audiobargraph_v: use NULL
[vlc/gmpfix.git] / po / pt_PT.po
blob91cb7769c054339a2c64d75cda97bd4f41a421c7
1 # Portuguese translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2012-2013
7 # Joao Almeida <joao.lnsa@netcabo.pt>, 2012
8 # Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2012-2013
9 # Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2012
10 # Pedro Valadares <pedro.valadares@gmail.com>, 2012
11 # Ricardo Perdigão <ricardofonseca1977@gmail.com>, 2012
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
18 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/"
20 "vlc-trans/language/pt_PT/)\n"
21 "Language: pt_PT\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: include/vlc_common.h:922
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
35 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
36 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
37 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Preferências do VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Definições para as interfaces do VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Definições das interfaces principais"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfaces principais"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Definições da interface principal"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfaces de controlo"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Definições para as interfaces de controlo do VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Definições de teclas de atalho"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Definições de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Definições gerais de áudio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtros"
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Os filtros de áudio são usados no processamento do fluxo de áudio."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizações"
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Visualizações de áudio"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Módulos de saída"
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Várias"
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Várias definições e módulos de áudio."
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 msgid "Video"
155 msgstr "Vídeo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Definições de vídeo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Definições gerais de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Os filtros de vídeo são usados no processamento do fluxo de vídeo."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr ""
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Configurações relacionadas com Display-No-Ecrã, legendas e \"subimagens de "
182 "overlay\""
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Entrada / Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr ""
191 "Configurações de entrada, desmultiplexagem, descodificação e codificação"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Módulos de acesso"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Configurações relacionadas com os vários métodos de acesso. Pode querer "
203 "alterar configurações comuns como o proxy HTTP ou configurações de cache."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Filtros de fluxo"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Filtros de fluxosão módulos especiais que permitem operações avançadas no "
215 "lado de entrada do VLC. Use com cuidado..."
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxers"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxers são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codecs de vídeo"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr ""
232 "Configurações de vídeo, imagens ou descodificadores e codificadores vídeo"
233 "+áudio."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codecs de áudio"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Definições para descodificadores e codificadores de áudio."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr ""
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr ""
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Configurações gerais de entradas. Utilizar com cuidado..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Saída de fluxo"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "As configurações de saída de fluxo são utilizadas quando em modo de "
270 "transmissão de fluxos ou quando guardar transmissões recebidas. \n"
271 " Primeiro, os fluxos são combinados e então enviados através de um módulo de "
272 "\"acesso de saída\" que pode guardar o fluxo num arquivo ou transmiti-lo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 " Módulos de saída de fluxo permitem o processamento avançado do fluxo "
275 "(transcodificação, duplicação...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Multiplexadores"
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
293 "por todas os fluxos elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
294 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
295 "deve fazer isso.\n"
296 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Saída de acesso"
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
310 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
311 "um método de acesso de saída específico. Provavelmente, não deve fazer "
312 "isso.\n"
313 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizers"
319 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
327 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
328 "packetizer. Provavelmente, não deve fazer isso.\n"
329 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
331 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Emissão Sout"
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
342 "processamento sout. Por favor consulte Streaming HOWTO para mais "
343 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
344 "fluxo aqui."
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
350 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
354 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
355 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lista de reprodução"
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
370 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
371 "itens à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportamento global de lista de reprodução"
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Descoberta de serviços"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
387 "adicionam itens à lista de reprodução."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Avançado"
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Configurações avançadas. Utilizar com cuidado..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Definições avançadas"
402 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
403 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
405 msgid "Network"
406 msgstr "Rede"
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes do VLC."
412 #: include/vlc_config_cat.h:196
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
414 msgstr ""
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitle type or file name."
424 msgstr ""
426 #: include/vlc_interface.h:134
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Aviso: se você não conseguir aceder à interface gráfica, abra uma janela de "
434 "linha de comando, vá para a pasta onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt"
435 "\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "Abertura &avançadas..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Abrir D&irectório..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Abrir Pasta &F..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Seleccionar Directório"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Seleccionar Pasta"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informações de Mídia"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informações do &Codec"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Mensagens"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Saltar para &Tempo Específico "
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr ""
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Configuração &VLM"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "(&A)Sobre"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
500 msgid "Play"
501 msgstr "Reproduzir"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Remover Selecionado"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informação..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Criar Diretório..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Criar Pasta..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Mostrar o Conteúdo do Diretório..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Mostrar o Conteúdo da Pasta..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
528 msgid "Stream..."
529 msgstr "Emissão..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
532 msgid "Save..."
533 msgstr "&Guardar como..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
537 msgid "Repeat All"
538 msgstr "Repetir Todos"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
542 msgid "Repeat One"
543 msgstr "Repetir Um"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
549 msgid "Random"
550 msgstr "Aleatório"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
553 msgid "Random Off"
554 msgstr "Aleatório Desligado"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add File..."
562 msgstr "Adicionar Ficheiro..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Adicionar Diretório..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Adicionar pasta..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
578 msgid "Search"
579 msgstr "Procurar"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Ondas"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem vindo à ajuda do Leitor Multimédia "
616 "VLC</h2><h3>Documentação</h3><p>Pode encontrar a documentação do VLC no <a "
617 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> da VideoLAN .</p><p>Se não "
618 "conhece o leitor multimédia VLC, por favor leia a<br><a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao leitor "
620 "multimédia VLC</em></a>.</p><p>Encontrará informações sobre como usar o "
621 "leitor no documento <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
622 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir ficheiros com o leitor multimédia VLC</em></"
623 "a>\".</p><p>Para todas as tarefas como gravar, converter, transcodificar, "
624 "codificar, combinar e criar fluxos, pode encontrar informações úteis na <a "
625 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação "
626 "sobre fluxos</a>.</p><p>Se não é fluente na terminologia, por favor consulte "
627 "a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conhecimento</"
628 "a>.</p><p>Para conhecer as principais teclas de atalho, leia a página <a "
629 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atalhos</a>.</p><h3>Ajuda</"
630 "h3><p>Antes de fazer uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://"
631 "www.videolan.org/support/faq.html\">Perguntas Frequentes</a>.</p><p>Poderá "
632 "encontrar (e fornecer) ajuda nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
633 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas "
634 "de discussão</a> ou no nosso canal IRC (<em>#videolan</em> em irc.freenode."
635 "net).</p><h3>Contribua para o projecto</h3><p>Pode ajudar o projecto "
636 "VideoLAN dando do seu seu tempo para ajudar a comunidade, desenhar capas, "
637 "traduzir a documentação, testar e programar. Também pode doar dinheiro e "
638 "material para nos ajudar. E, claro, pode <b>promover</b> o leitor multimédia "
639 "VLC.</p></body></html>"
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
645 #: src/audio_output/filters.c:248
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "O número máximo de filtros (%u) foi atingido."
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Desactivar"
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Espectrómetro"
660 #: src/audio_output/output.c:226
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Âmbito"
664 #: src/audio_output/output.c:229
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Espectro"
668 #: src/audio_output/output.c:232
669 msgid "Vu meter"
670 msgstr "Medidor VU"
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Equalizador"
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Filtros de áudio"
681 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Normalização do Volume"
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr ""
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Estéreo"
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
713 msgid "Left"
714 msgstr "Esquerdo"
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
726 msgid "Right"
727 msgstr "Direito"
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Estéreo invertido"
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Automático"
742 #: src/config/file.c:458
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boleano"
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
747 msgid "integer"
748 msgstr "inteiro"
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
751 msgid "float"
752 msgstr "precisão simples"
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
755 msgid "string"
756 msgstr "string"
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Para obter uma ajuda mais completa, use '-H'."
762 #: src/config/help.c:131
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Utilização: %s [opções] [fluxo] ... (\\n) Você pode especificar vários "
799 "fluxos na linha de comandos. (\\n) Elas serão colocadas na lista de "
800 "reprodução. (\\n)  O primeiro item especificado será reproduzido primeiro. "
801 "(\\n) (\\n) Estilos de opções: (\\n)  --opção Uma opção global que é "
802 "definida durante a duração do programa. (\\n)  -opção Uma versão de uma "
803 "única letra de uma versão global --opção.(\\n)  :opção Uma opção que só se "
804 "aplica ao fluxo directamente antes dele (\\n)  e que sobrepõe as "
805 "configurações anteriores. (\\n)  (\\n)  Sintaxe do fluxo MRL: (\\n) [[access]"
806 "[/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] (\\n)  [:"
807 "opção=valor ...] (\\n) (\\n) Muitas das opções globais --opções podem ser "
808 "usadas também como :opção MRL específicas. (\\n) Vários pares :opção=valor "
809 "podem ser especificados. (\\n) (\\n) Sintaxe da URL: (\\n)  file://path/file "
810 "Arquivo de mídia http://ip[:porta]/arquivo URL HTTP (\\n) ftp://ip[:porta]/"
811 "arquivo URL FTP (\\n) mms://ip[:porta]/arquivo URL MMS (\\n) screen:// "
812 "Captura de ecrã (\\n) dvd://[dispositivo][@dispositivo_bruto] Leitor de DVD "
813 "(\\n) vcd://[dispositivo] Leitor de VCD cdda://[dispositivo] Leitor de CD de "
814 "áudio (\\n)  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta "
815 "do serviço>]] (\\n)  fluxo UDP enviado por um servidor de transmissão (\\n)  "
816 "vlc://pause:<segundos> Pausa a lista de reprodução por um certo tempo (\\n)  "
817 "vlc://quit Item especial para encerrar o VLC (\\n) (\\n)\n"
818 "\n"
820 #: src/config/help.c:514
821 msgid " (default enabled)"
822 msgstr " (padrão activado)"
824 #: src/config/help.c:515
825 msgid " (default disabled)"
826 msgstr " (padrão desactivado)"
828 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
829 #: src/config/help.c:692
830 msgid "Note:"
831 msgstr "Nota:"
833 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 msgstr ""
836 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas."
838 #: src/config/help.c:694
839 #, c-format
840 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
841 msgid_plural ""
842 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
843 msgstr[0] ""
844 msgstr[1] ""
846 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
847 msgid ""
848 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
849 "modules."
850 msgstr ""
851 "Nenhum módulo correspondente foi encontrado. Utilize --list ou --list-"
852 "verbose para listar os módulos disponíveis."
854 #: src/config/help.c:790
855 #, c-format
856 msgid "VLC version %s (%s)\n"
857 msgstr "VLC versão %s (%s) \n"
859 #: src/config/help.c:792
860 #, c-format
861 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
862 msgstr "Compilado por %s em %s (%s)\n"
864 #: src/config/help.c:794
865 #, c-format
866 msgid "Compiler: %s\n"
867 msgstr "Compilador: %s\n"
869 #: src/config/help.c:827
870 msgid ""
871 "\n"
872 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
877 #: src/config/help.c:841
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Press the RETURN key to continue...\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
885 #: src/config/keys.c:56
886 msgid "Backspace"
887 msgstr ""
889 #: src/config/keys.c:57
890 msgid "Brightness Down"
891 msgstr ""
893 #: src/config/keys.c:58
894 msgid "Brightness Up"
895 msgstr ""
897 #: src/config/keys.c:59
898 msgid "Browser Back"
899 msgstr ""
901 #: src/config/keys.c:60
902 msgid "Browser Favorites"
903 msgstr ""
905 #: src/config/keys.c:61
906 msgid "Browser Forward"
907 msgstr ""
909 #: src/config/keys.c:62
910 msgid "Browser Home"
911 msgstr ""
913 #: src/config/keys.c:63
914 msgid "Browser Refresh"
915 msgstr ""
917 #: src/config/keys.c:64
918 msgid "Browser Search"
919 msgstr ""
921 #: src/config/keys.c:65
922 msgid "Browser Stop"
923 msgstr ""
925 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
927 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
929 msgid "Delete"
930 msgstr "Apagar"
932 #: src/config/keys.c:67
933 msgid "Down"
934 msgstr ""
936 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
937 msgid "End"
938 msgstr "Fim"
940 #: src/config/keys.c:69
941 msgid "Enter"
942 msgstr ""
944 #: src/config/keys.c:70
945 msgid "Esc"
946 msgstr ""
948 #: src/config/keys.c:71
949 msgid "F1"
950 msgstr ""
952 #: src/config/keys.c:72
953 msgid "F10"
954 msgstr ""
956 #: src/config/keys.c:73
957 msgid "F11"
958 msgstr ""
960 #: src/config/keys.c:74
961 msgid "F12"
962 msgstr ""
964 #: src/config/keys.c:75
965 msgid "F2"
966 msgstr ""
968 #: src/config/keys.c:76
969 msgid "F3"
970 msgstr ""
972 #: src/config/keys.c:77
973 msgid "F4"
974 msgstr ""
976 #: src/config/keys.c:78
977 msgid "F5"
978 msgstr ""
980 #: src/config/keys.c:79
981 msgid "F6"
982 msgstr ""
984 #: src/config/keys.c:80
985 msgid "F7"
986 msgstr ""
988 #: src/config/keys.c:81
989 msgid "F8"
990 msgstr ""
992 #: src/config/keys.c:82
993 msgid "F9"
994 msgstr ""
996 #: src/config/keys.c:83
997 msgid "Home"
998 msgstr ""
1000 #: src/config/keys.c:84
1001 msgid "Insert"
1002 msgstr ""
1004 #: src/config/keys.c:86
1005 msgid "Media Angle"
1006 msgstr ""
1008 #: src/config/keys.c:87
1009 msgid "Media Audio Track"
1010 msgstr ""
1012 #: src/config/keys.c:88
1013 msgid "Media Forward"
1014 msgstr ""
1016 #: src/config/keys.c:89
1017 msgid "Media Menu"
1018 msgstr ""
1020 #: src/config/keys.c:90
1021 msgid "Media Next Frame"
1022 msgstr ""
1024 #: src/config/keys.c:91
1025 msgid "Media Next Track"
1026 msgstr ""
1028 #: src/config/keys.c:92
1029 msgid "Media Play Pause"
1030 msgstr ""
1032 #: src/config/keys.c:93
1033 msgid "Media Prev Frame"
1034 msgstr ""
1036 #: src/config/keys.c:94
1037 msgid "Media Prev Track"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/keys.c:95
1041 msgid "Media Record"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/keys.c:96
1045 msgid "Media Repeat"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/keys.c:97
1049 msgid "Media Rewind"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/keys.c:98
1053 msgid "Media Select"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/keys.c:99
1057 msgid "Media Shuffle"
1058 msgstr ""
1060 #: src/config/keys.c:100
1061 msgid "Media Stop"
1062 msgstr ""
1064 #: src/config/keys.c:101
1065 msgid "Media Subtitle"
1066 msgstr ""
1068 #: src/config/keys.c:102
1069 msgid "Media Time"
1070 msgstr ""
1072 #: src/config/keys.c:103
1073 msgid "Media View"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1077 msgid "Menu"
1078 msgstr "Menu"
1080 #: src/config/keys.c:105
1081 msgid "Mouse Wheel Down"
1082 msgstr ""
1084 #: src/config/keys.c:106
1085 msgid "Mouse Wheel Left"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/keys.c:107
1089 msgid "Mouse Wheel Right"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/keys.c:108
1093 msgid "Mouse Wheel Up"
1094 msgstr ""
1096 #: src/config/keys.c:109
1097 msgid "Page Down"
1098 msgstr ""
1100 #: src/config/keys.c:110
1101 msgid "Page Up"
1102 msgstr ""
1104 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1105 msgid "Space"
1106 msgstr "Space"
1108 #: src/config/keys.c:113
1109 msgid "Tab"
1110 msgstr ""
1112 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1114 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1115 msgid "Unset"
1116 msgstr "Desactivar"
1118 #: src/config/keys.c:115
1119 msgid "Up"
1120 msgstr ""
1122 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1123 msgid "Volume Down"
1124 msgstr "Diminuir Volume"
1126 #: src/config/keys.c:117
1127 msgid "Volume Mute"
1128 msgstr ""
1130 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1131 msgid "Volume Up"
1132 msgstr "Aumentar Volume"
1134 #: src/config/keys.c:119
1135 msgid "Zoom In"
1136 msgstr ""
1138 #: src/config/keys.c:120
1139 msgid "Zoom Out"
1140 msgstr ""
1142 #: src/config/keys.c:248
1143 msgid "Ctrl+"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/keys.c:249
1147 msgid "Alt+"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/keys.c:250
1151 msgid "Shift+"
1152 msgstr ""
1154 #: src/config/keys.c:251
1155 msgid "Meta+"
1156 msgstr ""
1158 #: src/config/keys.c:252
1159 msgid "Command+"
1160 msgstr ""
1162 #: src/input/control.c:226
1163 #, c-format
1164 msgid "Bookmark %i"
1165 msgstr "Marca %i"
1167 #: src/input/decoder.c:267
1168 msgid "packetizer"
1169 msgstr "compactador"
1171 #: src/input/decoder.c:267
1172 msgid "decoder"
1173 msgstr "descodificador"
1175 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1179 #: modules/stream_out/es.c:377
1180 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1181 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
1183 #: src/input/decoder.c:277
1184 #, c-format
1185 msgid "VLC could not open the %s module."
1186 msgstr "O VLC não conseguiu abrir o módulo %s."
1188 #: src/input/decoder.c:468
1189 msgid "VLC could not open the decoder module."
1190 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo descodificador."
1192 #: src/input/decoder.c:723
1193 msgid "No suitable decoder module"
1194 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
1196 #: src/input/decoder.c:724
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1200 "there is no way for you to fix this."
1201 msgstr ""
1202 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
1203 "nada que possa fazer."
1205 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1206 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1208 msgid "Track"
1209 msgstr "Pista"
1211 #: src/input/es_out.c:1133
1212 #, c-format
1213 msgid "%s [%s %d]"
1214 msgstr "%s [%s %d]"
1216 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1217 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1219 msgid "Program"
1220 msgstr "Programa"
1222 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1223 msgid "Scrambled"
1224 msgstr "Misturado"
1226 #: src/input/es_out.c:1336
1227 msgid "Yes"
1228 msgstr "Sim"
1230 #: src/input/es_out.c:1989
1231 #, c-format
1232 msgid "Closed captions %u"
1233 msgstr "Legendas fechadas %u"
1235 #: src/input/es_out.c:2840
1236 #, c-format
1237 msgid "Stream %d"
1238 msgstr "Emissão %d"
1240 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1241 msgid "Subtitle"
1242 msgstr "Legenda"
1244 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1245 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1246 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1247 msgid "Type"
1248 msgstr "Tipo"
1250 #: src/input/es_out.c:2867
1251 msgid "Original ID"
1252 msgstr "ID original"
1254 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1259 msgid "Codec"
1260 msgstr "Codec"
1262 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1264 msgid "Language"
1265 msgstr "Linguagem"
1267 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1270 msgid "Description"
1271 msgstr "Descrição"
1273 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1274 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1275 msgid "Channels"
1276 msgstr "Canais"
1278 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1279 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1280 msgid "Sample rate"
1281 msgstr "Taxa de amostragem"
1283 #: src/input/es_out.c:2899
1284 #, c-format
1285 msgid "%u Hz"
1286 msgstr "%u Hz"
1288 #: src/input/es_out.c:2909
1289 msgid "Bits per sample"
1290 msgstr "Bits por sample"
1292 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1293 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1294 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1296 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1297 msgid "Bitrate"
1298 msgstr "Bitrate"
1300 #: src/input/es_out.c:2914
1301 #, c-format
1302 msgid "%u kb/s"
1303 msgstr "%u kb/s"
1305 #: src/input/es_out.c:2926
1306 msgid "Track replay gain"
1307 msgstr "Ganho na reprodução da pista"
1309 #: src/input/es_out.c:2928
1310 msgid "Album replay gain"
1311 msgstr "Normalização do volume do álbum"
1313 #: src/input/es_out.c:2929
1314 #, c-format
1315 msgid "%.2f dB"
1316 msgstr "%.2f dB"
1318 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1319 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1320 msgid "Resolution"
1321 msgstr "Resolução"
1323 #: src/input/es_out.c:2943
1324 msgid "Display resolution"
1325 msgstr "Mostrar resolução"
1327 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1328 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1329 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1330 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1331 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1332 msgid "Frame rate"
1333 msgstr "Taxa de frames"
1335 #: src/input/es_out.c:2964
1336 msgid "Decoded format"
1337 msgstr "Formato descodificado"
1339 #: src/input/input.c:2426
1340 msgid "Your input can't be opened"
1341 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1343 #: src/input/input.c:2427
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1346 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique os detalhes no log."
1348 #: src/input/input.c:2548
1349 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1350 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1352 #: src/input/input.c:2549
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1356 msgstr ""
1357 "O formato de '%s' não pôde ser detectado. Verifique os detalhes no log."
