
11324 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11325 msgid "FFmpeg demuxer"
11326 msgstr "FFmpeg 分离器"
11328 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11329 msgid "FFmpeg muxer"
11330 msgstr "FFmpeg 复用器"
11332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Ffmpeg mux"
11335 msgstr "FFmpeg 复用器"
11337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11340 msgstr "存取输出模块"
11342 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Force interleaved method"
11345 msgstr "强制插入纸方法"
11347 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11348 msgid "Force interleaved method."
11349 msgstr "强制插入纸方法"
11351 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Force index creation"
11354 msgstr "更多信息"
11356 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11357 msgid ""
11358 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11359 "incomplete (not seekable)."
11360 msgstr ""
11362 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11363 msgid "Ask"
11364 msgstr "询问"
11366 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11367 msgid "Always fix"
11368 msgstr "永远固定"
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11371 msgid "Never fix"
11372 msgstr "从不修复"
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11375 msgid "AVI demuxer"
11376 msgstr "AVI 分离器"
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11379 msgid "AVI Index"
11380 msgstr "AVI 索引"
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11383 #, fuzzy
11384 msgid ""
11385 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11386 "Do you want to try to repair it?\n"
11387 "\n"
11388 "This might take a long time."
11389 msgstr ""
11390 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
11391 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
11393 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11394 msgid "Repair"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11398 msgid "Don't repair"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Fixing AVI Index..."
11404 msgstr "固定 AVI 索引"
11406 #: modules/demux/cdg.c:45
11407 #, fuzzy
11408 msgid "CDG demuxer"
11409 msgstr "OGG 分离器"
11411 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11412 msgid "Dump filename"
11413 msgstr "Dump 文件名"
11415 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11418 msgstr "选择输入串流的传送方式."
11420 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11421 msgid "Append to existing file"
11422 msgstr "追加到现有文件"
11424 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11425 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11426 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11428 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11429 #, fuzzy
11430 msgid "File dumper"
11431 msgstr "文件 dumpper"
11433 #: modules/demux/dts.c:45
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Raw DTS demuxer"
11436 msgstr "Raw A/52 分离器"
11438 #: modules/demux/flac.c:48
11439 msgid "FLAC demuxer"
11440 msgstr "FLAC 分离器"
11442 #: modules/demux/gme.cpp:55
11443 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/demux/live555.cpp:76
11447 #, fuzzy
11448 msgid ""
11449 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11450 "should be set in millisecond units."
11451 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
11453 #: modules/demux/live555.cpp:79
11454 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/demux/live555.cpp:80
11458 msgid ""
11459 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11460 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11461 "cannot connect to normal RTSP servers."
11462 msgstr ""
11464 #: modules/demux/live555.cpp:84
11465 msgid "RTSP user name"
11466 msgstr "RTSP 用户名"
11468 #: modules/demux/live555.cpp:85
11469 msgid ""
11470 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11471 "connection."
11472 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
11474 #: modules/demux/live555.cpp:87
11475 msgid "RTSP password"
11476 msgstr "RTSP 密码"
11478 #: modules/demux/live555.cpp:88
11479 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11480 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
11482 #: modules/demux/live555.cpp:92
11483 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11484 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
11486 #: modules/demux/live555.cpp:102
11487 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11488 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
11490 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11493 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11494 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
11496 #: modules/demux/live555.cpp:111
11497 msgid "Client port"
11498 msgstr "客户端端口"
11500 #: modules/demux/live555.cpp:112
11501 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11505 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11509 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/demux/live555.cpp:120
11513 msgid "HTTP tunnel port"
11514 msgstr "HTTP 隧道端口"
11516 #: modules/demux/live555.cpp:121
11517 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11518 msgstr ""
11520 #: modules/demux/live555.cpp:591
11521 #, fuzzy
11522 msgid "RTSP authentication"
11523 msgstr "RTP 多播"
11525 #: modules/demux/live555.cpp:592
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11528 msgstr "请输入节点编号"
11530 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11531 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11532 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11533 msgid "Frames per Second"
11534 msgstr "每秒帧数"
11536 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11537 msgid ""
11538 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11539 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11540 msgstr ""
11541 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11542 "(从摄像机中)。"
11544 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11545 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11546 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
11548 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11549 msgid "Matroska stream demuxer"
11550 msgstr "Matroska 串流分离器"
11552 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Ordered chapters"
11555 msgstr "下一个章节"
11557 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11558 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11559 msgstr ""
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11562 msgid "Chapter codecs"
11563 msgstr "章节编码器"
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11566 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11567 msgstr ""
11569 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11570 msgid "Preload Directory"
11571 msgstr "预读取目录"
11573 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11574 msgid ""
11575 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11576 "for broken files)."
11577 msgstr ""
11579 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11580 msgid "Seek based on percent not time"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11584 msgid "Seek based on percent not time."
11585 msgstr ""
11587 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11588 msgid "Dummy Elements"
11589 msgstr ""
11591 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11592 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11593 msgstr ""
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11596 msgid "---  DVD Menu"
11597 msgstr "---  DVD 选单"
11599 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11600 msgid "First Played"
11601 msgstr "首次播放"
11603 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11604 msgid "Video Manager"
11605 msgstr "视频管理器"
11607 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11608 msgid "----- Title"
11609 msgstr "----- 标题"
11611 #: modules/demux/mod.c:51
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11614 msgstr "启用噪声消除算法"
11616 #: modules/demux/mod.c:52
11617 msgid "Enable reverberation"
11618 msgstr "打开反响"
11620 #: modules/demux/mod.c:53
11621 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11622 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11624 #: modules/demux/mod.c:55
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11627 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11629 #: modules/demux/mod.c:57
11630 msgid "Enable megabass mode"
11631 msgstr "打开 megabass 模式"
11633 #: modules/demux/mod.c:58
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11636 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11638 #: modules/demux/mod.c:60
11639 msgid ""
11640 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11641 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/demux/mod.c:63
11645 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11646 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
11648 #: modules/demux/mod.c:65
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11651 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11653 #: modules/demux/mod.c:70
11654 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11655 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
11657 #: modules/demux/mod.c:78
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Reverb"
11660 msgstr "移除"
11662 #: modules/demux/mod.c:81
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Reverberation level"
11665 msgstr "打开反响"
11667 #: modules/demux/mod.c:83
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Reverberation delay"
11670 msgstr "打开反响"
11672 #: modules/demux/mod.c:85
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Mega bass"
11675 msgstr "Mega bass 等级"
11677 #: modules/demux/mod.c:88
11678 msgid "Mega bass level"
11679 msgstr "Mega bass 等级"
11681 #: modules/demux/mod.c:90
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Mega bass cutoff"
11684 msgstr "Mega bass 等级"
11686 #: modules/demux/mod.c:92
11687 msgid "Surround"
11688 msgstr "环绕"
11690 #: modules/demux/mod.c:95
11691 msgid "Surround level"
11692 msgstr "环绕等级"
11694 #: modules/demux/mod.c:97
11695 msgid "Surround delay (ms)"
11696 msgstr "环绕延迟(ms)"
11698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11699 msgid "MP4 stream demuxer"
11700 msgstr "MP4 串流分离器"
11702 #: modules/demux/mpc.c:58
11703 msgid "MusePack demuxer"
11704 msgstr "MusePack 分离器"
11706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11709 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11711 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11712 msgid "H264 video demuxer"
11713 msgstr "H264 视频分离器"
11715 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11716 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11717 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
11719 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11720 #, fuzzy
11721 msgid ""
11722 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11723 msgstr ""
11724 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11725 "(从摄像机中)。"
11727 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11728 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11729 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
11731 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11732 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11733 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
11735 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11736 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11737 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
11739 #: modules/demux/nsc.c:46
11740 msgid "Windows Media NSC metademux"
11741 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
11743 #: modules/demux/nsv.c:49
11744 msgid "NullSoft demuxer"
11745 msgstr "NullSoft 分离器"
11747 #: modules/demux/nuv.c:51
11748 msgid "Nuv demuxer"
11749 msgstr "Nuv 分离器"
11751 #: modules/demux/ogg.c:51
11752 msgid "OGG demuxer"
11753 msgstr "OGG 分离器"
11755 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Google Video"
11758 msgstr "缩放视频"
11760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11761 msgid "Auto start"
11762 msgstr "自动开始"
11764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11765 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11766 msgstr ""
11768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11769 msgid "Show shoutcast adult content"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11773 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11774 msgstr ""
11776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Skip ads"
11779 msgstr "跳过帧"
11781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11782 msgid ""
11783 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11784 "prevent adding them to the playlist."
11785 msgstr ""
11787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11788 msgid "M3U playlist import"
11789 msgstr "M3U播放列表汇入"
11791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11792 msgid "PLS playlist import"
11793 msgstr "PLS播放列表汇入"
11795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11796 msgid "B4S playlist import"
11797 msgstr "B4S 播放列表导入"
11799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11800 msgid "DVB playlist import"
11801 msgstr "DVB 播放列表导入"
11803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11804 msgid "Podcast parser"
11805 msgstr "Podcast 解释器"
11807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11808 msgid "XSPF playlist import"
11809 msgstr "XSPF 播放列表导入"
11811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11812 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11816 #, fuzzy
11817 msgid "ASX playlist import"
11818 msgstr "PLS播放列表汇入"
11820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11821 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11825 msgid "QuickTime Media Link importer"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Google Video Playlist importer"
11831 msgstr "旧的列表导出器"
11833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Dummy ifo demux"
11836 msgstr "虚拟译码器"
11838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11839 msgid "iTunes Music Library importer"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11844 msgid "Podcast Info"
11845 msgstr "Podcast 信息"
11847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11848 msgid "Podcast Summary"
11849 msgstr "Podcast 摘要"
11851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11852 msgid "Podcast Size"
11853 msgstr "Podcast 大小"
11855 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11856 msgid "Shoutcast"
11857 msgstr "Shoutcast"
11859 #: modules/demux/ps.c:43
11860 msgid "Trust MPEG timestamps"
11861 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
11863 #: modules/demux/ps.c:44
11864 msgid ""
11865 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11866 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11867 "calculate from the bitrate instead."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11871 msgid "MPEG-PS demuxer"
11872 msgstr "MPEG-PS 分离器"
11874 #: modules/demux/pva.c:43
11875 msgid "PVA demuxer"
11876 msgstr "PVA 分离器"
11878 #: modules/demux/rawdv.c:41
11879 msgid ""
11880 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11881 msgstr ""
11883 #: modules/demux/rawdv.c:49
11884 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11885 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
11887 #: modules/demux/rawvid.c:45
11888 #, fuzzy
11889 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11890 msgstr ""
11891 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11892 "(从摄像机中)。"
11894 #: modules/demux/rawvid.c:49
11895 #, fuzzy
11896 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11897 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11899 #: modules/demux/rawvid.c:53
11900 #, fuzzy
11901 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11902 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11904 #: modules/demux/rawvid.c:56
11905 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/demux/rawvid.c:57
11909 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11910 msgstr ""
11912 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11913 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11914 msgid "Aspect ratio"
11915 msgstr "纵横比"
11917 #: modules/demux/rawvid.c:61
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11920 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11922 #: modules/demux/rawvid.c:65
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Raw video demuxer"
11925 msgstr "H264 视频分离器"
11927 #: modules/demux/real.c:68
11928 msgid "Real demuxer"
11929 msgstr "Real 分离器"
11931 #: modules/demux/rtp.c:44
11932 #, fuzzy
11933 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11934 msgstr "过滤器"
11936 #: modules/demux/rtp.c:46
11937 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11938 msgstr ""
11940 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11941 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/demux/rtp.c:50
11945 msgid ""
11946 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11947 "shared secret key."
11948 msgstr ""
11950 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11951 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11955 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/demux/rtp.c:57
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Maximum RTP sources"
11961 msgstr "GOP 最大尺寸"
11963 #: modules/demux/rtp.c:59
11964 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11965 msgstr ""
11967 #: modules/demux/rtp.c:61
11968 #, fuzzy
11969 msgid "RTP source timeout (sec)"
11970 msgstr "SAP 超时"
11972 #: modules/demux/rtp.c:63
11973 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/demux/rtp.c:65
11977 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/demux/rtp.c:67
11981 msgid ""
11982 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11983 "future) by this many packets from the last received packet."
11984 msgstr ""
11986 #: modules/demux/rtp.c:70
11987 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/demux/rtp.c:72
11991 msgid ""
11992 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11993 "by this many packets from the last received packet."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11997 msgid "RTP"
11998 msgstr "RTP"
12000 #: modules/demux/rtp.c:83
12001 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/demux/smf.c:43
12005 #, fuzzy
12006 msgid "SMF demuxer"
12007 msgstr "ASF 复用器"
12009 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12010 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12011 msgstr ""
12013 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12014 msgid ""
12015 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12016 "based subtitle formats without a fixed value."
12017 msgstr ""
12019 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12020 msgid ""
12021 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12022 msgstr ""
12024 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12027 msgstr "字幕分离器设置"
12029 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12030 msgid "Text subtitles parser"
12031 msgstr "文字字幕解释器"
12033 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12034 msgid "Frames per second"
12035 msgstr "帧每秒"
12037 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12038 msgid "Subtitles delay"
12039 msgstr "字幕延迟"
12041 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12042 msgid "Subtitles format"
12043 msgstr "字幕格式"
12045 #: modules/demux/subtitle.c:56
12046 msgid ""
12047 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12048 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12049 msgstr ""
12051 #: modules/demux/subtitle.c:59
12052 msgid ""
12053 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12054 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12055 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12056 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12057 "autodetection, this should always work)."
12058 msgstr ""
12060 #: modules/demux/ts.c:110
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Extra PMT"
12063 msgstr "提取"
12065 #: modules/demux/ts.c:112
12066 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12067 msgstr ""
12069 #: modules/demux/ts.c:114
12070 msgid "Set id of ES to PID"
12071 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
12073 #: modules/demux/ts.c:115
12074 msgid ""
12075 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12076 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12077 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12078 msgstr ""
12080 #: modules/demux/ts.c:120
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Fast udp streaming"
12083 msgstr "暂停串流"
12085 #: modules/demux/ts.c:122
12086 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12087 msgstr ""
12089 #: modules/demux/ts.c:124
12090 msgid "MTU for out mode"
12091 msgstr "输出模式的 MTU"
12093 #: modules/demux/ts.c:125
12094 msgid "MTU for out mode."
12095 msgstr "输出模式的 MTU。"
12097 #: modules/demux/ts.c:127
12098 msgid "CSA ck"
12099 msgstr "CSA ck"
12101 #: modules/demux/ts.c:128
12102 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Second CSA Key"
12108 msgstr "CSA 密钥"
12110 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12111 #, fuzzy
12112 msgid ""
12113 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12114 "bytes)."
12115 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
12117 #: modules/demux/ts.c:134
12118 msgid "Silent mode"
12119 msgstr "静音模式"
12121 #: modules/demux/ts.c:135
12122 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12123 msgstr ""
12125 #: modules/demux/ts.c:137
12126 #, fuzzy
12127 msgid "CAPMT System ID"
12128 msgstr "系统 Id"
12130 #: modules/demux/ts.c:138
12131 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12132 msgstr ""
12134 #: modules/demux/ts.c:140
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12137 msgstr "要加密的包的 大小"
12139 #: modules/demux/ts.c:141
12140 msgid ""
12141 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12142 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12143 msgstr ""
12145 #: modules/demux/ts.c:145
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Filename of dump"
12148 msgstr "文件名称"
12150 #: modules/demux/ts.c:146
12151 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12152 msgstr ""
12154 #: modules/demux/ts.c:148
12155 msgid "Append"
12156 msgstr "添加"
12158 #: modules/demux/ts.c:150
12159 #, fuzzy
12160 msgid ""
12161 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12162 "be overwritten."
12163 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12165 #: modules/demux/ts.c:153
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Dump buffer size"
12168 msgstr "跳转长度"
12170 #: modules/demux/ts.c:155
12171 msgid ""
12172 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12173 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12174 msgstr ""
12176 #: modules/demux/ts.c:159
12177 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12178 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
12180 #: modules/demux/ts.c:3418
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Teletext subtitles"
12183 msgstr "字体字幕译码器"
12185 #: modules/demux/ts.c:3428
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12188 msgstr "字体字幕译码器"
12190 #: modules/demux/ts.c:3523
12191 #, fuzzy
12192 msgid "subtitles"
12193 msgstr "字幕"
12195 #: modules/demux/ts.c:3527
12196 #, fuzzy
12197 msgid "4:3 subtitles"
12198 msgstr "SVCD字幕"
12200 #: modules/demux/ts.c:3531
12201 #, fuzzy
12202 msgid "16:9 subtitles"
12203 msgstr "SVCD字幕"
12205 #: modules/demux/ts.c:3535
12206 #, fuzzy
12207 msgid "2.21:1 subtitles"
12208 msgstr "SVCD字幕"
12210 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12211 msgid "hearing impaired"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/demux/ts.c:3543
12215 msgid "4:3 hearing impaired"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/demux/ts.c:3547
12219 msgid "16:9 hearing impaired"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/demux/ts.c:3551
12223 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12227 msgid "clean effects"
12228 msgstr "清除效果"
12230 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12231 msgid "visual impaired commentary"
12232 msgstr ""
12234 #: modules/demux/tta.c:45
12235 msgid "TTA demuxer"
12236 msgstr "AU 分离器"
12238 #: modules/demux/ty.c:59
12239 msgid "TY"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/demux/ty.c:60
12243 msgid "TY Stream audio/video demux"
12244 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
12246 #: modules/demux/vc1.c:44
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12249 msgstr "视频的目标输出帧率。"
12251 #: modules/demux/vc1.c:50
12252 #, fuzzy
12253 msgid "VC1 video demuxer"
12254 msgstr "H264 视频分离器"
12256 #: modules/demux/vobsub.c:52
12257 msgid "Vobsub subtitles parser"
12258 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12260 #: modules/demux/voc.c:46
12261 msgid "VOC demuxer"
12262 msgstr "VOC 分离器"
12264 #: modules/demux/wav.c:45
12265 msgid "WAV demuxer"
12266 msgstr "WAV 分离器"
12268 #: modules/demux/xa.c:45
12269 msgid "XA demuxer"
12270 msgstr "XA 分离器"
12272 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12273 msgid "Use DVD Menus"
12274 msgstr "使用DVD选单"
12276 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12277 msgid "BeOS standard API interface"
12278 msgstr "BeOS标准API接口"
12280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12281 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12288 msgid "Open"
12289 msgstr "打开"
12291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12295 msgid "Preferences"
12296 msgstr "设置"
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12302 msgid "Messages"
12303 msgstr "信息"
12305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12307 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12308 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12309 msgid "Open File"
12310 msgstr "打开文件"
12312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12314 msgid "Open Disc"
12315 msgstr "打开光盘"
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12318 msgid "Open Subtitles"
12319 msgstr "打开字幕"
12321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12325 msgid "About"
12326 msgstr "关于"
12328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12329 msgid "Prev Title"
12330 msgstr "上一个标题"
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12333 msgid "Next Title"
12334 msgstr "下一个标题"
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12337 msgid "Go to Title"
12338 msgstr "前往标题"
12340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12341 msgid "Go to Chapter"
12342 msgstr "前往章节"
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12345 msgid "Speed"
12346 msgstr "速度"
12348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12349 msgid "Window"
12350 msgstr "窗口"
12352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12353 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12354 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
12356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12357 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12358 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
12360 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12361 msgid "Drop files to play"
12362 msgstr "拖动文件以播放"
12364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12365 msgid "playlist"
12366 msgstr "播放列表"
12368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12369 msgid "Close"
12370 msgstr "关闭"
12372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12374 msgid "Edit"
12375 msgstr "编辑"
12377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12379 msgid "Select All"
12380 msgstr "全选"
12382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12383 msgid "Select None"
12384 msgstr "取消选择"
12386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12387 msgid "Sort Reverse"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12391 msgid "Sort by Name"
12392 msgstr "依名称排序"
12394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12395 msgid "Sort by Path"
12396 msgstr "依路径排序"
12398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12399 msgid "Randomize"
12400 msgstr "随机"
12402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12403 msgid "Remove"
12404 msgstr "移除"
12406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12407 msgid "Remove All"
12408 msgstr "移除全部"
12410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12411 msgid "View"
12412 msgstr "查看"
12414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12415 msgid "Path"
12416 msgstr "路径"
12418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12420 msgid "Name"
12421 msgstr "名称"
12423 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12424 msgid "Apply"
12425 msgstr "应用"
12427 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12430 msgid "Save"
12431 msgstr "储存"
12433 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12434 msgid "Defaults"
12435 msgstr "默认"
12437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12438 msgid "Show Interface"
12439 msgstr "显示界面"
12441 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12442 msgid "50%"
12443 msgstr "50%"
12445 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12446 msgid "100%"
12447 msgstr "100%"
12449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12450 msgid "200%"
12451 msgstr "200%"
12453 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12454 msgid "Vertical Sync"
12455 msgstr "垂直同步"
12457 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12458 msgid "Correct Aspect Ratio"
12459 msgstr "正确的纵横比"
12461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12462 msgid "Stay On Top"
12463 msgstr "总在最上面"
12465 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12466 msgid "Take Screen Shot"
12467 msgstr "获取画面快照"
12469 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12470 msgid "Framebuffer device"
12471 msgstr "Framebuffer 设备"
12473 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12474 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12475 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
12477 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Video aspect ratio"
12480 msgstr "视频画布纵横比"
12482 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12485 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
12487 #: modules/gui/fbosd.c:113
12488 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12489 msgstr ""
12491 #: modules/gui/fbosd.c:115
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Transparency of the image"
12494 msgstr "Logo 的透明度"
12496 #: modules/gui/fbosd.c:116
12497 #, fuzzy
12498 msgid ""
12499 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12500 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12501 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
12503 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12504 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12505 msgid "Text"
12506 msgstr "文本"
12508 #: modules/gui/fbosd.c:121
12509 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12510 msgstr ""
12512 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12513 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12514 msgid "X coordinate"
12515 msgstr "X 坐标"
12517 #: modules/gui/fbosd.c:124
12518 #, fuzzy
12519 msgid "X coordinate of the rendered image"
12520 msgstr "X 坐标"
12522 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12523 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12524 msgid "Y coordinate"
12525 msgstr "Y 坐标"
12527 #: modules/gui/fbosd.c:127
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12530 msgstr "Y 坐标"
12532 #: modules/gui/fbosd.c:131
12533 #, fuzzy
12534 msgid ""
12535 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12537 "g. 6=top-right)."
12538 msgstr ""
12539 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
12540 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
12542 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12543 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12544 #: modules/video_filter/rss.c:146
12545 msgid "Opacity"
12546 msgstr "不透明"
12548 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12549 msgid ""
12550 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12551 "totally opaque. "
12552 msgstr ""
12554 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12555 #: modules/video_filter/rss.c:150
12556 msgid "Font size, pixels"
12557 msgstr "字号"
12559 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12560 #: modules/video_filter/rss.c:151
12561 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12562 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
12564 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12565 #: modules/video_filter/rss.c:155
12566 #, fuzzy
12567 msgid ""
12568 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12569 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12570 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12571 "(red + green), #FFFFFF = white"
12572 msgstr ""
12573 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
12574 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
12575 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
12577 #: modules/gui/fbosd.c:149
12578 msgid "Clear overlay framebuffer"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/gui/fbosd.c:150
12582 msgid ""
12583 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12584 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12585 "the cache."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/gui/fbosd.c:154
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Render text or image"
12591 msgstr "Feed 图像"
12593 #: modules/gui/fbosd.c:155
12594 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12595 msgstr ""
12597 #: modules/gui/fbosd.c:158
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Display on overlay framebuffer"
12600 msgstr "已显示的帧"
12602 #: modules/gui/fbosd.c:159
12603 msgid ""
12604 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12605 msgstr ""
12607 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12608 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12609 #: modules/video_filter/rss.c:70
12610 msgid "Black"
12611 msgstr "黑色"
12613 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12614 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12615 #: modules/video_filter/rss.c:71
12616 msgid "Gray"
12617 msgstr "灰色"
12619 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12620 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12621 #: modules/video_filter/rss.c:71
12622 msgid "Silver"
12623 msgstr "银色"
12625 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12626 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12627 #: modules/video_filter/rss.c:71
12628 msgid "White"
12629 msgstr "白色"
12631 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12632 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12633 #: modules/video_filter/rss.c:71
12634 msgid "Maroon"
12635 msgstr "栗色"
12637 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12638 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12639 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12640 msgid "Red"
12641 msgstr "红色"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12644 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12645 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12646 msgid "Fuchsia"
12647 msgstr "紫红色"
12649 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12650 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12651 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12652 msgid "Yellow"
12653 msgstr "黄色"
12655 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12656 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12657 #: modules/video_filter/rss.c:72
12658 msgid "Olive"
12659 msgstr "橄榄色"
12661 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12662 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
12663 #: modules/video_filter/rss.c:72
12664 msgid "Green"
12665 msgstr "绿色"
12667 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
12668 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
12669 #: modules/video_filter/rss.c:73
12670 msgid "Teal"
12671 msgstr "蓝绿色"
12673 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12674 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12675 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12676 msgid "Lime"
12677 msgstr "柠檬色"
12679 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12680 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12681 #: modules/video_filter/rss.c:73
12682 msgid "Purple"
12683 msgstr "紫色"
12685 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12686 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
12687 #: modules/video_filter/rss.c:73
12688 msgid "Navy"
12689 msgstr "藏青色"
12691 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
12692 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12693 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12694 msgid "Blue"
12695 msgstr "蓝色"
12697 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
12698 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
12699 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
12700 msgid "Aqua"
12701 msgstr "浅绿色"
12703 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12705 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12706 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12707 msgid "Font"
12708 msgstr "字体"
12710 #: modules/gui/fbosd.c:214
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Commands"
12713 msgstr "命令"
12715 #: modules/gui/fbosd.c:219
12716 #, fuzzy
12717 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12718 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
12720 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
12721 msgid "About VLC media player"
12722 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
12724 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12727 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
12729 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12730 #, c-format
12731 msgid "Compiled by %s"
12732 msgstr "编译者: %s"
12734 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12735 msgid "VLC was brought to you by:"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12739 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12740 msgid "License"
12741 msgstr "授权"
12743 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12744 #, fuzzy
12745 msgid "VLC media player Help"
12746 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12748 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12749 msgid "Index"
12750 msgstr "索引"
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12753 msgid "Bookmarks"
12754 msgstr "书签"
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12757 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12759 msgid "Add"
12760 msgstr "增加"
12762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
12763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12766 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12767 msgid "Clear"
12768 msgstr "清除"
12770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12771 #: modules/video_filter/extract.c:76
12772 msgid "Extract"
12773 msgstr "提取"
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12776 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12777 msgid "Time"
12778 msgstr "时间"
12780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
12781 msgid "Untitled"
12782 msgstr "无标题"
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12785 msgid "No input"
12786 msgstr "没有输入"
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12789 msgid ""
12790 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12791 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12794 msgid "Input has changed"
12795 msgstr "输入已改变"
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12798 msgid ""
12799 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12800 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12801 msgstr ""
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12804 msgid "Invalid selection"
12805 msgstr "无效的选择"
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12808 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12809 msgstr "必须选择两个书签"
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12812 msgid "No input found"
12813 msgstr "没有输入"
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12816 #, fuzzy
12817 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12818 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Jump To Time"
12823 msgstr "跳转长度"
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12826 msgid "sec."
