Check asprintf return value and fix a potential memleak.
[vlc/pdherbemont.git] / po / ja.po
blobae3ff0f237bcc24a8a37a16d95f0d10be8ad2d66
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:05+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_common.h:891
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インタフェース"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
91 msgid "Audio"
92 msgstr "オーディオ"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "オーディオ設定"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "一般オーディオ設定"
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:420
104 msgid "Filters"
105 msgstr "フィルター"
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr ""
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "ビジュアル化"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "オーディオのビジュアル化"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "出力モジュール"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "その他"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "ビデオ"
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "ビデオ設定"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "一般ビデオ設定"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 #, fuzzy
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr ""
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "demuxモジュール"
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr ""
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "ビデオコーデック"
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "オーディオコーデック"
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "その他のコーデック"
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "ストリーム出力"
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 msgid "Access output"
277 msgstr "出力アクセス"
279 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:158
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "ストリームの停止"
305 #: include/vlc_config_cat.h:167
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
312 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
313 #: modules/services_discovery/sap.c:323
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
317 #: include/vlc_config_cat.h:174
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
323 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 msgid "VOD"
325 msgstr "VOD"
327 #: include/vlc_config_cat.h:178
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
331 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
332 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "再生一覧"
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "サービスの検出"
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr ""
362 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "高度な設定"
366 #: include/vlc_config_cat.h:194
367 #, fuzzy
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU 機能"
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "その他の高度な設定"
389 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
390 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr ""
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "エンコーダー設定"
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
419 #: include/vlc_config_cat.h:221
420 msgid "Dialog providers settings"
421 msgstr "ダイアログ提供設定"
423 #: include/vlc_config_cat.h:223
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 #, fuzzy
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "設定"
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 #, fuzzy
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
447 #: include/vlc_interface.h:134
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
452 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
453 msgstr ""
454 "\n"
455 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
456 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
457 "ださい。\n"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:29
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "簡易的にファイルを開く(&O)..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:30
464 #, fuzzy
465 msgid "&Advanced Open..."
466 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:31
469 msgid "Open &Directory..."
470 msgstr "ディレクトリーを開く(&D)..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:33
473 #, fuzzy
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
478 msgid "Media Information..."
479 msgstr "メディア情報..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:38
482 msgid "Codec Information..."
483 msgstr "コーデック情報..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
486 msgid "Messages..."
487 msgstr "メッセージ..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:40
490 #, fuzzy
491 msgid "Extended Settings..."
492 msgstr "拡張設定..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:41
495 #, fuzzy
496 msgid "Go to Specific Time..."
497 msgstr "指定時間に移動する"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
500 msgid "Bookmarks..."
501 msgstr "ブックマーク..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:43
504 msgid "VLM Configuration..."
505 msgstr "VLM 設定..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:45
508 msgid "About..."
509 msgstr "VideoLAN について..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
513 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
523 msgid "Play"
524 msgstr "再生"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:49
527 #, fuzzy
528 msgid "Fetch Information"
529 msgstr "情報の取得"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
534 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
536 msgid "Delete"
537 msgstr "削除"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
540 msgid "Information..."
541 msgstr "情報..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:52
544 msgid "Sort"
545 msgstr "並べ替え"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Add Node"
549 msgstr "ノードを追加する"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54
552 msgid "Stream..."
553 msgstr "ストリーム..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:55
556 msgid "Save..."
557 msgstr "保存する..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:56
560 msgid "Open Folder..."
561 msgstr "フォルダーを開く..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
564 msgid "Repeat all"
565 msgstr "すべて繰り返す"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:61
568 msgid "Repeat one"
569 msgstr "1 回繰り返す"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:62
572 msgid "No repeat"
573 msgstr "繰り返さない"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
577 msgid "Random"
578 msgstr "ランダム"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:65
581 msgid "Random off"
582 msgstr "ランダムオフ"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:67
585 msgid "Add to playlist"
586 msgstr "再生一覧に追加する"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:68
589 msgid "Add to media library"
590 msgstr "メディアライブラリに追加する"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:70
593 msgid "Add file..."
594 msgstr "ファイルを追加する..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 #, fuzzy
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 msgid "Add directory..."
603 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 #, fuzzy
607 msgid "Save Playlist to File..."
608 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 #, fuzzy
612 msgid "Load Playlist File..."
613 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Search"
617 msgstr "検索"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 #, fuzzy
621 msgid "Search Filter"
622 msgstr "検索フィルター"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:80
625 #, fuzzy
626 msgid "Additional Sources"
627 msgstr "ソースの追加"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:84
630 msgid ""
631 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
632 "them."
633 msgstr ""
635 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
636 msgid "Image clone"
637 msgstr "画像の複製"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 msgid "Clone the image"
641 msgstr "画像の複製"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
644 #, fuzzy
645 msgid "Magnification"
646 msgstr "このアプリケーションについて"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
649 msgid ""
650 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
651 "be magnified."
652 msgstr ""
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
655 msgid "Waves"
656 msgstr "波形"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:97
659 #, fuzzy
660 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
661 msgstr "次のチャプターを選択"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
664 #, fuzzy
665 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
666 msgstr "次のチャプターを選択"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:101
669 #, fuzzy
670 msgid "Image colors inversion"
671 msgstr "サイズ"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:103
674 msgid "Split the image to make an image wall"
675 msgstr ""
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid ""
679 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
680 "The video gets split in parts that you must sort."
681 msgstr ""
683 #: include/vlc_intf_strings.h:108
684 msgid ""
685 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
686 "Try changing the various settings for different effects"
687 msgstr ""
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid ""
691 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
692 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
693 "settings."
694 msgstr ""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:115
697 msgid ""
698 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
699 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
700 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
701 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
702 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
703 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
704 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
705 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
706 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
707 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
708 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
709 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
710 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
711 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
712 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
714 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
715 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
716 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
717 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
718 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
719 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
720 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
721 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
722 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
723 "b> VLC media player.</p></body></html>"
724 msgstr ""
726 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
727 #: src/audio_output/filters.c:229
728 #, fuzzy
729 msgid "Audio filtering failed"
730 msgstr "オーディオフィルター"
732 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
733 #: src/audio_output/filters.c:230
734 #, c-format
735 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
736 msgstr ""
738 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
739 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
740 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
741 msgid "Disable"
742 msgstr "無効"
744 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
745 #, fuzzy
746 msgid "Spectrometer"
747 msgstr "スペクトラム"
749 #: src/audio_output/input.c:98
750 msgid "Scope"
751 msgstr "スコープ"
753 #: src/audio_output/input.c:100
754 msgid "Spectrum"
755 msgstr "スペクトラム"
757 #: src/audio_output/input.c:102
758 #, fuzzy
759 msgid "Vu meter"
760 msgstr "ビデオ出力フィルター"
762 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
764 msgid "Equalizer"
765 msgstr "イコライザー"
767 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
768 msgid "Audio filters"
769 msgstr "オーディオフィルター"
771 #: src/audio_output/input.c:181
772 #, fuzzy
773 msgid "Replay gain"
774 msgstr "再生と停止"
776 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
777 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
778 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
779 msgid "Audio Channels"
780 msgstr "オーディオチャンネル"
782 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
784 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
785 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
786 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
787 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
788 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
789 msgid "Stereo"
790 msgstr "ステレオ"
792 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
793 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
796 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
800 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
802 msgid "Left"
803 msgstr "左"
805 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
806 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
809 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
811 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
813 msgid "Right"
814 msgstr "右"
816 #: src/audio_output/output.c:135
817 msgid "Dolby Surround"
818 msgstr "ドルビーサラウンド"
820 #: src/audio_output/output.c:147
821 msgid "Reverse stereo"
822 msgstr "リバースステレオ"
824 #: src/config/file.c:584
825 msgid "key"
826 msgstr "キー"
828 #: src/config/file.c:593
829 msgid "boolean"
830 msgstr "真偽値"
832 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
833 msgid "integer"
834 msgstr "整数"
836 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
837 msgid "float"
838 msgstr "浮動小数点"
840 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
841 msgid "string"
842 msgstr "文字列"
844 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
845 #: src/playlist/loadsave.c:144
846 msgid "Media Library"
847 msgstr ""
849 #: src/extras/getopt.c:633
850 #, c-format
851 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
852 msgstr ""
854 #: src/extras/getopt.c:658
855 #, c-format
856 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
857 msgstr ""
859 #: src/extras/getopt.c:663
860 #, c-format
861 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
862 msgstr ""
864 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
865 #, c-format
866 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
867 msgstr ""
869 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
872 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
874 #: src/extras/getopt.c:743
875 #, c-format
876 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
877 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
879 #: src/extras/getopt.c:746
880 #, c-format
881 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
882 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
884 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
885 #, c-format
886 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
887 msgstr ""
889 #: src/extras/getopt.c:823
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
892 msgstr ""
894 #: src/extras/getopt.c:841
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr ""
899 #: src/input/control.c:323
900 #, c-format
901 msgid "Bookmark %i"
902 msgstr "ブックマーク %i"
904 #: src/input/decoder.c:111
905 #, fuzzy
906 msgid "No suitable decoder module"
907 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
909 #: src/input/decoder.c:112
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
913 "there is no way for you to fix this."
914 msgstr ""
916 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
920 #: modules/stream_out/es.c:387
921 #, fuzzy
922 msgid "Streaming / Transcoding failed"
923 msgstr "ストリームの情報..."
925 #: src/input/decoder.c:168
926 msgid "VLC could not open the packetizer module."
927 msgstr ""
929 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
930 msgid "VLC could not open the decoder module."
931 msgstr ""
933 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
934 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
935 #: modules/access/cdda/info.c:938
936 #, c-format
937 msgid "Track %i"
938 msgstr "トラック %i"
940 #: src/input/es_out.c:675
941 #, c-format
942 msgid "%s [%s %d]"
943 msgstr ""
945 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
946 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
948 msgid "Program"
949 msgstr "プログラム"
951 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
952 #, fuzzy
953 msgid "Closed captions 1"
954 msgstr "ウィンドウを閉じる"
956 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
957 #, fuzzy
958 msgid "Closed captions 2"
959 msgstr "ウィンドウを閉じる"
961 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
962 #, fuzzy
963 msgid "Closed captions 3"
964 msgstr "ウィンドウを閉じる"
966 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
967 #, fuzzy
968 msgid "Closed captions 4"
969 msgstr "ウィンドウを閉じる"
971 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
972 #, c-format
973 msgid "Stream %d"
974 msgstr "ストリーム %d"
976 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
978 msgid "Codec"
979 msgstr "コーデック"
981 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
985 msgid "Language"
986 msgstr "言語"
988 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
989 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
990 msgid "Type"
991 msgstr "タイプ"
993 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
994 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
995 msgid "Channels"
996 msgstr "チャンネル"
998 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
999 msgid "Sample rate"
1000 msgstr "サンプルレート"
1002 #: src/input/es_out.c:2063
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "%u Hz"
1005 msgstr "%d Hz"
1007 #: src/input/es_out.c:2069
1008 msgid "Bits per sample"
1009 msgstr "ビット/サンプル"
1011 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1012 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "ビットレート"
1016 #: src/input/es_out.c:2075
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr ""
1021 #: src/input/es_out.c:2086
1022 msgid "Resolution"
1023 msgstr "解像度"
1025 #: src/input/es_out.c:2092
1026 msgid "Display resolution"
1027 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1029 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1030 msgid "Frame rate"
1031 msgstr "フレームレート"
1033 #: src/input/es_out.c:2109
1034 msgid "Subtitle"
1035 msgstr "字幕"
1037 #: src/input/input.c:2211
1038 msgid "Your input can't be opened"
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/input.c:2212
1042 #, c-format
1043 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1044 msgstr ""
1046 #: src/input/input.c:2310
1047 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1048 msgstr ""
1050 #: src/input/input.c:2311
1051 #, c-format
1052 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1053 msgstr ""
1055 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1056 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1060 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1061 msgid "Title"
1062 msgstr "タイトル"
1064 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1066 msgid "Artist"
1067 msgstr "アーティスト"
1069 #: src/input/meta.c:54
1070 msgid "Genre"
1071 msgstr "ジャンル"
1073 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1074 msgid "Copyright"
1075 msgstr "コピーライト"
1077 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1078 msgid "Album"
1079 msgstr "アルバム"
1081 #: src/input/meta.c:57
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Track number"
1084 msgstr "トラック番号です。"
1086 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1088 msgid "Description"
1089 msgstr "説明"
1091 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1092 msgid "Rating"
1093 msgstr "評価"
1095 #: src/input/meta.c:60
1096 msgid "Date"
1097 msgstr "日付"
1099 #: src/input/meta.c:61
1100 msgid "Setting"
1101 msgstr "設定"
1103 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1104 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1105 msgid "URL"
1106 msgstr ""
1108 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Now Playing"
1111 msgstr "再生"
1113 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1114 msgid "Publisher"
1115 msgstr ""
1117 #: src/input/meta.c:66
1118 msgid "Encoded by"
1119 msgstr ""
1121 #: src/input/meta.c:67
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Artwork URL"
1124 msgstr "ネットワーク: "
1126 #: src/input/meta.c:68
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Track ID"
1129 msgstr "トラック "
1131 #: src/input/var.c:149
1132 msgid "Bookmark"
1133 msgstr "ブックマーク"
1135 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1136 msgid "Programs"
1137 msgstr "プログラム"
1139 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1141 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1142 msgid "Chapter"
1143 msgstr "チャプター"
1145 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1146 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1147 msgid "Navigation"
1148 msgstr "ナビゲーション"
1150 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1152 msgid "Video Track"
1153 msgstr "ビデオトラック"
1155 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1157 msgid "Audio Track"
1158 msgstr "オーディオトラック"
1160 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1162 msgid "Subtitles Track"
1163 msgstr "字幕トラック"
1165 #: src/input/var.c:271
1166 msgid "Next title"
1167 msgstr "次のタイトル"
1169 #: src/input/var.c:276
1170 msgid "Previous title"
1171 msgstr "前のタイトル"
1173 #: src/input/var.c:299
1174 #, c-format
1175 msgid "Title %i"
1176 msgstr "タイトル %i"
1178 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1179 #, c-format
1180 msgid "Chapter %i"
1181 msgstr "チャプター %i"
1183 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1185 msgid "Next chapter"
1186 msgstr "次のチャプター"
1188 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1190 msgid "Previous chapter"
1191 msgstr "前のチャプター"
1193 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1194 #, c-format
1195 msgid "Media: %s"
1196 msgstr "メディア: %s"
1198 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1199 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1201 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1202 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1208 msgid "Cancel"
1209 msgstr "取り消し"
1211 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1215 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1218 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1227 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1228 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1229 msgid "OK"
1230 msgstr "OK"
1232 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1234 msgid "Add Interface"
1235 msgstr "インタフェースの追加"
1237 #: src/interface/interface.c:206
1238 msgid "Telnet Interface"
1239 msgstr "Telnet インターフェース"
1241 #: src/interface/interface.c:209
1242 msgid "Web Interface"
1243 msgstr "ウェブインタフェース"
1245 #: src/interface/interface.c:212
1246 msgid "Debug logging"
1247 msgstr "デバッグの記録中"
1249 #: src/interface/interface.c:215
1250 msgid "Mouse Gestures"
1251 msgstr "マウスジェスチャー"
1253 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1254 #: src/modules/cache.c:525
1255 msgid "C"
1256 msgstr "ja"
1258 #: src/libvlc.c:1168
1259 msgid ""
1260 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1261 "interface."
1262 msgstr ""
1264 #: src/libvlc.c:1313
1265 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1266 msgstr ""
1268 #: src/libvlc.c:1645
1269 msgid " (default enabled)"
1270 msgstr " (標準では有効)"
1272 #: src/libvlc.c:1646
1273 msgid " (default disabled)"
1274 msgstr " (標準では無効)"
1276 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1277 msgid "Note:"
1278 msgstr "注釈:"
1280 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1281 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1282 msgstr ""
1284 #: src/libvlc.c:1913
1285 #, c-format
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1289 #: src/libvlc.c:1914
1290 #, c-format
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1294 #: src/libvlc.c:1916
1295 #, c-format
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1299 #: src/libvlc.c:1918
1300 #, c-format
1301 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1302 msgstr ""
1304 #: src/libvlc.c:1954
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1308 msgstr ""
1310 #: src/libvlc.c:1974
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "Press the RETURN key to continue...\n"
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1318 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1319 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1320 msgid "Zoom"
1321 msgstr "ズーム"
1323 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1324 msgid "1:4 Quarter"
1325 msgstr "1:4 1/4"
1327 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1328 msgid "1:2 Half"
1329 msgstr "1:2 半分"
1331 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1332 msgid "1:1 Original"
1333 msgstr "1:1 オリジナル"
1335 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1336 msgid "2:1 Double"
1337 msgstr "2:1 二倍"
1339 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1340 msgid "Auto"
1341 msgstr "自動"
1343 #: src/libvlc-module.c:87
1344 #, fuzzy
1345 msgid "American English"
1346 msgstr "アメリカ英語"
1348 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1349 msgid "Arabic"
1350 msgstr "アラビア語"
1352 #: src/libvlc-module.c:89
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Brazilian Portuguese"
1355 msgstr "ポルトガル語"
1357 #: src/libvlc-module.c:90
1358 #, fuzzy
1359 msgid "British English"
1360 msgstr "英語"
1362 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Catalan"
1365 msgstr "文字列"
1367 #: src/libvlc-module.c:92
1368 msgid "Chinese Traditional"
1369 msgstr ""
1371 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1372 msgid "Czech"
1373 msgstr "チェコ語"
1375 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Danish"
1378 msgstr "ディスク"
1380 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1381 msgid "Dutch"
1382 msgstr ""
1384 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1385 msgid "Finnish"
1386 msgstr "フィンランド語"
1388 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1389 msgid "French"
1390 msgstr "フランス語"
1392 #: src/libvlc-module.c:98
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Galician"
1395 msgstr "イタリア語"
1397 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1398 msgid "Georgian"
1399 msgstr "グルジア語"
1401 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1402 msgid "German"
1403 msgstr "ドイツ語"
1405 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1406 msgid "Hebrew"
1407 msgstr "ヘブライ語"
1409 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1410 msgid "Hungarian"
1411 msgstr "ハンガリー語"
1413 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1414 msgid "Italian"
1415 msgstr "イタリア語"
1417 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1418 msgid "Japanese"
1419 msgstr "日本語"
1421 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Korean"
1424 msgstr "韓国語"
1426 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1427 msgid "Malay"
1428 msgstr "マライ語"
1430 #: src/libvlc-module.c:107
1431 msgid "Occitan"
1432 msgstr ""
1434 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1435 msgid "Persian"
1436 msgstr "ペルシア語"
1438 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1439 msgid "Polish"
1440 msgstr ""
1442 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1443 msgid "Portuguese"
1444 msgstr "ポルトガル語"
1446 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1447 msgid "Romanian"
1448 msgstr "ルーマニア語"
1450 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1451 msgid "Russian"
1452 msgstr "ロシア語"
1454 #: src/libvlc-module.c:113
1455 msgid "Simplified Chinese"
1456 msgstr ""
1458 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Serbian"
1461 msgstr "垂直"
1463 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1464 msgid "Slovak"
1465 msgstr "スロバキア語"
1467 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1468 msgid "Slovenian"
1469 msgstr ""
1471 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1472 msgid "Spanish"
1473 msgstr "スペイン語"
1475 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1476 msgid "Swedish"
1477 msgstr ""
1479 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Turkish"
1482 msgstr "キャンセル"
1484 #: src/libvlc-module.c:139
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "related options."
1490 msgstr ""
1491 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1492 "選択されます。"
1494 #: src/libvlc-module.c:143
1495 msgid "Interface module"
1496 msgstr "インタフェースモジュール"
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1499 #, fuzzy
1500 msgid ""
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1503 msgstr ""
1504 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1505 "選択されます。"
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1512 #, fuzzy
1513 msgid ""
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1518 msgstr ""
1519 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1520 "選択されます。"
1522 #: src/libvlc-module.c:158
1523 #, fuzzy
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1527 #: src/libvlc-module.c:160
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1530 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1532 #: src/libvlc-module.c:162
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1536 "1=warnings, 2=debug)."
1537 msgstr ""
1538 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1540 #: src/libvlc-module.c:165
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Be quiet"
1543 msgstr "エラーのみ"
1545 #: src/libvlc-module.c:167
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Turn off all warning and information messages."
1548 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1550 #: src/libvlc-module.c:169
1551 msgid "Default stream"
1552 msgstr "デフォルトストリーム"
1554 #: src/libvlc-module.c:171
1555 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1556 msgstr ""
1558 #: src/libvlc-module.c:174
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1562 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1563 msgstr ""
1564 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1565 "す。"
1567 #: src/libvlc-module.c:178
1568 msgid "Color messages"
1569 msgstr "色メッセージ"
1571 #: src/libvlc-module.c:180
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1575 "needs Linux color support for this to work."
1576 msgstr ""
1577 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1578 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1580 #: src/libvlc-module.c:183
1581 msgid "Show advanced options"
1582 msgstr "高度なオプションを表示する"
1584 #: src/libvlc-module.c:185
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1587 "available options, including those that most users should never touch."
1588 msgstr ""
1590 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1591 msgid "Show interface with mouse"
1592 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1594 #: src/libvlc-module.c:191
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1597 "edge of the screen in fullscreen mode."
1598 msgstr ""
1600 #: src/libvlc-module.c:194
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Interface interaction"
1603 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1605 #: src/libvlc-module.c:196
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1608 "user input is required."
1609 msgstr ""
1611 #: src/libvlc-module.c:206
1612 msgid ""
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1617 msgstr ""
1619 #: src/libvlc-module.c:212
1620 msgid "Audio output module"
1621 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1623 #: src/libvlc-module.c:214
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1627 "automatically select the best method available."
1628 msgstr ""
1629 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1630 "す。"
1632 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1633 #: modules/stream_out/display.c:41
1634 msgid "Enable audio"
1635 msgstr "オーディオを有効にする"
1637 #: src/libvlc-module.c:220
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1641 "not take place, thus saving some processing power."
1642 msgstr ""
1643 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1644 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1646 #: src/libvlc-module.c:224
1647 msgid "Force mono audio"
1648 msgstr "強制的にモノラル音声"
1650 #: src/libvlc-module.c:225
1651 #, fuzzy
1652 msgid "This will force a mono audio output."
1653 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1655 #: src/libvlc-module.c:228
1656 msgid "Default audio volume"
1657 msgstr "デフォルトのオーディオ音量"
1659 #: src/libvlc-module.c:230
1660 msgid ""
1661 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1662 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1664 #: src/libvlc-module.c:233
1665 msgid "Audio output saved volume"
1666 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1668 #: src/libvlc-module.c:235
1669 msgid ""
1670 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1671 "should not change this option manually."
1672 msgstr ""
1674 #: src/libvlc-module.c:238
1675 msgid "Audio output volume step"
1676 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1678 #: src/libvlc-module.c:240
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1682 "0 to 1024."
1683 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1685 #: src/libvlc-module.c:243
1686 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1687 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1689 #: src/libvlc-module.c:245
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1693 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1694 msgstr ""
1695 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1696 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1698 #: src/libvlc-module.c:249
1699 msgid "High quality audio resampling"
1700 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1702 #: src/libvlc-module.c:251
1703 msgid ""
1704 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1705 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1706 "resampling algorithm will be used instead."
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:256
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Audio desynchronization compensation"
1712 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1714 #: src/libvlc-module.c:258
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 msgstr ""
1720 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1721 "を設定できます。"
1723 #: src/libvlc-module.c:261
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Audio output channels mode"
1726 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1728 #: src/libvlc-module.c:263
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1732 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1733 "played)."
1734 msgstr ""
1735 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1736 "す。"
1738 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1740 msgid "Use S/PDIF when available"
1741 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1743 #: src/libvlc-module.c:269
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1747 "audio stream being played."
1748 msgstr ""
1749 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1750 "す。"
1752 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1754 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1755 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1757 #: src/libvlc-module.c:274
1758 msgid ""
1759 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1760 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1761 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1762 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1766 msgid "On"
1767 msgstr "オン"
1769 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1770 msgid "Off"
1771 msgstr "オフ"
1773 #: src/libvlc-module.c:286
1774 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1775 msgstr ""
1777 #: src/libvlc-module.c:289
1778 msgid "Audio visualizations "
1779 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1781 #: src/libvlc-module.c:291
1782 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1783 msgstr ""
1785 #: src/libvlc-module.c:295
1786 msgid "Replay gain mode"
1787 msgstr "再生のゲインモード"
1789 #: src/libvlc-module.c:297
1790 msgid "Select the replay gain mode"
1791 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1793 #: src/libvlc-module.c:299
1794 msgid "Replay preamp"
1795 msgstr "再生のプリアンプ"
1797 #: src/libvlc-module.c:301
1798 #, fuzzy
1799 msgid ""
1800 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1801 "replay gain information"
1802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1804 #: src/libvlc-module.c:304
1805 msgid "Default replay gain"
1806 msgstr "標準の再生ゲイン"
1808 #: src/libvlc-module.c:306
1809 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1810 msgstr ""
1812 #: src/libvlc-module.c:308
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Peak protection"
1815 msgstr "ノイズリダクション"
1817 #: src/libvlc-module.c:310
1818 msgid "Protect against sound clipping"
1819 msgstr ""
1821 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1824 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1825 msgid "None"
1826 msgstr "なし"
1828 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1829 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1830 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1832 msgid "Track"
1833 msgstr "トラック"
1835 #: src/libvlc-module.c:323
1836 msgid ""
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1841 "options."
1842 msgstr ""
1844 #: src/libvlc-module.c:329
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1848 #: src/libvlc-module.c:331
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1852 "automatically select the best method available."
1853 msgstr ""
1854 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1855 "適な方法が選択されます。"
1857 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1858 #: modules/stream_out/display.c:43
1859 msgid "Enable video"
1860 msgstr "ビデオを有効にする"
1862 #: src/libvlc-module.c:336
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1866 "not take place, thus saving some processing power."
1867 msgstr ""
1868 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1869 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1871 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1874 msgid "Video width"
1875 msgstr "ビデオの幅"
1877 #: src/libvlc-module.c:341
1878 #, fuzzy
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1881 "characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1884 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1886 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1889 msgid "Video height"
1890 msgstr "ビデオの高さ"
1892 #: src/libvlc-module.c:346
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1896 "video characteristics."
1897 msgstr ""
1898 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1899 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1901 #: src/libvlc-module.c:349
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Video X coordinate"
1904 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1906 #: src/libvlc-module.c:351
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1912 #: src/libvlc-module.c:354
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Video Y coordinate"
1915 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1917 #: src/libvlc-module.c:356
1918 msgid ""
1919 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1920 "coordinate)."
1921 msgstr ""
1923 #: src/libvlc-module.c:359
1924 msgid "Video title"
1925 msgstr "ビデオの題名"
1927 #: src/libvlc-module.c:361
1928 msgid ""
1929 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1930 "interface)."
1931 msgstr ""
1933 #: src/libvlc-module.c:364
1934 msgid "Video alignment"
1935 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1937 #: src/libvlc-module.c:366
1938 msgid ""
1939 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1940 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1941 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 msgstr ""
1944 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1947 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1948 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1950 msgid "Center"
1951 msgstr "中央"
1953 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1954 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "上"
1963 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1964 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1966 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1968 msgid "Bottom"
1969 msgstr "下"
1971 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1972 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1973 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 msgid "Top-Left"
1977 msgstr "左上"
1979 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1981 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:172
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "右上"
1987 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1988 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1989 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:172
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "左下"
1995 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1996 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1997 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 msgid "Bottom-Right"
2001 msgstr "右下"
2003 #: src/libvlc-module.c:374
2004 msgid "Zoom video"
2005 msgstr "ビデオズーム"
2007 #: src/libvlc-module.c:376
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2011 #: src/libvlc-module.c:378
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2015 #: src/libvlc-module.c:380
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2022 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2024 #: src/libvlc-module.c:383
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2034 #: src/libvlc-module.c:387
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2038 #: src/libvlc-module.c:389
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2043 #: src/libvlc-module.c:391
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2047 #: src/libvlc-module.c:393
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2055 msgid "Always on top"
2056 msgstr "常に最前面"
2058 #: src/libvlc-module.c:398
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2063 #: src/libvlc-module.c:400
2064 msgid "Show media title on video."
2065 msgstr ""
2067 #: src/libvlc-module.c:402
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2072 #: src/libvlc-module.c:404
2073 msgid "Show video title for x miliseconds."
2074 msgstr ""
2076 #: src/libvlc-module.c:406
2077 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 msgstr ""
2080 #: src/libvlc-module.c:408
2081 msgid "Position of video title."
2082 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2084 #: src/libvlc-module.c:410
2085 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 msgstr ""
2088 #: src/libvlc-module.c:412
2089 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2090 msgstr ""
2092 #: src/libvlc-module.c:415
2093 msgid ""
2094 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2095 "3000 ms (3 sec.)"
2096 msgstr ""
2098 #: src/libvlc-module.c:423
2099 msgid "Disable screensaver"
2100 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2102 #: src/libvlc-module.c:424
2103 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2104 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2106 #: src/libvlc-module.c:426
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2109 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2111 #: src/libvlc-module.c:427
2112 msgid ""
2113 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2114 "computer being suspended because of inactivity."
2115 msgstr ""
2117 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2118 msgid "Window decorations"
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:432
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2125 "giving a \"minimal\" window."
2126 msgstr ""
2127 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2129 #: src/libvlc-module.c:435
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Video output filter module"
2132 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2134 #: src/libvlc-module.c:437
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2138 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2139 msgstr ""
2140 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2141 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2143 #: src/libvlc-module.c:441
2144 msgid "Video filter module"
2145 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2147 #: src/libvlc-module.c:443
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2152 msgstr ""
2153 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2154 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2156 #: src/libvlc-module.c:447
2157 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2158 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2160 #: src/libvlc-module.c:449
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2163 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2165 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2166 msgid "Video snapshot file prefix"
2167 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2169 #: src/libvlc-module.c:455
2170 msgid "Video snapshot format"
2171 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2173 #: src/libvlc-module.c:457
2174 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:459
2178 msgid "Display video snapshot preview"
2179 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2181 #: src/libvlc-module.c:461
2182 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2183 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2185 #: src/libvlc-module.c:463
2186 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:465
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2191 msgstr ""
2193 #: src/libvlc-module.c:467
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video snapshot width"
2196 msgstr "ビデオの幅"
2198 #: src/libvlc-module.c:469
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2202 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2203 msgstr ""
2204 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2205 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2207 #: src/libvlc-module.c:473
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video snapshot height"
2210 msgstr "ビデオの高さ"
2212 #: src/libvlc-module.c:475
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2216 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2217 "ratio."
2218 msgstr ""
2219 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2220 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2222 #: src/libvlc-module.c:479
2223 msgid "Video cropping"
2224 msgstr "ビデオ縁取り"
2226 #: src/libvlc-module.c:481
2227 msgid ""
2228 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2229 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2230 msgstr ""
2232 #: src/libvlc-module.c:485
2233 msgid "Source aspect ratio"
2234 msgstr "ソースのアスペクト比"
2236 #: src/libvlc-module.c:487
2237 #, fuzzy
2238 msgid ""
2239 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2240 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2241 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2242 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2243 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2244 msgstr ""
2245 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2246 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2247 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2248 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2249 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2251 #: src/libvlc-module.c:494
2252 msgid "Custom crop ratios list"
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:496
2256 msgid ""
2257 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2258 "crop ratios list."
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:499
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr "ソースのアスペクト比"
2266 #: src/libvlc-module.c:501
2267 msgid ""
2268 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:504
2273 msgid "Fix HDTV height"
2274 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2276 #: src/libvlc-module.c:506
2277 msgid ""
2278 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2279 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2280 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2281 msgstr ""
2283 #: src/libvlc-module.c:511
2284 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2285 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2287 #: src/libvlc-module.c:513
2288 msgid ""
2289 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2290 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2291 "order to keep proportions."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2296 msgid "Skip frames"
2297 msgstr "フレームを飛ばす"
2299 #: src/libvlc-module.c:519
2300 msgid ""
2301 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2302 "computer is not powerful enough"
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:522
2306 msgid "Drop late frames"
2307 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2309 #: src/libvlc-module.c:524
2310 msgid ""
2311 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2312 "intended display date)."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:527
2316 msgid "Quiet synchro"
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:529
2320 msgid ""
2321 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2322 "synchronization mechanism."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:538
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2329 "channel."
2330 msgstr ""
2332 #: src/libvlc-module.c:542
2333 msgid "Clock reference average counter"
2334 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2336 #: src/libvlc-module.c:544
2337 msgid ""
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2339 "to 10000."
2340 msgstr ""
2342 #: src/libvlc-module.c:547
2343 msgid "Clock synchronisation"
2344 msgstr "時刻同期"
2346 #: src/libvlc-module.c:549
2347 msgid ""
2348 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2349 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2353 msgid "Network synchronisation"
2354 msgstr ""
2356 #: src/libvlc-module.c:554
2357 msgid ""
2358 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2359 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2371 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2372 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2373 msgid "Default"
2374 msgstr "標準"
2376 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2379 msgid "Enable"
2380 msgstr "有効"
2382 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2383 msgid "UDP port"
2384 msgstr "UDP ポート"
2386 #: src/libvlc-module.c:564
2387 #, fuzzy
2388 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2389 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2391 #: src/libvlc-module.c:566
2392 msgid "MTU of the network interface"
2393 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2395 #: src/libvlc-module.c:568
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2400 msgstr ""
2401 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2402 "です。"
2404 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:575
2409 msgid ""
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "in default)."
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:579
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Multicast output interface"
2418 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2420 #: src/libvlc-module.c:581
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:583
2425 #, fuzzy
2426 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2427 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2429 #: src/libvlc-module.c:585
2430 msgid ""
2431 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 "table."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:588
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:589
2440 msgid ""
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:595
2446 msgid ""
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:601
2452 msgid ""
2453 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2454 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2455 "(like DVB streams for example)."
2456 msgstr ""
2458 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2459 msgid "Audio track"
2460 msgstr "オーディオトラック"
2462 #: src/libvlc-module.c:609
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2465 msgstr ""
2466 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2468 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2469 msgid "Subtitles track"
2470 msgstr "字幕トラック"
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2475 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2477 #: src/libvlc-module.c:617
2478 msgid "Audio language"
2479 msgstr "オーディオ言語"
2481 #: src/libvlc-module.c:619
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2485 "letter country code)."
2486 msgstr ""
2487 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2489 #: src/libvlc-module.c:622
2490 msgid "Subtitle language"
2491 msgstr "字幕言語"
2493 #: src/libvlc-module.c:624
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2497 "letter country code)."
2498 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2500 #: src/libvlc-module.c:628
2501 msgid "Audio track ID"
2502 msgstr "オーディオトラック ID"
2504 #: src/libvlc-module.c:630
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2507 msgstr ""
2508 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2510 #: src/libvlc-module.c:632
2511 msgid "Subtitles track ID"
2512 msgstr "字幕トラック ID"
2514 #: src/libvlc-module.c:634
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2517 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2519 #: src/libvlc-module.c:636
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "出力オプション"
2524 #: src/libvlc-module.c:638
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:640
2529 msgid "Start time"
2530 msgstr "開始時間"
2532 #: src/libvlc-module.c:642
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:644
2537 msgid "Stop time"
2538 msgstr "停止時間"
2540 #: src/libvlc-module.c:646
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:648
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Run time"
2547 msgstr "オーディオ"
2549 #: src/libvlc-module.c:650
2550 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:652
2554 msgid "Input list"
2555 msgstr "入力一覧"
2557 #: src/libvlc-module.c:654
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2561 "together after the normal one."
2562 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2564 #: src/libvlc-module.c:657
2565 msgid "Input slave (experimental)"
2566 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2568 #: src/libvlc-module.c:659
2569 msgid ""
2570 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2571 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2572 "inputs."
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:663
2576 msgid "Bookmarks list for a stream"
2577 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2579 #: src/libvlc-module.c:665
2580 msgid ""
2581 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2582 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2583 "{...}\""
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:671
2587 msgid ""
2588 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2589 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2590 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2591 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:677
2595 msgid "Force subtitle position"
2596 msgstr "強制的な字幕の位置"
2598 #: src/libvlc-module.c:679
2599 msgid ""
2600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2601 "over the movie. Try several positions."
2602 msgstr ""
2603 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2604 "ください。"
2606 #: src/libvlc-module.c:682
2607 msgid "Enable sub-pictures"
2608 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2610 #: src/libvlc-module.c:684
2611 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2617 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2618 msgid "On Screen Display"
2619 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2621 #: src/libvlc-module.c:688
2622 msgid ""
2623 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2624 "Display)."
2625 msgstr ""
2627 #: src/libvlc-module.c:691
2628 msgid "Text rendering module"
2629 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2631 #: src/libvlc-module.c:693
2632 msgid ""
2633 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2634 "instance."
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:695
2638 msgid "Subpictures filter module"
2639 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2641 #: src/libvlc-module.c:697
2642 msgid ""
2643 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2644 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2645 msgstr ""
2647 #: src/libvlc-module.c:700
2648 msgid "Autodetect subtitle files"
2649 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2651 #: src/libvlc-module.c:702
2652 msgid ""
2653 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2654 "(based on the filename of the movie)."
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:705
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2660 msgstr "字幕"
2662 #: src/libvlc-module.c:707
2663 msgid ""
2664 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2665 "Options are:\n"
2666 "0 = no subtitles autodetected\n"
2667 "1 = any subtitle file\n"
2668 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2669 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2670 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:715
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Subtitle autodetection paths"
2676 msgstr "字幕"
2678 #: src/libvlc-module.c:717
2679 msgid ""
2680 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2681 "found in the current directory."
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:720
2685 msgid "Use subtitle file"
2686 msgstr "字幕ファイルを使用"
2688 #: src/libvlc-module.c:722
2689 msgid ""
2690 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2691 "subtitle file."
2692 msgstr ""
2694 #: src/libvlc-module.c:725
2695 msgid "DVD device"
2696 msgstr "DVD デバイス"
2698 #: src/libvlc-module.c:728
2699 #, fuzzy
2700 msgid ""
2701 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2702 "the drive letter (eg. D:)"
2703 msgstr ""
2704 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2705 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2707 #: src/libvlc-module.c:732
2708 msgid "This is the default DVD device to use."
2709 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2711 #: src/libvlc-module.c:735
2712 msgid "VCD device"
2713 msgstr "VCD デバイス"
2715 #: src/libvlc-module.c:738
2716 msgid ""
2717 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2718 "scan for a suitable CD-ROM device."
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:742
2722 msgid "This is the default VCD device to use."
2723 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2726 msgid "Audio CD device"
2727 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2729 #: src/libvlc-module.c:748
2730 msgid ""
2731 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2732 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:752
2736 #, fuzzy
2737 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2738 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2740 #: src/libvlc-module.c:755
2741 msgid "Force IPv6"
2742 msgstr "強制的に IPv6"
2744 #: src/libvlc-module.c:757
2745 #, fuzzy
2746 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2747 msgstr ""
2748 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2749 "て使用されます。"
2751 #: src/libvlc-module.c:759
2752 msgid "Force IPv4"
2753 msgstr "強制的に IPv4"
2755 #: src/libvlc-module.c:761
2756 #, fuzzy
2757 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2758 msgstr ""
2759 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2760 "て使用されます。"
2762 #: src/libvlc-module.c:763
2763 msgid "TCP connection timeout"
2764 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2766 #: src/libvlc-module.c:765
2767 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2768 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2770 #: src/libvlc-module.c:767
2771 msgid "SOCKS server"
2772 msgstr "SOCKS サーバー"
2774 #: src/libvlc-module.c:769
2775 msgid ""
2776 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2777 "used for all TCP connections"
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:772
2781 msgid "SOCKS user name"
2782 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2784 #: src/libvlc-module.c:774
2785 #, fuzzy
2786 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2787 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2789 #: src/libvlc-module.c:776
2790 msgid "SOCKS password"
2791 msgstr "SOCKS パスワード"
2793 #: src/libvlc-module.c:778
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2798 #: src/libvlc-module.c:780
2799 msgid "Title metadata"
2800 msgstr "タイトルメタデータ"
2802 #: src/libvlc-module.c:782
2803 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:784
2807 msgid "Author metadata"
2808 msgstr "製作者メタデータ"
2810 #: src/libvlc-module.c:786
2811 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2812 msgstr ""
2814 #: src/libvlc-module.c:788
2815 msgid "Artist metadata"
2816 msgstr "アーティストメタデータ"
2818 #: src/libvlc-module.c:790
2819 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2820 msgstr ""
2822 #: src/libvlc-module.c:792
2823 msgid "Genre metadata"
2824 msgstr "ジャンルメタデータ"
2826 #: src/libvlc-module.c:794
2827 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:796
2831 msgid "Copyright metadata"
2832 msgstr "著作権メタデータ"
2834 #: src/libvlc-module.c:798
2835 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:800
2839 msgid "Description metadata"
2840 msgstr "説明メタデータ"
2842 #: src/libvlc-module.c:802
2843 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:804
2847 msgid "Date metadata"
2848 msgstr "日付メタデータ"
2850 #: src/libvlc-module.c:806
2851 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:808
2855 msgid "URL metadata"
2856 msgstr "URL メタデータ"
2858 #: src/libvlc-module.c:810
2859 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2860 msgstr ""
2862 #: src/libvlc-module.c:814
2863 msgid ""
2864 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2865 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2866 "can break playback of all your streams."
2867 msgstr ""
2869 #: src/libvlc-module.c:818
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Preferred decoders list"
2872 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2874 #: src/libvlc-module.c:820
2875 msgid ""
2876 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2877 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2878 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2879 msgstr ""
2881 #: src/libvlc-module.c:825
2882 msgid "Preferred encoders list"
2883 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2885 #: src/libvlc-module.c:827
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2889 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2891 #: src/libvlc-module.c:830
2892 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:832
2896 msgid ""
2897 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2898 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:841
2902 msgid ""
2903 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2904 "subsystem."
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:844
2908 msgid "Default stream output chain"
2909 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2911 #: src/libvlc-module.c:846
2912 msgid ""
2913 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2914 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2915 "all streams."
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:850
2919 msgid "Enable streaming of all ES"
2920 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2922 #: src/libvlc-module.c:852
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2925 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2927 #: src/libvlc-module.c:854
2928 msgid "Display while streaming"
2929 msgstr "ストリーミング中の表示"
2931 #: src/libvlc-module.c:856
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2934 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2936 #: src/libvlc-module.c:858
2937 msgid "Enable video stream output"
2938 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2940 #: src/libvlc-module.c:860
2941 #, fuzzy
2942 msgid ""
2943 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2945 msgstr ""
2946 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2947 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2949 #: src/libvlc-module.c:863
2950 msgid "Enable audio stream output"
2951 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2953 #: src/libvlc-module.c:865
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2957 "facility when this last one is enabled."
2958 msgstr ""
2959 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2960 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2962 #: src/libvlc-module.c:868
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Enable SPU stream output"
2965 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2967 #: src/libvlc-module.c:870
2968 #, fuzzy
2969 msgid ""
2970 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2972 msgstr ""
2973 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2974 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2976 #: src/libvlc-module.c:873
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Keep stream output open"
2979 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2981 #: src/libvlc-module.c:875
2982 msgid ""
2983 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2984 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2985 "specified)"
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:879
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2991 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2993 #: src/libvlc-module.c:881
2994 #, fuzzy
2995 msgid ""
2996 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2997 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2998 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3000 #: src/libvlc-module.c:884
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Preferred packetizer list"
3003 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3005 #: src/libvlc-module.c:886
3006 msgid ""
3007 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3008 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3010 #: src/libvlc-module.c:889
3011 msgid "Mux module"
3012 msgstr "Mux モジュール"
3014 #: src/libvlc-module.c:891
3015 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3016 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3018 #: src/libvlc-module.c:893
3019 msgid "Access output module"
3020 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3022 #: src/libvlc-module.c:895
3023 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3024 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3026 #: src/libvlc-module.c:897
3027 msgid "Control SAP flow"
3028 msgstr "コントロール SAP フロー"
3030 #: src/libvlc-module.c:899
3031 msgid ""
3032 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3033 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:903
3037 msgid "SAP announcement interval"
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:905
3041 msgid ""
3042 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3043 "between SAP announcements."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:914
3047 msgid ""
3048 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3049 "always leave all these enabled."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:917
3053 msgid "Enable FPU support"
3054 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3056 #: src/libvlc-module.c:919
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3060 "advantage of it."
3061 msgstr ""
3062 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3063 "を利用することができます。"
3065 #: src/libvlc-module.c:922
3066 msgid "Enable CPU MMX support"
3067 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3069 #: src/libvlc-module.c:924
3070 msgid ""
3071 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3072 "of them."
3073 msgstr ""
3074 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3075 "ジを利用できます。"
3077 #: src/libvlc-module.c:927
3078 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3079 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3081 #: src/libvlc-module.c:929
3082 msgid ""
3083 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3085 msgstr ""
3086 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3087 "利用できます。"
3089 #: src/libvlc-module.c:932
3090 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3091 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3093 #: src/libvlc-module.c:934
3094 msgid ""
3095 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3096 "advantage of them."
3097 msgstr ""
3098 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3099 "テージを利用することができます。"
3101 #: src/libvlc-module.c:937
3102 msgid "Enable CPU SSE support"
3103 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3105 #: src/libvlc-module.c:939
3106 msgid ""
3107 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3108 "of them."
3109 msgstr ""
3110 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3111 "ジを利用することができます。"
3113 #: src/libvlc-module.c:942
3114 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3115 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3117 #: src/libvlc-module.c:944
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3121 "of them."
3122 msgstr ""
3123 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3124 "ジを利用することができます。"
3126 #: src/libvlc-module.c:947
3127 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3128 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3130 #: src/libvlc-module.c:949
3131 msgid ""
3132 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3134 msgstr ""
3135 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3136 "を利用することができます。"
3138 #: src/libvlc-module.c:954
3139 msgid ""
3140 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3141 "you really know what you are doing."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:957
3145 msgid "Memory copy module"
3146 msgstr "メモリコピーモジュール"
3148 #: src/libvlc-module.c:959
3149 msgid ""
3150 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3151 "select the fastest one supported by your hardware."
3152 msgstr ""
3153 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3154 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3156 #: src/libvlc-module.c:962
3157 msgid "Access module"
3158 msgstr "アクセスモジュール"
3160 #: src/libvlc-module.c:964
3161 msgid ""
3162 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3163 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3164 "option unless you really know what you are doing."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:968
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Access filter module"
3170 msgstr "アクセスモジュール"
3172 #: src/libvlc-module.c:970
3173 msgid ""
3174 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3175 "used for instance for timeshifting."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:973
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Demux module"
3181 msgstr "demuxモジュール"
3183 #: src/libvlc-module.c:975
3184 msgid ""
3185 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3186 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3187 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3188 "you really know what you are doing."
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:980
3192 msgid "Allow real-time priority"
3193 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3195 #: src/libvlc-module.c:982
3196 msgid ""
3197 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3198 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3199 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3200 "only activate this if you know what you're doing."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:988
3204 msgid "Adjust VLC priority"
3205 msgstr "VLC 優先度調整"
3207 #: src/libvlc-module.c:990
3208 msgid ""
3209 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3210 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3211 "VLC instances."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "Minimize number of threads"
3216 msgstr "最小限のスレッド数"
3218 #: src/libvlc-module.c:996
3219 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3220 msgstr ""
3222 #: src/libvlc-module.c:998
3223 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3224 msgstr ""
3226 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3227 msgid ""
3228 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:1003
3232 msgid ""
3233 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3234 "live stream."
3235 msgstr ""
3237 #: src/libvlc-module.c:1009
3238 msgid "Modules search path"
3239 msgstr "モジュールの検索パス"
3241 #: src/libvlc-module.c:1011
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3245 "by concatenating them using "
3246 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3248 #: src/libvlc-module.c:1014
3249 msgid "VLM configuration file"
3250 msgstr "VLM 設定ファイル"
3252 #: src/libvlc-module.c:1016
3253 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:1018
3257 msgid "Use a plugins cache"
3258 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3260 #: src/libvlc-module.c:1020
3261 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3262 msgstr ""
3264 #: src/libvlc-module.c:1022
3265 msgid "Collect statistics"
3266 msgstr "統計の収集"
3268 #: src/libvlc-module.c:1024
3269 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3270 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3272 #: src/libvlc-module.c:1026
3273 msgid "Run as daemon process"
3274 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3276 #: src/libvlc-module.c:1028
3277 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3278 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3280 #: src/libvlc-module.c:1030
3281 msgid "Write process id to file"
3282 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3284 #: src/libvlc-module.c:1032
3285 msgid "Writes process id into specified file."
3286 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3288 #: src/libvlc-module.c:1034
3289 msgid "Log to file"
3290 msgstr "ファイルに記録する"
3292 #: src/libvlc-module.c:1036
3293 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3294 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3296 #: src/libvlc-module.c:1038
3297 msgid "Log to syslog"
3298 msgstr "syslog に記録する"
3300 #: src/libvlc-module.c:1040
3301 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3302 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3304 #: src/libvlc-module.c:1042
3305 msgid "Allow only one running instance"
3306 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3308 #: src/libvlc-module.c:1044
3309 msgid ""
3310 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3311 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3312 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3313 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3314 "running instance or enqueue it."