1359 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1361 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1366 msgid "Title"
1367 msgstr "Título"
1369 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1371 msgid "Artist"
1372 msgstr "Artista"
1374 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1376 msgid "Genre"
1377 msgstr "Género"
1379 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1380 msgid "Copyright"
1381 msgstr "Direitos de autor"
1383 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1385 msgid "Album"
1386 msgstr "Álbum"
1388 #: src/input/meta.c:60
1389 msgid "Track number"
1390 msgstr "Número da faixa"
1392 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1393 msgid "Rating"
1394 msgstr "Avaliação"
1396 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Data"
1400 #: src/input/meta.c:64
1401 msgid "Setting"
1402 msgstr "Definição"
1404 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1405 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1406 msgid "URL"
1407 msgstr "URL"
1409 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1410 msgid "Now Playing"
1411 msgstr "Reproduzindo"
1413 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1415 msgid "Publisher"
1416 msgstr "Editora"
1418 #: src/input/meta.c:69
1419 msgid "Encoded by"
1420 msgstr "Codificado por"
1422 #: src/input/meta.c:70
1423 msgid "Artwork URL"
1424 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1426 #: src/input/meta.c:71
1427 msgid "Track ID"
1428 msgstr "ID Faixa"
1430 #: src/input/var.c:158
1431 msgid "Bookmark"
1432 msgstr "Marca"
1434 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1435 msgid "Programs"
1436 msgstr "Programas"
1438 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1440 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1441 msgid "Chapter"
1442 msgstr "Capítulo"
1444 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1445 msgid "Navigation"
1446 msgstr "Navegação"
1448 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1450 msgid "Video Track"
1451 msgstr "Faixa de vídeo"
1453 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1455 msgid "Audio Track"
1456 msgstr "Faixa de áudio"
1458 #: src/input/var.c:210
1459 msgid "Subtitle Track"
1460 msgstr ""
1462 #: src/input/var.c:273
1463 msgid "Next title"
1464 msgstr "Título seguinte"
1466 #: src/input/var.c:278
1467 msgid "Previous title"
1468 msgstr "Título anterior"
1470 #: src/input/var.c:312
1471 #, c-format
1472 msgid "Title %i%s"
1473 msgstr "Título %i%s"
1475 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1476 #, c-format
1477 msgid "Chapter %i"
1478 msgstr "Capítulo %i"
1480 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1481 msgid "Next chapter"
1482 msgstr "Capítulo seguinte"
1484 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1485 msgid "Previous chapter"
1486 msgstr "Capítulo anterior"
1488 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1489 #, c-format
1490 msgid "Media: %s"
1491 msgstr "Media: %s"
1493 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1495 msgid "Add Interface"
1496 msgstr "Adicionar interface"
1498 #: src/interface/interface.c:88
1499 msgid "Console"
1500 msgstr "Consola"
1502 #: src/interface/interface.c:92
1503 msgid "Telnet"
1504 msgstr "Telnet"
1506 #: src/interface/interface.c:95
1507 msgid "Web"
1508 msgstr "Web"
1510 #: src/interface/interface.c:98
1511 msgid "Debug logging"
1512 msgstr "Registos de depuração"
1514 #: src/interface/interface.c:101
1515 msgid "Mouse Gestures"
1516 msgstr "Gestos do Rato"
1518 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1519 #: src/libvlc.c:191
1520 msgid "C"
1521 msgstr "pt_PT"
1523 #: src/libvlc.c:611
1524 msgid ""
1525 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1526 "interface."
1527 msgstr ""
1528 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1529 "interface."
1531 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1532 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1533 msgid "Zoom"
1534 msgstr "Ampliação"
1536 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1537 msgid "1:4 Quarter"
1538 msgstr "1:4 Um quarto"
1540 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1541 msgid "1:2 Half"
1542 msgstr "1:2 Metade"
1544 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1545 msgid "1:1 Original"
1546 msgstr "1:1 Original"
1548 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1549 msgid "2:1 Double"
1550 msgstr "2:1 Dobro"
1552 #: src/libvlc-module.c:64
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1555 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1556 "related options."
1557 msgstr ""
1558 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas pelo VLC. Pode "
1559 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1560 "várias opções relacionadas."
1562 #: src/libvlc-module.c:68
1563 msgid "Interface module"
1564 msgstr "Módulo de interface"
1566 #: src/libvlc-module.c:70
1567 msgid ""
1568 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best module available."
1570 msgstr ""
1571 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1572 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1574 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1575 msgid "Extra interface modules"
1576 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1578 #: src/libvlc-module.c:76
1579 msgid ""
1580 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1581 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1582 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1583 "\", \"gestures\" ...)"
1584 msgstr ""
1585 "Você pode seleccionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Elas serão "
1586 "iniciadas em segundo plano, juntamente com a interface padrão. Use uma lista "
1587 "de módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1588 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1590 #: src/libvlc-module.c:83
1591 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1592 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1594 #: src/libvlc-module.c:85
1595 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1596 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1598 #: src/libvlc-module.c:87
1599 msgid ""
1600 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1601 "1=warnings, 2=debug)."
1602 msgstr ""
1603 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1604 "2=depuração)."
1606 #: src/libvlc-module.c:90
1607 msgid "Be quiet"
1608 msgstr "Em silêncio"
1610 #: src/libvlc-module.c:92
1611 msgid "Turn off all warning and information messages."
1612 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1614 #: src/libvlc-module.c:94
1615 msgid "Default stream"
1616 msgstr "Emissão padrão"
1618 #: src/libvlc-module.c:96
1619 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1620 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1622 #: src/libvlc-module.c:98
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Mensagens de cor"
1626 #: src/libvlc-module.c:100
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1632 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1634 #: src/libvlc-module.c:103
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1638 #: src/libvlc-module.c:105
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Quando esta opção está habilitada, as preferências e/ou interfaces exibirão "
1644 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos utilizadores "
1645 "nunca deviam tocar."
1647 #: src/libvlc-module.c:109
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Interacção de interface"
1651 #: src/libvlc-module.c:111
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1655 msgstr ""
1656 "Quando esta opção está activa, a interface irá mostrar uma janela de diálogo "
1657 "toda vez que uma intervenção por parte do utilizador for necessária."
1659 #: src/libvlc-module.c:121
1660 msgid ""
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1665 msgstr ""
1666 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1667 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1668 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Active esses filtros aqui e "
1669 "configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1671 #: src/libvlc-module.c:127
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1675 #: src/libvlc-module.c:129
1676 msgid ""
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1679 msgstr ""
1680 "Este é o método de saída de áudio utilizado pelo VLC. O padrão é seleccionar "
1681 "automaticamente o melhor método disponível."
1683 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1684 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Activar áudio"
1688 #: src/libvlc-module.c:135
1689 msgid ""
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1692 msgstr ""
1693 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1694 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1696 #: src/libvlc-module.c:138
1697 msgid "Audio gain"
1698 msgstr ""
1700 #: src/libvlc-module.c:140
1701 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:142
1705 msgid "Audio output volume step"
1706 msgstr "Passo de volume de saída de áudio"
1708 #: src/libvlc-module.c:144
1709 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1710 msgstr ""
1712 #: src/libvlc-module.c:147
1713 msgid "Remember the audio volume"
1714 msgstr ""
1716 #: src/libvlc-module.c:149
1717 msgid ""
1718 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:152
1722 msgid "Audio desynchronization compensation"
1723 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1725 #: src/libvlc-module.c:154
1726 msgid ""
1727 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1728 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1729 msgstr ""
1730 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
1731 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1733 #: src/libvlc-module.c:157
1734 msgid "Audio resampler"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:159
1738 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1739 msgstr ""
1741 #: src/libvlc-module.c:162
1742 msgid ""
1743 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1744 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1745 "played)."
1746 msgstr ""
1747 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1748 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1749 "reproduzir)."
1751 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1753 msgid "Use S/PDIF when available"
1754 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1756 #: src/libvlc-module.c:168
1757 msgid ""
1758 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1759 "audio stream being played."
1760 msgstr ""
1761 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1762 "a emissão de áudio a reproduzir."
1764 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1768 #: src/libvlc-module.c:173
1769 msgid ""
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1774 msgstr ""
1775 "Utilize isto quando souber se o fluxo está (ou não está) codificado com a "
1776 "tecnologia Dolby Surround, mas a sua detecção não está a funcionar "
1777 "corretamente. Mesmo que o fluxo não esteja codificado de facto com Dolby "
1778 "Surround, activar esta opção deve melhorar o som, especialmente quando "
1779 "combinado com o misturador de canais de fones de ouvido."
1781 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1782 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1783 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1784 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1786 msgid "Auto"
1787 msgstr "Auto"
1789 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1791 msgid "On"
1792 msgstr "Ligado"
1794 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1796 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1797 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1798 msgid "Off"
1799 msgstr "Desligado"
1801 #: src/libvlc-module.c:182
1802 msgid "Stereo audio output mode"
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:194
1806 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1807 msgstr ""
1808 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1809 "do som."
1811 #: src/libvlc-module.c:199
1812 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1813 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1815 #: src/libvlc-module.c:203
1816 msgid "Replay gain mode"
1817 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1819 #: src/libvlc-module.c:205
1820 msgid "Select the replay gain mode"
1821 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1823 #: src/libvlc-module.c:207
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Pré-amplificador de repetição"
1827 #: src/libvlc-module.c:209
1828 msgid ""
1829 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1830 "replay gain information"
1831 msgstr ""
1832 "Isto permite-lhe alterar o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com "
1833 "informação de ganho de reprodução"
1835 #: src/libvlc-module.c:212
1836 msgid "Default replay gain"
1837 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1839 #: src/libvlc-module.c:214
1840 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1841 msgstr ""
1842 "Este é o ganho utilizado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1844 #: src/libvlc-module.c:216
1845 msgid "Peak protection"
1846 msgstr "Protecção de picos"
1848 #: src/libvlc-module.c:218
1849 msgid "Protect against sound clipping"
1850 msgstr "Protecção contra corte do som"
1852 #: src/libvlc-module.c:221
1853 msgid "Enable time stretching audio"
1854 msgstr "Activar alongamento do tempo de áudio"
1856 #: src/libvlc-module.c:223
1857 msgid ""
1858 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1859 "audio pitch"
1860 msgstr ""
1861 "Isto permite reproduzir áudio em velocidade menor ou maior sem afectar a "
1862 "frequência do som"
1864 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1865 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1866 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1868 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1870 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1872 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1873 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Nenhum"
1877 #: src/libvlc-module.c:238
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "options."
1884 msgstr ""
1885 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Pode, por "
1886 "exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de imagem, "
1887 "etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos \"filtros "
1888 "de vídeo\". Também pode configurar várias outras opções de vídeo."
1890 #: src/libvlc-module.c:244
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1894 #: src/libvlc-module.c:246
1895 msgid ""
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1898 msgstr ""
1899 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1900 "seleccionar o melhor método disponível."
1902 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1903 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Activar vídeo"
1907 #: src/libvlc-module.c:251
1908 msgid ""
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1911 msgstr ""
1912 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1913 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1915 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1917 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1919 msgid "Video width"
1920 msgstr "Largura de vídeo"
1922 #: src/libvlc-module.c:256
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "characteristics."
1926 msgstr ""
1927 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1928 "características do vídeo."
1930 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1932 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1934 msgid "Video height"
1935 msgstr "Altura do vídeo"
1937 #: src/libvlc-module.c:261
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1940 "video characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Pode forçar a altura do vídeo. Por padrão (-1) o VLC adapta-se às "
1943 "características do vídeo."
1945 #: src/libvlc-module.c:264
1946 msgid "Video X coordinate"
1947 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1949 #: src/libvlc-module.c:266
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1952 "coordinate)."
1953 msgstr ""
1954 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1955 "(coordenada X)"
1957 #: src/libvlc-module.c:269
1958 msgid "Video Y coordinate"
1959 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1961 #: src/libvlc-module.c:271
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1964 "coordinate)."
1965 msgstr ""
1966 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1967 "(coordenada Y)<"
1969 #: src/libvlc-module.c:274
1970 msgid "Video title"
1971 msgstr "Título de vídeo"
1973 #: src/libvlc-module.c:276
1974 msgid ""
1975 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1976 "interface)."
1977 msgstr ""
1978 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1979 "na interface)."
1981 #: src/libvlc-module.c:279
1982 msgid "Video alignment"
1983 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1985 #: src/libvlc-module.c:281
1986 msgid ""
1987 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1988 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1989 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1990 msgstr ""
1991 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1992 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1993 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1994 "direita)."
1996 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1999 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2000 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2002 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2003 #: modules/video_filter/rss.c:173
2004 msgid "Center"
2005 msgstr "Centrado"
2007 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2011 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2012 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2015 msgid "Top"
2016 msgstr "Topo"
2018 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2022 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2023 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2024 msgid "Bottom"
2025 msgstr "Fundo"
2027 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2031 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2032 #: modules/video_filter/rss.c:174
2033 msgid "Top-Left"
2034 msgstr "Canto superior esquerdo"
2036 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2037 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2040 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2041 #: modules/video_filter/rss.c:174
2042 msgid "Top-Right"
2043 msgstr "Canto superior direito"
2045 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2049 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/rss.c:174
2051 msgid "Bottom-Left"
2052 msgstr "Canto inferior esquerdo"
2054 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2058 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/rss.c:174
2060 msgid "Bottom-Right"
2061 msgstr "Canto inferior direito"
2063 #: src/libvlc-module.c:289
2064 msgid "Zoom video"
2065 msgstr "Ampliar vídeo"
2067 #: src/libvlc-module.c:291
2068 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2069 msgstr "Pode ampliar o vídeo pelo factor especificado."
2071 #: src/libvlc-module.c:293
2072 msgid "Grayscale video output"
2073 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2075 #: src/libvlc-module.c:295
2076 msgid ""
2077 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2078 "save some processing power."
2079 msgstr ""
2080 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2081 "poupar energia no processamento."
2083 #: src/libvlc-module.c:298
2084 msgid "Embedded video"
2085 msgstr "Vídeo incorporado"
2087 #: src/libvlc-module.c:300
2088 msgid "Embed the video output in the main interface."
2089 msgstr "Incorporar a saída de vídeo na interface principal."
2091 #: src/libvlc-module.c:302
2092 msgid "Fullscreen video output"
2093 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2095 #: src/libvlc-module.c:304
2096 msgid "Start video in fullscreen mode"
2097 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2099 #: src/libvlc-module.c:306
2100 msgid "Overlay video output"
2101 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2103 #: src/libvlc-module.c:308
2104 msgid ""
2105 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2106 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2107 msgstr ""
2108 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2109 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2110 "por padrão."
2112 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2114 msgid "Always on top"
2115 msgstr "Sempre no topo"
2117 #: src/libvlc-module.c:313
2118 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2119 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2121 #: src/libvlc-module.c:315
2122 msgid "Enable wallpaper mode "
2123 msgstr "Permitir modo de papel de parede"
2125 #: src/libvlc-module.c:317
2126 msgid ""
2127 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2128 msgstr ""
2129 "O modo papel de parede permite exibir o vídeo como o papel de parede da sua "
2130 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
2131 "trabalho não pode ter um papel de parede."
2133 #: src/libvlc-module.c:320
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "Mostrar o título da mídia no vídeo"
2137 #: src/libvlc-module.c:322
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2141 #: src/libvlc-module.c:324
2142 msgid "Show video title for x milliseconds"
2143 msgstr "Mostrar o título do vídeo show por x milissegundos"
2145 #: src/libvlc-module.c:326
2146 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 msgstr ""
2148 "Mostra o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2149 "segundos)."
2151 #: src/libvlc-module.c:328
2152 msgid "Position of video title"
2153 msgstr "Posição do título do vídeo"
2155 #: src/libvlc-module.c:330
2156 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 msgstr "Sítio onde o título será exibido (o padrão é no centro, em baixo)."
2159 #: src/libvlc-module.c:332
2160 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2161 msgstr "Ocultar o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
2163 #: src/libvlc-module.c:335
2164 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2165 msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
2167 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2168 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2170 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2173 msgid "Deinterlace"
2174 msgstr "Desentrelaçar"
2176 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2180 msgid "Deinterlace mode"
2181 msgstr "Modo de desentrelaçar"
2183 #: src/libvlc-module.c:350
2184 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2185 msgstr "Método de desentrelaçar para utilizar no processamento de vídeo."
2187 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2188 msgid "Discard"
2189 msgstr "Descartar"
2191 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2193 msgid "Blend"
2194 msgstr "Misturar"
2196 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2197 msgid "Mean"
2198 msgstr "Média"
2200 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2201 msgid "Bob"
2202 msgstr "Bob"
2204 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 msgid "Linear"
2206 msgstr "Linear"
2208 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2209 msgid "Phosphor"
2210 msgstr "Fósforo"
2212 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2213 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2214 msgstr "Filme NTSC (IVTC)"
2216 #: src/libvlc-module.c:367
2217 msgid "Disable screensaver"
2218 msgstr "Desactivar protector de ecrã"
2220 #: src/libvlc-module.c:368
2221 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2222 msgstr "Desactivar o protector de ecrã durante a reprodução de vídeo."
2224 #: src/libvlc-module.c:370
2225 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2226 msgstr "Inibe o serviço de gestão de energia durante a reprodução"
2228 #: src/libvlc-module.c:371
2229 msgid ""
2230 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2231 "computer being suspended because of inactivity."
2232 msgstr ""
2233 "Inibir o daemon de gestão de energia durante a reprodução para evitar que o "
2234 "computador entre em suspensão devido a inactividade."
2236 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2238 msgid "Window decorations"
2239 msgstr "Decorações de janela"
2241 #: src/libvlc-module.c:376
2242 msgid ""
2243 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2244 "giving a \"minimal\" window."
2245 msgstr ""
2246 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2247 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2249 #: src/libvlc-module.c:379
2250 msgid "Video splitter module"
2251 msgstr "Módulo divisor de vídeo"
2253 #: src/libvlc-module.c:381
2254 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2255 msgstr "Isto adiciona divisores de vídeo como clone ou muro"
2257 #: src/libvlc-module.c:383
2258 msgid "Video filter module"
2259 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2261 #: src/libvlc-module.c:385
2262 msgid ""
2263 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2264 "instance deinterlacing, or distort the video."
2265 msgstr ""
2266 "Adiciona filtros de pós processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2267 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2269 #: src/libvlc-module.c:389
2270 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2271 msgstr "Directório (ou nome do ficheiro) do snapshot de vídeo"
2273 #: src/libvlc-module.c:391
2274 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2275 msgstr "Directório onde os snapshots de vídeo são armazenadas."
2277 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2278 msgid "Video snapshot file prefix"
2279 msgstr "Prefixo do ficheiro do snapshot de vídeo"
2281 #: src/libvlc-module.c:397
2282 msgid "Video snapshot format"
2283 msgstr "Formato de vídeo snapshot"
2285 #: src/libvlc-module.c:399
2286 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2287 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar os snapshots de vídeo"
2289 #: src/libvlc-module.c:401
2290 msgid "Display video snapshot preview"
2291 msgstr "Mostrar pré-visualização do snapshot de vídeo"
2293 #: src/libvlc-module.c:403
2294 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2295 msgstr ""
2296 "Mostrar a pré-visualização do snapshot no canto superior esquerdo do ecrã."
2298 #: src/libvlc-module.c:405
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2300 msgstr "Utilize números sequenciais em vez de timestamps"
2302 #: src/libvlc-module.c:407
2303 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2304 msgstr ""
2305 "Utilizar números sequenciais em vez de informações de data e hora para a "
2306 "numeração das imagens capturadas"
2308 #: src/libvlc-module.c:409
2309 msgid "Video snapshot width"
2310 msgstr "Largura da captura de imagem do vídeo"
2312 #: src/libvlc-module.c:411
2313 msgid ""
2314 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2315 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2316 msgstr ""
2317 "Você pode impor a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
2318 "largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma a "
2319 "manter a proporção."
2321 #: src/libvlc-module.c:415
2322 msgid "Video snapshot height"
2323 msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
2325 #: src/libvlc-module.c:417
2326 msgid ""
2327 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2328 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2329 "ratio."
2330 msgstr ""
2331 "Você pode impor a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida a "
2332 "altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma que "
2333 "a proporção seja mantida."
2335 #: src/libvlc-module.c:421
2336 msgid "Video cropping"
2337 msgstr "Aparar vídeo"
2339 #: src/libvlc-module.c:423
2340 msgid ""
2341 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2342 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2343 msgstr ""
2344 "Impõe um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2345 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2347 #: src/libvlc-module.c:427
2348 msgid "Source aspect ratio"
2349 msgstr "Proporção da fonte"
2351 #: src/libvlc-module.c:429
2352 msgid ""
2353 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2354 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2355 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2356 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2357 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2358 msgstr ""
2359 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2360 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2361 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2362 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2363 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2365 #: src/libvlc-module.c:436
2366 msgid "Video Auto Scaling"
2367 msgstr "Ajuste Automático de Vídeo"
2369 #: src/libvlc-module.c:438
2370 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2371 msgstr ""
2372 "Deixar que o vídeo ajuste automaticamente para caber numa dada janela ou "
2373 "ecrã inteiro."