12827 msgstr "秒"
12829 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Jump to time"
12832 msgstr "停止时间"
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
12835 msgid "Random On"
12836 msgstr "开启随机播放"
12838 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Random Off"
12841 msgstr "关闭随机播放"
12843 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
12844 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
12845 msgid "Repeat One"
12846 msgstr "重复一次"
12848 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
12849 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
12850 msgid "Repeat All"
12851 msgstr "重复播放全部"
12853 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
12854 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
12855 msgid "Repeat Off"
12856 msgstr "关闭重复播放"
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12860 msgid "Half Size"
12861 msgstr "一半大小"
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12865 msgid "Normal Size"
12866 msgstr "正常值"
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12870 msgid "Double Size"
12871 msgstr "双倍大小"
12873 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
12875 msgid "Float on Top"
12876 msgstr "悬浮在最顶端"
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12880 msgid "Fit to Screen"
12881 msgstr "缩放至屏幕"
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
12884 msgid "Step Forward"
12885 msgstr "向前"
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
12888 msgid "Step Backward"
12889 msgstr "向后"
12891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12893 msgid "Rewind"
12894 msgstr "回卷"
12896 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
12897 msgid "Fast Forward"
12898 msgstr "快速向前"
12900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12901 msgid "2 Pass"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12905 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12909 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12910 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
12912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12913 msgid "Preamp"
12914 msgstr "预放大"
12916 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12917 msgid "Extended controls"
12918 msgstr "延伸控制"
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12921 msgid "Shows more information about the available video filters."
12922 msgstr ""
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12925 msgid "Wave"
12926 msgstr "波形"
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12929 msgid "Ripple"
12930 msgstr "波纹"
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Psychedelic"
12936 msgstr "墙视频过滤器"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12939 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12940 msgid "Gradient"
12941 msgstr "灰度"
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12944 #, fuzzy
12945 msgid "General editing filters"
12946 msgstr "一般音频设置"
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Distortion filters"
12951 msgstr "畸变"
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Blur"
12956 msgstr "蓝色"
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12959 msgid "Adds motion blurring to the image"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12963 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12964 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12967 msgid "Image cropping"
12968 msgstr "图像获取"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12971 msgid "Crops a defined part of the image"
12972 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Invert colors"
12977 msgstr "V-平面颜色"
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12980 msgid "Inverts the colors of the image"
12981 msgstr "反转图像颜色"
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12984 msgid "Transformation"
12985 msgstr "变换"
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12988 msgid "Rotates or flips the image"
12989 msgstr "旋转或翻转影像"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Interactive Zoom"
12994 msgstr "界面"
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12997 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13001 msgid "Volume normalization"
13002 msgstr "音量正规化"
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13005 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13006 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13009 msgid "Headphone virtualization"
13010 msgstr "耳机虚拟化"
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13013 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13014 msgstr ""
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13017 msgid "Maximum level"
13018 msgstr "最大等级"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13021 msgid "Restore Defaults"
13022 msgstr "恢复默认值"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13025 msgid "Opaqueness"
13026 msgstr "不透明度"
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13029 msgid "Adjust Image"
13030 msgstr "调整影像"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Video Filter"
13035 msgstr "视频过滤器"
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Audio Filter"
13040 msgstr "音频滤波器"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13043 #, fuzzy
13044 msgid "About the video filters"
13045 msgstr "墙视频过滤器"
13047 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13048 msgid ""
13049 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13050 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13051 "subsections of Video/Filters.\n"
13052 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13053 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13057 #, fuzzy
13058 msgid "(no item is being played)"
13059 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Login:"
13064 msgstr "登录"
13066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Password:"
13069 msgstr "密码"
13071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13072 #, c-format
13073 msgid "Remaining time: %i seconds"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13077 msgid "Errors and Warnings"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Clean up"
13083 msgstr " 清除 "
13085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Show Details"
13088 msgstr "显示全部"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13091 msgid "VLC - Controller"
13092 msgstr "VLC - 控制器"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Open CrashLog..."
13097 msgstr "开启崩溃纪录"
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13100 msgid "Check for Update..."
13101 msgstr "检查更新..."
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13104 msgid "Preferences..."
13105 msgstr "偏好设置..."
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13108 msgid "Services"
13109 msgstr "服务"
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13112 msgid "Hide VLC"
13113 msgstr "隐藏VLC"
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13116 msgid "Hide Others"
13117 msgstr "隐藏其它"
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13120 msgid "Show All"
13121 msgstr "显示全部"
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13124 msgid "Quit VLC"
13125 msgstr "退出VLC"
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13128 msgid "1:File"
13129 msgstr "1:文件"
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13132 msgid "Open File..."
13133 msgstr "打开文件..."
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13136 msgid "Quick Open File..."
13137 msgstr "快速打开文件..."
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13140 msgid "Open Disc..."
13141 msgstr "打开光盘..."
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13144 msgid "Open Network..."
13145 msgstr "打开网络..."
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Open Capture Device..."
13150 msgstr "打开获取装置(&C)"
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13153 msgid "Open Recent"
13154 msgstr "打开最近的文件"
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13157 msgid "Clear Menu"
13158 msgstr "清除菜单"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13161 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13162 msgstr "串流/导出向导"
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13165 msgid "Cut"
13166 msgstr "剪切"
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13169 msgid "Copy"
13170 msgstr "复制"
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13173 msgid "Paste"
13174 msgstr "粘贴"
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13177 msgid "Playback"
13178 msgstr "回放"
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13181 msgid "Volume Up"
13182 msgstr "增加音量"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13185 msgid "Volume Down"
13186 msgstr "减低音量"
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Fullscreen Video Device"
13192 msgstr "全屏幕视频输出"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13195 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13196 msgid "Post processing"
13197 msgstr "后处理"
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13200 msgid "Minimize Window"
13201 msgstr "最小化窗口"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13204 msgid "Close Window"
13205 msgstr "关闭窗口"
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Controller..."
13210 msgstr "控制器"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Equalizer..."
13215 msgstr "均衡器"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Extended Controls..."
13220 msgstr "扩展控制"
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Playlist..."
13225 msgstr "播放列表"
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13228 msgid "Errors and Warnings..."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13232 msgid "Bring All to Front"
13233 msgstr "全部提到最前面"
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13237 msgid "Help"
13238 msgstr "帮助"
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13241 #, fuzzy
13242 msgid "VLC media player Help..."
13243 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13246 #, fuzzy
13247 msgid "ReadMe / FAQ..."
13248 msgstr "读我..."
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Online Documentation..."
13253 msgstr "在线文件"
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13256 #, fuzzy
13257 msgid "VideoLAN Website..."
13258 msgstr "VideoLAN 网站"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Make a donation..."
13263 msgstr "捐助 VideoLAN"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Online Forum..."
13268 msgstr "在线论坛"
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13271 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13272 msgstr ""
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13275 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13276 msgstr ""
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13279 #, c-format
13280 msgid "Volume: %d%%"
13281 msgstr "音量: %d%%"
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13284 msgid "Update check failed"
13285 msgstr ""
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13288 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13289 msgstr ""
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13292 msgid "No CrashLog found"
13293 msgstr "没有发现当机纪录"
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13297 msgid "Continue"
13298 msgstr "继续"
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13301 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13302 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
13304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13305 msgid "Video device"
13306 msgstr "视频装置"
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13309 msgid ""
13310 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13311 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13312 "menu."
13313 msgstr ""
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13316 msgid ""
13317 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13318 "is fully transparent."
13319 msgstr ""
13321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13322 msgid "Stretch video to fill window"
13323 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13326 msgid ""
13327 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13328 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13329 msgstr ""
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13332 msgid "Black screens in fullscreen"
13333 msgstr "全屏中黑屏"
13335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13336 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13337 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
13339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13340 msgid "Use as Desktop Background"
13341 msgstr "设为屏幕背景"
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13344 msgid ""
13345 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13346 "with in this mode."
13347 msgstr ""
13349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13350 msgid "Show Fullscreen controller"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13356 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
13358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13359 msgid "Auto-playback of new items"
13360 msgstr ""
13362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13363 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13364 msgstr ""
13366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Keep Recent Items"
13369 msgstr "重复播放目前项目"
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13372 msgid ""
13373 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13374 "disabled here."
13375 msgstr ""
13377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Keep current Equalizer settings"
13380 msgstr "一般视频设置"
13382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13383 msgid ""
13384 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13385 "feature can be disabled here."
13386 msgstr ""
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13389 msgid "Mac OS X interface"
13390 msgstr "Mac OS X 界面"
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13393 msgid "Quartz video"
13394 msgstr "Quartz 视频"
13396 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13397 #, fuzzy
13398 msgid "No device connected"
13399 msgstr "没有文件被选中"
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13402 msgid ""
13403 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13404 "\n"
13405 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13406 "installed and try again."
13407 msgstr ""
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13410 msgid "Open Source"
13411 msgstr "打开来源"
13413 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13414 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13415 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
13417 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Capture"
13420 msgstr "章节编码器"
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13423 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13429 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13435 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13436 msgid "Browse..."
13437 msgstr "浏览..."
13439 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13440 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13441 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13444 #, fuzzy
13445 msgid "No DVD menus"
13446 msgstr "使用DVD选单"
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13449 msgid "VIDEO_TS directory"
13450 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13453 msgid "DVD"
13454 msgstr "DVD"
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13460 msgid "Address"
13461 msgstr "地址"
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13464 msgid "UDP/RTP"
13465 msgstr "UDP/RTP"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13468 msgid "UDP/RTP Multicast"
13469 msgstr "UDP/RTP 多播"
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13472 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13473 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13475 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13476 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13477 msgid "Allow timeshifting"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Screen Capture Input"
13483 msgstr "画面输入"
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13486 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Frames per Second:"
13492 msgstr "每秒帧数"
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Current channel:"
13497 msgstr "频道:"
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Previous Channel"
13502 msgstr "上一个章节"
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Next Channel"
13507 msgstr "频道"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13510 msgid "Retrieving Channel Info..."
13511 msgstr ""
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13514 msgid "EyeTV is not launched"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13518 msgid ""
13519 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13520 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13521 msgstr ""
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13524 msgid "Launch EyeTV now"
13525 msgstr ""
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13528 msgid "Load subtitles file:"
13529 msgstr "读取字幕档:"
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13532 msgid "Settings..."
13533 msgstr "设置..."
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13536 msgid "Override parametters"
13537 msgstr "覆盖参数"
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13540 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13541 msgid "Delay"
13542 msgstr "延迟"
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13546 msgid "FPS"
13547 msgstr "FPS"
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13550 msgid "Subtitles encoding"
13551 msgstr "字幕编码"
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13554 msgid "Font size"
13555 msgstr "字号"
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13558 msgid "Subtitles alignment"
13559 msgstr "字幕对齐"
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13562 msgid "Font Properties"
13563 msgstr "字型设置"
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13566 msgid "Subtitle File"
13567 msgstr "字幕文件"
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13571 msgid "No %@s found"
13572 msgstr "没有发现 %@s"
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13575 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13576 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13579 msgid "iSight Capture Input"
13580 msgstr ""
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13583 msgid ""
13584 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13585 "\n"
13586 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13587 "640px*480px raw video stream.\n"
13588 "\n"
13589 "Live Audio input is not supported."
13590 msgstr ""
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Composite input"
13595 msgstr "选择输出"
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13598 #, fuzzy
13599 msgid "S-Video input"
13600 msgstr "视频输入端"
13602 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13603 msgid "Streaming/Saving:"
13604 msgstr "串流/保存:"
13606 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13607 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13608 msgstr "串流/转码选项"
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13611 msgid "Display the stream locally"
13612 msgstr "本地显示串流"
13614 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13616 msgid "Stream"
13617 msgstr "串流"
13619 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Dump raw input"
13622 msgstr "VCD 输入"
13624 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13625 msgid "Encapsulation Method"
13626 msgstr "封装方法"
13628 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13629 msgid "Transcoding options"
13630 msgstr "转码选项"
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13634 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13635 msgid "Bitrate (kb/s)"
13636 msgstr "比特率"
13638 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13639 msgid "Scale"
13640 msgstr "尺寸"
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13643 msgid "Stream Announcing"
13644 msgstr "流通告"
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13647 msgid "SAP announce"
13648 msgstr "SAP通告"
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13651 msgid "RTSP announce"
13652 msgstr "RTSP通告"
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13655 msgid "HTTP announce"
13656 msgstr "HTTP通告"
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13659 msgid "Export SDP as file"
13660 msgstr "以文件形式导出SDP"
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13663 msgid "Channel Name"
13664 msgstr "频道名称"
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13667 msgid "SDP URL"
13668 msgstr "SDP URL"
13670 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13671 msgid "Save File"
13672 msgstr "储存文件"
13674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
13675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Media Information"
13678 msgstr "元信息"
13680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Location"
13683 msgstr "拉丁文"
13685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Save Metadata"
13688 msgstr "元信息"
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Codec Details"
13693 msgstr "显示全部"
13695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13697 msgid "Read at media"
13698 msgstr "在媒体中读取"
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13702 msgid "Input bitrate"
13703 msgstr "输入比特率"
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13707 msgid "Demuxed"
13708 msgstr "已分离的"
13710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13712 msgid "Stream bitrate"
13713 msgstr "串流比特率"
13715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13718 msgid "Decoded blocks"
13719 msgstr "已解码的帧"
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13723 msgid "Displayed frames"
13724 msgstr "已显示的帧"
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13728 msgid "Lost frames"
13729 msgstr "丢失帧"
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13733 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13734 msgid "Streaming"
13735 msgstr "串流"
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13739 msgid "Sent packets"
13740 msgstr "已发送的包"
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13744 msgid "Sent bytes"
13745 msgstr "已发送的字节"
13747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13748 msgid "Send rate"
13749 msgstr "发送率"
13751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13753 msgid "Played buffers"
13754 msgstr "已播放的缓冲区"
13756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13758 msgid "Lost buffers"
13759 msgstr "丢失的缓冲区"
13761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
13762 msgid "Error while saving meta"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13766 msgid "Impossible to save the meta data."
13767 msgstr ""
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
13770 msgid "Information"
13771 msgstr "信息"
13773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13774 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13775 msgid "Author"
13776 msgstr "作者"
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
13779 msgid "Save Playlist..."
13780 msgstr "储存播放列表..."
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
13783 msgid "Expand Node"
13784 msgstr "展开结点"
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Fetch Meta Data"
13789 msgstr "标题数据"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13792 msgid "Sort Node by Name"
13793 msgstr "依名称排序节点"
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13796 msgid "Sort Node by Author"
13797 msgstr "依制作人排序节点"
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13801 msgid "No items in the playlist"
13802 msgstr "播放列表中没有项目"
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13805 msgid "Search in Playlist"
13806 msgstr "搜索播放列表"
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13809 msgid "Add Folder to Playlist"
13810 msgstr "增加文件夹至播放列表"
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13813 msgid "File Format:"
13814 msgstr "文件格式:"
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13817 msgid "Extended M3U"
13818 msgstr "扩展 M3U"
13820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13821 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13822 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
13826 #, c-format
13827 msgid "%i items"
13828 msgstr "%i 项"
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13831 #, fuzzy
13832 msgid "1 item"
13833 msgstr "%i 项"
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
13836 msgid "Save Playlist"
13837 msgstr "储存播放列表"
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
13840 msgid "Meta-information"
13841 msgstr "元信息"
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13844 #, fuzzy
13845 msgid "New Node"
13846 msgstr "新节点"
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Please enter a name for the new node."
13851 msgstr "请输入节点编号"
13853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13854 msgid "Empty Folder"
13855 msgstr "空文件夹"
13857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
13858 msgid "Reset All"
13859 msgstr "全部重置"
13861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Basic"
13865 msgstr "返回"
13867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13870 msgid "Reset Preferences"
13871 msgstr "重设偏好设置"
13873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13874 msgid ""
13875 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13876 "Are you sure you want to continue?"
13877 msgstr ""
13878 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13879 "是否确定要继续?"
13881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13882 msgid "Select a directory"
13883 msgstr "选择一个目录"
13885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13886 msgid "Select a file"
13887 msgstr "选择文件"
13889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13890 msgid "Select"
13891 msgstr "选择"
13893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Interface Settings"
13897 msgstr "一般界面设置"
13899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13901 #, fuzzy
13902 msgid "General Audio Settings"
13903 msgstr "一般音频设置"
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13907 #, fuzzy
13908 msgid "General Video Settings"
13909 msgstr "一般视频设置"
13911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Subtitles & OSD"
13915 msgstr "字幕/OSD"
13917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13921 msgstr "字幕分离器设置"
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Input & Codecs"
13927 msgstr "输入 / 编码器"
13929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Input & Codec settings"
13932 msgstr "输入 / 编码器"
13934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Effects"
13938 msgstr "效果"
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Enable Audio"
13943 msgstr "打开音频"
13945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13946 #, fuzzy
13947 msgid "General Audio"
13948 msgstr "一般"
13950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Headphone surround effect"
13954 msgstr "耳机效果"
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Preferred Audio language"
13959 msgstr "音频语言"
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
13962 msgid "Enable Last.fm submissions"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13966 #, fuzzy
13967 msgid "User name"
13968 msgstr "用户名"
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Visualization"
13974 msgstr "视觉效果"
13976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Default Volume"
13979 msgstr "默认音量"
13981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Change"
13984 msgstr "频道"
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Change Hotkey"
13989 msgstr "配置"
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13992 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Action"
13999 msgstr "应用程序"
14001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14002 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Shortcut"
14005 msgstr "快照"
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Access Filter"
14011 msgstr "存取过滤器"
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14014 msgid "Repair AVI Files"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Default Caching Level"
14020 msgstr "默认 DVD 角度。"
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14024 msgid "Caching"
14025 msgstr "缓存"
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14028 msgid ""
14029 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14030 "access module."
14031 msgstr ""
14033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14034 #, fuzzy
14035 msgid "HTTP Proxy"
14036 msgstr "HTTP 代理"
14038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Password for HTTP Proxy"
14041 msgstr "HTTP 代理"
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14045 msgid "Codecs / Muxers"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Post-Processing Quality"
14051 msgstr "后处理质量"
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Default Server Port"
14056 msgstr "默认设备"
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14060 msgid "Album art download policy"
14061 msgstr ""
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Add controls to the video window"
14066 msgstr "视频输入对比度."
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Show Fullscreen Controller"
14071 msgstr "Telnet 界面"
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Privacy / Network Interaction"
14077 msgstr "界面互动"
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Default Encoding"
14082 msgstr "解码"
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Display Settings"
14088 msgstr "显示分辨率"
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Font Color"
14093 msgstr "色彩"
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14097 #: modules/video_output/opengl.c:174
14098 msgid "Effect"
14099 msgstr "效果"
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Font Size"
14104 msgstr "字号"
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Subtitle Languages"
14109 msgstr "字幕语言"
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Preferred Subtitle Language"
14114 msgstr "音频语言"
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Enable OSD"
14120 msgstr "启动"
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14125 msgstr "全屏中黑屏"
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14128 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14129 msgid "Display"
14130 msgstr "显示"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Enable Video"
14135 msgstr "启动视频"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Output module"
14140 msgstr "输出模块"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Video snapshots"
14146 msgstr "视频快照格式"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Folder"
14151 msgstr "空文件夹"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Format"
14157 msgstr "规范"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Prefix"
14163 msgstr "上一项"
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14167 msgid "Sequential numbering"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Custom"
14174 msgstr "自定义: "
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14177 msgid "Lowest latency"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14181 msgid "Low latency"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14185 #: modules/misc/win32text.c:80
14186 msgid "Normal"
14187 msgstr "正常"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14190 msgid "High latency"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14194 msgid "Higher latency"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14200 msgstr "在这选择你的输入串流"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14204 msgid "Choose"
14205 msgstr "选择"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14208 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14209 msgstr ""
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14212 msgid ""
14213 "Press new keys for\n"
14214 "\"%@\""
14215 msgstr ""
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Invalid combination"
14220 msgstr "无效的选择"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14223 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14224 msgstr ""
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14227 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14228 msgstr ""
14230 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14231 msgid "Check for Updates"
14232 msgstr "检查更新"
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14235 msgid "Download now"
14236 msgstr "现在下载"
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Automatically check for updates"
14241 msgstr "检查更新"
14243 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14244 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14248 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14249 msgstr ""
14251 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14252 msgid "Yes"
14253 msgstr "是"
14255 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14256 msgid "No"
14257 msgstr "否"
14259 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14260 #, fuzzy
14261 msgid "This version of VLC is the latest available."
14262 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
14264 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14265 msgid "This version of VLC is outdated."
14266 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
14268 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14269 #, c-format
14270 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14271 msgstr ""
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14274 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14275 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14278 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14279 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14282 msgid ""
14283 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14284 "RAW)"
14285 msgstr ""
14286 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14289 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14290 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14293 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14294 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14297 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14298 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14301 msgid ""
14302 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14303 "MPEG TS)"
14304 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14307 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14308 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14311 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14312 msgstr ""
14313 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14316 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14317 msgstr ""
14318 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14321 #, fuzzy
14322 msgid ""
14323 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14324 "ASF and OGG)"
14325 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14328 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14329 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14332 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14333 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14336 #, fuzzy
14337 msgid ""
14338 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14339 "ASF, OGG and RAW)"
14340 msgstr ""
14341 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14344 msgid ""
14345 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14346 msgstr ""
14347 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14352 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14355 #, fuzzy
14356 msgid ""
14357 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14358 msgstr ""
14359 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14362 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14363 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14366 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14367 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14370 #, fuzzy
14371 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14372 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14375 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14376 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14379 msgid "MPEG Program Stream"
14380 msgstr "MPEG 节目流"
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14383 msgid "MPEG Transport Stream"
14384 msgstr "MPEG 传送流"
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14387 msgid "MPEG 1 Format"
14388 msgstr "MPEG 1 格式"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14391 msgid ""
14392 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14393 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14394 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14395 "at http://yourip:8080 by default."
14396 msgstr ""
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14399 msgid ""
14400 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14401 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14402 "generally the most compatible"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14406 msgid ""
14407 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14408 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14409 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14410 "at mms://yourip:8080 by default."
14411 msgstr ""
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14414 msgid ""
14415 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14416 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14417 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14418 "encapsulated in HTTP)."
14419 msgstr ""
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14422 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14423 msgstr "输入要串流的计算机地址"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14426 msgid "Use this to stream to a single computer."
14427 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14430 msgid ""
14431 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14432 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14433 "address beginning with 239.255."
14434 msgstr ""
14435 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14436 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14439 msgid ""
14440 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14441 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14442 "but it won't work over the Internet."
14443 msgstr ""
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14446 msgid ""
14447 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14448 "stream"
14449 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14452 msgid ""
14453 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14454 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14455 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14459 msgid "Back"
14460 msgstr "返回"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14464 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14465 msgstr "串流/转码向导"
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14468 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14469 msgstr ""
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14474 msgid "More Info"
14475 msgstr "更多信息"
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14478 msgid ""
14479 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14480 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14481 "access to more features."
14482 msgstr ""
14483 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
14484 "特性."
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14488 msgid "Stream to network"
14489 msgstr "串流至网络"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14492 msgid "Transcode/Save to file"
14493 msgstr "转码/储存至文件"
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14496 msgid "Choose input"
14497 msgstr "选择输出"
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14500 msgid "Choose here your input stream."
14501 msgstr "在这选择你的输入串流"
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14505 msgid "Select a stream"
14506 msgstr "选择串流"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14509 msgid "Existing playlist item"
14510 msgstr "存在的播放列表项目"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14513 msgid "Choose..."
14514 msgstr "选择..."
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14517 msgid "Partial Extract"
14518 msgstr "部分提取"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14521 msgid ""
14522 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14523 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14524 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14528 msgid "From"
14529 msgstr "从"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14532 msgid "To"
14533 msgstr "到"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14536 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14537 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14540 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14541 msgid "Destination"
14542 msgstr "目标"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14545 msgid "Streaming method"
14546 msgstr "串流方式"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14549 msgid "Address of the computer to stream to."
14550 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14553 msgid "UDP Unicast"
14554 msgstr "UDP 单播"
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14557 msgid "UDP Multicast"
14558 msgstr "UDP 多播"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14561 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14562 msgid "Transcode"
14563 msgstr "转码"
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14566 msgid ""
14567 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14568 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14569 msgstr ""
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14572 msgid "Transcode audio"
14573 msgstr "音频转码"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14576 msgid "Transcode video"
14577 msgstr "视频转码"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14580 msgid ""
14581 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14582 "stream."
14583 msgstr ""
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14586 msgid ""
14587 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14588 "stream."
14589 msgstr ""
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14592 msgid "Encapsulation format"
14593 msgstr "封装格式"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14596 msgid ""
14597 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14598 "previously chosen settings all formats won't be available."
14599 msgstr ""
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14602 msgid "Additional streaming options"
14603 msgstr "附加的串流选项"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14606 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14607 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14611 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14612 msgstr "有效时间(TTL)"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14616 msgid "SAP Announce"
14617 msgstr "SAP 通告"
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14621 msgid "Local playback"
14622 msgstr "本地播放"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14627 msgstr "附加的转码选项"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14630 msgid "Additional transcode options"
14631 msgstr "附加的转码选项"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14634 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14635 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14638 msgid "Select the file to save to"
14639 msgstr "选择文件以保存到"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14642 msgid ""
14643 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14644 "the receiving user as they become part of the image."
14645 msgstr ""
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14648 msgid ""
14649 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14650 "transcoding."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14654 msgid "Summary"
14655 msgstr "摘要"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14658 msgid "Encap. format"
14659 msgstr "封装格式"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14662 msgid "Input stream"
14663 msgstr "输入流"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14666 msgid "Save file to"
14667 msgstr "保存文件到"
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Include subtitles"
14672 msgstr "字幕"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14675 msgid "No input selected"
14676 msgstr "没有输入"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14679 msgid ""
14680 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14681 "\n"
14682 "Choose one before going to the next page."
14683 msgstr ""
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14686 msgid "No valid destination"
14687 msgstr "没有合法的目标"
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14690 msgid ""
14691 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14692 "Multicast-IP.\n"
14693 "\n"
14694 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14695 "and the help texts in this window."
14696 msgstr ""
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14699 msgid ""
14700 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14701 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14702 "\n"
14703 "Correct your selection and try again."