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:1052
3318 msgid ""
3319 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3320 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3321 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3322 "This option will allow you to play the file with the already running "
3323 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3324 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3325 msgstr ""
3327 #: src/libvlc-module.c:1060
3328 msgid "VLC is started from file association"
3329 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3331 #: src/libvlc-module.c:1062
3332 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc-module.c:1065
3336 #, fuzzy
3337 msgid "One instance when started from file"
3338 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3340 #: src/libvlc-module.c:1067
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3343 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3345 #: src/libvlc-module.c:1069
3346 msgid "Increase the priority of the process"
3347 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3349 #: src/libvlc-module.c:1071
3350 msgid ""
3351 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3352 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3353 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3354 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3355 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3356 "machine."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1079
3360 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1081
3364 msgid ""
3365 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3366 "playing current item."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1090
3370 msgid ""
3371 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3372 "overridden in the playlist dialog box."
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:1093
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Automatically preparse files"
3378 msgstr "ファイルの自動再生"
3380 #: src/libvlc-module.c:1095
3381 msgid ""
3382 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3383 "metadata)."
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1098
3387 msgid "Album art policy"
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1100
3391 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3392 msgstr ""
3394 #: src/libvlc-module.c:1106
3395 msgid "Manual download only"
3396 msgstr ""
3398 #: src/libvlc-module.c:1107
3399 msgid "When track starts playing"
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1108
3403 msgid "As soon as track is added"
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:1110
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Services discovery modules"
3409 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3411 #: src/libvlc-module.c:1112
3412 msgid ""
3413 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3414 "Typical values are sap, hal, ..."
3415 msgstr ""
3417 #: src/libvlc-module.c:1115
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Play files randomly forever"
3420 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3422 #: src/libvlc-module.c:1117
3423 #, fuzzy
3424 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3425 msgstr ""
3426 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3428 #: src/libvlc-module.c:1121
3429 #, fuzzy
3430 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3431 msgstr ""
3432 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3434 #: src/libvlc-module.c:1123
3435 msgid "Repeat current item"
3436 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3438 #: src/libvlc-module.c:1125
3439 #, fuzzy
3440 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3441 msgstr "再生一覧を開く"
3443 #: src/libvlc-module.c:1127
3444 msgid "Play and stop"
3445 msgstr "再生と停止"
3447 #: src/libvlc-module.c:1129
3448 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1131
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Play and exit"
3454 msgstr "再生と停止"
3456 #: src/libvlc-module.c:1133
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3459 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3461 #: src/libvlc-module.c:1135
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Use media library"
3464 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid ""
3468 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3469 "VLC."
3470 msgstr ""
3472 #: src/libvlc-module.c:1140
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Display playlist tree"
3475 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3477 #: src/libvlc-module.c:1142
3478 msgid ""
3479 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3480 "directory."
3481 msgstr ""
3483 #: src/libvlc-module.c:1151
3484 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3485 msgstr ""
3487 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3489 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3493 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3495 msgid "Fullscreen"
3496 msgstr "全画面化"
3498 #: src/libvlc-module.c:1155
3499 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1156
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Leave fullscreen"
3505 msgstr "全画面化"
3507 #: src/libvlc-module.c:1157
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3510 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3512 #: src/libvlc-module.c:1158
3513 msgid "Play/Pause"
3514 msgstr "再生/一時停止"
3516 #: src/libvlc-module.c:1159
3517 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1160
3521 msgid "Pause only"
3522 msgstr "一時停止のみ"
3524 #: src/libvlc-module.c:1161
3525 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3526 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3528 #: src/libvlc-module.c:1162
3529 msgid "Play only"
3530 msgstr "再生のみ"
3532 #: src/libvlc-module.c:1163
3533 msgid "Select the hotkey to use to play."
3534 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3536 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3539 msgid "Faster"
3540 msgstr "早送り"
3542 #: src/libvlc-module.c:1165
3543 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3544 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3546 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3547 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3549 msgid "Slower"
3550 msgstr "スロー"
3552 #: src/libvlc-module.c:1167
3553 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3554 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3556 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3557 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3564 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3565 msgid "Next"
3566 msgstr "次"
3568 #: src/libvlc-module.c:1169
3569 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3570 msgstr ""
3572 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3573 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3578 msgid "Previous"
3579 msgstr "前"
3581 #: src/libvlc-module.c:1171
3582 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3583 msgstr ""
3585 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3586 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3588 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3592 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3593 msgid "Stop"
3594 msgstr "停止"
3596 #: src/libvlc-module.c:1173
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3599 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3601 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3603 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3605 #: modules/video_filter/rss.c:197
3606 msgid "Position"
3607 msgstr "位置"
3609 #: src/libvlc-module.c:1175
3610 msgid "Select the hotkey to display the position."
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1177
3614 msgid "Very short backwards jump"
3615 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3617 #: src/libvlc-module.c:1179
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3620 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3622 #: src/libvlc-module.c:1180
3623 msgid "Short backwards jump"
3624 msgstr "少し前に移動する"
3626 #: src/libvlc-module.c:1182
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3629 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3631 #: src/libvlc-module.c:1183
3632 msgid "Medium backwards jump"
3633 msgstr "それなりに前に移動する"
3635 #: src/libvlc-module.c:1185
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3638 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3640 #: src/libvlc-module.c:1186
3641 msgid "Long backwards jump"
3642 msgstr "かなり前に移動する"
3644 #: src/libvlc-module.c:1188
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3647 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3649 #: src/libvlc-module.c:1190
3650 msgid "Very short forward jump"
3651 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3653 #: src/libvlc-module.c:1192
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3656 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3658 #: src/libvlc-module.c:1193
3659 msgid "Short forward jump"
3660 msgstr "少し先に移動する"
3662 #: src/libvlc-module.c:1195
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3665 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3667 #: src/libvlc-module.c:1196
3668 msgid "Medium forward jump"
3669 msgstr "それなりに先に移動する"
3671 #: src/libvlc-module.c:1198
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3674 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3676 #: src/libvlc-module.c:1199
3677 msgid "Long forward jump"
3678 msgstr "かなり先に移動する"
3680 #: src/libvlc-module.c:1201
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3683 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3685 #: src/libvlc-module.c:1203
3686 msgid "Very short jump length"
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc-module.c:1204
3690 msgid "Very short jump length, in seconds."
3691 msgstr ""
3693 #: src/libvlc-module.c:1205
3694 msgid "Short jump length"
3695 msgstr ""
3697 #: src/libvlc-module.c:1206
3698 msgid "Short jump length, in seconds."
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1207
3702 msgid "Medium jump length"
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1208
3706 msgid "Medium jump length, in seconds."
3707 msgstr ""
3709 #: src/libvlc-module.c:1209
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Long jump length"
3712 msgstr "フォントサイズ"
3714 #: src/libvlc-module.c:1210
3715 msgid "Long jump length, in seconds."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3721 msgid "Quit"
3722 msgstr "終了"
3724 #: src/libvlc-module.c:1213
3725 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3726 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3728 #: src/libvlc-module.c:1214
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Navigate up"
3731 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3733 #: src/libvlc-module.c:1215
3734 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3735 msgstr ""
3737 #: src/libvlc-module.c:1216
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Navigate down"
3740 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3742 #: src/libvlc-module.c:1217
3743 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3744 msgstr ""
3746 #: src/libvlc-module.c:1218
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Navigate left"
3749 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3751 #: src/libvlc-module.c:1219
3752 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3753 msgstr ""
3755 #: src/libvlc-module.c:1220
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Navigate right"
3758 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3760 #: src/libvlc-module.c:1221
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3763 msgstr "再生一覧を開く"
3765 #: src/libvlc-module.c:1222
3766 msgid "Activate"
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1223
3770 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3771 msgstr ""
3773 #: src/libvlc-module.c:1224
3774 msgid "Go to the DVD menu"
3775 msgstr "DVD メニューに移動する"
3777 #: src/libvlc-module.c:1225
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3780 msgstr "再生一覧を開く"
3782 #: src/libvlc-module.c:1226
3783 msgid "Select previous DVD title"
3784 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3786 #: src/libvlc-module.c:1227
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3789 msgstr "再生一覧を開く"
3791 #: src/libvlc-module.c:1228
3792 msgid "Select next DVD title"
3793 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3795 #: src/libvlc-module.c:1229
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3798 msgstr "再生一覧を開く"
3800 #: src/libvlc-module.c:1230
3801 msgid "Select prev DVD chapter"
3802 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3804 #: src/libvlc-module.c:1231
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3807 msgstr "再生一覧を開く"
3809 #: src/libvlc-module.c:1232
3810 msgid "Select next DVD chapter"
3811 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3813 #: src/libvlc-module.c:1233
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3816 msgstr "再生一覧を開く"
3818 #: src/libvlc-module.c:1234
3819 msgid "Volume up"
3820 msgstr "音量を上げる"
3822 #: src/libvlc-module.c:1235
3823 msgid "Select the key to increase audio volume."
3824 msgstr ""
3826 #: src/libvlc-module.c:1236
3827 msgid "Volume down"
3828 msgstr "音量を下げる"
3830 #: src/libvlc-module.c:1237
3831 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3832 msgstr ""
3834 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3835 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3838 msgid "Mute"
3839 msgstr "ミュートする"
3841 #: src/libvlc-module.c:1239
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Select the key to mute audio."
3844 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3846 #: src/libvlc-module.c:1240
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Subtitle delay up"
3849 msgstr "字幕"
3851 #: src/libvlc-module.c:1241
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3854 msgstr "再生一覧を開く"
3856 #: src/libvlc-module.c:1242
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Subtitle delay down"
3859 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3861 #: src/libvlc-module.c:1243
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3864 msgstr "再生一覧を開く"
3866 #: src/libvlc-module.c:1244
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Audio delay up"
3869 msgstr "字幕"
3871 #: src/libvlc-module.c:1245
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3874 msgstr "再生一覧を開く"
3876 #: src/libvlc-module.c:1246
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Audio delay down"
3879 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3881 #: src/libvlc-module.c:1247
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3884 msgstr "再生一覧を開く"
3886 #: src/libvlc-module.c:1254
3887 msgid "Play playlist bookmark 1"
3888 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3890 #: src/libvlc-module.c:1255
3891 msgid "Play playlist bookmark 2"
3892 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3894 #: src/libvlc-module.c:1256
3895 msgid "Play playlist bookmark 3"
3896 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3898 #: src/libvlc-module.c:1257
3899 msgid "Play playlist bookmark 4"
3900 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3902 #: src/libvlc-module.c:1258
3903 msgid "Play playlist bookmark 5"
3904 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3906 #: src/libvlc-module.c:1259
3907 msgid "Play playlist bookmark 6"
3908 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3910 #: src/libvlc-module.c:1260
3911 msgid "Play playlist bookmark 7"
3912 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3914 #: src/libvlc-module.c:1261
3915 msgid "Play playlist bookmark 8"
3916 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3918 #: src/libvlc-module.c:1262
3919 msgid "Play playlist bookmark 9"
3920 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3922 #: src/libvlc-module.c:1263
3923 msgid "Play playlist bookmark 10"
3924 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3926 #: src/libvlc-module.c:1264
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Select the key to play this bookmark."
3929 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3931 #: src/libvlc-module.c:1265
3932 msgid "Set playlist bookmark 1"
3933 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3935 #: src/libvlc-module.c:1266
3936 msgid "Set playlist bookmark 2"
3937 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3939 #: src/libvlc-module.c:1267
3940 msgid "Set playlist bookmark 3"
3941 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3943 #: src/libvlc-module.c:1268
3944 msgid "Set playlist bookmark 4"
3945 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3947 #: src/libvlc-module.c:1269
3948 msgid "Set playlist bookmark 5"
3949 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3951 #: src/libvlc-module.c:1270
3952 msgid "Set playlist bookmark 6"
3953 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3955 #: src/libvlc-module.c:1271
3956 msgid "Set playlist bookmark 7"
3957 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3959 #: src/libvlc-module.c:1272
3960 msgid "Set playlist bookmark 8"
3961 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3963 #: src/libvlc-module.c:1273
3964 msgid "Set playlist bookmark 9"
3965 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3967 #: src/libvlc-module.c:1274
3968 msgid "Set playlist bookmark 10"
3969 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3971 #: src/libvlc-module.c:1275
3972 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3973 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3975 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Playlist bookmark 1"
3978 msgstr "リスト"
3980 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Playlist bookmark 2"
3983 msgstr "リスト"
3985 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Playlist bookmark 3"
3988 msgstr "リスト"
3990 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Playlist bookmark 4"
3993 msgstr "リスト"
3995 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Playlist bookmark 5"
3998 msgstr "リスト"
4000 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Playlist bookmark 6"
4003 msgstr "リスト"
4005 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Playlist bookmark 7"
4008 msgstr "リスト"
4010 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Playlist bookmark 8"
4013 msgstr "リスト"
4015 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Playlist bookmark 9"
4018 msgstr "リスト"
4020 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Playlist bookmark 10"
4023 msgstr "リスト"
4025 #: src/libvlc-module.c:1288
4026 #, fuzzy
4027 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4028 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4030 #: src/libvlc-module.c:1290
4031 msgid "Go back in browsing history"
4032 msgstr ""
4034 #: src/libvlc-module.c:1291
4035 msgid ""
4036 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4037 "history."
4038 msgstr ""
4040 #: src/libvlc-module.c:1292
4041 msgid "Go forward in browsing history"
4042 msgstr ""
4044 #: src/libvlc-module.c:1293
4045 msgid ""
4046 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4047 "history."
4048 msgstr ""
4050 #: src/libvlc-module.c:1295
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Cycle audio track"
4053 msgstr "オーディオトラック"
4055 #: src/libvlc-module.c:1296
4056 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4057 msgstr ""
4059 #: src/libvlc-module.c:1297
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Cycle subtitle track"
4062 msgstr "字幕トラックの選択"
4064 #: src/libvlc-module.c:1298
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4067 msgstr "字幕トラックの選択"
4069 #: src/libvlc-module.c:1299
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Cycle source aspect ratio"
4072 msgstr "ソースのアスペクト比"
4074 #: src/libvlc-module.c:1300
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4077 msgstr "ソースのアスペクト比"
4079 #: src/libvlc-module.c:1301
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Cycle video crop"
4082 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4084 #: src/libvlc-module.c:1302
4085 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1303
4089 msgid "Cycle deinterlace modes"
4090 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4092 #: src/libvlc-module.c:1304
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4095 msgstr "ノンインタレース化モード"
4097 #: src/libvlc-module.c:1305
4098 msgid "Show interface"
4099 msgstr "インターフェースの表示"
4101 #: src/libvlc-module.c:1306
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Raise the interface above all other windows."
4104 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4106 #: src/libvlc-module.c:1307
4107 msgid "Hide interface"
4108 msgstr "インターフェースを隠す"
4110 #: src/libvlc-module.c:1308
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Lower the interface below all other windows."
4113 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4115 #: src/libvlc-module.c:1309
4116 msgid "Take video snapshot"
4117 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4119 #: src/libvlc-module.c:1310
4120 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4121 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4123 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4124 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4127 msgid "Record"
4128 msgstr "レコード"
4130 #: src/libvlc-module.c:1313
4131 msgid "Record access filter start/stop."
4132 msgstr ""
4134 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4135 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4137 msgid "Dump"
4138 msgstr "ダンプ"
4140 #: src/libvlc-module.c:1315
4141 msgid "Media dump access filter trigger."
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1317
4145 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4146 msgstr ""
4148 #: src/libvlc-module.c:1318
4149 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4150 msgstr ""
4152 #: src/libvlc-module.c:1321
4153 msgid "Toggle random playlist playback"
4154 msgstr ""
4156 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Un-Zoom"
4159 msgstr "ズーム"
4161 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4162 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4166 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4170 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4174 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4178 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4182 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4186 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4190 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1349
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4196 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4198 #: src/libvlc-module.c:1351
4199 msgid ""
4200 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4201 "output for the time being."
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4205 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1356
4209 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1357
4213 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1358
4217 msgid "Highlight widget on the right"
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1360
4221 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1361
4225 msgid "Highlight widget on the left"
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1363
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1364
4233 msgid "Highlight widget on top"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1366
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1367
4241 msgid "Highlight widget below"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1369
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1370
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Select current widget"
4251 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4253 #: src/libvlc-module.c:1372
4254 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4255 msgstr ""
4257 #: src/libvlc-module.c:1374
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Cycle through audio devices"
4260 msgstr "ノンインタレース化モード"
4262 #: src/libvlc-module.c:1375
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Cycle through available audio devices"
4265 msgstr "字幕トラックの選択"
4267 #: src/libvlc-module.c:1377
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid ""
4270 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4271 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4272 "in the playlist.\n"
4273 "The first item specified will be played first.\n"
4274 "\n"
4275 "Options-styles:\n"
4276 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4277 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4278 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4279 "            and that overrides previous settings.\n"
4280 "\n"
4281 "Stream MRL syntax:\n"
4282 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4283 "option=value ...]\n"
4284 "\n"
4285 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4286 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4287 "\n"
4288 "URL syntax:\n"
4289 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4290 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4291 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4292 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4293 "  screen://                      Screen capture\n"
4294 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4295 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4296 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4297 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4298 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4299 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4300 "certain time\n"
4301 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "再生一覧 項目:\n"
4305 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4306 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4307 "                                 DVDデバイス\n"
4308 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4309 "                                 VCDデバイス\n"
4310 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4311 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4312 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4313 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4314 "トリーム\n"
4315 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4316 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4318 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4319 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4320 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4322 msgid "Snapshot"
4323 msgstr "スナップショット"
4325 #: src/libvlc-module.c:1537
4326 msgid "Window properties"
4327 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4329 #: src/libvlc-module.c:1586
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Subpictures"
4332 msgstr "字幕"
4334 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4335 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4337 msgid "Subtitles"
4338 msgstr "字幕"
4340 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4341 msgid "Overlays"
4342 msgstr "オーバーレイ"
4344 #: src/libvlc-module.c:1619
4345 msgid "Track settings"
4346 msgstr "トラック設定"
4348 #: src/libvlc-module.c:1649
4349 msgid "Playback control"
4350 msgstr "再生制御"
4352 #: src/libvlc-module.c:1670
4353 msgid "Default devices"
4354 msgstr "デフォルトデバイス"
4356 #: src/libvlc-module.c:1679
4357 msgid "Network settings"
4358 msgstr "ネットワーク設定"
4360 #: src/libvlc-module.c:1691
4361 msgid "Socks proxy"
4362 msgstr "Sock プロキシ"
4364 #: src/libvlc-module.c:1700
4365 msgid "Metadata"
4366 msgstr "メタデータ"
4368 #: src/libvlc-module.c:1730
4369 msgid "Decoders"
4370 msgstr "デコーダ"
4372 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4375 msgid "Input"
4376 msgstr "入力"
4378 #: src/libvlc-module.c:1777
4379 msgid "VLM"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1810
4383 msgid "CPU"
4384 msgstr "CPU"
4386 #: src/libvlc-module.c:1832
4387 msgid "Special modules"
4388 msgstr "特殊モジュール"
4390 #: src/libvlc-module.c:1838
4391 msgid "Plugins"
4392 msgstr "プラグイン"
4394 #: src/libvlc-module.c:1847
4395 msgid "Performance options"
4396 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4398 #: src/libvlc-module.c:1997
4399 msgid "Hot keys"
4400 msgstr "ホットキー"
4402 #: src/libvlc-module.c:2394
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Jump sizes"
4405 msgstr "フォントサイズ"
4407 #: src/libvlc-module.c:2471
4408 #, fuzzy
4409 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4410 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4412 #: src/libvlc-module.c:2474
4413 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:2476
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4420 "--help-verbose)"
4421 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4423 #: src/libvlc-module.c:2479
4424 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4425 msgstr ""
4427 #: src/libvlc-module.c:2481
4428 msgid "print a list of available modules"
4429 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4431 #: src/libvlc-module.c:2483
4432 #, fuzzy
4433 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4434 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4436 #: src/libvlc-module.c:2485
4437 #, fuzzy
4438 msgid ""
4439 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4440 "verbose)"
4441 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4443 #: src/libvlc-module.c:2488
4444 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:2490
4448 msgid "save the current command line options in the config"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:2492
4452 msgid "reset the current config to the default values"
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:2494
4456 msgid "use alternate config file"
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:2496
4460 msgid "resets the current plugins cache"
4461 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4463 #: src/libvlc-module.c:2498
4464 msgid "print version information"
4465 msgstr "バージョン情報を表示する"
4467 #: src/libvlc-module.c:2555
4468 msgid "main program"
4469 msgstr "メインプログラム"
4471 #: src/misc/update.c:1582
4472 #, fuzzy
4473 msgid "File could not be verified"
4474 msgstr "インターフェースを隠す"
4476 #: src/misc/update.c:1583
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4480 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4481 msgstr ""
4483 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Invalid signature"
4486 msgstr "無効な選択"
4488 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4492 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4493 msgstr ""
4495 #: src/misc/update.c:1619
4496 #, fuzzy
4497 msgid "File not verifiable"
4498 msgstr "インターフェースを隠す"
4500 #: src/misc/update.c:1620
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4504 "was VLC deleted."
4505 msgstr ""
4507 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4508 #, fuzzy
4509 msgid "File corrupted"
4510 msgstr "ファイルダンパー"
4512 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4513 #, c-format
4514 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4515 msgstr ""
4517 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4518 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4519 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4520 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4521 #: modules/access/bda/bda.c:154
4522 msgid "Undefined"
4523 msgstr "未定義"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:38
4526 msgid "Afar"
4527 msgstr "アファール語"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:39
4530 msgid "Abkhazian"
4531 msgstr "アブハーズ語"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:40
4534 msgid "Afrikaans"
4535 msgstr "アフリカーンス語"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:41
4538 msgid "Albanian"
4539 msgstr "アルバニア語"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:42
4542 msgid "Amharic"
4543 msgstr "アムハラ語"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:44
4546 msgid "Armenian"
4547 msgstr "アルメニア語"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:45
4550 msgid "Assamese"
4551 msgstr "アッサム語"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:46
4554 msgid "Avestan"
4555 msgstr "アベスタ語"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:47
4558 msgid "Aymara"
4559 msgstr "アイマラ語"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:48
4562 msgid "Azerbaijani"
4563 msgstr "アゼルバイジャン語"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:49
4566 msgid "Bashkir"
4567 msgstr "バシキール語"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:50
4570 msgid "Basque"
4571 msgstr "バスク語"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:51
4574 msgid "Belarusian"
4575 msgstr "ベラルーシ語"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:52
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Bengali"
4580 msgstr "ベンガル語"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:53
4583 msgid "Bihari"
4584 msgstr "ビハール語"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:54
4587 msgid "Bislama"
4588 msgstr "ビスラマ語"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:55
4591 msgid "Bosnian"
4592 msgstr "ボスニア語"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:56
4595 msgid "Breton"
4596 msgstr "ブルトン語"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:57
4599 msgid "Bulgarian"
4600 msgstr "ブルガリア語"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:58
4603 msgid "Burmese"
4604 msgstr "ビルマ語"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:60
4607 msgid "Chamorro"
4608 msgstr "チャモロ語"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:61
4611 msgid "Chechen"
4612 msgstr "チェチェン語"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:62
4615 msgid "Chinese"
4616 msgstr "中国語"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:63
4619 msgid "Church Slavic"
4620 msgstr "古期教会スラブ語"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:64
4623 msgid "Chuvash"
4624 msgstr "チュヴァシュ語"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:65
4627 msgid "Cornish"
4628 msgstr "コーニシュ語"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:66
4631 msgid "Corsican"
4632 msgstr "コルシカ語"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:70
4635 msgid "Dzongkha"
4636 msgstr ""
4638 #: src/text/iso-639_def.h:71
4639 msgid "English"
4640 msgstr "英語"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:72
4643 msgid "Esperanto"
4644 msgstr "国際語"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:73
4647 msgid "Estonian"
4648 msgstr "エストニア語"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:74
4651 msgid "Faroese"
4652 msgstr "フェロー語"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:75
4655 msgid "Fijian"
4656 msgstr "フィジー語"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:78
4659 msgid "Frisian"
4660 msgstr ""
4662 #: src/text/iso-639_def.h:81
4663 msgid "Gaelic (Scots)"
4664 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:82
4667 msgid "Irish"
4668 msgstr "アイルランド語"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:83
4671 msgid "Gallegan"
4672 msgstr "ガルシア語"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:84
4675 msgid "Manx"
4676 msgstr "マン島語"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:85
4679 msgid "Greek, Modern ()"
4680 msgstr ""
4682 #: src/text/iso-639_def.h:86
4683 msgid "Guarani"
4684 msgstr "グアラニー語"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:87
4687 msgid "Gujarati"
4688 msgstr "グジャラート語"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:89
4691 msgid "Herero"
4692 msgstr "ヘレロ語"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:90
4695 msgid "Hindi"
4696 msgstr ""
4698 #: src/text/iso-639_def.h:91
4699 msgid "Hiri Motu"
4700 msgstr ""
4702 #: src/text/iso-639_def.h:93
4703 msgid "Icelandic"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:94
4707 msgid "Inuktitut"
4708 msgstr ""
4710 #: src/text/iso-639_def.h:95
4711 msgid "Interlingue"
4712 msgstr ""
4714 #: src/text/iso-639_def.h:96
4715 msgid "Interlingua"
4716 msgstr ""
4718 #: src/text/iso-639_def.h:97
4719 msgid "Indonesian"
4720 msgstr ""
4722 #: src/text/iso-639_def.h:98
4723 msgid "Inupiaq"
4724 msgstr ""
4726 #: src/text/iso-639_def.h:100
4727 msgid "Javanese"
4728 msgstr ""
4730 #: src/text/iso-639_def.h:102
4731 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4732 msgstr ""
4734 #: src/text/iso-639_def.h:103
4735 msgid "Kannada"
4736 msgstr ""
4738 #: src/text/iso-639_def.h:104
4739 msgid "Kashmiri"
4740 msgstr ""
4742 #: src/text/iso-639_def.h:105
4743 msgid "Kazakh"
4744 msgstr ""
4746 #: src/text/iso-639_def.h:106
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Khmer"
4749 msgstr "インタフェースを隠す"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:107
4752 msgid "Kikuyu"
4753 msgstr ""
4755 #: src/text/iso-639_def.h:108
4756 msgid "Kinyarwanda"
4757 msgstr ""
4759 #: src/text/iso-639_def.h:109
4760 msgid "Kirghiz"
4761 msgstr ""
4763 #: src/text/iso-639_def.h:110
4764 msgid "Komi"
4765 msgstr ""
4767 #: src/text/iso-639_def.h:112
4768 msgid "Kuanyama"
4769 msgstr ""
4771 #: src/text/iso-639_def.h:113
4772 msgid "Kurdish"
4773 msgstr "クルド語"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:114
4776 msgid "Lao"
4777 msgstr "ラオ語"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:115
4780 msgid "Latin"
4781 msgstr "ラテン語"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:116
4784 msgid "Latvian"
4785 msgstr "ラトビア語"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:117
4788 msgid "Lingala"
4789 msgstr "リンガラ語"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:118
4792 msgid "Lithuanian"
4793 msgstr "リトアニア語"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:119
4796 msgid "Letzeburgesch"
4797 msgstr "ルクセンブルク方言"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:120
4800 msgid "Macedonian"
4801 msgstr "マケドニア語"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:121
4804 msgid "Marshall"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:122
4808 msgid "Malayalam"
4809 msgstr "マラヤーラム語"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:123
4812 msgid "Maori"
4813 msgstr "マオリ語"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:124
4816 msgid "Marathi"
4817 msgstr "マラーティ語"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:126
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Malagasy"
4822 msgstr "マダガスカル語"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:127
4825 msgid "Maltese"
4826 msgstr "マルタ語"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:128
4829 msgid "Moldavian"
4830 msgstr "モルダビア語"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:129
4833 msgid "Mongolian"
4834 msgstr ""
4836 #: src/text/iso-639_def.h:130
4837 msgid "Nauru"
4838 msgstr ""
4840 #: src/text/iso-639_def.h:131
4841 msgid "Navajo"
4842 msgstr "ナバホ"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:132
4845 msgid "Ndebele, South"
4846 msgstr ""
4848 #: src/text/iso-639_def.h:133
4849 msgid "Ndebele, North"
4850 msgstr ""
4852 #: src/text/iso-639_def.h:134
4853 msgid "Ndonga"
4854 msgstr ""
4856 #: src/text/iso-639_def.h:135
4857 msgid "Nepali"
4858 msgstr "ネパール語"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:136
4861 msgid "Norwegian"
4862 msgstr "ノルウェイ語"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:137
4865 msgid "Norwegian Nynorsk"
4866 msgstr ""
4868 #: src/text/iso-639_def.h:138
4869 msgid "Norwegian Bokmaal"
4870 msgstr ""
4872 #: src/text/iso-639_def.h:139
4873 msgid "Chichewa; Nyanja"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:140
4877 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4878 msgstr ""
4880 #: src/text/iso-639_def.h:141
4881 msgid "Oriya"
4882 msgstr "オーリヤ語"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:142
4885 msgid "Oromo"
4886 msgstr "オロモ語"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:144
4889 msgid "Ossetian; Ossetic"
4890 msgstr ""
4892 #: src/text/iso-639_def.h:145
4893 msgid "Panjabi"
4894 msgstr "パンジャブ語"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:147
4897 msgid "Pali"
4898 msgstr "パーリ語"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:150
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Pushto"
4903 msgstr "パシュト語"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:151
4906 msgid "Quechua"
4907 msgstr "ケチュア語"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:152
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Original audio"
4912 msgstr "オーディオを有効にする"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:153
4915 msgid "Raeto-Romance"
4916 msgstr ""
4918 #: src/text/iso-639_def.h:155
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Rundi"
4921 msgstr "オーディオ"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:157
4924 msgid "Sango"
4925 msgstr ""
4927 #: src/text/iso-639_def.h:158
4928 msgid "Sanskrit"
4929 msgstr ""
4931 #: src/text/iso-639_def.h:160
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Croatian"
4934 msgstr "持続期間"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:161
4937 msgid "Sinhalese"
4938 msgstr "シンハラ語"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:164
4941 msgid "Northern Sami"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:165
4945 msgid "Samoan"
4946 msgstr "サモア語"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:166
4949 msgid "Shona"
4950 msgstr "ショナ語"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:167
4953 msgid "Sindhi"
4954 msgstr ""
4956 #: src/text/iso-639_def.h:168
4957 msgid "Somali"
4958 msgstr "ソマリ語"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:169
4961 msgid "Sotho, Southern"
4962 msgstr ""
4964 #: src/text/iso-639_def.h:171
4965 msgid "Sardinian"
4966 msgstr ""
4968 #: src/text/iso-639_def.h:172
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Swati"
4971 msgstr "衛星"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:173
4974 msgid "Sundanese"
4975 msgstr ""
4977 #: src/text/iso-639_def.h:174
4978 msgid "Swahili"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:176
4982 msgid "Tahitian"
4983 msgstr ""
4985 #: src/text/iso-639_def.h:177
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Tamil"
4988 msgstr "タイトル"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:178
4991 msgid "Tatar"
4992 msgstr ""
4994 #: src/text/iso-639_def.h:179
4995 msgid "Telugu"
4996 msgstr ""
4998 #: src/text/iso-639_def.h:180
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Tajik"
5001 msgstr "キャンセル"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:181
5004 msgid "Tagalog"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:182
5008 msgid "Thai"
5009 msgstr "タイ語"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:183
5012 msgid "Tibetan"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:184
5016 msgid "Tigrinya"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:185
5020 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:186
5024 msgid "Tswana"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:187
5028 msgid "Tsonga"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:189
5032 msgid "Turkmen"
5033 msgstr ""
5035 #: src/text/iso-639_def.h:190
5036 msgid "Twi"
5037 msgstr ""
5039 #: src/text/iso-639_def.h:191
5040 msgid "Uighur"
5041 msgstr ""
5043 #: src/text/iso-639_def.h:192
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Ukrainian"
5046 msgstr "文字列"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:193
5049 msgid "Urdu"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:194
5053 msgid "Uzbek"
5054 msgstr ""
5056 #: src/text/iso-639_def.h:195
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Vietnamese"
5059 msgstr "ログ・ファイル名"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:196
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Volapuk"
5064 msgstr "音量を上げる"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:197
5067 msgid "Welsh"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:198
5071 msgid "Wolof"
5072 msgstr ""
5074 #: src/text/iso-639_def.h:199
5075 msgid "Xhosa"
5076 msgstr ""
5078 #: src/text/iso-639_def.h:200
5079 msgid "Yiddish"
5080 msgstr ""
5082 #: src/text/iso-639_def.h:201
5083 msgid "Yoruba"
5084 msgstr ""
5086 #: src/text/iso-639_def.h:202
5087 msgid "Zhuang"
5088 msgstr ""
5090 #: src/text/iso-639_def.h:203
5091 msgid "Zulu"
5092 msgstr ""
5094 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5095 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5096 msgid "Deinterlace"
5097 msgstr "インタレース解除"
5099 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5100 msgid "Discard"
5101 msgstr "破棄する"
5103 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5104 msgid "Blend"
5105 msgstr "ブレンド"
5107 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Mean"
5110 msgstr "メディア"
5112 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5113 msgid "Bob"
5114 msgstr ""
5116 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5117 msgid "Linear"
5118 msgstr "リニア"
5120 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5121 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5122 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5124 msgid "Crop"
5125 msgstr "縁取り"
5127 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5128 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5129 msgid "Aspect-ratio"
5130 msgstr "アスペクト比"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5134 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5135 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5136 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5137 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5138 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5139 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5140 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5141 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5143 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5144 msgid "Caching value in ms"
5145 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5151 msgstr ""
5152 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5153 "定します。"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5157 msgid "Adapter card to tune"
5158 msgstr ""
5160 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5161 msgid ""
5162 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5163 "n>=0."
5164 msgstr ""
5166 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5167 msgid "Device number to use on adapter"
5168 msgstr ""
5170 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5173 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5174 msgstr ""
5176 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5177 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5178 msgstr ""
5180 #: modules/access/bda/bda.c:56
5181 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5185 msgid "Inversion mode"
5186 msgstr "反転モード"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5189 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5190 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5193 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5194 msgstr ""
5196 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5197 msgid ""
5198 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5199 "disable this feature if you experience some trouble."
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Budget mode"
5205 msgstr "ネットワーク"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5208 #, fuzzy
5209 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5210 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:76
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Network Identifier"
5215 msgstr "ネットワーク設定"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5218 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5219 msgstr ""
5221 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5222 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5223 msgstr ""
5225 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5226 msgid "LNB voltage"
5227 msgstr "LNB 電圧"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5230 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5231 msgstr ""
5233 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5234 #, fuzzy
5235 msgid "High LNB voltage"
5236 msgstr "LNB 電圧"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5239 msgid ""
5240 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5241 "supported by all frontends."
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5245 msgid "22 kHz tone"
5246 msgstr "22 kHz トーン"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5249 #, fuzzy
5250 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5251 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Transponder FEC"
5256 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5259 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5265 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5270 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:100
5273 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5279 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:103
5282 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5283 msgstr ""
5285 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5288 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:107
5291 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5295 msgid "Modulation type"
5296 msgstr "モジュレーションタイプ"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:111
5299 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5300 msgstr ""
5302 #: modules/access/bda/bda.c:115
5303 msgid "16"
5304 msgstr "16"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:115
5307 msgid "32"
5308 msgstr "32"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:115
5311 msgid "64"
5312 msgstr "64"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:115
5315 msgid "128"
5316 msgstr "128"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:115
5319 msgid "256"
5320 msgstr "256"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5323 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/bda/bda.c:119
5327 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5328 msgstr ""
5330 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5331 msgid "1/2"
5332 msgstr "1/2"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5335 msgid "2/3"
5336 msgstr "2/3"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5339 msgid "3/4"
5340 msgstr "3/4"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5343 msgid "5/6"
5344 msgstr "5/6"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5347 msgid "7/8"
5348 msgstr "7/8"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5351 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5352 msgstr ""
5354 #: modules/access/bda/bda.c:126
5355 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5359 msgid "Terrestrial bandwidth"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5363 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5364 msgstr ""
5366 #: modules/access/bda/bda.c:136
5367 #, fuzzy
5368 msgid "6 MHz"
5369 msgstr "6 MHz"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:136
5372 #, fuzzy
5373 msgid "7 MHz"
5374 msgstr "7 MHz"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:136
5377 #, fuzzy
5378 msgid "8 MHz"
5379 msgstr "8 MHz"
5381 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5382 msgid "Terrestrial guard interval"
5383 msgstr ""
5385 #: modules/access/bda/bda.c:139
5386 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5387 msgstr ""
5389 #: modules/access/bda/bda.c:142
5390 msgid "1/4"
5391 msgstr "1/4"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:142
5394 msgid "1/8"
5395 msgstr "1/8"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:142
5398 msgid "1/16"
5399 msgstr "1/16"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:142
5402 msgid "1/32"
5403 msgstr "1/32"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5406 msgid "Terrestrial transmission mode"
5407 msgstr ""
5409 #: modules/access/bda/bda.c:145
5410 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/bda/bda.c:148
5414 msgid "2k"
5415 msgstr ""
5417 #: modules/access/bda/bda.c:148
5418 msgid "8k"
5419 msgstr ""
5421 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5422 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/bda/bda.c:151
5426 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/bda/bda.c:154
5430 msgid "1"
5431 msgstr "1"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:154
5434 msgid "2"
5435 msgstr "2"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:154
5438 msgid "4"
5439 msgstr "4"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:157
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Satellite Azimuth"
5444 msgstr "衛星入力モジュール"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:158
5447 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5448 msgstr ""
5450 #: modules/access/bda/bda.c:159
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Satellite Elevation"
5453 msgstr "衛星入力モジュール"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:160
5456 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5457 msgstr ""
5459 #: modules/access/bda/bda.c:161
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Satellite Longitude"
5462 msgstr "衛星入力モジュール"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:163
5465 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/bda/bda.c:164
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Satellite Polarisation"
5471 msgstr "衛星 既定転送極"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:165
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5476 msgstr "衛星 既定転送極"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:168
5479 msgid "Horizontal"
5480 msgstr "水平"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:168
5483 msgid "Vertical"
5484 msgstr "垂直"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:169
5487 msgid "Circular Left"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:169
5491 msgid "Circular Right"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5495 msgid "DVB"
5496 msgstr "DVB"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:173
5499 #, fuzzy
5500 msgid "DirectShow DVB input"
5501 msgstr "DirectShow 入力"
5503 #: modules/access/cdda/access.c:285
5504 msgid "CD reading failed"
5505 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
5507 #: modules/access/cdda/access.c:286
5508 #, c-format
5509 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5510 msgstr ""
5512 #: modules/access/cdda.c:68
5513 #, fuzzy
5514 msgid ""
5515 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5516 "milliseconds."
5517 msgstr ""
5518 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5519 "定します。"
5521 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5522 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5523 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5524 msgid "Audio CD"
5525 msgstr "オーディオ CD"
5527 #: modules/access/cdda.c:73
5528 msgid "Audio CD input"
5529 msgstr "オーディオ CD 入力"
5531 #: modules/access/cdda.c:79
5532 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5533 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5535 #: modules/access/cdda.c:91
5536 msgid "CDDB Server"
5537 msgstr "CDDB サーバー"
5539 #: modules/access/cdda.c:91
5540 msgid "Address of the CDDB server to use."
5541 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5543 #: modules/access/cdda.c:94
5544 msgid "CDDB port"
5545 msgstr "CDDB ポート"
5547 #: modules/access/cdda.c:94
5548 msgid "CDDB Server port to use."
5549 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5551 #: modules/access/cdda.c:448
5552 msgid "Audio CD - Track "
5553 msgstr "オーディオ CD - トラック"
5555 #: modules/access/cdda.c:465
5556 #, c-format
5557 msgid "Audio CD - Track %i"
5558 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5561 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5562 msgid "none"
5563 msgstr "なし"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5566 msgid "overlap"
5567 msgstr "オーバーラップ"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5570 msgid "full"
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5574 msgid ""
5575 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5576 "meta info          1\n"
5577 "events             2\n"
5578 "MRL                4\n"
5579 "external call      8\n"
5580 "all calls (0x10)  16\n"
5581 "LSN       (0x20)  32\n"
5582 "seek      (0x40)  64\n"
5583 "libcdio   (0x80) 128\n"
5584 "libcddb  (0x100) 256\n"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5591 "units."
5592 msgstr ""
5593 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5594 "定します。"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5597 msgid ""
5598 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5599 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5600 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5601 "25 blocks per access."
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5605 msgid ""
5606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5608 "   %a : The artist (for the album)\n"
5609 "   %A : The album information\n"
5610 "   %C : Category\n"
5611 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5612 "   %I : CDDB disk ID\n"
5613 "   %G : Genre\n"
5614 "   %M : The current MRL\n"
5615 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5618 "   %T : The track number\n"
5619 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5620 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5622 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5623 "   %% : a % \n"
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5627 msgid ""
5628 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5629 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5630 "   %M : The current MRL\n"
5631 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5632 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5633 "   %T : The track number\n"
5634 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5635 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5636 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5637 "   %% : a % \n"
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5641 msgid "Enable CD paranoia?"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5645 msgid ""
5646 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5647 "none: no paranoia - fastest.\n"
5648 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5649 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5653 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5654 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5657 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5658 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5661 msgid "Audio Compact Disc"
5662 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5665 msgid "Additional debug"
5666 msgstr ""
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5669 msgid "Caching value in microseconds"
5670 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Number of blocks per CD read"
5675 msgstr "スレッドの数"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5678 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5679 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Use CD audio controls and output?"
5684 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5687 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5691 msgid "Do CD-Text lookups?"
5692 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5695 msgid "If set, get CD-Text information"
5696 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5699 msgid "Use Navigation-style playback?"
5700 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5703 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5707 msgid "CDDB"
5708 msgstr "CDDB"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5711 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5712 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5715 msgid "CDDB lookups"
5716 msgstr "CDDB 検索"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5719 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5723 msgid "CDDB server"
5724 msgstr "CDDB サーバー"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5727 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5731 msgid "CDDB server port"
5732 msgstr "CDDB サーバーポート"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5735 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5739 msgid "email address reported to CDDB server"
5740 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5743 msgid "Cache CDDB lookups?"
5744 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5747 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5751 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5752 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5755 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5759 msgid "CDDB server timeout"
5760 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5763 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5767 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5768 msgstr ""
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5771 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5775 msgid ""
5776 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5777 "are available"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5781 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5784 msgid "Disc"
5785 msgstr "ディスク"
5787 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5790 msgid "Duration"
5791 msgstr "持続期間"
5793 #: modules/access/cdda/info.c:336
5794 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5795 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5797 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5798 msgid "Tracks"
5799 msgstr "トラック"
5801 #: modules/access/cdda/info.c:399
5802 msgid "MRL"
5803 msgstr "MRL"
5805 #: modules/access/dc1394.c:67
5806 msgid "dc1394 input"
5807 msgstr "dc1394 入力"
5809 #: modules/access/directory.c:76
5810 msgid "Subdirectory behavior"
5811 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5813 #: modules/access/directory.c:78
5814 msgid ""
5815 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5816 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5817 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5818 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/directory.c:85
5822 msgid "collapse"
5823 msgstr "閉じる"
5825 #: modules/access/directory.c:85
5826 msgid "expand"
5827 msgstr "展開する"
5829 #: modules/access/directory.c:87
5830 msgid "Ignored extensions"
5831 msgstr "無効な拡張"
5833 #: modules/access/directory.c:89
5834 msgid ""
5835 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5836 "directory.\n"
5837 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5838 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5842 msgid "Directory"
5843 msgstr "ディレクトリー"
5845 #: modules/access/directory.c:98
5846 msgid "Standard filesystem directory input"
5847 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5850 msgid "Cable"
5851 msgstr "ケーブル"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5854 msgid "Antenna"
5855 msgstr "アンテナ"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5858 msgid "TV"
5859 msgstr "TV"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5862 msgid "FM radio"
5863 msgstr "FM ラジオ"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5866 msgid "AM radio"
5867 msgstr "AM ラジオ"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5870 msgid "DSS"
5871 msgstr "DSS"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5877 "millisecondss."
5878 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5883 msgid "Video device name"
5884 msgstr "ビデオデバイス名"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5887 msgid ""
5888 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5889 "don't specify anything, the default device will be used."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5893 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5895 msgid "Audio device name"
5896 msgstr "オーディオデバイス名"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5899 msgid ""
5900 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5901 "don't specify anything, the default device will be used. "
5902 msgstr ""
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5906 msgid "Video size"
5907 msgstr "ビデオの大きさ"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5910 msgid ""
5911 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5912 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5913 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5917 #: modules/access/v4l.c:89
5918 msgid "Video input chroma format"
5919 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5922 msgid ""
5923 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5924 "(default), RV24, etc.)"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5928 msgid "Video input frame rate"
5929 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5932 msgid ""
5933 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5934 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5938 msgid "Device properties"
5939 msgstr "デバイスのプロパティ"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5942 msgid ""
5943 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5944 msgstr ""
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5947 msgid "Tuner properties"
5948 msgstr "チューナーのプロパティ"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5951 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5952 msgstr ""
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5955 msgid "Tuner TV Channel"
5956 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5959 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5963 msgid "Tuner country code"
5964 msgstr "チューナーの国コード"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5967 msgid ""
5968 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5969 "mapping (0 means default)."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Tuner input type"
5975 msgstr "チューナー入力の種類"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5980 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Video input pin"
5985 msgstr "ビデオオプション"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5988 msgid ""
5989 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5990 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5991 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5992 "will not be changed."
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Audio input pin"
5998 msgstr "オーディオ CD 入力"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6001 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6005 msgid "Video output pin"
6006 msgstr "ビデオ出力ピン"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6009 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr ""
6011 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6014 msgid "Audio output pin"
6015 msgstr "オーディオ出力ピン"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6018 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6019 msgstr ""
6020 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
6021 "い。"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6024 msgid "AM Tuner mode"
6025 msgstr "AM チューナーモード"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6028 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Number of audio channels"
6034 msgstr "チャンネルの数"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6037 msgid ""
6038 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6042 msgid "Audio sample rate"
6043 msgstr "シンボルサンプルレート"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6046 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Audio bits per sample"
6052 msgstr "ビット/サンプル"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6055 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6059 msgid "DirectShow"
6060 msgstr "DirectShow"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6063 msgid "DirectShow input"
6064 msgstr "DirectShow 入力"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6067 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6068 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6069 msgid "Refresh list"
6070 msgstr "一覧の再描画"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6073 msgid "Configure"
6074 msgstr "設定"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6077 msgid "Capturing failed"
6078 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6081 #, c-format
6082 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6086 #, c-format
6087 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dvb/access.c:132
6091 msgid "Modulation type for front-end device."
6092 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:153
6095 msgid "HTTP Host address"
6096 msgstr "HTTP ホストアドレス"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:155
6099 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/dvb/access.c:157
6103 msgid "HTTP user name"
6104 msgstr "HTTP ユーザー名"
6106 #: modules/access/dvb/access.c:159
6107 msgid ""
6108 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dvb/access.c:162
6112 msgid "HTTP password"
6113 msgstr "HTTP パスワード"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:164
6116 msgid ""
6117 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/dvb/access.c:167
6121 msgid "HTTP ACL"
6122 msgstr "HTTP ACL"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:169
6125 msgid ""
6126 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6127 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6131 #: modules/control/http/http.c:55
6132 msgid "Certificate file"
6133 msgstr "証明書ファイル"
6135 #: modules/access/dvb/access.c:174
6136 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6137 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6140 #: modules/control/http/http.c:58
6141 msgid "Private key file"
6142 msgstr "秘密鍵のファイル"
6144 #: modules/access/dvb/access.c:178
6145 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6146 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6149 #: modules/control/http/http.c:60
6150 msgid "Root CA file"
6151 msgstr "ルート CA ファイル"
6153 #: modules/access/dvb/access.c:181
6154 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6158 #: modules/control/http/http.c:63
6159 msgid "CRL file"
6160 msgstr "CRL ファイル"
6162 #: modules/access/dvb/access.c:185
6163 #, fuzzy
6164 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6165 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6167 #: modules/access/dvb/access.c:189
6168 msgid "DVB input with v4l2 support"
6169 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6171 #: modules/access/dvb/access.c:241
6172 msgid "HTTP server"
6173 msgstr "HTTP サーバー"
6175 #: modules/access/dvb/access.c:732
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Input syntax is deprecated"
6178 msgstr "出力デバイス"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:733
6181 msgid ""
6182 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6183 "the new syntax."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/dvb/access.c:779
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Illegal Polarization"
6189 msgstr "音量の均一化"
6191 #: modules/access/dvb/access.c:780
6192 #, c-format
6193 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dv.c:73
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6199 msgstr ""
6200 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6201 "定します。"
6203 #: modules/access/dv.c:77
6204 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6205 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
6207 #: modules/access/dv.c:78
6208 #, fuzzy
6209 msgid "dv"
6210 msgstr "追加"
6212 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6213 msgid "DVD angle"
6214 msgstr "DVD アングル"
6216 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6217 msgid "Default DVD angle."