2375 #: src/libvlc-module.c:440
2376 msgid "Video scaling factor"
2377 msgstr "Factor de escala de vídeo"
2379 #: src/libvlc-module.c:442
2380 msgid ""
2381 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2382 "Default value is 1.0 (original video size)."
2383 msgstr ""
2384 "Factor de escala usado quando a escala automática está desabilitada. O valor "
2385 "padrão é 1.0 (tamanho original do vídeo)."
2387 #: src/libvlc-module.c:445
2388 msgid "Custom crop ratios list"
2389 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2391 #: src/libvlc-module.c:447
2392 msgid ""
2393 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2394 "crop ratios list."
2395 msgstr ""
2396 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2397 "lista de proporções de recorte da interface."
2399 #: src/libvlc-module.c:450
2400 msgid "Custom aspect ratios list"
2401 msgstr "Lista personalizada de proporções"
2403 #: src/libvlc-module.c:452
2404 msgid ""
2405 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2406 "aspect ratio list."
2407 msgstr ""
2408 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2409 "proporções da interface."
2411 #: src/libvlc-module.c:455
2412 msgid "Fix HDTV height"
2413 msgstr "Corrigir altura em HDTV"
2415 #: src/libvlc-module.c:457
2416 msgid ""
2417 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2418 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2419 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2420 msgstr ""
2421 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2422 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Deve desactivar esta opção "
2423 "se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que precise de 1088 linhas."
2425 #: src/libvlc-module.c:462
2426 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2427 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2429 #: src/libvlc-module.c:464
2430 msgid ""
2431 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2432 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2433 "order to keep proportions."
2434 msgstr ""
2435 "Impõe uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2436 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2437 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2439 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2440 msgid "Skip frames"
2441 msgstr "Saltar frames"
2443 #: src/libvlc-module.c:470
2444 msgid ""
2445 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2446 "computer is not powerful enough"
2447 msgstr ""
2448 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2449 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2451 #: src/libvlc-module.c:473
2452 msgid "Drop late frames"
2453 msgstr "Largar frames atrasadas"
2455 #: src/libvlc-module.c:475
2456 msgid ""
2457 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2458 "intended display date)."
2459 msgstr ""
2460 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2461 "de mostragem)."
2463 #: src/libvlc-module.c:478
2464 msgid "Quiet synchro"
2465 msgstr "Sincronização silenciosa"
2467 #: src/libvlc-module.c:480
2468 msgid ""
2469 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2470 "synchronization mechanism."
2471 msgstr ""
2472 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2473 "sincronização de saída."
2475 #: src/libvlc-module.c:483
2476 msgid "Key press events"
2477 msgstr "Eventos ao pressionar teclas"
2479 #: src/libvlc-module.c:485
2480 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2481 msgstr ""
2482 "Activa as teclas de atalho VLC a partir da janela de vídeo (não-embutida)."
2484 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2485 msgid "Mouse events"
2486 msgstr "Eventos do rato"
2488 #: src/libvlc-module.c:489
2489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2490 msgstr "Isto activa a gestão de cliques do rato no vídeo."
2492 #: src/libvlc-module.c:497
2493 msgid ""
2494 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2495 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2496 "channel."
2497 msgstr ""
2498 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2499 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2500 "canal de legendas."
2502 #: src/libvlc-module.c:501
2503 msgid "File caching (ms)"
2504 msgstr "Memória para ficheiros (ms)"
2506 #: src/libvlc-module.c:503
2507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2508 msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
2510 #: src/libvlc-module.c:505
2511 msgid "Live capture caching (ms)"
2512 msgstr "Cache (ms) da captura ativa"
2514 #: src/libvlc-module.c:507
2515 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2516 msgstr "Valor de cache para câmeras e microfones, em milissegundos."
2518 #: src/libvlc-module.c:509
2519 msgid "Disc caching (ms)"
2520 msgstr "Cache de disco (ms)"
2522 #: src/libvlc-module.c:511
2523 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2524 msgstr "Valor de cache para mídias ópticas, em milissegundos."
2526 #: src/libvlc-module.c:513
2527 msgid "Network caching (ms)"
2528 msgstr "Cache de rede (ms)"
2530 #: src/libvlc-module.c:515
2531 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2532 msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
2534 #: src/libvlc-module.c:517
2535 msgid "Clock reference average counter"
2536 msgstr "Valor de cache para recursos de rede, em milissegundos."
2538 #: src/libvlc-module.c:519
2539 msgid ""
2540 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2541 "to 10000."
2542 msgstr ""
2543 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2544 "deve ajustar para 10000."
2546 #: src/libvlc-module.c:522
2547 msgid "Clock synchronisation"
2548 msgstr "Sincronização de relógio"
2550 #: src/libvlc-module.c:524
2551 msgid ""
2552 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2553 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2554 msgstr ""
2555 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2556 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2558 #: src/libvlc-module.c:528
2559 msgid "Clock jitter"
2560 msgstr "Atraso do sincronizador"
2562 #: src/libvlc-module.c:530
2563 msgid ""
2564 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2565 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2566 msgstr ""
2567 "Define o atraso máximo de entrada (em milissegundos) que os algoritmos de "
2568 "sincronização devem tentar compensar."
2570 #: src/libvlc-module.c:533
2571 msgid "Network synchronisation"
2572 msgstr "Sincronização de rede"
2574 #: src/libvlc-module.c:534
2575 msgid ""
2576 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2577 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2578 msgstr ""
2579 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2580 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2582 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2583 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2591 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2592 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2593 msgid "Default"
2594 msgstr "Padrão"
2596 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2597 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2599 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2600 msgid "Enable"
2601 msgstr "Habilitar"
2603 #: src/libvlc-module.c:542
2604 msgid "MTU of the network interface"
2605 msgstr "MTU da interface de rede"
2607 #: src/libvlc-module.c:544
2608 msgid ""
2609 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2610 "over the network (in bytes)."
2611 msgstr ""
2612 "Este é o tamanho máximo de pacote de camada aplicacional que pode ser "
2613 "transmitido pela rede (em bytes) "
2615 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2616 msgid "Hop limit (TTL)"
2617 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2619 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2620 msgid ""
2621 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2622 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2623 "in default)."
2624 msgstr ""
2625 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2626 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2627 "para qualidade de serviço em rede."
2629 #: src/libvlc-module.c:555
2630 msgid "Multicast output interface"
2631 msgstr "Interface de saída multicast"
2633 #: src/libvlc-module.c:557
2634 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2635 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2637 #: src/libvlc-module.c:559
2638 msgid "DiffServ Code Point"
2639 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2641 #: src/libvlc-module.c:560
2642 msgid ""
2643 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2644 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2645 msgstr ""
2646 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2647 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2648 "para qualidade de serviço em rede."
2650 #: src/libvlc-module.c:566
2651 msgid ""
2652 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2653 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2654 msgstr ""
2655 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2656 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2657 "por exemplo)."
2659 #: src/libvlc-module.c:572
2660 msgid ""
2661 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2662 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2663 "(like DVB streams for example)."
2664 msgstr ""
2665 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2666 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2667 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2669 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2670 msgid "Audio track"
2671 msgstr "Faixa de áudio"
2673 #: src/libvlc-module.c:580
2674 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2675 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2677 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2678 msgid "Subtitle track"
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc-module.c:585
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2685 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Linguagem do áudio"
2689 #: src/libvlc-module.c:590
2690 msgid ""
2691 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2692 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2693 "language)."
2694 msgstr ""
2695 "Idioma da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2696 "dos códigos dos países em duas ou três letras). É possível usar 'none' para "
2697 "evitar usar outro idioma."
2699 #: src/libvlc-module.c:593
2700 msgid "Subtitle language"
2701 msgstr "Linguagem da legenda"
2703 #: src/libvlc-module.c:595
2704 msgid ""
2705 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2706 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2707 msgstr ""
2708 "Lingua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2709 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2711 #: src/libvlc-module.c:599
2712 msgid "Audio track ID"
2713 msgstr "ID de faixa áudio"
2715 #: src/libvlc-module.c:601
2716 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2717 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2719 #: src/libvlc-module.c:603
2720 msgid "Subtitle track ID"
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:605
2724 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2725 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2727 #: src/libvlc-module.c:607
2728 msgid "Preferred video resolution"
2729 msgstr "Resolução de vídeo preferida"
2731 #: src/libvlc-module.c:609
2732 msgid ""
2733 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2734 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2735 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2736 "higher resolutions."
2737 msgstr ""
2738 "Quando existirem vários formatos de vídeo, seleccionar aquele em que a "
2739 "resolução esteja mais próxima desta definição (mas não mais alta), em número "
2740 "de linhas. Use esta opção se não tiver suficiente força de CPU ou largura de "
2741 "banda para reproduzir resoluções mais altas."
2743 #: src/libvlc-module.c:615
2744 msgid "Best available"
2745 msgstr "Melhor disponível"
2747 #: src/libvlc-module.c:615
2748 msgid "Full HD (1080p)"
2749 msgstr "Full HD (1080p)"
2751 #: src/libvlc-module.c:615
2752 msgid "HD (720p)"
2753 msgstr "HD (720p)"
2755 #: src/libvlc-module.c:616
2756 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2757 msgstr "Definição padrão (480 ou 576 linhas)"
2759 #: src/libvlc-module.c:617
2760 msgid "Low Definition (360 lines)"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:618
2764 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:621
2768 msgid "Input repetitions"
2769 msgstr "Repetições de entrada"
2771 #: src/libvlc-module.c:623
2772 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2773 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2775 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2776 msgid "Start time"
2777 msgstr "Tempo de início"
2779 #: src/libvlc-module.c:627
2780 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2781 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2783 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2784 msgid "Stop time"
2785 msgstr "Tempo de paragem"
2787 #: src/libvlc-module.c:631
2788 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2789 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2791 #: src/libvlc-module.c:633
2792 msgid "Run time"
2793 msgstr "Tempo de execução"
2795 #: src/libvlc-module.c:635
2796 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2797 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2799 #: src/libvlc-module.c:637
2800 msgid "Fast seek"
2801 msgstr "Busca rápida"
2803 #: src/libvlc-module.c:639
2804 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2805 msgstr "Favorecer a velocidade sobre a precisão durante a pesquisa"
2807 #: src/libvlc-module.c:641
2808 msgid "Playback speed"
2809 msgstr "Velocidade de reprodução"
2811 #: src/libvlc-module.c:643
2812 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2813 msgstr "Define a velocidade de reprodução (a velocidade normal é 1.0)."
2815 #: src/libvlc-module.c:645
2816 msgid "Input list"
2817 msgstr "Lista de entrada"
2819 #: src/libvlc-module.c:647
2820 msgid ""
2821 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2822 "together after the normal one."
2823 msgstr ""
2824 "Você pode dar uma lista separada por vírgulas de entradas que serão "
2825 "concatenadas numa entrada normal."
2827 #: src/libvlc-module.c:650
2828 msgid "Input slave (experimental)"
2829 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2831 #: src/libvlc-module.c:652
2832 msgid ""
2833 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2834 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2835 "inputs."
2836 msgstr ""
2837 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2838 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2839 "entrada separada por '#'."
2841 #: src/libvlc-module.c:656
2842 msgid "Bookmarks list for a stream"
2843 msgstr "Lista de marcadores para um fluxo"
2845 #: src/libvlc-module.c:658
2846 msgid ""
2847 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2848 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2849 "{...}\""
2850 msgstr ""
2851 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para uma pista na "
2852 "forma \"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2853 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2855 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2857 msgid "Record directory or filename"
2858 msgstr "Directório ou nome do ficheiro do registo"
2860 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2861 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2862 msgstr "Pasta ou nome do arquivo onde os registros serão armazenados"
2864 #: src/libvlc-module.c:666
2865 msgid "Prefer native stream recording"
2866 msgstr "Preferir gravação em fluxo nativo"
2868 #: src/libvlc-module.c:668
2869 msgid ""
2870 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2871 "output module"
2872 msgstr ""
2873 "Quando possível, o fluxo de entrada será gravado em vez de usar o módulo do "
2874 "fluxo de saída"
2876 #: src/libvlc-module.c:671
2877 msgid "Timeshift directory"
2878 msgstr "Directório timeshift"
2880 #: src/libvlc-module.c:673
2881 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2882 msgstr ""
2883 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
2885 #: src/libvlc-module.c:675
2886 msgid "Timeshift granularity"
2887 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
2889 #: src/libvlc-module.c:677
2890 msgid ""
2891 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2892 "to store the timeshifted streams."
2893 msgstr ""
2894 "Tamanho máximo, em bytes, dos arquivos temporários que serão usados para "
2895 "armazenar os fluxos com deslocamento de tempo."
2897 #: src/libvlc-module.c:680
2898 msgid "Change title according to current media"
2899 msgstr "Modificar o título de acordo com a mídia atual"
2901 #: src/libvlc-module.c:681
2902 msgid ""
2903 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2904 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2905 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2906 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2907 msgstr ""
2908 "Esta opção permite ajustar o título de acordo com o que está sendo "
2909 "reproduzido<br>$a: Artista<br>$b: Álbum<br>$c: Direito de Cópia<br>$t: "
2910 "Título<br>$g: Gênero<br>$n: Número da Trilha<br>$p: Reproduzindo<br>$A: "
2911 "Data<br>$D: Duração<br>$Z: \"Reproduzindo\" (Retroceder ao Título - Artista)"
2913 #: src/libvlc-module.c:688
2914 msgid ""
2915 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2916 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2917 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2918 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2919 msgstr ""
2920 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. É possível, "
2921 "por exemplo, habilitar fontes de subtelas (logotipos, etc.). Habilite esse "
2922 "filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de Sub Fontes\". "
2923 "Você também pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2925 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2926 msgid "Force subtitle position"
2927 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2929 #: src/libvlc-module.c:696
2930 msgid ""
2931 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2932 "over the movie. Try several positions."
2933 msgstr ""
2934 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2935 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2937 #: src/libvlc-module.c:699
2938 msgid "Enable sub-pictures"
2939 msgstr "Activar sub-imagens"
2941 #: src/libvlc-module.c:701
2942 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2943 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2945 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2949 msgid "On Screen Display"
2950 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2952 #: src/libvlc-module.c:705
2953 msgid ""
2954 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2955 "Display)."
2956 msgstr ""
2957 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2958 "No Ecrã)."
2960 #: src/libvlc-module.c:708
2961 msgid "Text rendering module"
2962 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2964 #: src/libvlc-module.c:710
2965 msgid ""
2966 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2967 "instance."
2968 msgstr ""
2969 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2970 "uso de svg, por exemplo."
2972 #: src/libvlc-module.c:712
2973 msgid "Subpictures source module"
2974 msgstr "Módulo de fonte de sub telas"
2976 #: src/libvlc-module.c:714
2977 msgid ""
2978 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2979 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2980 msgstr ""
2981 "Adiciona as chamadas \"fontes de subtela\". Tais filtros sobrepõem algumas "
2982 "imagens ou texto sobre o vídeo (e.g, um logotipo, textos quaisquer)."
2984 #: src/libvlc-module.c:717
2985 msgid "Subpictures filter module"
2986 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2988 #: src/libvlc-module.c:719
2989 msgid ""
2990 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2991 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2992 msgstr ""
2994 #: src/libvlc-module.c:722
2995 msgid "Autodetect subtitle files"
2996 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de legendas"
2998 #: src/libvlc-module.c:724
2999 msgid ""
3000 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3001 "(based on the filename of the movie)."
3002 msgstr ""
3003 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
3004 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
3006 #: src/libvlc-module.c:727
3007 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3008 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
3010 #: src/libvlc-module.c:729
3011 msgid ""
3012 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3013 "Options are:\n"
3014 "0 = no subtitles autodetected\n"
3015 "1 = any subtitle file\n"
3016 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3017 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3018 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3019 msgstr ""
3020 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
3021 "do filme.As opções são: 0 = Sem detecção automática de legenda 1 = Qualquer "
3022 "arquivo de legenda 2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do "
3023 "filme 3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
3024 "caracteres a mais 4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome "
3025 "do filme"
3027 #: src/libvlc-module.c:737
3028 msgid "Subtitle autodetection paths"
3029 msgstr "Auto-detecção de caminhos de legendas"
3031 #: src/libvlc-module.c:739
3032 msgid ""
3033 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3034 "found in the current directory."
3035 msgstr ""
3036 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
3037 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
3039 #: src/libvlc-module.c:742
3040 msgid "Use subtitle file"
3041 msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
3043 #: src/libvlc-module.c:744
3044 msgid ""
3045 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3046 "subtitle file."
3047 msgstr ""
3048 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
3049 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
3051 #: src/libvlc-module.c:748
3052 msgid "DVD device"
3053 msgstr "Dispositivo DVD"
3055 #: src/libvlc-module.c:749
3056 msgid "VCD device"
3057 msgstr "Dispositivo VCD"
3059 #: src/libvlc-module.c:750
3060 msgid "Audio CD device"
3061 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
3063 #: src/libvlc-module.c:754
3064 msgid ""
3065 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3066 "the drive letter (e.g. D:)"
3067 msgstr ""
3068 "Este é o leitor padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
3069 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
3071 #: src/libvlc-module.c:757
3072 msgid ""
3073 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3074 "the drive letter (e.g. D:)"
3075 msgstr ""
3076 "Este é o leitor padrão de VCD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
3077 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
3079 #: src/libvlc-module.c:760
3080 msgid ""
3081 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3082 "after the drive letter (e.g. D:)"
3083 msgstr ""
3084 "Este é o leitor padrão de CD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
3085 "os dois-pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
3087 #: src/libvlc-module.c:767
3088 msgid "This is the default DVD device to use."
3089 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
3091 #: src/libvlc-module.c:769
3092 msgid "This is the default VCD device to use."
3093 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
3095 #: src/libvlc-module.c:771
3096 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3097 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
3099 #: src/libvlc-module.c:788
3100 msgid "TCP connection timeout"
3101 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
3103 #: src/libvlc-module.c:790
3104 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3105 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
3107 #: src/libvlc-module.c:792
3108 msgid "HTTP server address"
3109 msgstr "Endereço do servidor HTTP"
3111 #: src/libvlc-module.c:794
3112 msgid ""
3113 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3114 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3115 "them to a specific network interface."
3116 msgstr ""
3117 "Por padrão, o servidor irá escutar em qualqer endereço IP local. Especifique "
3118 "um endereço IP (e.g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. "
3119 "localhost) para limitar a uma interface de rede específica."
3121 #: src/libvlc-module.c:798
3122 msgid "RTSP server address"
3123 msgstr "Endereço do servidor RTSP"
3125 #: src/libvlc-module.c:800
3126 msgid ""
3127 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3128 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3129 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3130 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3131 "network interface."
3132 msgstr ""
3133 "Define o endereço em que o servidor RTSP aguardará conexões, bem como o "
3134 "caminho base da mídia RTSP VOD. A sintaxe é endereço/caminho. Por padrão o "
3135 "servidor atenderá em todos os endereços IP. Especifique um endereço IP (e."
3136 "g. ::1 ou 127.0.0.1) ou um nome de máquina (e.g. localhost) para limitar a "
3137 "uma interface de rede específica."
3139 #: src/libvlc-module.c:806
3140 msgid "HTTP server port"
3141 msgstr "Porta do servidor HTTP"
3143 #: src/libvlc-module.c:808
3144 msgid ""
3145 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3146 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3147 "by the operating system."
3148 msgstr ""
3149 "O servidor HTTP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão HTTP é a 80. "
3150 "Entretanto, a alocação de uma porta de número abaixo de 1025 é geralmente "
3151 "limitada pelo sistema operacional."
3153 #: src/libvlc-module.c:813
3154 msgid "HTTPS server port"
3155 msgstr "Porta do servidor HTTPS"
3157 #: src/libvlc-module.c:815
3158 msgid ""
3159 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3160 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3161 "restricted by the operating system."
3162 msgstr ""
3163 "O servidor HTTPS atenderá nesta porta TCP. A porta HTTPS padrão é a 443. "
3164 "Entretanto, a alocação de uma porta abaixo de 1025 é geralmente limitada "
3165 "pelo sistema operacional."
3167 #: src/libvlc-module.c:820
3168 msgid "RTSP server port"
3169 msgstr "Porta do servidor RTSP"
3171 #: src/libvlc-module.c:822
3172 msgid ""
3173 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3174 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3175 "by the operating system."