14704 msgstr ""
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14707 msgid "Select the directory to save to"
14708 msgstr "选择目录以保存到"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14711 msgid "No folder selected"
14712 msgstr "没有文件夹被选中"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14715 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14716 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14719 msgid ""
14720 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14721 "location."
14722 msgstr ""
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14725 msgid "No file selected"
14726 msgstr "没有文件被选中"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14729 #, fuzzy
14730 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14731 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14734 msgid ""
14735 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14736 msgstr ""
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14739 msgid "Finish"
14740 msgstr "完成"
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14744 msgid "yes"
14745 msgstr "是"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14750 msgid "no"
14751 msgstr "否"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14754 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14755 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14758 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14759 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14762 msgid "This allows to stream on a network."
14763 msgstr "用此选项串流至网络"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14766 msgid ""
14767 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14768 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14769 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14770 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14771 msgstr ""
14772 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
14773 "以读取的东西。\n"
14774 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
14775 "些其它的东西,诸如网络流。"
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14778 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14779 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14782 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14783 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14786 msgid ""
14787 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14788 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14789 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14790 "leave this setting to 1."
14791 msgstr ""
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14794 msgid ""
14795 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14796 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14797 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14798 "extra interface.\n"
14799 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14800 "name will be used."
14801 msgstr ""
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14804 msgid ""
14805 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14806 "streamed.\n"
14807 "\n"
14808 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14809 "streaming."
14810 msgstr ""
14812 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14815 msgstr "Mac OS X 界面"
14817 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14818 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14819 msgstr ""
14821 #: modules/gui/ncurses.c:119
14822 msgid "Filebrowser starting point"
14823 msgstr "文件浏览器起始位置"
14825 #: modules/gui/ncurses.c:121
14826 msgid ""
14827 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14828 "show you initially."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/gui/ncurses.c:126
14832 msgid "Ncurses interface"
14833 msgstr "Ncurses界面"
14835 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14836 #, fuzzy
14837 msgid "[Repeat] "
14838 msgstr "重复播放全部"
14840 #: modules/gui/ncurses.c:1541
14841 #, fuzzy
14842 msgid "[Random] "
14843 msgstr "随机"
14845 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14846 #, fuzzy
14847 msgid "[Loop]"
14848 msgstr "循环"
14850 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14851 #, c-format
14852 msgid " Source   : %s"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/gui/ncurses.c:1561
14856 #, c-format
14857 msgid " State    : Playing %s"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/gui/ncurses.c:1565
14861 #, c-format
14862 msgid " State    : Stopped %s"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/ncurses.c:1569
14866 #, c-format
14867 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/ncurses.c:1573
14871 #, c-format
14872 msgid " State    : Buffering %s"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/gui/ncurses.c:1577
14876 #, c-format
14877 msgid " State    : Paused %s"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14881 #, c-format
14882 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14886 #, fuzzy, c-format
14887 msgid " Volume   : %i%%"
14888 msgstr "音量: %d%%"
14890 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14891 #, fuzzy, c-format
14892 msgid " Title    : %d/%d"
14893 msgstr "标题 %d (%d)"
14895 #: modules/gui/ncurses.c:1614
14896 #, fuzzy, c-format
14897 msgid " Chapter  : %d/%d"
14898 msgstr "章节 %d"
14900 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14901 #, c-format
14902 msgid " Source: <no current item> %s"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14906 msgid " [ h for help ]"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14910 #, fuzzy
14911 msgid " Help "
14912 msgstr "帮助"
14914 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14915 #, fuzzy
14916 msgid "[Display]"
14917 msgstr "显示"
14919 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14920 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14924 msgid "     i           Show/Hide info box"
14925 msgstr ""
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14928 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14932 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14936 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14937 msgstr ""
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14940 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14941 msgstr ""
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14944 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14948 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14949 msgstr ""
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14952 msgid "     c           Switch color on/off"
14953 msgstr ""
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14956 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14957 msgstr ""
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14960 #, fuzzy
14961 msgid "[Global]"
14962 msgstr "全域增益"
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14965 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14969 msgid "     s           Stop"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14973 msgid "     <space>     Pause/Play"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14977 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14981 #, fuzzy
14982 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14983 msgstr "前一个播放列表项目"
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14986 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14990 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14991 msgstr ""
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14994 #, c-format
14995 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14999 #, c-format
15000 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15004 msgid "     a           Volume Up"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15008 msgid "     z           Volume Down"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15012 #, fuzzy
15013 msgid "[Playlist]"
15014 msgstr "播放列表"
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15017 msgid "     r           Toggle Random playing"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15021 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15025 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15029 msgid "     o           Order Playlist by title"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15033 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15037 msgid "     g           Go to the current playing item"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15041 msgid "     /           Look for an item"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15045 msgid "     A           Add an entry"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15049 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15053 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15057 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15061 #, fuzzy
15062 msgid "[Filebrowser]"
15063 msgstr "过滤器"
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15066 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15070 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15074 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15078 msgid "[Boxes]"
15079 msgstr ""
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15082 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15086 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15087 msgstr ""
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15090 #, fuzzy
15091 msgid "[Player]"
15092 msgstr "播放"
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15095 #, c-format
15096 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15100 #, fuzzy
15101 msgid "[Miscellaneous]"
15102 msgstr "杂项"
15104 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15105 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15106 msgstr ""
15108 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15109 #, fuzzy
15110 msgid " Information "
15111 msgstr "信息"
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15114 #, c-format
15115 msgid "  [%s]"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15119 #, c-format
15120 msgid "      %s: %s"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15124 #, fuzzy
15125 msgid "No item currently playing"
15126 msgstr "播放列表中没有项目"
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15129 #, fuzzy
15130 msgid " Logs "
15131 msgstr "Logo"
15133 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15134 #, fuzzy
15135 msgid " Browse "
15136 msgstr "浏览..."
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15139 msgid " Objects "
15140 msgstr ""
15142 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15143 #, fuzzy
15144 msgid " Stats "
15145 msgstr "设置(&S)"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15148 #, c-format
15149 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15150 msgstr ""
15152 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15153 msgid " Playlist (All, one level) "
15154 msgstr ""
15156 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15157 #, fuzzy
15158 msgid " Playlist (By category) "
15159 msgstr "按类别"
15161 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15162 #, fuzzy
15163 msgid " Playlist (Manually added) "
15164 msgstr "手动增加"
15166 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15167 #, c-format
15168 msgid "Find: %s"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15172 #, fuzzy, c-format
15173 msgid "Open: %s"
15174 msgstr "打开:"
15176 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15177 msgid "Autoplay selected file"
15178 msgstr "自动播放所选择的文件"
15180 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15181 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15185 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15186 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15188 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15190 msgid "Filename"
15191 msgstr "文件名称"
15193 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15194 msgid "Permissions"
15195 msgstr "权限"
15197 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15198 msgid "Size"
15199 msgstr "大小"
15201 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15202 msgid "Owner"
15203 msgstr "拥有者"
15205 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15206 msgid "Group"
15207 msgstr "群组"
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15210 msgid "00:00:00"
15211 msgstr "00:00:00"
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15215 msgid "Add to Playlist"
15216 msgstr "增加至播放列表"
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15219 msgid "MRL:"
15220 msgstr "MRL:"
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15225 msgid "Port:"
15226 msgstr "端口:"
15228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15229 msgid "Address:"
15230 msgstr "地址:"
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15233 msgid "unicast"
15234 msgstr "单播"
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15237 msgid "multicast"
15238 msgstr "多播"
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15241 msgid "Network: "
15242 msgstr "网络:"
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15245 msgid "udp"
15246 msgstr "udp"
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15249 msgid "udp6"
15250 msgstr "udp6"
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15253 msgid "rtp"
15254 msgstr "rtp"
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15257 msgid "rtp4"
15258 msgstr "rtp4"
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15261 msgid "ftp"
15262 msgstr "ftp"
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15265 msgid "http"
15266 msgstr "http"
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15269 msgid "sout"
15270 msgstr "sout"
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15273 msgid "mms"
15274 msgstr "mms"
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15277 msgid "Protocol:"
15278 msgstr "协议"
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15281 msgid "Transcode:"
15282 msgstr "转码:"
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15287 msgid "enable"
15288 msgstr "打开"
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15291 msgid "Video:"
15292 msgstr "视频:"
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15295 msgid "Audio:"
15296 msgstr "音频:"
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15299 msgid "Channel:"
15300 msgstr "频道:"
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15303 msgid "Norm:"
15304 msgstr "规范:"
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15307 msgid "Size:"
15308 msgstr "大小:"
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15311 msgid "Frequency:"
15312 msgstr "频率:"
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15315 msgid "Samplerate:"
15316 msgstr "采样率:"
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15319 msgid "Quality:"
15320 msgstr "品质:"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15323 msgid "Tuner:"
15324 msgstr "调节器:"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15327 msgid "Sound:"
15328 msgstr "音效:"
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15331 msgid "MJPEG:"
15332 msgstr "MJPEG:"
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Decimation:"
15337 msgstr "描述"
15339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15340 msgid "pal"
15341 msgstr "pal"
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15344 msgid "ntsc"
15345 msgstr "ntsc"
15347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15348 msgid "secam"
15349 msgstr "secam"
15351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15352 msgid "240x192"
15353 msgstr "240x192"
15355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15356 msgid "320x240"
15357 msgstr "320x240"
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15360 msgid "qsif"
15361 msgstr "qsif"
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15364 msgid "qcif"
15365 msgstr "qcif"
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15368 msgid "sif"
15369 msgstr "sif"
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15372 msgid "cif"
15373 msgstr "cif"
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15376 msgid "vga"
15377 msgstr "vga"
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15380 msgid "kHz"
15381 msgstr "kHz"
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15384 msgid "Hz/s"
15385 msgstr "Hz/s"
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15388 msgid "mono"
15389 msgstr "单声道"
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15392 msgid "stereo"
15393 msgstr "立体声"
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15396 msgid "Camera"
15397 msgstr "摄像机"
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15400 msgid "Video Codec:"
15401 msgstr "视频编码器:"
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15404 msgid "huffyuv"
15405 msgstr "huffyuv"
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15408 msgid "mp1v"
15409 msgstr "mp1v"
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15412 msgid "mp2v"
15413 msgstr "mp2v"
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15416 msgid "mp4v"
15417 msgstr "mp4v"
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15420 msgid "H263"
15421 msgstr "H263"
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15424 msgid "WMV1"
15425 msgstr "WMV1"
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15428 msgid "WMV2"
15429 msgstr "WMV2"
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15432 msgid "Video Bitrate:"
15433 msgstr "视频位率:"
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15436 msgid "Bitrate Tolerance:"
15437 msgstr "比特率容忍度:"
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15440 msgid "Keyframe Interval:"
15441 msgstr "关键帧间隔:"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15444 msgid "Audio Codec:"
15445 msgstr "音频编码器:"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15448 msgid "Deinterlace:"
15449 msgstr "解除交错:"
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15452 msgid "Access:"
15453 msgstr "存取:"
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15456 msgid "Muxer:"
15457 msgstr "复用器:"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15460 msgid "URL:"
15461 msgstr "网址:"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15464 msgid "Time To Live (TTL):"
15465 msgstr "有效时间(TTL):"
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15468 msgid "127.0.0.1"
15469 msgstr "127.0.0.1"
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15472 msgid "localhost"
15473 msgstr "localhost"
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15476 msgid "localhost.localdomain"
15477 msgstr "localhost.localdomain"
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15480 msgid "239.0.0.42"
15481 msgstr "239.0.0.42"
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15484 msgid "PS"
15485 msgstr "PS"
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15488 msgid "TS"
15489 msgstr "TS"
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15492 msgid "MPEG1"
15493 msgstr "MPEG1"
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15496 msgid "AVI"
15497 msgstr "AVI"
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15500 msgid "OGG"
15501 msgstr "OGG"
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15504 msgid "MP4"
15505 msgstr "MP4"
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15508 msgid "MOV"
15509 msgstr "MOV"
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15512 msgid "ASF"
15513 msgstr "ASF"
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15516 msgid "kbits/s"
15517 msgstr "kbits/s"
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15520 msgid "alaw"
15521 msgstr "alaw"
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15524 msgid "ulaw"
15525 msgstr "ulaw"
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15528 msgid "mpga"
15529 msgstr "mpga"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15532 msgid "mp3"
15533 msgstr "mp3"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15536 msgid "a52"
15537 msgstr "a52"
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15540 msgid "vorb"
15541 msgstr "vorb"
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15544 msgid "bits/s"
15545 msgstr "bits/s"
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15548 msgid "Audio Bitrate :"
15549 msgstr "音频位率:"
15551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15552 msgid "SAP Announce:"
15553 msgstr "SAP 通告:"
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15556 msgid "SLP Announce:"
15557 msgstr "SLP 通告:"
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15560 msgid "Announce Channel:"
15561 msgstr "通告频道:"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15565 msgid "Update"
15566 msgstr "更新"
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15569 msgid " Clear "
15570 msgstr " 清除 "
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15573 msgid " Save "
15574 msgstr " 保存 "
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15577 msgid " Apply "
15578 msgstr " 应用 "
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15581 msgid " Cancel "
15582 msgstr " 取消 "
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15585 msgid "Preference"
15586 msgstr "个人设置"
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15589 msgid ""
15590 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15591 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15592 "org/copyleft/gpl.html)."
15593 msgstr ""
15594 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
15595 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15598 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15599 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15602 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15603 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
15605 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15606 #, c-format
15607 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15608 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
15610 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15611 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15612 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
15614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Preamp\n"
15618 msgstr "预放大"
15620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15622 msgid "dB"
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Audio/Video"
15628 msgstr "音频编码器:"
15630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15631 msgid "Advance of audio over video:"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15635 msgid ""
15636 "A positive value means that\n"
15637 "the audio is ahead of the video"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Subtitles/Video"
15643 msgstr "字幕文件"
15645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Advance of subtitles over video:"
15648 msgstr "覆盖/字幕"
15650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15651 msgid ""
15652 "A positive value means that\n"
15653 "the subtitles are ahead of the video"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Speed of the subtitles:"
15659 msgstr "字体字幕译码器"
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Force update of this dialog's values"
15664 msgstr "存取输出模块"
15666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15667 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15668 msgstr ""
15670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15671 msgid ""
15672 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15673 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15677 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Sent bitrate"
15683 msgstr "发送率"
15685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Current visualization"
15688 msgstr "音频视觉效果"
15690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15691 #, fuzzy
15692 msgid "A to B"
15693 msgstr "到 "
15695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Frame by frame"
15698 msgstr "帧率"
15700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Take a snapshot"
15703 msgstr "获取视频快照"
15705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15706 msgid "Menu"
15707 msgstr "选单"
15709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Teletext on"
15712 msgstr "字体字幕译码器"
15714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Teletext"
15718 msgstr "字体字幕译码器"
15720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Show playlist"
15723 msgstr "保存播放列表"
15725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Extended settings"
15728 msgstr "编码器设置"
15730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Transparent"
15733 msgstr "透明"
15735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
15736 msgid "Revert to normal play speed"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Select one or multiple files"
15742 msgstr "选择文件以保存到"
15744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15745 #, fuzzy
15746 msgid "File names:"
15747 msgstr "文件名称"
15749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Filter:"
15752 msgstr "过滤器"
15754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15755 msgid "Open subtitles file"
15756 msgstr "打开字幕文件"
15758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15761 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
15763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
15764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
15765 #, fuzzy
15766 msgid "DVB Type:"
15767 msgstr "光盘类型"
15769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
15770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
15771 msgid "Transponder symbol rate"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Channels:"
15777 msgstr "频道"
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Selected ports:"
15782 msgstr "画面输入"
15784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
15785 msgid ".*"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Input caching:"
15791 msgstr "输入已改变"
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Use VLC pace"
15796 msgstr "使用SAP缓存"
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Auto connnection"
15801 msgstr "自动重新连接"
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Radio device name"
15806 msgstr "音频装置名称"
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Advanced Options"
15811 msgstr "高级选项"
15813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Double click to get media information"
15816 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
15818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Show the current item"
15821 msgstr "重复播放目前项目"
15823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15824 msgid "Select File"
15825 msgstr "选择文件"
15827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Select Directory"
15830 msgstr "选择一个目录"
15832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15833 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Set"
15839 msgstr "选择"
15841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Unset"
15844 msgstr "用户"
15846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Hotkey for "
15849 msgstr "热键"
15851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15852 msgid "Press the new keys for "
15853 msgstr ""
15855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
15856 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
15860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Key: "
15863 msgstr "密钥"
15865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Device:"
15868 msgstr "设备"
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Input & Codecs Settings"
15873 msgstr "输入 / 编码器"
15875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15876 msgid ""
15877 "If this property is blank, different values\n"
15878 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15879 "You can define a unique one or configure them \n"
15880 "individually in the advanced preferences."
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Configure Hotkeys"
15886 msgstr "配置"
15888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
15889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Audio Files"
15892 msgstr "音频滤波器"
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Video Files"
15898 msgstr "视频过滤器"
15900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Playlist Files"
15904 msgstr "播放列表视图"
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
15907 #, fuzzy
15908 msgid "&Apply"
15909 msgstr "应用"
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
15912 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15913 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
15916 msgid "&Cancel"
15917 msgstr "取消(&C)"
15919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Edit Bookmarks"
15922 msgstr "编辑书签"
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15925 msgid "Bytes"
15926 msgstr "字节"
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15929 msgid "Errors"
15930 msgstr "错误"
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15938 msgid "&Close"
15939 msgstr "关闭(&C)"
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15944 msgid "&Clear"
15945 msgstr "清除(&C)"
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Hide future errors"
15950 msgstr "隐藏其它"
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Adjustments and Effects"
15955 msgstr "视频编码器"
15957 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Graphic Equalizer"
15960 msgstr "参数均衡器"
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Spatializer"
15965 msgstr "可视化过滤器"
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Audio Effects"
15970 msgstr "音频编码器"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Video Effects"
15975 msgstr "音频编码器"
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Synchronization"
15980 msgstr "时钟同步"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15983 #, fuzzy
15984 msgid "v4l2 controls"
15985 msgstr "控制"
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Go to Time"
15990 msgstr "前往标题"
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15993 #, fuzzy
15994 msgid "&Go"
15995 msgstr "否(&N)"
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Go to time"
16000 msgstr "前往标题"
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16003 #, fuzzy
16004 msgid "VLC media player "
16005 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16008 msgid ""
16009 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16010 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16011 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16012 "platform.\n"
16013 "\n"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16017 #, fuzzy
16018 msgid ""
16019 "This version of VLC was compiled by:\n"
16020 " "
16021 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16024 msgid "Based on Git commit: "
16025 msgstr ""
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16028 msgid ""
16029 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16030 "\n"
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Copyright (C) "
16036 msgstr "版权"
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16039 msgid ""
16040 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16041 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16042 "create the best free software."
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16046 msgid "Authors"
16047 msgstr "作者"
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Thanks"
16052 msgstr "轨道"
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16055 #, fuzzy
16056 msgid "&Update List"
16057 msgstr "更新"
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Checking for an update..."
16062 msgstr "正在检查更新..."
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Select a directory..."
16067 msgstr "选择一个目录"
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16070 #, fuzzy
16071 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16072 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16075 msgid "You have the latest version of VLC"
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16079 msgid "An error occurred while checking for updates"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16083 msgid "Login"
16084 msgstr "登录"
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16087 #, fuzzy
16088 msgid "&General"
16089 msgstr "一般"
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16092 #, fuzzy
16093 msgid "&Extra Metadata"
16094 msgstr "元信息"
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16097 #, fuzzy
16098 msgid "&Codec Details"
16099 msgstr "显示全部"
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16102 #, fuzzy
16103 msgid "&Statistics"
16104 msgstr "设置(&S)"
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16107 #, fuzzy
16108 msgid "&Save Metadata"
16109 msgstr "元信息"
16111 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Location:"
16114 msgstr "拉丁文"
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Modules tree"
16119 msgstr "鼠标手势"
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16122 #, fuzzy
16123 msgid "&Save as..."
16124 msgstr "另存为..."
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Verbosity Level"
16129 msgstr "提示(0,1,2)"
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16132 #, fuzzy
16133 msgid "&Update"
16134 msgstr "更新"
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Select a name for the logs file"
16139 msgstr "选择文件以保存到"
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16142 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16146 msgid ""
16147 "Cannot write file %1:\n"
16148 "%2."
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16152 msgid "&File"
16153 msgstr "文件(&F)"
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16156 #, fuzzy
16157 msgid "&Disc"
16158 msgstr "光盘"
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16161 #, fuzzy
16162 msgid "&Network"
16163 msgstr "网络"
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Capture &Device"
16168 msgstr "打开获取装置(&C)"
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16171 #, fuzzy
16172 msgid "&Select"
16173 msgstr "选择"
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16176 msgid "&Enqueue"
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16180 #, fuzzy
16181 msgid "&Play"
16182 msgstr "播放"
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16186 #, fuzzy
16187 msgid "&Stream"
16188 msgstr "串流"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16191 #, fuzzy
16192 msgid "&Convert"
16193 msgstr "色彩反向"
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16196 #, fuzzy
16197 msgid "&Convert / Save"
16198 msgstr "色彩反向"
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Simple"
16203 msgstr "波纹"
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16206 msgid "&Save"
16207 msgstr "保存(&S)"
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16210 #, fuzzy
16211 msgid "&Reset Preferences"
16212 msgstr "重设偏好设置"
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16215 msgid ""
16216 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16217 "Are you sure you want to continue?"
16218 msgstr ""
16219 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
16220 "是否确定要继续?"
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Open playlist file"
16225 msgstr "打开播放列表"
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Choose a filename to save playlist"
16230 msgstr "你必须选择文件以另存"
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16233 #, fuzzy
16234 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16235 msgstr "XSPF 列表导出器"
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16238 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16239 msgstr ""
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Choose subtitles file"
16244 msgstr "使用字幕文件"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16247 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Media Files"
16253 msgstr "媒体: %s"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Subtitles Files"
16258 msgstr "字幕文件"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16261 #, fuzzy
16262 msgid "All Files"
16263 msgstr "文件"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Stream Output"
16268 msgstr "串流输出"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16271 msgid ""
16272 "Stream output string.\n"
16273 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16274 " but you can update it manually."
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16278 msgid "Save file"
16279 msgstr "储存文件"
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16282 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16286 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16290 msgid "Day / Month / Year:"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Repeat:"
16296 msgstr "重复播放全部"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Repeat delay:"
16301 msgstr "重复播放全部"
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16304 #, fuzzy
16305 msgid " days"
16306 msgstr "延迟"
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Import"
16311 msgstr "排序(&S)"
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Export"
16316 msgstr "提取"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16321 msgstr "你必须选择文件以另存"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16324 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Open a VLM Configuration File"
16330 msgstr "VLM设置档"
16332 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Privacy and Network Policies"
16335 msgstr "界面互动"
16337 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Privacy and Network Warning"
16340 msgstr "界面互动"
16342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16343 msgid ""
16344 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16345 "without authorization.</p>\n"
16346 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16347 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16348 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16349 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16350 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16351 "access on the web.</p>\n"
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16355 msgid "Control menu for the player"
16356 msgstr ""
16358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16359 msgid "Paused"
16360 msgstr "暂停"
16362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16363 #, fuzzy
16364 msgid "&Media"
16365 msgstr "媒体: %s"
16367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16368 #, fuzzy
16369 msgid "&Playlist"
16370 msgstr "播放列表"
16372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16373 #, fuzzy
16374 msgid "&Tools"
16375 msgstr "工具"
16377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16378 msgid "&Audio"
16379 msgstr "音频(&A)"
16381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16382 msgid "&Video"
16383 msgstr "视频(&V)"
16385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16386 #, fuzzy
16387 msgid "&Playback"
16388 msgstr "回放"
16390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16391 msgid "&Help"
16392 msgstr "帮助(&H)"
16394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16395 #, fuzzy
16396 msgid "&Open File..."
16397 msgstr "打开文件..."
16399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16400 msgid "Open &Disc..."
16401 msgstr "打开光盘(&D)"
16403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Open &Network..."
16406 msgstr "打开网络..."
16408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16409 msgid "Open &Capture Device..."
16410 msgstr "打开获取装置(&C)"
16412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16413 #, fuzzy
16414 msgid "&Streaming..."
16415 msgstr "串流"
16417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16418 msgid "Conve&rt / Save..."
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16422 #, fuzzy
16423 msgid "&Quit"
16424 msgstr "离开"
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Show Playlist"
16429 msgstr "保存播放列表"
16431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Undock from Interface"
16434 msgstr "控制界面"
16436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Ctrl+U"
16439 msgstr "Ctrl"
16441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Ctrl+L"
16444 msgstr "Ctrl"
16446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Add Interfaces"
16449 msgstr "新增界面"
16451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Minimal View..."
16454 msgstr "最小界面"
16456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Ctrl+H"
16459 msgstr "Ctrl"
16461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16464 msgstr "Telnet 界面"
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Advanced Controls"
16469 msgstr "高级选项"
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Visualizations selector"
16474 msgstr "视觉效果"
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Audio &Track"
16479 msgstr "音频轨"
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Audio &Device"
16484 msgstr "音频装置"
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Audio &Channels"
16489 msgstr "音频"
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16492 #, fuzzy
16493 msgid "&Equalizer"
16494 msgstr "均衡器"
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16497 #, fuzzy
16498 msgid "&Visualizations"
16499 msgstr "视觉效果"
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Video &Track"
16504 msgstr "视频轨"
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16507 #, fuzzy
16508 msgid "&Subtitles Track"
16509 msgstr "字幕轨"
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Load File..."
16514 msgstr "保存文件..."
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Toggle &Fullscreen"
16519 msgstr "Telnet 界面"
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16522 #, fuzzy
16523 msgid "&Zoom"
16524 msgstr "缩放"
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16527 #, fuzzy
16528 msgid "&Deinterlace"
16529 msgstr "解除交错"
16531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16532 #, fuzzy
16533 msgid "&Aspect Ratio"
16534 msgstr "纵横比"
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16537 #, fuzzy
16538 msgid "&Crop"
16539 msgstr "修整"
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Always &On Top"
16544 msgstr "永远在最上层"
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16547 #, fuzzy
16548 msgid "&Bookmarks"
16549 msgstr "书签"
16551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16552 #, fuzzy
16553 msgid "&Title"
16554 msgstr "标题"
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16557 #, fuzzy
16558 msgid "&Chapter"
16559 msgstr "章节"
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16562 #, fuzzy
16563 msgid "&Program"
16564 msgstr "程序"
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16567 msgid "&Navigation"
16568 msgstr "导航(&N)"
16570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Help..."
16573 msgstr "帮助"
16575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16576 msgid "Check for Updates..."
16577 msgstr "检查更新..."
16579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Tools"
16582 msgstr "工具"
16584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Leave Fullscreen"
16587 msgstr "放大到全屏幕"
16589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16592 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16595 #, fuzzy
16596 msgid "Show VLC media player"
16597 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16600 #, fuzzy
16601 msgid "&Open Media"
16602 msgstr "开启"
16604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16607 msgstr "显示高级选项"
16609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16610 msgid ""
16611 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16612 "preferences dialog."