6218 msgstr "標準の DVD アングルです。"
6220 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6223 msgstr ""
6224 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6225 "定します。"
6227 #: modules/access/dvdnav.c:76
6228 msgid "Start directly in menu"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dvdnav.c:78
6232 msgid ""
6233 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6234 "useless warning introductions."
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dvdnav.c:87
6238 msgid "DVD with menus"
6239 msgstr "DVD とメニュー"
6241 #: modules/access/dvdnav.c:88
6242 msgid "DVDnav Input"
6243 msgstr "DVDnav 入力"
6245 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6246 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6247 msgid "Playback failure"
6248 msgstr "再生に失敗しました"
6250 #: modules/access/dvdnav.c:305
6251 msgid ""
6252 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dvdread.c:81
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6258 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6260 #: modules/access/dvdread.c:83
6261 msgid ""
6262 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6263 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6264 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6265 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6266 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6267 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6268 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6269 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6270 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6271 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6272 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6273 "The default method is: key."
6274 msgstr ""
6275 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6276 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6277 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6278 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6279 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6280 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6281 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6282 "即時に複合化できます。\n"
6283 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6284 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6285 "よって使用されるものの一つです。\n"
6286 "既定値は\"key:\"です。"
6288 #: modules/access/dvdread.c:99
6289 msgid "title"
6290 msgstr "題名"
6292 #: modules/access/dvdread.c:99
6293 msgid "Key"
6294 msgstr "キー"
6296 #: modules/access/dvdread.c:105
6297 msgid "DVD without menus"
6298 msgstr "DVD (メニューなし)"
6300 #: modules/access/dvdread.c:106
6301 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dvdread.c:251
6305 #, c-format
6306 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dvdread.c:511
6310 #, c-format
6311 msgid "DVDRead could not read block %d."
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dvdread.c:573
6315 #, c-format
6316 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/eyetv.m:54
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Channel number"
6322 msgstr "チャンネル名"
6324 #: modules/access/eyetv.m:56
6325 msgid ""
6326 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6327 "for Composite input"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/eyetv.m:60
6331 msgid "EyeTV access module"
6332 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
6334 #: modules/access/fake.c:45
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6340 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6342 msgid "Framerate"
6343 msgstr "フレームレート"
6345 #: modules/access/fake.c:49
6346 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6350 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6351 msgid "ID"
6352 msgstr "ID"
6354 #: modules/access/fake.c:52
6355 msgid ""
6356 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6357 "(default 0)."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/fake.c:54
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Duration in ms"
6363 msgstr "持続期間"
6365 #: modules/access/fake.c:56
6366 msgid ""
6367 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6368 "meaning that the stream is unlimited)."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Fake"
6374 msgstr "疑似 TTY"
6376 #: modules/access/fake.c:61
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Fake input"
6379 msgstr "FTP 入力"
6381 #: modules/access/file.c:86
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6386 #: modules/access/file.c:90
6387 msgid "File input"
6388 msgstr "ファイル入力"
6390 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6391 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6392 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6394 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6395 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6398 msgid "File"
6399 msgstr "ファイル"
6401 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6402 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6403 msgid "File reading failed"
6404 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
6406 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6407 msgid "VLC could not read the file."
6408 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
6410 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6411 #, c-format
6412 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6413 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
6415 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6416 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6417 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
6419 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6420 msgid ""
6421 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6422 "seconds."
6423 msgstr ""
6425 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6427 msgid "Bandwidth"
6428 msgstr "帯域"
6430 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6432 msgid "Bandwidth limiter"
6433 msgstr "帯域制限"
6435 #: modules/access_filter/dump.c:42
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Force use of dump module"
6438 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6440 #: modules/access_filter/dump.c:43
6441 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access_filter/dump.c:46
6445 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6446 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
6448 #: modules/access_filter/dump.c:47
6449 msgid ""
6450 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6451 "megabyte were performed."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access_filter/record.c:48
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Record directory"
6457 msgstr "ソースディレクトリー"
6459 #: modules/access_filter/record.c:50
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Directory where the record will be stored."
6462 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6464 #: modules/access_filter/record.c:303
6465 msgid "Recording"
6466 msgstr "記録中"
6468 #: modules/access_filter/record.c:305
6469 msgid "Recording done"
6470 msgstr "記録を終了しました"
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Timeshift granularity"
6475 msgstr "垂直方向位置"
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6478 #, fuzzy
6479 msgid ""
6480 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6481 "timeshifted streams."
6482 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6484 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6485 msgid "Timeshift directory"
6486 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
6488 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6489 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6490 msgstr ""
6492 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6493 msgid "Force use of the timeshift module"
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6497 msgid ""
6498 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6499 "control pace or pause."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6505 msgid "Timeshift"
6506 msgstr "タイムシフト"
6508 #: modules/access/ftp.c:59
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6514 "定します。"
6516 #: modules/access/ftp.c:61
6517 msgid "FTP user name"
6518 msgstr "FTP ユーザー名"
6520 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6521 #, fuzzy
6522 msgid "User name that will be used for the connection."
6523 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6525 #: modules/access/ftp.c:64
6526 msgid "FTP password"
6527 msgstr "FTP パスワード"
6529 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Password that will be used for the connection."
6532 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6534 #: modules/access/ftp.c:67
6535 msgid "FTP account"
6536 msgstr "FTP アカウント"
6538 #: modules/access/ftp.c:68
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Account that will be used for the connection."
6541 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6543 #: modules/access/ftp.c:73
6544 msgid "FTP input"
6545 msgstr "FTP 入力"
6547 #: modules/access/ftp.c:90
6548 #, fuzzy
6549 msgid "FTP upload output"
6550 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6552 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6553 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Network interaction failed"
6556 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6558 #: modules/access/ftp.c:136
6559 msgid "VLC could not connect with the given server."
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/ftp.c:146
6563 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/ftp.c:207
6567 msgid "Your account was rejected."
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/ftp.c:217
6571 msgid "Your password was rejected."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/ftp.c:225
6575 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6579 #, fuzzy
6580 msgid ""
6581 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6582 msgstr ""
6583 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6584 "定します。"
6586 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6587 msgid "GnomeVFS input"
6588 msgstr "GnomeVFS 入力"
6590 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6592 msgid "HTTP proxy"
6593 msgstr "HTTP プロキシー"
6595 #: modules/access/http.c:66
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6599 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6600 msgstr ""
6601 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6602 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6604 #: modules/access/http.c:70
6605 #, fuzzy
6606 msgid "HTTP proxy password"
6607 msgstr "HTTP パスワード"
6609 #: modules/access/http.c:72
6610 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/http.c:76
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6619 "定します。"
6621 #: modules/access/http.c:79
6622 msgid "HTTP user agent"
6623 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6625 #: modules/access/http.c:80
6626 #, fuzzy
6627 msgid "User agent that will be used for the connection."
6628 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6630 #: modules/access/http.c:83
6631 msgid "Auto re-connect"
6632 msgstr "自動再接続"
6634 #: modules/access/http.c:85
6635 msgid ""
6636 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/http.c:88
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Continuous stream"
6642 msgstr "ストリームの停止"
6644 #: modules/access/http.c:89
6645 msgid ""
6646 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6647 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6648 "other types of HTTP streams."
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/http.c:94
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Forward Cookies"
6654 msgstr "転送"
6656 #: modules/access/http.c:95
6657 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/http.c:98
6661 msgid "HTTP input"
6662 msgstr "HTTP 入力"
6664 #: modules/access/http.c:100
6665 msgid "HTTP(S)"
6666 msgstr "HTTP(S)"
6668 #: modules/access/http.c:443
6669 #, c-format
6670 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/http.c:447
6674 msgid "HTTP authentication"
6675 msgstr "HTTP 認証"
6677 #: modules/access/jack.c:64
6678 msgid ""
6679 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6680 "milliseconds."
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/jack.c:66
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Pace"
6686 msgstr "ダンス"
6688 #: modules/access/jack.c:68
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6691 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6693 #: modules/access/jack.c:69
6694 msgid "Auto Connection"
6695 msgstr "自動接続"
6697 #: modules/access/jack.c:71
6698 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/jack.c:74
6702 msgid "JACK audio input"
6703 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6705 #: modules/access/jack.c:76
6706 msgid "JACK Input"
6707 msgstr "Jack 入力"
6709 #: modules/access/mmap.c:42
6710 msgid "Use file memory mapping"
6711 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6713 #: modules/access/mmap.c:44
6714 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6715 msgstr ""
6717 #: modules/access/mmap.c:54
6718 msgid "MMap"
6719 msgstr "MMap"
6721 #: modules/access/mmap.c:55
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Memory-mapped file input"
6724 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6726 #: modules/access/mms/mms.c:51
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6732 "指定します。"
6734 #: modules/access/mms/mms.c:54
6735 msgid "Force selection of all streams"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/mms/mms.c:56
6739 msgid ""
6740 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6741 "You can choose to select all of them."
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/mms/mms.c:59
6745 msgid "Maximum bitrate"
6746 msgstr "最大ビットレート"
6748 #: modules/access/mms/mms.c:61
6749 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/mms/mms.c:65
6753 #, fuzzy
6754 msgid ""
6755 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6756 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6757 "tried."
6758 msgstr ""
6759 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6760 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6762 #: modules/access/mms/mms.c:69
6763 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6764 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6766 #: modules/access/mms/mms.c:70
6767 msgid ""
6768 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6769 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/mms/mms.c:74
6773 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6774 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6776 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6777 msgid "Dummy stream output"
6778 msgstr "ダミーストリーム出力"
6780 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6781 msgid "Dummy"
6782 msgstr "ダミー"
6784 #: modules/access_output/file.c:64
6785 msgid "Append to file"
6786 msgstr "ファイルに追加する"
6788 #: modules/access_output/file.c:65
6789 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access_output/file.c:69
6793 msgid "File stream output"
6794 msgstr "ファイルストリーム出力"
6796 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6798 msgid "Username"
6799 msgstr "ユーザー名"
6801 #: modules/access_output/http.c:66
6802 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6807 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6809 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6810 msgid "Password"
6811 msgstr "パスワード"
6813 #: modules/access_output/http.c:69
6814 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access_output/http.c:71
6818 msgid "Mime"
6819 msgstr "Mime"
6821 #: modules/access_output/http.c:72
6822 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access_output/http.c:75
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6828 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6830 #: modules/access_output/http.c:78
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6834 "empty if you don't have one."
6835 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6837 #: modules/access_output/http.c:82
6838 #, fuzzy
6839 msgid ""
6840 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6841 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6842 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6844 #: modules/access_output/http.c:87
6845 msgid ""
6846 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6847 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access_output/http.c:90
6851 msgid "Advertise with Bonjour"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access_output/http.c:91
6855 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access_output/http.c:95
6859 msgid "HTTP stream output"
6860 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6862 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Active TCP connection"
6865 msgstr "自動接続"
6867 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6868 msgid ""
6869 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6870 "an incoming connection."
6871 msgstr ""
6873 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6874 #, fuzzy
6875 msgid "RTMP stream output"
6876 msgstr "RTP ストリーム出力"
6878 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6879 msgid "RTMP"
6880 msgstr "RTMP"
6882 #: modules/access_output/shout.c:63
6883 msgid "Stream name"
6884 msgstr "ストリーム名"
6886 #: modules/access_output/shout.c:64
6887 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access_output/shout.c:67
6891 msgid "Stream description"
6892 msgstr "ストリームの説明"
6894 #: modules/access_output/shout.c:68
6895 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access_output/shout.c:71
6899 msgid "Stream MP3"
6900 msgstr "ストリーム MP3"
6902 #: modules/access_output/shout.c:72
6903 msgid ""
6904 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6905 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6906 "shoutcast/icecast server."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access_output/shout.c:81
6910 msgid "Genre description"
6911 msgstr "ジャンルの説明"
6913 #: modules/access_output/shout.c:82
6914 msgid "Genre of the content. "
6915 msgstr "ジャンルの内容です。"
6917 #: modules/access_output/shout.c:84
6918 msgid "URL description"
6919 msgstr "URL の説明"
6921 #: modules/access_output/shout.c:85
6922 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access_output/shout.c:92
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6928 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6930 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6931 #: modules/access/v4l.c:126
6932 msgid "Samplerate"
6933 msgstr "サンプルレート"
6935 #: modules/access_output/shout.c:95
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6938 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6940 #: modules/access_output/shout.c:97
6941 msgid "Number of channels"
6942 msgstr "チャンネルの数"
6944 #: modules/access_output/shout.c:98
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6947 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6949 #: modules/access_output/shout.c:100
6950 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access_output/shout.c:101
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6956 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6958 #: modules/access_output/shout.c:103
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Stream public"
6961 msgstr "ストリーム出力"
6963 #: modules/access_output/shout.c:104
6964 msgid ""
6965 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6966 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6967 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access_output/shout.c:110
6971 msgid "IceCAST output"
6972 msgstr "IceCAST 出力"
6974 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6975 #: modules/demux/live555.cpp:74
6976 msgid "Caching value (ms)"
6977 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6979 #: modules/access_output/udp.c:69
6980 #, fuzzy
6981 msgid ""
6982 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6983 "milliseconds."
6984 msgstr ""
6985 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6986 "定します。"
6988 #: modules/access_output/udp.c:72
6989 msgid "Group packets"
6990 msgstr "グループパケット"
6992 #: modules/access_output/udp.c:73
6993 msgid ""
6994 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6995 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6996 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access_output/udp.c:80
7000 msgid "UDP stream output"
7001 msgstr "UDP ストリーム出力"
7003 #: modules/access/pvr.c:62
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7007 "milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7010 "定します。"
7012 #: modules/access/pvr.c:65
7013 msgid "Device"
7014 msgstr "デバイス"
7016 #: modules/access/pvr.c:66
7017 msgid "PVR video device"
7018 msgstr "PVR ビデオデバイス"
7020 #: modules/access/pvr.c:68
7021 msgid "Radio device"
7022 msgstr "ラジオデバイス"
7024 #: modules/access/pvr.c:69
7025 msgid "PVR radio device"
7026 msgstr "PVR ラジオデバイス"
7028 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Norm"
7033 msgstr "なし"
7035 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7036 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7040 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7041 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7042 msgid "Width"
7043 msgstr "幅"
7045 #: modules/access/pvr.c:76
7046 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7050 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7051 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7052 msgid "Height"
7053 msgstr "高さ"
7055 #: modules/access/pvr.c:80
7056 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7060 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7062 msgid "Frequency"
7063 msgstr "周波数"
7065 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7066 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7067 msgstr ""
7069 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7070 #: modules/access/v4l.c:141
7071 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/pvr.c:90
7075 msgid "Key interval"
7076 msgstr "キー間隔:"
7078 #: modules/access/pvr.c:91
7079 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/pvr.c:93
7083 msgid "B Frames"
7084 msgstr "B フレーム"
7086 #: modules/access/pvr.c:94
7087 msgid ""
7088 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7089 "number of B-Frames."
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/pvr.c:98
7093 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/pvr.c:100
7097 msgid "Bitrate peak"
7098 msgstr "ピークビットレート"
7100 #: modules/access/pvr.c:101
7101 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7102 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
7104 #: modules/access/pvr.c:103
7105 msgid "Bitrate mode"
7106 msgstr "ビットレートモード"
7108 #: modules/access/pvr.c:104
7109 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7110 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
7112 #: modules/access/pvr.c:106
7113 msgid "Audio bitmask"
7114 msgstr "オーディオのビットマスク"
7116 #: modules/access/pvr.c:107
7117 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7122 msgid "Volume"
7123 msgstr "音量"
7125 #: modules/access/pvr.c:111
7126 msgid "Audio volume (0-65535)."
7127 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
7129 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7130 msgid "Channel"
7131 msgstr "チャンネル"
7133 #: modules/access/pvr.c:114
7134 msgid ""
7135 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7136 msgstr ""
7137 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
7138 "ト, 2 = S ビデオ)"
7140 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7141 msgid "Automatic"
7142 msgstr "自動"
7144 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7145 #: modules/access/v4l.c:147
7146 msgid "SECAM"
7147 msgstr "SECAM"
7149 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7150 #: modules/access/v4l.c:147
7151 msgid "PAL"
7152 msgstr "PAL"
7154 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7155 #: modules/access/v4l.c:147
7156 msgid "NTSC"
7157 msgstr "NTSC"
7159 #: modules/access/pvr.c:123
7160 msgid "vbr"
7161 msgstr "vbr"
7163 #: modules/access/pvr.c:123
7164 msgid "cbr"
7165 msgstr "cbr"
7167 #: modules/access/pvr.c:128
7168 msgid "PVR"
7169 msgstr "PVR"
7171 #: modules/access/pvr.c:129
7172 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7173 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
7175 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Quicktime Capture"
7178 msgstr "VLCを終了"
7180 #: modules/access/qtcapture.m:219
7181 #, fuzzy
7182 msgid "No Input device found"
7183 msgstr "入力が見つかりません"
7185 #: modules/access/qtcapture.m:220
7186 msgid ""
7187 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7188 "check your connectors and drivers."
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7195 msgstr ""
7196 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7197 "定します。"
7199 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7200 msgid "RTMP input"
7201 msgstr "RTMP 入力"
7203 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7207 msgstr ""
7208 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7209 "定します。"
7211 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Real RTSP"
7214 msgstr "RTSP"
7216 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Connection failed"
7219 msgstr "VLM 設定ファイル"
7221 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7222 #, c-format
7223 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7224 msgstr ""
7226 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Session failed"
7229 msgstr "セッション名"
7231 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7232 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/screen/screen.c:41
7236 #, fuzzy
7237 msgid ""
7238 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7239 msgstr ""
7240 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7241 "定します。"
7243 #: modules/access/screen/screen.c:45
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Desired frame rate for the capture."
7246 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7248 #: modules/access/screen/screen.c:48
7249 msgid "Capture fragment size"
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access/screen/screen.c:50
7253 msgid ""
7254 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7255 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7256 msgstr ""
7258 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Subscreen top left corner"
7261 msgstr "オーディオ"
7263 #: modules/access/screen/screen.c:57
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7266 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7268 #: modules/access/screen/screen.c:61
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7271 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
7273 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Subscreen width"
7276 msgstr "スクリーンショットパス"
7278 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Subscreen height"
7281 msgstr "枠の高さ"
7283 #: modules/access/screen/screen.c:71
7284 msgid "Follow the mouse"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/screen/screen.c:73
7288 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/screen/screen.c:86
7292 msgid "Screen Input"
7293 msgstr "画面入力"
7295 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7296 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7297 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7298 msgid "Screen"
7299 msgstr "スクリーン"
7301 #: modules/access/smb.c:66
7302 #, fuzzy
7303 msgid ""
7304 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7305 msgstr ""
7306 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7307 "指定します。"
7309 #: modules/access/smb.c:68
7310 #, fuzzy
7311 msgid "SMB user name"
7312 msgstr "FTP ユーザー名"
7314 #: modules/access/smb.c:71
7315 #, fuzzy
7316 msgid "SMB password"
7317 msgstr "FTP パスワード"
7319 #: modules/access/smb.c:74
7320 #, fuzzy
7321 msgid "SMB domain"
7322 msgstr "なし"
7324 #: modules/access/smb.c:75
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7327 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7329 #: modules/access/smb.c:80
7330 #, fuzzy
7331 msgid "SMB input"
7332 msgstr "SLP 入力"
7334 #: modules/access/tcp.c:43
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7338 msgstr ""
7339 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7340 "定します。"
7342 #: modules/access/tcp.c:50
7343 #, fuzzy
7344 msgid "TCP"
7345 msgstr "RTP"
7347 #: modules/access/tcp.c:51
7348 msgid "TCP input"
7349 msgstr "TCP 入力"
7351 #: modules/access/udp.c:51
7352 #, fuzzy
7353 msgid ""
7354 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7355 msgstr ""
7356 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7357 "定します。"
7359 #: modules/access/udp.c:58
7360 msgid "UDP"
7361 msgstr "UDP"
7363 #: modules/access/udp.c:59
7364 #, fuzzy
7365 msgid "UDP input"
7366 msgstr "UDP/RTP 入力"
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7370 msgid "Device name"
7371 msgstr "デバイス名"
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7374 msgid ""
7375 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7376 "be used."
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7381 #: modules/stream_out/standard.c:100
7382 msgid "Standard"
7383 msgstr "標準"
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7386 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7390 msgid ""
7391 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7392 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7393 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7394 "I420, I411, I410, MJPG)"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7398 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Audio input"
7404 msgstr "オーディオ CD 入力"
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7407 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7411 #, fuzzy
7412 msgid "IO Method"
7413 msgstr "出力方法"
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7416 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7420 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7424 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Reset v4l2 controls"
7430 msgstr "拡張制御"
7432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7433 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7437 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7439 msgid "Brightness"
7440 msgstr "ブライトネス"
7442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7443 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7447 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7448 msgid "Contrast"
7449 msgstr "コントラスト"
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7452 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Saturation"
7460 msgstr "持続期間"
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7463 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7467 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Hue"
7470 msgstr "閉じる"
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7473 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Black level"
7479 msgstr "最大レベル"
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7482 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7486 msgid "Auto white balance"
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7490 msgid ""
7491 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7492 "v4l2 driver)."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7496 msgid "Do white balance"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7500 msgid ""
7501 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7502 "(if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7506 msgid "Red balance"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7510 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7511 msgstr ""
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7514 msgid "Blue balance"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7518 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7523 msgid "Gamma"
7524 msgstr "ガンマ"
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7527 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7531 msgid "Exposure"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7535 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Auto gain"
7541 msgstr "自動"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7544 msgid ""
7545 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Gain"
7551 msgstr "イタリア語"
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7554 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Horizontal flip"
7560 msgstr "水平"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7563 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Vertical flip"
7569 msgstr "垂直"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7572 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Horizontal centering"
7578 msgstr "水平"
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7581 msgid ""
7582 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Vertical centering"
7588 msgstr "垂直オフセット"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7591 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7595 msgid ""
7596 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7597 "will be used for OSS."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7601 msgid ""
7602 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7603 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Audio method"
7609 msgstr "オーディオメニュー"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7612 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7616 msgid ""
7617 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7618 "or OSS (ALSA is preferred)."
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7622 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Balance"
7628 msgstr "ダンス"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7631 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7635 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7639 msgid "Bass"
7640 msgstr "バス"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7643 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Treble"
7649 msgstr "有効"
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7652 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7656 msgid "Loudness"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7660 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7664 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7668 msgid ""
7669 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7670 "48000)"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7674 #, fuzzy
7675 msgid ""
7676 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7677 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7680 #, fuzzy
7681 msgid "v4l2 driver controls"
7682 msgstr "v412 制御"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7685 msgid ""
7686 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7687 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7688 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7689 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Tuner id"
7695 msgstr "チューナー:"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7698 msgid "Tuner id (see debug output)."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7702 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Audio mode"
7708 msgstr "オーディオコーデック"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7711 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7715 msgid "READ"
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7719 msgid "MMAP"
7720 msgstr ""
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7723 msgid "USERPTR"
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7727 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7728 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7729 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7730 msgid "Mono"
7731 msgstr "モノラル"
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7734 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7738 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7742 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7746 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Video4Linux2"
7752 msgstr "Video4Linux"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Video4Linux2 input"
7757 msgstr "Video4Linux 入力"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Video input"
7762 msgstr "ビデオオプション"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Tuner"
7767 msgstr "チューナー:"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7770 msgid "Controls"
7771 msgstr "コントロール"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7774 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7780 msgstr "Video4Linux入力モジュール"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Reset controls to default"
7785 msgstr "リモート制御インターフェース"
7787 #: modules/access/v4l.c:79
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7791 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7793 #: modules/access/v4l.c:83
7794 msgid ""
7795 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7796 "device will be used."
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/v4l.c:87
7800 msgid ""
7801 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7802 "device will be used."
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/v4l.c:91
7806 msgid ""
7807 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7808 "(default), RV24, etc.)"
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/v4l.c:98
7812 msgid ""
7813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/v4l.c:103
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Audio Channel"
7819 msgstr "オーディオチャンネル"
7821 #: modules/access/v4l.c:105
7822 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/v4l.c:107
7826 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access/v4l.c:110
7830 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/v4l.c:114
7834 msgid "Brightness of the video input."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/v4l.c:117
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Hue of the video input."
7840 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7842 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7846 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7847 #: modules/video_filter/rss.c:154
7848 msgid "Color"
7849 msgstr "色"
7851 #: modules/access/v4l.c:120
7852 msgid "Color of the video input."
7853 msgstr "ビデオ出力の色"
7855 #: modules/access/v4l.c:123
7856 msgid "Contrast of the video input."
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/v4l.c:125
7860 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/v4l.c:128
7864 msgid ""
7865 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/v4l.c:132
7869 msgid "MJPEG"
7870 msgstr "MJPEG"
7872 #: modules/access/v4l.c:134
7873 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/access/v4l.c:135
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Decimation"
7879 msgstr "説明"
7881 #: modules/access/v4l.c:137
7882 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7883 msgstr ""
7885 #: modules/access/v4l.c:138
7886 msgid "Quality"
7887 msgstr "品質"
7889 #: modules/access/v4l.c:139
7890 msgid "Quality of the stream."
7891 msgstr "ストリームの品質です。"
7893 #: modules/access/v4l.c:150
7894 msgid "Video4Linux"
7895 msgstr "Video4Linux"
7897 #: modules/access/v4l.c:151
7898 msgid "Video4Linux input"
7899 msgstr "Video4Linux 入力"
7901 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7904 msgstr ""
7905 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7906 "定します。"
7908 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7910 msgid "VCD"
7911 msgstr "VCD"
7913 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7914 msgid "VCD input"
7915 msgstr "VCD 入力"
7917 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7918 #, fuzzy
7919 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7920 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7922 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7923 msgid "The above message had unknown log level"
7924 msgstr ""
7926 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7927 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
7934 msgid "Entry"
7935 msgstr "エントリ"
7937 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7938 msgid "Segments"
7939 msgstr "分割"
7941 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7943 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
7944 msgid "Segment"
7945 msgstr "分割"
7947 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7948 #, fuzzy
7949 msgid "LID"
7950 msgstr "PBC LID"
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7953 msgid "VCD Format"
7954 msgstr "VCD フォーマット"
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7957 msgid "Application"
7958 msgstr "アプリケーション"
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7961 msgid "Preparer"
7962 msgstr "準備"
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7965 msgid "Vol #"
7966 msgstr "音量 #"
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7969 msgid "Vol max #"
7970 msgstr "最大音量 #"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7973 msgid "Volume Set"
7974 msgstr "音量設定"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7977 msgid "System Id"
7978 msgstr "システム ID"
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7981 msgid "Entries"
7982 msgstr "エントリ"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7985 msgid "First Entry Point"
7986 msgstr "最初のエントリポイント"
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7989 msgid "Last Entry Point"
7990 msgstr "最後のエントリポイント"
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7993 msgid "Track size (in sectors)"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7998 #, fuzzy
7999 msgid "type"
8000 msgstr "タイプ"
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8003 #, fuzzy
8004 msgid "end"
8005 msgstr "ブレンド"
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8008 #, fuzzy
8009 msgid "play list"
8010 msgstr "リスト"
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8013 #, fuzzy
8014 msgid "extended selection list"
8015 msgstr "選択"
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8018 #, fuzzy
8019 msgid "selection list"
8020 msgstr "選択"
8022 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8023 #, fuzzy
8024 msgid "unknown type"
8025 msgstr "<不明>"
8027 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8029 msgid "List ID"
8030 msgstr "一覧 ID"
8032 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8033 msgid "(Super) Video CD"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8037 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8038 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8041 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8045 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8051 msgstr "スレッドの数"
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8054 msgid "Use playback control?"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8058 msgid ""
8059 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8060 "tracks."
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8064 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8068 msgid ""
8069 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8070 "entry."
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8074 msgid "Show extended VCD info?"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8078 msgid ""
8079 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8080 "for example playback control navigation."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8086 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8091 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8094 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8098 msgid "Dolby Surround decoder"
8099 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8105 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8106 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8107 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8108 "It works with any source format from mono to 7.1."
8109 msgstr ""
8110 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
8111 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
8112 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
8113 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
8114 "します。"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Characteristic dimension"
8119 msgstr "空間の特性"
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8124 msgstr ""
8125 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
8126 "離をメートルで指定します。"
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8129 msgid "Compensate delay"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8133 msgid ""
8134 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8135 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8136 "case, turn this on to compensate."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8140 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8141 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8144 msgid ""
8145 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8146 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8147 msgstr ""
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8153 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8156 msgid "Headphone effect"
8157 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8160 msgid "Use downmix algorithm"
8161 msgstr ""
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8164 msgid ""
8165 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8166 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8167 "speakers."
8168 msgstr ""
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Select channel to keep"
8173 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
8175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8176 msgid ""
8177 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8178 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Left rear"
8184 msgstr "左"
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Right rear"
8189 msgstr "右"
8191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8192 msgid "Left front"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8198 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8203 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8206 #, fuzzy
8207 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8208 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8213 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8216 msgid "A/52 dynamic range compression"
8217 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8221 msgid ""
8222 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8223 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8224 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8225 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8226 msgstr ""
8227 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
8228 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
8229 "す。\n"
8230 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
8231 "により適切になります。"
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Enable internal upmixing"
8236 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8239 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8244 #, fuzzy
8245 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8246 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
8248 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8251 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8254 msgid "DTS dynamic range compression"
8255 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8257 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8258 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8259 #, fuzzy
8260 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8261 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8263 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8266 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
8268 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Fixed point audio format conversions"
8271 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8273 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Floating-point audio format conversions"
8276 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8278 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8279 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8280 msgid "MPEG audio decoder"
8281 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8284 msgid "Equalizer preset"
8285 msgstr "イコライザーのプリセット"
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8288 msgid "Preset to use for the equalizer."
8289 msgstr ""
8291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8292 msgid "Bands gain"
8293 msgstr "バンドゲイン"
8295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8296 msgid ""
8297 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8298 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8299 "2 0\"."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8303 msgid "Two pass"
8304 msgstr "2 パス"
8306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8307 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8311 msgid "Global gain"
8312 msgstr "全体のゲイン"
8314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8315 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8319 msgid "Equalizer with 10 bands"
8320 msgstr "10 バンドイコライザー"
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8323 msgid "Flat"
8324 msgstr "フラット"
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8328 msgid "Classical"
8329 msgstr "クラシカル"
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8332 msgid "Club"
8333 msgstr "クラブ"
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8337 msgid "Dance"
8338 msgstr "ダンス"
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8341 msgid "Full bass"
8342 msgstr "フルベース"
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8345 msgid "Full bass and treble"
8346 msgstr "フルベースとトレブル"
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8349 msgid "Full treble"
8350 msgstr "フルトレブル"
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8353 msgid "Headphones"
8354 msgstr "ヘッドフォン"
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8357 msgid "Large Hall"
8358 msgstr "大きなホール大きい"
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8361 msgid "Live"
8362 msgstr "ライブ"
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8365 msgid "Party"
8366 msgstr "パーティ"
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8370 msgid "Pop"
8371 msgstr "ポップ"
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8375 msgid "Reggae"
8376 msgstr "レゲイ"
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8380 msgid "Rock"
8381 msgstr "ロック"
8383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8385 msgid "Ska"
8386 msgstr "スカ"
8388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8389 msgid "Soft"
8390 msgstr "ソフト"
8392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8393 msgid "Soft rock"
8394 msgstr "ソフトロック"
8396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8398 msgid "Techno"
8399 msgstr "テクノ"
8401 #: modules/audio_filter/format.c:205
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8404 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8406 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8407 msgid "Number of audio buffers"
8408 msgstr "オーディオバッファの数"
8410 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8411 msgid ""
8412 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8413 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8414 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8418 msgid "Max level"
8419 msgstr "最大レベル"
8421 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8422 msgid ""
8423 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8424 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8425 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8426 msgstr ""
8428 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8431 msgid "Volume normalizer"
8432 msgstr "音量ノーマライザー"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8435 msgid "Parametric Equalizer"
8436 msgstr "パラメトリックイコライザー"
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8439 msgid "Low freq (Hz)"
8440 msgstr "低い周波数 (Hz)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8443 msgid "Low freq gain (dB)"
8444 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8447 msgid "High freq (Hz)"
8448 msgstr "高い周波数 (Hz)"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8451 msgid "High freq gain (dB)"
8452 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8455 msgid "Freq 1 (Hz)"
8456 msgstr "周波数 1 (Hz)"
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8459 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8460 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8463 msgid "Freq 1 Q"
8464 msgstr "周波数 1 Q"
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8467 msgid "Freq 2 (Hz)"
8468 msgstr "周波数 2 (Hz)"
8470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8471 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8472 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
8474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8475 msgid "Freq 2 Q"
8476 msgstr "周波数 2 Q"
8478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8479 msgid "Freq 3 (Hz)"
8480 msgstr "周波数 3 (Hz)"
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8483 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8484 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8487 msgid "Freq 3 Q"
8488 msgstr "周波数 3 Q"
8490 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8493 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8495 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8496 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8499 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8501 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8504 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8509 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8512 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Scaletempo"
8518 msgstr "スケール"
8520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8521 msgid "Stride Length"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8525 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8529 msgid "Overlap Length"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8533 msgid "Percentage of stride to overlap"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Search Length"
8539 msgstr "検索"
8541 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8542 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8543 msgstr ""
8545 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8547 #, fuzzy
8548 msgid "spatializer"
8549 msgstr "ビジュアライザー"
8551 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8552 msgid "Float32 audio mixer"
8553 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8555 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8556 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8557 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8559 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Trivial audio mixer"
8562 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8565 msgid "default"
8566 msgstr "標準"
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8569 msgid "ALSA audio output"
8570 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8573 msgid "ALSA Device Name"
8574 msgstr "ALSA デバイス名"
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8577 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8578 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8579 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8580 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8581 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8582 msgid "Audio Device"
8583 msgstr "オーディオデバイス"
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8586 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8587 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8588 msgid "2 Front 2 Rear"
8589 msgstr "フロント 2, リア 2"
8591 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8592 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8593 msgid "A/52 over S/PDIF"
8594 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8597 #, fuzzy
8598 msgid "No Audio Device"
8599 msgstr "オーディオデバイス"
8601 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8602 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Audio output failed"
8609 msgstr "オーディオ出力 URL"
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8612 #, c-format
8613 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8614 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8616 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8617 #, c-format
8618 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8619 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8621 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8622 msgid "Unknown soundcard"
8623 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8625 #: modules/audio_output/arts.c:66
8626 msgid "aRts audio output"
8627 msgstr "aRts オーディオ出力"
8629 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8630 msgid ""
8631 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8632 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8633 "playback."
8634 msgstr ""
8636 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8637 msgid "HAL AudioUnit output"
8638 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8640 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8641 msgid ""
8642 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Audio device is not configured"
8648 msgstr "オーディオデバイス名"
8650 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8651 msgid ""
8652 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8653 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8657 #, c-format
8658 msgid "%s (Encoded Output)"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8662 msgid "Output device"
8663 msgstr "出力デバイス"
8665 #: modules/audio_output/directx.c:221
8666 msgid ""
8667 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8668 "default device appears as 0 AND another number)."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8672 msgid "Use float32 output"
8673 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8675 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8676 msgid ""
8677 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8678 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8679 msgstr ""
8681 #: modules/audio_output/directx.c:229
8682 msgid "DirectX audio output"
8683 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8685 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8686 msgid "3 Front 2 Rear"
8687 msgstr "フロント 3, リア 2"
8689 #: modules/audio_output/esd.c:70
8690 msgid "EsounD audio output"
8691 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8693 #: modules/audio_output/esd.c:73
8694 msgid "Esound server"
8695 msgstr "Esound サーバー"
8697 #: modules/audio_output/file.c:83
8698 msgid "Output format"
8699 msgstr "出力フォーマット"
8701 #: modules/audio_output/file.c:84
8702 msgid ""
8703 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8704 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8705 msgstr ""
8707 #: modules/audio_output/file.c:87
8708 msgid "Number of output channels"
8709 msgstr "出力チャンネルの数"
8711 #: modules/audio_output/file.c:88
8712 msgid ""
8713 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8714 "restrict the number of channels here."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/audio_output/file.c:91
8718 msgid "Add WAVE header"
8719 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8721 #: modules/audio_output/file.c:92
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8724 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8726 #: modules/audio_output/file.c:109
8727 msgid "Output file"
8728 msgstr "出力ファイル"
8730 #: modules/audio_output/file.c:110
8731 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/audio_output/file.c:113
8735 msgid "File audio output"
8736 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8738 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8739 msgid "Roku HD1000 audio output"
8740 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8742 #: modules/audio_output/jack.c:68
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Automatically connect to writable clients"
8745 msgstr "ファイルの自動再生"
8747 #: modules/audio_output/jack.c:70
8748 msgid ""
8749 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8750 "writable JACK clients found."
8751 msgstr ""
8753 #: modules/audio_output/jack.c:74
8754 msgid "Connect to clients matching"
8755 msgstr ""
8757 #: modules/audio_output/jack.c:76
8758 msgid ""
8759 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8760 "regular expression will be considered for connection."
8761 msgstr ""
8763 #: modules/audio_output/jack.c:84
8764 msgid "JACK audio output"
8765 msgstr "JACK オーディオ出力"
8767 #: modules/audio_output/oss.c:103
8768 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8769 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8771 #: modules/audio_output/oss.c:105
8772 msgid ""
8773 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8774 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8775 "drivers, then you need to enable this option."
8776 msgstr ""
8777 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8778 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8779 "オプションを有効にする必要があります。"
8781 #: modules/audio_output/oss.c:111
8782 #, fuzzy
8783 msgid "UNIX OSS audio output"
8784 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8786 #: modules/audio_output/oss.c:116
8787 msgid "OSS DSP device"
8788 msgstr "OSS DSP デバイス"
8790 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8791 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8795 msgid "PORTAUDIO audio output"
8796 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8798 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8808 msgid "VLC media player"
8809 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8811 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Pulseaudio audio output"
8814 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8816 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8819 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8822 msgid "Microsoft Soundmapper"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Select Audio Device"
8828 msgstr "オーディオデバイス"
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8831 msgid ""
8832 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8833 "VLC restart to apply."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Default Audio Device"
8839 msgstr "デフォルトデバイス"
8841 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8842 msgid "Win32 waveOut extension output"
8843 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8845 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8846 msgid "5.1"
8847 msgstr "5.1"
8849 #: modules/codec/a52.c:98
8850 msgid "A/52 parser"
8851 msgstr "A/52 パーサー"
8853 #: modules/codec/a52.c:105
8854 msgid "A/52 audio packetizer"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/adpcm.c:48
8858 msgid "ADPCM audio decoder"
8859 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8861 #: modules/codec/araw.c:49
8862 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8863 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8865 #: modules/codec/araw.c:58
8866 msgid "Raw audio encoder"
8867 msgstr "生オーディオデコーダー"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Non-ref"
8872 msgstr "なし"
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Bidir"
8877 msgstr "リニア"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Non-key"
8882 msgstr "なし"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8887 msgid "All"
8888 msgstr "すべて"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8891 msgid "rd"
8892 msgstr "rd"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8895 msgid "bits"
8896 msgstr "ビット"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8899 msgid "simple"
8900 msgstr "シンプル"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8903 msgid ""
8904 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8905 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8906 "MJPEG and other codecs"
8907 msgstr ""
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8910 #, fuzzy
8911 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8912 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8915 #, fuzzy
8916 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8917 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8920 msgid "Decoding"
8921 msgstr "出k-土中"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8924 msgid "Encoding"
8925 msgstr "エンコード中"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8928 #, fuzzy
8929 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8930 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8933 #, fuzzy
8934 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8935 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8938 msgid "Direct rendering"
8939 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8942 msgid "Error resilience"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8946 msgid ""
8947 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8948 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8949 "can produce a lot of errors.\n"
8950 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8954 msgid "Workaround bugs"
8955 msgstr "バグ回避"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8958 msgid ""
8959 "Try to fix some bugs:\n"
8960 "1  autodetect\n"
8961 "2  old msmpeg4\n"
8962 "4  xvid interlaced\n"
8963 "8  ump4 \n"
8964 "16 no padding\n"
8965 "32 ac vlc\n"
8966 "64 Qpel chroma.\n"
8967 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8968 "\", enter 40."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8972 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8973 msgid "Hurry up"
8974 msgstr "急いで"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8977 msgid ""
8978 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8979 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8980 msgstr ""
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Skip frame (default=0)"
8985 msgstr "フレームを飛ばす"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8988 msgid ""
8989 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8990 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8991 msgstr ""
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8994 msgid "Skip idct (default=0)"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8998 msgid ""
8999 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9000 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9004 msgid "Debug mask"
9005 msgstr "デバグマスク"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9008 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Visualize motion vectors"
9014 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9017 msgid ""
9018 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9019 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9020 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9021 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9022 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9023 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9027 msgid "Low resolution decoding"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9031 msgid ""
9032 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9033 "processing power"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9041 msgid ""
9042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9047 msgid "Ratio of key frames"
9048 msgstr "キーフレームの割合"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9051 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9052 msgstr ""
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9055 msgid "Ratio of B frames"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9059 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9060 msgstr ""
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Video bitrate tolerance"
9065 msgstr "オーディオ"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9070 msgstr "オーディオ"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Interlaced encoding"
9075 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9078 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9079 msgstr ""
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Interlaced motion estimation"
9084 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9089 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Pre-motion estimation"
9094 msgstr "モーション補正モジュール"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9099 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Rate control buffer size"
9104 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9107 msgid ""
9108 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9109 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9115 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9120 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9123 msgid "I quantization factor"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9127 msgid ""
9128 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9129 "same qscale for I and P frames)."
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9133 #: modules/demux/mod.c:75
9134 msgid "Noise reduction"
9135 msgstr "ノイズリダクション"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9138 msgid ""
9139 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9140 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9144 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9148 msgid ""
9149 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9150 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9151 "standard MPEG2 decoders."
9152 msgstr ""
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9155 msgid "Quality level"
9156 msgstr "品質レベル"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9159 msgid ""
9160 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9161 "encoding very much)."
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9165 msgid ""
9166 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9167 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9168 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9169 "to ease the encoder's task."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9173 msgid "Minimum video quantizer scale"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Minimum video quantizer scale."
9179 msgstr "スケールクオンタイズ"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9182 msgid "Maximum video quantizer scale"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Maximum video quantizer scale."
9188 msgstr "スケールクオンタイズ"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Trellis quantization"
9193 msgstr "ビジュアル化"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9196 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Fixed quantizer scale"
9202 msgstr "スケールクオンタイズ"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9205 msgid ""
9206 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9207 "255.0)."
9208 msgstr ""
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9211 msgid "Strict standard compliance"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9215 msgid ""
9216 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9220 msgid "Luminance masking"
9221 msgstr ""
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9224 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9228 msgid "Darkness masking"
9229 msgstr ""
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9232 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Motion masking"
9238 msgstr "自動縁取り"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9241 msgid ""
9242 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9243 "(default: 0.0)."
9244 msgstr ""
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9247 msgid "Border masking"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9251 msgid ""
9252 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9253 "0.0)."
9254 msgstr ""
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9257 msgid "Luminance elimination"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9261 msgid ""
9262 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9263 "The H264 specification recommends -4."
9264 msgstr ""
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9267 msgid "Chrominance elimination"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9271 msgid ""
9272 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9273 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9274 msgstr ""
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9279 msgstr "ノンインタレース化モード"
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9282 msgid ""
9283 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9284 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9285 "(default: main)"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9289 #, c-format
9290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9291 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
9293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9294 #, c-format
9295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9296 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9298 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9299 #, c-format
9300 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9301 msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
9303 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9304 msgid "VLC could not open the encoder."
9305 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9307 #: modules/codec/cc.c:64
9308 msgid "CC 608/708"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/cc.c:65
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Closed Captions decoder"
9314 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9316 #: modules/codec/cdg.c:86
9317 #, fuzzy
9318 msgid "CDG video decoder"
9319 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9321 #: modules/codec/cinepak.c:43
9322 msgid "Cinepak video decoder"
9323 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
9325 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9326 #, fuzzy
9327 msgid "CMML annotations decoder"
9328 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9330 #: modules/codec/csri.c:57
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Subtitles (advanced)"
9333 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9335 #: modules/codec/csri.c:58
9336 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9340 msgid "CVD subtitle decoder"
9341 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
9343 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9346 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9348 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9349 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9350 msgid "Encoding quality"
9351 msgstr "エンコード品質"
9353 #: modules/codec/dirac.c:74
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9356 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9358 #: modules/codec/dirac.c:79
9359 msgid "Dirac video decoder"
9360 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9362 #: modules/codec/dirac.c:85
9363 msgid "Dirac video encoder"
9364 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
9366 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9367 msgid "DirectMedia Object decoder"
9368 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9370 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9371 msgid "DirectMedia Object encoder"
9372 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9374 #: modules/codec/dts.c:100
9375 msgid "DTS parser"
9376 msgstr "DTS パーサー"
9378 #: modules/codec/dts.c:105
9379 #, fuzzy
9380 msgid "DTS audio packetizer"
9381 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9383 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Decoding X coordinate"
9386 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9388 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9389 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Decoding Y coordinate"
9395 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9398 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9402 msgid "Subpicture position"
9403 msgstr "字幕の位置"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9406 msgid ""
9407 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9408 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9409 "g. 6=top-right)."
9410 msgstr ""
9412 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Encoding X coordinate"
9415 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9418 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Encoding Y coordinate"
9424 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9426 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9427 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9431 msgid "DVB subtitles decoder"
9432 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9434 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9435 #, fuzzy
9436 msgid "DVB subtitles encoder"
9437 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9439 #: modules/codec/faad.c:44
9440 #, fuzzy
9441 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9442 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
9444 #: modules/codec/faad.c:389
9445 msgid "AAC extension"
9446 msgstr "AAC 拡張"
9448 #: modules/codec/faad.c:393
9449 #, c-format
9450 msgid "%d Hz"
9451 msgstr "%d Hz"
9453 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9454 #: modules/video_output/image.c:86
9455 msgid "Image file"
9456 msgstr "画像ファイル"
9458 #: modules/codec/fake.c:55
9459 msgid "Path of the image file for fake input."
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/fake.c:56
9463 msgid "Reload image file"
9464 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9466 #: modules/codec/fake.c:58
9467 msgid "Reload image file every n seconds."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9471 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9472 msgid "Output video width."
9473 msgstr "出力ビデオの幅です。"
9475 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9476 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9477 msgid "Output video height."
9478 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9480 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9481 msgid "Keep aspect ratio"
9482 msgstr "アスペクト比を維持する"
9484 #: modules/codec/fake.c:67
9485 msgid "Consider width and height as maximum values."
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/fake.c:68
9489 msgid "Background aspect ratio"
9490 msgstr "背景のアスペクト比"
9492 #: modules/codec/fake.c:70
9493 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9497 msgid "Deinterlace video"
9498 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9500 #: modules/codec/fake.c:73
9501 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9502 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9504 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9505 msgid "Deinterlace module"
9506 msgstr "インタレース解除モジュール"
9508 #: modules/codec/fake.c:76
9509 msgid "Deinterlace module to use."
9510 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9512 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9513 msgid "Chroma used."
9514 msgstr "クロマを使います。"
9516 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9517 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/fake.c:90
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Fake video decoder"
9523 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9525 #: modules/codec/flac.c:184
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Flac audio decoder"
9528 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9530 #: modules/codec/flac.c:189
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Flac audio encoder"
9533 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9535 #: modules/codec/flac.c:195
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Flac audio packetizer"
9538 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9540 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9541 msgid "Sound fonts (required)"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9545 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9549 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9553 msgid "Formatted Subtitles"
9554 msgstr "成形された字幕"
9556 #: modules/codec/kate.c:107
9557 msgid ""
9558 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9559 "can choose to disable all formatting."