3176 msgstr ""
3177 "O servidor RTSP atenderá nesta porta TCP. A porta padrão do RTSP é 554. "
3178 "Entretanto, a alocação de portas de números abaixo de 1025 geralmente é "
3179 "restringida pelo sistema operacional."
3181 #: src/libvlc-module.c:827
3182 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3183 msgstr "Certificado do servidor HTTP/TLS"
3185 #: src/libvlc-module.c:829
3186 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3187 msgstr ""
3188 "Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) é usado pelo TLS do servidor."
3190 #: src/libvlc-module.c:831
3191 msgid "HTTP/TLS server private key"
3192 msgstr "Chave privada do servidor HTTP/TLS"
3194 #: src/libvlc-module.c:833
3195 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3196 msgstr ""
3197 "O arquivo de chave privada (formato PEM) é usado para o TLS no servidor."
3199 #: src/libvlc-module.c:835
3200 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3201 msgstr "Autoridade Certificadora HTTP/TLS"
3203 #: src/libvlc-module.c:837
3204 msgid ""
3205 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3206 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3207 msgstr ""
3208 "Este arquivo de certificado X.509 (formato PEM) pode opcionalmente ser usado "
3209 "para autenticar clientes remotos em sessões TLS."
3211 #: src/libvlc-module.c:840
3212 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3213 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP/TLS"
3215 #: src/libvlc-module.c:842
3216 msgid ""
3217 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3218 "revoked certificates in TLS sessions."
3219 msgstr ""
3221 #: src/libvlc-module.c:845
3222 msgid "SOCKS server"
3223 msgstr "Servidor SOCKS"
3225 #: src/libvlc-module.c:847
3226 msgid ""
3227 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3228 "used for all TCP connections"
3229 msgstr ""
3230 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
3231 "usado em todas as ligações TCP"
3233 #: src/libvlc-module.c:850
3234 msgid "SOCKS user name"
3235 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
3237 #: src/libvlc-module.c:852
3238 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3239 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3241 #: src/libvlc-module.c:854
3242 msgid "SOCKS password"
3243 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
3245 #: src/libvlc-module.c:856
3246 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3247 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
3249 #: src/libvlc-module.c:858
3250 msgid "Title metadata"
3251 msgstr "Meta-dados do título"
3253 #: src/libvlc-module.c:860
3254 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3255 msgstr ""
3256 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
3258 #: src/libvlc-module.c:862
3259 msgid "Author metadata"
3260 msgstr "Meta-dados do autor"
3262 #: src/libvlc-module.c:864
3263 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3264 msgstr ""
3265 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
3267 #: src/libvlc-module.c:866
3268 msgid "Artist metadata"
3269 msgstr "Meta-dados do artista"
3271 #: src/libvlc-module.c:868
3272 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3273 msgstr ""
3274 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
3276 #: src/libvlc-module.c:870
3277 msgid "Genre metadata"
3278 msgstr "Meta-dados do género"
3280 #: src/libvlc-module.c:872
3281 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3282 msgstr ""
3283 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
3285 #: src/libvlc-module.c:874
3286 msgid "Copyright metadata"
3287 msgstr "Meta-dados do copyright"
3289 #: src/libvlc-module.c:876
3290 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3291 msgstr ""
3292 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
3294 #: src/libvlc-module.c:878
3295 msgid "Description metadata"
3296 msgstr "Meta-dados da descrição"
3298 #: src/libvlc-module.c:880
3299 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3300 msgstr ""
3301 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
3303 #: src/libvlc-module.c:882
3304 msgid "Date metadata"
3305 msgstr "Meta-dados da data"
3307 #: src/libvlc-module.c:884
3308 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3309 msgstr ""
3310 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
3312 #: src/libvlc-module.c:886
3313 msgid "URL metadata"
3314 msgstr "Meta-dados do URL"
3316 #: src/libvlc-module.c:888
3317 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3318 msgstr ""
3319 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
3321 #: src/libvlc-module.c:892
3322 msgid ""
3323 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3324 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3325 "can break playback of all your streams."
3326 msgstr ""
3327 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3328 "codecs(métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3329 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3331 #: src/libvlc-module.c:896
3332 msgid "Preferred decoders list"
3333 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
3335 #: src/libvlc-module.c:898
3336 msgid ""
3337 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3338 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3339 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3340 msgstr ""
3341 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3342 "a52' indica o uso dos codecs simplificados e a52 antes de tentar quaisquer "
3343 "outros. Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que "
3344 "pode prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3346 #: src/libvlc-module.c:903
3347 msgid "Preferred encoders list"
3348 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3350 #: src/libvlc-module.c:905
3351 msgid ""
3352 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3353 msgstr ""
3354 "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
3355 "prioritária."
3357 #: src/libvlc-module.c:914
3358 msgid ""
3359 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3360 "subsystem."
3361 msgstr ""
3362 "Permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de forma "
3363 "prioritária."
3365 #: src/libvlc-module.c:917
3366 msgid "Default stream output chain"
3367 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
3369 #: src/libvlc-module.c:919
3370 msgid ""
3371 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3372 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3373 "all streams."
3374 msgstr ""
3375 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3376 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3377 "agrupamento será habilitado para todos os fluxos."
3379 #: src/libvlc-module.c:923
3380 msgid "Enable streaming of all ES"
3381 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
3383 #: src/libvlc-module.c:925
3384 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3385 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3387 #: src/libvlc-module.c:927
3388 msgid "Display while streaming"
3389 msgstr "Mostrar durante emissão"
3391 #: src/libvlc-module.c:929
3392 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3393 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
3395 #: src/libvlc-module.c:931
3396 msgid "Enable video stream output"
3397 msgstr "Activar emissão do fluxo de vídeo"
3399 #: src/libvlc-module.c:933
3400 msgid ""
3401 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3402 "facility when this last one is enabled."
3403 msgstr ""
3404 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3405 "quando esta estiver habilitada."
3407 #: src/libvlc-module.c:936
3408 msgid "Enable audio stream output"
3409 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3411 #: src/libvlc-module.c:938
3412 msgid ""
3413 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3414 "facility when this last one is enabled."
3415 msgstr ""
3416 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3417 "quando esta estiver habilitada."
3419 #: src/libvlc-module.c:941
3420 msgid "Enable SPU stream output"
3421 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3423 #: src/libvlc-module.c:943
3424 msgid ""
3425 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3426 "facility when this last one is enabled."
3427 msgstr ""
3428 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos, "
3429 "quando esta estiver habilitada."
3431 #: src/libvlc-module.c:946
3432 msgid "Keep stream output open"
3433 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3435 #: src/libvlc-module.c:948
3436 msgid ""
3437 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3438 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3439 "specified)"
3440 msgstr ""
3441 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3442 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3443 "não for especificada uma). "
3445 #: src/libvlc-module.c:952
3446 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3447 msgstr "Cache (ms) do combinador de saída de fluxo."
3449 #: src/libvlc-module.c:954
3450 msgid ""
3451 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3452 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:957
3456 msgid "Preferred packetizer list"
3457 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3459 #: src/libvlc-module.c:959
3460 msgid ""
3461 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3462 msgstr ""
3463 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3465 #: src/libvlc-module.c:962
3466 msgid "Mux module"
3467 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3469 #: src/libvlc-module.c:964
3470 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3471 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3473 #: src/libvlc-module.c:966
3474 msgid "Access output module"
3475 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3477 #: src/libvlc-module.c:968
3478 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3479 msgstr ""
3480 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3482 #: src/libvlc-module.c:971
3483 msgid ""
3484 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3485 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3486 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3488 #: src/libvlc-module.c:975
3489 msgid "SAP announcement interval"
3490 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3492 #: src/libvlc-module.c:977
3493 msgid ""
3494 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3495 "between SAP announcements."
3496 msgstr ""
3498 #: src/libvlc-module.c:986
3499 msgid ""
3500 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3501 "you really know what you are doing."
3502 msgstr ""
3503 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3504 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3506 #: src/libvlc-module.c:989
3507 msgid "Access module"
3508 msgstr "Módulo de acesso"
3510 #: src/libvlc-module.c:991
3511 msgid ""
3512 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3513 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3514 "option unless you really know what you are doing."
3515 msgstr ""
3516 "Impõe módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3517 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3518 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3520 #: src/libvlc-module.c:995
3521 msgid "Stream filter module"
3522 msgstr "Módulo de filtragem de fluxo"
3524 #: src/libvlc-module.c:997
3525 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3526 msgstr ""
3527 "Filtros de fluxo são usados para modificar o fluxo que está sendo lido."
3529 #: src/libvlc-module.c:999
3530 msgid "Demux module"
3531 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3533 #: src/libvlc-module.c:1001
3534 msgid ""
3535 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3536 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3537 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3538 "you really know what you are doing."
3539 msgstr ""
3540 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3541 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3542 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3543 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3545 #: src/libvlc-module.c:1006
3546 msgid "VoD server module"
3547 msgstr "Módulo do servidor VoD"
3549 #: src/libvlc-module.c:1008
3550 msgid ""
3551 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3552 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3553 msgstr ""
3554 "É possível selecionar que módulo servidor VoD deseja usar. Ajuste a opção "
3555 "para `vod_rtsp' para voltar para o antigo módulo."
3557 #: src/libvlc-module.c:1011
3558 msgid "Allow real-time priority"
3559 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3561 #: src/libvlc-module.c:1013
3562 msgid ""
3563 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3564 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3565 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3566 "only activate this if you know what you're doing."
3567 msgstr ""
3568 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3569 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3570 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3571 "Você só deve habilitar esta opção se souber o que está fazendo."
3573 #: src/libvlc-module.c:1019
3574 msgid "Adjust VLC priority"
3575 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3577 #: src/libvlc-module.c:1021
3578 msgid ""
3579 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3580 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3581 "VLC instances."
3582 msgstr ""
3583 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3584 "Você pode usar esta opção para definir a prioridade do VLC em relação a "
3585 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3587 #: src/libvlc-module.c:1026
3588 msgid ""
3589 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3590 msgstr ""
3591 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
3593 #: src/libvlc-module.c:1030
3594 msgid ""
3595 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3596 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3597 msgstr ""
3598 "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
3599 "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
3601 #: src/libvlc-module.c:1033
3602 msgid "VLM configuration file"
3603 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3605 #: src/libvlc-module.c:1035
3606 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3607 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3609 #: src/libvlc-module.c:1037
3610 msgid "Use a plugins cache"
3611 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3613 #: src/libvlc-module.c:1039
3614 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3615 msgstr ""
3616 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3617 "arranque do VLC."
3619 #: src/libvlc-module.c:1041
3620 msgid "Locally collect statistics"
3621 msgstr "Coletar estatísticas localmente"
3623 #: src/libvlc-module.c:1043
3624 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3625 msgstr "Coleta diversas estatísticas locais sobre a mídia em reprodução."
3627 #: src/libvlc-module.c:1045
3628 msgid "Run as daemon process"
3629 msgstr "Correr como processo daemon"
3631 #: src/libvlc-module.c:1047
3632 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3633 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3635 #: src/libvlc-module.c:1049
3636 msgid "Write process id to file"
3637 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3639 #: src/libvlc-module.c:1051
3640 msgid "Writes process id into specified file."
3641 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3643 #: src/libvlc-module.c:1053
3644 msgid "Log to file"
3645 msgstr "Regista para ficheiro"
3647 #: src/libvlc-module.c:1055
3648 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3649 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3651 #: src/libvlc-module.c:1057
3652 msgid "Log to syslog"
3653 msgstr "Regista no syslog"
3655 #: src/libvlc-module.c:1059
3656 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3657 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3659 #: src/libvlc-module.c:1061
3660 msgid "Allow only one running instance"
3661 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3663 #: src/libvlc-module.c:1064
3664 msgid ""
3665 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3666 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3667 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3668 "This option will allow you to play the file with the already running "
3669 "instance or enqueue it."
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1071
3673 msgid ""
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3677 "This option will allow you to play the file with the already running "
3678 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3679 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3680 msgstr ""
3681 "Permitir a execução de apenas uma cópia do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3682 "exemplo, se o VLC está associado a algum tipo de mídia e você não quer que "
3683 "uma nova cópia do VLC seja aberta toda vez que um arquivo é aberto pelo "
3684 "gerenciador de arquivos. Esta opção permitirá a reprodução do arquivo com a "
3685 "cópia já em execução ou irá enfileirar a mídia. Esta opção requer uma sessão "
3686 "do serviço D-Bus ativa e que a cópia do VLC em execução use a interface de "
3687 "controle D-Bus."
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "VLC is started from file association"
3691 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3693 #: src/libvlc-module.c:1082
3694 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3695 msgstr ""
3696 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3697 "SO"
3699 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3700 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3701 msgstr ""
3703 #: src/libvlc-module.c:1087
3704 msgid "Increase the priority of the process"
3705 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3707 #: src/libvlc-module.c:1089
3708 msgid ""
3709 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3710 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3711 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3712 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3713 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3714 "machine."
3715 msgstr ""
3716 "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
3717 "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
3718 "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
3719 "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
3720 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
3721 "requerer uma reinicialização do computador."
3723 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3724 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3725 msgstr ""
3727 #: src/libvlc-module.c:1099
3728 msgid ""
3729 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3730 "playing current item."
3731 msgstr ""
3732 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
3733 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
3735 #: src/libvlc-module.c:1108
3736 msgid ""
3737 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3738 "overridden in the playlist dialog box."
3739 msgstr ""
3740 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
3741 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
3743 #: src/libvlc-module.c:1111
3744 msgid "Automatically preparse files"
3745 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3747 #: src/libvlc-module.c:1113
3748 msgid ""
3749 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3750 "metadata)."
3751 msgstr ""
3752 "Fazer uma pré análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3753 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3755 #: src/libvlc-module.c:1116
3756 msgid "Album art policy"
3757 msgstr "Política de arte do álbum"
3759 #: src/libvlc-module.c:1118
3760 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3761 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3763 #: src/libvlc-module.c:1124
3764 msgid "Manual download only"
3765 msgstr "Descarga manual apenas"
3767 #: src/libvlc-module.c:1125
3768 msgid "When track starts playing"
3769 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3771 #: src/libvlc-module.c:1126
3772 msgid "As soon as track is added"
3773 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3775 #: src/libvlc-module.c:1128
3776 msgid "Services discovery modules"
3777 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3779 #: src/libvlc-module.c:1130
3780 msgid ""
3781 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3782 "Typical value is \"sap\"."
3783 msgstr ""
3784 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
3785 "por dois-pontos. O valores típicos é \"sap\"."
3787 #: src/libvlc-module.c:1133
3788 msgid "Play files randomly forever"
3789 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3791 #: src/libvlc-module.c:1135
3792 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3793 msgstr ""
3794 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3795 "interrupção."
3797 #: src/libvlc-module.c:1137
3798 msgid "Repeat all"
3799 msgstr "Repetir tudo"
3801 #: src/libvlc-module.c:1139
3802 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3803 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3805 #: src/libvlc-module.c:1141
3806 msgid "Repeat current item"
3807 msgstr "Repetir item actual"
3809 #: src/libvlc-module.c:1143
3810 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3811 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3813 #: src/libvlc-module.c:1145
3814 msgid "Play and stop"
3815 msgstr "Reproduzir e parar"
3817 #: src/libvlc-module.c:1147
3818 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3821 #: src/libvlc-module.c:1149
3822 msgid "Play and exit"
3823 msgstr "Reproduzir e sair"
3825 #: src/libvlc-module.c:1151
3826 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3827 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3829 #: src/libvlc-module.c:1153
3830 msgid "Play and pause"
3831 msgstr "Reproduzir e pausar"
3833 #: src/libvlc-module.c:1155
3834 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3835 msgstr "Pausa cada item da lista de reprodução sobre o último quadro."
3837 #: src/libvlc-module.c:1157
3838 msgid "Auto start"
3839 msgstr "Ínicio Automático"
3841 #: src/libvlc-module.c:1158
3842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3843 msgstr ""
3844 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
3846 #: src/libvlc-module.c:1161
3847 msgid "Pause on audio communication"
3848 msgstr ""
3850 #: src/libvlc-module.c:1163
3851 msgid ""
3852 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3853 "automatically."
3854 msgstr ""
3856 #: src/libvlc-module.c:1166
3857 msgid "Use media library"
3858 msgstr "Usar biblioteca de media"
3860 #: src/libvlc-module.c:1168
3861 msgid ""
3862 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3863 "VLC."
3864 msgstr ""
3865 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3866 "o o VLC é iniciado."
3868 #: src/libvlc-module.c:1171
3869 msgid "Load Media Library"
3870 msgstr "Carregar Biblioteca de Media"
3872 #: src/libvlc-module.c:1173
3873 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3874 msgstr ""
3875 "Ativar esta opção para carregar a Biblioteca de Media baseada no SQL no "
3876 "arranque do VLC"
3878 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3879 msgid "Display playlist tree"
3880 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
3882 #: src/libvlc-module.c:1177
3883 msgid ""
3884 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3885 "directory."
3886 msgstr ""
3887 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
3888 "conteúdo de uma pasta."
3890 #: src/libvlc-module.c:1186
3891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3892 msgstr ""
3893 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3895 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3896 msgid "Ignore"
3897 msgstr "Ignorar"
3899 #: src/libvlc-module.c:1197
3900 msgid "Volume Control"
3901 msgstr "Controlo de Volume"
3903 #: src/libvlc-module.c:1197
3904 msgid "Position Control"
3905 msgstr "Controlo de Posição"
3907 #: src/libvlc-module.c:1199
3908 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3909 msgstr ""
3911 #: src/libvlc-module.c:1201
3912 msgid ""
3913 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3914 "mousewheel event can be ignored"
3915 msgstr ""
3917 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3923 msgid "Fullscreen"
3924 msgstr "Ecrã completo"
3926 #: src/libvlc-module.c:1204
3927 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3928 msgstr ""
3929 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3930 "inteiro."
3932 #: src/libvlc-module.c:1205
3933 msgid "Exit fullscreen"
3934 msgstr ""
3936 #: src/libvlc-module.c:1206
3937 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3938 msgstr ""
3940 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3941 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3942 msgid "Play/Pause"
3943 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3945 #: src/libvlc-module.c:1208
3946 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3947 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3949 #: src/libvlc-module.c:1209
3950 msgid "Pause only"
3951 msgstr "Pausa apenas"
3953 #: src/libvlc-module.c:1210
3954 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3955 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3957 #: src/libvlc-module.c:1211
3958 msgid "Play only"
3959 msgstr "Reproduzir apenas"
3961 #: src/libvlc-module.c:1212
3962 msgid "Select the hotkey to use to play."
3963 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3965 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3968 msgid "Faster"
3969 msgstr "Mais rápido"
3971 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3972 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3973 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3975 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3978 msgid "Slower"
3979 msgstr "Mais lento"
3981 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3982 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3983 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3985 #: src/libvlc-module.c:1217
3986 msgid "Normal rate"
3987 msgstr "Taxa normal"
3989 #: src/libvlc-module.c:1218
3990 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3991 msgstr ""
3992 "Seleciona a tecla de atalho para trazer a velocidade de reprodução ao normal."
3994 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3995 msgid "Faster (fine)"
3996 msgstr "Mais rápido (um pouco)"
3998 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3999 msgid "Slower (fine)"
4000 msgstr "Mais lento (um pouco)"
4002 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4003 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4004 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4011 msgid "Next"
4012 msgstr "Seguinte"
4014 #: src/libvlc-module.c:1224
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4016 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
4018 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4019 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4024 msgid "Previous"
4025 msgstr "Anterior"
4027 #: src/libvlc-module.c:1226
4028 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4029 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
4031 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4036 msgid "Stop"
4037 msgstr "Parar"
4039 #: src/libvlc-module.c:1228
4040 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4041 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
4043 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4045 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4047 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4049 msgid "Position"
4050 msgstr "Posição"
4052 #: src/libvlc-module.c:1230
4053 msgid "Select the hotkey to display the position."
4054 msgstr "Selecionar tecla de atalho para exibir a posição da reprodução."