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16616 msgid "Systray icon"
16617 msgstr "托盘图标"
16619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16620 msgid ""
16621 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16622 "basic actions."
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16626 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16630 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16634 msgid "Show playing item name in window title"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16638 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16642 msgid "Path to use in openfile dialog"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16646 msgid "Show notification popup on track change"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16650 msgid ""
16651 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16652 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16656 msgid "Advanced options"
16657 msgstr "高级选项"
16659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16662 msgstr "显示高级选项"
16664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16665 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16669 msgid ""
16670 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16671 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16672 "extensions."
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16676 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16677 msgstr ""
16679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16680 msgid "Activate the updates availability notification"
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16684 msgid ""
16685 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16686 "once every two weeks."
16687 msgstr ""
16689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Number of days between two update checks"
16692 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16695 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16699 msgid ""
16700 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16701 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16705 msgid "Automatically save the volume on exit"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16709 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16713 msgid "Ask for network policy at start"
16714 msgstr ""
16716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Define the colors of the volume slider "
16719 msgstr "反转图像颜色"
16721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16722 msgid ""
16723 "Define the colors of the volume slider\n"
16724 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16725 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16726 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16730 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16731 msgstr ""
16733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16734 msgid "Selection of the starting mode and look "
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16738 msgid ""
16739 "Start VLC with:\n"
16740 " - normal mode\n"
16741 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16742 " - minimal mode with limited controls"
16743 msgstr ""
16745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Classic look"
16748 msgstr "古典"
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16751 msgid "Complete look with information area"
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16755 msgid "Minimal look with no menus"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16759 msgid "Qt interface"
16760 msgstr "Qt界面"
16762 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Preset"
16765 msgstr "预解释"
16767 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Capture mode"
16770 msgstr "章节编码器"
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Select the capture device type"
16775 msgstr "选择目录以保存到"
16777 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Card Selection"
16780 msgstr "选择(&S)"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16783 msgid "Options"
16784 msgstr "选项"
16786 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16787 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16791 msgid "Advanced options..."
16792 msgstr "高级选项..."
16794 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Disc Selection"
16797 msgstr "无效的选择"
16799 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16800 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Disc device"
16806 msgstr "设备"
16808 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16811 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Starting Position"
16816 msgstr "子图像位置"
16818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Audio and Subtitles"
16821 msgstr "格式化字幕"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Choose one or more media file to open"
16826 msgstr "选择文件以保存到"
16828 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Add a subtitles file"
16831 msgstr "使用字幕文件"
16833 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16836 msgstr "使用字幕文件"
16838 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Alignment:"
16841 msgstr "数据对齐"
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Select the subtitles file"
16846 msgstr "选择一个字幕档"
16848 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Network Protocol"
16851 msgstr "网络同步"
16853 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Select the protocol for the URL."
16856 msgstr "选择目录以保存到"
16858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Protocol"
16861 msgstr "协议"
16863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Select the port used"
16866 msgstr "选择文件"
16868 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16869 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Show extended options"
16875 msgstr "显示高级选项"
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Show &amp;more options"
16880 msgstr "显示高级选项"
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Change the caching for the media"
16885 msgstr "更改服务显示名称。"
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Start Time"
16890 msgstr "开始时间"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Change the start time for the media"
16895 msgstr "更改服务显示名称。"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16898 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Extra media"
16904 msgstr "元信息"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Select the file"
16909 msgstr "选择文件"
16911 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Customize"
16914 msgstr "自定义: "
16916 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16917 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16921 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16922 msgid "Podcast URLs list"
16923 msgstr "Podcast URLs 列表"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16926 msgid "Outputs"
16927 msgstr "输出"
16929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16930 msgid "Play locally"
16931 msgstr "本地播放"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16934 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16938 msgid "Prefer UDP over RTP"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Mount Point"
16944 msgstr "蒙古文"
16946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Login:pass:"
16949 msgstr "登录"
16951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Profile"
16954 msgstr "上一个文件"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Encapsulation"
16959 msgstr "封装方法"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16962 msgid "Video codec"
16963 msgstr "视频编码器"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16966 msgid "Audio codec"
16967 msgstr "音频编码器"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Overlay subtitles on the video"
16972 msgstr "覆盖/字幕"
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16975 msgid "Group name"
16976 msgstr "群组名称"
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Stream all elementary streams"
16981 msgstr "选择所有的基本串流"
16983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Generated stream output string"
16986 msgstr "一般串流输出设置"
16988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Default volume"
16991 msgstr "默认音量"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16994 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16998 msgid "Save volume on exit"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Preferred audio language"
17004 msgstr "音频语言"
17006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17007 msgid "last.fm"
17008 msgstr ""
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17011 msgid "Enable last.fm submission"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Disc Devices"
17017 msgstr "装置"
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Default disc device"
17022 msgstr "默认设备"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Server default port"
17027 msgstr "恢复默认值"
17029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Default caching level"
17032 msgstr "默认 DVD 角度。"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Post-Processing quality"
17037 msgstr "后处理质量"
17039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17040 msgid "Repair AVI files"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17044 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Interface Type"
17050 msgstr "界面"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Native"
17055 msgstr "媒体: %s"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17058 #, fuzzy
17059 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17060 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Display mode"
17065 msgstr "显示"
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Integrate video in interface"
17070 msgstr "在界面中嵌入视频"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17074 msgid "Skins"
17075 msgstr "皮肤"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Skin file"
17080 msgstr "环绕等级"
17082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Instances"
17085 msgstr "界面"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Allow only one instance"
17090 msgstr "只允许一个实例运行"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17093 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17097 #, fuzzy
17098 msgid "File associations:"
17099 msgstr "描述"
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17102 msgid "Association Setup"
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17106 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17110 msgid "Activate update notifier"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17114 msgid ""
17115 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Subtitles Language"
17121 msgstr "字幕语言"
17123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Preferred subtitles language"
17126 msgstr "音频语言"
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Default encoding"
17131 msgstr "解码"
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Font color"
17136 msgstr "色彩"
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17139 msgid "Output"
17140 msgstr "输出"
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Accelerated video output"
17145 msgstr "重叠视频输出"
17147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17148 #, fuzzy
17149 msgid "DirectX"
17150 msgstr "目录"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Display device"
17155 msgstr "显示"
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Enable wallpaper mode"
17160 msgstr "打开壁纸模式"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Edit settings"
17165 msgstr "音频设置"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Control"
17170 msgstr "控制"
17172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17173 msgid "Run manually"
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17177 msgid "Setup schedule"
17178 msgstr ""
17180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17181 msgid "Run on schedule"
17182 msgstr ""
17184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Status"
17187 msgstr "设置(&S)"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17190 #, fuzzy
17191 msgid "P/P"
17192 msgstr "UDP/RTP"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Prev"
17197 msgstr "上一项"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Add Input"
17202 msgstr "没有输入"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Edit Input"
17207 msgstr "文件输入"
17209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Clear List"
17212 msgstr "播放列表"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Transform"
17217 msgstr "变换"
17219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Sharpen"
17222 msgstr "画面"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Sigma"
17227 msgstr "小"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17230 msgid "Image adjust"
17231 msgstr "影像调整"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17234 msgid "Brightness threshold"
17235 msgstr "亮度阈值"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Color fun"
17240 msgstr "色彩"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Color extraction"
17245 msgstr "色彩反向"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17248 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Color threshold"
17251 msgstr "阈值"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Similarity"
17256 msgstr "阈值"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Synchronize top and bottom"
17261 msgstr "在音轨上同步"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Synchronize left and right"
17266 msgstr "在音轨上同步"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Geometry"
17271 msgstr "频谱"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Puzzle game"
17276 msgstr "紫色"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Black slot"
17281 msgstr "黑色"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Columns"
17288 msgstr "音量"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Rows"
17295 msgstr "浏览..."
17297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Rotate"
17300 msgstr "位率"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17303 msgid "Angle"
17304 msgstr ""
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Image modification"
17309 msgstr "放大率"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Water effect"
17314 msgstr "耳机效果"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17317 #: modules/video_filter/noise.c:54
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Noise"
17320 msgstr "无"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17323 msgid "Motion detect"
17324 msgstr "动作检测"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17327 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17328 msgid "Motion blur"
17329 msgstr "动作模糊化"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Factor"
17334 msgstr "加快"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Cartoon"
17339 msgstr "栗色"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Vout/Overlay"
17344 msgstr "覆盖"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Wall"
17349 msgstr "全部"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Add text"
17354 msgstr "下一项"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Panoramix"
17359 msgstr "程序"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17362 msgid "Clone"
17363 msgstr "复制"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17366 msgid "Number of clones"
17367 msgstr "复制数量"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17371 msgid "Logo"
17372 msgstr "Logo"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Add logo"
17377 msgstr "添加节点"
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17381 msgid "Transparency"
17382 msgstr "透明"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Logo erase"
17387 msgstr "Logo 覆盖"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17390 msgid "Mask"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Advanced video filter controls"
17396 msgstr "墙视频过滤器"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Subpicture filters"
17401 msgstr "子画面过滤器"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17404 msgid "Video filters"
17405 msgstr "视频过滤器"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Vout filters"
17410 msgstr "视频过滤器"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Reset"
17415 msgstr "预解释"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17418 #, fuzzy
17419 msgid "VLM configurator"
17420 msgstr "VLM设置档"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Media Manager Edition"
17425 msgstr "元信息"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Name:"
17430 msgstr "名称"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Input:"
17435 msgstr "输入"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Select Input"
17440 msgstr "画面输入"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Output:"
17445 msgstr "输出"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Select Output"
17450 msgstr "串流输出"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Time Control"
17455 msgstr "控制"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Mux Control"
17460 msgstr "控制"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17463 msgid "Loop"
17464 msgstr "循环"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17467 msgid "Media Manager List"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17471 msgid "Open a skin file"
17472 msgstr "打开面板文件"
17474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17475 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17476 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
17478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17479 msgid "Open playlist"
17480 msgstr "打开播放列表"
17482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17483 msgid ""
17484 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17485 "xspf"
17486 msgstr ""
17487 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
17488 "xspf"
17490 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17491 msgid "Save playlist"
17492 msgstr "保存播放列表"
17494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17495 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17496 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
17498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17499 msgid "Skin to use"
17500 msgstr "要使用的皮肤"
17502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17503 msgid "Path to the skin to use."
17504 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
17506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17507 msgid "Config of last used skin"
17508 msgstr "组态上一次使用的面板"
17510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17511 msgid ""
17512 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17513 "automatically, do not touch it."
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17517 msgid "Show a systray icon for VLC"
17518 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
17520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17522 msgid "Show VLC on the taskbar"
17523 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17526 msgid "Enable transparency effects"
17527 msgstr "启用透明效果"
17529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17530 msgid ""
17531 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17532 "when moving windows does not behave correctly."
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Use a skinned playlist"
17539 msgstr "无法找到播放列表"
17541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17542 msgid "Skinnable Interface"
17543 msgstr "可面板化界面"
17545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17546 msgid "Skins loader demux"
17547 msgstr "面板载入器分离"
17549 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17550 msgid "Select skin"
17551 msgstr "选择面板"
17553 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17554 msgid "Open skin..."
17555 msgstr "打开面板..."
17557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17558 msgid ""
17559 "\n"
17560 "(WinCE interface)\n"
17561 "\n"
17562 msgstr ""
17563 "\n"
17564 "(WinCE 界面)\n"
17565 "\n"
17567 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17568 msgid ""
17569 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17570 "\n"
17571 msgstr ""
17572 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
17573 "\n"
17575 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17576 msgid "Compiled by "
17577 msgstr "编译者 "
17579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17580 msgid "Compiler: "
17581 msgstr "编译器: "
17583 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17584 msgid ""
17585 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17586 "http://www.videolan.org/"
17587 msgstr ""
17588 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
17589 "http://www.videolan.org/"
17591 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17592 msgid "Open:"
17593 msgstr "打开:"
17595 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17596 msgid ""
17597 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17598 "targets:"
17599 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
17601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17602 msgid "Choose directory"
17603 msgstr "选择目录"
17605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17606 msgid "Choose file"
17607 msgstr "选择文件"
17609 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17610 msgid "Embed video in interface"
17611 msgstr "在界面中嵌入视频"
17613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17614 msgid ""
17615 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17616 "window."
17617 msgstr ""
17619 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17620 msgid "WinCE interface module"
17621 msgstr "WinCE 界面模块"
17623 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17624 msgid "WinCE dialogs provider"
17625 msgstr "Wince 对话提供商"
17627 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Folder meta data"
17630 msgstr "标题数据"
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Blues"
17635 msgstr "蓝色"
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Classic rock"
17640 msgstr "古典"
17642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Country"
17645 msgstr "控制"
17647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17648 msgid "Disco"
17649 msgstr "迪士科"
17651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17652 msgid "Funk"
17653 msgstr ""
17655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Grunge"
17658 msgstr "群组名称"
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17661 msgid "Hip-Hop"
17662 msgstr ""
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17665 msgid "Jazz"
17666 msgstr "爵士"
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Metal"
17671 msgstr "蓝绿色"
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17674 #, fuzzy
17675 msgid "New Age"
17676 msgstr "新节点"
17678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Oldies"
17681 msgstr "橄榄色"
17683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17684 msgid "Other"
17685 msgstr "其它"
17687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17688 msgid "R&B"
17689 msgstr "R&B"
17691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17692 msgid "Rap"
17693 msgstr ""
17695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Industrial"
17698 msgstr "输入流"
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Alternative"
17703 msgstr "目标"
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Death metal"
17708 msgstr "日期元数据"
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Pranks"
17713 msgstr "轨道"
17715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Soundtrack"
17718 msgstr "音轨"
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17721 msgid "Euro-Techno"
17722 msgstr ""
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17725 msgid "Ambient"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17729 msgid "Trip-Hop"
17730 msgstr ""
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Vocal"
17735 msgstr "垂直"
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Jazz+Funk"
17740 msgstr "爵士"
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Fusion"
17745 msgstr "俄语"
17747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Trance"
17750 msgstr "取消"
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17753 msgid "Instrumental"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17757 msgid "Acid"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17761 #, fuzzy
17762 msgid "House"
17763 msgstr "色调"
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Game"
17768 msgstr "名称"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Sound clip"
17773 msgstr "音效:"
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17776 msgid "Gospel"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Alternative rock"
17782 msgstr "界面"
17784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Soul"
17787 msgstr "快照"
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17790 msgid "Punk"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Space"
17796 msgstr "舞曲"
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Meditative"
17801 msgstr "媒体: %s"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17804 msgid "Instrumental pop"
17805 msgstr ""
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17808 msgid "Instrumental rock"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17812 msgid "Ethnic"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Gothic"
17818 msgstr "两个"
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17821 msgid "Darkwave"
17822 msgstr ""
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17825 msgid "Techno-Industrial"
17826 msgstr ""
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Electronic"
17831 msgstr "选择(&S)"
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17834 msgid "Pop-Folk"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Eurodance"
17840 msgstr "取消"
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Dream"
17845 msgstr "预放大"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17848 msgid "Southern rock"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Comedy"
17854 msgstr "编译者 "
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Cult"
17859 msgstr "剪切"
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17862 msgid "Gangsta"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Top 40"
17868 msgstr "顶部"
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17871 msgid "Christian rap"
17872 msgstr ""
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17875 msgid "Pop/funk"
17876 msgstr ""
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17879 msgid "Jungle"
17880 msgstr ""
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17883 msgid "Native American"
17884 msgstr ""
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Cabaret"
17889 msgstr "字符集"
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17892 #, fuzzy
17893 msgid "New wave"
17894 msgstr "新节点"
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Rave"
17899 msgstr "储存"
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Showtunes"
17904 msgstr "音量"
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Trailer"
17909 msgstr "标题"
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Lo-Fi"
17914 msgstr "登录"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Tribal"
17919 msgstr "藏文"
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17922 msgid "Acid punk"
17923 msgstr ""
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17926 msgid "Acid jazz"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Polka"
17932 msgstr "播放"
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Retro"
17937 msgstr "预解释"
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Musical"
17942 msgstr "古典"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17945 msgid "Rock & roll"
17946 msgstr "摇滚"
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17949 msgid "Hard rock"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17953 #, fuzzy
17954 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17955 msgstr "ID3 标签解释器"
17957 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17958 #, fuzzy
17959 msgid "MusicBrainz"
17960 msgstr "描述元数据"
17962 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17963 #, fuzzy
17964 msgid "MusicBrainz meta data"
17965 msgstr "描述元数据"
17967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17968 msgid "The username of your last.fm account"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17972 msgid "The password of your last.fm account"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Audioscrobbler"
17978 msgstr "音频编码器"
17980 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17981 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17982 msgstr ""
17984 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
17985 msgid "Last.fm username not set"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
17989 msgid ""
17990 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17991 "VLC.\n"
17992 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17993 msgstr ""
17995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
17996 msgid "last.fm: Authentication failed"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18000 msgid ""
18001 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18002 "relaunch VLC."
18003 msgstr ""
18005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18006 msgid "Dummy image chroma format"
18007 msgstr "虚拟影像彩度格式"
18009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18010 #, fuzzy
18011 msgid ""
18012 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18013 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18014 msgstr ""
18015 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18016 "能。"
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18019 msgid "Save raw codec data"
18020 msgstr "储存空白编码器数据"
18022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18023 msgid ""
18024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18025 "main options."
18026 msgstr ""
18028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18029 msgid ""
18030 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18031 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18032 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18033 msgstr ""
18035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18036 msgid "Dummy interface function"
18037 msgstr "虚拟接口功能"
18039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18040 msgid "Dummy Interface"
18041 msgstr "虚拟接口"
18043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18044 msgid "Dummy access function"
18045 msgstr "虚拟存取功能"
18047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18048 msgid "Dummy demux function"
18049 msgstr "虚拟解多任务功能"
18051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18052 msgid "Dummy decoder"
18053 msgstr "虚拟译码器"
18055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18056 msgid "Dummy decoder function"
18057 msgstr "虚拟译码器功能"
18059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18060 msgid "Dummy encoder function"
18061 msgstr "虚拟编码器功能"
18063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18064 msgid "Dummy audio output function"
18065 msgstr "虚拟音频输出功能"
18067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18068 msgid "Dummy video output function"
18069 msgstr "虚拟视频输出功能"
18071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18072 msgid "Dummy Video output"
18073 msgstr "虚拟视频输出"
18075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Dummy font renderer function"
18078 msgstr "虚拟编码器功能"
18080 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18081 msgid "Filename for the font you want to use"
18082 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
18084 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18085 msgid "Font size in pixels"
18086 msgstr "字体大小 (像素)"
18088 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18089 msgid ""
18090 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18091 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18092 "font size."
18093 msgstr ""
18094 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
18095 "号。"
18097 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18098 msgid ""
18099 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18100 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18101 msgstr ""
18103 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18104 msgid "Text default color"
18105 msgstr "文字默认颜色"
18107 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18108 msgid ""
18109 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18110 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18111 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18112 "(red + green), #FFFFFF = white"
18113 msgstr ""
18114 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
18115 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
18116 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
18118 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18119 msgid "Relative font size"
18120 msgstr "相对字号"
18122 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18123 msgid ""
18124 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18125 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18126 msgstr ""
18127 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
18129 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18130 msgid "Smaller"
18131 msgstr "更小"
18133 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18134 msgid "Small"
18135 msgstr "小"
18137 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18138 msgid "Large"
18139 msgstr "大"
18141 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18142 msgid "Larger"
18143 msgstr "更大"
18145 #: modules/misc/freetype.c:133
18146 msgid "Use YUVP renderer"
18147 msgstr "使用 YUVP 渲染"
18149 #: modules/misc/freetype.c:134
18150 msgid ""
18151 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18152 "you want to encode into DVB subtitles"
18153 msgstr ""
18155 #: modules/misc/freetype.c:136
18156 msgid "Font Effect"
18157 msgstr "字体效果"
18159 #: modules/misc/freetype.c:137
18160 msgid ""
18161 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18162 "readability."
18163 msgstr ""
18165 #: modules/misc/freetype.c:146
18166 msgid "Background"
18167 msgstr "背景"
18169 #: modules/misc/freetype.c:146
18170 msgid "Outline"
18171 msgstr "大纲"
18173 #: modules/misc/freetype.c:146
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Fat Outline"
18176 msgstr "大纲"
18178 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18179 msgid "Text renderer"
18180 msgstr "字体渲染"
18182 #: modules/misc/freetype.c:159
18183 msgid "Freetype2 font renderer"
18184 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18186 #: modules/misc/gnutls.c:78
18187 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18188 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
18190 #: modules/misc/gnutls.c:80
18191 msgid ""
18192 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18193 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18194 msgstr ""
18196 #: modules/misc/gnutls.c:83
18197 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18198 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
18200 #: modules/misc/gnutls.c:85
18201 msgid ""
18202 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18203 msgstr ""
18205 #: modules/misc/gnutls.c:90
18206 msgid "GnuTLS transport layer security"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/misc/gnutls.c:100
18210 #, fuzzy
18211 msgid "GnuTLS server"
18212 msgstr "HTTP 服务器"
18214 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18215 msgid "Gtk+ GUI helper"
18216 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
18218 #: modules/misc/inhibit.c:66
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Power Management Inhibitor"
18221 msgstr "热键管理接口"
18223 #: modules/misc/logger.c:125
18224 msgid "Log format"
18225 msgstr "记录格式"
18227 #: modules/misc/logger.c:127
18228 msgid ""
18229 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18230 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18231 msgstr ""
18232 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
18233 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
18235 #: modules/misc/logger.c:131
18236 msgid ""
18237 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18238 "\"."
18239 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
18241 #: modules/misc/logger.c:136
18242 msgid "Logging"
18243 msgstr "记录"
18245 #: modules/misc/logger.c:137
18246 msgid "File logging"
18247 msgstr "文件记录"
18249 #: modules/misc/logger.c:143
18250 msgid "Log filename"
18251 msgstr "记录文件文件名"
18253 #: modules/misc/logger.c:143
18254 msgid "Specify the log filename."
18255 msgstr "指定记录文件文件名"
18257 #: modules/misc/logger.c:149
18258 msgid "RRD output file"
18259 msgstr "RRD 输出文件"
18261 #: modules/misc/logger.c:150
18262 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18263 msgstr ""
18265 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Lua interface"
18268 msgstr "Qt界面"
18270 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Lua interface module to load"
18273 msgstr "额外界面模块"
18275 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Lua interface configuration"
18278 msgstr "读取设置文件"
18280 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18281 msgid ""
18282 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18283 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18284 msgstr ""
18286 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18287 msgid "Lua Art"
18288 msgstr ""
18290 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18291 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Lua Playlist"
18297 msgstr "播放列表"
18299 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18300 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Lua Interface Module"
18306 msgstr "界面模块"
18308 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18309 msgid "AltiVec memcpy"
18310 msgstr "AltiVec memcpy"
18312 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18313 msgid "libc memcpy"
18314 msgstr "libc memcpy"
18316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18317 msgid "3D Now! memcpy"
18318 msgstr "3D Now! memcpy"
18320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18321 msgid "MMX memcpy"
18322 msgstr "MMX memcpy"
18324 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18325 msgid "MMX EXT memcpy"
18326 msgstr "MMX EXT memcpy"
18328 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18329 msgid "Growl Notification Plugin"
18330 msgstr "Growl 通知插件"
18332 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Now playing"
18335 msgstr "正在播放"
18337 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Server"
18340 msgstr "服务"
18342 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18343 msgid ""
18344 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18345 "notifications are sent locally."
18346 msgstr ""
18348 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Growl password on the Growl server."
18351 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
18353 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18356 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
18358 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18361 msgstr "Growl 通知插件"
18363 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Title format string"
18366 msgstr "MSN 标题格式字符串"
18368 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18369 msgid ""
18370 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18371 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18372 msgstr ""
18374 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18375 msgid "MSN Now-Playing"
18376 msgstr "MSN 正在播放"
18378 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18379 msgid "Timeout (ms)"
18380 msgstr "超时时间 (毫秒)"
18382 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18383 msgid "How long the notification will be displayed "
18384 msgstr ""
18386 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18387 msgid "Notify"
18388 msgstr "通告"
18390 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18391 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18392 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
18394 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18395 msgid ""
18396 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18397 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18398 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18399 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18400 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18401 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18402 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18406 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18410 msgid "Flip vertical position"
18411 msgstr "反转竖直位置"
18413 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18414 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18415 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
18417 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18418 msgid "Vertical offset"
18419 msgstr "垂直偏移"
18421 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18422 msgid ""
18423 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18424 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18425 msgstr ""
18427 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18428 msgid "Shadow offset"
18429 msgstr "阴影偏移"
18431 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18432 msgid ""
18433 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18434 msgstr ""
18436 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18437 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18438 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
18440 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18441 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18442 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
18444 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18445 msgid "XOSD interface"
18446 msgstr "XOSD 界面"
18448 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18449 #, fuzzy
18450 msgid "OSD configuration importer"
18451 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18453 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18454 #, fuzzy
18455 msgid "XML OSD configuration importer"
18456 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18458 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18459 msgid "M3U playlist exporter"
18460 msgstr "M3U 列表导出器"
18462 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18463 msgid "Old playlist exporter"
18464 msgstr "旧的列表导出器"
18466 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18467 msgid "XSPF playlist export"
18468 msgstr "XSPF 列表导出器"
18470 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18471 msgid "HAL devices detection"
18472 msgstr "HAL 设备检测"
18474 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18475 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18476 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
18478 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18479 msgid ""
18480 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18481 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18482 msgstr ""
18484 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18485 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18486 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
18488 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18489 msgid "video"
18490 msgstr "视频"
18492 #: modules/misc/quartztext.c:85
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Mac Text renderer"
18495 msgstr "字体渲染"
18497 #: modules/misc/quartztext.c:86
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Quartz font renderer"
18500 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18502 #: modules/misc/rtsp.c:62
18503 msgid "RTSP host address"
18504 msgstr "RTSP 主机地址"
18506 #: modules/misc/rtsp.c:64
18507 msgid ""
18508 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18509 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18510 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18511 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18512 msgstr ""
18514 #: modules/misc/rtsp.c:69
18515 msgid "Maximum number of connections"
18516 msgstr "最大连接数目"
18518 #: modules/misc/rtsp.c:70
18519 msgid ""
18520 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18521 "0 means no limit."
18522 msgstr ""
18524 #: modules/misc/rtsp.c:73
18525 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/misc/rtsp.c:75
18529 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/misc/rtsp.c:77
18533 msgid ""
18534 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18535 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18536 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18537 "The default is 5."