9560 msgstr ""
9562 #: modules/codec/kate.c:113
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Kate"
9565 msgstr "日付"
9567 #: modules/codec/kate.c:114
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Kate text subtitles decoder"
9570 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9572 #: modules/codec/kate.c:123
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9575 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9577 #: modules/codec/kate.c:631
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Kate comment"
9580 msgstr "スクリーン"
9582 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9583 #, fuzzy
9584 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9585 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9587 #: modules/codec/lpcm.c:88
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Linear PCM audio decoder"
9590 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9592 #: modules/codec/lpcm.c:93
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9595 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9597 #: modules/codec/mash.cpp:71
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Video decoder using openmash"
9600 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9602 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9603 #, fuzzy
9604 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9605 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9607 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9608 #, fuzzy
9609 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9610 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9612 #: modules/codec/png.c:59
9613 #, fuzzy
9614 msgid "PNG video decoder"
9615 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9617 #: modules/codec/quicktime.c:68
9618 msgid "QuickTime library decoder"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Pseudo raw video decoder"
9624 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9626 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9629 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9631 #: modules/codec/realaudio.c:65
9632 #, fuzzy
9633 msgid "RealAudio library decoder"
9634 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9636 #: modules/codec/realvideo.c:132
9637 #, fuzzy
9638 msgid "RealVideo library decoder"
9639 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9641 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Schroedinger video decoder"
9644 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9646 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9647 #, fuzzy
9648 msgid "SDL Image decoder"
9649 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9651 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9652 #, fuzzy
9653 msgid "SDL_image video decoder"
9654 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9656 #: modules/codec/speex.c:115
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Speex audio decoder"
9659 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9661 #: modules/codec/speex.c:120
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Speex audio packetizer"
9664 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9666 #: modules/codec/speex.c:125
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Speex audio encoder"
9669 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9671 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Speex comment"
9674 msgstr "スクリーン"
9676 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Mode"
9679 msgstr "モジュール"
9681 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9682 msgid "DVD subtitles decoder"
9683 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9685 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9686 #, fuzzy
9687 msgid "DVD subtitles packetizer"
9688 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9691 msgid "Subtitles text encoding"
9692 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9697 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Subtitles justification"
9702 msgstr "字幕"
9704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Set the justification of subtitles"
9707 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9710 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9711 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9714 msgid ""
9715 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9719 msgid ""
9720 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9721 "but you can choose to disable all formatting."
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9725 msgid "Text subtitles decoder"
9726 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9728 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9729 msgid ""
9730 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9731 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9732 msgstr ""
9734 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9735 msgid "USFSubs"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9739 #, fuzzy
9740 msgid "USF subtitles decoder"
9741 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
9743 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9744 msgid ""
9745 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9746 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9750 #, fuzzy
9751 msgid "T.140 text encoder"
9752 msgstr "テキストレンダラー"
9754 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Enable debug"
9757 msgstr "ビデオを有効にする"
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9760 msgid ""
9761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9762 "calls                 1\n"
9763 "packet assembly info  2\n"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9769 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9771 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9772 msgid "SVCD subtitles"
9773 msgstr "SVCD 字幕"
9775 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9778 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9780 #: modules/codec/tarkin.c:80
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Tarkin decoder module"
9783 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9785 #: modules/codec/telx.c:55
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Override page"
9788 msgstr "上書き"
9790 #: modules/codec/telx.c:56
9791 msgid ""
9792 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9793 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9794 "usually 888 or 889)."
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/telx.c:61
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Ignore subtitle flag"
9800 msgstr "字幕ファイルを使用"
9802 #: modules/codec/telx.c:62
9803 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9804 msgstr ""
9806 #: modules/codec/telx.c:65
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Workaround for France"
9809 msgstr "バグ回避"
9811 #: modules/codec/telx.c:66
9812 msgid ""
9813 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9814 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9815 "your subtitles don't appear."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/telx.c:72
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Teletext subtitles decoder"
9821 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9823 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9824 msgid ""
9825 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9826 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/theora.c:104
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Theora video decoder"
9832 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9834 #: modules/codec/theora.c:110
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Theora video packetizer"
9837 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9839 #: modules/codec/theora.c:115
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Theora video encoder"
9842 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9844 #: modules/codec/theora.c:512
9845 msgid "Theora comment"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/twolame.c:57
9849 msgid ""
9850 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9851 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/twolame.c:60
9855 msgid "Stereo mode"
9856 msgstr "ステレオモード"
9858 #: modules/codec/twolame.c:61
9859 msgid "Handling mode for stereo streams"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/twolame.c:62
9863 msgid "VBR mode"
9864 msgstr "VBR モード"
9866 #: modules/codec/twolame.c:64
9867 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/twolame.c:65
9871 msgid "Psycho-acoustic model"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/twolame.c:67
9875 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/twolame.c:71
9879 msgid "Dual mono"
9880 msgstr "デュアルモノラル"
9882 #: modules/codec/twolame.c:71
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Joint stereo"
9885 msgstr "ステレオ"
9887 #: modules/codec/twolame.c:76
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Libtwolame audio encoder"
9890 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9892 #: modules/codec/vorbis.c:177
9893 msgid "Maximum encoding bitrate"
9894 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9896 #: modules/codec/vorbis.c:179
9897 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/vorbis.c:180
9901 msgid "Minimum encoding bitrate"
9902 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9904 #: modules/codec/vorbis.c:182
9905 msgid ""
9906 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9907 "channel."
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/vorbis.c:183
9911 msgid "CBR encoding"
9912 msgstr "CBR エンコーディング"
9914 #: modules/codec/vorbis.c:185
9915 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/vorbis.c:189
9919 msgid "Vorbis audio decoder"
9920 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9922 #: modules/codec/vorbis.c:200
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Vorbis audio packetizer"
9925 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9927 #: modules/codec/vorbis.c:207
9928 msgid "Vorbis audio encoder"
9929 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9931 #: modules/codec/vorbis.c:646
9932 msgid "Vorbis comment"
9933 msgstr "Vorbis コメント"
9935 #: modules/codec/x264.c:52
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Maximum GOP size"
9938 msgstr "GOP サイズ"
9940 #: modules/codec/x264.c:53
9941 msgid ""
9942 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9943 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/x264.c:57
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Minimum GOP size"
9949 msgstr "GOP サイズ"
9951 #: modules/codec/x264.c:58
9952 msgid ""
9953 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9954 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9955 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9956 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9957 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9958 "the IDR-frame. \n"
9959 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9960 "frames, but do not start a new GOP."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/x264.c:67
9964 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/x264.c:68
9968 msgid ""
9969 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9970 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9971 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9972 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9973 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9974 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9975 "1 to 100."
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/x264.c:79
9979 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9980 msgstr ""
9982 #: modules/codec/x264.c:80
9983 msgid ""
9984 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9985 "threading."
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/x264.c:84
9989 msgid "B-frames between I and P"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/x264.c:85
9993 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/x264.c:88
9997 msgid "Adaptive B-frame decision"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:89
10001 msgid ""
10002 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10003 "possibly before an I-frame."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/x264.c:92
10007 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/x264.c:93
10011 msgid ""
10012 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10013 "negative values cause less B-frames."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/x264.c:96
10017 msgid "Keep some B-frames as references"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/x264.c:97
10021 msgid ""
10022 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10023 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10024 "appropriately."
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/x264.c:101
10028 msgid "CABAC"
10029 msgstr "CABAC"
10031 #: modules/codec/x264.c:102
10032 msgid ""
10033 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10034 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/x264.c:106
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Number of reference frames"
10040 msgstr "行数"
10042 #: modules/codec/x264.c:107
10043 msgid ""
10044 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10045 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10046 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/x264.c:112
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Skip loop filter"
10052 msgstr "ロゴサブフィルター"
10054 #: modules/codec/x264.c:113
10055 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/x264.c:115
10059 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/x264.c:116
10063 msgid ""
10064 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10065 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/x264.c:120
10069 #, fuzzy
10070 msgid "H.264 level"
10071 msgstr "最大レベル"
10073 #: modules/codec/x264.c:121
10074 msgid ""
10075 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10076 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10077 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/x264.c:130
10081 msgid "Interlaced mode"
10082 msgstr "インタレースモード"
10084 #: modules/codec/x264.c:131
10085 msgid "Pure-interlaced mode."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/x264.c:136
10089 msgid "Set QP"
10090 msgstr "QP 設定"
10092 #: modules/codec/x264.c:137
10093 msgid ""
10094 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10095 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/x264.c:141
10099 msgid "Quality-based VBR"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/x264.c:142
10103 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/x264.c:144
10107 msgid "Min QP"
10108 msgstr "最小 QP"
10110 #: modules/codec/x264.c:145
10111 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/x264.c:148
10115 msgid "Max QP"
10116 msgstr "最大 QP"
10118 #: modules/codec/x264.c:149
10119 msgid "Maximum quantizer parameter."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/x264.c:151
10123 msgid "Max QP step"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/x264.c:152
10127 msgid "Max QP step between frames."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/x264.c:154
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Average bitrate tolerance"
10133 msgstr "オーディオ"
10135 #: modules/codec/x264.c:155
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10138 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10140 #: modules/codec/x264.c:158
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Max local bitrate"
10143 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10145 #: modules/codec/x264.c:159
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10148 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10150 #: modules/codec/x264.c:161
10151 msgid "VBV buffer"
10152 msgstr "VBV バッファー"
10154 #: modules/codec/x264.c:162
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10157 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10159 #: modules/codec/x264.c:165
10160 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/x264.c:166
10164 msgid ""
10165 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10166 "0.0 to 1.0."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/x264.c:170
10170 msgid "How AQ distributes bits"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/x264.c:171
10174 msgid ""
10175 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10176 " - 0: Disabled\n"
10177 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10178 " - 2: Move bits between frames"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/x264.c:176
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Strength of AQ"
10184 msgstr "ストリームの停止"
10186 #: modules/codec/x264.c:177
10187 msgid ""
10188 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10189 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10190 " - 0.5: weak AQ\n"
10191 " - 1.5: strong AQ"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/x264.c:184
10195 msgid "QP factor between I and P"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/x264.c:185
10199 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:188
10203 msgid "QP factor between P and B"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/x264.c:189
10207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/x264.c:191
10211 msgid "QP difference between chroma and luma"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:192
10215 msgid "QP difference between chroma and luma."
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/x264.c:194
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Multipass ratecontrol"
10221 msgstr "リモート・コントロール"
10223 #: modules/codec/x264.c:195
10224 msgid ""
10225 "Multipass ratecontrol:\n"
10226 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10227 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10228 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/x264.c:200
10232 #, fuzzy
10233 msgid "QP curve compression"
10234 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10236 #: modules/codec/x264.c:201
10237 #, fuzzy
10238 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10239 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10241 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10242 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/x264.c:204
10246 msgid ""
10247 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10248 "blurs complexity."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/x264.c:208
10252 msgid ""
10253 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10254 "quants."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/x264.c:213
10258 msgid "Partitions to consider"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/x264.c:214
10262 msgid ""
10263 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10264 " - none  : \n"
10265 " - fast  : i4x4\n"
10266 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10267 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10268 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10269 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/x264.c:222
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Direct MV prediction mode"
10275 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10277 #: modules/codec/x264.c:223
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Direct MV prediction mode."
10280 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10282 #: modules/codec/x264.c:226
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Direct prediction size"
10285 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10287 #: modules/codec/x264.c:227
10288 msgid ""
10289 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10290 " -  1: 8x8\n"
10291 " - -1: smallest possible according to level\n"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:233
10295 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/x264.c:234
10299 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/x264.c:236
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10305 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10307 #: modules/codec/x264.c:238
10308 msgid ""
10309 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10310 "(fast)\n"
10311 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10312 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10313 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10314 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/x264.c:245
10318 msgid ""
10319 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10320 "(fast)\n"
10321 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10322 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10323 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:253
10327 msgid "Maximum motion vector search range"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:254
10331 msgid ""
10332 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10333 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10334 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/x264.c:259
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Maximum motion vector length"
10340 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10342 #: modules/codec/x264.c:260
10343 msgid ""
10344 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/x264.c:265
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Minimum buffer space between threads"
10350 msgstr "スレッドの最少数"
10352 #: modules/codec/x264.c:266
10353 msgid ""
10354 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10355 "threads."
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/x264.c:270
10359 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/x264.c:274
10363 msgid ""
10364 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10365 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10366 "quality). Range 1 to 7."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:279
10370 msgid ""
10371 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10372 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10373 "quality). Range 1 to 6."
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/x264.c:284
10377 msgid ""
10378 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10379 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10380 "quality). Range 1 to 5."
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/x264.c:289
10384 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:290
10388 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/x264.c:293
10392 msgid "Decide references on a per partition basis"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:294
10396 msgid ""
10397 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10398 "as opposed to only one ref per macroblock."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/x264.c:298
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Chroma in motion estimation"
10404 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10406 #: modules/codec/x264.c:299
10407 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:302
10411 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/x264.c:303
10415 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/x264.c:305
10419 msgid "Adaptive spatial transform size"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/x264.c:307
10423 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/x264.c:309
10427 msgid "Trellis RD quantization"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/x264.c:310
10431 msgid ""
10432 "Trellis RD quantization: \n"
10433 " - 0: disabled\n"
10434 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10435 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10436 "This requires CABAC."
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:316
10440 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:317
10444 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:319
10448 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:320
10452 msgid ""
10453 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10454 "small single coefficient."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:325
10458 msgid ""
10459 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10460 "a useful range."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/x264.c:329
10464 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:330
10468 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/x264.c:333
10472 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:334
10476 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/x264.c:341
10480 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/x264.c:342
10484 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/x264.c:346
10488 #, fuzzy
10489 msgid "CPU optimizations"
10490 msgstr "極性"
10492 #: modules/codec/x264.c:347
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10495 msgstr "極性"
10497 #: modules/codec/x264.c:349
10498 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/x264.c:350
10502 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/x264.c:352
10506 #, fuzzy
10507 msgid "PSNR computation"
10508 msgstr "持続期間"
10510 #: modules/codec/x264.c:353
10511 msgid ""
10512 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10513 "quality."
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/x264.c:356
10517 #, fuzzy
10518 msgid "SSIM computation"
10519 msgstr "なし"
10521 #: modules/codec/x264.c:357
10522 msgid ""
10523 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10524 "quality."
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/x264.c:360
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Quiet mode"
10530 msgstr "ネットワーク"
10532 #: modules/codec/x264.c:361
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Quiet mode."
10535 msgstr "ネットワーク"
10537 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10539 msgid "Statistics"
10540 msgstr "統計"
10542 #: modules/codec/x264.c:364
10543 msgid "Print stats for each frame."
10544 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10546 #: modules/codec/x264.c:367
10547 msgid "SPS and PPS id numbers"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/x264.c:368
10551 msgid ""
10552 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10553 "settings."
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/x264.c:372
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Access unit delimiters"
10559 msgstr "アクセスフィルター"
10561 #: modules/codec/x264.c:373
10562 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10566 #, fuzzy
10567 msgid "dia"
10568 msgstr "ディスク"
10570 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10571 msgid "hex"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10575 msgid "umh"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10579 #, fuzzy
10580 msgid "esa"
10581 msgstr "はい"
10583 #: modules/codec/x264.c:386
10584 #, fuzzy
10585 msgid "tesa"
10586 msgstr "はい"
10588 #: modules/codec/x264.c:392
10589 #, fuzzy
10590 msgid "fast"
10591 msgstr "早送り"
10593 #: modules/codec/x264.c:392
10594 #, fuzzy
10595 msgid "normal"
10596 msgstr "なし"
10598 #: modules/codec/x264.c:392
10599 #, fuzzy
10600 msgid "slow"
10601 msgstr "スロー"
10603 #: modules/codec/x264.c:392
10604 msgid "all"
10605 msgstr "すべて"
10607 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10608 msgid "spatial"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10612 msgid "temporal"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10616 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10617 msgid "auto"
10618 msgstr "自動"
10620 #: modules/codec/x264.c:407
10621 #, fuzzy
10622 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10623 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10625 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10626 #, fuzzy
10627 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10628 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10630 #: modules/codec/zvbi.c:79
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Teletext page"
10633 msgstr "ファイルの選択"
10635 #: modules/codec/zvbi.c:80
10636 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/zvbi.c:83
10640 msgid "Text is always opaque"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/zvbi.c:84
10644 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/zvbi.c:87
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Teletext alignment"
10650 msgstr "モザイクの位置"
10652 #: modules/codec/zvbi.c:89
10653 msgid ""
10654 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10656 "6 = top-right)."
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/zvbi.c:93
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Teletext text subtitles"
10662 msgstr "字幕の選択"
10664 #: modules/codec/zvbi.c:94
10665 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/zvbi.c:105
10669 msgid "VBI and Teletext decoder"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/zvbi.c:106
10673 msgid "VBI & Teletext"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/control/dbus.c:111
10677 msgid "dbus"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/control/dbus.c:114
10681 #, fuzzy
10682 msgid "D-Bus control interface"
10683 msgstr "制御インターフェース"
10685 #: modules/control/gestures.c:82
10686 msgid "Motion threshold (10-100)"
10687 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10689 #: modules/control/gestures.c:84
10690 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/control/gestures.c:86
10694 msgid "Trigger button"
10695 msgstr "トリガーボタン"
10697 #: modules/control/gestures.c:88
10698 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/control/gestures.c:92
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Middle"
10704 msgstr "モジュール"
10706 #: modules/control/gestures.c:95
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Gestures"
10709 msgstr "ジャンル"
10711 #: modules/control/gestures.c:103
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Mouse gestures control interface"
10714 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10716 #: modules/control/hotkeys.c:94
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Define playlist bookmarks."
10719 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10721 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Hotkeys"
10725 msgstr "ホットキー"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:98
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Hotkeys management interface"
10730 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10732 #: modules/control/hotkeys.c:393
10733 #, c-format
10734 msgid "Audio Device: %s"
10735 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10737 #: modules/control/hotkeys.c:501
10738 #, c-format
10739 msgid "Audio track: %s"
10740 msgstr "オーディオトラック: %s"
10742 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10743 #, c-format
10744 msgid "Subtitle track: %s"
10745 msgstr "字幕 トラック: %s"
10747 #: modules/control/hotkeys.c:516
10748 msgid "N/A"
10749 msgstr "N/A"
10751 #: modules/control/hotkeys.c:569
10752 #, fuzzy, c-format
10753 msgid "Aspect ratio: %s"
10754 msgstr "アスペクト比"
10756 #: modules/control/hotkeys.c:595
10757 #, c-format
10758 msgid "Crop: %s"
10759 msgstr "縁取り: %s"
10761 #: modules/control/hotkeys.c:621
10762 #, c-format
10763 msgid "Deinterlace mode: %s"
10764 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10766 #: modules/control/hotkeys.c:651
10767 #, c-format
10768 msgid "Zoom mode: %s"
10769 msgstr "ズームモード: %s"
10771 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "Subtitle delay %i ms"
10774 msgstr "字幕"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10777 #, c-format
10778 msgid "Audio delay %i ms"
10779 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10781 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10782 #, c-format
10783 msgid "Volume %d%%"
10784 msgstr "音量 %d%%"
10786 #: modules/control/http/http.c:39
10787 msgid "Host address"
10788 msgstr "ホストアドレス"
10790 #: modules/control/http/http.c:41
10791 msgid ""
10792 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10793 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10794 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10798 msgid "Source directory"
10799 msgstr "ソースディレクトリー"
10801 #: modules/control/http/http.c:47
10802 msgid "Handlers"
10803 msgstr "ハンドラー"
10805 #: modules/control/http/http.c:49
10806 msgid ""
10807 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10808 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10809 msgstr ""
10811 #: modules/control/http/http.c:51
10812 msgid "Export album art as /art."
10813 msgstr ""
10815 #: modules/control/http/http.c:53
10816 msgid ""
10817 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10818 "id=<id> URLs."
10819 msgstr ""
10821 #: modules/control/http/http.c:56
10822 #, fuzzy
10823 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10824 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10826 #: modules/control/http/http.c:59
10827 #, fuzzy
10828 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10829 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10831 #: modules/control/http/http.c:61
10832 #, fuzzy
10833 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10834 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10836 #: modules/control/http/http.c:64
10837 #, fuzzy
10838 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10839 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10841 #: modules/control/http/http.c:67
10842 msgid "HTTP"
10843 msgstr "HTTP"
10845 #: modules/control/http/http.c:68
10846 msgid "HTTP remote control interface"
10847 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10849 #: modules/control/http/http.c:78
10850 msgid "HTTP SSL"
10851 msgstr "HTTP SSL"
10853 #: modules/control/lirc.c:41
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Change the lirc configuration file."
10856 msgstr "VLM 設定ファイル"
10858 #: modules/control/lirc.c:43
10859 msgid ""
10860 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10861 "users home directory."
10862 msgstr ""
10864 #: modules/control/lirc.c:66
10865 msgid "Infrared"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/control/lirc.c:69
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Infrared remote control interface"
10871 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10873 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10874 #: modules/control/rc.c:1954
10875 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/control/motion.c:72
10879 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/control/motion.c:78
10883 #, fuzzy
10884 msgid "motion"
10885 msgstr "選択"
10887 #: modules/control/motion.c:80
10888 msgid "motion control interface"
10889 msgstr "モーション制御インターフェース"
10891 #: modules/control/motion.c:81
10892 msgid ""
10893 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/control/netsync.c:71
10897 msgid "Act as master"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/control/netsync.c:72
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10903 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10905 #: modules/control/netsync.c:76
10906 msgid "Master client ip address"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/control/netsync.c:77
10910 #, fuzzy
10911 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10912 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10914 #: modules/control/netsync.c:81
10915 msgid "Network Sync"
10916 msgstr "ネットワーク同期"
10918 #: modules/control/ntservice.c:43
10919 msgid "Install Windows Service"
10920 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10922 #: modules/control/ntservice.c:45
10923 msgid "Install the Service and exit."
10924 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10926 #: modules/control/ntservice.c:46
10927 msgid "Uninstall Windows Service"
10928 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10930 #: modules/control/ntservice.c:48
10931 msgid "Uninstall the Service and exit."
10932 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10934 #: modules/control/ntservice.c:49
10935 msgid "Display name of the Service"
10936 msgstr "サービスの表示名"
10938 #: modules/control/ntservice.c:51
10939 msgid "Change the display name of the Service."
10940 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10942 #: modules/control/ntservice.c:52
10943 msgid "Configuration options"
10944 msgstr "設定オプション"
10946 #: modules/control/ntservice.c:54
10947 #, fuzzy
10948 msgid ""
10949 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10950 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10951 "configured."
10952 msgstr ""
10953 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10954 "選択されます。"
10956 #: modules/control/ntservice.c:59
10957 #, fuzzy
10958 msgid ""
10959 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10960 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10961 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10962 msgstr ""
10963 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10964 "選択されます。"
10966 #: modules/control/ntservice.c:65
10967 #, fuzzy
10968 msgid "NT Service"
10969 msgstr "サーバーなし"
10971 #: modules/control/ntservice.c:66
10972 msgid "Windows Service interface"
10973 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10975 #: modules/control/rc.c:72
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Initializing"
10978 msgstr "イタリア語"
10980 #: modules/control/rc.c:73
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Opening"
10983 msgstr "開く"
10985 #: modules/control/rc.c:74
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Buffer"
10988 msgstr "サイズオフセット"
10990 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
10995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10996 msgid "Pause"
10997 msgstr "一時停止"
10999 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11001 msgid "Forward"
11002 msgstr "転送"
11004 #: modules/control/rc.c:79
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Backward"
11007 msgstr "逆転再生(&B)"
11009 #: modules/control/rc.c:80
11010 #, fuzzy
11011 msgid "End"
11012 msgstr "ブレンド"
11014 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11015 msgid "Error"
11016 msgstr "エラー"
11018 #: modules/control/rc.c:170
11019 msgid "Show stream position"
11020 msgstr "ストリーム位置表示"
11022 #: modules/control/rc.c:171
11023 msgid ""
11024 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11025 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11027 #: modules/control/rc.c:174
11028 msgid "Fake TTY"
11029 msgstr "疑似 TTY"
11031 #: modules/control/rc.c:175
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11034 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11036 #: modules/control/rc.c:177
11037 msgid "UNIX socket command input"
11038 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11040 #: modules/control/rc.c:178
11041 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11042 msgstr ""
11044 #: modules/control/rc.c:181
11045 msgid "TCP command input"
11046 msgstr "TCP のコマンド入力"
11048 #: modules/control/rc.c:182
11049 msgid ""
11050 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11051 "port the interface will bind to."
11052 msgstr ""
11054 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11055 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11056 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11058 #: modules/control/rc.c:188
11059 msgid ""
11060 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/control/rc.c:195
11066 msgid "RC"
11067 msgstr "RC"
11069 #: modules/control/rc.c:198
11070 msgid "Remote control interface"
11071 msgstr "リモート制御インターフェース"
11073 #: modules/control/rc.c:350
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11076 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11078 #: modules/control/rc.c:823
11079 #, fuzzy, c-format
11080 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11081 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11083 #: modules/control/rc.c:856
11084 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11085 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11087 #: modules/control/rc.c:858
11088 #, fuzzy
11089 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11090 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11092 #: modules/control/rc.c:859
11093 #, fuzzy
11094 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11095 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
11097 #: modules/control/rc.c:860
11098 #, fuzzy
11099 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11100 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
11102 #: modules/control/rc.c:861
11103 #, fuzzy
11104 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
11107 #: modules/control/rc.c:862
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11110 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
11112 #: modules/control/rc.c:863
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11115 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
11117 #: modules/control/rc.c:864
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11120 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
11122 #: modules/control/rc.c:865
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11127 #: modules/control/rc.c:866
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11130 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11132 #: modules/control/rc.c:867
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11135 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11137 #: modules/control/rc.c:868
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11140 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11142 #: modules/control/rc.c:869
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11147 #: modules/control/rc.c:870
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11150 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11152 #: modules/control/rc.c:871
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11157 #: modules/control/rc.c:872
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11160 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11162 #: modules/control/rc.c:873
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11165 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11167 #: modules/control/rc.c:874
11168 #, fuzzy
11169 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11170 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11172 #: modules/control/rc.c:875
11173 #, fuzzy
11174 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11175 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11177 #: modules/control/rc.c:876
11178 #, fuzzy
11179 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11180 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11182 #: modules/control/rc.c:878
11183 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/control/rc.c:879
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11189 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11191 #: modules/control/rc.c:880
11192 #, fuzzy
11193 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11194 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11196 #: modules/control/rc.c:881
11197 #, fuzzy
11198 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11199 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11201 #: modules/control/rc.c:882
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11204 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11206 #: modules/control/rc.c:883
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11209 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11211 #: modules/control/rc.c:884
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11214 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11216 #: modules/control/rc.c:885
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11219 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11221 #: modules/control/rc.c:886
11222 #, fuzzy
11223 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11224 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11226 #: modules/control/rc.c:887
11227 #, fuzzy
11228 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11229 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11231 #: modules/control/rc.c:888
11232 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/control/rc.c:889
11236 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/control/rc.c:890
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11242 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11244 #: modules/control/rc.c:891
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11247 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11249 #: modules/control/rc.c:893
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11252 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11254 #: modules/control/rc.c:894
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11257 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11259 #: modules/control/rc.c:895
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11264 #: modules/control/rc.c:896
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11267 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11269 #: modules/control/rc.c:897
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11272 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11274 #: modules/control/rc.c:898
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11277 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11279 #: modules/control/rc.c:899
11280 #, fuzzy
11281 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11282 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11284 #: modules/control/rc.c:900
11285 #, fuzzy
11286 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11287 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11289 #: modules/control/rc.c:901
11290 #, fuzzy
11291 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11292 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11294 #: modules/control/rc.c:902
11295 #, fuzzy
11296 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11297 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11299 #: modules/control/rc.c:903
11300 #, fuzzy
11301 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11302 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11304 #: modules/control/rc.c:904
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11307 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11309 #: modules/control/rc.c:905
11310 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11311 msgstr ""
11313 #: modules/control/rc.c:906
11314 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11315 msgstr ""
11317 #: modules/control/rc.c:911
11318 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/control/rc.c:912
11322 #, fuzzy
11323 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11324 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11326 #: modules/control/rc.c:913
11327 #, fuzzy
11328 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11329 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11331 #: modules/control/rc.c:914
11332 #, fuzzy
11333 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11334 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11336 #: modules/control/rc.c:915
11337 #, fuzzy
11338 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11339 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11341 #: modules/control/rc.c:916
11342 #, fuzzy
11343 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11344 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11346 #: modules/control/rc.c:917
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11349 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11351 #: modules/control/rc.c:918
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11354 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11356 #: modules/control/rc.c:920
11357 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/control/rc.c:921
11361 #, fuzzy
11362 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11363 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11365 #: modules/control/rc.c:922
11366 #, fuzzy
11367 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11368 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11370 #: modules/control/rc.c:923
11371 #, fuzzy
11372 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11373 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11375 #: modules/control/rc.c:924
11376 #, fuzzy
11377 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11378 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11380 #: modules/control/rc.c:926
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11383 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11385 #: modules/control/rc.c:927
11386 #, fuzzy
11387 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11388 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11390 #: modules/control/rc.c:928
11391 #, fuzzy
11392 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11395 #: modules/control/rc.c:929
11396 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/control/rc.c:930
11400 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/control/rc.c:931
11404 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/control/rc.c:932
11408 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/control/rc.c:933
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11414 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11416 #: modules/control/rc.c:934
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11419 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11421 #: modules/control/rc.c:935
11422 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/control/rc.c:936
11426 #, fuzzy
11427 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11428 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11430 #: modules/control/rc.c:937
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11433 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11435 #: modules/control/rc.c:938
11436 #, fuzzy
11437 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11438 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11440 #: modules/control/rc.c:939
11441 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/control/rc.c:942
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11447 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11449 #: modules/control/rc.c:943
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11452 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11454 #: modules/control/rc.c:944
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11457 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11459 #: modules/control/rc.c:945
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11462 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11464 #: modules/control/rc.c:947
11465 msgid "+----[ end of help ]"
11466 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11468 #: modules/control/rc.c:1062
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Press menu select or pause to continue."
11471 msgstr ""
11472 "\n"
11473 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11475 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11476 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11477 #: modules/control/rc.c:1927
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11480 msgstr ""
11481 "\n"
11482 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11484 #: modules/control/rc.c:1413
11485 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/rc.c:1424
11489 #, fuzzy, c-format
11490 msgid "Playlist has only %d elements"
11491 msgstr "再生一覧が空です"
11493 #: modules/control/rc.c:1986
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Unknown command!"
11496 msgstr "不明のビデオ"
11498 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11499 #, fuzzy
11500 msgid "+-[Incoming]"
11501 msgstr "エンコード中"
11503 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11504 #, c-format
11505 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11509 #, c-format
11510 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11514 #, c-format
11515 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11519 #, c-format
11520 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11524 #, fuzzy
11525 msgid "+-[Video Decoding]"
11526 msgstr "ビデオ縁取り"
11528 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11529 #, c-format
11530 msgid "| video decoded    :    %5i"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11534 #, c-format
11535 msgid "| frames displayed :    %5i"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11539 #, c-format
11540 msgid "| frames lost      :    %5i"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11544 #, fuzzy
11545 msgid "+-[Audio Decoding]"
11546 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
11548 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11549 #, c-format
11550 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11554 #, c-format
11555 msgid "| buffers played   :    %5i"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11559 #, c-format
11560 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11564 #, fuzzy
11565 msgid "+-[Streaming]"
11566 msgstr "ストリーミング"
11568 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11569 #, c-format
11570 msgid "| packets sent     :    %5i"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11574 #, c-format
11575 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/control/rc.c:2035
11579 #, c-format
11580 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11581 msgstr ""
11583 #: modules/control/showintf.c:66
11584 msgid "Threshold"
11585 msgstr "閾値"
11587 #: modules/control/showintf.c:67
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11590 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11592 #: modules/control/signals.c:39
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Signals"
11595 msgstr "シンハラ語"
11597 #: modules/control/signals.c:42
11598 #, fuzzy
11599 msgid "POSIX signals handling interface"
11600 msgstr "メインインターフェースの設定"
11602 #: modules/control/telnet.c:78
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Host"
11605 msgstr "ハウス"
11607 #: modules/control/telnet.c:79
11608 msgid ""
11609 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11610 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11611 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11612 msgstr ""
11614 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11616 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11618 msgid "Port"
11619 msgstr "ポート番号"
11621 #: modules/control/telnet.c:84
11622 msgid ""
11623 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11624 "4212."
11625 msgstr ""
11627 #: modules/control/telnet.c:88
11628 msgid ""
11629 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11630 "default value is \"admin\"."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/control/telnet.c:102
11634 msgid "VLM remote control interface"
11635 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11637 #: modules/demux/a52.c:49
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Raw A/52 demuxer"
11640 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11642 #: modules/demux/aiff.c:49
11643 #, fuzzy
11644 msgid "AIFF demuxer"
11645 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11647 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11648 #, fuzzy
11649 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11650 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11652 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11653 msgid "Could not demux ASF stream"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11657 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11658 msgstr ""
11660 #: modules/demux/au.c:50
11661 msgid "AU demuxer"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11665 #, fuzzy
11666 msgid "FFmpeg demuxer"
11667 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11669 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11670 #, fuzzy
11671 msgid "FFmpeg muxer"
11672 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11674 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Ffmpeg mux"
11677 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11679 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11680 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11681 msgstr ""
11683 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Force interleaved method"
11686 msgstr "ノンインタレース化モード"
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Force interleaved method."
11691 msgstr "ノンインタレース化モード"
11693 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Force index creation"
11696 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11698 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11699 msgid ""
11700 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11701 "incomplete (not seekable)."
11702 msgstr ""
11704 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11705 msgid "Ask"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Always fix"
11711 msgstr "常に最前面"
11713 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11714 msgid "Never fix"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11718 msgid "AVI demuxer"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11722 #, fuzzy
11723 msgid "AVI Index"
11724 msgstr "インデックス"
11726 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11727 msgid ""
11728 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11729 "Do you want to try to repair it?\n"
11730 "\n"
11731 "This might take a long time."
11732 msgstr ""
11734 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Repair"
11737 msgstr "ネパール語"
11739 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11740 msgid "Don't repair"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Fixing AVI Index..."
11746 msgstr "インデックス"
11748 #: modules/demux/cdg.c:45
11749 #, fuzzy
11750 msgid "CDG demuxer"
11751 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11753 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11754 msgid "Dump filename"
11755 msgstr "ダンプするファイル名"
11757 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11758 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11759 msgstr ""
11761 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11762 msgid "Append to existing file"
11763 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11765 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11766 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11767 msgstr ""
11769 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11770 msgid "File dumper"
11771 msgstr "ファイルダンパー"
11773 #: modules/demux/dts.c:45
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Raw DTS demuxer"
11776 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11778 #: modules/demux/flac.c:48
11779 #, fuzzy
11780 msgid "FLAC demuxer"
11781 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11783 #: modules/demux/gme.cpp:55
11784 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/demux/live555.cpp:76
11788 #, fuzzy
11789 msgid ""
11790 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11791 "should be set in millisecond units."
11792 msgstr ""
11793 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11794 "定します。"
11796 #: modules/demux/live555.cpp:79
11797 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/demux/live555.cpp:80
11801 msgid ""
11802 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11803 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11804 "cannot connect to normal RTSP servers."
11805 msgstr ""
11807 #: modules/demux/live555.cpp:84
11808 #, fuzzy
11809 msgid "RTSP user name"
11810 msgstr "FTP ユーザー名"
11812 #: modules/demux/live555.cpp:85
11813 #, fuzzy
11814 msgid ""
11815 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11816 "connection."
11817 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11819 #: modules/demux/live555.cpp:87
11820 msgid "RTSP password"
11821 msgstr "RTSP パスワード"
11823 #: modules/demux/live555.cpp:88
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11826 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11828 #: modules/demux/live555.cpp:92
11829 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/demux/live555.cpp:102
11833 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11840 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11842 #: modules/demux/live555.cpp:111
11843 msgid "Client port"
11844 msgstr "クライアントポート"
11846 #: modules/demux/live555.cpp:112
11847 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11851 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11855 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/demux/live555.cpp:120
11859 msgid "HTTP tunnel port"
11860 msgstr "HTTP トンネルポート"
11862 #: modules/demux/live555.cpp:121
11863 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11864 msgstr ""
11866 #: modules/demux/live555.cpp:591
11867 #, fuzzy
11868 msgid "RTSP authentication"
11869 msgstr "RTP マルチキャスト"
11871 #: modules/demux/live555.cpp:592
11872 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11873 msgstr ""
11875 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11877 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
11878 msgid "Frames per Second"
11879 msgstr "秒毎のフレーム数"
11881 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11882 msgid ""
11883 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11884 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11888 #, fuzzy
11889 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11890 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11892 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Matroska stream demuxer"
11895 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11897 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Ordered chapters"
11900 msgstr "次のチャプターを選択"
11902 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11903 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11904 msgstr ""
11906 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Chapter codecs"
11909 msgstr "チャプター %d"
11911 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11912 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11913 msgstr ""
11915 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Preload Directory"
11918 msgstr "ソースディレクトリー"
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11921 msgid ""
11922 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11923 "for broken files)."
11924 msgstr ""
11926 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11927 msgid "Seek based on percent not time"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11931 msgid "Seek based on percent not time."
11932 msgstr ""
11934 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11935 msgid "Dummy Elements"
11936 msgstr "ダミー要素"
11938 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11939 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11940 msgstr ""
11942 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
11943 msgid "---  DVD Menu"
11944 msgstr "---  DVD メニュー"
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
11947 msgid "First Played"
11948 msgstr ""
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11951 msgid "Video Manager"
11952 msgstr "ビデオ管理"
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
11955 msgid "----- Title"
11956 msgstr "--- 題名"
11958 #: modules/demux/mod.c:51
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11961 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11963 #: modules/demux/mod.c:52
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Enable reverberation"
11966 msgstr "オーディオを有効にする"
11968 #: modules/demux/mod.c:53
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11971 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11973 #: modules/demux/mod.c:55
11974 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11975 msgstr ""
11977 #: modules/demux/mod.c:57
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Enable megabass mode"
11980 msgstr "ピークを有効にする"
11982 #: modules/demux/mod.c:58
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11985 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11987 #: modules/demux/mod.c:60
11988 msgid ""
11989 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11990 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/demux/mod.c:63
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11996 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11998 #: modules/demux/mod.c:65
11999 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12000 msgstr ""
12002 #: modules/demux/mod.c:70
12003 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12004 msgstr ""
12006 #: modules/demux/mod.c:78
12007 msgid "Reverb"
12008 msgstr "リバーブ"
12010 #: modules/demux/mod.c:81
12011 msgid "Reverberation level"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/demux/mod.c:83
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Reverberation delay"
12017 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
12019 #: modules/demux/mod.c:85
12020 msgid "Mega bass"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/demux/mod.c:88
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Mega bass level"
12026 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
12028 #: modules/demux/mod.c:90
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Mega bass cutoff"
12031 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
12033 #: modules/demux/mod.c:92
12034 msgid "Surround"
12035 msgstr "サラウンド"
12037 #: modules/demux/mod.c:95
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Surround level"
12040 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
12042 #: modules/demux/mod.c:97
12043 msgid "Surround delay (ms)"
12044 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
12046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12047 #, fuzzy
12048 msgid "MP4 stream demuxer"
12049 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12051 #: modules/demux/mpc.c:58
12052 #, fuzzy
12053 msgid "MusePack demuxer"
12054 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12056 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12059 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12061 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12062 #, fuzzy
12063 msgid "H264 video demuxer"
12064 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12066 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12067 #, fuzzy
12068 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12069 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12071 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12072 msgid ""
12073 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12074 msgstr ""
12076 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12077 #, fuzzy
12078 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12079 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12081 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12082 #, fuzzy
12083 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12084 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12086 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12087 #, fuzzy
12088 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12089 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12091 #: modules/demux/nsc.c:46
12092 msgid "Windows Media NSC metademux"
12093 msgstr ""
12095 #: modules/demux/nsv.c:49
12096 msgid "NullSoft demuxer"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/demux/nuv.c:51
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Nuv demuxer"
12102 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12104 #: modules/demux/ogg.c:51
12105 #, fuzzy
12106 msgid "OGG demuxer"
12107 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12109 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Google Video"
12112 msgstr "ビデオズーム"
12114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12115 msgid "Auto start"
12116 msgstr "自動的に開始する"
12118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12119 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12123 msgid "Show shoutcast adult content"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12127 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Skip ads"
12133 msgstr "フレームを飛ばす"
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12136 msgid ""
12137 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12138 "prevent adding them to the playlist."
12139 msgstr ""
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12142 msgid "M3U playlist import"
12143 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
12145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12146 msgid "PLS playlist import"
12147 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12150 #, fuzzy
12151 msgid "B4S playlist import"
12152 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12155 #, fuzzy
12156 msgid "DVB playlist import"
12157 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Podcast parser"
12162 msgstr "Podcast カテゴリ"
12164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12165 #, fuzzy
12166 msgid "XSPF playlist import"
12167 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12170 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12174 #, fuzzy
12175 msgid "ASX playlist import"
12176 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
12178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12179 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12180 msgstr ""
12182 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12183 msgid "QuickTime Media Link importer"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Google Video Playlist importer"
12189 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
12191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Dummy ifo demux"
12194 msgstr "設定"
12196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12197 msgid "iTunes Music Library importer"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Podcast Info"
12204 msgstr "Podcast リンク"
12206 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12207 msgid "Podcast Summary"
12208 msgstr "Podcast 要約"
12210 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12211 msgid "Podcast Size"
12212 msgstr "Podcast サイズ"
12214 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12215 msgid "Shoutcast"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/demux/ps.c:43
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Trust MPEG timestamps"
12221 msgstr "タイムスタンプ"
12223 #: modules/demux/ps.c:44
12224 msgid ""
12225 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12226 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12227 "calculate from the bitrate instead."
12228 msgstr ""
12230 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12231 #, fuzzy
12232 msgid "MPEG-PS demuxer"
12233 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12235 #: modules/demux/pva.c:43
12236 #, fuzzy
12237 msgid "PVA demuxer"
12238 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12240 #: modules/demux/rawdv.c:41
12241 msgid ""
12242 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12243 msgstr ""
12245 #: modules/demux/rawdv.c:49
12246 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/demux/rawvid.c:45
12250 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12251 msgstr ""
12253 #: modules/demux/rawvid.c:49
12254 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12255 msgstr ""
12257 #: modules/demux/rawvid.c:53
12258 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12259 msgstr ""
12261 #: modules/demux/rawvid.c:56
12262 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/demux/rawvid.c:57
12266 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12267 msgstr ""
12269 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12270 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12271 msgid "Aspect ratio"
12272 msgstr "アスペクト比"
12274 #: modules/demux/rawvid.c:61
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12277 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12279 #: modules/demux/rawvid.c:65
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Raw video demuxer"
12282 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12284 #: modules/demux/real.c:68
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Real demuxer"
12287 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12289 #: modules/demux/rtp.c:44
12290 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/demux/rtp.c:46
12294 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12298 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/demux/rtp.c:50
12302 msgid ""
12303 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12304 "shared secret key."
12305 msgstr ""
12307 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12308 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12312 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12313 msgstr ""
12315 #: modules/demux/rtp.c:57
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Maximum RTP sources"
12318 msgstr "GOP サイズ"
12320 #: modules/demux/rtp.c:59
12321 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12322 msgstr ""
12324 #: modules/demux/rtp.c:61
12325 #, fuzzy
12326 msgid "RTP source timeout (sec)"
12327 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
12329 #: modules/demux/rtp.c:63
12330 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/demux/rtp.c:65
12334 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/demux/rtp.c:67
12338 msgid ""
12339 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12340 "future) by this many packets from the last received packet."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/demux/rtp.c:70
12344 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/demux/rtp.c:72
12348 msgid ""
12349 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12350 "by this many packets from the last received packet."
12351 msgstr ""
12353 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12354 msgid "RTP"
12355 msgstr "RTP"
12357 #: modules/demux/rtp.c:83
12358 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12359 msgstr ""
12361 #: modules/demux/smf.c:43
12362 #, fuzzy
12363 msgid "SMF demuxer"
12364 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12366 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12367 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12368 msgstr ""
12370 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12371 msgid ""
12372 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12373 "based subtitle formats without a fixed value."
12374 msgstr ""
12376 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12377 msgid ""
12378 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12384 msgstr "設定"
12386 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Text subtitles parser"
12389 msgstr "字幕デコーダー"
12391 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12392 msgid "Frames per second"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Subtitles delay"
12398 msgstr "字幕"
12400 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Subtitles format"
12403 msgstr "字幕"
12405 #: modules/demux/subtitle.c:56
12406 msgid ""
12407 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12408 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12409 msgstr ""
12411 #: modules/demux/subtitle.c:59
12412 msgid ""
12413 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12414 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12415 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12416 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12417 "autodetection, this should always work)."
12418 msgstr ""
12420 #: modules/demux/ts.c:110
12421 msgid "Extra PMT"
12422 msgstr ""
12424 #: modules/demux/ts.c:112
12425 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12426 msgstr ""
12428 #: modules/demux/ts.c:114
12429 msgid "Set id of ES to PID"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/demux/ts.c:115
12433 msgid ""
12434 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12435 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12436 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12437 msgstr ""
12439 #: modules/demux/ts.c:120
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Fast udp streaming"
12442 msgstr "ストリームの転送"
12444 #: modules/demux/ts.c:122
12445 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/demux/ts.c:124
12449 msgid "MTU for out mode"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/demux/ts.c:125
12453 msgid "MTU for out mode."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/demux/ts.c:127
12457 #, fuzzy
12458 msgid "CSA ck"
12459 msgstr "CSA キー"
12461 #: modules/demux/ts.c:128
12462 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Second CSA Key"
12468 msgstr "CSA キー"
12470 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12471 msgid ""
12472 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12473 "bytes)."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/demux/ts.c:134
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Silent mode"
12479 msgstr "湾曲モード"
12481 #: modules/demux/ts.c:135
12482 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12483 msgstr ""
12485 #: modules/demux/ts.c:137
12486 #, fuzzy
12487 msgid "CAPMT System ID"
12488 msgstr "システム ID"
12490 #: modules/demux/ts.c:138
12491 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12492 msgstr ""
12494 #: modules/demux/ts.c:140
12495 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/demux/ts.c:141
12499 msgid ""
12500 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12501 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12502 msgstr ""
12504 #: modules/demux/ts.c:145
12505 msgid "Filename of dump"
12506 msgstr "ダンプのファイル名"
12508 #: modules/demux/ts.c:146
12509 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12510 msgstr ""
12512 #: modules/demux/ts.c:148
12513 msgid "Append"
12514 msgstr "追加する"
12516 #: modules/demux/ts.c:150
12517 msgid ""
12518 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12519 "be overwritten."