4056 #: src/libvlc-module.c:1232
4057 msgid "Very short backwards jump"
4058 msgstr "Retrocesso muito curto"
4060 #: src/libvlc-module.c:1234
4061 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4062 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
4064 #: src/libvlc-module.c:1235
4065 msgid "Short backwards jump"
4066 msgstr "Retrocesso curto"
4068 #: src/libvlc-module.c:1237
4069 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4070 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
4072 #: src/libvlc-module.c:1238
4073 msgid "Medium backwards jump"
4074 msgstr "Retrocesso mais curto"
4076 #: src/libvlc-module.c:1240
4077 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4078 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
4080 #: src/libvlc-module.c:1241
4081 msgid "Long backwards jump"
4082 msgstr "Salto longo para trás"
4084 #: src/libvlc-module.c:1243
4085 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4086 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
4088 #: src/libvlc-module.c:1245
4089 msgid "Very short forward jump"
4090 msgstr "Salto muito curto para a frente"
4092 #: src/libvlc-module.c:1247
4093 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4094 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
4096 #: src/libvlc-module.c:1248
4097 msgid "Short forward jump"
4098 msgstr "Salto curto para a frente"
4100 #: src/libvlc-module.c:1250
4101 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4102 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
4104 #: src/libvlc-module.c:1251
4105 msgid "Medium forward jump"
4106 msgstr "Salto médio para a frente"
4108 #: src/libvlc-module.c:1253
4109 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4110 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
4112 #: src/libvlc-module.c:1254
4113 msgid "Long forward jump"
4114 msgstr "Salto longo para a frente"
4116 #: src/libvlc-module.c:1256
4117 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4118 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
4120 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4121 msgid "Next frame"
4122 msgstr "Imagem Seguinte"
4124 #: src/libvlc-module.c:1259
4125 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4126 msgstr "Selecione a tecla de atalho para ir ao próximo quadro."
4128 #: src/libvlc-module.c:1261
4129 msgid "Very short jump length"
4130 msgstr "Salto muito curto"
4132 #: src/libvlc-module.c:1262
4133 msgid "Very short jump length, in seconds."
4134 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
4136 #: src/libvlc-module.c:1263
4137 msgid "Short jump length"
4138 msgstr "Salto curto"
4140 #: src/libvlc-module.c:1264
4141 msgid "Short jump length, in seconds."
4142 msgstr "Salto curto, em segundos."
4144 #: src/libvlc-module.c:1265
4145 msgid "Medium jump length"
4146 msgstr "Salto médio"
4148 #: src/libvlc-module.c:1266
4149 msgid "Medium jump length, in seconds."
4150 msgstr "Salto médio, em segundos."
4152 #: src/libvlc-module.c:1267
4153 msgid "Long jump length"
4154 msgstr "Comprimento do salto longo"
4156 #: src/libvlc-module.c:1268
4157 msgid "Long jump length, in seconds."
4158 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
4160 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4163 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4164 msgid "Quit"
4165 msgstr "Sair"
4167 #: src/libvlc-module.c:1271
4168 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4169 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
4171 #: src/libvlc-module.c:1272
4172 msgid "Navigate up"
4173 msgstr "Navegar para cima"
4175 #: src/libvlc-module.c:1273
4176 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4177 msgstr ""
4178 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
4180 #: src/libvlc-module.c:1274
4181 msgid "Navigate down"
4182 msgstr "Navegar para baixo"
4184 #: src/libvlc-module.c:1275
4185 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4186 msgstr ""
4187 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
4189 #: src/libvlc-module.c:1276
4190 msgid "Navigate left"
4191 msgstr "Navegar para a esquerda"
4193 #: src/libvlc-module.c:1277
4194 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4195 msgstr ""
4196 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
4197 "DVD."
4199 #: src/libvlc-module.c:1278
4200 msgid "Navigate right"
4201 msgstr "Navegar para a direita"
4203 #: src/libvlc-module.c:1279
4204 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4205 msgstr ""
4206 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
4207 "DVD."
4209 #: src/libvlc-module.c:1280
4210 msgid "Activate"
4211 msgstr "Activar"
4213 #: src/libvlc-module.c:1281
4214 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4215 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
4217 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4218 msgid "Go to the DVD menu"
4219 msgstr "Ir para o menu de DVD"
4221 #: src/libvlc-module.c:1283
4222 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4223 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
4225 #: src/libvlc-module.c:1284
4226 msgid "Select previous DVD title"
4227 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
4229 #: src/libvlc-module.c:1285
4230 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4231 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
4233 #: src/libvlc-module.c:1286
4234 msgid "Select next DVD title"
4235 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
4237 #: src/libvlc-module.c:1287
4238 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4239 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
4241 #: src/libvlc-module.c:1288
4242 msgid "Select prev DVD chapter"
4243 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
4245 #: src/libvlc-module.c:1289
4246 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4247 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
4249 #: src/libvlc-module.c:1290
4250 msgid "Select next DVD chapter"
4251 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
4253 #: src/libvlc-module.c:1291
4254 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4255 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
4257 #: src/libvlc-module.c:1292
4258 msgid "Volume up"
4259 msgstr "Aumentar volume"
4261 #: src/libvlc-module.c:1293
4262 msgid "Select the key to increase audio volume."
4263 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4265 #: src/libvlc-module.c:1294
4266 msgid "Volume down"
4267 msgstr "Diminuir volume"
4269 #: src/libvlc-module.c:1295
4270 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4271 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4273 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4274 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4277 msgid "Mute"
4278 msgstr "Emudecer"
4280 #: src/libvlc-module.c:1297
4281 msgid "Select the key to mute audio."
4282 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
4284 #: src/libvlc-module.c:1298
4285 msgid "Subtitle delay up"
4286 msgstr "Aumentar atraso da legenda"
4288 #: src/libvlc-module.c:1299
4289 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4290 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4292 #: src/libvlc-module.c:1300
4293 msgid "Subtitle delay down"
4294 msgstr "Diminuir atraso da legenda"
4296 #: src/libvlc-module.c:1301
4297 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4298 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4300 #: src/libvlc-module.c:1302
4301 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1303
4305 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1304
4309 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1305
4313 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1306
4317 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1307
4321 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1308
4325 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4326 msgstr ""
4328 #: src/libvlc-module.c:1309
4329 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4330 msgstr ""
4332 #: src/libvlc-module.c:1310
4333 msgid "Subtitle position up"
4334 msgstr "Posição da Legenda em Cima"
4336 #: src/libvlc-module.c:1311
4337 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4338 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para cima."
4340 #: src/libvlc-module.c:1312
4341 msgid "Subtitle position down"
4342 msgstr "Posição da Legenda em baixo"
4344 #: src/libvlc-module.c:1313
4345 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4346 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para mover a legenda para baixo."
4348 #: src/libvlc-module.c:1314
4349 msgid "Audio delay up"
4350 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4352 #: src/libvlc-module.c:1315
4353 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4354 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4356 #: src/libvlc-module.c:1316
4357 msgid "Audio delay down"
4358 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4360 #: src/libvlc-module.c:1317
4361 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4362 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4364 #: src/libvlc-module.c:1324
4365 msgid "Play playlist bookmark 1"
4366 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4368 #: src/libvlc-module.c:1325
4369 msgid "Play playlist bookmark 2"
4370 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4372 #: src/libvlc-module.c:1326
4373 msgid "Play playlist bookmark 3"
4374 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4376 #: src/libvlc-module.c:1327
4377 msgid "Play playlist bookmark 4"
4378 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4380 #: src/libvlc-module.c:1328
4381 msgid "Play playlist bookmark 5"
4382 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4384 #: src/libvlc-module.c:1329
4385 msgid "Play playlist bookmark 6"
4386 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4388 #: src/libvlc-module.c:1330
4389 msgid "Play playlist bookmark 7"
4390 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4392 #: src/libvlc-module.c:1331
4393 msgid "Play playlist bookmark 8"
4394 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4396 #: src/libvlc-module.c:1332
4397 msgid "Play playlist bookmark 9"
4398 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4400 #: src/libvlc-module.c:1333
4401 msgid "Play playlist bookmark 10"
4402 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4404 #: src/libvlc-module.c:1334
4405 msgid "Select the key to play this bookmark."
4406 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4408 #: src/libvlc-module.c:1335
4409 msgid "Set playlist bookmark 1"
4410 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4412 #: src/libvlc-module.c:1336
4413 msgid "Set playlist bookmark 2"
4414 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4416 #: src/libvlc-module.c:1337
4417 msgid "Set playlist bookmark 3"
4418 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4420 #: src/libvlc-module.c:1338
4421 msgid "Set playlist bookmark 4"
4422 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4424 #: src/libvlc-module.c:1339
4425 msgid "Set playlist bookmark 5"
4426 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4428 #: src/libvlc-module.c:1340
4429 msgid "Set playlist bookmark 6"
4430 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4432 #: src/libvlc-module.c:1341
4433 msgid "Set playlist bookmark 7"
4434 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4436 #: src/libvlc-module.c:1342
4437 msgid "Set playlist bookmark 8"
4438 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4440 #: src/libvlc-module.c:1343
4441 msgid "Set playlist bookmark 9"
4442 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4444 #: src/libvlc-module.c:1344
4445 msgid "Set playlist bookmark 10"
4446 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4448 #: src/libvlc-module.c:1345
4449 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4450 msgstr ""
4451 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4453 #: src/libvlc-module.c:1346
4454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4455 msgid "Clear the playlist"
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1347
4459 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1349
4463 msgid "Playlist bookmark 1"
4464 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4466 #: src/libvlc-module.c:1350
4467 msgid "Playlist bookmark 2"
4468 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4470 #: src/libvlc-module.c:1351
4471 msgid "Playlist bookmark 3"
4472 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4474 #: src/libvlc-module.c:1352
4475 msgid "Playlist bookmark 4"
4476 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4478 #: src/libvlc-module.c:1353
4479 msgid "Playlist bookmark 5"
4480 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4482 #: src/libvlc-module.c:1354
4483 msgid "Playlist bookmark 6"
4484 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4486 #: src/libvlc-module.c:1355
4487 msgid "Playlist bookmark 7"
4488 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4490 #: src/libvlc-module.c:1356
4491 msgid "Playlist bookmark 8"
4492 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4494 #: src/libvlc-module.c:1357
4495 msgid "Playlist bookmark 9"
4496 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4498 #: src/libvlc-module.c:1358
4499 msgid "Playlist bookmark 10"
4500 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4502 #: src/libvlc-module.c:1360
4503 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4504 msgstr "Permite definir marcadores da lista de reprodução."
4506 #: src/libvlc-module.c:1362
4507 msgid "Cycle audio track"
4508 msgstr "Alternar trilha de áudio"
4510 #: src/libvlc-module.c:1363
4511 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4512 msgstr "Alterna entre pistas de áudio disponíveis(idiomas)."
4514 #: src/libvlc-module.c:1364
4515 msgid "Cycle subtitle track"
4516 msgstr "Alternar as trilhas de legenda"
4518 #: src/libvlc-module.c:1365
4519 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4520 msgstr "Alterna entre pistas de legendas disponíveis."
4522 #: src/libvlc-module.c:1366
4523 msgid "Cycle next program Service ID"
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1367
4527 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4528 msgstr ""
4530 #: src/libvlc-module.c:1368
4531 msgid "Cycle previous program Service ID"
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1369
4535 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1370
4539 msgid "Cycle source aspect ratio"
4540 msgstr "Alternar o rácio de aspecto da fonte"
4542 #: src/libvlc-module.c:1371
4543 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4544 msgstr "Alterna rácios de aspecto da fonte a partir de uma lista predefinida."
4546 #: src/libvlc-module.c:1372
4547 msgid "Cycle video crop"
4548 msgstr "Alternar recorte de vídeo"
4550 #: src/libvlc-module.c:1373
4551 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4552 msgstr ""
4553 "Alterna formatos de recorte da imagem a partir de uma lista predefinida."
4555 #: src/libvlc-module.c:1374
4556 msgid "Toggle autoscaling"
4557 msgstr "Alternar o ajuste automático"
4559 #: src/libvlc-module.c:1375
4560 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4561 msgstr "Ativar ou desativar o escalamento automático."
4563 #: src/libvlc-module.c:1376
4564 msgid "Increase scale factor"
4565 msgstr "Aumentar Fator da Escala"
4567 #: src/libvlc-module.c:1378
4568 msgid "Decrease scale factor"
4569 msgstr "Diminuir Fator da Escala"
4571 #: src/libvlc-module.c:1380
4572 msgid "Toggle deinterlacing"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:1381
4576 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4577 msgstr ""
4579 #: src/libvlc-module.c:1382
4580 msgid "Cycle deinterlace modes"
4581 msgstr "Alternar os modos de desentrelaçamento"
4583 #: src/libvlc-module.c:1383
4584 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:1384
4588 msgid "Show controller in fullscreen"
4589 msgstr "Mostrar o controle no modo Tela Inteira"
4591 #: src/libvlc-module.c:1385
4592 msgid "Boss key"
4593 msgstr "Chave mestre"
4595 #: src/libvlc-module.c:1386
4596 msgid "Hide the interface and pause playback."
4597 msgstr "Oculta a interface e pausa a reprodução."
4599 #: src/libvlc-module.c:1387
4600 msgid "Context menu"
4601 msgstr ""
4603 #: src/libvlc-module.c:1388
4604 msgid "Show the contextual popup menu."
4605 msgstr ""
4607 #: src/libvlc-module.c:1389
4608 msgid "Take video snapshot"
4609 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4611 #: src/libvlc-module.c:1390
4612 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4613 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4615 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4618 #: modules/stream_out/record.c:60
4619 msgid "Record"
4620 msgstr "Gravar"
4622 #: src/libvlc-module.c:1393
4623 msgid "Record access filter start/stop."
4624 msgstr "Regista inicio/término do filtro de acesso."
4626 #: src/libvlc-module.c:1395
4627 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4628 msgstr ""
4630 #: src/libvlc-module.c:1396
4631 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4632 msgstr ""
4634 #: src/libvlc-module.c:1399
4635 msgid "Toggle random playlist playback"
4636 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4638 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4639 msgid "Un-Zoom"
4640 msgstr "Remover Ampliação"
4642 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4643 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4644 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4646 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4647 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4648 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4650 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4651 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4652 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4654 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4655 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4656 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4658 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4659 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4660 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4662 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4663 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4664 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4666 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4667 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4668 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4670 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4671 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4672 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4674 #: src/libvlc-module.c:1427
4675 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4676 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4678 #: src/libvlc-module.c:1429
4679 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4680 msgstr "Alternar modo de papel de parede na saída de vídeo."
4682 #: src/libvlc-module.c:1431
4683 msgid "Cycle through audio devices"
4684 msgstr "Alternar os dispositivos de áudio"
4686 #: src/libvlc-module.c:1432
4687 msgid "Cycle through available audio devices"
4688 msgstr "Alterna os dispositivos de áudio disponíveis"
4690 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4694 msgid "Snapshot"
4695 msgstr "Snapshot"
4697 #: src/libvlc-module.c:1577
4698 msgid "Window properties"
4699 msgstr "Propriedades da janela"
4701 #: src/libvlc-module.c:1635
4702 msgid "Subpictures"
4703 msgstr "Sub-imagens"
4705 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4706 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4712 msgid "Subtitles"
4713 msgstr "Legendas"
4715 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4716 msgid "Overlays"
4717 msgstr "Sobreposições"
4719 #: src/libvlc-module.c:1670
4720 msgid "Track settings"
4721 msgstr "Definições da pista"
4723 #: src/libvlc-module.c:1702
4724 msgid "Playback control"
4725 msgstr "Controlo da reprodução"
4727 #: src/libvlc-module.c:1730
4728 msgid "Default devices"
4729 msgstr "Dispositivos padrão"
4731 #: src/libvlc-module.c:1739
4732 msgid "Network settings"
4733 msgstr "Definições de rede"
4735 #: src/libvlc-module.c:1764
4736 msgid "Socks proxy"
4737 msgstr "Socks proxy"
4739 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4740 msgid "Metadata"
4741 msgstr "Metadados"
4743 #: src/libvlc-module.c:1872
4744 msgid "Decoders"
4745 msgstr "Descodificadores"
4747 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4749 msgid "Input"
4750 msgstr "Entrada"
4752 #: src/libvlc-module.c:1915
4753 msgid "VLM"
4754 msgstr "VLM"
4756 #: src/libvlc-module.c:1961
4757 msgid "Special modules"
4758 msgstr "Módulos especiais"
4760 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4761 msgid "Plugins"
4762 msgstr "Plugins"
4764 #: src/libvlc-module.c:1972
4765 msgid "Performance options"
4766 msgstr "Opções de performance"
4768 #: src/libvlc-module.c:1993
4769 msgid "Clock source"
4770 msgstr ""
4772 #: src/libvlc-module.c:2103
4773 msgid "Hot keys"
4774 msgstr "Teclas de atalho"
4776 #: src/libvlc-module.c:2542
4777 msgid "Jump sizes"
4778 msgstr "Tamanhos dos saltos"
4780 #: src/libvlc-module.c:2621
4781 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4782 msgstr ""
4783 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4785 #: src/libvlc-module.c:2624
4786 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4787 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
4789 #: src/libvlc-module.c:2626
4790 msgid ""
4791 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4792 "--help-verbose)"
4793 msgstr ""
4794 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4795 "advanced e --help-verbose)"
4797 #: src/libvlc-module.c:2629
4798 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4799 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4801 #: src/libvlc-module.c:2631
4802 msgid "print a list of available modules"
4803 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4805 #: src/libvlc-module.c:2633
4806 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4807 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4809 #: src/libvlc-module.c:2635
4810 msgid ""
4811 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4812 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4813 msgstr ""
4814 "Exibe a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e --"
4815 "help-verbose). Use o prefixo = com o nome do módulo para uma busca exata."
4817 #: src/libvlc-module.c:2639
4818 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4819 msgstr ""
4820 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
4821 "configuração"
4823 #: src/libvlc-module.c:2641
4824 msgid "reset the current config to the default values"
4825 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4827 #: src/libvlc-module.c:2643
4828 msgid "use alternate config file"
4829 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4831 #: src/libvlc-module.c:2645
4832 msgid "resets the current plugins cache"
4833 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4835 #: src/libvlc-module.c:2647
4836 msgid "print version information"
4837 msgstr "mostrar informação da versão"
4839 #: src/libvlc-module.c:2685
4840 msgid "main program"
4841 msgstr "programa principal"
4843 #: src/misc/update.c:468
4844 #, c-format
4845 msgid "%.1f GiB"
4846 msgstr "%.1f GiB"
4848 #: src/misc/update.c:470
4849 #, c-format
4850 msgid "%.1f MiB"
4851 msgstr "%.1f MiB"
4853 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4855 #, c-format
4856 msgid "%.1f KiB"
4857 msgstr "%.1f KiB"
4859 #: src/misc/update.c:474
4860 #, c-format
4861 msgid "%ld B"
4862 msgstr "%ld B"
4864 #: src/misc/update.c:566
4865 msgid "Saving file failed"
4866 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro"
4868 #: src/misc/update.c:567
4869 #, c-format
4870 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4871 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação"
4873 #: src/misc/update.c:580
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "%s\n"
4877 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4878 msgstr ""
4879 "%s\n"
4880 "A transferir ... %s/%s %.1f%% completo"
4882 #: src/misc/update.c:584
4883 msgid "Downloading ..."
4884 msgstr "a transferir ..."
4886 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4888 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4891 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4893 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4895 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4902 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4903 msgid "Cancel"
4904 msgstr "Cancelar"
4906 #: src/misc/update.c:605
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "%s\n"
4910 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4911 msgstr ""
4912 "%s\n"
4913 "A transferir ... %s/%s - %.1f%% completo"
4915 #: src/misc/update.c:637
4916 msgid "File could not be verified"
4917 msgstr "Não foi possível verificar o ficheiro"
4919 #: src/misc/update.c:638
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4923 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4924 msgstr ""
4925 "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado "
4926 "\"%s\". Portanto o VLC o excluiu."
4928 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4929 msgid "Invalid signature"
4930 msgstr "Assinatura inválida"
4932 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4936 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4937 msgstr ""
4938 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
4939 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
4941 #: src/misc/update.c:674
4942 msgid "File not verifiable"
4943 msgstr "Ficheiro não verificável"
4945 #: src/misc/update.c:675
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4949 "was deleted."
4950 msgstr ""
4951 "Não foi possível verificar o download do arquivo \"%s\". Por isso, o arquivo "
4952 "foi excluído."
4954 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4955 msgid "File corrupted"
4956 msgstr "Ficheiro corrompido"
4958 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4959 #, c-format
4960 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4961 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
4963 #: src/misc/update.c:710
4964 msgid "Update VLC media player"
4965 msgstr "Atualizar o VLC media player"
4967 #: src/misc/update.c:711
4968 msgid ""
4969 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4970 "install it now?"
4971 msgstr ""
4972 "Foi transferida uma nova versão. Deseja fechar o VLC e instalá-la agora?"