18538 msgstr ""
18540 #: modules/misc/rtsp.c:83
18541 msgid "RTSP VoD"
18542 msgstr "RTSP VoD"
18544 #: modules/misc/rtsp.c:84
18545 msgid "RTSP VoD server"
18546 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18548 #: modules/misc/screensaver.c:88
18549 msgid "X Screensaver disabler"
18550 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
18552 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Stats"
18555 msgstr "设置(&S)"
18557 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Stats encoder function"
18560 msgstr "虚拟编码器功能"
18562 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Stats decoder"
18565 msgstr "字幕编码器"
18567 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Stats decoder function"
18570 msgstr "虚拟译码器功能"
18572 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Stats demux"
18575 msgstr "设置(&S)"
18577 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Stats demux function"
18580 msgstr "虚拟解多任务功能"
18582 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Stats video output"
18585 msgstr "ASCII-art 视频输出"
18587 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Stats video output function"
18590 msgstr "虚拟视频输出功能"
18592 #: modules/misc/svg.c:70
18593 msgid "SVG template file"
18594 msgstr "AVG暂存档"
18596 #: modules/misc/svg.c:71
18597 msgid ""
18598 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18599 msgstr ""
18601 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18602 msgid "C module that does nothing"
18603 msgstr "不起作用的C模块"
18605 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18606 msgid "Miscellaneous stress tests"
18607 msgstr "杂项着重测试"
18609 #: modules/misc/win32text.c:93
18610 msgid "Win32 font renderer"
18611 msgstr "Win32 字体渲染器"
18613 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18614 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18615 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
18617 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18618 msgid "Simple XML Parser"
18619 msgstr "简易XML解析器"
18621 #: modules/mux/asf.c:53
18622 msgid "Title to put in ASF comments."
18623 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
18625 #: modules/mux/asf.c:55
18626 msgid "Author to put in ASF comments."
18627 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
18629 #: modules/mux/asf.c:57
18630 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18631 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
18633 #: modules/mux/asf.c:58
18634 msgid "Comment"
18635 msgstr "批注"
18637 #: modules/mux/asf.c:59
18638 msgid "Comment to put in ASF comments."
18639 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
18641 #: modules/mux/asf.c:61
18642 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18643 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
18645 #: modules/mux/asf.c:62
18646 msgid "Packet Size"
18647 msgstr "封包大小"
18649 #: modules/mux/asf.c:63
18650 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18651 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
18653 #: modules/mux/asf.c:64
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Bitrate override"
18656 msgstr "位率模式)"
18658 #: modules/mux/asf.c:65
18659 msgid ""
18660 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18661 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18662 "in bytes"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/mux/asf.c:69
18666 msgid "ASF muxer"
18667 msgstr "ASF 复用器"
18669 #: modules/mux/asf.c:557
18670 msgid "Unknown Video"
18671 msgstr "未知的视频"
18673 #: modules/mux/avi.c:47
18674 msgid "AVI muxer"
18675 msgstr "AVI 复用器"
18677 #: modules/mux/dummy.c:45
18678 msgid "Dummy/Raw muxer"
18679 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
18681 #: modules/mux/mp4.c:48
18682 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18683 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
18685 #: modules/mux/mp4.c:50
18686 msgid ""
18687 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18688 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18689 "downloading."
18690 msgstr ""
18692 #: modules/mux/mp4.c:60
18693 msgid "MP4/MOV muxer"
18694 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18696 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18697 msgid "DTS delay (ms)"
18698 msgstr "DTS 延迟"
18700 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18701 msgid ""
18702 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18703 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18704 "inside the client decoder."
18705 msgstr ""
18707 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18708 msgid "PES maximum size"
18709 msgstr "PES 最大尺寸"
18711 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18712 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18713 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
18715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18716 msgid "PS muxer"
18717 msgstr "PS 复用器"
18719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18720 msgid "Video PID"
18721 msgstr "视频PID"
18723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18724 msgid ""
18725 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18726 "the video."
18727 msgstr ""
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18730 msgid "Audio PID"
18731 msgstr "音频PID"
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18734 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18735 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
18737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18738 msgid "SPU PID"
18739 msgstr "SPU PID"
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18742 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18743 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18746 msgid "PMT PID"
18747 msgstr "PMT PID"
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18750 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18751 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18754 msgid "TS ID"
18755 msgstr "TS ID"
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18758 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18759 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18762 msgid "NET ID"
18763 msgstr "NET ID"
18765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18768 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18771 msgid "PMT Program numbers"
18772 msgstr "PMT 程序数量"
18774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18775 msgid ""
18776 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18777 "to be enabled."
18778 msgstr ""
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18781 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18782 msgstr ""
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18785 msgid ""
18786 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18787 "be enabled."
18788 msgstr ""
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18791 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18795 msgid ""
18796 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18797 "be enabled."
18798 msgstr ""
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18801 msgid "Set PID to ID of ES"
18802 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18805 msgid ""
18806 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18807 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18808 msgstr ""
18810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18811 msgid "Data alignment"
18812 msgstr "数据对齐"
18814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18815 msgid ""
18816 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18817 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18818 msgstr ""
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Shaping delay (ms)"
18823 msgstr "DTS 延迟"
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18826 msgid ""
18827 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18828 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18829 "especially for reference frames."
18830 msgstr ""
18832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18833 msgid "Use keyframes"
18834 msgstr "使用关键帧"
18836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18837 msgid ""
18838 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18839 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18840 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18841 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18842 "the biggest frames in the stream."
18843 msgstr ""
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18846 msgid "PCR delay (ms)"
18847 msgstr "PCR延迟(ms)"
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18850 msgid ""
18851 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18852 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18853 msgstr ""
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18856 msgid "Minimum B (deprecated)"
18857 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18860 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18864 msgid "Maximum B (deprecated)"
18865 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18868 msgid ""
18869 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18870 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18871 "inside the client decoder."
18872 msgstr ""
18874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18875 msgid "Crypt audio"
18876 msgstr "加密音频"
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18879 msgid "Crypt audio using CSA"
18880 msgstr "用 CSA 加密音频"
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18883 msgid "Crypt video"
18884 msgstr "加密视频"
18886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18887 msgid "Crypt video using CSA"
18888 msgstr "用 CSA 加密视频"
18890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18891 msgid "CSA Key"
18892 msgstr "CSA 密钥"
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18895 msgid ""
18896 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18897 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18900 #, fuzzy
18901 msgid "CSA Key in use"
18902 msgstr "CSA 密钥"
18904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18905 msgid ""
18906 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18907 "second/2 one."
18908 msgstr ""
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18911 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18912 msgstr "要加密的包的 大小"
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18915 msgid ""
18916 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18917 "header from the value before encrypting."
18918 msgstr ""
18920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18921 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18922 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18924 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18925 msgid "Multipart JPEG muxer"
18926 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
18928 #: modules/mux/ogg.c:52
18929 msgid "Ogg/OGM muxer"
18930 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
18932 #: modules/mux/wav.c:46
18933 msgid "WAV muxer"
18934 msgstr "WAV 复用器"
18936 #: modules/packetizer/copy.c:47
18937 msgid "Copy packetizer"
18938 msgstr "复制封包器"
18940 #: modules/packetizer/h264.c:53
18941 msgid "H.264 video packetizer"
18942 msgstr "H.264 视频封包器"
18944 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18945 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18946 msgstr "MPEG4音频封包器"
18948 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18949 msgid "MPEG4 video packetizer"
18950 msgstr "MPEG4视频封包器"
18952 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18953 msgid "Sync on Intra Frame"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18957 msgid ""
18958 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18959 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18960 msgstr ""
18962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18963 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18964 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
18966 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18967 #, fuzzy
18968 msgid "VC-1 packetizer"
18969 msgstr "复制封包器"
18971 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18972 msgid "Bonjour services"
18973 msgstr "Bonjour 服务"
18975 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18976 msgid "Bonjour"
18977 msgstr "Bonjour"
18979 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18980 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18981 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
18982 msgid "Devices"
18983 msgstr "装置"
18985 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18986 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18987 msgstr ""
18989 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18990 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18991 msgid "Podcasts"
18992 msgstr "Podcast"
18994 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18995 msgid "SAP multicast address"
18996 msgstr "SAP 多播地址"
18998 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18999 msgid ""
19000 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19001 "However, you can specify a specific address."
19002 msgstr ""
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19005 msgid "IPv4 SAP"
19006 msgstr "IPv4 SAP"
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19011 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
19013 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19014 msgid "IPv6 SAP"
19015 msgstr "IPv6 SAP"
19017 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19018 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19019 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19022 msgid "IPv6 SAP scope"
19023 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19026 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19027 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
19029 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19030 msgid "SAP timeout (seconds)"
19031 msgstr "SAP 超时"
19033 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19034 msgid ""
19035 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19036 msgstr ""
19038 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19039 msgid "Try to parse the announce"
19040 msgstr "尝试解析通告"
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19043 msgid ""
19044 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19045 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19046 msgstr ""
19048 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19049 msgid "SAP Strict mode"
19050 msgstr "SAP 严格模式"
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19053 msgid ""
19054 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19055 "announcements."
19056 msgstr ""
19058 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19059 msgid "Use SAP cache"
19060 msgstr "使用SAP缓存"
19062 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19063 msgid ""
19064 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19065 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19066 msgstr ""
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19069 msgid ""
19070 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19071 "announcements."
19072 msgstr ""
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19075 msgid "SAP Announcements"
19076 msgstr "SAP 通告"
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19079 #, fuzzy
19080 msgid "SDP Descriptions parser"
19081 msgstr "描述文件"
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19084 msgid "Session"
19085 msgstr "部分"
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19088 msgid "Tool"
19089 msgstr "工具"
19091 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19092 msgid "User"
19093 msgstr "用户"
19095 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19096 msgid "Les Guignols"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Canal +"
19102 msgstr " 取消 "
19104 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Shoutcast Radio"
19107 msgstr "Shoutcast"
19109 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19110 msgid "Shoutcast TV"
19111 msgstr "Shoutcast TV"
19113 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19114 msgid "Freebox TV"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19118 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19119 #, fuzzy
19120 msgid "French TV"
19121 msgstr "法语"
19123 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19124 msgid "Shoutcast radio listings"
19125 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
19127 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19128 msgid "Shoutcast TV listings"
19129 msgstr "Shoutcast TV 列表"
19131 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19132 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19136 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19137 msgstr "通用即插即用探索"
19139 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19140 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19141 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
19143 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Autodel"
19146 msgstr "自动"
19148 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Automatically add/delete input streams"
19151 msgstr "自动预解释文件"
19153 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19154 msgid ""
19155 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19156 "this stream later."
19157 msgstr ""
19159 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19160 msgid ""
19161 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19162 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19163 "need to raise caching values."
19164 msgstr ""
19166 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19167 msgid "ID Offset"
19168 msgstr "ID 偏移量"
19170 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19171 msgid ""
19172 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19173 "IDs bridge_in will register."
19174 msgstr ""
19176 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19177 msgid "Bridge"
19178 msgstr "桥接"
19180 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19181 msgid "Bridge stream output"
19182 msgstr "桥接串流输出"
19184 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19185 msgid "Bridge out"
19186 msgstr "桥接出"
19188 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19189 msgid "Bridge in"
19190 msgstr "桥接入"
19192 #: modules/stream_out/description.c:54
19193 msgid "Description stream output"
19194 msgstr "描述串流输出"
19196 #: modules/stream_out/display.c:42
19197 msgid "Enable/disable audio rendering."
19198 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
19200 #: modules/stream_out/display.c:44
19201 msgid "Enable/disable video rendering."
19202 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
19204 #: modules/stream_out/display.c:46
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19207 msgstr "串流质量。"
19209 #: modules/stream_out/display.c:55
19210 msgid "Display stream output"
19211 msgstr "显示串流输出"
19213 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19214 msgid "Duplicate stream output"
19215 msgstr "双工串流输出"
19217 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19218 msgid "Output access method"
19219 msgstr "输出存取方式"
19221 #: modules/stream_out/es.c:43
19222 msgid "This is the default output access method that will be used."
19223 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
19225 #: modules/stream_out/es.c:45
19226 msgid "Audio output access method"
19227 msgstr "音频输出存取方式"
19229 #: modules/stream_out/es.c:47
19230 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19231 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
19233 #: modules/stream_out/es.c:48
19234 msgid "Video output access method"
19235 msgstr "视频输出存取方式"
19237 #: modules/stream_out/es.c:50
19238 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19239 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
19241 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19242 msgid "Output muxer"
19243 msgstr "输出复用器"
19245 #: modules/stream_out/es.c:54
19246 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19247 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
19249 #: modules/stream_out/es.c:55
19250 msgid "Audio output muxer"
19251 msgstr "音频输出复用器"
19253 #: modules/stream_out/es.c:57
19254 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19255 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
19257 #: modules/stream_out/es.c:58
19258 msgid "Video output muxer"
19259 msgstr "视频输出复用器"
19261 #: modules/stream_out/es.c:60
19262 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19263 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
19265 #: modules/stream_out/es.c:62
19266 msgid "Output URL"
19267 msgstr "输出 URL"
19269 #: modules/stream_out/es.c:64
19270 msgid "This is the default output URI."
19271 msgstr "这是默认的输出 URI."
19273 #: modules/stream_out/es.c:65
19274 msgid "Audio output URL"
19275 msgstr "音频输出 URL"
19277 #: modules/stream_out/es.c:67
19278 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19279 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
19281 #: modules/stream_out/es.c:68
19282 msgid "Video output URL"
19283 msgstr "视频输出 URL"
19285 #: modules/stream_out/es.c:70
19286 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19287 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
19289 #: modules/stream_out/es.c:79
19290 msgid "Elementary stream output"
19291 msgstr "个体流输出"
19293 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19294 #, c-format
19295 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19296 msgstr ""
19298 #: modules/stream_out/gather.c:44
19299 msgid "Gathering stream output"
19300 msgstr "集合流输出"
19302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19303 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19304 msgstr "为子图标明一个标示符"
19306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19307 msgid "Sample aspect ratio"
19308 msgstr "采样率"
19310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19311 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19312 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
19314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19315 msgid "Video filter"
19316 msgstr "视频过滤器"
19318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19321 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
19323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Image chroma"
19326 msgstr "影像格式"
19328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19329 msgid ""
19330 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19331 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19332 msgstr ""
19334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19337 msgstr "Logo 的透明度"
19339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19340 #: modules/video_filter/rss.c:142
19341 msgid "X offset"
19342 msgstr "X 偏移量"
19344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19345 #, fuzzy
19346 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19347 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
19349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19350 #: modules/video_filter/rss.c:144
19351 msgid "Y offset"
19352 msgstr "Y 偏移量"
19354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19357 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Mosaic bridge"
19362 msgstr "马赛克对齐"
19364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19365 msgid "Mosaic bridge stream output"
19366 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19369 msgid "This is the output URL that will be used."
19370 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19373 msgid "SDP"
19374 msgstr "SDP"
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19377 msgid ""
19378 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19379 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19380 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19381 "SDP to be announced via SAP."
19382 msgstr ""
19384 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19385 msgid "SAP announcing"
19386 msgstr "SAP 通告"
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19389 msgid "Announce this session with SAP."
19390 msgstr "用SAP通告这个会话"
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19393 msgid "Muxer"
19394 msgstr "复用器"
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19397 msgid ""
19398 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19399 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19400 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19403 msgid "Session name"
19404 msgstr "部分名称"
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19407 msgid ""
19408 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19409 "Descriptor)."
19410 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19413 msgid "Session description"
19414 msgstr "部分描述"
19416 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19417 #, fuzzy
19418 msgid ""
19419 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19420 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19421 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19423 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19424 msgid "Session URL"
19425 msgstr "会话 URL"
19427 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19428 #, fuzzy
19429 msgid ""
19430 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19431 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19432 "(Session Descriptor)."
19433 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19436 msgid "Session email"
19437 msgstr "会话 E-mail"
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19440 #, fuzzy
19441 msgid ""
19442 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19443 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19444 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19446 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Session phone number"
19449 msgstr "部分名称"
19451 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19452 #, fuzzy
19453 msgid ""
19454 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19455 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19456 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19458 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19459 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19460 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19463 msgid "Audio port"
19464 msgstr "音频端口"
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19467 msgid ""
19468 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19469 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19472 msgid "Video port"
19473 msgstr "视频端口"
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19476 msgid ""
19477 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19478 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
19480 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19481 msgid ""
19482 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19483 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19484 "in default)."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19488 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19492 msgid ""
19493 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19494 "packets."
19495 msgstr ""
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19498 msgid "Transport protocol"
19499 msgstr ""
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19502 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19503 msgstr ""
19505 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19506 msgid ""
19507 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19508 "master shared secret key."
19509 msgstr ""
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19512 msgid "MP4A LATM"
19513 msgstr "MP4A LATM"
19515 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19516 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19517 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
19519 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19520 msgid "RTP stream output"
19521 msgstr "RTP串流输出"
19523 #: modules/stream_out/standard.c:47
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Output method to use for the stream."
19526 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
19528 #: modules/stream_out/standard.c:50
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Muxer to use for the stream."
19531 msgstr "用于均衡器的预设。"
19533 #: modules/stream_out/standard.c:51
19534 msgid "Output destination"
19535 msgstr "输出目的地"
19537 #: modules/stream_out/standard.c:53
19538 #, fuzzy
19539 msgid ""
19540 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19541 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
19543 #: modules/stream_out/standard.c:54
19544 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/stream_out/standard.c:56
19548 msgid ""
19549 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19550 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/stream_out/standard.c:58
19554 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/stream_out/standard.c:60
19558 msgid ""
19559 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19560 "overrides this"
19561 msgstr ""
19563 #: modules/stream_out/standard.c:67
19564 msgid "Session groupname"
19565 msgstr "会话组名"
19567 #: modules/stream_out/standard.c:69
19568 msgid ""
19569 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19570 "if you choose to use SAP."
19571 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
19573 #: modules/stream_out/standard.c:101
19574 msgid "Standard stream output"
19575 msgstr "标准串流输出"
19577 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19578 msgid "Files"
19579 msgstr "文件"
19581 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19582 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19583 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
19585 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19586 msgid "Sizes"
19587 msgstr "大小"
19589 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19590 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19591 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
19593 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19594 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19595 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
19597 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19598 msgid "Command UDP port"
19599 msgstr "UDP 指令端口"
19601 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19602 msgid "UDP port to listen to for commands."
19603 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
19605 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19606 msgid "Command"
19607 msgstr "命令"
19609 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19610 msgid "Initial command to execute."
19611 msgstr "要执行的初始命令"
19613 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19614 msgid "GOP size"
19615 msgstr "GOP 大小"
19617 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19618 msgid "Number of P frames between two I frames."
19619 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
19621 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19622 msgid "Quantizer scale"
19623 msgstr "量化尺寸"
19625 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19626 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19627 msgstr "设定使用的量化尺寸"
19629 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19630 msgid "Mute audio"
19631 msgstr "静音"
19633 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19634 msgid "Mute audio when command is not 0."
19635 msgstr ""
19637 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19638 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19639 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
19641 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19642 msgid "Video encoder"
19643 msgstr "视频编码器"
19645 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19646 msgid ""
19647 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19648 "options)."
19649 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19652 msgid "Destination video codec"
19653 msgstr "目的视频编码器"
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19656 msgid "This is the video codec that will be used."
19657 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19660 msgid "Video bitrate"
19661 msgstr "视频位率"
19663 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19666 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19669 msgid "Video scaling"
19670 msgstr "视频缩放"
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19673 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19677 msgid "Video frame-rate"
19678 msgstr "视频帧率"
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19681 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19682 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19685 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19686 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19689 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19690 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19693 msgid "Maximum video width"
19694 msgstr "最大视频宽度"
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19697 msgid "Maximum output video width."
19698 msgstr "最大输出视频宽度"
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19701 msgid "Maximum video height"
19702 msgstr "最大视频高度"
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19705 msgid "Maximum output video height."
19706 msgstr "最大输出视频高度"
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19709 msgid ""
19710 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19711 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19712 msgstr ""
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19715 msgid "Audio encoder"
19716 msgstr "音频编码器"
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19719 msgid ""
19720 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19721 "options)."
19722 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19725 msgid "Destination audio codec"
19726 msgstr "目的音频编码器"
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19729 msgid "This is the audio codec that will be used."
19730 msgstr "要使用的音频编码器。"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19733 msgid "Audio bitrate"
19734 msgstr "音频位率"
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19739 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19742 msgid ""
19743 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19744 msgstr ""
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19747 msgid "Audio channels"
19748 msgstr "音频频道"
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19753 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19755 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Audio filter"
19758 msgstr "音频滤波器"
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19761 msgid ""
19762 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19763 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19764 msgstr ""
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19767 msgid "Subtitles encoder"
19768 msgstr "字幕编码器"
19770 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19771 msgid ""
19772 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19773 "options)."
19774 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19777 msgid "Destination subtitles codec"
19778 msgstr "目的字幕编码器"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19781 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19782 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19785 msgid ""
19786 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19787 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19788 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19789 "of subpicture modules"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19793 msgid "OSD menu"
19794 msgstr "OSD 菜单"
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19797 msgid ""
19798 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19799 msgstr ""
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19802 msgid "Number of threads"
19803 msgstr "线程数量"
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19806 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19807 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19810 msgid "High priority"
19811 msgstr "高优先级"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19814 msgid ""
19815 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19816 msgstr ""
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19819 msgid "Synchronise on audio track"
19820 msgstr "在音轨上同步"
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19823 msgid ""
19824 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19825 "on the audio track."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19829 msgid ""
19830 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19831 "rate."
19832 msgstr ""
19834 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19835 msgid "Transcode stream output"
19836 msgstr "转码串流输出"
19838 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19839 msgid "Overlays/Subtitles"
19840 msgstr "覆盖/字幕"
19842 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19843 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19844 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
19846 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19847 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19848 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19849 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19850 msgid "Conversions from "
19851 msgstr "转换来自"
19853 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19854 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19855 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
19857 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19858 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19859 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19861 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19862 #, fuzzy
19863 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19864 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19866 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19867 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19868 msgid "MMX conversions from "
19869 msgstr "MMX 转换来自"
19871 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19872 #, fuzzy
19873 msgid "SSE2 conversions from "
19874 msgstr "MMX 转换来自"
19876 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19877 msgid "AltiVec conversions from "
19878 msgstr "AntiVec 转换来自"
19880 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19881 msgid ""
19882 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19883 "threshold value will be the brighness defined below."
19884 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
19886 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19887 msgid "Image contrast (0-2)"
19888 msgstr "影像对比(0-2)"
19890 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19891 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19892 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19894 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19895 msgid "Image hue (0-360)"
19896 msgstr "影像色调(0-360)"
19898 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19899 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19900 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
19902 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19903 msgid "Image saturation (0-3)"
19904 msgstr "影像饱和度(0-3)"
19906 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19907 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19908 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
19910 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19911 msgid "Image brightness (0-2)"
19912 msgstr "影像亮度(0-2)"
19914 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19915 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19916 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
19918 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19919 msgid "Image gamma (0-10)"
19920 msgstr "影像反差系数(0-10)"
19922 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19923 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19924 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
19926 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19927 msgid "Image properties filter"
19928 msgstr "图像属性过滤器"
19930 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19931 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19932 msgstr ""
19934 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Transparency mask"
19937 msgstr "透明"
19939 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19940 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19941 msgstr ""
19943 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Alpha mask video filter"
19946 msgstr "修整视频过滤器"
19948 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Alpha mask"
19951 msgstr "修整视频过滤器"
19953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19954 msgid ""
19955 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19956 "your computer.\n"
19957 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19958 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19959 "\n"
19960 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19961 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19962 "\n"
19963 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19964 "where to get the required parts.\n"
19965 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19966 "in live action."
19967 msgstr ""
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Save Debug Frames"
19972 msgstr "帧率"
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19975 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19976 msgstr ""
19978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19979 msgid "Debug Frame Folder"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19983 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19984 msgstr ""
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Extracted Image Width"
19989 msgstr "图像宽度"
19991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19992 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Extracted Image Height"
19998 msgstr "图像高度"
20000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20001 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20002 msgstr ""
20004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Color when paused"
20007 msgstr "现在下载"
20009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20010 msgid ""
20011 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20012 "another beer?)"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Pause-Red"
20018 msgstr "暂停"
20020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Red component of the pause color"
20023 msgstr "修整视频过滤器"
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Pause-Green"
20028 msgstr "绿色"
20030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20031 msgid "Green component of the pause color"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Pause-Blue"
20037 msgstr "暂停"
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20040 msgid "Blue component of the pause color"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20044 msgid "Pause-Fadesteps"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20048 msgid ""
20049 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20053 #, fuzzy
20054 msgid "End-Red"
20055 msgstr "红色"
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20058 msgid "Red component of the shutdown color"
20059 msgstr ""
20061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20062 #, fuzzy
20063 msgid "End-Green"
20064 msgstr "绿色"
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20067 msgid "Green component of the shutdown color"
20068 msgstr ""
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20071 #, fuzzy
20072 msgid "End-Blue"
20073 msgstr "蓝色"
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20076 msgid "Blue component of the shutdown color"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20080 msgid "End-Fadesteps"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20084 msgid ""
20085 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20086 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20090 msgid "Use Software White adjust"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20094 msgid ""
20095 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20099 #, fuzzy
20100 msgid "White Red"
20101 msgstr "白色"
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20104 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20105 msgstr ""
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20108 #, fuzzy
20109 msgid "White Green"
20110 msgstr "白色"
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20113 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20114 msgstr ""
20116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20117 #, fuzzy
20118 msgid "White Blue"
20119 msgstr "白色"
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20122 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20123 msgstr ""
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20126 msgid "Serial Port/Device"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20130 msgid ""
20131 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20132 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20133 msgstr ""
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20136 msgid "Edge Weightning"
20137 msgstr ""
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20140 msgid ""
20141 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20142 "the frame."
20143 msgstr ""
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20146 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20147 msgstr ""
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Darkness Limit"
20152 msgstr "边界遮掩"
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20155 msgid ""
20156 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20157 "than one for letterboxed videos."
20158 msgstr ""
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20161 msgid "Hue windowing"
20162 msgstr ""
20164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Used for statistics."
20168 msgstr "收集统计信息"
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20171 msgid "Sat windowing"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Filter length (ms)"
20177 msgstr "过滤器"
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20180 msgid ""
20181 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20182 msgstr ""
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Filter threshold"
20187 msgstr "阈值"
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20190 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20191 msgstr ""
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20194 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20198 msgid "Filter Smoothness"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Filter mode"
20204 msgstr "过滤器"
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20207 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20211 #, fuzzy
20212 msgid "No Filtering"
20213 msgstr "过滤器"
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Combined"
20218 msgstr "编译者 "
20220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Percent"
20223 msgstr "预解释"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Frame delay"
20228 msgstr "帧率"
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20231 msgid ""
20232 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20233 "20ms should do the trick."