12520 msgstr ""
12522 #: modules/demux/ts.c:153
12523 msgid "Dump buffer size"
12524 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12526 #: modules/demux/ts.c:155
12527 msgid ""
12528 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12529 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12530 msgstr ""
12532 #: modules/demux/ts.c:159
12533 #, fuzzy
12534 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12535 msgstr "ストリームの再生"
12537 #: modules/demux/ts.c:3418
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Teletext subtitles"
12540 msgstr "字幕の選択"
12542 #: modules/demux/ts.c:3428
12543 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/demux/ts.c:3523
12547 msgid "subtitles"
12548 msgstr "字幕"
12550 #: modules/demux/ts.c:3527
12551 #, fuzzy
12552 msgid "4:3 subtitles"
12553 msgstr "字幕"
12555 #: modules/demux/ts.c:3531
12556 #, fuzzy
12557 msgid "16:9 subtitles"
12558 msgstr "字幕"
12560 #: modules/demux/ts.c:3535
12561 #, fuzzy
12562 msgid "2.21:1 subtitles"
12563 msgstr "字幕"
12565 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12566 msgid "hearing impaired"
12567 msgstr ""
12569 #: modules/demux/ts.c:3543
12570 msgid "4:3 hearing impaired"
12571 msgstr ""
12573 #: modules/demux/ts.c:3547
12574 msgid "16:9 hearing impaired"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/demux/ts.c:3551
12578 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12582 #, fuzzy
12583 msgid "clean effects"
12584 msgstr "エフェクトの選択"
12586 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12587 msgid "visual impaired commentary"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/demux/tta.c:45
12591 #, fuzzy
12592 msgid "TTA demuxer"
12593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12595 #: modules/demux/ty.c:59
12596 msgid "TY"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/demux/ty.c:60
12600 #, fuzzy
12601 msgid "TY Stream audio/video demux"
12602 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12604 #: modules/demux/vc1.c:44
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12607 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12609 #: modules/demux/vc1.c:50
12610 #, fuzzy
12611 msgid "VC1 video demuxer"
12612 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12614 #: modules/demux/vobsub.c:52
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Vobsub subtitles parser"
12617 msgstr "字幕の選択"
12619 #: modules/demux/voc.c:46
12620 #, fuzzy
12621 msgid "VOC demuxer"
12622 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12624 #: modules/demux/wav.c:45
12625 msgid "WAV demuxer"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/demux/xa.c:45
12629 #, fuzzy
12630 msgid "XA demuxer"
12631 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12634 msgid "Use DVD Menus"
12635 msgstr "DVD メニューを使用"
12637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12638 #, fuzzy
12639 msgid "BeOS standard API interface"
12640 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12643 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12644 msgstr ""
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12650 msgid "Open"
12651 msgstr "開く"
12653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12657 msgid "Preferences"
12658 msgstr "設定"
12660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12662 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12664 msgid "Messages"
12665 msgstr "メッセージ"
12667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12670 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12671 msgid "Open File"
12672 msgstr "ファイルを開く"
12674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12676 msgid "Open Disc"
12677 msgstr "ディスクを開く"
12679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12680 msgid "Open Subtitles"
12681 msgstr "字幕を開く"
12683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12687 msgid "About"
12688 msgstr "VideoLAN について"
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12691 msgid "Prev Title"
12692 msgstr "前のタイトル"
12694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12695 msgid "Next Title"
12696 msgstr "次のタイトル"
12698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12699 msgid "Go to Title"
12700 msgstr "タイトルに行く"
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12703 msgid "Go to Chapter"
12704 msgstr "チャプターに行く"
12706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12707 msgid "Speed"
12708 msgstr "速度"
12710 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12711 msgid "Window"
12712 msgstr "ウィンドウ"
12714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12715 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12716 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12719 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12720 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12722 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12723 msgid "Drop files to play"
12724 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12727 msgid "playlist"
12728 msgstr "再生一覧"
12730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12731 msgid "Close"
12732 msgstr "閉じる"
12734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12736 msgid "Edit"
12737 msgstr "編集"
12739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12741 msgid "Select All"
12742 msgstr "すべてを選択"
12744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12745 msgid "Select None"
12746 msgstr "選択なし"
12748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12749 msgid "Sort Reverse"
12750 msgstr "逆ソート"
12752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12753 msgid "Sort by Name"
12754 msgstr "名前で並び替え"
12756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12757 msgid "Sort by Path"
12758 msgstr "パスで並び替え"
12760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12761 msgid "Randomize"
12762 msgstr "ランダム"
12764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12765 msgid "Remove"
12766 msgstr "削除"
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12769 msgid "Remove All"
12770 msgstr "すべて削除"
12772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12773 msgid "View"
12774 msgstr "表示"
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12777 msgid "Path"
12778 msgstr "パス"
12780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12782 msgid "Name"
12783 msgstr "名前"
12785 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12786 msgid "Apply"
12787 msgstr "適用"
12789 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12792 msgid "Save"
12793 msgstr "保存"
12795 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12796 msgid "Defaults"
12797 msgstr "標準"
12799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12800 msgid "Show Interface"
12801 msgstr "インターフェース表示"
12803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12804 msgid "50%"
12805 msgstr "50%"
12807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12808 msgid "100%"
12809 msgstr "100%"
12811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12812 msgid "200%"
12813 msgstr "200%"
12815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12816 msgid "Vertical Sync"
12817 msgstr "垂直同期"
12819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Correct Aspect Ratio"
12822 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12825 msgid "Stay On Top"
12826 msgstr "常に最前面"
12828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12829 msgid "Take Screen Shot"
12830 msgstr "スクリーンショットを取る"
12832 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12833 msgid "Framebuffer device"
12834 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12836 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12837 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12838 msgstr ""
12840 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Video aspect ratio"
12843 msgstr "ソースのアスペクト比"
12845 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12846 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/gui/fbosd.c:113
12850 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12851 msgstr ""
12853 #: modules/gui/fbosd.c:115
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Transparency of the image"
12856 msgstr "ロゴの透過"
12858 #: modules/gui/fbosd.c:116
12859 msgid ""
12860 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12861 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12862 msgstr ""
12864 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12865 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12866 msgid "Text"
12867 msgstr "テキスト"
12869 #: modules/gui/fbosd.c:121
12870 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12871 msgstr ""
12873 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12874 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12875 #, fuzzy
12876 msgid "X coordinate"
12877 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12879 #: modules/gui/fbosd.c:124
12880 msgid "X coordinate of the rendered image"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12884 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Y coordinate"
12887 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12889 #: modules/gui/fbosd.c:127
12890 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/gui/fbosd.c:131
12894 msgid ""
12895 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12897 "g. 6=top-right)."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12901 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12902 #: modules/video_filter/rss.c:146
12903 msgid "Opacity"
12904 msgstr "透過度"
12906 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12907 msgid ""
12908 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12909 "totally opaque. "
12910 msgstr ""
12912 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12913 #: modules/video_filter/rss.c:150
12914 msgid "Font size, pixels"
12915 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12917 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12918 #: modules/video_filter/rss.c:151
12919 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12920 msgstr ""
12922 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12923 #: modules/video_filter/rss.c:155
12924 msgid ""
12925 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12926 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12927 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12928 "(red + green), #FFFFFF = white"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/gui/fbosd.c:149
12932 msgid "Clear overlay framebuffer"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/gui/fbosd.c:150
12936 msgid ""
12937 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12938 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12939 "the cache."
12940 msgstr ""
12942 #: modules/gui/fbosd.c:154
12943 msgid "Render text or image"
12944 msgstr ""
12946 #: modules/gui/fbosd.c:155
12947 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12948 msgstr ""
12950 #: modules/gui/fbosd.c:158
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Display on overlay framebuffer"
12953 msgstr "フレームを飛ばす"
12955 #: modules/gui/fbosd.c:159
12956 msgid ""
12957 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12958 msgstr ""
12960 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
12961 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12962 #: modules/video_filter/rss.c:70
12963 msgid "Black"
12964 msgstr "黒"
12966 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12967 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
12968 #: modules/video_filter/rss.c:71
12969 msgid "Gray"
12970 msgstr "灰"
12972 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12973 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12974 #: modules/video_filter/rss.c:71
12975 msgid "Silver"
12976 msgstr "銀"
12978 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12979 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12980 #: modules/video_filter/rss.c:71
12981 msgid "White"
12982 msgstr "白"
12984 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
12985 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
12986 #: modules/video_filter/rss.c:71
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Maroon"
12989 msgstr "モノラル"
12991 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
12992 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12993 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12994 msgid "Red"
12995 msgstr "赤"
12997 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
12998 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
12999 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Fuchsia"
13002 msgstr "フュージョン"
13004 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13005 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13006 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13007 msgid "Yellow"
13008 msgstr "黄"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13011 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13012 #: modules/video_filter/rss.c:72
13013 msgid "Olive"
13014 msgstr "オリーブ"
13016 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13017 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13018 #: modules/video_filter/rss.c:72
13019 msgid "Green"
13020 msgstr "緑"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13023 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13024 #: modules/video_filter/rss.c:73
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Teal"
13027 msgstr "メタル"
13029 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13030 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13031 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13032 msgid "Lime"
13033 msgstr "ライム"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13036 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13037 #: modules/video_filter/rss.c:73
13038 msgid "Purple"
13039 msgstr "紫"
13041 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13042 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13043 #: modules/video_filter/rss.c:73
13044 msgid "Navy"
13045 msgstr "ネイビー"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13048 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13049 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13050 msgid "Blue"
13051 msgstr "青"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13054 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13055 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13056 msgid "Aqua"
13057 msgstr "アクア"
13059 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13061 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13062 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13063 msgid "Font"
13064 msgstr "フォント"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:214
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Commands"
13069 msgstr "コマンド"
13071 #: modules/gui/fbosd.c:219
13072 #, fuzzy
13073 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13074 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
13076 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13077 msgid "About VLC media player"
13078 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13080 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13081 #, c-format
13082 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13083 msgstr ""
13085 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13086 #, fuzzy, c-format
13087 msgid "Compiled by %s"
13088 msgstr "コメディ"
13090 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13091 msgid "VLC was brought to you by:"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13096 msgid "License"
13097 msgstr "ライセンス"
13099 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13100 msgid "VLC media player Help"
13101 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13103 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13104 msgid "Index"
13105 msgstr "インデックス"
13107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13108 msgid "Bookmarks"
13109 msgstr "ブックマーク"
13111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13112 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13114 msgid "Add"
13115 msgstr "追加する"
13117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13122 msgid "Clear"
13123 msgstr "消去する"
13125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13126 #: modules/video_filter/extract.c:76
13127 msgid "Extract"
13128 msgstr "展開する"
13130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13132 msgid "Time"
13133 msgstr "時間"
13135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13136 msgid "Untitled"
13137 msgstr "タイトルなし"
13139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13140 msgid "No input"
13141 msgstr "入力なし"
13143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13144 msgid ""
13145 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13146 msgstr ""
13148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13149 msgid "Input has changed"
13150 msgstr "入力を変更しました"
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13153 msgid ""
13154 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13155 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13156 msgstr ""
13158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13159 msgid "Invalid selection"
13160 msgstr "無効な選択"
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13163 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13164 msgstr ""
13166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13167 msgid "No input found"
13168 msgstr "入力が見つかりません"
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13171 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13172 msgstr ""
13174 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13175 msgid "Jump To Time"
13176 msgstr "指定時間へジャンプ"
13178 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13179 msgid "sec."
13180 msgstr "秒"
13182 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13183 msgid "Jump to time"
13184 msgstr "指定時間へジャンプ"
13186 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13187 msgid "Random On"
13188 msgstr "ランダムオン"
13190 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13191 msgid "Random Off"
13192 msgstr "ランダムオフ"
13194 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13195 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13196 msgid "Repeat One"
13197 msgstr "1 回繰り返す"
13199 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13200 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13201 msgid "Repeat All"
13202 msgstr "すべて繰り返す"
13204 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13205 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13206 msgid "Repeat Off"
13207 msgstr "繰り返しオフ"
13209 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13211 msgid "Half Size"
13212 msgstr "1/2 サイズ"
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13216 msgid "Normal Size"
13217 msgstr "通常サイズ"
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13221 msgid "Double Size"
13222 msgstr "2倍サイズ"
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13226 msgid "Float on Top"
13227 msgstr "常に前面"
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13231 msgid "Fit to Screen"
13232 msgstr "画面にあわせる"
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Step Forward"
13237 msgstr "転送"
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Step Backward"
13242 msgstr "逆転再生"
13244 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13246 msgid "Rewind"
13247 msgstr "巻き戻す"
13249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Fast Forward"
13252 msgstr "転送"
13254 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13255 msgid "2 Pass"
13256 msgstr "2 パス"
13258 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13259 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13260 msgstr ""
13262 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13263 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13264 msgstr ""
13265 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13266 "す。"
13268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13269 msgid "Preamp"
13270 msgstr "プリアンプ"
13272 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13273 msgid "Extended controls"
13274 msgstr "拡張制御"
13276 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13277 msgid "Shows more information about the available video filters."
13278 msgstr ""
13280 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13281 msgid "Wave"
13282 msgstr "波形"
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Ripple"
13287 msgstr "ファイル"
13289 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13291 msgid "Psychedelic"
13292 msgstr "サイケデリック"
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13295 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Gradient"
13298 msgstr "緑"
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13301 #, fuzzy
13302 msgid "General editing filters"
13303 msgstr "一般オーディオ設定"
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Distortion filters"
13308 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Blur"
13313 msgstr "青"
13315 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13316 msgid "Adds motion blurring to the image"
13317 msgstr ""
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13320 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13324 msgid "Image cropping"
13325 msgstr "画像縁取り"
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Crops a defined part of the image"
13330 msgstr "画像の縁取り"
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13333 msgid "Invert colors"
13334 msgstr "色逆転"
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13337 msgid "Inverts the colors of the image"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13341 msgid "Transformation"
13342 msgstr "変換"
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13345 msgid "Rotates or flips the image"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13349 msgid "Interactive Zoom"
13350 msgstr "インタラクティブなズーム"
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13353 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13354 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13357 msgid "Volume normalization"
13358 msgstr "音量の均一化"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13361 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13362 msgstr ""
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13365 msgid "Headphone virtualization"
13366 msgstr "仮想ヘッドホーン"
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13369 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13370 msgstr ""
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13373 msgid "Maximum level"
13374 msgstr "最大レベル"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13377 msgid "Restore Defaults"
13378 msgstr "標準の復元"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13381 msgid "Opaqueness"
13382 msgstr ""
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13385 msgid "Adjust Image"
13386 msgstr "画像調整"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Video Filter"
13391 msgstr "ビデオフィルター"
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Audio Filter"
13396 msgstr "オーディオフィルター"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13399 msgid "About the video filters"
13400 msgstr "ビデオフィルターについて"
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13403 msgid ""
13404 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13405 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13406 "subsections of Video/Filters.\n"
13407 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13408 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13409 msgstr ""
13411 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13412 #, fuzzy
13413 msgid "(no item is being played)"
13414 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
13416 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Login:"
13419 msgstr "グルジア語"
13421 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13422 msgid "Password:"
13423 msgstr "パスワード:"
13425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13426 #, c-format
13427 msgid "Remaining time: %i seconds"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13431 msgid "Errors and Warnings"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Clean up"
13437 msgstr "メニューをクリアする"
13439 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Show Details"
13442 msgstr "ツールチップを表示"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13445 msgid "VLC - Controller"
13446 msgstr "VLC - 制御"
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Open CrashLog..."
13451 msgstr "クラッシュログを開く"
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13454 msgid "Check for Update..."
13455 msgstr ""
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13458 msgid "Preferences..."
13459 msgstr "設定..."
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13462 msgid "Services"
13463 msgstr "サービス"
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13466 msgid "Hide VLC"
13467 msgstr "VLCを隠す"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13470 msgid "Hide Others"
13471 msgstr "インタフェースを隠す"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13474 msgid "Show All"
13475 msgstr "すべてを表示"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13478 msgid "Quit VLC"
13479 msgstr "VLCを終了"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13482 msgid "1:File"
13483 msgstr "1:ファイル"
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13486 msgid "Open File..."
13487 msgstr "ファイルを開く..."
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Quick Open File..."
13492 msgstr "ファイルを開く..."
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13495 msgid "Open Disc..."
13496 msgstr "ディスクを開く..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13499 msgid "Open Network..."
13500 msgstr "ネットワークを開く"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Open Capture Device..."
13505 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13508 msgid "Open Recent"
13509 msgstr "最近使った項目を開く"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13512 msgid "Clear Menu"
13513 msgstr "メニューの消去"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13518 msgstr "ストリームの情報..."
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13521 msgid "Cut"
13522 msgstr "切り取り"
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13525 msgid "Copy"
13526 msgstr "コピー"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13529 msgid "Paste"
13530 msgstr "貼り付け"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13533 msgid "Playback"
13534 msgstr "再生"
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13537 msgid "Volume Up"
13538 msgstr "音量を上げる"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13541 msgid "Volume Down"
13542 msgstr "音量を下げる"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Fullscreen Video Device"
13548 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13551 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13552 msgid "Post processing"
13553 msgstr "後処理"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13556 msgid "Minimize Window"
13557 msgstr "ウィンドウを最小化"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13560 msgid "Close Window"
13561 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13564 msgid "Controller..."
13565 msgstr "コントローラー..."
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13568 msgid "Equalizer..."
13569 msgstr "イコライザー.."
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13572 msgid "Extended Controls..."
13573 msgstr "拡張制御..."
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13576 msgid "Playlist..."
13577 msgstr "再生一覧..."
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13580 msgid "Errors and Warnings..."
13581 msgstr "エラーと警告..."
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13584 msgid "Bring All to Front"
13585 msgstr "すべてを前面に"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13589 msgid "Help"
13590 msgstr "ヘルプ"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13593 msgid "VLC media player Help..."
13594 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13597 msgid "ReadMe / FAQ..."
13598 msgstr "はじめに / FAQ..."
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13601 msgid "Online Documentation..."
13602 msgstr "オンラインドキュメント..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13605 msgid "VideoLAN Website..."
13606 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13609 msgid "Make a donation..."
13610 msgstr "寄付をする..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13613 msgid "Online Forum..."
13614 msgstr "オンラインフォーラム..."
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13617 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13618 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13621 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13622 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13625 #, c-format
13626 msgid "Volume: %d%%"
13627 msgstr "音量: %d%%"
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13630 msgid "Update check failed"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13634 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13635 msgstr ""
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13638 #, fuzzy
13639 msgid "No CrashLog found"
13640 msgstr "%@s は見つかりません"
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13644 msgid "Continue"
13645 msgstr "続ける"
13647 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13648 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13649 msgstr ""
13651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13652 msgid "Video device"
13653 msgstr "ビデオデバイス"
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13656 msgid ""
13657 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13658 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13659 "menu."
13660 msgstr ""
13662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13663 msgid ""
13664 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13665 "is fully transparent."
13666 msgstr ""
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13669 msgid "Stretch video to fill window"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13673 msgid ""
13674 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13675 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13676 msgstr ""
13678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13679 msgid "Black screens in fullscreen"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13683 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13687 msgid "Use as Desktop Background"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13691 msgid ""
13692 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13693 "with in this mode."
13694 msgstr ""
13696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13697 msgid "Show Fullscreen controller"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13701 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13705 msgid "Auto-playback of new items"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13709 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13710 msgstr ""
13712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Keep Recent Items"
13715 msgstr "ファイルの選択"
13717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13718 msgid ""
13719 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13720 "disabled here."
13721 msgstr ""
13723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13724 msgid "Keep current Equalizer settings"
13725 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13728 msgid ""
13729 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13730 "feature can be disabled here."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13734 msgid "Mac OS X interface"
13735 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13738 msgid "Quartz video"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13742 #, fuzzy
13743 msgid "No device connected"
13744 msgstr "ファイルは選択されていません"
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13747 msgid ""
13748 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13749 "\n"
13750 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13751 "installed and try again."
13752 msgstr ""
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13755 msgid "Open Source"
13756 msgstr "ソースを開く"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13759 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13760 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Capture"
13765 msgstr "チャプター %d"
13767 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13769 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13771 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13773 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13781 msgid "Browse..."
13782 msgstr "参照..."
13784 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13785 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13786 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13788 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13789 #, fuzzy
13790 msgid "No DVD menus"
13791 msgstr "DVD メニューを使用"
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13794 msgid "VIDEO_TS directory"
13795 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13797 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13798 msgid "DVD"
13799 msgstr "DVD"
13801 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13802 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13805 msgid "Address"
13806 msgstr "アドレス"
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13809 msgid "UDP/RTP"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13813 msgid "UDP/RTP Multicast"
13814 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13817 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13818 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13821 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13822 msgid "Allow timeshifting"
13823 msgstr "タイムシフトを許可する"
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Screen Capture Input"
13828 msgstr "画面入力"
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13831 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13832 msgstr ""
13834 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Frames per Second:"
13837 msgstr "秒毎のフレーム数"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Current channel:"
13842 msgstr "チャンネル:"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Previous Channel"
13847 msgstr "前のチャプター"
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Next Channel"
13852 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13855 msgid "Retrieving Channel Info..."
13856 msgstr ""
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13859 msgid "EyeTV is not launched"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13863 msgid ""
13864 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13865 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13866 msgstr ""
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13869 msgid "Launch EyeTV now"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13873 msgid "Load subtitles file:"
13874 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13877 msgid "Settings..."
13878 msgstr "設定..."
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13881 msgid "Override parametters"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13885 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13886 msgid "Delay"
13887 msgstr "ディレイ"
13889 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13891 msgid "FPS"
13892 msgstr "FPS"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13895 msgid "Subtitles encoding"
13896 msgstr "字幕エンコンコード中"
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13899 msgid "Font size"
13900 msgstr "フォントサイズ"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13903 msgid "Subtitles alignment"
13904 msgstr "字幕の位置"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13907 msgid "Font Properties"
13908 msgstr "フォントのプロパティ"
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13911 msgid "Subtitle File"
13912 msgstr "字幕ファイル"
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13916 msgid "No %@s found"
13917 msgstr "%@s は見つかりません"
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13920 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13921 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
13923 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13924 msgid "iSight Capture Input"
13925 msgstr ""
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13928 msgid ""
13929 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13930 "\n"
13931 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13932 "640px*480px raw video stream.\n"
13933 "\n"
13934 "Live Audio input is not supported."
13935 msgstr ""
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Composite input"
13940 msgstr "入力の選択"
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13943 #, fuzzy
13944 msgid "S-Video input"
13945 msgstr "ビデオオプション"
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Streaming/Saving:"
13950 msgstr "ストリーム名"
13952 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13955 msgstr "ストリームの情報..."
13957 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Display the stream locally"
13960 msgstr "ストリーミング中の表示"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13964 msgid "Stream"
13965 msgstr "ストリーム"
13967 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Dump raw input"
13970 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13972 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13973 msgid "Encapsulation Method"
13974 msgstr ""
13976 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Transcoding options"
13979 msgstr "持続期間"
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13984 msgid "Bitrate (kb/s)"
13985 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13987 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13988 msgid "Scale"
13989 msgstr "スケール"
13991 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Stream Announcing"
13994 msgstr "ストリーム出力"
13996 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13997 msgid "SAP announce"
13998 msgstr "SAP アナウンス"
14000 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14001 msgid "RTSP announce"
14002 msgstr "RTSP アナウンス"
14004 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14005 msgid "HTTP announce"
14006 msgstr "HTTP アナウンス"
14008 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14009 msgid "Export SDP as file"
14010 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14012 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14013 msgid "Channel Name"
14014 msgstr "チャンネル名"
14016 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14017 msgid "SDP URL"
14018 msgstr "SDP URL"
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14021 msgid "Save File"
14022 msgstr "ファイルの保存"
14024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Media Information"
14028 msgstr "バージョン情報の印刷"
14030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Location"
14033 msgstr "場所 :"
14035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Save Metadata"
14038 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
14040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Codec Details"
14043 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
14045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14047 msgid "Read at media"
14048 msgstr ""
14050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14052 msgid "Input bitrate"
14053 msgstr "入力ビットレート"
14055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Demuxed"
14059 msgstr "demuxモジュール"
14061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14063 msgid "Stream bitrate"
14064 msgstr "ストリームビットレート"
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14069 msgid "Decoded blocks"
14070 msgstr "デコード済みブロック数"
14072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14074 msgid "Displayed frames"
14075 msgstr "表示したフレーム数"
14077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14079 msgid "Lost frames"
14080 msgstr "紛失したフレーム数"
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14085 msgid "Streaming"
14086 msgstr "ストリーミング"
14088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14090 msgid "Sent packets"
14091 msgstr "送信パケット"
14093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14095 msgid "Sent bytes"
14096 msgstr "送信バイト"
14098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14099 msgid "Send rate"
14100 msgstr "送信速度"
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14104 msgid "Played buffers"
14105 msgstr "再生されたバッファ"
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14109 msgid "Lost buffers"
14110 msgstr "紛失したバッファ"
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14113 msgid "Error while saving meta"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14117 msgid "Impossible to save the meta data."
14118 msgstr ""
14120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14121 msgid "Information"
14122 msgstr "情報"
14124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14125 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14126 msgid "Author"
14127 msgstr "作成者"
14129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14130 msgid "Save Playlist..."
14131 msgstr "再生一覧の保存..."
14133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14134 msgid "Expand Node"
14135 msgstr "ノードを展開する"
14137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Fetch Meta Data"
14140 msgstr "タイトルメタデータ"
14142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14143 msgid "Sort Node by Name"
14144 msgstr "名前でノードをソートする"
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14147 msgid "Sort Node by Author"
14148 msgstr "著者でノードをソートする"
14150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14152 msgid "No items in the playlist"
14153 msgstr "再生一覧に項目がありません"
14155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14156 msgid "Search in Playlist"
14157 msgstr "再生一覧で検索する"
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14160 msgid "Add Folder to Playlist"
14161 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
14163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14164 msgid "File Format:"
14165 msgstr "ファイル形式:"
14167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14168 msgid "Extended M3U"
14169 msgstr "拡張 M3U"
14171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14172 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14173 msgstr ""
14175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "%i items"
14179 msgstr "ビデオタイトル"
14181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14182 #, fuzzy
14183 msgid "1 item"
14184 msgstr "ビデオタイトル"
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14187 msgid "Save Playlist"
14188 msgstr "再生一覧を保存する"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14191 msgid "Meta-information"
14192 msgstr "メタ情報"
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14195 msgid "New Node"
14196 msgstr "新規ノード"
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14199 msgid "Please enter a name for the new node."
14200 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14203 msgid "Empty Folder"
14204 msgstr "空のフォルダー"
14206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14207 msgid "Reset All"
14208 msgstr "すべてリセット"
14210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14212 msgid "Basic"
14213 msgstr "基本"
14215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14217 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14218 msgid "Reset Preferences"
14219 msgstr "設定をリセットする"
14221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14222 msgid ""
14223 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14224 "Are you sure you want to continue?"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14228 msgid "Select a directory"
14229 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14232 msgid "Select a file"
14233 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14236 msgid "Select"
14237 msgstr "選択"
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14241 msgid "Interface Settings"
14242 msgstr "インターフェース設定"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14246 msgid "General Audio Settings"
14247 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14251 msgid "General Video Settings"
14252 msgstr "一般的なビデオ設定"
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14256 msgid "Subtitles & OSD"
14257 msgstr "字幕と OSD"
14259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14261 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14262 msgstr "字幕と OSD の設定"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14266 msgid "Input & Codecs"
14267 msgstr "入力とコーデック"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14270 msgid "Input & Codec settings"
14271 msgstr "入力とコーデックの設定"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14275 msgid "Effects"
14276 msgstr "エフェクト"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14279 msgid "Enable Audio"
14280 msgstr "オーディオを有効にする"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14283 msgid "General Audio"
14284 msgstr "一般的なオーディオ"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14288 msgid "Headphone surround effect"
14289 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Preferred Audio language"
14294 msgstr "オーディオ言語"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14297 msgid "Enable Last.fm submissions"
14298 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14301 msgid "User name"
14302 msgstr "ユーザー名"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14306 msgid "Visualization"
14307 msgstr "ビジュアル化"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14310 msgid "Default Volume"
14311 msgstr "標準音量"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14314 msgid "Change"
14315 msgstr "変更"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14318 msgid "Change Hotkey"
14319 msgstr "ホットキーの変更"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14322 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14327 msgid "Action"
14328 msgstr "操作"
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14332 msgid "Shortcut"
14333 msgstr "ショートカット"
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Access Filter"
14339 msgstr "アクセスフィルター"
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14342 msgid "Repair AVI Files"
14343 msgstr "AVI ファイルの修復"
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Default Caching Level"
14348 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14352 msgid "Caching"
14353 msgstr "キャッシュ機能"
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14356 msgid ""
14357 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14358 "access module."
14359 msgstr ""
14361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14362 msgid "HTTP Proxy"
14363 msgstr "HTTP プロキシー"
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Password for HTTP Proxy"
14368 msgstr "HTTP プロキシー"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14372 msgid "Codecs / Muxers"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Post-Processing Quality"
14378 msgstr "後処理"
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14381 msgid "Default Server Port"
14382 msgstr "標準のサーバーポート"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14386 msgid "Album art download policy"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14390 msgid "Add controls to the video window"
14391 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14394 msgid "Show Fullscreen Controller"
14395 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14399 msgid "Privacy / Network Interaction"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14403 msgid "Default Encoding"
14404 msgstr "標準のエンコーディング"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14408 msgid "Display Settings"
14409 msgstr "ディスプレイ設定"
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Font Color"
14414 msgstr "フォント色"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14418 #: modules/video_output/opengl.c:174
14419 msgid "Effect"
14420 msgstr "エフェクト"
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Font Size"
14425 msgstr "フォントサイズ"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Subtitle Languages"
14430 msgstr "字幕の言語"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Preferred Subtitle Language"
14435 msgstr "オーディオ言語"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14439 msgid "Enable OSD"
14440 msgstr "OSD を有効にする"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14445 msgstr "全画面表示の切替え"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14448 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14449 msgid "Display"
14450 msgstr "表示"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Enable Video"
14455 msgstr "ビデオを有効にする"
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Output module"
14460 msgstr "出力モジュール"
14462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14464 msgid "Video snapshots"
14465 msgstr "ビデオスナップショット"
14467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14468 msgid "Folder"
14469 msgstr "フォルダー"
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14473 msgid "Format"
14474 msgstr "形式"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Prefix"
14480 msgstr "前"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14484 msgid "Sequential numbering"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Custom"
14491 msgstr "カスタム:"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14494 msgid "Lowest latency"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14498 msgid "Low latency"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14502 #: modules/misc/win32text.c:80
14503 msgid "Normal"
14504 msgstr "通常"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14507 msgid "High latency"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14511 msgid "Higher latency"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14517 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14521 msgid "Choose"
14522 msgstr "選択..."
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14525 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14526 msgstr ""
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14529 msgid ""
14530 "Press new keys for\n"
14531 "\"%@\""
14532 msgstr ""
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14535 msgid "Invalid combination"
14536 msgstr "無効な組み合わせ"
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14539 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14540 msgstr ""
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14543 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14544 msgstr ""
14546 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14547 msgid "Check for Updates"
14548 msgstr "更新を確認する"
14550 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14551 msgid "Download now"
14552 msgstr "今すぐダウンロード"
14554 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14555 msgid "Automatically check for updates"
14556 msgstr "自動的に更新を確認する"
14558 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14559 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14560 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14562 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14563 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14564 msgstr ""
14566 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14567 msgid "Yes"
14568 msgstr "はい"
14570 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14571 msgid "No"
14572 msgstr "いいえ"
14574 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14575 msgid "This version of VLC is the latest available."
14576 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14578 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14579 msgid "This version of VLC is outdated."
14580 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14582 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14583 #, c-format
14584 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14585 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14588 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14592 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14596 msgid ""
14597 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14598 "RAW)"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14602 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14606 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14610 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14614 msgid ""
14615 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14616 "MPEG TS)"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14620 #, fuzzy
14621 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14622 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14625 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14629 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14633 msgid ""
14634 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14635 "ASF and OGG)"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14641 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14644 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14648 msgid ""
14649 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14650 "ASF, OGG and RAW)"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14654 msgid ""
14655 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14659 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14663 msgid ""
14664 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14670 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14673 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14681 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14685 msgid "MPEG Program Stream"
14686 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14689 msgid "MPEG Transport Stream"
14690 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14693 msgid "MPEG 1 Format"
14694 msgstr "MPEG 1 形式"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14697 msgid ""
14698 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14699 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14700 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14701 "at http://yourip:8080 by default."
14702 msgstr ""
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14705 msgid ""
14706 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14707 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14708 "generally the most compatible"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14712 msgid ""
14713 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14714 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14715 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14716 "at mms://yourip:8080 by default."
14717 msgstr ""
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14720 msgid ""
14721 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14722 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14723 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14724 "encapsulated in HTTP)."
14725 msgstr ""
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14728 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14729 msgstr ""
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Use this to stream to a single computer."
14734 msgstr "ネットワークを開く"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14737 msgid ""
14738 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14739 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14740 "address beginning with 239.255."
14741 msgstr ""
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14744 msgid ""
14745 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14746 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14747 "but it won't work over the Internet."
14748 msgstr ""
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14751 #, fuzzy
14752 msgid ""
14753 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14754 "stream"
14755 msgstr "ネットワークを開く"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14758 msgid ""
14759 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14760 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14761 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14762 msgstr ""
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14765 msgid "Back"
14766 msgstr "逆転"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14772 msgstr "ストリームの情報..."
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14775 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14776 msgstr ""
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14781 msgid "More Info"
14782 msgstr "追加情報"
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14785 msgid ""
14786 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14787 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14788 "access to more features."
14789 msgstr ""
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14793 msgid "Stream to network"
14794 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Transcode/Save to file"
14799 msgstr "キャンセル"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14802 msgid "Choose input"
14803 msgstr "入力を選択する"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14806 msgid "Choose here your input stream."
14807 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14811 msgid "Select a stream"
14812 msgstr "ストリームの選択"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14815 msgid "Existing playlist item"
14816 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14819 msgid "Choose..."
14820 msgstr "選択..."
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14823 msgid "Partial Extract"
14824 msgstr ""
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14827 msgid ""
14828 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14829 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14830 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14834 msgid "From"
14835 msgstr ""
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14838 #, fuzzy
14839 msgid "To"
14840 msgstr "上"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14843 #, fuzzy
14844 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14845 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14848 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Destination"
14851 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Streaming method"
14856 msgstr "ストリームの停止"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Address of the computer to stream to."
14861 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14864 msgid "UDP Unicast"
14865 msgstr "UDP ユニキャスト"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14868 msgid "UDP Multicast"
14869 msgstr "UDP マルチキャスト"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14872 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Transcode"
14875 msgstr "キャンセル"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14878 msgid ""
14879 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14880 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14881 msgstr ""
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Transcode audio"
14886 msgstr "ストリームの一時停止"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Transcode video"
14891 msgstr "ストリームの一時停止"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14894 msgid ""
14895 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14896 "stream."
14897 msgstr ""
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14900 msgid ""
14901 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14902 "stream."
14903 msgstr ""
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Encapsulation format"
14908 msgstr "出力フォーマット"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14911 msgid ""
14912 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14913 "previously chosen settings all formats won't be available."
14914 msgstr ""
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14917 msgid "Additional streaming options"
14918 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14921 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14922 msgstr ""
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14926 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14927 msgstr "生存時間 (TTL):"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14931 msgid "SAP Announce"
14932 msgstr "SAP アナウンス"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14936 msgid "Local playback"
14937 msgstr "ローカル再生"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14942 msgstr "ストリームの一時停止"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Additional transcode options"
14947 msgstr "ストリームの一時停止"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14950 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14951 msgstr ""
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Select the file to save to"
14956 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14959 msgid ""
14960 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14961 "the receiving user as they become part of the image."
14962 msgstr ""
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14965 msgid ""
14966 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14967 "transcoding."
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14971 msgid "Summary"
14972 msgstr "要約"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Encap. format"
14977 msgstr "出力フォーマット"
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14980 msgid "Input stream"
14981 msgstr "ストリーム入力"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Save file to"
14986 msgstr "ファイルの保存"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Include subtitles"
14991 msgstr "字幕"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14994 msgid "No input selected"
14995 msgstr "入力は選択されていません"
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14998 msgid ""
14999 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15000 "\n"
15001 "Choose one before going to the next page."
15002 msgstr ""
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15005 #, fuzzy
15006 msgid "No valid destination"
15007 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15010 msgid ""
15011 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15012 "Multicast-IP.\n"
15013 "\n"
15014 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15015 "and the help texts in this window."
15016 msgstr ""
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15019 msgid ""
15020 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15021 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15022 "\n"
15023 "Correct your selection and try again."
15024 msgstr ""
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Select the directory to save to"
15029 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15032 #, fuzzy
15033 msgid "No folder selected"
15034 msgstr "ファイルは選択されていません"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15037 #, fuzzy
15038 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15039 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15042 msgid ""
15043 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15044 "location."
15045 msgstr ""
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15048 msgid "No file selected"
15049 msgstr "ファイルは選択されていません"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15052 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15053 msgstr ""
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15056 msgid ""
15057 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15058 msgstr ""
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15061 msgid "Finish"
15062 msgstr "終了"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15066 msgid "yes"
15067 msgstr "はい"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15072 msgid "no"
15073 msgstr "いいえ"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15076 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15080 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15084 #, fuzzy
15085 msgid "This allows to stream on a network."
15086 msgstr "ネットワークを開く"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15089 msgid ""
15090 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15091 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15092 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15093 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15097 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15101 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15102 msgstr ""
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15105 msgid ""
15106 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15107 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15108 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15109 "leave this setting to 1."
15110 msgstr ""
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15113 msgid ""
15114 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15115 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15116 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15117 "extra interface.\n"
15118 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15119 "name will be used."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15123 msgid ""
15124 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15125 "streamed.\n"
15126 "\n"
15127 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15128 "streaming."
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15134 msgstr "Mac OS X インターフェース"
15136 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15137 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/ncurses.c:119
15141 msgid "Filebrowser starting point"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/gui/ncurses.c:121
15145 #, fuzzy
15146 msgid ""
15147 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15148 "show you initially."
15149 msgstr ""
15150 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15151 "す。"
15153 #: modules/gui/ncurses.c:126
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Ncurses interface"
15156 msgstr "ncurses インタフェース"
15158 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15159 #, fuzzy
15160 msgid "[Repeat] "
15161 msgstr "繰り返し:"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15164 #, fuzzy
15165 msgid "[Random] "
15166 msgstr "ランダム"
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15169 #, fuzzy
15170 msgid "[Loop]"
15171 msgstr "ループ"
15173 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15174 #, c-format
15175 msgid " Source   : %s"
15176 msgstr ""
15178 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15179 #, c-format
15180 msgid " State    : Playing %s"
15181 msgstr ""
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15184 #, c-format
15185 msgid " State    : Stopped %s"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15189 #, c-format
15190 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15194 #, c-format
15195 msgid " State    : Buffering %s"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15199 #, c-format
15200 msgid " State    : Paused %s"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15204 #, c-format
15205 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15209 #, fuzzy, c-format
15210 msgid " Volume   : %i%%"
15211 msgstr "音量: %d%%"
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15214 #, fuzzy, c-format
15215 msgid " Title    : %d/%d"
15216 msgstr "タイトル %d (%d)"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15219 #, fuzzy, c-format
15220 msgid " Chapter  : %d/%d"
15221 msgstr "チャプター %d"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15224 #, c-format
15225 msgid " Source: <no current item> %s"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15229 #, fuzzy
15230 msgid " [ h for help ]"
15231 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15234 #, fuzzy
15235 msgid " Help "
15236 msgstr "ヘルプ"
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15239 #, fuzzy
15240 msgid "[Display]"
15241 msgstr "表示"
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15244 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15248 msgid "     i           Show/Hide info box"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15252 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15256 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15260 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15264 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15268 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15269 msgstr ""
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15272 #, fuzzy
15273 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15274 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15277 msgid "     c           Switch color on/off"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15281 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15285 #, fuzzy
15286 msgid "[Global]"
15287 msgstr "全体のゲイン"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15290 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15294 msgid "     s           Stop"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15298 msgid "     <space>     Pause/Play"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15302 #, fuzzy
15303 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15304 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15307 #, fuzzy
15308 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15309 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15312 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15316 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15320 #, c-format
15321 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15325 #, c-format
15326 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15330 msgid "     a           Volume Up"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15334 msgid "     z           Volume Down"
15335 msgstr ""
15337 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15338 #, fuzzy
15339 msgid "[Playlist]"
15340 msgstr "再生一覧"
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15343 #, fuzzy
15344 msgid "     r           Toggle Random playing"
15345 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15348 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15352 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15356 #, fuzzy
15357 msgid "     o           Order Playlist by title"
15358 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15361 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15365 msgid "     g           Go to the current playing item"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15369 msgid "     /           Look for an item"
15370 msgstr ""
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15373 msgid "     A           Add an entry"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15377 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15381 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15385 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15389 #, fuzzy
15390 msgid "[Filebrowser]"
15391 msgstr "フィルター"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15394 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15398 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15402 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15406 msgid "[Boxes]"
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15410 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15414 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15418 #, fuzzy
15419 msgid "[Player]"
15420 msgstr "再生"
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15423 #, c-format
15424 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15428 #, fuzzy
15429 msgid "[Miscellaneous]"
15430 msgstr "その他"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15433 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15437 #, fuzzy
15438 msgid " Information "
15439 msgstr "情報"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15442 #, c-format
15443 msgid "  [%s]"
15444 msgstr ""
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15447 #, c-format
15448 msgid "      %s: %s"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15452 #, fuzzy
15453 msgid "No item currently playing"
15454 msgstr "再生一覧に項目がありません"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15457 #, fuzzy
15458 msgid " Logs "
15459 msgstr "ロゴ"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15462 #, fuzzy
15463 msgid " Browse "
15464 msgstr "参照..."
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15467 msgid " Objects "
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15471 #, fuzzy
15472 msgid " Stats "
15473 msgstr "状態"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15476 #, c-format
15477 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15481 msgid " Playlist (All, one level) "
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15485 #, fuzzy
15486 msgid " Playlist (By category) "
15487 msgstr "CDDB カテゴリ"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15490 msgid " Playlist (Manually added) "
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15494 #, c-format
15495 msgid "Find: %s"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15499 #, fuzzy, c-format
15500 msgid "Open: %s"
15501 msgstr "開く:"
15503 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15504 msgid "Autoplay selected file"
15505 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15507 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15510 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15512 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15513 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15514 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
15516 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15518 msgid "Filename"
15519 msgstr "ファイル名"
15521 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15522 msgid "Permissions"
15523 msgstr "パーミッション"
15525 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15526 msgid "Size"
15527 msgstr "サイズ"
15529 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15530 msgid "Owner"
15531 msgstr "所有者"
15533 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15534 msgid "Group"
15535 msgstr "グループ"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15538 msgid "00:00:00"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15543 msgid "Add to Playlist"
15544 msgstr "再生一覧に追加"
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15547 msgid "MRL:"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15553 msgid "Port:"
15554 msgstr "ポート:"
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15557 msgid "Address:"
15558 msgstr "アドレス:"
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15561 msgid "unicast"
15562 msgstr "ユニキャスト"
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15565 msgid "multicast"
15566 msgstr "マルチキャスト"
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15569 msgid "Network: "
15570 msgstr "ネットワーク: "
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15573 msgid "udp"
15574 msgstr "udp"
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15577 msgid "udp6"
15578 msgstr "udp6"
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15581 msgid "rtp"
15582 msgstr "rtp"
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15585 msgid "rtp4"
15586 msgstr "rtp4"
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15589 msgid "ftp"
15590 msgstr "ftp"
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15593 msgid "http"
15594 msgstr "http"
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15597 #, fuzzy
15598 msgid "sout"
15599 msgstr "VideoLANについて"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15602 msgid "mms"
15603 msgstr "mms"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15606 msgid "Protocol:"
15607 msgstr "プロトコル:"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Transcode:"
15612 msgstr "キャンセル"
15614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15617 msgid "enable"
15618 msgstr "有効"
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15621 msgid "Video:"
15622 msgstr "ビデオ:"
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15625 msgid "Audio:"
15626 msgstr "オーディオ:"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15629 msgid "Channel:"
15630 msgstr "チャンネル:"
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Norm:"
15635 msgstr "なし"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15638 msgid "Size:"
15639 msgstr "サイズ:"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Frequency:"
15644 msgstr "周波数"
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Samplerate:"
15649 msgstr "シンボル・レート"
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15652 msgid "Quality:"
15653 msgstr "品質:"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15656 msgid "Tuner:"
15657 msgstr "チューナー:"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15660 msgid "Sound:"
15661 msgstr "サウンド:"
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15664 msgid "MJPEG:"
15665 msgstr "MJPEG"
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Decimation:"
15670 msgstr "説明"
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15673 msgid "pal"
15674 msgstr "PAL"
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15677 msgid "ntsc"
15678 msgstr "NTSC"
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15681 msgid "secam"
15682 msgstr "SECAM"
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15685 msgid "240x192"
15686 msgstr "240x192"
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15689 msgid "320x240"
15690 msgstr "320x240"
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15693 msgid "qsif"
15694 msgstr "QSIF"
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15697 msgid "qcif"
15698 msgstr "QCIF"
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15701 msgid "sif"
15702 msgstr "SIF"
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15705 msgid "cif"
15706 msgstr "CIF"
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15709 msgid "vga"
15710 msgstr "VGA"
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15713 msgid "kHz"
15714 msgstr "kHz"
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15717 msgid "Hz/s"
15718 msgstr "Hz/秒"
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15721 msgid "mono"
15722 msgstr "モノラル"
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15725 msgid "stereo"
15726 msgstr "ステレオ"
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15729 msgid "Camera"
15730 msgstr "カメラ"
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15733 msgid "Video Codec:"
15734 msgstr "ビデオコーデック:"
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15737 msgid "huffyuv"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15741 msgid "mp1v"
15742 msgstr "mp1v"
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15745 msgid "mp2v"
15746 msgstr "mp2v"
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15749 msgid "mp4v"
15750 msgstr "mp4v"
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15753 msgid "H263"
15754 msgstr "H263"
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15757 msgid "WMV1"
15758 msgstr "WMV1"
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15761 msgid "WMV2"
15762 msgstr "WMV2"
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15765 msgid "Video Bitrate:"
15766 msgstr "ビデオビットレート:"
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Bitrate Tolerance:"
15771 msgstr "オーディオ"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15774 msgid "Keyframe Interval:"
15775 msgstr "キーフレーム間隔:"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15778 msgid "Audio Codec:"
15779 msgstr "オーディオコーデック"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15782 msgid "Deinterlace:"
15783 msgstr "ノンインタレース化:"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15786 msgid "Access:"
15787 msgstr "アクセス:"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Muxer:"
15792 msgstr "ミュートする"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15795 msgid "URL:"
15796 msgstr "URL:"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15799 msgid "Time To Live (TTL):"
15800 msgstr "生存時間 (TTL):"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15803 msgid "127.0.0.1"
15804 msgstr "127.0.0.1"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15807 msgid "localhost"
15808 msgstr "localhost"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15811 msgid "localhost.localdomain"
15812 msgstr "localhost.localdomain"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15815 msgid "239.0.0.42"
15816 msgstr "239.0.0.42"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15819 msgid "PS"
15820 msgstr "PS"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15823 msgid "TS"
15824 msgstr "TS"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15827 msgid "MPEG1"
15828 msgstr "MPEG1"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15831 msgid "AVI"
15832 msgstr "AVI"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15835 msgid "OGG"
15836 msgstr "OGG"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15839 msgid "MP4"
15840 msgstr "MP4"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15843 msgid "MOV"
15844 msgstr "MOV"
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15847 msgid "ASF"
15848 msgstr "ASF"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15851 msgid "kbits/s"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15855 msgid "alaw"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15859 msgid "ulaw"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15863 msgid "mpga"
15864 msgstr "MGPA"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15867 msgid "mp3"
15868 msgstr "MP3"
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15871 msgid "a52"
15872 msgstr "A52"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15875 msgid "vorb"
15876 msgstr "VORB"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15879 msgid "bits/s"
15880 msgstr "bits/秒"
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15883 msgid "Audio Bitrate :"
15884 msgstr "オーディオビットレート :"
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15887 msgid "SAP Announce:"
15888 msgstr "SAP アナウンス:"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15891 msgid "SLP Announce:"
15892 msgstr "SLP アナウンス:"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15895 msgid "Announce Channel:"
15896 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15900 msgid "Update"
15901 msgstr "更新"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15904 msgid " Clear "
15905 msgstr " クリア "
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15908 msgid " Save "
15909 msgstr " 保存 "
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15912 msgid " Apply "
15913 msgstr " 適用 "
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15916 msgid " Cancel "
15917 msgstr " 取り消し "
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15920 msgid "Preference"
15921 msgstr "設定"
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15924 #, fuzzy
15925 msgid ""
15926 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15927 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15928 "org/copyleft/gpl.html)."
15929 msgstr ""
15930 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15931 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15934 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15935 msgstr ""
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15938 #, fuzzy
15939 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15940 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15942 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15943 #, c-format
15944 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15945 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15947 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15948 #, fuzzy
15949 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15950 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Preamp\n"
15956 msgstr "プリアンプ"
15958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15960 msgid "dB"
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Audio/Video"
15966 msgstr "オーディオコーデック"
15968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15969 msgid "Advance of audio over video:"
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15973 msgid ""
15974 "A positive value means that\n"
15975 "the audio is ahead of the video"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Subtitles/Video"
15981 msgstr "字幕ファイル"
15983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Advance of subtitles over video:"
15986 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15989 msgid ""
15990 "A positive value means that\n"
15991 "the subtitles are ahead of the video"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Speed of the subtitles:"
15997 msgstr "字幕の選択"
15999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16000 msgid "Force update of this dialog's values"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16004 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16008 msgid ""
16009 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16010 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16011 msgstr ""
16013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16014 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Sent bitrate"
16020 msgstr "送信バイト"
16022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Current visualization"
16025 msgstr "オーディオのビジュアル化"
16027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16028 #, fuzzy
16029 msgid "A to B"
16030 msgstr " 先 "
16032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Frame by frame"
16035 msgstr "フレームレート"
16037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Take a snapshot"
16040 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16042 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16043 msgid "Menu"
16044 msgstr "メニュー"
16046 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Teletext on"
16049 msgstr "ファイルの選択"
16051 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16052 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Teletext"
16055 msgstr "ファイルの選択"
16057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Show playlist"
16060 msgstr "再生一覧を保存"
16062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Extended settings"
16065 msgstr "テキストレンダラー設定"
16067 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Transparent"
16070 msgstr "ロゴの透過"
16072 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16073 msgid "Revert to normal play speed"
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Select one or multiple files"
16079 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16082 #, fuzzy
16083 msgid "File names:"
16084 msgstr "ファイル名"
16086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Filter:"
16089 msgstr "フィルター"
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16092 msgid "Open subtitles file"
16093 msgstr "字幕ファイルを開く"
16095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16098 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
16100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16102 #, fuzzy
16103 msgid "DVB Type:"
16104 msgstr "タイプ"
16106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Transponder symbol rate"
16110 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Channels:"
16115 msgstr "チャンネル"
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Selected ports:"
16120 msgstr "選択済み:"
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16123 msgid ".*"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Input caching:"
16129 msgstr "入力を変更しました"
16131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Use VLC pace"
16134 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Auto connnection"
16139 msgstr "自動再接続"
16141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Radio device name"
16144 msgstr "オーディオデバイス名"
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Advanced Options"
16149 msgstr "高度なオプション"
16151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16152 msgid "Double click to get media information"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16156 msgid "Show the current item"
16157 msgstr "現在の項目の表示"
16159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16160 msgid "Select File"
16161 msgstr "ファイルの選択"
16163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16164 msgid "Select Directory"
16165 msgstr "ディレクトリーの選択"
16167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16168 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16172 msgid "Set"
16173 msgstr "設定"
16175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Unset"
16178 msgstr "ユーザー"
16180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Hotkey for "
16183 msgstr "ホットキー"
16185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16186 msgid "Press the new keys for "
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16190 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16191 msgstr ""
16193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16195 msgid "Key: "
16196 msgstr "キー: "
16198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16199 msgid "Device:"
16200 msgstr "デバイス:"
16202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Input & Codecs Settings"
16205 msgstr "入力とコーデックの設定"
16207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16208 msgid ""
16209 "If this property is blank, different values\n"
16210 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16211 "You can define a unique one or configure them \n"
16212 "individually in the advanced preferences."