4974 #: src/misc/update.c:712
4975 msgid "Install"
4976 msgstr "Instalar"
4978 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4981 msgid "Media Library"
4982 msgstr "Biblioteca de media"
4984 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4986 msgid "Undefined"
4987 msgstr "Não definido"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:40
4990 msgid "Afar"
4991 msgstr "Afar"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:41
4994 msgid "Abkhazian"
4995 msgstr "Abcásio"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:42
4998 msgid "Afrikaans"
4999 msgstr "Afrikaans"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:43
5002 msgid "Albanian"
5003 msgstr "Albanian"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:44
5006 msgid "Amharic"
5007 msgstr "Amharic"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:45
5010 msgid "Arabic"
5011 msgstr "Árabe"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:46
5014 msgid "Armenian"
5015 msgstr "Arménio"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:47
5018 msgid "Assamese"
5019 msgstr "Assamese"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:48
5022 msgid "Avestan"
5023 msgstr "Avestan"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:49
5026 msgid "Aymara"
5027 msgstr "Aymara"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:50
5030 msgid "Azerbaijani"
5031 msgstr "Azeri"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:51
5034 msgid "Bashkir"
5035 msgstr "Bashkir"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:52
5038 msgid "Basque"
5039 msgstr "Basco"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:53
5042 msgid "Belarusian"
5043 msgstr "Belarusian"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:54
5046 msgid "Bengali"
5047 msgstr "Bengali"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:55
5050 msgid "Bihari"
5051 msgstr "Bihari"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:56
5054 msgid "Bislama"
5055 msgstr "Bislama"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:57
5058 msgid "Bosnian"
5059 msgstr "Bosnio"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:58
5062 msgid "Breton"
5063 msgstr "Breton"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:59
5066 msgid "Bulgarian"
5067 msgstr "Bulgaro"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:60
5070 msgid "Burmese"
5071 msgstr "Burmese"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:61
5074 msgid "Catalan"
5075 msgstr "Catalão"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:62
5078 msgid "Chamorro"
5079 msgstr "Chamorro"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:63
5082 msgid "Chechen"
5083 msgstr "Chechen"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:64
5086 msgid "Chinese"
5087 msgstr "Chinês"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:65
5090 msgid "Church Slavic"
5091 msgstr "Church Slavic"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:66
5094 msgid "Chuvash"
5095 msgstr "Chuvash"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:67
5098 msgid "Cornish"
5099 msgstr "Cornish"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:68
5102 msgid "Corsican"
5103 msgstr "Corsican"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:69
5106 msgid "Czech"
5107 msgstr "Checo"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:70
5110 msgid "Danish"
5111 msgstr "Dinamarquês"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:71
5114 msgid "Dutch"
5115 msgstr "Holandês"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:72
5118 msgid "Dzongkha"
5119 msgstr "Dzongkha"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:73
5122 msgid "English"
5123 msgstr "Inglês"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:74
5126 msgid "Esperanto"
5127 msgstr "Esperanto"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:75
5130 msgid "Estonian"
5131 msgstr "Estonian"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:76
5134 msgid "Faroese"
5135 msgstr "Faroese"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:77
5138 msgid "Fijian"
5139 msgstr "Fijian"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:78
5142 msgid "Finnish"
5143 msgstr "Finlandês"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:79
5146 msgid "French"
5147 msgstr "Francês"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:80
5150 msgid "Frisian"
5151 msgstr "Frisian"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:81
5154 msgid "Georgian"
5155 msgstr "Georgiano"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:82
5158 msgid "German"
5159 msgstr "Alemão"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:83
5162 msgid "Gaelic (Scots)"
5163 msgstr "Gaelic (Scots)"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:84
5166 msgid "Irish"
5167 msgstr "Irish"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:85
5170 msgid "Gallegan"
5171 msgstr "Gallegan"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:86
5174 msgid "Manx"
5175 msgstr "Manx"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:87
5178 msgid "Greek, Modern"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:88
5182 msgid "Guarani"
5183 msgstr "Guarani"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:89
5186 msgid "Gujarati"
5187 msgstr "Gujarati"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:90
5190 msgid "Hebrew"
5191 msgstr "Hebraico"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:91
5194 msgid "Herero"
5195 msgstr "Herero"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:92
5198 msgid "Hindi"
5199 msgstr "Hindi"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:93
5202 msgid "Hiri Motu"
5203 msgstr "Hiri Motu"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:94
5206 msgid "Hungarian"
5207 msgstr "Húngaro"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:95
5210 msgid "Icelandic"
5211 msgstr "Icelandic"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:96
5214 msgid "Inuktitut"
5215 msgstr "Inuktitut"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:97
5218 msgid "Interlingue"
5219 msgstr "Interlingue"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:98
5222 msgid "Interlingua"
5223 msgstr "Interlingua"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:99
5226 msgid "Indonesian"
5227 msgstr "Indonesian"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:100
5230 msgid "Inupiaq"
5231 msgstr "Inupiaq"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:101
5234 msgid "Italian"
5235 msgstr "Italiano"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:102
5238 msgid "Javanese"
5239 msgstr "Javanese"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:103
5242 msgid "Japanese"
5243 msgstr "Japonês"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:104
5246 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5247 msgstr ""
5249 #: src/text/iso-639_def.h:105
5250 msgid "Kannada"
5251 msgstr "Kannada"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:106
5254 msgid "Kashmiri"
5255 msgstr "Kashmiri"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:107
5258 msgid "Kazakh"
5259 msgstr "Kazakh"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:108
5262 msgid "Khmer"
5263 msgstr "Khmer"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:109
5266 msgid "Kikuyu"
5267 msgstr "Kikuyu"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:110
5270 msgid "Kinyarwanda"
5271 msgstr "Kinyarwanda"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:111
5274 msgid "Kirghiz"
5275 msgstr "Kirghiz"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:112
5278 msgid "Komi"
5279 msgstr "Komi"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:113
5282 msgid "Korean"
5283 msgstr "Coreano"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:114
5286 msgid "Kuanyama"
5287 msgstr "Kuanyama"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:115
5290 msgid "Kurdish"
5291 msgstr "Kurdish"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:116
5294 msgid "Lao"
5295 msgstr "Lao"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5298 msgid "Latin"
5299 msgstr "Latim"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:118
5302 msgid "Latvian"
5303 msgstr "Latvian"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:119
5306 msgid "Lingala"
5307 msgstr "Lingala"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:120
5310 msgid "Lithuanian"
5311 msgstr "Lituano"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:121
5314 msgid "Letzeburgesch"
5315 msgstr "Letzeburgesch"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:122
5318 msgid "Macedonian"
5319 msgstr "Macedónio"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:123
5322 msgid "Marshall"
5323 msgstr "Marshall"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:124
5326 msgid "Malayalam"
5327 msgstr "Malaio"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:125
5330 msgid "Maori"
5331 msgstr "Maori"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:126
5334 msgid "Marathi"
5335 msgstr "Marathi"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:127
5338 msgid "Malay"
5339 msgstr "Malaio"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:128
5342 msgid "Malagasy"
5343 msgstr "Malagasy"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:129
5346 msgid "Maltese"
5347 msgstr "Maltese"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:130
5350 msgid "Moldavian"
5351 msgstr "Moldovo"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:131
5354 msgid "Mongolian"
5355 msgstr "Mongol"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:132
5358 msgid "Nauru"
5359 msgstr "Nauru"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:133
5362 msgid "Navajo"
5363 msgstr "Navajo"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:134
5366 msgid "Ndebele, South"
5367 msgstr "Ndebele, South"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:135
5370 msgid "Ndebele, North"
5371 msgstr "Ndebele, North"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:136
5374 msgid "Ndonga"
5375 msgstr "Ndonga"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:137
5378 msgid "Nepali"
5379 msgstr "Nepalês"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:138
5382 msgid "Norwegian"
5383 msgstr "Norueguês"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:139
5386 msgid "Norwegian Nynorsk"
5387 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:140
5390 msgid "Norwegian Bokmaal"
5391 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:141
5394 msgid "Chichewa; Nyanja"
5395 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:142
5398 msgid "Occitan; Provençal"
5399 msgstr ""
5401 #: src/text/iso-639_def.h:143
5402 msgid "Oriya"
5403 msgstr "Oriya"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:144
5406 msgid "Oromo"
5407 msgstr "Oromo"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:146
5410 msgid "Ossetian; Ossetic"
5411 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:147
5414 msgid "Panjabi"
5415 msgstr "Panjabi"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:148
5418 msgid "Persian"
5419 msgstr "Persa"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:149
5422 msgid "Pali"
5423 msgstr "Pali"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:150
5426 msgid "Polish"
5427 msgstr "Polaco"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:151
5430 msgid "Portuguese"
5431 msgstr "Português"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:152
5434 msgid "Pushto"
5435 msgstr "Pushto"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:153
5438 msgid "Quechua"
5439 msgstr "Quechua"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:154
5442 msgid "Original audio"
5443 msgstr "Áudio original"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:155
5446 msgid "Raeto-Romance"
5447 msgstr "Raeto-Romance"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:156
5450 msgid "Romanian"
5451 msgstr "Romeno"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:157
5454 msgid "Rundi"
5455 msgstr "Rundi"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:158
5458 msgid "Russian"
5459 msgstr "Russo"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:159
5462 msgid "Sango"
5463 msgstr "Sango"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:160
5466 msgid "Sanskrit"
5467 msgstr "Sânscrito"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:161
5470 msgid "Serbian"
5471 msgstr "Sérvio"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:162
5474 msgid "Croatian"
5475 msgstr "Croata"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:163
5478 msgid "Sinhalese"
5479 msgstr "Sinhalese"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:164
5482 msgid "Slovak"
5483 msgstr "Eslovaco"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:165
5486 msgid "Slovenian"
5487 msgstr "Esloveno"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:166
5490 msgid "Northern Sami"
5491 msgstr "Northern Sami"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:167
5494 msgid "Samoan"
5495 msgstr "Samoan"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:168
5498 msgid "Shona"
5499 msgstr "Shona"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:169
5502 msgid "Sindhi"
5503 msgstr "Sindhi"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:170
5506 msgid "Somali"
5507 msgstr "Somali"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:171
5510 msgid "Sotho, Southern"
5511 msgstr "Sotho, Southern"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:172
5514 msgid "Spanish"
5515 msgstr "Espanhol"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:173
5518 msgid "Sardinian"
5519 msgstr "Sardinian"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:174
5522 msgid "Swati"
5523 msgstr "Swati"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:175
5526 msgid "Sundanese"
5527 msgstr "Sundanese"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:176
5530 msgid "Swahili"
5531 msgstr "Swahili"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:177
5534 msgid "Swedish"
5535 msgstr "Sueco"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:178
5538 msgid "Tahitian"
5539 msgstr "Taitiano"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:179
5542 msgid "Tamil"
5543 msgstr "Tamile"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:180
5546 msgid "Tatar"
5547 msgstr "Tatar"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:181
5550 msgid "Telugu"
5551 msgstr "Telugu"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:182
5554 msgid "Tajik"
5555 msgstr "Tajik"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:183
5558 msgid "Tagalog"
5559 msgstr "Tagalog"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:184
5562 msgid "Thai"
5563 msgstr "Tailandês"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:185
5566 msgid "Tibetan"
5567 msgstr "Tibetano"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:186
5570 msgid "Tigrinya"
5571 msgstr "Tigrinya"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:187
5574 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5575 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:188
5578 msgid "Tswana"
5579 msgstr "Tswana"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:189
5582 msgid "Tsonga"
5583 msgstr "Tsonga"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:190
5586 msgid "Turkish"
5587 msgstr "Turco"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:191
5590 msgid "Turkmen"
5591 msgstr "Turkmen"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:192
5594 msgid "Twi"
5595 msgstr "Twi"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:193
5598 msgid "Uighur"
5599 msgstr "Uighur"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:194
5602 msgid "Ukrainian"
5603 msgstr "Ucraniano"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:195
5606 msgid "Urdu"
5607 msgstr "Urdu"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:196
5610 msgid "Uzbek"
5611 msgstr "Uzbeque"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:197
5614 msgid "Vietnamese"
5615 msgstr "Vietnamita"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:198
5618 msgid "Volapuk"
5619 msgstr "Volapuk"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:199
5622 msgid "Welsh"
5623 msgstr "Galês"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:200
5626 msgid "Wolof"
5627 msgstr "Wolof"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:201
5630 msgid "Xhosa"
5631 msgstr "Xhosa"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:202
5634 msgid "Yiddish"
5635 msgstr "Yiddish"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:203
5638 msgid "Yoruba"
5639 msgstr "Yoruba"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:204
5642 msgid "Zhuang"
5643 msgstr "Zhuang"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:205
5646 msgid "Zulu"
5647 msgstr "Zulu"
5649 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5650 msgid "Autoscale video"
5651 msgstr "Escala Automática do Vídeo"
5653 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5654 msgid "Scale factor"
5655 msgstr "Fator da Escala"
5657 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5659 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5660 msgid "Crop"
5661 msgstr "Cortar"
5663 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5664 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5665 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5668 msgid "Aspect ratio"
5669 msgstr "Proporção de aspecto"
5671 #: modules/access/alsa.c:36
5672 msgid ""
5673 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5674 "open a specific device named SOURCE."
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/alsa.c:49
5678 msgid "192000 Hz"
5679 msgstr ""
5681 #: modules/access/alsa.c:49
5682 msgid "176400 Hz"
5683 msgstr ""
5685 #: modules/access/alsa.c:50
5686 msgid "96000 Hz"
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/alsa.c:50
5690 msgid "88200 Hz"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/alsa.c:50
5694 msgid "48000 Hz"
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/alsa.c:50
5698 msgid "44100 Hz"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/alsa.c:51
5702 msgid "32000 Hz"
5703 msgstr ""
5705 #: modules/access/alsa.c:51
5706 msgid "22050 Hz"
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/alsa.c:51
5710 msgid "24000 Hz"
5711 msgstr ""
5713 #: modules/access/alsa.c:51
5714 msgid "16000 Hz"
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/alsa.c:52
5718 msgid "11025 Hz"
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/alsa.c:52
5722 msgid "8000 Hz"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/alsa.c:52
5726 msgid "4000 Hz"
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/alsa.c:56
5730 msgid "ALSA"
5731 msgstr "ALSA"
5733 #: modules/access/alsa.c:57
5734 msgid "ALSA audio capture"
5735 msgstr ""
5737 #: modules/access/attachment.c:44
5738 msgid "Attachment"
5739 msgstr "Anexo"
5741 #: modules/access/attachment.c:45
5742 msgid "Attachment input"
5743 msgstr "Entrada Anexo"
5745 #: modules/access/avio.h:39
5746 msgid "FFmpeg"
5747 msgstr "FFmpeg"
5749 #: modules/access/avio.h:40
5750 msgid "FFmpeg access"
5751 msgstr "Acesso FFmpeg"
5753 #: modules/access/avio.h:49
5754 msgid "libavformat access output"
5755 msgstr "Saída de acesso libavformat"
5757 #: modules/access/bd/bd.c:54
5758 msgid "BD"
5759 msgstr "BD"
5761 #: modules/access/bd/bd.c:55
5762 msgid "Blu-ray Disc Input"
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/bluray.c:60
5766 msgid "Blu-ray menus"
5767 msgstr ""
5769 #: modules/access/bluray.c:61
5770 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5774 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5775 msgid "Blu-ray"
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/bluray.c:70
5779 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/bluray.c:263
5783 msgid ""
5784 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5785 "not have it."
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/bluray.c:272
5789 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/bluray.c:275
5793 msgid "Missing AACS configuration file!"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/bluray.c:278
5797 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/bluray.c:281
5801 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/bluray.c:284
5805 msgid "AACS Host certificate revoked."
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/bluray.c:287
5809 msgid "AACS MMC failed."
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/bluray.c:293
5813 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5814 msgstr ""
5815 "A biblioteca de decodificação AACS do seu sistema não funciona. Faltam as "
5816 "chaves?"
5818 #: modules/access/bluray.c:303
5819 msgid ""
5820 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5821 "have it."
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/bluray.c:308
5825 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5826 msgstr ""
5827 "A biblioteca de decodificação BD+ do seu sistema não funciona. Falta "
5828 "configuração?"
5830 #: modules/access/bluray.c:370
5831 msgid "Blu-ray error"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5836 msgid "Audio CD"
5837 msgstr "CD Áudio"
5839 #: modules/access/cdda.c:63
5840 msgid "Audio CD input"
5841 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5843 #: modules/access/cdda.c:69
5844 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5845 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
5847 #: modules/access/cdda.c:78
5848 msgid "CDDB Server"
5849 msgstr "Servidor CDDB"
5851 #: modules/access/cdda.c:79
5852 msgid "Address of the CDDB server to use."
5853 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5855 #: modules/access/cdda.c:80
5856 msgid "CDDB port"
5857 msgstr "Porta CDDB"
5859 #: modules/access/cdda.c:81
5860 msgid "CDDB Server port to use."
5861 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5863 #: modules/access/cdda.c:491
5864 #, c-format
5865 msgid "Audio CD - Track %02i"
5866 msgstr "CD de Áudio - Trilha %02i"
5868 #: modules/access/dc1394.c:51
5869 msgid "DC1394"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/dc1394.c:52
5873 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/decklink.cpp:44
5877 msgid "Input card to use"
5878 msgstr "Placa de captura a ser usada"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:46
5881 msgid ""
5882 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5883 "0."
5884 msgstr ""
5885 "Placa de captura DecLink a ser usada, caso exista mais de uma. As placas são "
5886 "numeradas a partir de 0."
5888 #: modules/access/decklink.cpp:49
5889 msgid "Desired input video mode"
5890 msgstr "Modo de entrada de vídeo desejado"
5892 #: modules/access/decklink.cpp:51
5893 msgid ""
5894 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5895 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5896 msgstr ""
5897 "Modo de vídeo de entrada desejado para capturas com DeckLink. Este valor "
5898 "precisa ser um código FOURCC na forma textual. E.g., \"ntsc\"."
5900 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5901 msgid "Audio connection"
5902 msgstr "Conexão de áudio"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:57
5905 msgid ""
5906 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5907 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5908 msgstr ""
5909 "Conexão de entrada de áudio a ser usada para capturas com DeckLink. Escolhas "
5910 "válidas: embedded, aesebu, analog. Deixe sem preencher para usar o valor "
5911 "padrão."
5913 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5914 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5915 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/decklink.cpp:63
5919 msgid ""
5920 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5921 msgstr ""
5922 "Taxa de amostragem de áudio (em hertz) para caputuras com DeckLink. 0 "
5923 "desabilita a entrada de áudio."
5925 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5926 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5927 msgid "Number of audio channels"
5928 msgstr "Número de canais de áudio"
5930 #: modules/access/decklink.cpp:68
5931 msgid ""
5932 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5933 "disables audio input."
5934 msgstr ""
5935 "Número de canais de áudio de entrada para capturas com DeckLink. Deve ser 2, "
5936 "8 ou 16. 0 desabilita a entrada de áudio."
5938 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5939 msgid "Video connection"
5940 msgstr "Conexão de vídeo"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:73
5943 msgid ""
5944 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5945 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5946 msgstr ""
5947 "Conexão de vídeo a ser usada em capturas com DeckLink. Valores válidos: sdi, "
5948 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Deixe sem preencher para "
5949 "adotar o padrão da placa."
5951 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5952 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5953 msgid "SDI"
5954 msgstr "SDI"
5956 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5957 msgid "HDMI"
5958 msgstr "HDMI"
5960 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5961 msgid "Optical SDI"
5962 msgstr "SDI óptica"
5964 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5965 msgid "Component"
5966 msgstr "Componente"
5968 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5969 msgid "Composite"
5970 msgstr "Composição"
5972 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5973 msgid "S-video"
5974 msgstr "S-vídeo"
5976 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5977 msgid "Embedded"
5978 msgstr "Incorporado"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5981 msgid "AES/EBU"
5982 msgstr "AES/EBU"
5984 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5985 msgid "Analog"
5986 msgstr "Analógico"
5988 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5989 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5990 msgstr "Proporção de tela (4:3, 16:9). O padrão assume pixels quadrados."
5992 #: modules/access/decklink.cpp:97
5993 msgid "DeckLink"
5994 msgstr "DeckLink"
5996 #: modules/access/decklink.cpp:98
5997 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5998 msgstr "Entreda SDI Blackmagic DeckLink"
6000 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6001 msgid "10 bits"
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6005 msgid "Cable"
6006 msgstr "Cabo"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6009 msgid "Antenna"
6010 msgstr "Antena"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6013 msgid "TV"
6014 msgstr "TV"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6017 msgid "FM radio"
6018 msgstr "Rádio FM"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6021 msgid "AM radio"
6022 msgstr "Rádio AM"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6025 msgid "DSS"
6026 msgstr "DSS"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6030 msgid "Video device name"
6031 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6034 msgid ""
6035 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6036 "don't specify anything, the default device will be used."