20234 msgstr ""
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Channel summary"
20239 msgstr "频道混音器"
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Channel left"
20244 msgstr "频道名称"
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Channel right"
20249 msgstr "频道"
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Channel top"
20254 msgstr "频道"
20256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Channel bottom"
20259 msgstr "频道名称"
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20262 msgid ""
20263 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20267 #, fuzzy
20268 msgid "disabled"
20269 msgstr "关闭"
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20272 #, fuzzy
20273 msgid "summary"
20274 msgstr "摘要"
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20277 #, fuzzy
20278 msgid "left"
20279 msgstr "左"
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20282 #, fuzzy
20283 msgid "right"
20284 msgstr "右"
20286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20287 #, fuzzy
20288 msgid "top"
20289 msgstr "停止"
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20292 #, fuzzy
20293 msgid "bottom"
20294 msgstr "底部"
20296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Summary gradient"
20299 msgstr "灰度"
20301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Left gradient"
20304 msgstr "灰度"
20306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Right gradient"
20309 msgstr "灰度"
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Top gradient"
20314 msgstr "灰度"
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Bottom gradient"
20319 msgstr "灰度"
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20322 msgid ""
20323 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20329 msgstr "文件名称"
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20332 msgid ""
20333 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20334 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20335 msgstr ""
20337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20338 msgid "Use built-in AtmoLight"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20342 msgid ""
20343 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20344 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20345 msgstr ""
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20348 msgid "AtmoLight Filter"
20349 msgstr ""
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20352 msgid "AtmoLight"
20353 msgstr ""
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20356 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20357 msgstr ""
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20360 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20361 msgstr ""
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20364 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20365 msgstr ""
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20368 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20374 msgstr "主界面设置"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20377 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20381 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20382 msgstr ""
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20385 msgid "Change gradients"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Number of time to blend"
20391 msgstr "频带数量"
20393 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20394 #, fuzzy
20395 msgid "The number of time the blend will be performed"
20396 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
20398 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Alpha of the blended image"
20401 msgstr "X 坐标"
20403 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20404 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20408 msgid "Image to be blended onto"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20412 #, fuzzy
20413 msgid "The image which will be used to blend onto"
20414 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
20416 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Chroma for the base image"
20419 msgstr "获取图像"
20421 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20422 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20426 msgid "Image which will be blended."
20427 msgstr ""
20429 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20430 msgid "The image blended onto the base image"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Chroma for the blend image"
20436 msgstr "获取图像"
20438 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20439 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20443 msgid "Blending benchmark filter"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20447 msgid "blendbench"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Benchmarking"
20453 msgstr "边界遮掩"
20455 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Base image"
20458 msgstr "Feed 图像"
20460 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Blend image"
20463 msgstr "Feed 图像"
20465 #: modules/video_filter/blend.c:100
20466 msgid "Video pictures blending"
20467 msgstr "视频图片混合"
20469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20470 msgid ""
20471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20472 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20473 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20474 "default)."
20475 msgstr ""
20477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20478 msgid "Bluescreen U value"
20479 msgstr "蓝屏 U 值"
20481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20482 msgid ""
20483 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20484 "Defaults to 120 for blue."
20485 msgstr ""
20487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20488 msgid "Bluescreen V value"
20489 msgstr "蓝屏 V 值"
20491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20492 msgid ""
20493 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20494 "Defaults to 90 for blue."
20495 msgstr ""
20497 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20498 msgid "Bluescreen U tolerance"
20499 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
20501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20502 msgid ""
20503 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20504 "value between 10 and 20 seems sensible."
20505 msgstr ""
20507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20508 msgid "Bluescreen V tolerance"
20509 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
20511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20512 msgid ""
20513 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20514 "value between 10 and 20 seems sensible."
20515 msgstr ""
20517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Bluescreen video filter"
20520 msgstr "修整视频过滤器"
20522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20523 msgid "Bluescreen"
20524 msgstr "蓝屏"
20526 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20527 #: modules/video_output/image.c:56
20528 msgid "Image width"
20529 msgstr "图像宽度"
20531 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20532 #: modules/video_output/image.c:61
20533 msgid "Image height"
20534 msgstr "图像高度"
20536 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20537 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Automatically resize and padd a video"
20543 msgstr "自动预解释文件"
20545 #: modules/video_filter/chain.c:43
20546 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/video_filter/clone.c:59
20550 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20551 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
20553 #: modules/video_filter/clone.c:62
20554 msgid "Video output modules"
20555 msgstr "视频输出模块"
20557 #: modules/video_filter/clone.c:63
20558 msgid ""
20559 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20560 "separated list of modules."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/clone.c:69
20564 msgid "Clone video filter"
20565 msgstr "复制视频过滤器"
20567 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20568 #, fuzzy
20569 msgid ""
20570 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20571 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20572 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20573 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20574 msgstr ""
20575 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
20576 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
20577 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
20579 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Color threshold filter"
20582 msgstr "复制视频过滤器"
20584 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Saturaton threshold"
20587 msgstr "亮度阈值"
20589 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Similarity threshold"
20592 msgstr "阈值"
20594 #: modules/video_filter/crop.c:73
20595 msgid "Crop geometry (pixels)"
20596 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
20598 #: modules/video_filter/crop.c:74
20599 msgid ""
20600 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20601 "<left offset> + <top offset>."
20602 msgstr ""
20603 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
20604 "> 的形式来设置。"
20606 #: modules/video_filter/crop.c:76
20607 msgid "Automatic cropping"
20608 msgstr "自动修整"
20610 #: modules/video_filter/crop.c:77
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20613 msgstr "自动黑边修整。"
20615 #: modules/video_filter/crop.c:80
20616 msgid "Ratio max (x 1000)"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/video_filter/crop.c:81
20620 msgid ""
20621 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20622 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20623 "4/3."
20624 msgstr ""
20626 #: modules/video_filter/crop.c:83
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Manual ratio"
20629 msgstr "手动增加"
20631 #: modules/video_filter/crop.c:84
20632 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20633 msgstr ""
20635 #: modules/video_filter/crop.c:86
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Number of images for change"
20638 msgstr "输出频道数量"
20640 #: modules/video_filter/crop.c:87
20641 msgid ""
20642 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20643 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20644 "trigger recrop."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/video_filter/crop.c:89
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Number of lines for change"
20650 msgstr "输出频道数量"
20652 #: modules/video_filter/crop.c:90
20653 msgid ""
20654 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20655 "that ratio changed and trigger recrop."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/video_filter/crop.c:92
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Number of non black pixels "
20661 msgstr "频带间的空白像素数量"
20663 #: modules/video_filter/crop.c:93
20664 msgid ""
20665 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20666 msgstr ""
20668 #: modules/video_filter/crop.c:96
20669 msgid "Skip percentage (%)"
20670 msgstr ""
20672 #: modules/video_filter/crop.c:97
20673 msgid ""
20674 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20675 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20676 msgstr ""
20678 #: modules/video_filter/crop.c:99
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Luminance threshold "
20681 msgstr "亮度阈值"
20683 #: modules/video_filter/crop.c:100
20684 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/crop.c:104
20688 msgid "Crop video filter"
20689 msgstr "修整视频过滤器"
20691 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Cropping failed"
20694 msgstr "修整视频过滤器"
20696 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20697 #, fuzzy
20698 msgid "VLC could not open the video output module."
20699 msgstr "视频输入色彩."
20701 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Pixels to crop from top"
20704 msgstr "视频修整(上方)"
20706 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20709 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
20711 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Pixels to crop from bottom"
20714 msgstr "视频修整(下方)"
20716 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20719 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
20721 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Pixels to crop from left"
20724 msgstr "视频修整(左方)"
20726 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20729 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
20731 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Pixels to crop from right"
20734 msgstr "视频修整(右方)"
20736 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20739 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
20741 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Pixels to padd to top"
20744 msgstr "视频填补(上方)"
20746 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20749 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
20751 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Pixels to padd to bottom"
20754 msgstr "视频填补(下方)"
20756 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20759 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
20761 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Pixels to padd to left"
20764 msgstr "视频填补(左方)"
20766 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20769 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
20771 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Pixels to padd to right"
20774 msgstr "视频填补(右方)"
20776 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20779 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
20781 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20782 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20783 msgid "Video scaling filter"
20784 msgstr "视频缩放过滤器"
20786 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Padd"
20789 msgstr "暂停"
20791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20792 msgid "Deinterlace mode"
20793 msgstr "解除交错模式"
20795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20796 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20797 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
20799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20800 msgid "Streaming deinterlace mode"
20801 msgstr "串流解除交错模式"
20803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20804 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20805 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
20807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20808 msgid "Deinterlacing video filter"
20809 msgstr "解除交错视频过滤器"
20811 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Input FIFO"
20814 msgstr "输入"
20816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20817 msgid "FIFO which will be read for commands"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Output FIFO"
20823 msgstr "输出"
20825 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20826 #, fuzzy
20827 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20828 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
20830 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Dynamic video overlay"
20833 msgstr "Dirac 视频译码器"
20835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Overlay"
20838 msgstr "覆盖"
20840 #: modules/video_filter/erase.c:55
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Image mask"
20843 msgstr "影像调整"
20845 #: modules/video_filter/erase.c:56
20846 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/video_filter/erase.c:59
20850 #, fuzzy
20851 msgid "X coordinate of the mask."
20852 msgstr "X 坐标"
20854 #: modules/video_filter/erase.c:61
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Y coordinate of the mask."
20857 msgstr "Y 坐标"
20859 #: modules/video_filter/erase.c:66
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Erase video filter"
20862 msgstr "墙视频过滤器"
20864 #: modules/video_filter/erase.c:67
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Erase"
20867 msgstr "预解释"
20869 #: modules/video_filter/extract.c:63
20870 #, fuzzy
20871 msgid "RGB component to extract"
20872 msgstr "修整视频过滤器"
20874 #: modules/video_filter/extract.c:64
20875 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20876 msgstr ""
20878 #: modules/video_filter/extract.c:75
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Extract RGB component video filter"
20881 msgstr "修整视频过滤器"
20883 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20884 #, fuzzy
20885 msgid "video-filter-event"
20886 msgstr "视频过滤器"
20888 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20889 msgid "Gaussian's std deviation"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20893 msgid ""
20894 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20895 "to 3*sigma away in any direction."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Gaussian blur video filter"
20901 msgstr "修整视频过滤器"
20903 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Gaussian Blur"
20906 msgstr "俄语"
20908 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20909 msgid "Distort mode"
20910 msgstr "扭曲模式"
20912 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20915 msgstr ""
20916 "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
20917 "\"psychedelic\" 其中之一。"
20919 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20920 msgid "Gradient image type"
20921 msgstr "灰度图像类型"
20923 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20924 msgid ""
20925 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20926 "keep colors."
20927 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
20929 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20930 msgid "Apply cartoon effect"
20931 msgstr "应用动画效果"
20933 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20934 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20935 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
20937 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20938 msgid "Edge"
20939 msgstr "边缘"
20941 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20942 msgid "Hough"
20943 msgstr "霍夫"
20945 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Gradient video filter"
20948 msgstr "修整视频过滤器"
20950 #: modules/video_filter/grain.c:53
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Grain video filter"
20953 msgstr "修整视频过滤器"
20955 #: modules/video_filter/grain.c:54
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Grain"
20958 msgstr "灰度"
20960 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20961 msgid "FFmpeg video filter"
20962 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20964 #: modules/video_filter/invert.c:51
20965 msgid "Invert video filter"
20966 msgstr "反向视频过滤器"
20968 #: modules/video_filter/invert.c:52
20969 msgid "Color inversion"
20970 msgstr "色彩反向"
20972 #: modules/video_filter/logo.c:71
20973 msgid "Logo filenames"
20974 msgstr "Logo 文件名"
20976 #: modules/video_filter/logo.c:72
20977 msgid ""
20978 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20979 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20980 "simply enter its filename."
20981 msgstr ""
20983 #: modules/video_filter/logo.c:75
20984 msgid "Logo animation # of loops"
20985 msgstr "Logo 循环的动画编号"
20987 #: modules/video_filter/logo.c:76
20988 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/video_filter/logo.c:78
20992 msgid "Logo individual image time in ms"
20993 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
20995 #: modules/video_filter/logo.c:79
20996 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20997 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
20999 #: modules/video_filter/logo.c:82
21000 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21001 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21003 #: modules/video_filter/logo.c:85
21004 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21005 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21007 #: modules/video_filter/logo.c:87
21008 msgid "Transparency of the logo"
21009 msgstr "Logo 的透明度"
21011 #: modules/video_filter/logo.c:88
21012 msgid ""
21013 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21014 "opacity)."
21015 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
21017 #: modules/video_filter/logo.c:90
21018 msgid "Logo position"
21019 msgstr "Logo位置"
21021 #: modules/video_filter/logo.c:92
21022 #, fuzzy
21023 msgid ""
21024 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21025 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21026 msgstr ""
21027 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21028 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21030 #: modules/video_filter/logo.c:104
21031 msgid "Logo video filter"
21032 msgstr "Logo 视频过滤器"
21034 #: modules/video_filter/logo.c:106
21035 msgid "Logo overlay"
21036 msgstr "Logo 覆盖"
21038 #: modules/video_filter/logo.c:127
21039 msgid "Logo sub filter"
21040 msgstr "Logo 子过滤器"
21042 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21043 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21044 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
21046 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21047 msgid "Magnify"
21048 msgstr "放大镜"
21050 #: modules/video_filter/marq.c:88
21051 msgid ""
21052 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21053 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21054 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21055 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21056 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21057 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21058 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21059 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21060 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21061 msgstr ""
21063 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21064 msgid "X offset, from the left screen edge."
21065 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
21067 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21068 msgid "Y offset, down from the top."
21069 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
21071 #: modules/video_filter/marq.c:107
21072 msgid "Timeout"
21073 msgstr "超时"
21075 #: modules/video_filter/marq.c:108
21076 msgid ""
21077 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21078 "(remains forever)."
21079 msgstr ""
21081 #: modules/video_filter/marq.c:111
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Refresh period in ms"
21084 msgstr "刷新清单"
21086 #: modules/video_filter/marq.c:112
21087 msgid ""
21088 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21089 "using meta data or time format string sequences."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/video_filter/marq.c:128
21093 msgid "Marquee position"
21094 msgstr "字幕位置"
21096 #: modules/video_filter/marq.c:130
21097 #, fuzzy
21098 msgid ""
21099 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21100 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21101 "6 = top-right)."
21102 msgstr ""
21103 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21104 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21106 #: modules/video_filter/marq.c:146
21107 msgid "Marquee"
21108 msgstr "字幕"
21110 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21111 msgid "Misc"
21112 msgstr "杂项"
21114 #: modules/video_filter/marq.c:175
21115 msgid "Marquee display"
21116 msgstr "显示滚动字幕"
21118 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21119 msgid ""
21120 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21121 "opaque (default)."
21122 msgstr ""
21124 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21125 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21126 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
21128 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21129 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21130 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
21132 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21133 msgid "Top left corner X coordinate"
21134 msgstr "左上角 x 坐标"
21136 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21137 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21138 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
21140 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21141 msgid "Top left corner Y coordinate"
21142 msgstr "左上角 x 坐标"
21144 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21145 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21146 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
21148 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21149 msgid "Border width"
21150 msgstr "边界宽度"
21152 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21153 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21154 msgstr ""
21156 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21157 msgid "Border height"
21158 msgstr "边界高度"
21160 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21161 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21162 msgstr ""
21164 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21165 msgid "Mosaic alignment"
21166 msgstr "马赛克对齐"
21168 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21169 #, fuzzy
21170 msgid ""
21171 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21173 "6 = top-right)."
21174 msgstr ""
21175 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21176 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21178 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21179 msgid "Positioning method"
21180 msgstr "定位模式"
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21183 #, fuzzy
21184 msgid ""
21185 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21186 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21187 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21188 msgstr ""
21189 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
21190 "列数。"
21192 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21193 #: modules/video_filter/wall.c:60
21194 msgid "Number of rows"
21195 msgstr "行数"
21197 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21198 #, fuzzy
21199 msgid ""
21200 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21201 "to \"fixed\")."
21202 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
21204 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21205 #: modules/video_filter/wall.c:56
21206 msgid "Number of columns"
21207 msgstr "列数"
21209 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21210 msgid ""
21211 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21212 "set to \"fixed\"."
21213 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21218 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21221 msgid "Keep original size"
21222 msgstr "保持原始大小"
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21225 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21226 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
21228 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21229 msgid "Elements order"
21230 msgstr "元素顺序"
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21233 msgid ""
21234 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21235 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21236 "bridge\" module."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Offsets in order"
21242 msgstr "元素顺序"
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21245 msgid ""
21246 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21247 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21248 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21249 msgstr ""
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21252 msgid ""
21253 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21254 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21255 "input."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21259 msgid "fixed"
21260 msgstr "固定"
21262 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21263 #, fuzzy
21264 msgid "offsets"
21265 msgstr "X 偏移量"
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21268 msgid "Mosaic video sub filter"
21269 msgstr "马赛克视频过滤器"
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21272 msgid "Mosaic"
21273 msgstr "马赛克"
21275 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21276 msgid "Blur factor (1-127)"
21277 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
21279 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21280 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21281 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
21283 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21284 msgid "Motion blur filter"
21285 msgstr "动作模糊化过滤器"
21287 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21288 msgid "Motion detect video filter"
21289 msgstr "动作检测视频过滤器"
21291 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Motion Detect"
21294 msgstr "动作检测"
21296 #: modules/video_filter/noise.c:53
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Noise video filter"
21299 msgstr "复制视频过滤器"
21301 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21302 msgid "OpenCV face detection example filter"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21306 #, fuzzy
21307 msgid "OpenCV example"
21308 msgstr "打开文件"
21310 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21311 msgid "Haar cascade filename"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21315 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Use input chroma unaltered"
21321 msgstr "视频输入彩度格式"
21323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21324 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21325 msgstr ""
21327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21328 msgid "RGB32"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Don't display any video"
21334 msgstr "显示视频快照预览"
21336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Display the input video"
21339 msgstr "显示视频快照预览"
21341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Display the processed video"
21344 msgstr "本地显示串流"
21346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21347 msgid "Show only errors"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21351 msgid "Show errors and warnings"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21355 msgid "Show everything including debug messages"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21359 #, fuzzy
21360 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21361 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21364 #, fuzzy
21365 msgid "OpenCV"
21366 msgstr "打开"
21368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21371 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
21373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21374 msgid ""
21375 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21376 "OpenCV filter"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21380 #, fuzzy
21381 msgid "OpenCV filter chroma"
21382 msgstr "打开文件"
21384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21385 msgid ""
21386 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Wrapper filter output"
21392 msgstr "使用float32输出"
21394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21395 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Wrapper filter verbosity"
21401 msgstr "使用float32输出"
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21404 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21408 #, fuzzy
21409 msgid "OpenCV internal filter name"
21410 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21413 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21417 msgid "Configuration file"
21418 msgstr "设置文件"
21420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21423 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
21425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21426 msgid "Path to OSD menu images"
21427 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
21429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21430 msgid ""
21431 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21432 "configuration file."
21433 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
21435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21436 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21437 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
21439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21440 msgid "Menu position"
21441 msgstr "菜单位置"
21443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21444 #, fuzzy
21445 msgid ""
21446 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21447 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21448 "6 = top-right)."
21449 msgstr ""
21450 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21451 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21454 msgid "Menu timeout"
21455 msgstr "菜单超时时间"
21457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21458 msgid ""
21459 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21460 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21461 "visible."
21462 msgstr ""
21464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21465 msgid "Menu update interval"
21466 msgstr "菜单更新间隔"
21468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21469 msgid ""
21470 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21471 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21472 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21473 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21477 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21481 msgid ""
21482 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21483 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21484 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21485 "is fully transparent (value 0)."
21486 msgstr ""
21488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21489 msgid "On Screen Display menu"
21490 msgstr "画面上显示 (OSD)"
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21493 #, fuzzy
21494 msgid ""
21495 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21496 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
21498 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21501 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21504 msgid "Active windows"
21505 msgstr "活动窗口"
21507 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21508 #, fuzzy
21509 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21510 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21513 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21517 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21521 msgid ""
21522 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21523 "misalignment due to autoratio control)"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21527 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21531 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21535 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21539 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Attenuation"
21545 msgstr "目标"
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21548 msgid ""
21549 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21550 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21556 msgstr "目标"
21558 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21559 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21563 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21567 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Attenuation, end (in %)"
21573 msgstr "目标"
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21576 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21580 msgid "middle position (in %)"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21584 msgid ""
21585 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21586 "of blended zone"
21587 msgstr ""
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21590 msgid "Gamma (Red) correction"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21594 msgid ""
21595 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21599 msgid "Gamma (Green) correction"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21603 msgid ""
21604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21608 msgid "Gamma (Blue) correction"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21612 msgid ""
21613 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21617 msgid "Black Crush for Red"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21621 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21625 msgid "Black Crush for Green"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21629 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21633 msgid "Black Crush for Blue"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21637 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21641 msgid "White Crush for Red"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21645 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21649 msgid "White Crush for Green"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21653 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21657 msgid "White Crush for Blue"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21661 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21665 msgid "Black Level for Red"
21666 msgstr ""
21668 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21669 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21673 msgid "Black Level for Green"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21677 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21681 msgid "Black Level for Blue"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21685 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21689 msgid "White Level for Red"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21693 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21697 msgid "White Level for Green"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21701 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21705 msgid "White Level for Blue"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21709 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Xinerama option"
21715 msgstr "性能选项"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21718 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21722 msgid "Post processing quality"
21723 msgstr "后处理质量"
21725 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21726 msgid ""
21727 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21728 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21729 "looking pictures."
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21733 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Video post processing filter"
21739 msgstr "视频缩放过滤器"
21741 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Lowest"
21744 msgstr "1 (最低)"
21746 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Highest"
21749 msgstr "6 (最高)"
21751 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Psychedelic video filter"
21754 msgstr "墙视频过滤器"
21756 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Number of puzzle rows"
21759 msgstr "行数"
21761 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Number of puzzle columns"
21764 msgstr "列数"
21766 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21767 msgid "Make one tile a black slot"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21771 msgid ""
21772 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21778 msgstr "解除交错视频过滤器"
21780 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Puzzle"
21783 msgstr "紫色"
21785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21786 msgid "VNC Host"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21790 msgid "VNC hostname or IP address."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21794 #, fuzzy
21795 msgid "VNC Port"
21796 msgstr "VCD格式"
21798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21799 #, fuzzy
21800 msgid "VNC portnumber."
21801 msgstr "XVideo 适配器数目"
21803 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21804 #, fuzzy
21805 msgid "VNC Password"
21806 msgstr "密码"
21808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21809 #, fuzzy
21810 msgid "VNC password."
21811 msgstr "SOCKS密码"
21813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21814 #, fuzzy
21815 msgid "VNC poll interval"
21816 msgstr "关键帧间隔"
21818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21819 msgid ""
21820 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21824 #, fuzzy
21825 msgid "VNC polling"
21826 msgstr "正在播放"
21828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21829 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21830 msgstr ""
21832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Mouse events"
21835 msgstr "鼠标手势"
21837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21838 msgid ""
21839 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21843 msgid "Key events"
21844 msgstr ""
21846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21847 msgid "Send key events to VNC host."
21848 msgstr ""
21850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21851 msgid ""
21852 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21853 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21854 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21855 "is fully transparent (value 0)."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21859 msgid "Remote-OSD over VNC"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Remote-OSD"
21865 msgstr "移除"
21867 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Ripple video filter"
21870 msgstr "复制视频过滤器"
21872 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21873 msgid "Angle in degrees"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21877 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Rotate video filter"
21883 msgstr "墙视频过滤器"
21885 #: modules/video_filter/rss.c:129
21886 msgid "Feed URLs"
21887 msgstr "Feed URL"
21889 #: modules/video_filter/rss.c:130
21890 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21891 msgstr ""
21893 #: modules/video_filter/rss.c:131
21894 msgid "Speed of feeds"
21895 msgstr "Feed 的速度"
21897 #: modules/video_filter/rss.c:132
21898 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/video_filter/rss.c:133
21902 msgid "Max length"
21903 msgstr "最大长度"
21905 #: modules/video_filter/rss.c:134
21906 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21907 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
21909 #: modules/video_filter/rss.c:136
21910 msgid "Refresh time"
21911 msgstr "刷新时间"
21913 #: modules/video_filter/rss.c:137
21914 msgid ""
21915 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21916 "feeds are never updated."
21917 msgstr ""
21919 #: modules/video_filter/rss.c:139
21920 msgid "Feed images"
21921 msgstr "Feed 图像"
21923 #: modules/video_filter/rss.c:140
21924 msgid "Display feed images if available."
21925 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
21927 #: modules/video_filter/rss.c:147
21928 msgid ""
21929 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21930 "totally opaque."
21931 msgstr ""
21933 #: modules/video_filter/rss.c:160
21934 msgid "Text position"
21935 msgstr "文字位置"
21937 #: modules/video_filter/rss.c:162
21938 #, fuzzy
21939 msgid ""
21940 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21941 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21942 "right)."
21943 msgstr ""
21944 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21945 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21947 #: modules/video_filter/rss.c:166
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Title display mode"
21950 msgstr "X11 显示"
21952 #: modules/video_filter/rss.c:167
21953 msgid ""
21954 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21955 "images are enabled, 1 otherwise."
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/rss.c:182
21959 msgid "Don't show"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/rss.c:182
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Always visible"
21965 msgstr "永远固定"
21967 #: modules/video_filter/rss.c:182
21968 msgid "Scroll with feed"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/rss.c:222
21972 msgid "RSS and Atom feed display"
21973 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
21975 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21976 msgid "RV32 conversion filter"
21977 msgstr "RV32 转换过滤器"
21979 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Seam Carving video filter"
21982 msgstr "修整视频过滤器"
21984 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Seam Carving"
21987 msgstr "串流"
21989 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21990 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21996 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
21998 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21999 msgid "Augment contrast between contours."
22000 msgstr ""
22002 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Sharpen video filter"
22005 msgstr "修整视频过滤器"
22007 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22008 msgid "Scaling mode"
22009 msgstr "缩放模式"
22011 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22012 msgid "Scaling mode to use."