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16216 msgid "Configure Hotkeys"
16217 msgstr "ホットキーの設定"
16219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16221 msgid "Audio Files"
16222 msgstr "オーディオファイル"
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16226 msgid "Video Files"
16227 msgstr "ビデオファイル"
16229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16231 msgid "Playlist Files"
16232 msgstr "再生一覧ファイル"
16234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16235 #, fuzzy
16236 msgid "&Apply"
16237 msgstr "適用"
16239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16244 msgid "&Cancel"
16245 msgstr "取り消し (&C)"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Edit Bookmarks"
16250 msgstr "ブックマーク編集"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16253 msgid "Bytes"
16254 msgstr "バイト"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16257 msgid "Errors"
16258 msgstr "エラー"
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16266 msgid "&Close"
16267 msgstr "閉じる (&C)"
16269 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16272 msgid "&Clear"
16273 msgstr "消去する (&C)"
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16276 msgid "Hide future errors"
16277 msgstr "機能エラーを隠す"
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16280 msgid "Adjustments and Effects"
16281 msgstr "調整とエフェクト"
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16284 msgid "Graphic Equalizer"
16285 msgstr "グラフィックイコライザー"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Spatializer"
16290 msgstr "ビジュアライザー"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Audio Effects"
16295 msgstr "オーディオエフェクト"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16298 msgid "Video Effects"
16299 msgstr "ビデオエフェクト"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Synchronization"
16304 msgstr "時刻同期"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16307 msgid "v4l2 controls"
16308 msgstr "v412 制御"
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Go to Time"
16313 msgstr "時間に移動する"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16316 msgid "&Go"
16317 msgstr "移動する (&G)"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16320 msgid "Go to time"
16321 msgstr "時間に移動する"
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16324 #, fuzzy
16325 msgid "VLC media player "
16326 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16329 msgid ""
16330 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16331 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16332 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16333 "platform.\n"
16334 "\n"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "This version of VLC was compiled by:\n"
16341 " "
16342 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16345 msgid "Based on Git commit: "
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16349 #, fuzzy
16350 msgid ""
16351 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16352 "\n"
16353 msgstr "新しい Qt4 インターフェースを使用します。\n"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Copyright (C) "
16358 msgstr "コピーライト"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16361 msgid ""
16362 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16363 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16364 "create the best free software."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16368 msgid "Authors"
16369 msgstr "作成者"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16372 msgid "Thanks"
16373 msgstr "ありがとう"
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16376 msgid "&Update List"
16377 msgstr "一覧を更新する (&U)"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Checking for an update..."
16382 msgstr "更新を確認します..."
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Select a directory..."
16387 msgstr "ディレクトリーを選択する"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16390 #, fuzzy
16391 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16392 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16395 msgid "You have the latest version of VLC"
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16399 #, fuzzy
16400 msgid "An error occurred while checking for updates"
16401 msgstr "自動的に更新を確認する"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16404 msgid "Login"
16405 msgstr "ログイン"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16408 msgid "&General"
16409 msgstr "一般 (&G)"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16412 msgid "&Extra Metadata"
16413 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16416 msgid "&Codec Details"
16417 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16420 msgid "&Statistics"
16421 msgstr "統計 (&S)"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16424 msgid "&Save Metadata"
16425 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Location:"
16430 msgstr "場所 :"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Modules tree"
16435 msgstr "モジュール"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16438 msgid "&Save as..."
16439 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Verbosity Level"
16444 msgstr "冗長 (0,1,2)"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16447 #, fuzzy
16448 msgid "&Update"
16449 msgstr "更新"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Select a name for the logs file"
16454 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16457 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16461 msgid ""
16462 "Cannot write file %1:\n"
16463 "%2."
16464 msgstr ""
16465 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16466 "%2。"
16468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16469 msgid "&File"
16470 msgstr "ファイル(&F)"
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16473 msgid "&Disc"
16474 msgstr "ディスク (&D)"
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16477 msgid "&Network"
16478 msgstr "ネットワーク (&N)"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16481 msgid "Capture &Device"
16482 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16485 #, fuzzy
16486 msgid "&Select"
16487 msgstr "選択"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16490 msgid "&Enqueue"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16494 msgid "&Play"
16495 msgstr "再生する (&P)"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16499 msgid "&Stream"
16500 msgstr "ストリーム (&S)"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16503 msgid "&Convert"
16504 msgstr "変換する (&C)"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16507 msgid "&Convert / Save"
16508 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Simple"
16513 msgstr "シンプル"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16516 msgid "&Save"
16517 msgstr "保存する (&S)"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16520 #, fuzzy
16521 msgid "&Reset Preferences"
16522 msgstr "設定をリセットする"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16525 msgid ""
16526 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16527 "Are you sure you want to continue?"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16531 msgid "Open playlist file"
16532 msgstr "再生一覧を開く"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16535 msgid "Choose a filename to save playlist"
16536 msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16539 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16540 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16543 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16544 msgstr ""
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Choose subtitles file"
16549 msgstr "字幕ファイルを使用"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16552 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16553 msgstr ""
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16556 msgid "Media Files"
16557 msgstr "メディアファイル"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16560 msgid "Subtitles Files"
16561 msgstr "字幕ファイル"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16564 msgid "All Files"
16565 msgstr "すべてのファイル"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Stream Output"
16570 msgstr "ストリーム出力"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16573 msgid ""
16574 "Stream output string.\n"
16575 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16576 " but you can update it manually."
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16580 msgid "Save file"
16581 msgstr "ファイルを保存する"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16584 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16585 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16588 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16589 msgstr ""
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16592 msgid "Day / Month / Year:"
16593 msgstr ""
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16596 msgid "Repeat:"
16597 msgstr "繰り返し:"
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Repeat delay:"
16602 msgstr "再生一覧を開く"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16605 #, fuzzy
16606 msgid " days"
16607 msgstr "ディレイ"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Import"
16612 msgstr "並べ替え"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Export"
16617 msgstr "展開する"
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16622 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16625 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16626 msgstr ""
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Open a VLM Configuration File"
16631 msgstr "VLM 設定ファイル"
16633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Privacy and Network Policies"
16636 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16639 msgid "Privacy and Network Warning"
16640 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16643 msgid ""
16644 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16645 "without authorization.</p>\n"
16646 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16647 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16648 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16649 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16650 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16651 "access on the web.</p>\n"
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16655 msgid "Control menu for the player"
16656 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16659 msgid "Paused"
16660 msgstr "一時停止"
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16663 msgid "&Media"
16664 msgstr "メディア (&M)"
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16667 msgid "&Playlist"
16668 msgstr "再生一覧 (&P)"
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16671 msgid "&Tools"
16672 msgstr "ツール (&T)"
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16675 msgid "&Audio"
16676 msgstr "オーディオ (&A)"
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16679 msgid "&Video"
16680 msgstr "ビデオ (&V)"
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16683 msgid "&Playback"
16684 msgstr "再生する (&P)"
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16687 msgid "&Help"
16688 msgstr "ヘルプ (&H)"
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16691 msgid "&Open File..."
16692 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16695 msgid "Open &Disc..."
16696 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16699 msgid "Open &Network..."
16700 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16703 msgid "Open &Capture Device..."
16704 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16707 msgid "&Streaming..."
16708 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16711 msgid "Conve&rt / Save..."
16712 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16715 msgid "&Quit"
16716 msgstr "終了する (&Q)"
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16719 msgid "Show Playlist"
16720 msgstr "再生一覧の表示"
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Undock from Interface"
16725 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16728 msgid "Ctrl+U"
16729 msgstr "Ctrl+U:"
16731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16732 msgid "Ctrl+L"
16733 msgstr "Ctrl++L"
16735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16736 msgid "Add Interfaces"
16737 msgstr "インタフェースの追加"
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Minimal View..."
16742 msgstr "最小化インターフェース"
16744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16745 msgid "Ctrl+H"
16746 msgstr "Ctrl+H"
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16749 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16750 msgstr "全画面表示の切替え"
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Advanced Controls"
16755 msgstr "高度な制御"
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Visualizations selector"
16760 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Audio &Track"
16765 msgstr "オーディオトラック"
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Audio &Device"
16770 msgstr "オーディオデバイス"
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Audio &Channels"
16775 msgstr "オーディオチャンネル"
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16778 #, fuzzy
16779 msgid "&Equalizer"
16780 msgstr "イコライザー"
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16783 #, fuzzy
16784 msgid "&Visualizations"
16785 msgstr "ビジュアル化"
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Video &Track"
16790 msgstr "ビデオトラック"
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16793 #, fuzzy
16794 msgid "&Subtitles Track"
16795 msgstr "字幕トラック"
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Load File..."
16800 msgstr "ファイルを追加する..."
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Toggle &Fullscreen"
16805 msgstr "全画面化(_F)"
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16808 #, fuzzy
16809 msgid "&Zoom"
16810 msgstr "ズーム"
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16813 #, fuzzy
16814 msgid "&Deinterlace"
16815 msgstr "インタレース解除"
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16818 #, fuzzy
16819 msgid "&Aspect Ratio"
16820 msgstr "アスペクト比"
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16823 #, fuzzy
16824 msgid "&Crop"
16825 msgstr "縁取り"
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Always &On Top"
16830 msgstr "常に最前面"
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16833 #, fuzzy
16834 msgid "&Bookmarks"
16835 msgstr "ブックマーク"
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16838 #, fuzzy
16839 msgid "&Title"
16840 msgstr "タイトル"
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16843 #, fuzzy
16844 msgid "&Chapter"
16845 msgstr "チャプター"
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16848 #, fuzzy
16849 msgid "&Program"
16850 msgstr "プログラム"
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16853 msgid "&Navigation"
16854 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16857 msgid "Help..."
16858 msgstr "ヘルプ..."
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16861 msgid "Check for Updates..."
16862 msgstr "更新を確認します..."
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16865 msgid "Tools"
16866 msgstr "ツール"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Leave Fullscreen"
16871 msgstr "全画面化"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16874 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16875 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16878 msgid "Show VLC media player"
16879 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16882 msgid "&Open Media"
16883 msgstr "メディアを開く (&O)"
16885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16888 msgstr "高度なオプションを表示する"
16890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16891 msgid ""
16892 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16893 "preferences dialog."
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16897 msgid "Systray icon"
16898 msgstr "システムトレイアイコン"
16900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16901 msgid ""
16902 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16903 "basic actions."
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16907 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16911 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16915 msgid "Show playing item name in window title"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16919 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16923 msgid "Path to use in openfile dialog"
16924 msgstr ""
16926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16927 msgid "Show notification popup on track change"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16931 msgid ""
16932 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16933 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16937 msgid "Advanced options"
16938 msgstr "高度なオプション"
16940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16943 msgstr "高度なオプションを表示する"
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16946 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16950 msgid ""
16951 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16952 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16953 "extensions."
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16957 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16961 msgid "Activate the updates availability notification"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16965 msgid ""
16966 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16967 "once every two weeks."
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16971 msgid "Number of days between two update checks"
16972 msgstr ""
16974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16975 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16979 msgid ""
16980 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16981 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16985 msgid "Automatically save the volume on exit"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16989 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16990 msgstr ""
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16993 msgid "Ask for network policy at start"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16997 msgid "Define the colors of the volume slider "
16998 msgstr ""
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17001 msgid ""
17002 "Define the colors of the volume slider\n"
17003 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17004 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17005 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17006 msgstr ""
17008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17009 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17013 msgid "Selection of the starting mode and look "
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17017 msgid ""
17018 "Start VLC with:\n"
17019 " - normal mode\n"
17020 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17021 " - minimal mode with limited controls"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Classic look"
17027 msgstr "クラッシックロック"
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17030 msgid "Complete look with information area"
17031 msgstr ""
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17034 msgid "Minimal look with no menus"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Qt interface"
17040 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17042 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Preset"
17045 msgstr "準備"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Capture mode"
17050 msgstr "チャプター %d"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Select the capture device type"
17055 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Card Selection"
17060 msgstr "選択"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17063 msgid "Options"
17064 msgstr "オプション"
17066 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17067 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17071 msgid "Advanced options..."
17072 msgstr "高度なオプション..."
17074 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Disc Selection"
17077 msgstr "選択"
17079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17080 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Disc device"
17086 msgstr "DVD デバイス"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17091 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
17093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Starting Position"
17096 msgstr "垂直方向位置"
17098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Audio and Subtitles"
17101 msgstr "字幕"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17104 msgid "Choose one or more media file to open"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Add a subtitles file"
17110 msgstr "字幕ファイルを使う"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17115 msgstr "字幕ファイルを使う"
17117 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Alignment:"
17120 msgstr "モザイクの位置"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Select the subtitles file"
17125 msgstr "字幕の選択"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Network Protocol"
17130 msgstr "プロトコル"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Select the protocol for the URL."
17135 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
17137 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17138 msgid "Protocol"
17139 msgstr "プロトコル"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Select the port used"
17144 msgstr "選択済み:"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17147 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Show extended options"
17153 msgstr "高度なオプションを表示する"
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Show &amp;more options"
17158 msgstr "高度なオプションを表示する"
17160 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Change the caching for the media"
17163 msgstr "サービスの名前を表示"
17165 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Start Time"
17168 msgstr "開始!"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Change the start time for the media"
17173 msgstr "サービスの名前を表示"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17176 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17180 msgid "Extra media"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Select the file"
17186 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Customize"
17191 msgstr "カスタム:"
17193 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17194 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17198 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17199 msgid "Podcast URLs list"
17200 msgstr "Podcast URL 一覧"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17203 msgid "Outputs"
17204 msgstr "出力"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Play locally"
17209 msgstr "スロー再生"
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17212 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17216 msgid "Prefer UDP over RTP"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17220 msgid "Mount Point"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Login:pass:"
17226 msgstr "グルジア語"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Profile"
17231 msgstr "前のファイル"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Encapsulation"
17236 msgstr "出力フォーマット"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17239 msgid "Video codec"
17240 msgstr "ビデオコーデック"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17243 msgid "Audio codec"
17244 msgstr "オーディオコーデック"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Overlay subtitles on the video"
17249 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17252 msgid "Group name"
17253 msgstr "グループ名"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Stream all elementary streams"
17258 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Generated stream output string"
17263 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17266 msgid "Default volume"
17267 msgstr "標準音量"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17270 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17274 msgid "Save volume on exit"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Preferred audio language"
17280 msgstr "オーディオ言語"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17283 msgid "last.fm"
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17287 msgid "Enable last.fm submission"
17288 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Disc Devices"
17293 msgstr "ディスクデバイス"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Default disc device"
17298 msgstr "デフォルトデバイス"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Server default port"
17303 msgstr "サーバーの標準ポート"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17306 msgid "Default caching level"
17307 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Post-Processing quality"
17312 msgstr "後処理"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17315 msgid "Repair AVI files"
17316 msgstr "AVI ファイルを修復する"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17319 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Interface Type"
17325 msgstr "インタフェース"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17328 msgid "Native"
17329 msgstr "ネイティブ"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17332 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Display mode"
17338 msgstr "表示"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Integrate video in interface"
17343 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17347 msgid "Skins"
17348 msgstr "スキン"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Skin file"
17353 msgstr "スキンファイル"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17356 msgid "Instances"
17357 msgstr "インスタンス"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Allow only one instance"
17362 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17365 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17369 #, fuzzy
17370 msgid "File associations:"
17371 msgstr "説明"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17374 msgid "Association Setup"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17378 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17382 msgid "Activate update notifier"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17386 msgid ""
17387 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Subtitles Language"
17393 msgstr "字幕の言語"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Preferred subtitles language"
17398 msgstr "オーディオ言語"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Default encoding"
17403 msgstr "標準のエンコーディング"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Font color"
17408 msgstr "フォント色"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17411 msgid "Output"
17412 msgstr "出力"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Accelerated video output"
17417 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17420 msgid "DirectX"
17421 msgstr "DirectX"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Display device"
17426 msgstr "ディスプレイデバイス"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Enable wallpaper mode"
17431 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17434 msgid "Edit settings"
17435 msgstr "設定を変更する"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17438 msgid "Control"
17439 msgstr "制御"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17442 msgid "Run manually"
17443 msgstr "手動で実行する"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17446 msgid "Setup schedule"
17447 msgstr "スケジュール設定"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17450 msgid "Run on schedule"
17451 msgstr "スケジュールで実行する"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17454 msgid "Status"
17455 msgstr "状態"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17458 msgid "P/P"
17459 msgstr "P/P"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17462 msgid "Prev"
17463 msgstr "前"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Add Input"
17468 msgstr "入力を追加する"
17470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Edit Input"
17473 msgstr "入力を編集する"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Clear List"
17478 msgstr "一覧を消去する"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Transform"
17483 msgstr "バージョン情報の印刷"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17486 msgid "Sharpen"
17487 msgstr "シャーペン"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17490 msgid "Sigma"
17491 msgstr "シグマ"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17494 msgid "Image adjust"
17495 msgstr "画像調整"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17498 msgid "Brightness threshold"
17499 msgstr "ブライトネスの閾値"
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Color fun"
17504 msgstr "閉じる"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Color extraction"
17509 msgstr "変換元 "
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17512 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Color threshold"
17515 msgstr "閾値"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17518 msgid "Similarity"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17522 msgid "Synchronize top and bottom"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17526 msgid "Synchronize left and right"
17527 msgstr ""
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Geometry"
17532 msgstr "スペクトラム"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17535 msgid "Puzzle game"
17536 msgstr "パズルゲーム"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Black slot"
17541 msgstr "黒"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17546 msgid "Columns"
17547 msgstr "列"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17552 msgid "Rows"
17553 msgstr "行"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17556 msgid "Rotate"
17557 msgstr "回転する"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17560 msgid "Angle"
17561 msgstr "アングル"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17564 msgid "Image modification"
17565 msgstr "画像の修正"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17568 msgid "Water effect"
17569 msgstr "水エフェクト"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17572 #: modules/video_filter/noise.c:54
17573 msgid "Noise"
17574 msgstr "ノイズ"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17577 msgid "Motion detect"
17578 msgstr "モーション検出"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17581 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Motion blur"
17584 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Factor"
17589 msgstr "早送り"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Cartoon"
17594 msgstr "モノラル"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Vout/Overlay"
17599 msgstr "オーバーレイ"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Wall"
17604 msgstr "すべて"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17607 msgid "Add text"
17608 msgstr "テキストを追加する"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Panoramix"
17613 msgstr "プログラム"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17616 msgid "Clone"
17617 msgstr "複製"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17620 msgid "Number of clones"
17621 msgstr "複製の数"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17625 msgid "Logo"
17626 msgstr "ロゴ"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17629 msgid "Add logo"
17630 msgstr "ロゴの追加"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17634 msgid "Transparency"
17635 msgstr "透過"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17638 msgid "Logo erase"
17639 msgstr "ロゴ削除"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17642 msgid "Mask"
17643 msgstr "マスク"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17646 msgid "Advanced video filter controls"
17647 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17650 msgid "Subpicture filters"
17651 msgstr "字幕フィルター"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17654 msgid "Video filters"
17655 msgstr "ビデオフィルター"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17658 msgid "Vout filters"
17659 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17662 msgid "Reset"
17663 msgstr "元に戻す"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17666 msgid "VLM configurator"
17667 msgstr "VLM 設定"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17670 msgid "Media Manager Edition"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17674 msgid "Name:"
17675 msgstr "名前:"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17678 msgid "Input:"
17679 msgstr "入力:"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17682 msgid "Select Input"
17683 msgstr "入力を選択する"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17686 msgid "Output:"
17687 msgstr "出力:"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17690 msgid "Select Output"
17691 msgstr "出力を選択する"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17694 msgid "Time Control"
17695 msgstr "時間制御"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Mux Control"
17700 msgstr "制御"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17703 msgid "Loop"
17704 msgstr "ループ"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17707 msgid "Media Manager List"
17708 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17711 msgid "Open a skin file"
17712 msgstr "スキンファイルを開く"
17714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17715 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17716 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17719 msgid "Open playlist"
17720 msgstr "再生一覧を開く"
17722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17723 msgid ""
17724 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17725 "xspf"
17726 msgstr ""
17727 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17728 "一覧|*.xspf"
17730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17731 msgid "Save playlist"
17732 msgstr "再生一覧を保存する"
17734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17735 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17736 msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
17738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17739 msgid "Skin to use"
17740 msgstr "使用するスキン"
17742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17743 msgid "Path to the skin to use."
17744 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17747 msgid "Config of last used skin"
17748 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17751 msgid ""
17752 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17753 "automatically, do not touch it."
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Show a systray icon for VLC"
17759 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
17761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17763 msgid "Show VLC on the taskbar"
17764 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17767 msgid "Enable transparency effects"
17768 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17771 msgid ""
17772 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17773 "when moving windows does not behave correctly."
17774 msgstr ""
17776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17778 msgid "Use a skinned playlist"
17779 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17782 msgid "Skinnable Interface"
17783 msgstr "スキン化インターフェース"
17785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17786 msgid "Skins loader demux"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17790 msgid "Select skin"
17791 msgstr "スキン選択"
17793 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17794 msgid "Open skin..."
17795 msgstr "スキンを開く"
17797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17798 msgid ""
17799 "\n"
17800 "(WinCE interface)\n"
17801 "\n"
17802 msgstr ""
17803 "\n"
17804 "(WinCE インタフェース)\n"
17805 "\n"
17807 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17808 msgid ""
17809 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17810 "\n"
17811 msgstr ""
17812 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17813 "\n"
17815 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Compiled by "
17818 msgstr "コメディ"
17820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17821 msgid "Compiler: "
17822 msgstr "コンパイラー: "
17824 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17825 msgid ""
17826 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17827 "http://www.videolan.org/"
17828 msgstr ""
17829 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17830 "http://www.videolan.org/"
17832 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17833 msgid "Open:"
17834 msgstr "開く:"
17836 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17837 msgid ""
17838 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17839 "targets:"
17840 msgstr ""
17841 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17842 "きます。:"
17844 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17845 msgid "Choose directory"
17846 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17848 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17849 msgid "Choose file"
17850 msgstr "ファイルを選択する"
17852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Embed video in interface"
17855 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17857 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17858 msgid ""
17859 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17860 "window."
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17864 msgid "WinCE interface module"
17865 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17867 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17868 msgid "WinCE dialogs provider"
17869 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17871 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Folder meta data"
17874 msgstr "タイトルメタデータ"
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17877 msgid "Blues"
17878 msgstr "ブルース"
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17881 msgid "Classic rock"
17882 msgstr "クラッシックロック"
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17885 msgid "Country"
17886 msgstr "国"
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17889 msgid "Disco"
17890 msgstr "ディスコ"
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17893 msgid "Funk"
17894 msgstr "ファンク"
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17897 msgid "Grunge"
17898 msgstr ""
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17901 msgid "Hip-Hop"
17902 msgstr "ヒップホップ"
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17905 msgid "Jazz"
17906 msgstr "ジャズ"
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17909 msgid "Metal"
17910 msgstr "メタル"
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17913 msgid "New Age"
17914 msgstr "ニューエイジ"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17917 msgid "Oldies"
17918 msgstr "オールディーズ"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17921 msgid "Other"
17922 msgstr "その他"
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17925 msgid "R&B"
17926 msgstr "R&B"
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17929 msgid "Rap"
17930 msgstr "ラップ"
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17933 msgid "Industrial"
17934 msgstr "インダストリアル"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17937 msgid "Alternative"
17938 msgstr "オルタナティブ"
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17941 msgid "Death metal"
17942 msgstr "デスメタル"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Pranks"
17947 msgstr "再生"
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17950 msgid "Soundtrack"
17951 msgstr "サウンドトラック"
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17954 msgid "Euro-Techno"
17955 msgstr "ユーロ・テクノ"
17957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17958 msgid "Ambient"
17959 msgstr "アンビエント"
17961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17962 msgid "Trip-Hop"
17963 msgstr "トリップ・ホップ"
17965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17966 msgid "Vocal"
17967 msgstr "ボーカル"
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17970 msgid "Jazz+Funk"
17971 msgstr "ジャズ+ファンク"
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17974 msgid "Fusion"
17975 msgstr "フュージョン"
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17978 msgid "Trance"
17979 msgstr "トランス"
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17982 msgid "Instrumental"
17983 msgstr "インストルメンタル"
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17986 msgid "Acid"
17987 msgstr "アシッド"
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17990 #, fuzzy
17991 msgid "House"
17992 msgstr "ハウス"
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Game"
17997 msgstr "ゲーム"
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18000 msgid "Sound clip"
18001 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18004 msgid "Gospel"
18005 msgstr "ゴスペル"
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18008 msgid "Alternative rock"
18009 msgstr "オルタナティブロック"
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18012 msgid "Soul"
18013 msgstr "ソウル"
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18016 msgid "Punk"
18017 msgstr "パンク"
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Space"
18022 msgstr "保存"
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Meditative"
18027 msgstr "メディア"
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18030 msgid "Instrumental pop"
18031 msgstr "インストルメンタルポップ"
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18034 msgid "Instrumental rock"
18035 msgstr "インストルメンタルロック"
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18038 msgid "Ethnic"
18039 msgstr "エスニック"
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18042 msgid "Gothic"
18043 msgstr "ゴシック"
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18046 msgid "Darkwave"
18047 msgstr ""
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18050 msgid "Techno-Industrial"
18051 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18054 msgid "Electronic"
18055 msgstr "エレクトロニック"
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18058 msgid "Pop-Folk"
18059 msgstr "ポップ・フォーク"
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18062 msgid "Eurodance"
18063 msgstr "ユーロダンス"
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18066 msgid "Dream"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Southern rock"
18072 msgstr "西海岸ロック"
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Comedy"
18077 msgstr "コメディ"
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Cult"
18082 msgstr "カルト"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18085 msgid "Gangsta"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18089 msgid "Top 40"
18090 msgstr "トップ 40"
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18093 msgid "Christian rap"
18094 msgstr "トップ 40"
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18097 msgid "Pop/funk"
18098 msgstr "ポップ/ファンク"
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18101 msgid "Jungle"
18102 msgstr "ジャングル"
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18105 msgid "Native American"
18106 msgstr "純アメリカ人"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18109 msgid "Cabaret"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18113 msgid "New wave"
18114 msgstr "ニューウェーブ"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18117 msgid "Rave"
18118 msgstr "レイヴ"
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18121 msgid "Showtunes"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Trailer"
18127 msgstr "タイトル"
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18130 msgid "Lo-Fi"
18131 msgstr "ロー・ファイ"
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18134 msgid "Tribal"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18138 msgid "Acid punk"
18139 msgstr "アシッドパンク"
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18142 msgid "Acid jazz"
18143 msgstr "アシッドジャズ"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Polka"
18148 msgstr "再生"
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18151 msgid "Retro"
18152 msgstr "レトロ"
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18155 msgid "Musical"
18156 msgstr "ミュージカル"
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18159 msgid "Rock & roll"
18160 msgstr "ロック & ロール"
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18163 msgid "Hard rock"
18164 msgstr "ハードロック"
18166 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18167 #, fuzzy
18168 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18169 msgstr "DTS パーサー"
18171 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18172 #, fuzzy
18173 msgid "MusicBrainz"
18174 msgstr "ミュージカル"
18176 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18177 #, fuzzy
18178 msgid "MusicBrainz meta data"
18179 msgstr "説明メタデータ"
18181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18182 msgid "The username of your last.fm account"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18186 msgid "The password of your last.fm account"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Audioscrobbler"
18192 msgstr "オーディオエンコーダー"
18194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18195 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18196 msgstr ""
18198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18199 msgid "Last.fm username not set"
18200 msgstr ""
18202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18203 msgid ""
18204 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18205 "VLC.\n"
18206 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18207 msgstr ""
18209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18210 msgid "last.fm: Authentication failed"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18214 msgid ""
18215 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18216 "relaunch VLC."
18217 msgstr ""
18219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18220 msgid "Dummy image chroma format"
18221 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18224 msgid ""
18225 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18226 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18227 msgstr ""
18228 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18229 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18230 "ます。"
18232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18233 msgid "Save raw codec data"
18234 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18237 #, fuzzy
18238 msgid ""
18239 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18240 "main options."
18241 msgstr ""
18242 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18243 "を設定できます。"
18245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18246 msgid ""
18247 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18248 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18249 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18250 msgstr ""
18252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18253 msgid "Dummy interface function"
18254 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18257 msgid "Dummy Interface"
18258 msgstr "ダミーインタフェース"
18260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18261 msgid "Dummy access function"
18262 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Dummy demux function"
18267 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18270 msgid "Dummy decoder"
18271 msgstr "ダミーのデコーダー"
18273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18274 msgid "Dummy decoder function"
18275 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18278 msgid "Dummy encoder function"
18279 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18282 msgid "Dummy audio output function"
18283 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18286 msgid "Dummy video output function"
18287 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18290 msgid "Dummy Video output"
18291 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18294 msgid "Dummy font renderer function"
18295 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18297 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Filename for the font you want to use"
18300 msgstr ""
18301 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18303 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18304 msgid "Font size in pixels"
18305 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18307 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18308 msgid ""
18309 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18310 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18311 "font size."
18312 msgstr ""
18314 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18315 msgid ""
18316 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18317 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18318 msgstr ""
18320 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18321 msgid "Text default color"
18322 msgstr "標準のテキスト色"
18324 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18325 msgid ""
18326 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18327 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18328 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18329 "(red + green), #FFFFFF = white"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18333 msgid "Relative font size"
18334 msgstr "相対フォントサイズ"
18336 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18337 msgid ""
18338 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18339 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18340 msgstr ""
18342 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18343 msgid "Smaller"
18344 msgstr "とても小さい"
18346 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18347 msgid "Small"
18348 msgstr "小さい"
18350 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18351 msgid "Large"
18352 msgstr "大きい"
18354 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18355 msgid "Larger"
18356 msgstr "とても大きい"
18358 #: modules/misc/freetype.c:133
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Use YUVP renderer"
18361 msgstr "テキストレンダラー設定"
18363 #: modules/misc/freetype.c:134
18364 msgid ""
18365 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18366 "you want to encode into DVB subtitles"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/misc/freetype.c:136
18370 msgid "Font Effect"
18371 msgstr "フォントのエフェクト"
18373 #: modules/misc/freetype.c:137
18374 msgid ""
18375 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18376 "readability."
18377 msgstr ""
18379 #: modules/misc/freetype.c:146
18380 msgid "Background"
18381 msgstr "背景"
18383 #: modules/misc/freetype.c:146
18384 msgid "Outline"
18385 msgstr "アウトライン"
18387 #: modules/misc/freetype.c:146
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Fat Outline"
18390 msgstr "早送り"
18392 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18393 msgid "Text renderer"
18394 msgstr "テキストレンダラー"
18396 #: modules/misc/freetype.c:159
18397 msgid "Freetype2 font renderer"
18398 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18400 #: modules/misc/gnutls.c:78
18401 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/misc/gnutls.c:80
18405 msgid ""
18406 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18407 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18408 msgstr ""
18410 #: modules/misc/gnutls.c:83
18411 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18412 msgstr ""
18414 #: modules/misc/gnutls.c:85
18415 #, fuzzy
18416 msgid ""
18417 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18418 msgstr ""
18419 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18420 "する場合には、-1を指定してください。"
18422 #: modules/misc/gnutls.c:90
18423 msgid "GnuTLS transport layer security"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/misc/gnutls.c:100
18427 #, fuzzy
18428 msgid "GnuTLS server"
18429 msgstr "HTTP ユーザー名"
18431 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18432 msgid "Gtk+ GUI helper"
18433 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18435 #: modules/misc/inhibit.c:66
18436 msgid "Power Management Inhibitor"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/misc/logger.c:125
18440 msgid "Log format"
18441 msgstr "ログフォーマット"
18443 #: modules/misc/logger.c:127
18444 #, fuzzy
18445 msgid ""
18446 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18447 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18448 msgstr ""
18449 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18450 "ます。"
18452 #: modules/misc/logger.c:131
18453 #, fuzzy
18454 msgid ""
18455 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18456 "\"."
18457 msgstr ""
18458 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18459 "ます。"
18461 #: modules/misc/logger.c:136
18462 msgid "Logging"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/misc/logger.c:137
18466 #, fuzzy
18467 msgid "File logging"
18468 msgstr "ファイルへのログ記録"
18470 #: modules/misc/logger.c:143
18471 msgid "Log filename"
18472 msgstr "ログファイル名"
18474 #: modules/misc/logger.c:143
18475 msgid "Specify the log filename."
18476 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18478 #: modules/misc/logger.c:149
18479 msgid "RRD output file"
18480 msgstr "RRD 出力ファイル"
18482 #: modules/misc/logger.c:150
18483 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18484 msgstr ""
18486 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Lua interface"
18489 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18491 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Lua interface module to load"
18494 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18496 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Lua interface configuration"
18499 msgstr "YLM 設定"
18501 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18502 msgid ""
18503 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18504 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18505 msgstr ""
18507 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18508 msgid "Lua Art"
18509 msgstr ""
18511 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18512 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18513 msgstr ""
18515 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Lua Playlist"
18518 msgstr "再生一覧"
18520 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18521 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Lua Interface Module"
18527 msgstr "インタフェースモジュール"
18529 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18530 msgid "AltiVec memcpy"
18531 msgstr "AltiVec memcpy"
18533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18534 msgid "libc memcpy"
18535 msgstr "libc memcpy"
18537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18538 msgid "3D Now! memcpy"
18539 msgstr "3D Now! memcpy"
18541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18542 msgid "MMX memcpy"
18543 msgstr "MMX memcpy"
18545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18546 msgid "MMX EXT memcpy"
18547 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18549 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18550 msgid "Growl Notification Plugin"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Now playing"
18556 msgstr "再生"
18558 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18559 msgid "Server"
18560 msgstr "サーバー"
18562 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18563 msgid ""
18564 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18565 "notifications are sent locally."
18566 msgstr ""
18568 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Growl password on the Growl server."
18571 msgstr "UDP ポート"
18573 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18576 msgstr "UDP ポート"
18578 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18581 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18583 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18584 msgid "Title format string"
18585 msgstr "題名の書式文字列"
18587 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18588 msgid ""
18589 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18590 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18591 msgstr ""
18593 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18594 #, fuzzy
18595 msgid "MSN Now-Playing"
18596 msgstr "再生"
18598 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18599 msgid "Timeout (ms)"
18600 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18602 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18603 msgid "How long the notification will be displayed "
18604 msgstr ""
18606 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18607 msgid "Notify"
18608 msgstr "通知"
18610 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18611 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18612 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18614 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18615 msgid ""
18616 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18617 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18618 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18619 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18620 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18621 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18622 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18626 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18630 msgid "Flip vertical position"
18631 msgstr "垂直方向の反転"
18633 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18636 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18638 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18639 msgid "Vertical offset"
18640 msgstr "垂直オフセット"
18642 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18643 msgid ""
18644 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18645 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18646 msgstr ""
18648 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18649 msgid "Shadow offset"
18650 msgstr "陰のオフセット"
18652 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18653 msgid ""
18654 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18655 msgstr ""
18657 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18660 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18662 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18665 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18667 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18668 #, fuzzy
18669 msgid "XOSD interface"
18670 msgstr "XOSD インターフェース"
18672 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18673 #, fuzzy
18674 msgid "OSD configuration importer"
18675 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18677 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18678 #, fuzzy
18679 msgid "XML OSD configuration importer"
18680 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18682 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18683 msgid "M3U playlist exporter"
18684 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18686 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18687 msgid "Old playlist exporter"
18688 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18690 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18691 #, fuzzy
18692 msgid "XSPF playlist export"
18693 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18695 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18696 msgid "HAL devices detection"
18697 msgstr "HAL デバイスの検出"
18699 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18700 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18704 msgid ""
18705 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18706 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18707 msgstr ""
18709 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18710 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18711 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18713 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18714 msgid "video"
18715 msgstr "ビデオ"
18717 #: modules/misc/quartztext.c:85
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Mac Text renderer"
18720 msgstr "テキストレンダラー"
18722 #: modules/misc/quartztext.c:86
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Quartz font renderer"
18725 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18727 #: modules/misc/rtsp.c:62
18728 msgid "RTSP host address"
18729 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18731 #: modules/misc/rtsp.c:64
18732 msgid ""
18733 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18734 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18735 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18736 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18737 msgstr ""
18739 #: modules/misc/rtsp.c:69
18740 msgid "Maximum number of connections"
18741 msgstr "接続の最大数"
18743 #: modules/misc/rtsp.c:70
18744 msgid ""
18745 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18746 "0 means no limit."
18747 msgstr ""
18749 #: modules/misc/rtsp.c:73
18750 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/misc/rtsp.c:75
18754 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/misc/rtsp.c:77
18758 msgid ""
18759 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18760 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18761 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18762 "The default is 5."
18763 msgstr ""
18765 #: modules/misc/rtsp.c:83
18766 msgid "RTSP VoD"
18767 msgstr "RTSP VoD"
18769 #: modules/misc/rtsp.c:84
18770 msgid "RTSP VoD server"
18771 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18773 #: modules/misc/screensaver.c:88
18774 msgid "X Screensaver disabler"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Stats"
18780 msgstr "状態"
18782 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Stats encoder function"
18785 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18787 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Stats decoder"
18790 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18792 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Stats decoder function"
18795 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18797 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Stats demux"
18800 msgstr "状態"
18802 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Stats demux function"
18805 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18807 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Stats video output"
18810 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18812 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Stats video output function"
18815 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18817 #: modules/misc/svg.c:70
18818 msgid "SVG template file"
18819 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18821 #: modules/misc/svg.c:71
18822 msgid ""
18823 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18824 msgstr ""
18826 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18827 msgid "C module that does nothing"
18828 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
18830 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18831 msgid "Miscellaneous stress tests"
18832 msgstr "その他 負荷テスト"
18834 #: modules/misc/win32text.c:93
18835 msgid "Win32 font renderer"
18836 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18838 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18839 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18840 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18842 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Simple XML Parser"
18845 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18847 #: modules/mux/asf.c:53
18848 msgid "Title to put in ASF comments."
18849 msgstr ""
18851 #: modules/mux/asf.c:55
18852 msgid "Author to put in ASF comments."
18853 msgstr ""
18855 #: modules/mux/asf.c:57
18856 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18857 msgstr ""
18859 #: modules/mux/asf.c:58
18860 msgid "Comment"
18861 msgstr "コメント"
18863 #: modules/mux/asf.c:59
18864 msgid "Comment to put in ASF comments."
18865 msgstr ""
18867 #: modules/mux/asf.c:61
18868 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18869 msgstr ""
18871 #: modules/mux/asf.c:62
18872 msgid "Packet Size"
18873 msgstr "パケットサイズ"
18875 #: modules/mux/asf.c:63
18876 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/mux/asf.c:64
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Bitrate override"
18882 msgstr "ビットレートモード"
18884 #: modules/mux/asf.c:65
18885 msgid ""
18886 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18887 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18888 "in bytes"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/mux/asf.c:69
18892 #, fuzzy
18893 msgid "ASF muxer"
18894 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18896 #: modules/mux/asf.c:557
18897 msgid "Unknown Video"
18898 msgstr "不明のビデオ"
18900 #: modules/mux/avi.c:47
18901 #, fuzzy
18902 msgid "AVI muxer"
18903 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18905 #: modules/mux/dummy.c:45
18906 msgid "Dummy/Raw muxer"
18907 msgstr ""
18909 #: modules/mux/mp4.c:48
18910 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18911 msgstr ""
18913 #: modules/mux/mp4.c:50
18914 msgid ""
18915 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18916 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18917 "downloading."
18918 msgstr ""
18920 #: modules/mux/mp4.c:60
18921 msgid "MP4/MOV muxer"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18925 msgid "DTS delay (ms)"
18926 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
18928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18929 msgid ""
18930 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18931 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18932 "inside the client decoder."
18933 msgstr ""
18935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18936 msgid "PES maximum size"
18937 msgstr ""
18939 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18940 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18941 msgstr ""
18943 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18944 msgid "PS muxer"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18948 msgid "Video PID"
18949 msgstr "ビデオ PID"
18951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18952 msgid ""
18953 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18954 "the video."
18955 msgstr ""
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18958 msgid "Audio PID"
18959 msgstr "オーディオ PID"
18961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18962 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18966 msgid "SPU PID"
18967 msgstr "SPU PID"
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18970 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18971 msgstr ""
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18974 msgid "PMT PID"
18975 msgstr "PMT PID"
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18978 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18982 msgid "TS ID"
18983 msgstr "TS ID"
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18988 msgstr "ストリームの再生"
18990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18991 msgid "NET ID"
18992 msgstr "NET ID"
18994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18995 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18996 msgstr ""
18998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18999 msgid "PMT Program numbers"
19000 msgstr "PMT プログラム番号"
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19003 msgid ""
19004 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19005 "to be enabled."
19006 msgstr ""
19008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19009 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19013 msgid ""
19014 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19015 "be enabled."
19016 msgstr ""
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19019 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19023 msgid ""
19024 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19025 "be enabled."
19026 msgstr ""
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19029 msgid "Set PID to ID of ES"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19033 msgid ""
19034 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19035 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19036 msgstr ""
19038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Data alignment"
19041 msgstr "モザイクの位置"
19043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19044 msgid ""
19045 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19046 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19047 msgstr ""
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Shaping delay (ms)"
19052 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19055 msgid ""
19056 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19057 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19058 "especially for reference frames."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19062 msgid "Use keyframes"
19063 msgstr "キーフレームを使用"
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19066 msgid ""
19067 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19068 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19069 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19070 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19071 "the biggest frames in the stream."
19072 msgstr ""
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19075 msgid "PCR delay (ms)"
19076 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19079 msgid ""
19080 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19081 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19082 msgstr ""
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19085 msgid "Minimum B (deprecated)"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19089 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19093 msgid "Maximum B (deprecated)"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19097 msgid ""
19098 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19099 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19100 "inside the client decoder."
19101 msgstr ""
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19104 msgid "Crypt audio"
19105 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19108 msgid "Crypt audio using CSA"
19109 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Crypt video"
19114 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Crypt video using CSA"
19119 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19122 msgid "CSA Key"
19123 msgstr "CSA キー"
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19126 msgid ""
19127 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19128 msgstr ""
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19131 #, fuzzy
19132 msgid "CSA Key in use"
19133 msgstr "CSA キー"
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19136 msgid ""
19137 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19138 "second/2 one."
19139 msgstr ""
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19142 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19146 msgid ""
19147 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19148 "header from the value before encrypting."
19149 msgstr ""
19151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19152 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19153 msgstr ""
19155 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Multipart JPEG muxer"
19158 msgstr "出力フォーマット"
19160 #: modules/mux/ogg.c:52
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Ogg/OGM muxer"
19163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19165 #: modules/mux/wav.c:46
19166 #, fuzzy
19167 msgid "WAV muxer"
19168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19170 #: modules/packetizer/copy.c:47
19171 msgid "Copy packetizer"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/packetizer/h264.c:53
19175 msgid "H.264 video packetizer"
19176 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
19178 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19179 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19180 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
19182 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19183 msgid "MPEG4 video packetizer"
19184 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
19186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Sync on Intra Frame"
19189 msgstr "インターフェース表示"
19191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19192 msgid ""
19193 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19194 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19195 msgstr ""
19197 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19198 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19199 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
19201 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19202 msgid "VC-1 packetizer"
19203 msgstr "VC-1 のパケット化"
19205 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19206 #, fuzzy
19207 msgid "Bonjour services"
19208 msgstr "サーバーなし"
19210 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19211 msgid "Bonjour"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19215 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19216 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19217 msgid "Devices"
19218 msgstr "デバイス"
19220 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19221 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19222 msgstr ""
19224 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19225 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Podcasts"
19228 msgstr "ペースト"
19230 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19231 msgid "SAP multicast address"
19232 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19234 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19235 msgid ""
19236 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19237 "However, you can specify a specific address."
19238 msgstr ""
19240 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19241 #, fuzzy
19242 msgid "IPv4 SAP"
19243 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19245 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19246 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19247 msgstr ""
19249 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19250 #, fuzzy
19251 msgid "IPv6 SAP"
19252 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19254 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19255 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19256 msgstr ""
19258 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19259 msgid "IPv6 SAP scope"
19260 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19262 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19263 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19264 msgstr ""
19266 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19267 msgid "SAP timeout (seconds)"
19268 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19270 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19271 msgid ""
19272 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19273 msgstr ""
19275 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19276 msgid "Try to parse the announce"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19280 msgid ""
19281 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19282 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19283 msgstr ""
19285 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19286 msgid "SAP Strict mode"
19287 msgstr "SAP 厳密モード"
19289 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19290 msgid ""
19291 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19292 "announcements."
19293 msgstr ""
19295 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19296 msgid "Use SAP cache"
19297 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19299 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19300 msgid ""
19301 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19302 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19303 msgstr ""
19305 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19306 msgid ""
19307 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19308 "announcements."
19309 msgstr ""
19311 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19312 #, fuzzy
19313 msgid "SAP Announcements"
19314 msgstr "SAP アナウンス:"
19316 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19317 #, fuzzy
19318 msgid "SDP Descriptions parser"
19319 msgstr "説明ファイル"
19321 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19322 msgid "Session"
19323 msgstr "セッション"
19325 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19326 msgid "Tool"
19327 msgstr "ツール"
19329 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19330 msgid "User"
19331 msgstr "ユーザー"
19333 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19334 msgid "Les Guignols"
19335 msgstr ""
19337 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Canal +"
19340 msgstr " 取り消し "
19342 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Shoutcast Radio"
19345 msgstr "ソースのアスペクト比"
19347 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19348 msgid "Shoutcast TV"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19352 msgid "Freebox TV"
19353 msgstr ""
19355 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19356 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19357 #, fuzzy
19358 msgid "French TV"
19359 msgstr "フランス語"
19361 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19362 msgid "Shoutcast radio listings"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19366 msgid "Shoutcast TV listings"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19370 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19371 msgstr ""
19373 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19374 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19378 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19379 msgstr ""
19381 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Autodel"
19384 msgstr "自動"
19386 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Automatically add/delete input streams"
19389 msgstr "ファイルの自動再生"
19391 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19392 msgid ""
19393 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19394 "this stream later."
19395 msgstr ""
19397 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19398 msgid ""
19399 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19400 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19401 "need to raise caching values."
19402 msgstr ""
19404 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19405 #, fuzzy
19406 msgid "ID Offset"
19407 msgstr "時間オフセット"
19409 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19410 msgid ""
19411 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19412 "IDs bridge_in will register."
19413 msgstr ""
19415 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19416 msgid "Bridge"
19417 msgstr "ブリッジ"
19419 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Bridge stream output"
19422 msgstr "ファイルストリーム出力"
19424 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Bridge out"
19427 msgstr "ビデオポート"
19429 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19430 msgid "Bridge in"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/stream_out/description.c:54
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Description stream output"
19436 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19438 #: modules/stream_out/display.c:42
19439 msgid "Enable/disable audio rendering."
19440 msgstr ""
19442 #: modules/stream_out/display.c:44
19443 msgid "Enable/disable video rendering."
19444 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19446 #: modules/stream_out/display.c:46
19447 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19448 msgstr ""
19450 #: modules/stream_out/display.c:55
19451 msgid "Display stream output"
19452 msgstr "ストリーム出力の表示"
19454 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19455 msgid "Duplicate stream output"
19456 msgstr "ストリーム出力の複製"
19458 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19459 msgid "Output access method"
19460 msgstr "出力アクセス方法"
19462 #: modules/stream_out/es.c:43
19463 #, fuzzy
19464 msgid "This is the default output access method that will be used."
19465 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19467 #: modules/stream_out/es.c:45
19468 msgid "Audio output access method"
19469 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19471 #: modules/stream_out/es.c:47
19472 #, fuzzy
19473 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19474 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19476 #: modules/stream_out/es.c:48
19477 msgid "Video output access method"
19478 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19480 #: modules/stream_out/es.c:50
19481 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19482 msgstr ""
19484 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Output muxer"
19487 msgstr "出力フォーマット"
19489 #: modules/stream_out/es.c:54
19490 #, fuzzy
19491 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19492 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19494 #: modules/stream_out/es.c:55
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Audio output muxer"
19497 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19499 #: modules/stream_out/es.c:57
19500 #, fuzzy
19501 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19502 msgstr ""
19503 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19504 "です。"
19506 #: modules/stream_out/es.c:58
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Video output muxer"
19509 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19511 #: modules/stream_out/es.c:60
19512 #, fuzzy
19513 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19514 msgstr ""
19515 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19516 "です。"
19518 #: modules/stream_out/es.c:62
19519 msgid "Output URL"
19520 msgstr "出力 URL"
19522 #: modules/stream_out/es.c:64
19523 #, fuzzy
19524 msgid "This is the default output URI."