6037 msgstr ""
6038 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6039 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6044 msgid "Audio device name"
6045 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6048 msgid ""
6049 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6050 "don't specify anything, the default device will be used. "
6051 msgstr ""
6052 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6053 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6057 msgid "Video size"
6058 msgstr "Tamanho do vídeo"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6061 msgid ""
6062 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6063 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6064 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6065 msgstr ""
6066 "Tamanho do vídeo que será exibido pelo complemento DirectShow. Se não for "
6067 "especificado, o tamanho padrão para o seu dispositivo será usado. É possível "
6068 "especificar um tamanho padrão (cif, d1, ...) ou <largura>x<altura>."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6071 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6072 msgstr "Proporção n:m da figura"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6075 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6076 msgstr "Definir proporção da figura de entrada a ser usada. O padrão é 4:3"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6079 msgid "Video input chroma format"
6080 msgstr "Formato chroma de entrada de vídeo"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6083 msgid ""
6084 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6085 "(default), RV24, etc.)"
6086 msgstr ""
6087 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6088 "(default), RV24, etc.)"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6091 msgid "Video input frame rate"
6092 msgstr "Taxa de frames da entrada de vídeo"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6095 msgid ""
6096 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6097 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6101 msgid "Device properties"
6102 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6105 msgid ""
6106 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6107 msgstr ""
6108 "Exibe a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
6109 "o fluxo."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6112 msgid "Tuner properties"
6113 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6116 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6117 msgstr "Exibe a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6120 msgid "Tuner TV Channel"
6121 msgstr "Sintonizador de canal de TV"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6124 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6125 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6128 msgid "Tuner Frequency"
6129 msgstr "Frequência do Sintonizador"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6132 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6133 msgstr "Inativa o canal. Medido em Hz."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6138 msgid "Video standard"
6139 msgstr "Padrão de vídeo"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6142 msgid "Tuner country code"
6143 msgstr "Código do país do sintonizador"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6146 msgid ""
6147 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6148 "mapping (0 means default)."
6149 msgstr ""
6150 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6151 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6154 msgid "Tuner input type"
6155 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6158 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6159 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6162 msgid "Video input pin"
6163 msgstr "Pin de entrada vídeo"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6166 msgid ""
6167 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6168 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6169 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6170 "will not be changed."
6171 msgstr ""
6172 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6173 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6174 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6175 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6176 "não serão modificadas."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6179 msgid "Audio input pin"
6180 msgstr "Pin de entrada áudio"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6183 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6187 msgid "Video output pin"
6188 msgstr "Pin de saída vídeo"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6191 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6192 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6195 msgid "Audio output pin"
6196 msgstr "Pin de saída áudio"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6199 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6200 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6203 msgid "AM Tuner mode"
6204 msgstr "Modo de sintonizador AM"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6207 msgid ""
6208 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6209 "or DSS (4)."
6210 msgstr ""
6211 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
6212 "FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6215 msgid ""
6216 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6217 msgstr ""
6218 "Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
6219 "não for 0)"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6224 msgid "Audio sample rate"
6225 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6228 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6229 msgstr ""
6230 "Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
6231 "(se não for 0)"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6234 msgid "Audio bits per sample"
6235 msgstr "Bits de áudio por amostra"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6238 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6239 msgstr ""
6240 "Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
6241 "for 0)"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6244 msgid "DirectShow"
6245 msgstr "DirectShow"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6248 msgid "DirectShow input"
6249 msgstr "Entrada DirectShow"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6252 msgid "Configure"
6253 msgstr "Configurar"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6257 msgid "Capture failed"
6258 msgstr "Falha na captura"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6261 msgid "No video or audio device selected."
6262 msgstr "Nenhum dispositivo de áudio ou vídeo foi selecionado."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6265 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6269 msgid ""
6270 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6274 #, c-format
6275 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6276 msgstr ""
6277 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6279 #: modules/access/dtv/access.c:36
6280 msgid "DVB adapter"
6281 msgstr "Adaptador DVB"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:38
6284 msgid ""
6285 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6286 "must be selected. Numbering starts from zero."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dtv/access.c:41
6290 msgid "DVB device"
6291 msgstr "Dispositivo DVB"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:43
6294 msgid ""
6295 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6296 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:45
6300 msgid "Do not demultiplex"
6301 msgstr "Não descombinar"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:47
6304 msgid ""
6305 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6306 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6307 msgstr ""
6308 "Somente programas úteis são normalmente descombinados a partir do "
6309 "transponder. Esta opção desabilitará a descombinação e receberá todos os "
6310 "programas."
6312 #: modules/access/dtv/access.c:50
6313 msgid "Network name"
6314 msgstr "Nome da rede"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:51
6317 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6318 msgstr "Nome de rede exclusivo no System Tuning Spaces"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:53
6321 msgid "Network name to create"
6322 msgstr "Nome da rede a ser criada"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:54
6325 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6326 msgstr "Criar um nome exclusivo no System Tuning Spaces"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:56
6329 msgid "Frequency (Hz)"
6330 msgstr "Frequência (Hz)"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:58
6333 msgid ""
6334 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6335 "frequency. This is required to tune the receiver."
6336 msgstr ""
6337 "Os canais de TV são agrupados pelo transponder (i.e., combinador) em uma "
6338 "dada frequência. Necessário para sintonizar o receptor."
6340 #: modules/access/dtv/access.c:61
6341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6342 msgid "Modulation / Constellation"
6343 msgstr "Modulação / Constelação"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:62
6346 msgid "Layer A modulation"
6347 msgstr "Modulação da camada A"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:63
6350 msgid "Layer B modulation"
6351 msgstr "Modulação da camada B"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:64
6354 msgid "Layer C modulation"
6355 msgstr "Modulação da camada C"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:66
6358 msgid ""
6359 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6360 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6361 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6362 msgstr ""
6363 "O sinal digital pode ser modulado de acordo com diferentes constalações "
6364 "(dependendo do sistema de entrega). Se um demodulador não consegue detectar "
6365 "a constelação automaticamente, necessita ser configurado manualmente."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:81
6368 msgid "Symbol rate (bauds)"
6369 msgstr "Taxa de símbolos (bauds)"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:83
6372 msgid ""
6373 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6374 "DVB-S and DVB-S2."
6375 msgstr ""
6376 "A taxa de símbolos deve ser especificada manualmente para alguns sistemas, "
6377 "especialmente DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6379 #: modules/access/dtv/access.c:86
6380 msgid "Spectrum inversion"
6381 msgstr "Inversão de espectro"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:88
6384 msgid ""
6385 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6386 "be configured manually."
6387 msgstr ""
6388 "Se desmodulador bai consegue detectar a inversão espectral corretamente, "
6389 "necessita ser configurado manualmente."
6391 #: modules/access/dtv/access.c:94
6392 msgid "FEC code rate"
6393 msgstr "Taxa de codificação FEC"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:95
6396 msgid "High-priority code rate"
6397 msgstr "Taxa de codificação de alta prioridade"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:96
6400 msgid "Low-priority code rate"
6401 msgstr "Taxa de codificação de baixa prioridade"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:97
6404 msgid "Layer A code rate"
6405 msgstr "Taxa de codificação da camada A"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:98
6408 msgid "Layer B code rate"
6409 msgstr "Taxa de codificação da camada B"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:99
6412 msgid "Layer C code rate"
6413 msgstr "Taxa de codificação da camada C"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:101
6416 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dtv/access.c:111
6420 msgid "Transmission mode"
6421 msgstr "Modo de transmissão"
6423 #: modules/access/dtv/access.c:119
6424 msgid "Bandwidth (MHz)"
6425 msgstr "Banda (MHz)"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:124
6428 msgid "10 MHz"
6429 msgstr "10 Mhz"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:124
6432 msgid "8 MHz"
6433 msgstr "8 MHz"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:124
6436 msgid "7 MHz"
6437 msgstr "7 MHz"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:124
6440 msgid "6 MHz"
6441 msgstr "6 MHz"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:125
6444 msgid "5 MHz"
6445 msgstr "5 Mhz"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:125
6448 msgid "1.712 MHz"
6449 msgstr "1.712 Mhz"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:128
6452 msgid "Guard interval"
6453 msgstr "Intervalo de segurança"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:136
6456 msgid "Hierarchy mode"
6457 msgstr "Modo hierárquico"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:144
6460 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dtv/access.c:146
6464 msgid "Layer A segments count"
6465 msgstr "Contagem dos segmentos da camada A"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:147
6468 msgid "Layer B segments count"
6469 msgstr "Contagem dos segmentos da camada B"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:148
6472 msgid "Layer C segments count"
6473 msgstr "Contagem dos segmentos da camada C"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:150
6476 msgid "Layer A time interleaving"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dtv/access.c:151
6480 msgid "Layer B time interleaving"
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dtv/access.c:152
6484 msgid "Layer C time interleaving"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dtv/access.c:154
6488 msgid "Pilot"
6489 msgstr "Piloto"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:156
6492 msgid "Roll-off factor"
6493 msgstr "Factor roll-off"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:161
6496 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6497 msgstr "0.35 (igual a DVB-S)"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:161
6500 msgid "0.20"
6501 msgstr "0.20"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:161
6504 msgid "0.25"
6505 msgstr "0.25"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:164
6508 msgid "Transport stream ID"
6509 msgstr "ID do fluxo de transporte"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:166
6512 msgid "Polarization (Voltage)"
6513 msgstr "Polarização (Voltagem)"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:168
6516 msgid ""
6517 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6518 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/dtv/access.c:171
6522 msgid "Unspecified (0V)"
6523 msgstr "Não especificado (0V)"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:172
6526 msgid "Vertical (13V)"
6527 msgstr "Vertical (13V)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:172
6530 msgid "Horizontal (18V)"
6531 msgstr "Horizontal (18V)"
6533 #: modules/access/dtv/access.c:173
6534 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dtv/access.c:173
6538 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dtv/access.c:175
6542 msgid "High LNB voltage"
6543 msgstr "Alta voltagem LNB"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:177
6546 msgid ""
6547 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6548 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6549 "Not all receivers support this."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dtv/access.c:181
6553 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6554 msgstr "Oscilador local baixa frequência (kHz)"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:182
6557 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6558 msgstr "Oscilador local alta frequência (kHz)"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:184
6561 msgid ""
6562 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6563 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6564 "RF cable is the result."
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/dtv/access.c:187
6568 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/dtv/access.c:189
6572 msgid ""
6573 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6574 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6575 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:192
6579 msgid "Continuous 22kHz tone"
6580 msgstr "Tom contínuo 22kHz"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:194
6583 msgid ""
6584 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6585 "the higher frequency band from a universal LNB."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dtv/access.c:197
6589 msgid "DiSEqC LNB number"
6590 msgstr "Número DiSEqC LNB"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:199
6593 msgid ""
6594 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6595 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6596 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6601 msgid "Unspecified"
6602 msgstr "Não especificado"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:209
6605 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:211
6609 msgid ""
6610 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6611 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6612 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6613 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6614 "be 0."
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/dtv/access.c:218
6618 msgid "Network identifier"
6619 msgstr "Identificador de rede"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:219
6622 msgid "Satellite azimuth"
6623 msgstr "Azimute do Satélite"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:220
6626 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dtv/access.c:221
6630 msgid "Satellite elevation"
6631 msgstr "Elevação do satélite"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:222
6634 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/dtv/access.c:223
6638 msgid "Satellite longitude"
6639 msgstr "Longitude do satélite"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:225
6642 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/dtv/access.c:227
6646 msgid "Satellite range code"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/dtv/access.c:228
6650 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/dtv/access.c:232
6654 msgid "Major channel"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/dtv/access.c:233
6658 msgid "ATSC minor channel"
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/dtv/access.c:234
6662 msgid "Physical channel"
6663 msgstr "Canal físico"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:240
6666 msgid "DTV"
6667 msgstr "DTV"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:241
6670 msgid "Digital Television and Radio"
6671 msgstr "Televisão Digital e Rádio"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:279
6674 msgid "Terrestrial reception parameters"
6675 msgstr "Parâmetros de recepção terreste"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:291
6678 msgid "DVB-T reception parameters"
6679 msgstr "Parâmetros de recepção DVB-T"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:307
6682 msgid "ISDB-T reception parameters"
6683 msgstr "Parâmetros de recepção ISDB-T"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:348
6686 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6687 msgstr "Parâmetros de recepção do cabo e satélite"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:360
6690 msgid "DVB-S2 parameters"
6691 msgstr "Parâmetros DVB-S2"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:368
6694 msgid "ISDB-S parameters"
6695 msgstr "Parâmetros ISDB-S"
6697 #: modules/access/dtv/access.c:373
6698 msgid "Satellite equipment control"
6699 msgstr "Controlo do equipamento do satélite"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:415
6702 msgid "ATSC reception parameters"
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/dtv/access.c:471
6706 msgid "Digital broadcasting"
6707 msgstr "Emissão Digital"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:472
6710 msgid ""
6711 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6712 "Please check the preferences."
6713 msgstr ""
6715 #: modules/access/dv.c:60
6716 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/dv.c:61
6720 msgid "DV"
6721 msgstr "DV"
6723 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6724 msgid "DVD angle"
6725 msgstr "Ângulo do DVD"
6727 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6728 msgid "Default DVD angle."
6729 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6731 #: modules/access/dvdnav.c:76
6732 msgid "Start directly in menu"
6733 msgstr "Começar directamente no menu"
6735 #: modules/access/dvdnav.c:78
6736 msgid ""
6737 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6738 "useless warning introductions."
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access/dvdnav.c:87
6742 msgid "DVD with menus"
6743 msgstr "DVD com menus"
6745 #: modules/access/dvdnav.c:88
6746 msgid "DVDnav Input"
6747 msgstr "Entrada DVDnav"
6749 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6750 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6751 msgid "Playback failure"
6752 msgstr "Falha ao reproduzir"
6754 #: modules/access/dvdnav.c:335
6755 msgid ""
6756 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/dvdread.c:78
6760 msgid "DVD without menus"
6761 msgstr "DVD sem menus"
6763 #: modules/access/dvdread.c:79
6764 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/dvdread.c:204
6768 #, c-format
6769 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/dvdread.c:466
6773 #, c-format
6774 msgid "DVDRead could not read block %d."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dvdread.c:528
6778 #, c-format
6779 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/eyetv.m:56
6783 msgid "Channel number"
6784 msgstr "Número do canal"
6786 #: modules/access/eyetv.m:58
6787 msgid ""
6788 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6789 "for Composite input"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/eyetv.m:63
6793 msgid "EyeTV input"
6794 msgstr "Entrada EyeTV"
6796 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6797 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6798 #: modules/access/vdr.c:538
6799 msgid "File reading failed"
6800 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6802 #: modules/access/file.c:177
6803 #, c-format
6804 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/file.c:299
6808 #, c-format
6809 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6810 msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)."
6812 #: modules/access/fs.c:33
6813 msgid "Subdirectory behavior"
6814 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6816 #: modules/access/fs.c:35
6817 msgid ""
6818 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6819 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6820 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6821 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/fs.c:42
6825 msgid "Collapse"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/fs.c:42
6829 msgid "Expand"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/fs.c:44
6833 msgid "Ignored extensions"
6834 msgstr "Extensões ignoradas"
6836 #: modules/access/fs.c:46
6837 msgid ""
6838 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6839 "directory.\n"
6840 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6841 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/fs.c:53
6845 msgid ""
6846 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/fs.c:54
6850 msgid ""
6851 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6852 "does not take the current language's collation rules into account."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/fs.c:55
6856 msgid "Do not sort the items."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/fs.c:57
6860 msgid "Directory sort order"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/fs.c:59
6864 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/fs.c:62
6868 msgid "File input"
6869 msgstr "Entrada de ficheiro"
6871 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6872 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6873 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6874 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6876 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6878 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6879 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6880 msgid "File"
6881 msgstr "Ficheiro"
6883 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6884 msgid "Directory"
6885 msgstr "Directório"
6887 #: modules/access/ftp.c:58
6888 msgid "FTP user name"
6889 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6891 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6892 msgid "User name that will be used for the connection."
6893 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6895 #: modules/access/ftp.c:61
6896 msgid "FTP password"
6897 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6899 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6900 msgid "Password that will be used for the connection."
6901 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6903 #: modules/access/ftp.c:64
6904 msgid "FTP account"
6905 msgstr "Conta FTP"
6907 #: modules/access/ftp.c:65
6908 msgid "Account that will be used for the connection."
6909 msgstr "Conta a usar na ligação."
6911 #: modules/access/ftp.c:70
6912 msgid "FTP input"
6913 msgstr "Entrada FTP"
6915 #: modules/access/ftp.c:85
6916 msgid "FTP upload output"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6920 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6921 msgid "Network interaction failed"
6922 msgstr "Interacção de rede falhou"
6924 #: modules/access/ftp.c:247
6925 msgid "VLC could not connect with the given server."
6926 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6928 #: modules/access/ftp.c:257
6929 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6930 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6932 #: modules/access/ftp.c:322
6933 msgid "Your account was rejected."
6934 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6936 #: modules/access/ftp.c:331
6937 msgid "Your password was rejected."
6938 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6940 #: modules/access/ftp.c:338
6941 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6942 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6944 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6945 msgid "GnomeVFS input"
6946 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6948 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6949 msgid "HTTP proxy"
6950 msgstr "Proxy HTTP"
6952 #: modules/access/http.c:66
6953 msgid ""
6954 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6955 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/http.c:70
6959 msgid "HTTP proxy password"
6960 msgstr "Password do proxy HTTP"
6962 #: modules/access/http.c:72
6963 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/http.c:74
6967 msgid "Auto re-connect"
6968 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6970 #: modules/access/http.c:76
6971 msgid ""
6972 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/http.c:79
6976 msgid "Continuous stream"
6977 msgstr "emissão contínua"
6979 #: modules/access/http.c:80
6980 msgid ""
6981 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6982 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6983 "other types of HTTP streams."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/http.c:85
6987 msgid "Forward Cookies"
6988 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6990 #: modules/access/http.c:86
6991 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6992 msgstr ""
6994 #: modules/access/http.c:88
6995 msgid "HTTP referer value"
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/http.c:89
6999 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7000 msgstr ""
7002 #: modules/access/http.c:91
7003 msgid "User Agent"
7004 msgstr "Identificação do Programa"
7006 #: modules/access/http.c:92
7007 msgid ""
7008 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7009 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7010 "can only be specified per input item, not globally."
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/http.c:98
7014 msgid "HTTP input"
7015 msgstr "Entrada HTTP"
7017 #: modules/access/http.c:100
7018 msgid "HTTP(S)"
7019 msgstr "HTTP(S)"
7021 #: modules/access/http.c:457
7022 msgid "HTTP authentication"
7023 msgstr "Autenticação HTTP"
7025 #: modules/access/http.c:458
7026 #, c-format
7027 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7031 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7032 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7033 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7034 msgid "Dummy"
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/idummy.c:43
7038 msgid "Dummy input"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7042 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7043 msgid "ID"
7044 msgstr "ID"
7046 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7047 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7051 msgid "Group"
7052 msgstr "Grupo"
7054 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7055 msgid "Set the group of the elementary stream"
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/imem.c:57
7059 msgid "Category"
7060 msgstr "Categoria"
7062 #: modules/access/imem.c:59
7063 msgid "Set the category of the elementary stream"
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/imem.c:64
7067 msgid "Unknown"
7068 msgstr "Desconhecido"
7070 #: modules/access/imem.c:64
7071 msgid "Data"
7072 msgstr "Informação"
7074 #: modules/access/imem.c:69
7075 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access/imem.c:73
7079 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/imem.c:77
7083 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7087 msgid "Channels count"
7088 msgstr "Contagem de canais"
7090 #: modules/access/imem.c:81
7091 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7095 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7098 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7099 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7101 msgid "Width"
7102 msgstr "Largura"
7104 #: modules/access/imem.c:84
7105 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7106 msgstr ""
7108 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7109 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7110 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7111 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7113 msgid "Height"
7114 msgstr "Altura"
7116 #: modules/access/imem.c:87
7117 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/imem.c:89
7121 msgid "Display aspect ratio"
7122 msgstr "Visualizar Formato"
7124 #: modules/access/imem.c:91
7125 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/imem.c:95
7129 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/imem.c:97
7133 msgid "Callback cookie string"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/imem.c:99
7137 msgid "Text identifier for the callback functions"
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/imem.c:101
7141 msgid "Callback data"
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/imem.c:103
7145 msgid "Data for the get and release functions"
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access/imem.c:105
7149 msgid "Get function"
7150 msgstr "Obter função"
7152 #: modules/access/imem.c:107
7153 msgid "Address of the get callback function"
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/imem.c:109
7157 msgid "Release function"
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/imem.c:111
7161 msgid "Address of the release callback function"
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7166 msgid "Size"
7167 msgstr "Tamanho"
7169 #: modules/access/imem.c:115
7170 msgid "Size of stream in bytes"
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7174 msgid "Memory input"
7175 msgstr "Entrada memória"
7177 #: modules/access/jack.c:59
7178 msgid "Pace"
7179 msgstr "Andamento"
7181 #: modules/access/jack.c:61
7182 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7186 msgid "Auto connection"
7187 msgstr "Ligação automática"
7189 #: modules/access/jack.c:64
7190 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7191 msgstr ""
7193 #: modules/access/jack.c:67
7194 msgid "JACK audio input"
7195 msgstr "Entrada áudio JACK"
7197 #: modules/access/jack.c:69
7198 msgid "JACK Input"
7199 msgstr "Entrada JACK"
7201 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7203 msgid "Link #"
7204 msgstr "Hiperligação #"
7206 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7208 msgid ""
7209 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7210 "0)."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7215 msgid "Video ID"
7216 msgstr "Video ID"
7218 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7220 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7224 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7225 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7229 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7230 msgid "Audio configuration"
7231 msgstr "Configuração áudio"
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7235 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7239 msgid "HD-SDI Input"
7240 msgstr "Entrada HD-SDI"
7242 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7243 msgid "HD-SDI"
7244 msgstr "HD-SDI"
7246 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7247 msgid "Teletext configuration"
7248 msgstr "Configuração teletexto"
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7251 msgid ""
7252 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7256 msgid "Teletext language"
7257 msgstr "Idioma do Teletexto"
7259 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7260 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7261 msgstr "Permite-lhe definir o Idioma do Teletexto (página=idioma/tipo, ...)."