22013 msgstr "要使用的缩放模式"
22015 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22016 msgid "Fast bilinear"
22017 msgstr "快速双线性"
22019 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22020 msgid "Bilinear"
22021 msgstr "双线性"
22023 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22024 msgid "Bicubic (good quality)"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22028 msgid "Experimental"
22029 msgstr "试验性的"
22031 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22032 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22036 msgid "Area"
22037 msgstr "区域"
22039 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22044 msgid "Gauss"
22045 msgstr "高斯"
22047 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22048 #, fuzzy
22049 msgid "SincR"
22050 msgstr "皮肤"
22052 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Lanczos"
22055 msgstr "老挝文"
22057 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22058 msgid "Bicubic spline"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/video_filter/transform.c:65
22062 msgid "Transform type"
22063 msgstr "转换类型"
22065 #: modules/video_filter/transform.c:66
22066 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22067 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22069 #: modules/video_filter/transform.c:69
22070 msgid "Rotate by 90 degrees"
22071 msgstr "旋转90度"
22073 #: modules/video_filter/transform.c:70
22074 msgid "Rotate by 180 degrees"
22075 msgstr "旋转180度"
22077 #: modules/video_filter/transform.c:70
22078 msgid "Rotate by 270 degrees"
22079 msgstr "旋转270度"
22081 #: modules/video_filter/transform.c:71
22082 msgid "Flip horizontally"
22083 msgstr "水平翻转"
22085 #: modules/video_filter/transform.c:71
22086 msgid "Flip vertically"
22087 msgstr "垂直翻转"
22089 #: modules/video_filter/transform.c:76
22090 msgid "Video transformation filter"
22091 msgstr "文件转换过滤器"
22093 #: modules/video_filter/wall.c:57
22094 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22095 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
22097 #: modules/video_filter/wall.c:61
22098 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22099 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
22101 #: modules/video_filter/wall.c:65
22102 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22103 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
22105 #: modules/video_filter/wall.c:68
22106 msgid "Element aspect ratio"
22107 msgstr "元素外观率"
22109 #: modules/video_filter/wall.c:69
22110 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/wall.c:75
22114 msgid "Wall video filter"
22115 msgstr "墙视频过滤器"
22117 #: modules/video_filter/wall.c:76
22118 msgid "Image wall"
22119 msgstr "图片墙"
22121 #: modules/video_filter/wave.c:54
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Wave video filter"
22124 msgstr "墙视频过滤器"
22126 #: modules/video_output/aa.c:58
22127 msgid "ASCII Art"
22128 msgstr "ASCII 图片"
22130 #: modules/video_output/aa.c:61
22131 msgid "ASCII-art video output"
22132 msgstr "ASCII-art 视频输出"
22134 #: modules/video_output/caca.c:83
22135 msgid "Color ASCII art video output"
22136 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
22138 #: modules/video_output/directfb.c:72
22139 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22140 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
22142 #: modules/video_output/fb.c:82
22143 msgid "Run fb on current tty."
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_output/fb.c:84
22147 msgid ""
22148 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22149 "handling with caution)"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_output/fb.c:95
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Framebuffer resolution to use."
22155 msgstr "Framebuffer 设备"
22157 #: modules/video_output/fb.c:97
22158 msgid ""
22159 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22160 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/video_output/fb.c:100
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22166 msgstr "Framebuffer 设备"
22168 #: modules/video_output/fb.c:102
22169 msgid ""
22170 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22171 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22172 "in software."
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_output/fb.c:121
22176 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22177 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
22179 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22180 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22181 msgid "X11 display"
22182 msgstr "X11 显示"
22184 #: modules/video_output/ggi.c:61
22185 msgid ""
22186 "X11 hardware display to use.\n"
22187 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22188 msgstr ""
22189 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22191 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22192 msgid "HD1000 video output"
22193 msgstr "HD1000视频输出"
22195 #: modules/video_output/image.c:53
22196 msgid "Image format"
22197 msgstr "影像格式"
22199 #: modules/video_output/image.c:54
22200 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22201 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
22203 #: modules/video_output/image.c:57
22204 msgid ""
22205 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22206 "characteristics."
22207 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22209 #: modules/video_output/image.c:62
22210 msgid ""
22211 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22212 "video characteristics."
22213 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22215 #: modules/video_output/image.c:66
22216 msgid "Recording ratio"
22217 msgstr "录制比率"
22219 #: modules/video_output/image.c:67
22220 msgid ""
22221 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22222 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
22224 #: modules/video_output/image.c:70
22225 msgid "Filename prefix"
22226 msgstr "文件名称前缀"
22228 #: modules/video_output/image.c:71
22229 msgid ""
22230 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22231 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22232 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
22234 #: modules/video_output/image.c:75
22235 msgid "Always write to the same file"
22236 msgstr "总是写到相同的文件"
22238 #: modules/video_output/image.c:76
22239 msgid ""
22240 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22241 "this case, the number is not appended to the filename."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/video_output/image.c:87
22245 msgid "Image video output"
22246 msgstr "影像视频输出"
22248 #: modules/video_output/mga.c:62
22249 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22250 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
22252 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22253 #, fuzzy
22254 msgid "DirectX 3D video output"
22255 msgstr "DirectX视频输出"
22257 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22258 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22259 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22261 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22262 msgid ""
22263 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22264 "doesn't have any effect when using overlays."
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22268 msgid "Use video buffers in system memory"
22269 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
22271 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22272 msgid ""
22273 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22274 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22275 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22276 "doesn't have any effect when using overlays."
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22280 msgid "Use triple buffering for overlays"
22281 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
22283 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22284 msgid ""
22285 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22286 "better video quality (no flickering)."
22287 msgstr ""
22288 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
22289 "烁)。"
22291 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22292 msgid "Name of desired display device"
22293 msgstr "所要使用的显示设备"
22295 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22296 msgid ""
22297 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22298 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22299 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22300 msgstr ""
22301 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
22302 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22304 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22305 msgid "Enable wallpaper mode "
22306 msgstr "打开壁纸模式"
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22309 msgid ""
22310 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22311 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22312 "desktop must not already have a wallpaper."
22313 msgstr ""
22314 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
22315 "面必须没有设定壁纸。"
22317 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22318 msgid "DirectX video output"
22319 msgstr "DirectX视频输出"
22321 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22322 msgid "Wallpaper"
22323 msgstr "壁纸"
22325 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22326 msgid "OpenGL video output"
22327 msgstr "OpenGL视频输出"
22329 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22330 msgid "Windows GAPI video output"
22331 msgstr "Windows GAPI视频输出"
22333 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22334 msgid "Windows GDI video output"
22335 msgstr "Windows GDI视频输出"
22337 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22338 msgid "Cube"
22339 msgstr "立方体"
22341 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22342 msgid "Transparent Cube"
22343 msgstr "透明的立方体"
22345 #: modules/video_output/opengl.c:127
22346 msgid "Cylinder"
22347 msgstr "圆柱"
22349 #: modules/video_output/opengl.c:127
22350 msgid "Torus"
22351 msgstr "圆环面"
22353 #: modules/video_output/opengl.c:127
22354 msgid "Sphere"
22355 msgstr "圆面"
22357 #: modules/video_output/opengl.c:127
22358 msgid "SQUAREXY"
22359 msgstr "SQUAREXY"
22361 #: modules/video_output/opengl.c:127
22362 msgid "SQUARER"
22363 msgstr "SQUARER"
22365 #: modules/video_output/opengl.c:127
22366 msgid "ASINXY"
22367 msgstr "ASINXY"
22369 #: modules/video_output/opengl.c:127
22370 msgid "ASINR"
22371 msgstr "ASINR"
22373 #: modules/video_output/opengl.c:127
22374 msgid "SINEXY"
22375 msgstr "SINEXY"
22377 #: modules/video_output/opengl.c:127
22378 msgid "SINER"
22379 msgstr "SINER"
22381 #: modules/video_output/opengl.c:155
22382 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22383 msgstr "OpenGL 取样准确度"
22385 #: modules/video_output/opengl.c:156
22386 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22387 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
22389 #: modules/video_output/opengl.c:157
22390 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_output/opengl.c:158
22394 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22395 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22397 #: modules/video_output/opengl.c:159
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Point of view x-coordinate"
22400 msgstr "解码 X 坐标"
22402 #: modules/video_output/opengl.c:160
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22405 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22407 #: modules/video_output/opengl.c:162
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Point of view y-coordinate"
22410 msgstr "解码 X 坐标"
22412 #: modules/video_output/opengl.c:163
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22415 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22417 #: modules/video_output/opengl.c:165
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Point of view z-coordinate"
22420 msgstr "解码 X 坐标"
22422 #: modules/video_output/opengl.c:166
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22425 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22427 #: modules/video_output/opengl.c:169
22428 #, fuzzy
22429 msgid "OpenGL Provider"
22430 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22432 #: modules/video_output/opengl.c:170
22433 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_output/opengl.c:171
22437 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22438 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
22440 #: modules/video_output/opengl.c:172
22441 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22442 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
22444 #: modules/video_output/opengl.c:176
22445 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22446 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
22448 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22449 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22453 msgid "QT Embedded display"
22454 msgstr "QT Embedded 显示"
22456 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22457 msgid ""
22458 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22459 "the DISPLAY environment variable."
22460 msgstr ""
22461 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
22462 "量的值。"
22464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22465 msgid "QT Embedded video output"
22466 msgstr "QT Embedded 视频输出"
22468 #: modules/video_output/sdl.c:115
22469 #, fuzzy
22470 msgid "SDL chroma format"
22471 msgstr "XVimage彩度格式"
22473 #: modules/video_output/sdl.c:117
22474 #, fuzzy
22475 msgid ""
22476 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22477 "improve performances by using the most efficient one."
22478 msgstr ""
22479 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
22480 "能。"
22482 #: modules/video_output/sdl.c:127
22483 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22484 msgstr "SDL 视频输出"
22486 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22487 msgid "Snapshot width"
22488 msgstr "快照宽度"
22490 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22491 msgid "Width of the snapshot image."
22492 msgstr "设置快照影像的宽度"
22494 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22495 msgid "Snapshot height"
22496 msgstr "快照高度"
22498 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22499 msgid "Height of the snapshot image."
22500 msgstr "设置快照影像的高度"
22502 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22503 msgid "Chroma"
22504 msgstr "色度"
22506 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22507 msgid ""
22508 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22509 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
22511 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22512 msgid "Cache size (number of images)"
22513 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
22515 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22516 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22517 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
22519 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22520 msgid "Snapshot module"
22521 msgstr "快照模块"
22523 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22524 msgid "SVGAlib video output"
22525 msgstr "SVGAlib视频输出"
22527 #: modules/video_output/vmem.c:51
22528 msgid "Video memory buffer width."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_output/vmem.c:54
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Video memory buffer height."
22534 msgstr "视频高度"
22536 #: modules/video_output/vmem.c:56
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Pitch"
22539 msgstr "路径"
22541 #: modules/video_output/vmem.c:57
22542 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22543 msgstr ""
22545 #: modules/video_output/vmem.c:60
22546 #, fuzzy
22547 msgid ""
22548 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22549 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
22551 #: modules/video_output/vmem.c:63
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Lock function"
22554 msgstr "拉丁文"
22556 #: modules/video_output/vmem.c:64
22557 msgid ""
22558 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22559 "memory address for use by the video renderer."
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_output/vmem.c:68
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Unlock function"
22565 msgstr "时钟同步"
22567 #: modules/video_output/vmem.c:69
22568 msgid "Address of the unlocking callback function"
22569 msgstr ""
22571 #: modules/video_output/vmem.c:71
22572 msgid "Callback data"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/video_output/vmem.c:72
22576 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22577 msgstr ""
22579 #: modules/video_output/vmem.c:75
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Video memory module"
22582 msgstr "视频过滤器模块"
22584 #: modules/video_output/vmem.c:76
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Video memory"
22587 msgstr "视频端口"
22589 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22590 msgid "XVideo adaptor number"
22591 msgstr "XVideo 适配器数目"
22593 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22594 msgid ""
22595 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22596 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22597 msgstr ""
22598 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22599 "项)。"
22601 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22603 msgid "Alternate fullscreen method"
22604 msgstr "替代全屏幕方法"
22606 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22608 msgid ""
22609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22610 "its drawbacks.\n"
22611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22613 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22614 "show on top of the video."
22615 msgstr ""
22616 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
22617 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
22618 "显示。\n"
22619 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
22621 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22623 msgid ""
22624 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22625 "DISPLAY environment variable."
22626 msgstr ""
22627 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22629 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22631 msgid "Use shared memory"
22632 msgstr "使用共享内存"
22634 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22636 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22637 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22641 msgid "Screen for fullscreen mode."
22642 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
22644 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22646 msgid ""
22647 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22648 "1 for the second."
22649 msgstr ""
22650 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
22651 "第二个。"
22653 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22654 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22655 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22657 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22658 msgid "X11 video output"
22659 msgstr "X11视频输出"
22661 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22662 msgid ""
22663 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22664 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22665 msgstr ""
22666 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22667 "项)。"
22669 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22670 msgid "XVimage chroma format"
22671 msgstr "XVimage彩度格式"
22673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22674 msgid ""
22675 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22676 "to improve performances by using the most efficient one."
22677 msgstr ""
22678 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
22679 "能。"
22681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22682 msgid "XVideo extension video output"
22683 msgstr "XVideo延伸视频输出"
22685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22686 #, fuzzy
22687 msgid "XVMC adaptor number"
22688 msgstr "XVideo 适配器数目"
22690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22691 #, fuzzy
22692 msgid ""
22693 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22694 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22695 msgstr ""
22696 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22697 "项)。"
22699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22700 #, fuzzy
22701 msgid "X11 display name"
22702 msgstr "X11 显示"
22704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22705 #, fuzzy
22706 msgid ""
22707 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22708 "the value of the DISPLAY environment variable."
22709 msgstr ""
22710 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22715 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
22717 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22718 #, fuzzy
22719 msgid ""
22720 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22721 "0 for first screen, 1 for the second."
22722 msgstr ""
22723 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
22724 "第二个。"
22726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22727 #, fuzzy
22728 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22729 msgstr "循环解除交错模块。"
22731 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22732 #, fuzzy
22733 msgid "You can choose the crop style to apply."
22734 msgstr "循环解除交错模块。"
22736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22737 #, fuzzy
22738 msgid "XVMC extension video output"
22739 msgstr "XVideo延伸视频输出"
22741 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22742 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22743 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
22745 #: modules/visualization/goom.c:61
22746 msgid "Goom display width"
22747 msgstr "Goom显示宽度"
22749 #: modules/visualization/goom.c:62
22750 msgid "Goom display height"
22751 msgstr "Goom显示高度"
22753 #: modules/visualization/goom.c:63
22754 msgid ""
22755 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22756 "will be prettier but more CPU intensive)."
22757 msgstr ""
22758 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
22759 "用)。"
22761 #: modules/visualization/goom.c:66
22762 msgid "Goom animation speed"
22763 msgstr "Goom动画速度"
22765 #: modules/visualization/goom.c:67
22766 msgid ""
22767 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22768 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
22770 #: modules/visualization/goom.c:73
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Goom"
22773 msgstr "缩放"
22775 #: modules/visualization/goom.c:74
22776 msgid "Goom effect"
22777 msgstr "Goom效果"
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22780 msgid "Effects list"
22781 msgstr "效果清单"
22783 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22784 msgid ""
22785 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22786 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22787 msgstr ""
22788 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
22789 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
22791 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22792 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22793 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
22795 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22796 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22797 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
22799 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22800 msgid "Number of bands"
22801 msgstr "频带数量"
22803 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22804 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22805 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
22807 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22808 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22809 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22812 msgid "Band separator"
22813 msgstr "频带分离器"
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22816 msgid "Number of blank pixels between bands."
22817 msgstr "频带间的空白像素数量"
22819 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22820 msgid "Amplification"
22821 msgstr "放大率"
22823 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22824 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22825 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
22827 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22828 msgid "Enable peaks"
22829 msgstr "打开峰值"
22831 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22832 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22836 msgid "Enable original graphic spectrum"
22837 msgstr "打开原始图形频谱"
22839 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22840 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22841 msgstr ""
22843 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22844 msgid "Enable bands"
22845 msgstr "打开频带"
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22848 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22849 msgstr ""
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22852 msgid "Enable base"
22853 msgstr "启用基准"
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22858 msgstr "定义是否显示频带"
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22861 msgid "Base pixel radius"
22862 msgstr "基本像素半径"
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22865 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22866 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22869 msgid "Spectral sections"
22870 msgstr "光谱部分"
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22873 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22874 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22877 msgid "Peak height"
22878 msgstr "峰值高度"
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22881 msgid "Total pixel height of the peak items."
22882 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
22884 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22885 msgid "Peak extra width"
22886 msgstr "额外峰宽度"
22888 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22889 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22890 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
22892 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22893 msgid "V-plane color"
22894 msgstr "V-平面颜色"
22896 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22897 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22898 msgstr ""
22900 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22901 msgid "Number of stars"
22902 msgstr "星星的数目"
22904 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22905 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22906 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
22908 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22909 msgid "Visualizer"
22910 msgstr "可视化过滤器"
22912 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22913 msgid "Visualizer filter"
22914 msgstr "可视化过滤器"
22916 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22917 msgid "Spectrum analyser"
22918 msgstr "频谱分析器"
22920 #~ msgid "Add node"
22921 #~ msgstr "添加节点"
22923 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22924 #~ msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Subscreen height."
22928 #~ msgstr "边界高度"
22930 #~ msgid "Get Stream Information"
22931 #~ msgstr "获取串流信息"
22933 #~ msgid "%i items in the playlist"
22934 #~ msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
22936 #~ msgid "1 item in the playlist"
22937 #~ msgstr "播放列表中有 1 个项目"
22939 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22940 #~ msgstr ""
22941 #~ "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Input and Codecs"
22945 #~ msgstr "输入 / 编码器"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "close"
22949 #~ msgstr "关闭"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Media information"
22953 #~ msgstr "元信息"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22957 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22961 #~ msgstr "VLM设置档"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Check for updates..."
22965 #~ msgstr "检查更新..."
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "No DVD Menus"
22969 #~ msgstr "使用DVD选单"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Disk Device"
22973 #~ msgstr "设备"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Subtitles languages"
22977 #~ msgstr "字幕语言"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Skip Frames"
22981 #~ msgstr "跳过帧"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Display Device"
22985 #~ msgstr "显示"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22989 #~ msgstr "打开壁纸模式"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "use Pause Color"
22993 #~ msgstr "仅暂停"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22997 #~ msgstr "启用噪声消除算法"
22999 #~ msgid "Subpicture Filters"
23000 #~ msgstr "子画面过滤器"
23002 #~ msgid "Save settings"
23003 #~ msgstr "保存设置"
23005 #~ msgid "Enabled"
23006 #~ msgstr "启用"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Image:"
23010 #~ msgstr "图像"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Position:"
23014 #~ msgstr "位置"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Timestamp:"
23018 #~ msgstr "时间戳"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Color:"
23022 #~ msgstr "色彩"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Opaqueness:"
23026 #~ msgstr "打开:"
23028 #~ msgid "(in pixels)"
23029 #~ msgstr "(像素)"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Marquee:"
23033 #~ msgstr "字幕"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Timeout:"
23037 #~ msgstr "超时"
23039 #~ msgid "ms"
23040 #~ msgstr "ms"
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Not Available"
23044 #~ msgstr "尚无可用的帮助文件"
23046 #~ msgid "Previous track"
23047 #~ msgstr "上一轨"
23049 #~ msgid "Next track"
23050 #~ msgstr "下一轨"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Interface settings"
23054 #~ msgstr "一般界面设置"
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23058 #~ msgstr "字幕分离器设置"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Go to time:"
23062 #~ msgstr "前往标题"
23064 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23065 #~ msgstr "3dfx Glide视频输出"
23067 #~ msgid "&OK"
23068 #~ msgstr "确定(&O)"
23070 #~ msgid "&Delete"
23071 #~ msgstr "删除(&D)"
23073 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23074 #~ msgstr "删除选定的书签"
23076 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23077 #~ msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
23079 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23080 #~ msgstr "编译一个书签的属性"
23082 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23083 #~ msgstr "您必须选择两个书签"
23085 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23086 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid ""
23090 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23091 #~ "work."
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
23095 #~ msgid "Input has changed "
23096 #~ msgstr "输入已改变"
23098 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23099 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23101 #~ msgid "Stream and Media Info"
23102 #~ msgstr "串流及媒体信息"
23104 #~ msgid "Advanced information"
23105 #~ msgstr "高级选项"
23107 #~ msgid "URI"
23108 #~ msgstr "URI"
23110 #~ msgid "&Yes"
23111 #~ msgstr "是(&Y)"
23113 #~ msgid "&No"
23114 #~ msgstr "否(&N)"
23116 #~ msgid "Don't show further errors"
23117 #~ msgstr "不显示更多的错误"
23119 #~ msgid "Playlist item info"
23120 #~ msgstr "播放列表项目信息"
23122 #~ msgid "Save &As..."
23123 #~ msgstr "另存为(&A)..."
23125 #~ msgid "Save Messages As..."
23126 #~ msgstr "信息另存为..."
23128 #~ msgid "Options:"
23129 #~ msgstr "选项:"
23131 #~ msgid "Open..."
23132 #~ msgstr "打开..."
23134 #~ msgid "Stream/Save"
23135 #~ msgstr "串流/保存"
23137 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23138 #~ msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
23140 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23141 #~ msgstr "变更默认缓存值(ms)"
23143 #~ msgid "Customize:"
23144 #~ msgstr "自定义: "
23146 #~ msgid "Use a subtitles file"
23147 #~ msgstr "使用字幕文件"
23149 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23150 #~ msgstr "使用外部字幕文件"
23152 #~ msgid "Advanced Settings..."
23153 #~ msgstr "高级选项..."
23155 #~ msgid "File:"
23156 #~ msgstr "文件:"
23158 #~ msgid "DVD (menus)"
23159 #~ msgstr "DVD (选单)"
23161 #~ msgid "Disc type"
23162 #~ msgstr "光盘类型"
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23166 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "RTSP"
23170 #~ msgstr "RTP"
23172 #~ msgid "DVD device to use"
23173 #~ msgstr "要使用的 DVD 设备"
23175 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23176 #~ msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
23178 #~ msgid "Title number."
23179 #~ msgstr "标题数目."
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "Track number."
23183 #~ msgstr "轨道编号。"
23185 #~ msgid "Shuffle"
23186 #~ msgstr "打乱顺序"
23188 #~ msgid "&Simple Add File..."
23189 #~ msgstr "增加文件(&S)..."
23191 #~ msgid "Add &Directory..."
23192 #~ msgstr "增加目录(&D)..."
23194 #~ msgid "&Add URL..."
23195 #~ msgstr "增加 URL(&A)..."
23197 #~ msgid "Services Discovery"
23198 #~ msgstr "服务探索"
23200 #~ msgid "&Open Playlist..."
23201 #~ msgstr "打开播放列表(&O)..."
23203 #~ msgid "&Save Playlist..."
23204 #~ msgstr "储存播放列表(&S)..."
23206 #~ msgid "Sort by &Title"
23207 #~ msgstr "依标题排序(&T)"
23209 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23210 #~ msgstr "依标题反向排序(&R)"
23212 #~ msgid "&Shuffle"
23213 #~ msgstr "乱化(&S)"
23215 #~ msgid "D&elete"
23216 #~ msgstr "删除(&D)"
23218 #~ msgid "&Manage"
23219 #~ msgstr "管理(&M)"
23221 #~ msgid "S&ort"
23222 #~ msgstr "排序(&S)"
23224 #~ msgid "&Selection"
23225 #~ msgstr "选择(&S)"
23227 #~ msgid "&View items"
23228 #~ msgstr "查看项目(&V)"
23230 #~ msgid "Play this Branch"
23231 #~ msgstr "播放该分支"
23233 #~ msgid "Preparse"
23234 #~ msgstr "预解释"
23236 #~ msgid "Sort this Branch"
23237 #~ msgstr "排序该分支"
23239 #~ msgid "Info"
23240 #~ msgstr "信息"
23242 #~ msgid "%i items in playlist"
23243 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
23245 #~ msgid "root"
23246 #~ msgstr "根"
23248 #~ msgid "XSPF playlist"
23249 #~ msgstr "XSPF 播放列表"
23251 #~ msgid "Playlist is empty"
23252 #~ msgstr "播放列表是空的"
23254 #~ msgid "Can't save"
23255 #~ msgstr "无法储存"
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "One level"
23259 #~ msgstr "最大等级"
23261 #~ msgid "Please enter node name"
23262 #~ msgstr "请输入节点编号"
23264 #~ msgid "New node"
23265 #~ msgstr "新节点"
23267 #~ msgid "Unknown"
23268 #~ msgstr "未知"
23270 #~ msgid "Alt"
23271 #~ msgstr "Alt"
23273 #~ msgid "Ctrl"
23274 #~ msgstr "Ctrl"
23276 #~ msgid "Shift"
23277 #~ msgstr "Shift"
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23281 #~ "\"chain\" can be modified."
23282 #~ msgstr ""
23283 #~ "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到"
23284 #~ "的“chain”。"
23286 #~ msgid "Stream output MRL"
23287 #~ msgstr "串流输出MRL"
23289 #~ msgid "Target:"
23290 #~ msgstr "目标:"
23292 #~ msgid ""
23293 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23294 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23295 #~ msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
23297 #~ msgid "MMSH"
23298 #~ msgstr "MMSH"
23300 #~ msgid "Channel name"
23301 #~ msgstr "频道名称"
23303 #~ msgid "Select all elementary streams"
23304 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
23306 #~ msgid "Subtitles codec"
23307 #~ msgstr "字幕编码器"
23309 #~ msgid "Subtitles overlay"
23310 #~ msgstr "字幕延迟"
23312 #~ msgid "Subtitle options"
23313 #~ msgstr "字幕选项"
23315 #~ msgid "Subtitles file"
23316 #~ msgstr "字幕文件"
23318 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23319 #~ msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
23321 #~ msgid "Open file"
23322 #~ msgstr "打开文件"
23324 #~ msgid "Updates"
23325 #~ msgstr "更新"
23327 #~ msgid "Check for updates"
23328 #~ msgstr "检查更新"
23330 #~ msgid "Broadcasts"
23331 #~ msgstr "广播"
23333 #~ msgid "Load"
23334 #~ msgstr "读取"
23336 #~ msgid "Load Configuration"
23337 #~ msgstr "读取设置文件"
23339 #~ msgid "Save Configuration"
23340 #~ msgstr "保存设置文件"
23342 #~ msgid "New broadcast"
23343 #~ msgstr "新广播"
23345 #~ msgid "Create"
23346 #~ msgstr "建立"
23348 #~ msgid "VLM stream"
23349 #~ msgstr "VLM 流"
23351 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23352 #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
23354 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23355 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23359 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23363 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23364 #~ "access all of them."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
23367 #~ "所有特性."
23369 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23370 #~ msgstr "用此项串流至网络"
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23374 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23375 #~ "format.\n"
23376 #~ "\n"
23377 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23378 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23379 #~ msgstr ""
23380 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
23381 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
23382 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
23383 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
23385 #~ msgid "You must choose a stream"
23386 #~ msgstr "你必须选择一个串流"
23388 #~ msgid "Unable to find playlist"
23389 #~ msgstr "无法找到播放列表"
23391 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23392 #~ msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23396 #~ "about it."
23397 #~ msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23401 #~ "about it."
23402 #~ msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
23404 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23405 #~ msgstr "选择输入串流的传送方式."
23407 #~ msgid "Please enter an address"
23408 #~ msgstr "请输入一个地址"
23410 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23411 #~ msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
23413 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23414 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
23416 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23417 #~ msgstr "定义串流的一些附加的参数."