19525 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19527 #: modules/stream_out/es.c:65
19528 msgid "Audio output URL"
19529 msgstr "オーディオ出力 URL"
19531 #: modules/stream_out/es.c:67
19532 #, fuzzy
19533 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19534 msgstr ""
19535 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19536 "です。"
19538 #: modules/stream_out/es.c:68
19539 msgid "Video output URL"
19540 msgstr "ビデオ出力 URL"
19542 #: modules/stream_out/es.c:70
19543 #, fuzzy
19544 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19545 msgstr ""
19546 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19547 "です。"
19549 #: modules/stream_out/es.c:79
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Elementary stream output"
19552 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19554 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19555 #, c-format
19556 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19557 msgstr ""
19559 #: modules/stream_out/gather.c:44
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Gathering stream output"
19562 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19565 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19566 msgstr ""
19568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19569 msgid "Sample aspect ratio"
19570 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19572 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19573 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Video filter"
19579 msgstr "ビデオフィルター"
19581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19584 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Image chroma"
19589 msgstr "画像の形式"
19591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19592 msgid ""
19593 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19594 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19595 msgstr ""
19597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19600 msgstr "ロゴの透過"
19602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19603 #: modules/video_filter/rss.c:142
19604 msgid "X offset"
19605 msgstr "X オフセット"
19607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19608 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19609 msgstr ""
19611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19612 #: modules/video_filter/rss.c:144
19613 msgid "Y offset"
19614 msgstr "Y オフセット"
19616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19617 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19618 msgstr ""
19620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Mosaic bridge"
19623 msgstr "設定"
19625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Mosaic bridge stream output"
19628 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19630 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19631 msgid "This is the output URL that will be used."
19632 msgstr ""
19634 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19635 msgid "SDP"
19636 msgstr "SDP"
19638 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19639 msgid ""
19640 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19641 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19642 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19643 "SDP to be announced via SAP."
19644 msgstr ""
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19647 #, fuzzy
19648 msgid "SAP announcing"
19649 msgstr "ストリーム出力"
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19652 msgid "Announce this session with SAP."
19653 msgstr ""
19655 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Muxer"
19658 msgstr "ミュートする"
19660 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19661 #, fuzzy
19662 msgid ""
19663 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19664 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19667 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19668 msgid "Session name"
19669 msgstr "セッション名"
19671 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19672 msgid ""
19673 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19674 "Descriptor)."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19678 msgid "Session description"
19679 msgstr "セッションの説明"
19681 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19682 #, fuzzy
19683 msgid ""
19684 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19685 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19686 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19688 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19689 msgid "Session URL"
19690 msgstr "セッション URL"
19692 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19693 msgid ""
19694 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19695 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19696 "(Session Descriptor)."
19697 msgstr ""
19699 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Session email"
19702 msgstr "セッション名"
19704 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19705 msgid ""
19706 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19707 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19708 msgstr ""
19710 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Session phone number"
19713 msgstr "セッション名"
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19716 #, fuzzy
19717 msgid ""
19718 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19719 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19720 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19722 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19723 #, fuzzy
19724 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19725 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19728 msgid "Audio port"
19729 msgstr "オーディオポート"
19731 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19732 #, fuzzy
19733 msgid ""
19734 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19735 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19737 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19738 msgid "Video port"
19739 msgstr "ビデオポート"
19741 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19742 #, fuzzy
19743 msgid ""
19744 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19745 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19747 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19748 msgid ""
19749 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19750 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19751 "in default)."
19752 msgstr ""
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19755 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19759 msgid ""
19760 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19761 "packets."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19765 msgid "Transport protocol"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19769 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19770 msgstr ""
19772 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19773 msgid ""
19774 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19775 "master shared secret key."
19776 msgstr ""
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19779 msgid "MP4A LATM"
19780 msgstr "MP4A LATM"
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19783 #, fuzzy
19784 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19785 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19787 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19788 msgid "RTP stream output"
19789 msgstr "RTP ストリーム出力"
19791 #: modules/stream_out/standard.c:47
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Output method to use for the stream."
19794 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19796 #: modules/stream_out/standard.c:50
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Muxer to use for the stream."
19799 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19801 #: modules/stream_out/standard.c:51
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Output destination"
19804 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19806 #: modules/stream_out/standard.c:53
19807 #, fuzzy
19808 msgid ""
19809 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19812 #: modules/stream_out/standard.c:54
19813 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/stream_out/standard.c:56
19817 msgid ""
19818 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19819 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19820 msgstr ""
19822 #: modules/stream_out/standard.c:58
19823 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19824 msgstr ""
19826 #: modules/stream_out/standard.c:60
19827 msgid ""
19828 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19829 "overrides this"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/stream_out/standard.c:67
19833 msgid "Session groupname"
19834 msgstr "セッショングループ名"
19836 #: modules/stream_out/standard.c:69
19837 #, fuzzy
19838 msgid ""
19839 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19840 "if you choose to use SAP."
19841 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19843 #: modules/stream_out/standard.c:101
19844 msgid "Standard stream output"
19845 msgstr "標準ストリーム出力"
19847 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19848 msgid "Files"
19849 msgstr "ファイル"
19851 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19854 msgstr "出力ファイルのパス"
19856 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Sizes"
19859 msgstr "サイズ"
19861 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19862 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19863 msgstr ""
19865 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19866 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19867 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19869 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19870 msgid "Command UDP port"
19871 msgstr "コマンド UDP ポート"
19873 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19874 msgid "UDP port to listen to for commands."
19875 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19877 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19878 msgid "Command"
19879 msgstr "コマンド"
19881 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19882 msgid "Initial command to execute."
19883 msgstr ""
19885 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19886 msgid "GOP size"
19887 msgstr "GOP サイズ"
19889 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19890 msgid "Number of P frames between two I frames."
19891 msgstr ""
19893 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19894 msgid "Quantizer scale"
19895 msgstr "スケールクオンタイズ"
19897 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19898 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19899 msgstr ""
19901 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Mute audio"
19904 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19906 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19907 msgid "Mute audio when command is not 0."
19908 msgstr ""
19910 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19911 #, fuzzy
19912 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19913 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19916 msgid "Video encoder"
19917 msgstr "ビデオエンコーダー"
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19920 #, fuzzy
19921 msgid ""
19922 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19923 "options)."
19924 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19926 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Destination video codec"
19929 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19931 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19932 #, fuzzy
19933 msgid "This is the video codec that will be used."
19934 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19937 msgid "Video bitrate"
19938 msgstr "ビデオビットレート"
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19943 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19945 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19946 msgid "Video scaling"
19947 msgstr "ビデオスケーリング"
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19950 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19954 msgid "Video frame-rate"
19955 msgstr "ビデオフレームレート"
19957 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19960 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19962 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19963 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19964 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19966 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19967 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19968 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19970 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19971 msgid "Maximum video width"
19972 msgstr "ビデオの最大の幅"
19974 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Maximum output video width."
19977 msgstr "ビデオの最大の幅"
19979 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19980 msgid "Maximum video height"
19981 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19983 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Maximum output video height."
19986 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19988 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19989 msgid ""
19990 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19991 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19992 msgstr ""
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19995 msgid "Audio encoder"
19996 msgstr "オーディオエンコーダー"
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19999 #, fuzzy
20000 msgid ""
20001 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20002 "options)."
20003 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Destination audio codec"
20008 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20011 #, fuzzy
20012 msgid "This is the audio codec that will be used."
20013 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20016 msgid "Audio bitrate"
20017 msgstr "オーディオビットレート"
20019 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20022 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20024 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20025 msgid ""
20026 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20027 msgstr ""
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20030 msgid "Audio channels"
20031 msgstr "オーディオチャンネル数"
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20034 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20035 msgstr ""
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Audio filter"
20040 msgstr "オーディオフィルター"
20042 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20043 msgid ""
20044 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20045 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20046 msgstr ""
20048 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Subtitles encoder"
20051 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20054 #, fuzzy
20055 msgid ""
20056 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20057 "options)."
20058 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20060 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Destination subtitles codec"
20063 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20066 #, fuzzy
20067 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20068 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20071 msgid ""
20072 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20073 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20074 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20075 "of subpicture modules"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20079 msgid "OSD menu"
20080 msgstr "OSD メニュー"
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20083 msgid ""
20084 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20085 msgstr ""
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20088 msgid "Number of threads"
20089 msgstr "スレッドの数"
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20092 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20096 msgid "High priority"
20097 msgstr "高優先度"
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20100 msgid ""
20101 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20102 msgstr ""
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20105 msgid "Synchronise on audio track"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20109 msgid ""
20110 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20111 "on the audio track."
20112 msgstr ""
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20115 msgid ""
20116 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20117 "rate."
20118 msgstr ""
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Transcode stream output"
20123 msgstr "ストリームの一時停止"
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20126 msgid "Overlays/Subtitles"
20127 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20130 #, fuzzy
20131 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20132 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20134 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20137 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Conversions from "
20140 msgstr "変換元 "
20142 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20143 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20144 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20146 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20147 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20148 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20150 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20151 #, fuzzy
20152 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20153 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20155 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20156 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20157 msgid "MMX conversions from "
20158 msgstr "MMX 変換元 "
20160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20161 #, fuzzy
20162 msgid "SSE2 conversions from "
20163 msgstr "MMX 変換元 "
20165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20166 #, fuzzy
20167 msgid "AltiVec conversions from "
20168 msgstr "変換元 "
20170 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20171 msgid ""
20172 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20173 "threshold value will be the brighness defined below."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20177 msgid "Image contrast (0-2)"
20178 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20180 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20183 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20185 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20186 msgid "Image hue (0-360)"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20192 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20194 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20195 msgid "Image saturation (0-3)"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20201 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20203 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20204 msgid "Image brightness (0-2)"
20205 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20207 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20210 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20212 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20213 msgid "Image gamma (0-10)"
20214 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20216 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20219 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20221 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20222 msgid "Image properties filter"
20223 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20225 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20226 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20227 msgstr ""
20229 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Transparency mask"
20232 msgstr "ロゴの透過"
20234 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20235 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20236 msgstr ""
20238 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Alpha mask video filter"
20241 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20243 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20244 msgid "Alpha mask"
20245 msgstr "アルファマスク"
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20248 msgid ""
20249 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20250 "your computer.\n"
20251 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20252 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20253 "\n"
20254 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20255 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20256 "\n"
20257 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20258 "where to get the required parts.\n"
20259 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20260 "in live action."
20261 msgstr ""
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Save Debug Frames"
20266 msgstr "フレームレート"
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20269 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20270 msgstr ""
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20273 msgid "Debug Frame Folder"
20274 msgstr ""
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20277 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Extracted Image Width"
20283 msgstr "画像の幅"
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20286 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20287 msgstr ""
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Extracted Image Height"
20292 msgstr "画像の高さ"
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20295 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Color when paused"
20301 msgstr "閾値"
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20304 msgid ""
20305 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20306 "another beer?)"
20307 msgstr ""
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Pause-Red"
20312 msgstr "一時停止"
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20315 msgid "Red component of the pause color"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Pause-Green"
20321 msgstr "緑"
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20324 msgid "Green component of the pause color"
20325 msgstr ""
20327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Pause-Blue"
20330 msgstr "一時停止"
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20333 msgid "Blue component of the pause color"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20337 msgid "Pause-Fadesteps"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20341 msgid ""
20342 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20346 #, fuzzy
20347 msgid "End-Red"
20348 msgstr "赤"
20350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20351 msgid "Red component of the shutdown color"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20355 #, fuzzy
20356 msgid "End-Green"
20357 msgstr "緑"
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20360 msgid "Green component of the shutdown color"
20361 msgstr ""
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20364 #, fuzzy
20365 msgid "End-Blue"
20366 msgstr "青"
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20369 msgid "Blue component of the shutdown color"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20373 msgid "End-Fadesteps"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20377 msgid ""
20378 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20379 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20383 msgid "Use Software White adjust"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20387 msgid ""
20388 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20389 msgstr ""
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20392 #, fuzzy
20393 msgid "White Red"
20394 msgstr "白"
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20397 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20398 msgstr ""
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20401 #, fuzzy
20402 msgid "White Green"
20403 msgstr "白"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20406 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20407 msgstr ""
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20410 #, fuzzy
20411 msgid "White Blue"
20412 msgstr "白"
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20415 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20416 msgstr ""
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20419 msgid "Serial Port/Device"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20423 msgid ""
20424 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20425 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20426 msgstr ""
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20429 msgid "Edge Weightning"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20433 msgid ""
20434 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20435 "the frame."
20436 msgstr ""
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20439 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20443 msgid "Darkness Limit"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20447 msgid ""
20448 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20449 "than one for letterboxed videos."
20450 msgstr ""
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Hue windowing"
20455 msgstr "ウィンドウ"
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Used for statistics."
20461 msgstr "統計"
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Sat windowing"
20466 msgstr "ウィンドウ"
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20469 msgid "Filter length (ms)"
20470 msgstr ""
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20473 msgid ""
20474 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20475 msgstr ""
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Filter threshold"
20480 msgstr "閾値"
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20483 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20487 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20491 msgid "Filter Smoothness"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Filter mode"
20497 msgstr "フィルター"
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20500 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20504 #, fuzzy
20505 msgid "No Filtering"
20506 msgstr "フィルター"
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Combined"
20511 msgstr "コメディ"
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Percent"
20516 msgstr "準備"
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Frame delay"
20521 msgstr "フレームレート"
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20524 msgid ""
20525 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20526 "20ms should do the trick."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Channel summary"
20532 msgstr "チャンネル名"
20534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Channel left"
20537 msgstr "チャンネル名"
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Channel right"
20542 msgstr "チャンネル"
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Channel top"
20547 msgstr "チャンネル"
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Channel bottom"
20552 msgstr "チャンネル名"
20554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20555 msgid ""
20556 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20560 #, fuzzy
20561 msgid "disabled"
20562 msgstr "無効"
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20565 #, fuzzy
20566 msgid "summary"
20567 msgstr "要約"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20570 #, fuzzy
20571 msgid "left"
20572 msgstr "左"
20574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20575 #, fuzzy
20576 msgid "right"
20577 msgstr "右"
20579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20580 #, fuzzy
20581 msgid "top"
20582 msgstr "停止"
20584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20585 #, fuzzy
20586 msgid "bottom"
20587 msgstr "下"
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Summary gradient"
20592 msgstr "緑"
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Left gradient"
20597 msgstr "緑"
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Right gradient"
20602 msgstr "緑"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Top gradient"
20607 msgstr "緑"
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Bottom gradient"
20612 msgstr "緑"
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20615 msgid ""
20616 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20622 msgstr "ダンプのファイル名"
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20625 msgid ""
20626 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20627 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20631 msgid "Use built-in AtmoLight"
20632 msgstr ""
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20635 msgid ""
20636 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20637 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20638 msgstr ""
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20641 msgid "AtmoLight Filter"
20642 msgstr ""
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20645 msgid "AtmoLight"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20649 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20653 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20657 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20661 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20662 msgstr ""
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20667 msgstr "メインインターフェースの設定"
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20670 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20674 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20678 msgid "Change gradients"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Number of time to blend"
20684 msgstr "バンド数"
20686 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20687 msgid "The number of time the blend will be performed"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Alpha of the blended image"
20693 msgstr "αブレンディング"
20695 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20696 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20700 msgid "Image to be blended onto"
20701 msgstr ""
20703 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20704 #, fuzzy
20705 msgid "The image which will be used to blend onto"
20706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20708 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Chroma for the base image"
20711 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20713 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20714 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20715 msgstr ""
20717 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20718 msgid "Image which will be blended."
20719 msgstr ""
20721 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20722 msgid "The image blended onto the base image"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Chroma for the blend image"
20728 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20730 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20731 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20735 msgid "Blending benchmark filter"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20739 msgid "blendbench"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20743 msgid "Benchmarking"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Base image"
20749 msgstr "フィード画像"
20751 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Blend image"
20754 msgstr "フィード画像"
20756 #: modules/video_filter/blend.c:100
20757 msgid "Video pictures blending"
20758 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20761 msgid ""
20762 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20763 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20764 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20765 "default)."
20766 msgstr ""
20768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20769 msgid "Bluescreen U value"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20773 msgid ""
20774 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20775 "Defaults to 120 for blue."
20776 msgstr ""
20778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20779 msgid "Bluescreen V value"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20783 msgid ""
20784 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20785 "Defaults to 90 for blue."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Bluescreen U tolerance"
20791 msgstr "オーディオ"
20793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20794 msgid ""
20795 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20796 "value between 10 and 20 seems sensible."
20797 msgstr ""
20799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Bluescreen V tolerance"
20802 msgstr "オーディオ"
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20805 msgid ""
20806 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20807 "value between 10 and 20 seems sensible."
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20811 msgid "Bluescreen video filter"
20812 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20815 msgid "Bluescreen"
20816 msgstr "ブルースクリーン"
20818 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20819 #: modules/video_output/image.c:56
20820 msgid "Image width"
20821 msgstr "画像の幅"
20823 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20824 #: modules/video_output/image.c:61
20825 msgid "Image height"
20826 msgstr "画像の高さ"
20828 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20829 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Automatically resize and padd a video"
20835 msgstr "ファイルの自動再生"
20837 #: modules/video_filter/chain.c:43
20838 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/video_filter/clone.c:59
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20844 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20846 #: modules/video_filter/clone.c:62
20847 msgid "Video output modules"
20848 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20850 #: modules/video_filter/clone.c:63
20851 msgid ""
20852 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20853 "separated list of modules."
20854 msgstr ""
20856 #: modules/video_filter/clone.c:69
20857 msgid "Clone video filter"
20858 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20860 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20861 msgid ""
20862 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20863 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20864 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20865 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20869 msgid "Color threshold filter"
20870 msgstr "色閾値フィルター"
20872 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Saturaton threshold"
20875 msgstr "ブライトネス"
20877 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Similarity threshold"
20880 msgstr "ブライトネス"
20882 #: modules/video_filter/crop.c:73
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Crop geometry (pixels)"
20885 msgstr "縁取りジオメトリ"
20887 #: modules/video_filter/crop.c:74
20888 msgid ""
20889 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20890 "<left offset> + <top offset>."
20891 msgstr ""
20893 #: modules/video_filter/crop.c:76
20894 msgid "Automatic cropping"
20895 msgstr "自動縁取り"
20897 #: modules/video_filter/crop.c:77
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20900 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20902 #: modules/video_filter/crop.c:80
20903 msgid "Ratio max (x 1000)"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/video_filter/crop.c:81
20907 msgid ""
20908 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20909 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20910 "4/3."
20911 msgstr ""
20913 #: modules/video_filter/crop.c:83
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Manual ratio"
20916 msgstr "持続期間"
20918 #: modules/video_filter/crop.c:84
20919 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/video_filter/crop.c:86
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Number of images for change"
20925 msgstr "クローンの数"
20927 #: modules/video_filter/crop.c:87
20928 msgid ""
20929 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20930 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20931 "trigger recrop."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/crop.c:89
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Number of lines for change"
20937 msgstr "クローンの数"
20939 #: modules/video_filter/crop.c:90
20940 msgid ""
20941 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20942 "that ratio changed and trigger recrop."
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/crop.c:92
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Number of non black pixels "
20948 msgstr "スレッドの数"
20950 #: modules/video_filter/crop.c:93
20951 msgid ""
20952 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/video_filter/crop.c:96
20956 msgid "Skip percentage (%)"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/video_filter/crop.c:97
20960 msgid ""
20961 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20962 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20963 msgstr ""
20965 #: modules/video_filter/crop.c:99
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Luminance threshold "
20968 msgstr "ブライトネス"
20970 #: modules/video_filter/crop.c:100
20971 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/video_filter/crop.c:104
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Crop video filter"
20977 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20979 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Cropping failed"
20982 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20984 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20985 #, fuzzy
20986 msgid "VLC could not open the video output module."
20987 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20989 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Pixels to crop from top"
20992 msgstr "設定"
20994 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20997 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20999 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Pixels to crop from bottom"
21002 msgstr "設定"
21004 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21005 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21006 msgstr ""
21008 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Pixels to crop from left"
21011 msgstr "DVDデバイス"
21013 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21014 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21015 msgstr ""
21017 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Pixels to crop from right"
21020 msgstr "ビデオの高さ"
21022 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21023 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21024 msgstr ""
21026 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Pixels to padd to top"
21029 msgstr "設定"
21031 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21032 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21033 msgstr ""
21035 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Pixels to padd to bottom"
21038 msgstr "設定"
21040 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21041 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Pixels to padd to left"
21047 msgstr "DVDデバイス"
21049 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21050 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21051 msgstr ""
21053 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Pixels to padd to right"
21056 msgstr "ビデオの高さ"
21058 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21059 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21063 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21064 msgid "Video scaling filter"
21065 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21067 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Padd"
21070 msgstr "一時停止"
21072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21073 msgid "Deinterlace mode"
21074 msgstr "インタレース解除モード"
21076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21079 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Streaming deinterlace mode"
21084 msgstr "ノンインタレース化モード"
21086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21089 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
21091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21092 msgid "Deinterlacing video filter"
21093 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
21095 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21096 msgid "Input FIFO"
21097 msgstr "FIFO 入力"
21099 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21100 msgid "FIFO which will be read for commands"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21104 msgid "Output FIFO"
21105 msgstr "FIFO 出力"
21107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21108 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Dynamic video overlay"
21114 msgstr "DV ビデオデコーダー"
21116 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21117 msgid "Overlay"
21118 msgstr "オーバーレイ"
21120 #: modules/video_filter/erase.c:55
21121 msgid "Image mask"
21122 msgstr "画像マスク"
21124 #: modules/video_filter/erase.c:56
21125 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/video_filter/erase.c:59
21129 #, fuzzy
21130 msgid "X coordinate of the mask."
21131 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21133 #: modules/video_filter/erase.c:61
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Y coordinate of the mask."
21136 msgstr "ビデオ y コーディネート"
21138 #: modules/video_filter/erase.c:66
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Erase video filter"
21141 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21143 #: modules/video_filter/erase.c:67
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Erase"
21146 msgstr "準備"
21148 #: modules/video_filter/extract.c:63
21149 msgid "RGB component to extract"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/video_filter/extract.c:64
21153 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21154 msgstr ""
21156 #: modules/video_filter/extract.c:75
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Extract RGB component video filter"
21159 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21161 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21162 #, fuzzy
21163 msgid "video-filter-event"
21164 msgstr "ビデオフィルター"
21166 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21167 msgid "Gaussian's std deviation"
21168 msgstr ""
21170 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21171 msgid ""
21172 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21173 "to 3*sigma away in any direction."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Gaussian blur video filter"
21179 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21181 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Gaussian Blur"
21184 msgstr "ロシア語"
21186 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Distort mode"
21189 msgstr "湾曲モード"
21191 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21194 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21196 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21197 msgid "Gradient image type"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21201 msgid ""
21202 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21203 "keep colors."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Apply cartoon effect"
21209 msgstr "次のチャプターを選択"
21211 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21212 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21213 msgstr ""
21215 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Edge"
21218 msgstr "ブライトネス"
21220 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21221 msgid "Hough"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Gradient video filter"
21227 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21229 #: modules/video_filter/grain.c:53
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Grain video filter"
21232 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21234 #: modules/video_filter/grain.c:54
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Grain"
21237 msgstr "緑"
21239 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21240 #, fuzzy
21241 msgid "FFmpeg video filter"
21242 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21244 #: modules/video_filter/invert.c:51
21245 msgid "Invert video filter"
21246 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21248 #: modules/video_filter/invert.c:52
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Color inversion"
21251 msgstr "変換元 "
21253 #: modules/video_filter/logo.c:71
21254 msgid "Logo filenames"
21255 msgstr "ロゴファイル名"
21257 #: modules/video_filter/logo.c:72
21258 msgid ""
21259 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21260 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21261 "simply enter its filename."
21262 msgstr ""
21264 #: modules/video_filter/logo.c:75
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Logo animation # of loops"
21267 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21269 #: modules/video_filter/logo.c:76
21270 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/video_filter/logo.c:78
21274 msgid "Logo individual image time in ms"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/video_filter/logo.c:79
21278 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/logo.c:82
21282 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21283 msgstr ""
21285 #: modules/video_filter/logo.c:85
21286 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/logo.c:87
21290 msgid "Transparency of the logo"
21291 msgstr "ロゴの透過"
21293 #: modules/video_filter/logo.c:88
21294 msgid ""
21295 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21296 "opacity)."
21297 msgstr ""
21299 #: modules/video_filter/logo.c:90
21300 msgid "Logo position"
21301 msgstr "ロゴの位置"
21303 #: modules/video_filter/logo.c:92
21304 msgid ""
21305 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21306 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21307 msgstr ""
21309 #: modules/video_filter/logo.c:104
21310 msgid "Logo video filter"
21311 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21313 #: modules/video_filter/logo.c:106
21314 msgid "Logo overlay"
21315 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21317 #: modules/video_filter/logo.c:127
21318 msgid "Logo sub filter"
21319 msgstr "ロゴサブフィルター"
21321 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21324 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21326 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21327 msgid "Magnify"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/video_filter/marq.c:88
21331 msgid ""
21332 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21333 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21334 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21335 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21336 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21337 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21338 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21339 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21340 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21341 msgstr ""
21343 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21344 msgid "X offset, from the left screen edge."
21345 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21347 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Y offset, down from the top."
21350 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21352 #: modules/video_filter/marq.c:107
21353 msgid "Timeout"
21354 msgstr "タイムアウト"
21356 #: modules/video_filter/marq.c:108
21357 msgid ""
21358 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21359 "(remains forever)."
21360 msgstr ""
21362 #: modules/video_filter/marq.c:111
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Refresh period in ms"
21365 msgstr "一覧の再描画"
21367 #: modules/video_filter/marq.c:112
21368 msgid ""
21369 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21370 "using meta data or time format string sequences."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/video_filter/marq.c:128
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Marquee position"
21376 msgstr "垂直方向位置"
21378 #: modules/video_filter/marq.c:130
21379 msgid ""
21380 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21381 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21382 "6 = top-right)."
21383 msgstr ""
21385 #: modules/video_filter/marq.c:146
21386 msgid "Marquee"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21390 msgid "Misc"
21391 msgstr "その他"
21393 #: modules/video_filter/marq.c:175
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Marquee display"
21396 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21399 msgid ""
21400 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21401 "opaque (default)."
21402 msgstr ""
21404 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21407 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21409 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21412 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21414 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21415 #, fuzzy
21416 msgid "Top left corner X coordinate"
21417 msgstr "Video x コーディネート"
21419 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21420 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21421 msgstr ""
21423 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Top left corner Y coordinate"
21426 msgstr "Video x コーディネート"
21428 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21429 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21430 msgstr ""
21432 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21433 msgid "Border width"
21434 msgstr "枠の幅"
21436 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21437 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21438 msgstr ""
21440 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21441 msgid "Border height"
21442 msgstr "枠の高さ"
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21445 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21446 msgstr ""
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21449 msgid "Mosaic alignment"
21450 msgstr "モザイクの位置"
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21453 msgid ""
21454 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21456 "6 = top-right)."
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21460 msgid "Positioning method"
21461 msgstr "位置の決定方法"
21463 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21464 msgid ""
21465 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21466 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21467 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21471 #: modules/video_filter/wall.c:60
21472 msgid "Number of rows"
21473 msgstr "行数"
21475 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21476 msgid ""
21477 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21478 "to \"fixed\")."
21479 msgstr ""
21481 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21482 #: modules/video_filter/wall.c:56
21483 msgid "Number of columns"
21484 msgstr "列数"
21486 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21487 msgid ""
21488 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21489 "set to \"fixed\"."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21495 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21497 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21498 msgid "Keep original size"
21499 msgstr "元サイズを維持する"
21501 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21504 msgstr "元サイズを維持する"
21506 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Elements order"
21509 msgstr "湾曲モード"
21511 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21512 msgid ""
21513 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21514 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21515 "bridge\" module."
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Offsets in order"
21521 msgstr "湾曲モード"
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21524 msgid ""
21525 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21526 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21527 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21528 msgstr ""
21530 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21531 msgid ""
21532 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21533 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21534 "input."
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21538 #, fuzzy
21539 msgid "fixed"
21540 msgstr "ファイル"
21542 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21543 #, fuzzy
21544 msgid "offsets"
21545 msgstr "時間オフセット"
21547 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21548 msgid "Mosaic video sub filter"
21549 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21551 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21552 msgid "Mosaic"
21553 msgstr "モザイク"
21555 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Blur factor (1-127)"
21558 msgstr "かすませる要素"
21560 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21561 #, fuzzy
21562 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21563 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21565 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Motion blur filter"
21568 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21570 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Motion detect video filter"
21573 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21575 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21576 msgid "Motion Detect"
21577 msgstr "モーション検出"
21579 #: modules/video_filter/noise.c:53
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Noise video filter"
21582 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21584 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21585 msgid "OpenCV face detection example filter"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21589 #, fuzzy
21590 msgid "OpenCV example"
21591 msgstr "ファイルを開く"
21593 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21594 msgid "Haar cascade filename"
21595 msgstr ""
21597 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21598 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21599 msgstr ""
21601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Use input chroma unaltered"
21604 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21607 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21611 msgid "RGB32"
21612 msgstr "RGB32"
21614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21615 msgid "Don't display any video"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Display the input video"
21621 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Display the processed video"
21626 msgstr "ストリーミング中の表示"
21628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21629 msgid "Show only errors"
21630 msgstr "エラーのみ表示する"
21632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21633 msgid "Show errors and warnings"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21637 msgid "Show everything including debug messages"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21641 #, fuzzy
21642 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21643 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21646 #, fuzzy
21647 msgid "OpenCV"
21648 msgstr "開く"
21650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21653 msgstr "かすませる要素"
21655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21656 msgid ""
21657 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21658 "OpenCV filter"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21662 #, fuzzy
21663 msgid "OpenCV filter chroma"
21664 msgstr "ファイルを開く"
21666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21667 msgid ""
21668 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21669 msgstr ""
21671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Wrapper filter output"
21674 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21677 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21681 msgid "Wrapper filter verbosity"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21685 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21689 msgid "OpenCV internal filter name"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21693 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Configuration file"
21699 msgstr "VLM 設定ファイル"
21701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21704 msgstr "設定オプション"
21706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21707 msgid "Path to OSD menu images"
21708 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21711 msgid ""
21712 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21713 "configuration file."
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21717 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21718 msgstr ""
21720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Menu position"
21723 msgstr "OSD メニューの位置"
21725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21726 msgid ""
21727 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21728 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21729 "6 = top-right)."
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Menu timeout"
21735 msgstr "時間"
21737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21738 msgid ""
21739 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21740 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21741 "visible."
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Menu update interval"
21747 msgstr "キー間隔:"
21749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21750 msgid ""
21751 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21752 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21753 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21754 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21758 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21762 msgid ""
21763 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21764 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21765 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21766 "is fully transparent (value 0)."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21770 #, fuzzy
21771 msgid "On Screen Display menu"
21772 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21775 #, fuzzy
21776 msgid ""
21777 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21778 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21783 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21786 msgid "Active windows"
21787 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21792 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21795 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21799 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21803 msgid ""
21804 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21805 "misalignment due to autoratio control)"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21809 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21813 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21817 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21821 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Attenuation"
21827 msgstr "持続期間"
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21830 msgid ""
21831 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21832 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21836 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21840 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21844 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21848 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21852 msgid "Attenuation, end (in %)"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21856 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21860 msgid "middle position (in %)"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21864 msgid ""
21865 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21866 "of blended zone"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21870 msgid "Gamma (Red) correction"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21874 msgid ""
21875 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21879 msgid "Gamma (Green) correction"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21883 msgid ""
21884 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21888 msgid "Gamma (Blue) correction"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21892 msgid ""
21893 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21897 msgid "Black Crush for Red"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21901 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21905 msgid "Black Crush for Green"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21909 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21913 msgid "Black Crush for Blue"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21917 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21921 msgid "White Crush for Red"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21925 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21929 msgid "White Crush for Green"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21933 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21937 msgid "White Crush for Blue"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21941 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21945 msgid "Black Level for Red"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21949 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21953 msgid "Black Level for Green"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21957 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21958 msgstr ""
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21961 msgid "Black Level for Blue"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21965 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21969 msgid "White Level for Red"
21970 msgstr ""
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21973 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21977 msgid "White Level for Green"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21981 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21985 msgid "White Level for Blue"
21986 msgstr ""
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21989 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21990 msgstr ""
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Xinerama option"
21995 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21997 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21998 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Post processing quality"
22004 msgstr "後処理"
22006 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22007 msgid ""
22008 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22009 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22010 "looking pictures."
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22014 #, fuzzy
22015 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22016 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22018 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Video post processing filter"
22021 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22023 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Lowest"
22026 msgstr "スロー"
22028 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Highest"
22031 msgstr "6 (高い)"
22033 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Psychedelic video filter"
22036 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22038 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Number of puzzle rows"
22041 msgstr "行数"
22043 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Number of puzzle columns"
22046 msgstr "列数"
22048 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22049 msgid "Make one tile a black slot"
22050 msgstr ""
22052 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22053 msgid ""
22054 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22060 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22062 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Puzzle"
22065 msgstr "紫"
22067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22068 #, fuzzy
22069 msgid "VNC Host"
22070 msgstr "ハウス"
22072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22073 msgid "VNC hostname or IP address."
22074 msgstr ""
22076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22077 #, fuzzy
22078 msgid "VNC Port"
22079 msgstr "VCD フォーマット"
22081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22082 #, fuzzy
22083 msgid "VNC portnumber."
22084 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22087 #, fuzzy
22088 msgid "VNC Password"
22089 msgstr "パスワード"
22091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22092 #, fuzzy
22093 msgid "VNC password."
22094 msgstr "SOCKS パスワード"
22096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22097 #, fuzzy
22098 msgid "VNC poll interval"
22099 msgstr "キー間隔:"
22101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22102 msgid ""
22103 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22107 #, fuzzy
22108 msgid "VNC polling"
22109 msgstr "再生"
22111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22112 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22113 msgstr ""
22115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Mouse events"
22118 msgstr "マウスジェスチャー"
22120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22121 msgid ""
22122 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22123 msgstr ""
22125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22126 msgid "Key events"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22130 msgid "Send key events to VNC host."
22131 msgstr ""
22133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22134 msgid ""
22135 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22136 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22137 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22138 "is fully transparent (value 0)."
22139 msgstr ""
22141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22142 msgid "Remote-OSD over VNC"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Remote-OSD"
22148 msgstr "削除"
22150 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Ripple video filter"
22153 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22155 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22156 msgid "Angle in degrees"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22160 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Rotate video filter"
22166 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
22168 #: modules/video_filter/rss.c:129
22169 msgid "Feed URLs"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/video_filter/rss.c:130
22173 #, fuzzy
22174 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22175 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
22177 #: modules/video_filter/rss.c:131
22178 msgid "Speed of feeds"
22179 msgstr "フィードの速度"
22181 #: modules/video_filter/rss.c:132
22182 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22183 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
22185 #: modules/video_filter/rss.c:133
22186 msgid "Max length"
22187 msgstr "最大幅"
22189 #: modules/video_filter/rss.c:134
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22192 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22194 #: modules/video_filter/rss.c:136
22195 msgid "Refresh time"
22196 msgstr "再描画時間"
22198 #: modules/video_filter/rss.c:137
22199 msgid ""
22200 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22201 "feeds are never updated."
22202 msgstr ""
22204 #: modules/video_filter/rss.c:139
22205 msgid "Feed images"
22206 msgstr "フィード画像"
22208 #: modules/video_filter/rss.c:140
22209 msgid "Display feed images if available."
22210 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
22212 #: modules/video_filter/rss.c:147
22213 msgid ""
22214 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22215 "totally opaque."
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/rss.c:160
22219 msgid "Text position"
22220 msgstr "テキストの位置"
22222 #: modules/video_filter/rss.c:162
22223 msgid ""
22224 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22225 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22226 "right)."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/video_filter/rss.c:166
22230 msgid "Title display mode"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/rss.c:167
22234 msgid ""
22235 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22236 "images are enabled, 1 otherwise."
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_filter/rss.c:182
22240 msgid "Don't show"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/video_filter/rss.c:182
22244 msgid "Always visible"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/video_filter/rss.c:182
22248 msgid "Scroll with feed"
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/rss.c:222
22252 msgid "RSS and Atom feed display"
22253 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22255 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22256 msgid "RV32 conversion filter"
22257 msgstr "RV32 変換フィルター"
22259 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Seam Carving video filter"
22262 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22264 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Seam Carving"
22267 msgstr "ストリーミング"
22269 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22270 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22276 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
22278 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22279 msgid "Augment contrast between contours."
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Sharpen video filter"
22285 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22287 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22288 msgid "Scaling mode"
22289 msgstr "スケーリングモード"
22291 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Scaling mode to use."
22294 msgstr "スケーリングモード"
22296 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Fast bilinear"
22299 msgstr "早送り"
22301 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Bilinear"
22304 msgstr "リニア"
22306 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22307 msgid "Bicubic (good quality)"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22311 msgid "Experimental"
22312 msgstr "実験的"
22314 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22315 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22319 msgid "Area"
22320 msgstr "範囲"
22322 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22323 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22327 msgid "Gauss"
22328 msgstr "ガウス"
22330 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22331 msgid "SincR"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22335 msgid "Lanczos"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22339 msgid "Bicubic spline"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/video_filter/transform.c:65
22343 msgid "Transform type"
22344 msgstr "変換の種類"
22346 #: modules/video_filter/transform.c:66
22347 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22348 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22350 #: modules/video_filter/transform.c:69
22351 msgid "Rotate by 90 degrees"
22352 msgstr "90 度回転"
22354 #: modules/video_filter/transform.c:70
22355 msgid "Rotate by 180 degrees"
22356 msgstr "180 度回転"
22358 #: modules/video_filter/transform.c:70
22359 msgid "Rotate by 270 degrees"
22360 msgstr "270 度回転"
22362 #: modules/video_filter/transform.c:71
22363 msgid "Flip horizontally"
22364 msgstr "水平方向の反転"
22366 #: modules/video_filter/transform.c:71
22367 msgid "Flip vertically"
22368 msgstr "垂直方向の反転"
22370 #: modules/video_filter/transform.c:76
22371 msgid "Video transformation filter"
22372 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22374 #: modules/video_filter/wall.c:57
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22377 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22379 #: modules/video_filter/wall.c:61
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22382 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22384 #: modules/video_filter/wall.c:65
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22387 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22389 #: modules/video_filter/wall.c:68
22390 msgid "Element aspect ratio"
22391 msgstr "要素のアスペクト率"
22393 #: modules/video_filter/wall.c:69
22394 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/wall.c:75
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Wall video filter"
22400 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22402 #: modules/video_filter/wall.c:76
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Image wall"
22405 msgstr "大きい"
22407 #: modules/video_filter/wave.c:54
22408 msgid "Wave video filter"
22409 msgstr "波ビデオフィルター"
22411 #: modules/video_output/aa.c:58
22412 msgid "ASCII Art"
22413 msgstr "ASCII アート"
22415 #: modules/video_output/aa.c:61
22416 #, fuzzy
22417 msgid "ASCII-art video output"
22418 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22420 #: modules/video_output/caca.c:83
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Color ASCII art video output"
22423 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
22425 #: modules/video_output/directfb.c:72
22426 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/video_output/fb.c:82
22430 msgid "Run fb on current tty."
22431 msgstr ""
22433 #: modules/video_output/fb.c:84
22434 msgid ""
22435 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22436 "handling with caution)"
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_output/fb.c:95
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Framebuffer resolution to use."
22442 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22444 #: modules/video_output/fb.c:97
22445 msgid ""
22446 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22447 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_output/fb.c:100
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22453 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22455 #: modules/video_output/fb.c:102
22456 msgid ""
22457 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22458 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22459 "in software."
22460 msgstr ""
22462 #: modules/video_output/fb.c:121
22463 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22464 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22466 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22467 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22468 #, fuzzy
22469 msgid "X11 display"
22470 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22472 #: modules/video_output/ggi.c:61
22473 #, fuzzy
22474 msgid ""
22475 "X11 hardware display to use.\n"
22476 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22477 msgstr ""
22478 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22479 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22481 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22482 msgid "HD1000 video output"
22483 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
22485 #: modules/video_output/image.c:53
22486 msgid "Image format"
22487 msgstr "画像の形式"
22489 #: modules/video_output/image.c:54
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22492 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22494 #: modules/video_output/image.c:57
22495 #, fuzzy
22496 msgid ""
22497 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22498 "characteristics."
22499 msgstr ""
22500 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22501 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22503 #: modules/video_output/image.c:62
22504 #, fuzzy
22505 msgid ""
22506 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22507 "video characteristics."
22508 msgstr ""
22509 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22510 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
22512 #: modules/video_output/image.c:66
22513 msgid "Recording ratio"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_output/image.c:67
22517 msgid ""
22518 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_output/image.c:70
22522 msgid "Filename prefix"
22523 msgstr "ファイル名の接頭語"
22525 #: modules/video_output/image.c:71
22526 msgid ""
22527 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22528 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_output/image.c:75
22532 msgid "Always write to the same file"
22533 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22535 #: modules/video_output/image.c:76
22536 msgid ""
22537 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22538 "this case, the number is not appended to the filename."
22539 msgstr ""
22541 #: modules/video_output/image.c:87
22542 msgid "Image video output"
22543 msgstr "画像ビデオ出力"
22545 #: modules/video_output/mga.c:62
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22548 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22550 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22551 #, fuzzy
22552 msgid "DirectX 3D video output"
22553 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22555 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22556 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22557 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22559 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22560 msgid ""
22561 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22562 "doesn't have any effect when using overlays."
22563 msgstr ""
22564 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22565 "する場合には何の効果もありません。"
22567 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22568 msgid "Use video buffers in system memory"
22569 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22571 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22572 msgid ""
22573 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22574 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22575 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22576 "doesn't have any effect when using overlays."
22577 msgstr ""
22578 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22579 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22580 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22581 "場合には何の効果もありません。"
22583 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22584 msgid "Use triple buffering for overlays"
22585 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22587 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22588 msgid ""
22589 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22590 "better video quality (no flickering)."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22594 msgid "Name of desired display device"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22598 msgid ""
22599 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22600 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22601 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22605 msgid "Enable wallpaper mode "
22606 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22608 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22609 msgid ""
22610 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22611 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22612 "desktop must not already have a wallpaper."
22613 msgstr ""
22615 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22616 msgid "DirectX video output"
22617 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22619 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22620 msgid "Wallpaper"
22621 msgstr "壁紙"
22623 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22624 msgid "OpenGL video output"
22625 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22627 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22628 msgid "Windows GAPI video output"
22629 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22631 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22632 msgid "Windows GDI video output"
22633 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22635 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22636 msgid "Cube"
22637 msgstr "キューブ"
22639 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22640 msgid "Transparent Cube"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/video_output/opengl.c:127
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Cylinder"
22646 msgstr "リニア"
22648 #: modules/video_output/opengl.c:127
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Torus"
22651 msgstr "ハウス"
22653 #: modules/video_output/opengl.c:127
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Sphere"
22656 msgstr "速度"
22658 #: modules/video_output/opengl.c:127
22659 msgid "SQUAREXY"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_output/opengl.c:127
22663 msgid "SQUARER"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_output/opengl.c:127
22667 msgid "ASINXY"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_output/opengl.c:127
22671 msgid "ASINR"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/video_output/opengl.c:127
22675 msgid "SINEXY"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_output/opengl.c:127
22679 msgid "SINER"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_output/opengl.c:155
22683 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22684 msgstr ""
22686 #: modules/video_output/opengl.c:156
22687 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_output/opengl.c:157
22691 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/video_output/opengl.c:158
22695 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_output/opengl.c:159
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Point of view x-coordinate"
22701 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22703 #: modules/video_output/opengl.c:160
22704 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_output/opengl.c:162
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Point of view y-coordinate"
22710 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22712 #: modules/video_output/opengl.c:163
22713 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_output/opengl.c:165
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Point of view z-coordinate"
22719 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22721 #: modules/video_output/opengl.c:166
22722 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22723 msgstr ""
22725 #: modules/video_output/opengl.c:169
22726 #, fuzzy
22727 msgid "OpenGL Provider"
22728 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22730 #: modules/video_output/opengl.c:170
22731 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/video_output/opengl.c:171
22735 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_output/opengl.c:172
22739 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_output/opengl.c:176
22743 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22747 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22748 msgstr ""
22750 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22751 #, fuzzy
22752 msgid "QT Embedded display"
22753 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22755 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22756 #, fuzzy
22757 msgid ""
22758 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22759 "the DISPLAY environment variable."
22760 msgstr ""
22761 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22762 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22765 msgid "QT Embedded video output"
22766 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22768 #: modules/video_output/sdl.c:115
22769 #, fuzzy
22770 msgid "SDL chroma format"
22771 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22773 #: modules/video_output/sdl.c:117
22774 #, fuzzy
22775 msgid ""
22776 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22777 "improve performances by using the most efficient one."
22778 msgstr ""
22779 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22780 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22782 #: modules/video_output/sdl.c:127
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22785 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22787 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22788 msgid "Snapshot width"
22789 msgstr "スナップショットの幅"
22791 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Width of the snapshot image."
22794 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22796 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22797 msgid "Snapshot height"
22798 msgstr "スナップショットの高さ"
22800 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Height of the snapshot image."
22803 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22805 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22806 msgid "Chroma"
22807 msgstr "クロマ"
22809 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22810 msgid ""
22811 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Cache size (number of images)"
22817 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22819 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22822 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22824 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22825 msgid "Snapshot module"
22826 msgstr "スナップショットモジュール"
22828 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22829 msgid "SVGAlib video output"
22830 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22832 #: modules/video_output/vmem.c:51
22833 msgid "Video memory buffer width."
22834 msgstr ""
22836 #: modules/video_output/vmem.c:54
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Video memory buffer height."
22839 msgstr "ビデオの高さ"
22841 #: modules/video_output/vmem.c:56
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Pitch"
22844 msgstr "パス"
22846 #: modules/video_output/vmem.c:57
22847 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22848 msgstr ""
22850 #: modules/video_output/vmem.c:60
22851 msgid ""
22852 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_output/vmem.c:63
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Lock function"
22858 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22860 #: modules/video_output/vmem.c:64
22861 msgid ""
22862 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22863 "memory address for use by the video renderer."
22864 msgstr ""
22866 #: modules/video_output/vmem.c:68
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Unlock function"
22869 msgstr "時刻同期"
22871 #: modules/video_output/vmem.c:69
22872 msgid "Address of the unlocking callback function"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_output/vmem.c:71
22876 msgid "Callback data"
22877 msgstr ""
22879 #: modules/video_output/vmem.c:72
22880 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_output/vmem.c:75
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Video memory module"
22886 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
22888 #: modules/video_output/vmem.c:76
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Video memory"
22891 msgstr "ビデオポート"
22893 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22894 msgid "XVideo adaptor number"
22895 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22897 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22898 #, fuzzy
22899 msgid ""
22900 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22901 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22902 msgstr ""
22903 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22904 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22906 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22908 msgid "Alternate fullscreen method"
22909 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22911 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22913 #, fuzzy
22914 msgid ""
22915 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22916 "its drawbacks.\n"
22917 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22918 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22919 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22920 "show on top of the video."
22921 msgstr ""
22922 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22923 "があります。\n"
22924 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22925 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22926 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22927 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22929 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22931 #, fuzzy
22932 msgid ""
22933 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22934 "DISPLAY environment variable."
22935 msgstr ""
22936 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22937 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22939 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22941 msgid "Use shared memory"
22942 msgstr "共有メモリの使用"
22944 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22946 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22947 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22949 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Screen for fullscreen mode."
22953 msgstr "全画面表示の切替え"
22955 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22957 msgid ""
22958 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22959 "1 for the second."
22960 msgstr ""
22962 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22963 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22967 msgid "X11 video output"
22968 msgstr "X11 ビデオ出力"
22970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22971 #, fuzzy
22972 msgid ""
22973 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22974 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22975 msgstr ""
22976 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22977 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22979 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22980 msgid "XVimage chroma format"
22981 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22984 msgid ""
22985 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22986 "to improve performances by using the most efficient one."
22987 msgstr ""
22988 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22989 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22992 #, fuzzy
22993 msgid "XVideo extension video output"
22994 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22997 #, fuzzy
22998 msgid "XVMC adaptor number"
22999 msgstr "XVideoアダプタ番号"
23001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23002 #, fuzzy
23003 msgid ""
23004 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23005 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23006 msgstr ""
23007 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23008 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23011 #, fuzzy
23012 msgid "X11 display name"
23013 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23016 #, fuzzy
23017 msgid ""
23018 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23019 "the value of the DISPLAY environment variable."
23020 msgstr ""
23021 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23022 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23027 msgstr "全画面表示の切替え"
23029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23030 msgid ""
23031 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23032 "0 for first screen, 1 for the second."
23033 msgstr ""
23035 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23036 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23037 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23040 msgid "You can choose the crop style to apply."