23419 #~ msgid "More information"
23420 #~ msgstr "更多信息"
23422 #~ msgid "Save to file"
23423 #~ msgstr "保存到文件"
23425 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23426 #~ msgstr "音频转码 (如果可用)"
23428 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23429 #~ msgstr "建立数个影像复制"
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Cartoon effect"
23433 #~ msgstr "应用动画效果"
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23437 #~ msgstr "放大部分影像"
23439 #~ msgid "Image inversion"
23440 #~ msgstr "图像翻转"
23442 #~ msgid "Blurring"
23443 #~ msgstr "模糊"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23447 #~ msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Wave effect"
23451 #~ msgstr "耳机效果"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23455 #~ msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
23457 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23458 #~ msgstr "放大部分影像"
23460 #~ msgid "Image adjustment"
23461 #~ msgstr "影像调整"
23463 #~ msgid "Video Options"
23464 #~ msgstr "视频选项"
23466 #~ msgid "Aspect Ratio"
23467 #~ msgstr "纵横比"
23469 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23470 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23474 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
23478 #~ msgid "Smooth :"
23479 #~ msgstr "平滑 :"
23481 #~ msgid ""
23482 #~ "Preamp\n"
23483 #~ "12.0dB"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ "预放大\n"
23486 #~ "12.0dB"
23488 #~ msgid "More Information"
23489 #~ msgstr "更多信息"
23491 #~ msgid "Stopped"
23492 #~ msgstr "已停止"
23494 #~ msgid "Playing"
23495 #~ msgstr "正在播放"
23497 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23498 #~ msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
23500 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23501 #~ msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
23503 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23504 #~ msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
23506 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23507 #~ msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
23509 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23510 #~ msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
23512 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23513 #~ msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
23515 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23516 #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
23518 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23519 #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
23521 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23522 #~ msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
23524 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23525 #~ msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
23527 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23528 #~ msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
23530 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23531 #~ msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23535 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Online Help"
23539 #~ msgstr "在线论坛"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "V&iew"
23543 #~ msgstr "查看"
23545 #~ msgid "&Settings"
23546 #~ msgstr "设置(&S)"
23548 #~ msgid "Embedded playlist"
23549 #~ msgstr "嵌入播放列表"
23551 #~ msgid "Previous playlist item"
23552 #~ msgstr "前一个播放列表项目"
23554 #~ msgid "Next playlist item"
23555 #~ msgstr "下一个播放列表项目"
23557 #~ msgid "Play slower"
23558 #~ msgstr "慢速播放"
23560 #~ msgid "Play faster"
23561 #~ msgstr "快速播放"
23563 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23564 #~ msgstr "扩展用户界面(&G)"
23566 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23567 #~ msgstr "书签(&B)"
23569 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23570 #~ msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
23572 #~ msgid ""
23573 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23574 #~ "\n"
23575 #~ msgstr ""
23576 #~ " (wxWindows界面)\n"
23577 #~ "\n"
23579 #~ msgid ""
23580 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23581 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23582 #~ "\n"
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
23585 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23586 #~ "\n"
23588 #~ msgid "About %s"
23589 #~ msgstr "关于 %s"
23591 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23592 #~ msgstr "显示/隐藏界面"
23594 #~ msgid "Open &File..."
23595 #~ msgstr "打开文件(&F)"
23597 #~ msgid "Open D&irectory..."
23598 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23600 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23601 #~ msgstr "打开网络串流(&N)"
23603 #~ msgid "Media &Info..."
23604 #~ msgstr "媒体信息(&I)"
23606 #~ msgid "&Messages..."
23607 #~ msgstr "讯息(&M)"
23609 #~ msgid "&Preferences..."
23610 #~ msgstr "偏好设置(&P)"
23612 #~ msgid "Empty"
23613 #~ msgstr "无项目"
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23622 #~ msgstr ""
23623 #~ "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
23625 #~ msgid ""
23626 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23627 #~ "and RAW)"
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
23631 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23632 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23639 #~ msgid ""
23640 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23644 #~ msgid ""
23645 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23649 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23650 #~ msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
23652 #~ msgid "RTP Unicast"
23653 #~ msgstr "RTP单播"
23655 #~ msgid "Stream to a single computer."
23656 #~ msgstr "串流至一个单独的计算机。"
23658 #~ msgid "RTP Multicast"
23659 #~ msgstr "RTP 多播"
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23663 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23664 #~ "beginning with 239.255."
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
23667 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
23669 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23670 #~ msgstr "书签对话框"
23672 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23673 #~ msgstr "启动时显示书签对话框"
23675 #~ msgid "Extended GUI"
23676 #~ msgstr "扩展图形界面"
23678 #~ msgid "Taskbar"
23679 #~ msgstr "任务栏"
23681 #~ msgid "Minimal interface"
23682 #~ msgstr "最小界面"
23684 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23685 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
23687 #~ msgid "Size to video"
23688 #~ msgstr "视频大小"
23690 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23691 #~ msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
23693 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23694 #~ msgstr "在工具栏上显示标签"
23696 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23697 #~ msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
23699 #~ msgid "Playlist view"
23700 #~ msgstr "播放列表视图"
23702 #~ msgid "Embedded"
23703 #~ msgstr "嵌入式"
23705 #~ msgid "Both"
23706 #~ msgstr "两个"
23708 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23709 #~ msgstr "wxWindows界面模块"
23711 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23712 #~ msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
23714 #~ msgid "Distortion"
23715 #~ msgstr "畸变"
23717 #~ msgid "Adds distortion effects"
23718 #~ msgstr "增加畸变效果"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23722 #~ msgstr "TCP连接超时时间"
23724 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23725 #~ msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
23727 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23728 #~ msgstr "ffmpeg 彩度转换"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23732 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23736 #~ msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23740 #~ msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23744 #~ msgstr "在视频底部修剪一个像素"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23748 #~ msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
23750 #~ msgid "Video canvas width"
23751 #~ msgstr "视频画布宽度"
23753 #~ msgid "Video canvas height"
23754 #~ msgstr "视频画布高度"
23756 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23757 #~ msgstr "视频画布纵横比"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Block"
23761 #~ msgstr "黑色"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Allow"
23765 #~ msgstr "全部"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Prompt"
23769 #~ msgstr "流行"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23773 #~ msgstr "获取串流信息"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Always"
23777 #~ msgstr "永远在最上层"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Security options"
23781 #~ msgstr "字幕选项"
23783 #~ msgid "Track Number"
23784 #~ msgstr "轨道编号"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23788 #~ msgstr "自动修整"
23790 #~ msgid "Video Device"
23791 #~ msgstr "视频装置"
23793 #~ msgid "Advanced Information"
23794 #~ msgstr "高级信息"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Interfaces"
23798 #~ msgstr "界面"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Network policy"
23802 #~ msgstr "网络:"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Some random name"
23806 #~ msgstr "串流名称"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Find a name"
23810 #~ msgstr "文件名称"
23812 #~ msgid ""
23813 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23814 #~ "if you choose to use SAP."
23815 #~ msgstr ""
23816 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "About VLC media player..."
23820 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
23822 #~ msgid "Switch interface"
23823 #~ msgstr "切换界面"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "France"
23827 #~ msgstr "取消"
23829 #~ msgid "Embedded video output"
23830 #~ msgstr "嵌入视频输出"
23832 #~ msgid "Checking for Updates..."
23833 #~ msgstr "正在检查更新..."
23835 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23836 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Information about VLC media player."
23840 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
23842 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23843 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "General Info"
23847 #~ msgstr "一般"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Distribution License"
23851 #~ msgstr "畸变"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Switch to skins"
23855 #~ msgstr "选择面板"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Always show video area"
23859 #~ msgstr "显示视频快照预览"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Video Codec"
23863 #~ msgstr "视频编码器:"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Visualisation"
23867 #~ msgstr "视觉效果"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Always display the video"
23871 #~ msgstr "显示视频快照预览"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23875 #~ msgstr "字幕语言"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Color invert"
23879 #~ msgstr "色彩反向"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "DCCP transport"
23883 #~ msgstr "UDP 端口"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "TCP transport"
23887 #~ msgstr "TCP输入"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23891 #~ msgstr "UDP 端口"
23893 #~ msgid "Codec Name"
23894 #~ msgstr "编码器名称"
23896 #~ msgid "Codec Description"
23897 #~ msgstr "编码器描述"
23899 #~ msgid "Help options"
23900 #~ msgstr "说明选项"
23902 #~ msgid "print help for the advanced options"
23903 #~ msgstr "打印高级选项的帮助信息"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23908 #~ "I420, RV24, etc.)"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
23911 #~ "59.94等等)"
23913 #~ msgid "Charset"
23914 #~ msgstr "字符集"
23916 #~ msgid "Remember wizard options"
23917 #~ msgstr "记住向导选项"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Video Device Name "
23921 #~ msgstr "视频装置名称"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Audio Device Name "
23925 #~ msgstr "音频装置名称"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23929 #~ msgstr "视频编码器"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Open directory"
23933 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Select the device"
23937 #~ msgstr "选择文件"
23939 #~ msgid "Save file..."
23940 #~ msgstr "保存文件..."
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Session descriptipn"
23944 #~ msgstr "部分描述"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Default Interface"
23948 #~ msgstr "Telnet 界面"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "No random"
23952 #~ msgstr "随机"
23954 #~ msgid "Album/movie/show title"
23955 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
23957 #~ msgid "Track number/position in set"
23958 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
23960 #~ msgid "Raw write"
23961 #~ msgstr "Raw 写入"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "RTCP destination port number"
23965 #~ msgstr "部分名称"
23967 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23968 #~ msgstr "自动检测 MTU"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "goto is deprecated"
23972 #~ msgstr "输入已改变"
23974 #~ msgid "Report a Bug"
23975 #~ msgstr "错误回报"
23977 #~ msgid "Use DVD menus"
23978 #~ msgstr "使用DVD选单"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Track number/Position"
23982 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Normal rate"
23986 #~ msgstr "正常值"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Manage"
23990 #~ msgstr "管理(&M)"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Ctrl+X"
23994 #~ msgstr "Ctrl"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Dock playlist"
23998 #~ msgstr "播放列表"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Open Directory..."
24002 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24006 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Transcoding"
24010 #~ msgstr "转码"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "OSS Device"
24014 #~ msgstr "OSS DSP装置"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "DirectX Device"
24018 #~ msgstr "视频装置"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Alsa Device"
24022 #~ msgstr "设备"
24024 #~ msgid "&View"
24025 #~ msgstr "查看(&V)"
24027 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24028 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
24030 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24031 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
24033 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24034 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
24036 #~ msgid "(no title)"
24037 #~ msgstr "(无标题)"
24039 #~ msgid "(no artist)"
24040 #~ msgstr "(无艺术家)"
24042 #~ msgid "(no album)"
24043 #~ msgstr "(无专辑)"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "no artist"
24047 #~ msgstr "(无艺术家)"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "no album"
24051 #~ msgstr "(无专辑)"
24053 #~ msgid "Podcast"
24054 #~ msgstr "Podcast"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "SAP sessions"
24058 #~ msgstr "部分"
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24062 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24063 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Ctrl+Z"
24067 #~ msgstr "Ctrl"
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24071 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24072 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24073 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24074 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
24077 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
24078 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
24080 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24081 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
24083 #~ msgid "Growl server"
24084 #~ msgstr "Growl 服务器"
24086 #~ msgid "Growl password"
24087 #~ msgstr "Growl 密码"
24089 #~ msgid "Growl UDP port"
24090 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
24092 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24093 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
24095 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24096 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
24098 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24099 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Halve sample rate"
24103 #~ msgstr "采样率"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Video monitoring filter"
24107 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Video Monitor"
24111 #~ msgstr "视频过滤器"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Statistics output file"
24115 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24117 #~ msgid "General interface setttings"
24118 #~ msgstr "一般界面设置"
24120 #~ msgid "Video snapshot directory"
24121 #~ msgstr "视频快照目录"
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24125 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24129 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24133 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24137 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Image"
24141 #~ msgstr "图像文件"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Timestamp"
24145 #~ msgstr "时间"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Number of streams"
24149 #~ msgstr "线程数量"
24151 #~ msgid "More info"
24152 #~ msgstr "更多信息"
24154 #~ msgid "Control interface settings"
24155 #~ msgstr "控制界面设置"
24157 #~ msgid ""
24158 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24159 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
24162 #~ "标题)。"
24164 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24165 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
24167 #~ msgid "Program to select"
24168 #~ msgstr "要选择的节目"
24170 #~ msgid "Programs to select"
24171 #~ msgstr "要选择的节目"
24173 #~ msgid "Default to 4212"
24174 #~ msgstr "默认为4212"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Go To Position"
24178 #~ msgstr "Logo位置"
24180 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24181 #~ msgstr "乱化播放清单"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24185 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
24187 #~ msgid "Check for updates now !"
24188 #~ msgstr "现在检查更新 !"
24190 #~ msgid "Font filename"
24191 #~ msgstr "字体文件名称"
24193 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24194 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
24196 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24197 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
24199 #~ msgid "Ascii Art"
24200 #~ msgstr "Ascii 图片"
24202 #~ msgid "Select effect"
24203 #~ msgstr "选择效果"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Small playlist"
24207 #~ msgstr "储存播放列表"
24209 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24210 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
24212 #~ msgid "Enable CABAC"
24213 #~ msgstr "启用CABAC"
24215 #~ msgid "Enable loop filter"
24216 #~ msgstr "开启循环过滤器"
24218 #~ msgid "Analyse mode"
24219 #~ msgstr "分析模式"
24221 #~ msgid "Properties"
24222 #~ msgstr "属性"
24224 #~ msgid "from "
24225 #~ msgstr "从 "
24227 #~ msgid "type : "
24228 #~ msgstr "类型: "
24230 #~ msgid "URL : "
24231 #~ msgstr "网址: "
24233 #~ msgid "file size : "
24234 #~ msgstr "文件大小 : "
24236 #~ msgid "file md5 hash : "
24237 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
24239 #~ msgid "Choose a mirror"
24240 #~ msgstr "选择一个镜像"
24242 #~ msgid "Downloading..."
24243 #~ msgstr "正在下载..."
24245 #~ msgid " "
24246 #~ msgstr " "
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24250 #~ msgstr "向后10秒钟"
24252 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24253 #~ msgstr "向后10秒钟"
24255 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24256 #~ msgstr "向后1分钟"
24258 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24259 #~ msgstr "向后5分钟"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24263 #~ msgstr "向前10秒钟"
24265 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24266 #~ msgstr "向前10秒钟"
24268 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24269 #~ msgstr "向前1分钟"
24271 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24272 #~ msgstr "向后5分钟"
24274 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24275 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
24277 #~ msgid "Choose program (SID)"
24278 #~ msgstr "选择程序(SID)"
24280 #~ msgid "Choose programs"
24281 #~ msgstr "选择程序"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Choose audio track"
24285 #~ msgstr "循环音轨"
24287 #~ msgid "Choose subtitles track"
24288 #~ msgstr "选择字幕轨"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Current version"
24292 #~ msgstr "色彩反向"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Your version"
24296 #~ msgstr "色彩反向"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Mirror"
24300 #~ msgstr "错误"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Streamming"
24304 #~ msgstr "串流"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Windows GAPI"
24308 #~ msgstr "窗口"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Windows GDI"
24312 #~ msgstr "窗口"
24314 #~ msgid "Choose a stream output"
24315 #~ msgstr "选择串流输出"
24317 #~ msgid "Loop playlist on end"
24318 #~ msgstr "循环播放清单"
24320 #~ msgid "GNOME interface"
24321 #~ msgstr "GNOME界面"
24323 #~ msgid "Select a network stream"
24324 #~ msgstr "选择一个网络串流"
24326 #~ msgid "Stop Stream"
24327 #~ msgstr "停止串流"
24329 #~ msgid "Pause Stream"
24330 #~ msgstr "暂停串流"
24332 #~ msgid "Play Slower"
24333 #~ msgstr "慢速播放"
24335 #~ msgid "Play Faster"
24336 #~ msgstr "快速播放"
24338 #~ msgid "Next File"
24339 #~ msgstr "下一个文件"
24341 #~ msgid "Title:"
24342 #~ msgstr "标题:"
24344 #~ msgid "Chapter:"
24345 #~ msgstr "章节:"
24347 #~ msgid "Path:"
24348 #~ msgstr "路径:"
24350 #~ msgid "Gtk+ interface"
24351 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
24353 #~ msgid "Exit the program"
24354 #~ msgstr "退出程序"
24356 #~ msgid "About this application"
24357 #~ msgstr "关于这个应用程序"
24359 #~ msgid "Languages"
24360 #~ msgstr "语言"
24362 #~ msgid "KDE interface"
24363 #~ msgstr "KDE界面"
24365 #~ msgid "Play stream"
24366 #~ msgstr "播放串流"
24368 #~ msgid "&Select All"
24369 #~ msgstr "全选(&S)"
24371 #~ msgid "SAP interface"
24372 #~ msgstr "SAP界面"
24374 #~ msgid "Next file"
24375 #~ msgstr "下一个文件"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24379 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
24381 #~ msgid "Video filters settings"
24382 #~ msgstr "视频滤波器设置"
24384 #~ msgid "CDDB Artist"
24385 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
24387 #~ msgid "CDDB Category"
24388 #~ msgstr "CDDB 分类"
24390 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24391 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
24393 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24394 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
24396 #~ msgid "CDDB Genre"
24397 #~ msgstr "CDDB 流派"
24399 #~ msgid "CDDB Year"
24400 #~ msgstr "CDDB 年份"
24402 #~ msgid "CDDB Title"
24403 #~ msgstr "CDDB 标题"
24405 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24406 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
24408 #~ msgid "CD-Text Composer"
24409 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
24411 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24412 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
24414 #~ msgid "CD-Text Genre"
24415 #~ msgstr "CD-Text 流派"
24417 #~ msgid "CD-Text Message"
24418 #~ msgstr "CD-Text 信息"
24420 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24421 #~ msgstr "CD-Text 作者"
24423 #~ msgid "CD-Text Performer"
24424 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
24426 #~ msgid "CD-Text Title"
24427 #~ msgstr "CD-Text 标题"
24429 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24430 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
24432 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24433 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
24435 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24436 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
24438 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24439 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
24441 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24442 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
24444 #~ msgid "Console"
24445 #~ msgstr "控制台"
24447 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24448 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
24450 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24451 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
24453 #~ msgid "All items, unsorted"
24454 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
24456 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24457 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
24459 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24460 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
24462 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24463 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
24465 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24466 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
24468 #~ msgid "Segment filename"
24469 #~ msgstr "段文件名"
24471 #~ msgid "Muxing application"
24472 #~ msgstr "混合应用程序"
24474 #~ msgid "Listeners"
24475 #~ msgstr "监听者"
24477 #~ msgid "Podcast Link"
24478 #~ msgstr "Podcast 连接"
24480 #~ msgid "Podcast Copyright"
24481 #~ msgstr "Podcast 版权"
24483 #~ msgid "Podcast Category"
24484 #~ msgstr "Podcast 分类"
24486 #~ msgid "Podcast Keywords"
24487 #~ msgstr "Podcast 关键词"
24489 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24490 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24492 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24493 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
24495 #~ msgid "Podcast Author"
24496 #~ msgstr "Podcast 作者"
24498 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24499 #~ msgstr "Podcast 子类别"
24501 #~ msgid "Podcast Duration"
24502 #~ msgstr "Podcast 长度"
24504 #~ msgid "Podcast Type"
24505 #~ msgstr "Podcast 类别"
24507 #~ msgid "Mime type"
24508 #~ msgstr "MIME 类型"
24510 #~ msgid "Open Messages Window"
24511 #~ msgstr "开启讯息窗口"
24513 #~ msgid "Dismiss"
24514 #~ msgstr "取消"
24516 #~ msgid "Do not display further errors"
24517 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
24519 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24520 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24524 #~ msgstr "无法找到播放列表"
24526 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24527 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
24529 #~ msgid "M3U file"
24530 #~ msgstr "M3U文件"
24532 #~ msgid "Sorted by Artist"
24533 #~ msgstr "按制作人排序"
24535 #~ msgid "Sorted by Album"
24536 #~ msgstr "按专辑排序"
24538 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24539 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
24541 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24542 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
24544 #~ msgid "Playlist stress tests"
24545 #~ msgstr "播放列表着重测试"
24547 #~ msgid "DAAP shares"
24548 #~ msgstr "DAAP 共享"
24550 #~ msgid "DAAP access"
24551 #~ msgstr "DAAP存取"
24553 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24554 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
24556 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24557 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
24559 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24560 #~ msgstr "自动黑边修整。"
24562 #~ msgid "Distort video filter"
24563 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
24565 #~ msgid "Marquee text to display."
24566 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24570 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
24571 #~ "and columns."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
24574 #~ "和列数。"
24576 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24577 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
24579 #~ msgid "History parameter"
24580 #~ msgstr "历史参数"
24582 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24583 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
24585 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
24586 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
24588 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24589 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
24591 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24592 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
24594 #~ msgid "Time overlay"
24595 #~ msgstr "时间重叠"
24597 #~ msgid "Time display sub filter"
24598 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Big"
24602 #~ msgstr "桥接"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Extra Audio File"
24606 #~ msgstr "音频滤波器"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "QWidget"
24610 #~ msgstr "宽度"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "spacing"
24614 #~ msgstr "缓存"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Line"
24618 #~ msgstr "线性"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "line"
24622 #~ msgstr "大纲"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "orientation"
24626 #~ msgstr "更多信息"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "QGroupBox"
24630 #~ msgstr "群组"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "enabled"
24634 #~ msgstr "打开"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "checkable"
24638 #~ msgstr "打开"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24642 #~ msgstr "水平翻转"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Disk"
24646 #~ msgstr "光盘"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Justification"
24650 #~ msgstr "放大率"
24652 #~ msgid "Growl"
24653 #~ msgstr "Growl"
24655 #~ msgid "MSN"
24656 #~ msgstr "MSN"
24658 #~ msgid "Horizontal border width"
24659 #~ msgstr "水平边界宽度"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24663 #~ msgstr "音频装置名称"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24667 #~ msgstr "Growl 密码"
24669 #~ msgid "Standard Play"
24670 #~ msgstr "标准播放"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Connecting..."
24674 #~ msgstr "设置..."
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Dummy video filter"
24678 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
24680 #~ msgid "Center-Center"
24681 #~ msgstr "居中"
24683 #~ msgid "Left-Center"
24684 #~ msgstr "左中"
24686 #~ msgid "Right-Center"
24687 #~ msgstr "右中"
24689 #~ msgid "Center-Top"
24690 #~ msgstr "中上方"
24692 #~ msgid "Left-Top"
24693 #~ msgstr "左上方"
24695 #~ msgid "Right-Top"
24696 #~ msgstr "右上方"
24698 #~ msgid "Center-Bottom"
24699 #~ msgstr "中下方"
24701 #~ msgid "Left-Bottom"
24702 #~ msgstr "左下方"
24704 #~ msgid "Right-Bottom"
24705 #~ msgstr "右下方"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Loop filter"
24709 #~ msgstr "Logo文件名"
24711 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24712 #~ msgstr "增加畸变效果"
24714 #~ msgid "Inverts the image colors"
24715 #~ msgstr "反转图像颜色"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid ""
24719 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24720 #~ "value."
24721 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24726 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24727 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24728 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24729 #~ "example."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
24732 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
24733 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
24734 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
24736 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24737 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24741 #~ "transcoding"
24742 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
24744 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24745 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24749 #~ "mode."
24750 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24754 #~ "be stored."
24755 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24760 #~ "routing table."
24761 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
24763 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24764 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
24766 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24767 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
24769 #~ msgid "Preferred codecs list"
24770 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
24772 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24773 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
24775 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24776 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
24778 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24779 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
24781 #~ msgid "Output channels number"
24782 #~ msgstr "输出频道数量"
24784 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24785 #~ msgstr "画中画超时时间"
24787 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24788 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
24790 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24791 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
24793 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24794 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
24796 #~ msgid "Telnet Interface host"
24797 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
24799 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24800 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
24802 #~ msgid "Telnet Interface port"
24803 #~ msgstr "Telnet接口端口"
24805 #~ msgid "Telnet Interface password"
24806 #~ msgstr "Telnet接口密码"
24808 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24809 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
24811 #~ msgid "Advanced output:"
24812 #~ msgstr "高级输出:"
24814 #~ msgid "Output Options"
24815 #~ msgstr "输出选项"
24817 #~ msgid "Transcode options"
24818 #~ msgstr "转码选项"
24820 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24821 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
24823 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24824 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24828 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
24830 #~ msgid "Last skin used"
24831 #~ msgstr "上一个使用的面板"
24833 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24834 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
24836 #~ msgid "Config of last used skin."
24837 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
24839 #~ msgid "Destination Target:"
24840 #~ msgstr "目标:"
24842 #~ msgid "Miscellaneous options"
24843 #~ msgstr "杂项选项"
24845 #~ msgid "Subtitles options"
24846 #~ msgstr "字幕选项"
24848 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24849 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
24851 #~ msgid "Show taskbar entry"
24852 #~ msgstr "显示任务栏项"
24854 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24855 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
24857 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24858 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
24860 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24861 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
24863 #~ msgid ""
24864 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24865 #~ "output."
24866 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
24868 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24869 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
24871 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24872 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
24874 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24875 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24879 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24883 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24887 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24891 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
24893 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24894 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24898 #~ "output."
24899 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
24901 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24902 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24906 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
24908 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24909 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
24911 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24912 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24916 #~ "subpictures overlaying."
24917 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
24919 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24920 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
24922 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24923 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
24925 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24926 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
24928 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24929 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24933 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24937 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24941 #~ "output."
24942 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24946 #~ "streaming output."
24947 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
24949 #~ msgid "List of video output modules"
24950 #~ msgstr "视频输出模块清单"
24952 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24953 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
24955 #~ msgid "Marquee text"
24956 #~ msgstr "滚动字幕文字"
24958 #~ msgid "X offset, from left"
24959 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
24961 #~ msgid "Y offset, from the top"
24962 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
24964 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24965 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
24967 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24968 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24972 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
24974 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24975 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
24977 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24978 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
24980 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24981 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
24983 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24984 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
24986 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24987 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
24989 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24990 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
24992 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24993 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
24995 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24996 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Podcast playlist import"
25000 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
25002 #~ msgid "Text subtitles demux"
25003 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
25005 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25006 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
25008 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25009 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
25011 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25012 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
25014 #~ msgid "Scene-cut detection."
25015 #~ msgstr "场景切割检测"
25017 #~ msgid "Interface showing control interface"
25018 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
25020 #~ msgid "Item Info"
25021 #~ msgstr "项目信息"
25023 #~ msgid "Time To Live"
25024 #~ msgstr "有效时间"
25026 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25027 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
25029 #~ msgid "CoreAudio output"
25030 #~ msgstr "CoreAudio输出"
25032 #~ msgid "SLP announce"
25033 #~ msgstr "SLP通告"