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23044 msgid "XVMC extension video output"
23045 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23047 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23048 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23049 msgstr ""
23051 #: modules/visualization/goom.c:61
23052 msgid "Goom display width"
23053 msgstr "Goom 表示の幅"
23055 #: modules/visualization/goom.c:62
23056 msgid "Goom display height"
23057 msgstr "Goom 表示の高さ"
23059 #: modules/visualization/goom.c:63
23060 msgid ""
23061 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23062 "will be prettier but more CPU intensive)."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/visualization/goom.c:66
23066 msgid "Goom animation speed"
23067 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23069 #: modules/visualization/goom.c:67
23070 #, fuzzy
23071 msgid ""
23072 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23073 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
23075 #: modules/visualization/goom.c:73
23076 msgid "Goom"
23077 msgstr "Goom"
23079 #: modules/visualization/goom.c:74
23080 msgid "Goom effect"
23081 msgstr "Goom エフェクト"
23083 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23084 msgid "Effects list"
23085 msgstr "エフェクト一覧"
23087 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23088 msgid ""
23089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23091 msgstr ""
23093 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23094 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23095 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23097 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23098 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23099 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23101 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23102 msgid "Number of bands"
23103 msgstr "バンド数"
23105 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23106 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23107 msgstr ""
23109 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23110 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23111 msgstr ""
23113 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23114 msgid "Band separator"
23115 msgstr "バンドセパレータ"
23117 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23118 msgid "Number of blank pixels between bands."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Amplification"
23124 msgstr "このアプリケーションについて"
23126 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23127 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23128 msgstr ""
23130 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23131 msgid "Enable peaks"
23132 msgstr "ピークを有効にする"
23134 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23135 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23136 msgstr ""
23138 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23139 msgid "Enable original graphic spectrum"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23143 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23144 msgstr ""
23146 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Enable bands"
23149 msgstr "オーディオを有効にする"
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23152 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Enable base"
23158 msgstr "ピークを有効にする"
23160 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23161 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23165 msgid "Base pixel radius"
23166 msgstr ""
23168 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23169 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Spectral sections"
23175 msgstr "選択"
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23178 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Peak height"
23184 msgstr "ビデオの高さ"
23186 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23187 msgid "Total pixel height of the peak items."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23191 msgid "Peak extra width"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23195 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23196 msgstr ""
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23199 msgid "V-plane color"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23203 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23204 msgstr ""
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23207 msgid "Number of stars"
23208 msgstr "星の数"
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23211 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23212 msgstr ""
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23215 msgid "Visualizer"
23216 msgstr "ビジュアライザー"
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23219 msgid "Visualizer filter"
23220 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23223 msgid "Spectrum analyser"
23224 msgstr "スペクトラム解析"
23226 #~ msgid "Add node"
23227 #~ msgstr "ノードを追加する"
23229 #~ msgid "Ok"
23230 #~ msgstr "OK"
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "Subscreen height."
23234 #~ msgstr "枠の高さ"
23236 #~ msgid "Get Stream Information"
23237 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "%i items in the playlist"
23241 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "1 item in the playlist"
23245 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23247 #~ msgid "Input and Codecs"
23248 #~ msgstr "入力とコーデック"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "close"
23252 #~ msgstr "閉じる"
23254 #~ msgid "Media information"
23255 #~ msgstr "メディア情報"
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23259 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23263 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23265 #~ msgid "Check for updates..."
23266 #~ msgstr "更新の確認..."
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "No DVD Menus"
23270 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23272 #~ msgid "Disk Device"
23273 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23275 #~ msgid "Native or Skins"
23276 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23278 #~ msgid "Subtitles languages"
23279 #~ msgstr "字幕の言語"
23281 #~ msgid "Skip Frames"
23282 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23284 #~ msgid "Display Device"
23285 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23287 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23288 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "use Pause Color"
23292 #~ msgstr "一時停止のみ"
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Strict rate control"
23296 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "Subpicture Filters"
23300 #~ msgstr "字幕ファイル"
23302 #~ msgid "Save settings"
23303 #~ msgstr "設定を保存する"
23305 #~ msgid "Enabled"
23306 #~ msgstr "有効"
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Image:"
23310 #~ msgstr "画像"
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Position:"
23314 #~ msgstr "位置"
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Timestamp:"
23318 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23320 #~ msgid "Color:"
23321 #~ msgstr "色:"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Opaqueness:"
23325 #~ msgstr "開く:"
23327 #~ msgid "(in pixels)"
23328 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Marquee:"
23332 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23334 #~ msgid "Timeout:"
23335 #~ msgstr "タイムアウト:"
23337 #~ msgid "ms"
23338 #~ msgstr "ミリ秒"
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Not Available"
23342 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23344 #~ msgid "Previous track"
23345 #~ msgstr "前のトラック"
23347 #~ msgid "Next track"
23348 #~ msgstr "次のトラック"
23350 #~ msgid "Interface settings"
23351 #~ msgstr "インターフェース設定"
23353 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23354 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23356 #~ msgid "Go to time:"
23357 #~ msgstr "時間に移動する:"
23359 #~ msgid "F11"
23360 #~ msgstr "F11"
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "2 pass"
23364 #~ msgstr "2 パス"
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23368 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23370 #~ msgid "&OK"
23371 #~ msgstr "&OK"
23373 #~ msgid "&Delete"
23374 #~ msgstr "削除する (&D)"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23378 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23382 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23384 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23385 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23387 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23388 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23390 #~ msgid "Stream and Media Info"
23391 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23393 #~ msgid "Advanced information"
23394 #~ msgstr "高度な情報"
23396 #~ msgid "URI"
23397 #~ msgstr "URI"
23399 #~ msgid "&Yes"
23400 #~ msgstr "はい(Y&)"
23402 #~ msgid "&No"
23403 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23405 #~ msgid "Playlist item info"
23406 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23408 #~ msgid "Save &As..."
23409 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23411 #~ msgid "Save Messages As..."
23412 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23414 #~ msgid "Options:"
23415 #~ msgstr "オプション:"
23417 #~ msgid "Open..."
23418 #~ msgstr "開く..."
23420 #~ msgid "Stream/Save"
23421 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23423 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23424 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23428 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23430 #~ msgid "Customize:"
23431 #~ msgstr "カスタム:"
23433 #~ msgid "Use a subtitles file"
23434 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23438 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23440 #~ msgid "Advanced Settings..."
23441 #~ msgstr "高度なオプション..."
23443 #~ msgid "File:"
23444 #~ msgstr "ファイル:"
23446 #~ msgid "DVD (menus)"
23447 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23449 #~ msgid "Disc type"
23450 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23452 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23453 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23455 #~ msgid "RTSP"
23456 #~ msgstr "RTSP"
23458 #~ msgid "DVD device to use"
23459 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23461 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23462 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23464 #~ msgid "Title number."
23465 #~ msgstr "題名の番号です。"
23467 #~ msgid "Track number."
23468 #~ msgstr "トラック番号です。"
23470 #~ msgid "Shuffle"
23471 #~ msgstr "シャッフル"
23473 #~ msgid "&Simple Add File..."
23474 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23476 #~ msgid "Add &Directory..."
23477 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23479 #~ msgid "&Add URL..."
23480 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23482 #~ msgid "Services Discovery"
23483 #~ msgstr "サービス検出"
23485 #~ msgid "&Open Playlist..."
23486 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)..."
23488 #~ msgid "&Save Playlist..."
23489 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23491 #~ msgid "Sort by &Title"
23492 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23494 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23495 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23497 #~ msgid "&Shuffle"
23498 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23500 #~ msgid "D&elete"
23501 #~ msgstr "削除(&E)"
23503 #~ msgid "&Manage"
23504 #~ msgstr "管理(&M)"
23506 #~ msgid "S&ort"
23507 #~ msgstr "ソート(&O)"
23509 #~ msgid "&Selection"
23510 #~ msgstr "選択(&S)"
23512 #~ msgid "&View items"
23513 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23515 #~ msgid "Play this Branch"
23516 #~ msgstr "このブランチの再生"
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Preparse"
23520 #~ msgstr "準備"
23522 #~ msgid "Info"
23523 #~ msgstr "情報"
23525 #~ msgid "%i items in playlist"
23526 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23528 #~ msgid "root"
23529 #~ msgstr "ルート"
23531 #~ msgid "XSPF playlist"
23532 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23534 #~ msgid "Playlist is empty"
23535 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23537 #~ msgid "Can't save"
23538 #~ msgstr "保存できません"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "One level"
23542 #~ msgstr "最大レベル"
23544 #~ msgid "Please enter node name"
23545 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23547 #~ msgid "New node"
23548 #~ msgstr "新規ノード"
23550 #~ msgid "Unknown"
23551 #~ msgstr "不明"
23553 #~ msgid "Alt"
23554 #~ msgstr "Alt"
23556 #~ msgid "Ctrl"
23557 #~ msgstr "Ctrl"
23559 #~ msgid "Shift"
23560 #~ msgstr "Shift"
23562 #~ msgid "Stream output MRL"
23563 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Target:"
23567 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23569 #~ msgid "MMSH"
23570 #~ msgstr "MMSH"
23572 #~ msgid "Channel name"
23573 #~ msgstr "チャンネル名"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Select all elementary streams"
23577 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Subtitles codec"
23581 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Subtitles overlay"
23585 #~ msgstr "字幕"
23587 #~ msgid "Subtitle options"
23588 #~ msgstr "字幕オプション"
23590 #~ msgid "Subtitles file"
23591 #~ msgstr "字幕ファイル"
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23595 #~ msgstr "字幕の選択"
23597 #~ msgid "Open file"
23598 #~ msgstr "ファイルを開く"
23600 #~ msgid "Updates"
23601 #~ msgstr "更新"
23603 #~ msgid "Check for updates"
23604 #~ msgstr "更新の確認"
23606 #~ msgid "Broadcasts"
23607 #~ msgstr "ブロードキャスト"
23609 #~ msgid "Load"
23610 #~ msgstr "読み込み"
23612 #~ msgid "Load Configuration"
23613 #~ msgstr "設定を読み込む"
23615 #~ msgid "Save Configuration"
23616 #~ msgstr "設定を保存する"
23618 #~ msgid "New broadcast"
23619 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23621 #~ msgid "Create"
23622 #~ msgstr "作成"
23624 #~ msgid "VLM stream"
23625 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23629 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23633 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23635 #~ msgid "You must choose a stream"
23636 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23638 #~ msgid "Unable to find playlist"
23639 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23643 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23647 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23649 #~ msgid "Please enter an address"
23650 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23654 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23658 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23660 #~ msgid "More information"
23661 #~ msgstr "追加情報"
23663 #~ msgid "Save to file"
23664 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23668 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Cartoon effect"
23672 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23676 #~ msgstr "画像の縁取り"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Image inversion"
23680 #~ msgstr "サイズ"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23684 #~ msgstr "画像の縁取り"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Wave effect"
23688 #~ msgstr "水エフェクト"
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23692 #~ msgstr "画像の縁取り"
23694 #~ msgid "Image adjustment"
23695 #~ msgstr "画像の調整"
23697 #~ msgid "Video Options"
23698 #~ msgstr "ビデオオプション"
23700 #~ msgid "Aspect Ratio"
23701 #~ msgstr "アスペクト比"
23703 #~ msgid "Smooth :"
23704 #~ msgstr "スムーズ :"
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "Preamp\n"
23708 #~ "12.0dB"
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "プリアンプ\n"
23711 #~ "12.0dB"
23713 #~ msgid "More Information"
23714 #~ msgstr "追加情報"
23716 #~ msgid "Stopped"
23717 #~ msgstr "停止"
23719 #~ msgid "Playing"
23720 #~ msgstr "再生中"
23722 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23723 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23725 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23726 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23728 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23729 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23731 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23732 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23734 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23735 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23737 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23738 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23740 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23741 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23743 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23744 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23746 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23747 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
23749 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23750 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23752 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23753 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23755 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23756 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23758 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23759 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23761 #~ msgid "Online Help"
23762 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23764 #~ msgid "V&iew"
23765 #~ msgstr "表示 (&I)"
23767 #~ msgid "&Settings"
23768 #~ msgstr "設定 (&S)"
23770 #~ msgid "Embedded playlist"
23771 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
23773 #~ msgid "Previous playlist item"
23774 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
23776 #~ msgid "Next playlist item"
23777 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
23779 #~ msgid "Play slower"
23780 #~ msgstr "スロー再生"
23782 #~ msgid "Play faster"
23783 #~ msgstr "早送り再生"
23785 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23786 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23788 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23789 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23791 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23792 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23794 #~ msgid ""
23795 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23796 #~ "\n"
23797 #~ msgstr ""
23798 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
23799 #~ "\n"
23801 #~ msgid "(c) "
23802 #~ msgstr "(c) "
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23806 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23807 #~ "\n"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
23810 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23811 #~ "\n"
23813 #~ msgid "About %s"
23814 #~ msgstr "%s について"
23816 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23817 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
23819 #~ msgid "Open &File..."
23820 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
23822 #~ msgid "Open D&irectory..."
23823 #~ msgstr "ディレクトリーを開く..."
23825 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23826 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
23828 #~ msgid "Media &Info..."
23829 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
23831 #~ msgid "&Messages..."
23832 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
23834 #~ msgid "&Preferences..."
23835 #~ msgstr "設定 (&P)..."
23837 #~ msgid "Empty"
23838 #~ msgstr "空"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23842 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23844 #~ msgid "RTP Unicast"
23845 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Stream to a single computer."
23849 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23851 #~ msgid "RTP Multicast"
23852 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
23854 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23855 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23859 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
23861 #~ msgid "Extended GUI"
23862 #~ msgstr "拡張 GUI"
23864 #~ msgid "Taskbar"
23865 #~ msgstr "タスクバー"
23867 #~ msgid "Minimal interface"
23868 #~ msgstr "最小化インターフェース"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Size to video"
23872 #~ msgstr "ビデオズーム"
23874 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23875 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23879 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
23881 #~ msgid "Playlist view"
23882 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
23884 #~ msgid "Both"
23885 #~ msgstr "両方"
23887 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23888 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
23890 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23891 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Distortion"
23895 #~ msgstr "湾曲モード"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Adds distortion effects"
23899 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23904 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23907 #~ "で指定します。"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23911 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23915 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
23917 #~ msgid "1 (Lowest)"
23918 #~ msgstr "1 (低い)"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23922 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Video canvas width"
23926 #~ msgstr "ビデオの幅"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Video canvas height"
23930 #~ msgstr "ビデオの高さ"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23934 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23938 #~ msgstr "自動縁取り"
23940 #~ msgid "Video Device"
23941 #~ msgstr "ビデオデバイス"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23946 #~ "if you choose to use SAP."
23947 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Block"
23951 #~ msgstr "黒"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Allow"
23955 #~ msgstr "すべて"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Prompt"
23959 #~ msgstr "ポップ"
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Always"
23963 #~ msgstr "常に最前面"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Never"
23967 #~ msgstr "リバーブ"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Security options"
23971 #~ msgstr "字幕オプション"
23973 #~ msgid "Track Number"
23974 #~ msgstr "トラック番号"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Advanced Information"
23978 #~ msgstr "高度なオプション"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Interfaces"
23982 #~ msgstr "インタフェース"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Network policy"
23986 #~ msgstr "ネットワーク: "
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Some random name"
23990 #~ msgstr "ストリーム名"
23992 #~ msgid "Find a name"
23993 #~ msgstr "名前を検索する"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Lua Meta"
23997 #~ msgstr "メタル"
23999 #~ msgid "About VLC media player..."
24000 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24002 #~ msgid "Switch interface"
24003 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "France"
24007 #~ msgstr "トランス"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Embedded video output"
24011 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24013 #~ msgid "Checking for Updates..."
24014 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24016 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24020 #~ msgid "Information about VLC media player."
24021 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーの情報です。"
24023 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24024 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24026 #~ msgid "General Info"
24027 #~ msgstr "一般情報"
24029 #~ msgid "Distribution License"
24030 #~ msgstr "配布ライセンス"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Switch to skins"
24034 #~ msgstr "スキン選択"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24038 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Video Codec"
24042 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Audio Codec"
24046 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Visualisation"
24050 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24052 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24053 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Color invert"
24057 #~ msgstr "変換元 "
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "DCCP transport"
24061 #~ msgstr "UDP ポート"
24063 #~ msgid "TCP transport"
24064 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24066 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24067 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24069 #~ msgid "Video filters settings"
24070 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24072 #~ msgid "Codec Name"
24073 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24075 #~ msgid "Codec Description"
24076 #~ msgstr "コーデック説明"
24078 #~ msgid "Help options"
24079 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24081 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24082 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24087 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24088 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24091 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24092 #~ "る可能性があります。"
24094 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24095 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24100 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24101 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24102 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24103 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24106 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24107 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24108 #~ "可能です。"
24110 #~ msgid "print help for the advanced options"
24111 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24115 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24119 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24123 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24127 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24131 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24135 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24139 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24143 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24147 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24151 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24155 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24159 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24163 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24167 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Corba control"
24171 #~ msgstr "コントロール"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "corba control module"
24175 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24177 #~ msgid "Charset"
24178 #~ msgstr "文字セット"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24182 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24186 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24190 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24194 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24198 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24202 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "\n"
24208 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Playlist metademux"
24212 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Native playlist import"
24216 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24218 #~ msgid "Podcast Link"
24219 #~ msgstr "Podcast リンク"
24221 #~ msgid "Podcast Copyright"
24222 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24224 #~ msgid "Podcast Category"
24225 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24227 #~ msgid "Podcast Keywords"
24228 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24230 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24231 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24235 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24237 #~ msgid "Podcast Author"
24238 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24240 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24241 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24243 #~ msgid "Podcast Duration"
24244 #~ msgstr "Podcast 期間"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Mime type"
24248 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Listeners"
24252 #~ msgstr "リニア"
24254 #~ msgid "Report a Bug"
24255 #~ msgstr "バグ報告"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24260 #~ "the program:"
24261 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24265 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24267 #~ msgid "Open Messages Window"
24268 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24270 #~ msgid "Dismiss"
24271 #~ msgstr "やり直し"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24275 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Remember wizard options"
24279 #~ msgstr "選択"
24281 #~ msgid "Standard Play"
24282 #~ msgstr "標準再生"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Center-Center"
24286 #~ msgstr "中央"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Left-Center"
24290 #~ msgstr "中央"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Right-Center"
24294 #~ msgstr "中央"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Center-Top"
24298 #~ msgstr "中央"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Left-Top"
24302 #~ msgstr "左"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Right-Top"
24306 #~ msgstr "右"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Center-Bottom"
24310 #~ msgstr "下"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Left-Bottom"
24314 #~ msgstr "下"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Right-Bottom"
24318 #~ msgstr "下"
24320 #~ msgid "M3U file"
24321 #~ msgstr "M3U ファイル"
24323 #~ msgid "Save file..."
24324 #~ msgstr "ファイルを保存する..."
24326 #~ msgid "&View"
24327 #~ msgstr "表示(&V)"
24329 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24330 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Growl server"
24334 #~ msgstr "サーバーなし"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Growl password"
24338 #~ msgstr "FTP パスワード"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Growl UDP port"
24342 #~ msgstr "UDP ポート"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Growl"
24346 #~ msgstr "グループ"
24348 #~ msgid "(no title)"
24349 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24351 #~ msgid "(no artist)"
24352 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24354 #~ msgid "(no album)"
24355 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24357 #~ msgid "MSN"
24358 #~ msgstr "MSN"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24362 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24366 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Playlist stress tests"
24370 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24372 #~ msgid "DAAP shares"
24373 #~ msgstr "DAAP 共有"
24375 #~ msgid "DAAP access"
24376 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Podcast"
24380 #~ msgstr "ペースト"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "SAP sessions"
24384 #~ msgstr "セッション"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24388 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24392 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Vertical border width"
24396 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Horizontal border width"
24400 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24402 #~ msgid "History parameter"
24403 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24405 #~ msgid "Time overlay"
24406 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24408 #~ msgid "CDDB Artist"
24409 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24411 #~ msgid "CDDB Category"
24412 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24414 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24415 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24417 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24418 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24420 #~ msgid "CDDB Genre"
24421 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "CDDB Year"
24425 #~ msgstr "CDDB 年"
24427 #~ msgid "CDDB Title"
24428 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24430 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24431 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24433 #~ msgid "CD-Text Composer"
24434 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24436 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24437 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24439 #~ msgid "CD-Text Genre"
24440 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24442 #~ msgid "CD-Text Message"
24443 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24445 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24446 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24448 #~ msgid "CD-Text Performer"
24449 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24451 #~ msgid "CD-Text Title"
24452 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24454 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24455 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24457 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24458 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24460 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24461 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24463 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24464 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24468 #~ msgstr "音量設定"
24470 #~ msgid "Segment filename"
24471 #~ msgstr "分割ファイル名"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Muxing application"
24475 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Writing application"
24479 #~ msgstr "垂直方向位置"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24483 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Sorted by Artist"
24487 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Sorted by Album"
24491 #~ msgstr "名前でソート"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24495 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Number of streams"
24499 #~ msgstr "行数"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24503 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24505 #~ msgid "fps"
24506 #~ msgstr "fps"
24508 #~ msgid "More info"
24509 #~ msgstr "更なる情報"
24511 #~ msgid "Control interface settings"
24512 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24516 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24520 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24522 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24523 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24527 #~ "mode."
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24530 #~ "す。"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24535 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24542 #~ "be stored."
24543 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Program to select"
24547 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Programs to select"
24551 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24553 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24554 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24556 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24557 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24562 #~ "should be set in millisecond units."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24565 #~ "で指定します。"
24567 #~ msgid "Preferred codecs list"
24568 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24572 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24576 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24578 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24579 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24584 #~ "value should be set in milliseconds units."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24587 #~ "で指定します。"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24591 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24596 #~ "value should be set in millisecond units."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24599 #~ "で指定します。"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24603 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24607 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid ""
24611 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24612 #~ "value should be set in millisecond units."
24613 #~ msgstr ""
24614 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24615 #~ "で指定します。"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24619 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24625 #~ "す。"
24627 #~ msgid "Output channels number"
24628 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24630 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24631 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24635 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24639 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24645 #~ "す。"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24649 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
24651 #~ msgid "Telnet Interface port"
24652 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24654 #~ msgid "Telnet Interface password"
24655 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24657 #~ msgid "Size offset"
24658 #~ msgstr "サイズオフセット"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Go To Position"
24662 #~ msgstr "ロゴの位置"
24664 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24665 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Advanced output:"
24669 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24671 #~ msgid "Output Options"
24672 #~ msgstr "出力オプション"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Transcode options"
24676 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24680 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24682 #~ msgid "Last skin used"
24683 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24685 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24686 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24688 #~ msgid "Config of last used skin."
24689 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24691 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24692 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Destination Target:"
24696 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24698 #~ msgid "Miscellaneous options"
24699 #~ msgstr "その他のオプション"
24701 #~ msgid "Subtitles options"
24702 #~ msgstr "字幕オプション"
24704 #~ msgid "Show taskbar entry"
24705 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24707 #~ msgid "Font filename"
24708 #~ msgstr "フォントファイル名"
24710 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24711 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24713 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24716 #~ "です"
24718 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24719 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24723 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24725 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24726 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24728 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24729 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24733 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24737 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24741 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24745 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24750 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24755 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24760 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24764 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24769 #~ "output."
24770 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24775 #~ "output."
24776 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24781 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24785 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24789 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24793 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24798 #~ "subpictures overlaying."
24799 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24804 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24809 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Subpictures filter"
24813 #~ msgstr "字幕ファイル"
24815 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24816 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
24818 #~ msgid "Height in pixels"
24819 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24821 #~ msgid "Width in pixels"
24822 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24826 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24828 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24829 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24831 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24832 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24836 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24840 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24844 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24848 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24850 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24851 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24853 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24854 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Small playlist"
24858 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24862 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24864 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24865 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24867 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24868 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24872 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24876 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24880 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24882 #~ msgid "Podcast playlist import"
24883 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "raw DV demuxer"
24887 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24891 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Enable CABAC"
24895 #~ msgstr "有効"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Enable loop filter"
24899 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24903 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24907 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Scene-cut detection."
24911 #~ msgstr "選択"
24913 #~ msgid "Properties"
24914 #~ msgstr "プロパティ"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "from "
24918 #~ msgstr "オロモ語"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Netsync"
24922 #~ msgstr "ネット"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Interface showing control interface"
24926 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24928 #~ msgid "Item Info"
24929 #~ msgstr "項目情報"
24931 #~ msgid "type : "
24932 #~ msgstr "種類 : "
24934 #~ msgid "URL : "
24935 #~ msgstr "URL : "
24937 #~ msgid "file size : "
24938 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Choose a mirror"
24942 #~ msgstr "ミラーの選択"
24944 #~ msgid "Time To Live"
24945 #~ msgstr "生存時間"
24947 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24948 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24952 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24953 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24954 #~ "\n"
24955 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24956 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24957 #~ "\n"
24958 #~ "For more information, have a look at the web site."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
24961 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24962 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
24963 #~ "ます。\n"
24964 #~ "\n"
24965 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
24966 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
24967 #~ "す。\n"
24968 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
24970 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24971 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
24973 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24974 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
24976 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24977 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
24979 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24980 #~ msgstr "1 分前に戻る"
24982 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24983 #~ msgstr "5 分前に戻る"
24985 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24986 #~ msgstr "3 秒先に進む"
24988 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24989 #~ msgstr "10 秒先に進む"
24991 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24992 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
24994 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24995 #~ msgstr "1 分先に進む"
24997 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24998 #~ msgstr "5 分先に進む"
25000 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25001 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25005 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25007 #~ msgid "CoreAudio output"
25008 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25010 #~ msgid "SLP announce"
25011 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "SLP announcing"
25015 #~ msgstr "ストリーム出力"
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Entry "
25019 #~ msgstr "エントリ"
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Segment "
25023 #~ msgstr "分割"
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25027 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Windows GAPI"
25031 #~ msgstr "ウィンドウ"
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Windows GDI"
25035 #~ msgstr "ウィンドウ"
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Open MRL"
25039 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25041 #~ msgid "Audio output volume"
25042 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25046 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25047 #~ "multicasting interface here."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
25050 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
25051 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
25053 #~ msgid "Choose program (SID)"
25054 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25056 #~ msgid "Choose programs"
25057 #~ msgstr "プログラムの選択"
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Choose audio track"
25061 #~ msgstr "オーディオの選択"
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Choose subtitles track"
25065 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25069 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25073 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Old playlist open"
25077 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Current version"
25081 #~ msgstr "サイズ"
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Released on"
25085 #~ msgstr "ファイルの選択"
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Your version"
25089 #~ msgstr "サイズ"
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Mirror"
25093 #~ msgstr "エラー"
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "SAP announces"
25097 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Streamming"
25101 #~ msgstr "ストリームの停止"
25103 #~ msgid "Channel mixer"
25104 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Wizard..."
25108 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Random effect"
25112 #~ msgstr "ランダムオフ"
25114 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25115 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25117 #~ msgid "SLP scopes list"
25118 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25120 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25121 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25123 #~ msgid "SLP input"
25124 #~ msgstr "SLP 入力"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25128 #~ msgstr "ファイルの選択"
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Wait time (ms)"
25132 #~ msgstr "ファイルの選択"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Action mapping"
25136 #~ msgstr "自動縁取り"
25138 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25139 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25143 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25147 #~ "preferences menu will occupy."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25150 #~ "きます。"
25152 #~ msgid "Interface default search path"
25153 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25157 #~ "open when looking for a file."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
25160 #~ "す。"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "GNOME interface"
25164 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
25166 #~ msgid "_Open File..."
25167 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25169 #~ msgid "Open _Disc..."
25170 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25172 #~ msgid "_Network stream..."
25173 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25175 #~ msgid "Select a network stream"
25176 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25178 #~ msgid "_Eject Disc"
25179 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25181 #~ msgid "Eject disc"
25182 #~ msgstr "ディスクの取出し"
25184 #~ msgid "_Hide interface"
25185 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25187 #~ msgid "Progr_am"
25188 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25190 #~ msgid "Choose the program"
25191 #~ msgstr "プログラムの選択"
25193 #~ msgid "_Title"
25194 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25196 #~ msgid "Choose title"
25197 #~ msgstr "タイトルの選択"
25199 #~ msgid "_Chapter"
25200 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25202 #~ msgid "Choose chapter"
25203 #~ msgstr "チャプターの選択"
25205 #~ msgid "_Playlist..."
25206 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25208 #~ msgid "_Modules..."
25209 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25211 #~ msgid "Open the module manager"
25212 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25214 #~ msgid "Open the messages window"
25215 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "_Language"
25219 #~ msgstr "言語"
25221 #~ msgid "_Subtitles"
25222 #~ msgstr "字幕(_S)"
25224 #~ msgid "Select subtitles channel"
25225 #~ msgstr "字幕の選択"
25227 #~ msgid "_Fullscreen"
25228 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25230 #~ msgid "_Audio"
25231 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25233 #~ msgid "_Video"
25234 #~ msgstr "ビデオ"
25236 #~ msgid "Open disc"
25237 #~ msgstr "ディスクを開く"
25239 #~ msgid "Net"
25240 #~ msgstr "ネット"
25242 #~ msgid "Open a satellite card"
25243 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25245 #~ msgid "Stop stream"
25246 #~ msgstr "ストリームの停止"
25248 #~ msgid "Pause stream"
25249 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25251 #~ msgid "Slow"
25252 #~ msgstr "スロー"
25254 #~ msgid "Fast"
25255 #~ msgstr "早送り"
25257 #~ msgid "Next file"
25258 #~ msgstr "次のファイル"
25260 #~ msgid "Title:"
25261 #~ msgstr "タイトル:"
25263 #~ msgid "Select previous title"
25264 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25266 #~ msgid "Chapter:"
25267 #~ msgstr "チャプター:"
25269 #~ msgid "Select previous chapter"
25270 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25272 #~ msgid "_Network Stream..."
25273 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25275 #~ msgid "_Jump..."
25276 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25278 #~ msgid "Switch program"
25279 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25281 #~ msgid "_Navigation"
25282 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25284 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25285 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25287 #~ msgid "Toggle _Interface"
25288 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25290 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25291 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25296 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25299 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25300 #~ "す。"
25302 #~ msgid "Open Stream"
25303 #~ msgstr "ストリームを開く"
25305 #~ msgid "Symbol Rate"
25306 #~ msgstr "シンボル・レート"
25308 #~ msgid "Satellite"
25309 #~ msgstr "衛星"
25311 #~ msgid "stream output"
25312 #~ msgstr "ストリーム出力"
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25316 #~ "version."
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25319 #~ "ジョンで試してみてください。"
25321 #~ msgid "Item"
25322 #~ msgstr "項目"
25324 #~ msgid "stream output (MRL)"
25325 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Destination Target: "
25329 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Path:"
25333 #~ msgstr "ポート番号"
25335 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25336 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25338 #~ msgid "Gtk+ interface"
25339 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
25341 #~ msgid "_File"
25342 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25344 #~ msgid "_Close"
25345 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25347 #~ msgid "E_xit"
25348 #~ msgstr "終了(_x)"
25350 #~ msgid "Exit the program"
25351 #~ msgstr "プログラムの終了"
25353 #~ msgid "_View"
25354 #~ msgstr "表示(_V)"
25356 #~ msgid "Hide the main interface window"
25357 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
25359 #~ msgid "Navigate through the stream"
25360 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25362 #~ msgid "_Settings"
25363 #~ msgstr "設定(_S)"
25365 #~ msgid "_Preferences..."
25366 #~ msgstr "設定(_P)..."
25368 #~ msgid "Configure the application"
25369 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25371 #~ msgid "_Help"
25372 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25374 #~ msgid "_About..."
25375 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25377 #~ msgid "About this application"
25378 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25380 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25381 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25383 #~ msgid "Go Backward"
25384 #~ msgstr "逆転再生"
25386 #~ msgid "Play Stream"
25387 #~ msgstr "ストリームの再生"
25389 #~ msgid "Pause Stream"
25390 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25392 #~ msgid "Play Slower"
25393 #~ msgstr "スロー再生"
25395 #~ msgid "Play Faster"
25396 #~ msgstr "早送り再生"
25398 #~ msgid "Open Playlist"
25399 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25401 #~ msgid "Previous File"
25402 #~ msgstr "前のファイル"
25404 #~ msgid "Next File"
25405 #~ msgstr "次のファイル"
25407 #~ msgid "_Play"
25408 #~ msgstr "再生(_P)"
25410 #~ msgid "Open Target"
25411 #~ msgstr "ファイルを開く"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Use stream output"
25415 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25417 #~ msgid "Stream output configuration "
25418 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25420 #~ msgid "s."
25421 #~ msgstr "秒"
25423 #~ msgid "m:"
25424 #~ msgstr "分:"
25426 #~ msgid "h:"
25427 #~ msgstr "時:"
25429 #~ msgid "Selected"
25430 #~ msgstr "選択済み"
25432 #~ msgid "_Crop"
25433 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25435 #~ msgid "_Invert"
25436 #~ msgstr "逆転(_I)"
25438 #~ msgid "_Select"
25439 #~ msgstr "選択(_S)"
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25443 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25445 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25446 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Disk type"
25450 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25452 #~ msgid "Title "
25453 #~ msgstr "タイトル "
25455 #~ msgid "Chapter "
25456 #~ msgstr "チャプター "
25458 #~ msgid "Device name "
25459 #~ msgstr "デバイス名"
25461 #~ msgid "Languages"
25462 #~ msgstr "言語"
25464 #~ msgid "language"
25465 #~ msgstr "言語"
25467 #~ msgid "Open &Disk"
25468 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Open &Stream"
25472 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25474 #~ msgid "&Stop"
25475 #~ msgstr "停止(&S)"
25477 #~ msgid "P&ause"
25478 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25480 #~ msgid "&Slow"
25481 #~ msgstr "スロー(&S)"
25483 #~ msgid "Fas&t"
25484 #~ msgstr "早送り(&T)"
25486 #~ msgid "Stream info..."
25487 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25489 #~ msgid "Opens an existing document"
25490 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Opens a recently used file"
25494 #~ msgstr "ファイルを開く"
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Quits the application"
25498 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25500 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25501 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25503 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25504 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25506 #~ msgid "Opens a disk"
25507 #~ msgstr "ディスクを開く"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Opens a network stream"
25511 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25513 #~ msgid "Starts playback"
25514 #~ msgstr "再生開始"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Ready."
25518 #~ msgstr "メッセージ..."
25520 #~ msgid "Opening file..."
25521 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25523 #~ msgid "Exiting..."
25524 #~ msgstr "終了..."
25526 #~ msgid "KDE interface"
25527 #~ msgstr "KDE インタフェース"
25529 #~ msgid "path to ui.rc file"
25530 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25532 #~ msgid "Messages:"
25533 #~ msgstr "メッセージ:"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Address "
25537 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25539 #~ msgid "Port "
25540 #~ msgstr "ポート "
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25544 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25548 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25552 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25556 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25560 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "< Back"
25564 #~ msgstr "逆転"
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Next >"
25568 #~ msgstr "次"
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Choose here your input stream"
25572 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25576 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25580 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25584 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "DivX second version"
25588 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25592 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "DVD audio format"
25596 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "MPEG4"
25600 #~ msgstr "MPEG1"
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "WAV"
25604 #~ msgstr "AVI"
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Pashto"
25608 #~ msgstr "パシュト語"
25610 #~ msgid "Brazilian"
25611 #~ msgstr "ブラジル語"
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Tetum"
25615 #~ msgstr "テキスト"
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Late delay (ms)"
25619 #~ msgstr "ファイルの選択"
25621 #~ msgid "I263"
25622 #~ msgstr "I263"
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25626 #~ msgstr "ストリーム出力"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "MPJPEG"
25630 #~ msgstr "MJPEG"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Caca"
25634 #~ msgstr "クラシカル"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "XVideo"
25638 #~ msgstr "ビデオ"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Toolame"
25642 #~ msgstr "音量"
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Vorbis"
25646 #~ msgstr "コピー"
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Showintf"
25650 #~ msgstr "インターフェース表示"
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Telnet"
25654 #~ msgstr "削除"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "MPEG-TS"
25658 #~ msgstr "MPEG1"
25660 #~ msgid "&Select All"
25661 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25663 #~ msgid "PLS file"
25664 #~ msgstr "PLS ファイル"
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "wxWindows"
25668 #~ msgstr "ウィンドウ"
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Picture"
25672 #~ msgstr "字幕"
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25676 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "AAC demuxer"
25680 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25682 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25683 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25685 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25686 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25690 #~ "\n"
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25693 #~ "\n"
25695 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25696 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25698 #~ msgid "Choose audio channel"
25699 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25701 #~ msgid "Choose subtitle track"
25702 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25704 #~ msgid "Choose a stream output"
25705 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25707 #~ msgid "Empty if no stream output."
25708 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25710 #~ msgid "Loop playlist on end"
25711 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25713 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25714 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25716 #~ msgid "Vol %%%d"
25717 #~ msgstr "音量 %%%d"
25719 #~ msgid "Vol %d%%"
25720 #~ msgstr "音量 %d%%"
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Extended help"
25724 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "List additional commands."
25728 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25732 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Real time control interface"
25736 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25740 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25744 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25748 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25750 #~ msgid "vlc preferences"
25751 #~ msgstr "VLC 設定..."
25753 #~ msgid "SAP interface"
25754 #~ msgstr "SAP インタフェース"
25756 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25757 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25762 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "IDR frames"
25766 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25768 #~ msgid "VLC modules preferences"
25769 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
25771 #~ msgid "Access modules settings"
25772 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25774 #~ msgid "Audio output modules settings"
25775 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25777 #~ msgid "Decoder modules settings"
25778 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Demuxers settings"
25782 #~ msgstr "設定"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25786 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25790 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25792 #~ msgid "Video output modules settings"
25793 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25798 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "DVDRead Input"
25802 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25806 #~ msgstr "字幕"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Xvid video decoder"
25810 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25812 #~ msgid "Item Enabled"
25813 #~ msgstr "項目有効"
25815 #~ msgid "Delete Group"
25816 #~ msgstr "グループを削除"
25818 #~ msgid "Add Group"
25819 #~ msgstr "グループを追加"
25821 #~ msgid "Sort by &author"
25822 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25824 #~ msgid "Reverse sort by author"
25825 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25827 #~ msgid "&Enable"
25828 #~ msgstr "有効(&E)"
25830 #~ msgid "&Disable"
25831 #~ msgstr "無効(&D)"
25833 #~ msgid "Enable/Disable"
25834 #~ msgstr "有効/無効"
25836 #~ msgid "New Group"
25837 #~ msgstr "新規グループ"
25839 #~ msgid "Sort by &group"
25840 #~ msgstr "グループでソート"
25842 #~ msgid "Reverse sort by group"
25843 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25845 #~ msgid "&Enable all group items"
25846 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25848 #~ msgid "&Disable all group items"
25849 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25851 #~ msgid "&Groups"
25852 #~ msgstr "グループ(&G)"
25854 #~ msgid "| no entries\n"
25855 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25859 #~ msgstr "設定"
25861 #~ msgid "Year"
25862 #~ msgstr "年"
25864 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25865 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25867 #~ msgid "Track Artist"
25868 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25870 #~ msgid "Track Title"
25871 #~ msgstr "トラックタイトル"
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25875 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25879 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25881 #~ msgid "Resume"
25882 #~ msgstr "リジューム"
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25886 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "C post processing"
25890 #~ msgstr "後処理"
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "MMX post processing"
25894 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25898 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25900 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25901 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25903 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25904 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25906 #~ msgid "Jump -1 minute"
25907 #~ msgstr "1 分前に移動"
25909 #~ msgid "Jump +1 minute"
25910 #~ msgstr "1 分後に移動"
25912 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25913 #~ msgstr "5 分前に移動"
25915 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25916 #~ msgstr "5 分後に移動"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25920 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25924 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25928 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25929 #~ "using an old version, select this option."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25932 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
25933 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Output MRL"
25937 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25941 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25945 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25947 #~ msgid "caching value in ms"
25948 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25952 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25956 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25958 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25959 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25961 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25962 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25964 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25965 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25967 #~ msgid "Goto Menu"
25968 #~ msgstr "メニューに行く"
25970 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25971 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
25973 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25974 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "video rendering mode"
25978 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "OpenGL effect"
25982 #~ msgstr "スコープ効果"
25984 #~ msgid "Video menu"
25985 #~ msgstr "ビデオメニュー"
25987 #~ msgid "Input menu"
25988 #~ msgstr "入力メニュー"
25990 #~ msgid "DVD (test)"
25991 #~ msgstr "DVD(test)"
25993 #~ msgid "Item info"
25994 #~ msgstr "項目情報"
25996 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25997 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
25999 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26000 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26002 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26003 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26005 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26006 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26011 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "fastest"
26015 #~ msgstr "ペースト"
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26020 #~ "value should be set in miliseconds units."
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26023 #~ "で指定します。"
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26027 #~ "value should be set in miliseconds units."
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26030 #~ "で指定します。"
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26034 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26039 #~ "value should be set in miliseconds units."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26042 #~ "で指定します。"
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26047 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26050 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26051 #~ "す。"
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26055 #~ msgstr ""
26056 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
26057 #~ "す。"
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26061 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Toggle enabled"
26065 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26069 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26073 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26077 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26078 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26079 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26080 #~ "expressing pixel squareness."
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
26083 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
26084 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
26085 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
26086 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Truncated stream"
26090 #~ msgstr "ストリームの再生"
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26095 #~ "value should be set in miliseconds units."
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26098 #~ "で指定します。"
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Codec name"
26102 #~ msgstr "デバイス名"
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Codec info"
26106 #~ msgstr "デバイス名"
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Codec download"
26110 #~ msgstr "デバイス名"
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "ftp://"
26114 #~ msgstr "ファイル"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Open a skin file."
26118 #~ msgstr "ファイルを開く"
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Open a network stream"
26122 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Open a satellite stream"
26126 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Exit this program"
26130 #~ msgstr "プログラムの終了"
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Open the playlist"
26134 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Show the program logs"
26138 #~ msgstr "プログラムの選択"
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "About this program"
26142 #~ msgstr "プログラムの終了"
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26146 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "E&xit"
26150 #~ msgstr "終了(_x)"
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Video for Linux"
26154 #~ msgstr "設定"
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Video device type"
26158 #~ msgstr "DVDデバイス"
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Video device MRL"
26162 #~ msgstr "DVDデバイス"
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Common options"
26166 #~ msgstr "持続期間"
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26170 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Audio device"
26174 #~ msgstr "DVDデバイス"
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26178 #~ msgstr "設定..."
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26182 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Audio CD demux"
26186 #~ msgstr "設定"
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26190 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26194 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26198 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26202 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26206 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26210 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "udp stream output"
26214 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26218 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Play List"
26222 #~ msgstr "リスト"
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Loop On"
26226 #~ msgstr "ループ"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Loop Off"
26230 #~ msgstr "ループ"
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "VLC Media Player"
26234 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Quick &Open ..."
26238 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "&About..."
26242 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Quick"
26246 #~ msgstr "VLCを終了"
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Ratio"
26250 #~ msgstr "文字列"
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Simple &Open ..."
26254 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26258 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Fonts"
26262 #~ msgstr "フォント"
26264 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26265 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Gather stream"
26269 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26273 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26277 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "xosd interface"
26281 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "CD Audio device"
26285 #~ msgstr "DVDデバイス"
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Sample Rate"
26289 #~ msgstr "シンボル・レート"
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Gtk2 interface"
26293 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "_New"
26297 #~ msgstr "表示(_V)"
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "_Edit"
26301 #~ msgstr "編集"
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "_About"
26305 #~ msgstr "VideoLANについて"
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26309 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "VCD device name"
26313 #~ msgstr "デバイス名"
26315 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26316 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26320 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26324 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26326 #~ msgid "Rewind stream"
26327 #~ msgstr "ストリームを開く"
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26331 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26335 #~ "input from local or network sources."
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26338 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "FileInfo"
26342 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "&File info..."
26346 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "&Miscellaneous"
26350 #~ msgstr "その他"
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26354 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
26356 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26357 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Speex"
26361 #~ msgstr "選択済み"
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "tarkin"
26365 #~ msgstr "文字列"
26367 #~ msgid ""
26368 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26369 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26370 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26371 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26372 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26375 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26376 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26377 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26378 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26383 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26387 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26391 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26395 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26399 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26403 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Planes"
26407 #~ msgstr "再生"
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26411 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Stream:"
26415 #~ msgstr "ストリームの停止"
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Codec :"
26419 #~ msgstr "閉じる"
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "&Eject Disc"
26423 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26425 #~ msgid "print help"
26426 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26428 #~ msgid "print detailed help"
26429 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26431 #~ msgid "print help on module"
26432 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26434 #~ msgid "A52 downmix module"
26435 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26437 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26438 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26440 #~ msgid "software A52 decoder"
26441 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
26443 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26444 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26446 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26447 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26449 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26450 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26452 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26453 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26457 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26461 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "classic IDCT"
26465 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "MMX IDCT"
26469 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26473 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26477 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "MMX motion compensation"
26481 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26485 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26487 #~ msgid "IDCT module"
26488 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26492 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26493 #~ "available."
26494 #~ msgstr ""
26495 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
26496 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Motion compensation module"
26500 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26504 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26505 #~ "best module available."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
26508 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26512 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26515 #~ "数を指定してください。"
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26519 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26523 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26524 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26525 #~ "get anything."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26528 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26529 #~ "できません。"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26533 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26537 #~ "enable this option."
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26540 #~ "ます。"
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26544 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26549 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26552 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26553 #~ "す。"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "Close Menu"
26557 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Encoder wrapper"
26561 #~ msgstr "エンコーダ"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "X11 MGA video output"
26565 #~ msgstr "オーバーレイ"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26569 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26573 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26577 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26581 #~ "will be used to display them."
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26584 #~ "択可能です。"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26588 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26592 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "osd text filter"
26596 #~ msgstr "次のファイル"
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26600 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "&Logs..."
26604 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26608 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26610 #~ msgid ""
26611 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Device &name:"
26617 #~ msgstr "デバイス名"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "&Title:"
26621 #~ msgstr "タイトル:"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "&Chapter:"
26625 #~ msgstr "チャプター:"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Open &file..."
26629 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Open &disc..."
26633 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "&Network stream..."
26637 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "&Hide interface"
26641 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Spawn a new interface"
26645 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "&Controls"
26649 #~ msgstr "コントロール"
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "C&hannels"
26653 #~ msgstr "チャンネル"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Sc&reen"
26657 #~ msgstr "スクリーン"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "&Language"
26661 #~ msgstr "言語"
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "&Jump..."
26665 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "New stream"
26669 #~ msgstr "ストリームを開く"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Network Stream..."
26673 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "&Stream output..."
26677 #~ msgstr "ストリーム出力"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "&Add subtitles..."
26681 #~ msgstr "字幕"
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Exit"
26685 #~ msgstr "終了(_x)"
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Volume &Up"
26689 #~ msgstr "音量を上げる"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Volume &Down"
26693 #~ msgstr "音量を下げる"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "&Mute"
26697 #~ msgstr "ミュートする"
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Toggle mute"
26701 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Set the window on top"
26705 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26707 #~ msgid "Channel server"
26708 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "&Add"
26712 #~ msgstr "追加"
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "&Disc..."
26716 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "&Network..."
26720 #~ msgstr "ネットワーク"
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "&Invert selection"
26724 #~ msgstr "選択"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "&Delete selection"
26728 #~ msgstr "選択"
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Delete &all"
26732 #~ msgstr "削除"
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Play the selected stream"
26736 #~ msgstr "ストリームの再生"
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26740 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid ""
26744 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26747 #~ "ます。"
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Native Windows interface"
26751 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
26753 #~ msgid "font"
26754 #~ msgstr "フォント"
26756 #~ msgid "enable network channel mode"
26757 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26759 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26762 #~ "ます。"
26764 #~ msgid "channel server address"
26765 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26767 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26768 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26770 #~ msgid "channel server port"
26771 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26773 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26774 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26778 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26779 #~ msgstr ""
26780 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
26781 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
26783 #~ msgid "Language 0x%x"
26784 #~ msgstr "言語 0x%x"
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26788 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Stream output:"
26792 #~ msgstr "ストリーム出力"
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "Device Name"
26796 #~ msgstr "デバイス名"
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "dvdplay input module"
26800 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26802 #~ msgid "raw UDP access module"
26803 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26805 #~ msgid "By default samples.raw"
26806 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
26808 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26809 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26811 #~ msgid "QNX RTOS module"
26812 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26814 #~ msgid "image crop video module"
26815 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26817 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26818 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26820 #~ msgid "image wall video module"
26821 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26823 #~ msgid "3dfx Glide module"
26824 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26826 #~ msgid "X11 MGA module"
26827 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26829 #~ msgid "SVGAlib module"
26830 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26832 #~ msgid "X11 module"
26833 #~ msgstr "X11モジュール"
26835 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26836 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26840 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26843 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26847 #~ "DANGEROUS, use with care."
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26850 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26852 #~ msgid "X11 drawable"
26853 #~ msgstr "X11 drawable"
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26857 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26860 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26862 #~ msgid "A_udio"
26863 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Open disc..."
26867 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Select program"
26871 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26873 #~ msgid "Jump to previous title"
26874 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26878 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Jump to next chapter"
26882 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26884 #~ msgid "British"
26885 #~ msgstr "イギリス英語"
26887 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26888 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Volume is %d\n"
26892 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
26894 #~ msgid "XOSD module"
26895 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Input Type"
26899 #~ msgstr "入力"