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7264 msgid "SDI Input"
7265 msgstr "Entrada SDI"
7267 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7268 msgid "SDI Demux"
7269 msgstr "Desmultiplexador SDI"
7271 #: modules/access/live555.cpp:78
7272 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/live555.cpp:79
7276 msgid ""
7277 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7278 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7279 "RTSP servers."
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/live555.cpp:83
7283 msgid "WMServer RTSP dialect"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/live555.cpp:84
7287 msgid ""
7288 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7289 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/live555.cpp:88
7293 msgid "RTSP user name"
7294 msgstr "Nome de utilizador RTSP"
7296 #: modules/access/live555.cpp:89
7297 msgid ""
7298 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7299 "the url."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/live555.cpp:91
7303 msgid "RTSP password"
7304 msgstr "Palavra-passe RTSP"
7306 #: modules/access/live555.cpp:92
7307 msgid ""
7308 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7309 "the url."
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/live555.cpp:94
7313 msgid "RTSP frame buffer size"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/live555.cpp:95
7317 msgid ""
7318 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7319 "broken pictures due to too small buffer."
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/live555.cpp:101
7323 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7324 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
7326 #: modules/access/live555.cpp:110
7327 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7328 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
7330 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7332 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7333 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
7335 #: modules/access/live555.cpp:119
7336 msgid "Client port"
7337 msgstr "Porta do cliente"
7339 #: modules/access/live555.cpp:120
7340 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7341 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
7343 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7344 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7348 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7349 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
7351 #: modules/access/live555.cpp:130
7352 msgid "HTTP tunnel port"
7353 msgstr "Porta do túnel HTTP"
7355 #: modules/access/live555.cpp:131
7356 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/live555.cpp:626
7360 msgid "RTSP authentication"
7361 msgstr "Autenticação RTSP"
7363 #: modules/access/live555.cpp:627
7364 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/live555.cpp:651
7368 msgid "RTSP connection failed"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/live555.cpp:652
7372 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/mms/mms.c:49
7376 msgid "Force selection of all streams"
7377 msgstr "Forçar selecção de todas as emissões"
7379 #: modules/access/mms/mms.c:51
7380 msgid ""
7381 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7382 "You can choose to select all of them."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/mms/mms.c:54
7386 msgid "Maximum bitrate"
7387 msgstr "Bitrate máximo"
7389 #: modules/access/mms/mms.c:56
7390 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/mms/mms.c:60
7394 msgid ""
7395 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7396 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7397 "tried."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/mms/mms.c:64
7401 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7402 msgstr "Tempo expirado TCP/UDP (ms)"
7404 #: modules/access/mms/mms.c:65
7405 msgid ""
7406 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7407 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/mms/mms.c:69
7411 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7412 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7414 #: modules/access/mtp.c:57
7415 msgid "MTP input"
7416 msgstr "Entrada MTP"
7418 #: modules/access/mtp.c:58
7419 msgid "MTP"
7420 msgstr "MTP"
7422 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7423 msgid "VLC could not read the file."
7424 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
7426 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7427 #, c-format
7428 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7429 msgstr "O VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\". (%m)"
7431 #: modules/access/oss.c:66
7432 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7433 msgstr "Capturar a emissão áudio em estéreo."
7435 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7437 msgid "Samplerate"
7438 msgstr "Taxa de amostragem"
7440 #: modules/access/oss.c:69
7441 msgid ""
7442 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7443 "48000)"
7444 msgstr ""
7445 "Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
7446 "44100, 48000)"
7448 #: modules/access/oss.c:76
7449 msgid "OSS"
7450 msgstr "OSS"
7452 #: modules/access/oss.c:77
7453 msgid "OSS input"
7454 msgstr "Entrada OSS"
7456 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7457 msgid "Dummy stream output"
7458 msgstr "Saída de emissão Dummy"
7460 #: modules/access_output/file.c:65
7461 msgid "Overwrite existing file"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access_output/file.c:67
7465 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access_output/file.c:68
7469 msgid "Append to file"
7470 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7472 #: modules/access_output/file.c:69
7473 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7474 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
7476 #: modules/access_output/file.c:71
7477 msgid "Format time and date"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access_output/file.c:72
7481 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access_output/file.c:74
7485 msgid "Synchronous writing"
7486 msgstr "Escrita síncrona"
7488 #: modules/access_output/file.c:75
7489 msgid "Open the file with synchronous writing."
7490 msgstr "Abre o arquivo com gravação síncrona."
7492 #: modules/access_output/file.c:78
7493 msgid "File stream output"
7494 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7496 #: modules/access_output/file.c:200
7497 msgid ""
7498 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7499 "overridden and its content will be lost."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access_output/file.c:203
7503 msgid "Keep existing file"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access_output/file.c:204
7507 msgid "Overwrite"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7512 msgid "Username"
7513 msgstr "Nome de utilizador"
7515 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7517 msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
7519 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7520 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7521 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7522 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7523 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7524 msgid "Password"
7525 msgstr "Palavra-passe"
7527 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7528 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7529 msgstr "Palavra-passe que lhe será pedida para aceder à emissão."
7531 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7532 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7533 msgid "Mime"
7534 msgstr "Mime"
7536 #: modules/access_output/http.c:58
7537 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7538 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7540 #: modules/access_output/http.c:63
7541 msgid "HTTP stream output"
7542 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7545 msgid "Segment length"
7546 msgstr "Comprimento do segmento"
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7549 msgid "Length of TS stream segments"
7550 msgstr "Comprimento dos segmentos do fluxo TS"
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7553 msgid "Split segments anywhere"
7554 msgstr "Dividir segmentos em qualquer ponto"
7556 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7557 msgid ""
7558 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7559 msgstr ""
7560 "Não requer um quadro-chave antes de dividir o segmento. Necessário apenas "
7561 "para áudio."
7563 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7564 msgid "Number of segments"
7565 msgstr "Número de segmentos"
7567 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7568 msgid "Number of segments to include in index"
7569 msgstr "Número de segmentos a incluir no índice"
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7572 msgid "Allow cache"
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7576 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7580 msgid "Index file"
7581 msgstr "Arquivo de índice"
7583 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7584 msgid "Path to the index file to create"
7585 msgstr "Caminho para o arquivo de índice a ser criado"
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7588 msgid "Full URL to put in index file"
7589 msgstr "URL completa para colocar em arquivo de índice"
7591 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7592 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7593 msgstr ""
7594 "URL completa para colocar em arquivo de índice. Use o símbolo # para "
7595 "representar o número do segmento"
7597 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7598 msgid "Delete segments"
7599 msgstr "Excluir segmentos"
7601 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7602 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7603 msgstr "Excluir segmentos quando eles não são mais necessários"
7605 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7606 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7607 msgstr "Usar mecanismo de controle de taxa de combinadores"
7609 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7610 msgid "AES key URI to place in playlist"
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7614 msgid "AES key file"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7618 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7622 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7626 msgid ""
7627 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7628 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7629 "segment."
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7633 msgid "Use randomized IV for encryption"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7637 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7641 msgid "HTTP Live streaming output"
7642 msgstr "Saída de fluxo de transmissão HTTP ao vivo"
7644 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7645 msgid "LiveHTTP"
7646 msgstr "LiveHTTP"
7648 #: modules/access_output/shout.c:64
7649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7651 msgid "Stream name"
7652 msgstr "Nome da emissão"
7654 #: modules/access_output/shout.c:65
7655 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7656 msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
7658 #: modules/access_output/shout.c:68
7659 msgid "Stream description"
7660 msgstr "Descrição da emissão"
7662 #: modules/access_output/shout.c:69
7663 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7664 msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
7666 #: modules/access_output/shout.c:72
7667 msgid "Stream MP3"
7668 msgstr "Emissão MP3"
7670 #: modules/access_output/shout.c:73
7671 msgid ""
7672 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7673 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7674 "shoutcast/icecast server."
7675 msgstr ""
7676 "Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
7677 "possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
7678 "o servidor shoutcast/icecast."
7680 #: modules/access_output/shout.c:82
7681 msgid "Genre description"
7682 msgstr "Descrição de género"
7684 #: modules/access_output/shout.c:83
7685 msgid "Genre of the content. "
7686 msgstr "Género do conteúdo."
7688 #: modules/access_output/shout.c:85
7689 msgid "URL description"
7690 msgstr "Descrição de URL"
7692 #: modules/access_output/shout.c:86
7693 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7694 msgstr ""
7695 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7696 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7697 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7699 #: modules/access_output/shout.c:93
7700 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7701 msgstr "Informação de taxa de bits da emissão transcodificada."
7703 #: modules/access_output/shout.c:96
7704 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7705 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7707 #: modules/access_output/shout.c:98
7708 msgid "Number of channels"
7709 msgstr "Número de canais"
7711 #: modules/access_output/shout.c:99
7712 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7713 msgstr "Número de informação de canais da emissão transcodificada."
7715 #: modules/access_output/shout.c:101
7716 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7717 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7719 #: modules/access_output/shout.c:102
7720 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7721 msgstr "Informação de Ogg Vorbis Quality da emissão transcodificada."
7723 #: modules/access_output/shout.c:104
7724 msgid "Stream public"
7725 msgstr "Emissão pública"
7727 #: modules/access_output/shout.c:105
7728 msgid ""
7729 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7730 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7731 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7732 msgstr ""
7733 "Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
7734 "diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
7735 "de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
7737 #: modules/access_output/shout.c:111
7738 msgid "IceCAST output"
7739 msgstr "Saída IceCAST"
7741 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7742 msgid "Caching value (ms)"
7743 msgstr "Valor do cache (ms)"
7745 #: modules/access_output/udp.c:66
7746 msgid ""
7747 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7748 "milliseconds."
7749 msgstr ""
7750 "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
7751 "milissegundos."
7753 #: modules/access_output/udp.c:69
7754 msgid "Group packets"
7755 msgstr "Pacotes de grupo"
7757 #: modules/access_output/udp.c:70
7758 msgid ""
7759 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7760 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7761 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7762 msgstr ""
7763 "Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
7764 "escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
7765 "reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
7767 #: modules/access_output/udp.c:77
7768 msgid "UDP stream output"
7769 msgstr "Saída de emissão UDP"
7771 #: modules/access/pulse.c:35
7772 msgid ""
7773 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7774 "open a specific source named SOURCE."
7775 msgstr ""
7776 "Envie pulse:// para abrir a fonte padrão PulseAudio, ou pulse://FONTE para "
7777 "abrir uma fonte específica denominada FONTE."
7779 #: modules/access/pulse.c:42
7780 msgid "PulseAudio"
7781 msgstr "PulseAudio"
7783 #: modules/access/pulse.c:43
7784 msgid "PulseAudio input"
7785 msgstr "Entrada PulseAudio"
7787 #: modules/access/qtcapture.m:43
7788 msgid "Video Capture width"
7789 msgstr "Largura da Captura de Vídeo"
7791 #: modules/access/qtcapture.m:44
7792 msgid "Video Capture width in pixel"
7793 msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
7795 #: modules/access/qtcapture.m:45
7796 msgid "Video Capture height"
7797 msgstr "Altura da Captura de Vìdeo"
7799 #: modules/access/qtcapture.m:46
7800 msgid "Video Capture height in pixel"
7801 msgstr "Altura da Captura de Vídeo em pixels"
7803 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7804 msgid "Quicktime Capture"
7805 msgstr "Captura Quicktime"
7807 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7808 msgid "No Input device found"
7809 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
7811 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7812 msgid ""
7813 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7814 "check your connectors and drivers."
7815 msgstr ""
7816 "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
7817 "Por favor, verifique as conexões e drivers."
7819 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7820 msgid "Uncompressed RAR"
7821 msgstr "RAR descomprimido"
7823 #: modules/access/rdp.c:49
7824 msgid "RDP auth username"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/rdp.c:50
7828 msgid "RDP auth password"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/rdp.c:51
7832 msgid "RDP Password"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/rdp.c:52
7836 msgid "Encrypted connexion"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/rdp.c:54
7840 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/rdp.c:65
7844 msgid "RDP"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/rdp.c:69
7848 msgid "RDP Remote Desktop"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7852 msgid "RTCP (local) port"
7853 msgstr "Porta (local) RTCP"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7856 msgid ""
7857 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7858 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7859 msgstr ""
7860 "Os pacotes RTCP serão recebidos nesta porta do protocolo de transporte. Se "
7861 "for zero, será usado um RTP/RTCP combinado."
7863 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7864 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7865 msgstr "Chave SRTP (hexadecimal)"
7867 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7868 msgid ""
7869 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7870 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7871 msgstr ""
7872 "Pacotes RTP serão autenticados e decifrados com esta chave mestre "
7873 "compartilhada do RTP Seguro. Deve ser uma string hexadecimal de 32 "
7874 "caracteres."
7876 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7877 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7878 msgstr "Salt do SRTP (hexadecimal)"
7880 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7881 msgid ""
7882 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7883 "character-long hexadecimal string."
7884 msgstr ""
7885 "O RTP Seguro requer uma valor (não secreto) de salt mestre. Deve ser uma "
7886 "string hexadecimal de 28 caracteres."
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7889 msgid "Maximum RTP sources"
7890 msgstr "Número máximo de fontes RTP"
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7893 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7894 msgstr "Quantas fontes RTP ativas e distintas serão permitidas ao mesmo tempo."
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7897 msgid "RTP source timeout (sec)"
7898 msgstr "Tempo de espera de fontes RTP (segundos)"
7900 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7901 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7902 msgstr ""
7903 "Por quanto tempo deve-se aguardar um pacote antes de considerar o tempo de "
7904 "uma fonte expirado."
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7907 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7908 msgstr "Número de seqüência RTP máximo para descarte"
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7911 msgid ""
7912 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7913 "future) by this many packets from the last received packet."
7914 msgstr ""
7915 "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito adiante (i.e., no futuro) "
7916 "em relação aos últimos pacotes recebidos."
7918 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7919 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7920 msgstr "Número de seqüência máximo RTP para desordenamento"
7922 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7923 msgid ""
7924 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7925 "by this many packets from the last received packet."
7926 msgstr ""
7927 "Pacotes RTP serão descartados se estiverem muito atrasados (i.e., no "
7928 "passado) em relação aos últimos pacotes recebidos."
7930 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7931 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7932 msgstr "Formato do campo de dados RTP assumido para campos de dados dinâmicos"
7934 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7935 msgid ""
7936 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7937 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7938 msgstr ""
7939 "Este formato de campo de dados será assumido para tipo de campos de dados "
7940 "dinâmicos (entre 96 e 127) se não for possível determiná-lo com mapeamentos "
7941 "fora-de-banda (SDP)"
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7944 msgid "RTP"
7945 msgstr "RTP"
7947 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7948 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7949 msgstr "Entrada do Protocolo de Tempo Real (RTP)"
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7952 msgid "SDP required"
7953 msgstr "É necessário o SDP"
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7959 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7960 msgstr ""
7961 "Uma descrição em formato SDP é requerida para receber um fluxo RTP. Atente "
7962 "que URLs rtp:// não podem funcionar com conteúdos de pacote RTP de formato "
7963 "dinâmico (%<PRIu8>)."
7965 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7966 msgid "Real RTSP"
7967 msgstr "RTSP real"
7969 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7970 msgid "Connection failed"
7971 msgstr "A ligação falhou"
7973 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7974 #, c-format
7975 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7976 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se a \"%s:%d\"."
7978 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7979 msgid "Session failed"
7980 msgstr "A sessão falhou"
7982 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7983 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7984 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7986 #: modules/access/screen/screen.c:43
7987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7988 msgid "Desired frame rate for the capture."
7989 msgstr "Taxa de frame desejada para a captura."
7991 #: modules/access/screen/screen.c:46
7992 msgid "Capture fragment size"
7993 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7995 #: modules/access/screen/screen.c:48
7996 msgid ""
7997 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7998 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7999 msgstr ""
8000 "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
8001 "deve ser um bom valor. 0 significa desabilitado)."
8003 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8004 msgid "Subscreen top left corner"
8005 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
8007 #: modules/access/screen/screen.c:55
8008 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8009 msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
8011 #: modules/access/screen/screen.c:59
8012 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8013 msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
8015 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8016 msgid "Subscreen width"
8017 msgstr "Largura da subtela"
8019 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8020 msgid "Subscreen height"
8021 msgstr "Altura da subtela"
8023 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8025 msgid "Follow the mouse"
8026 msgstr "Seguir o mouse"
8028 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8029 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8030 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
8032 #: modules/access/screen/screen.c:71
8033 msgid "Mouse pointer image"
8034 msgstr "Imagem do apontador do mouse"
8036 #: modules/access/screen/screen.c:73
8037 msgid ""
8038 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8039 msgstr ""
8040 "Se especificada, usa a imagem para desenhar o apontador do mouse na captura."
8042 #: modules/access/screen/screen.c:78
8043 msgid "Display ID"
8044 msgstr ""
8046 #: modules/access/screen/screen.c:80
8047 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/screen/screen.c:81
8051 msgid "Screen index"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/screen/screen.c:83
8055 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/screen/screen.c:96
8059 msgid "Screen Input"
8060 msgstr "Entrada do ecrã"
8062 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8066 msgid "Screen"
8067 msgstr "Ecrã"
8069 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8070 #: modules/access/vnc.c:60
8071 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8072 msgstr "Quantas vezes por segundo um conteúdo na tela deverá ser atualizado."
8074 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8075 msgid "Region left column"
8076 msgstr "Coluna da região esquerda"
8078 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8079 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8083 msgid "Region top row"
8084 msgstr "Linha da região superior"
8086 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8087 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8088 msgstr "Ordenada da região capturada, em pixels."
8090 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8091 msgid "Capture region width"
8092 msgstr "Largura da região capturada"
8094 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8095 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8096 msgstr "Largura em pixels da região capturada, ou 0 para a largura máxima"
8098 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8099 msgid "Capture region height"
8100 msgstr "Altura da região capturada"
8102 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8103 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8107 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8108 msgstr "Captura de Ecrã (com X11/XCB)"
8110 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8111 msgid "SDP"
8112 msgstr "SDP"
8114 #: modules/access/sdp.c:34
8115 msgid "Session Description Protocol"
8116 msgstr "Session Description Protocol"
8118 #: modules/access/sftp.c:51
8119 msgid "SFTP port"
8120 msgstr "Porto SFTP"
8122 #: modules/access/sftp.c:52
8123 msgid "SFTP port number to use on the server"
8124 msgstr "Número do porto SFTP para utilizar no servidor"
8126 #: modules/access/sftp.c:53
8127 msgid "Read size"
8128 msgstr "Tamanho de leitura"
8130 #: modules/access/sftp.c:54
8131 msgid "Size of the request for reading access"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/sftp.c:58
8135 msgid "SFTP input"
8136 msgstr "Entrada SFTP"
8138 #: modules/access/sftp.c:130
8139 msgid "SFTP authentication"
8140 msgstr "Autenticação SFTP"
8142 #: modules/access/sftp.c:131
8143 #, c-format
8144 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8148 msgid "Frame buffer depth"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/shm.c:47
8152 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/shm.c:49
8156 msgid "Frame buffer width"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/access/shm.c:51
8160 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8161 msgstr ""
8163 #: modules/access/shm.c:53
8164 msgid "Frame buffer height"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/shm.c:55
8168 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/shm.c:57
8172 msgid "Frame buffer segment ID"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/shm.c:59
8176 msgid ""
8177 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8178 "shm-file is specified)."
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/shm.c:62
8182 msgid "Frame buffer file"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/shm.c:64
8186 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/shm.c:74
8190 msgid "XWD file (autodetect)"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8194 msgid "8 bits"
8195 msgstr "8 bits"
8197 #: modules/access/shm.c:75
8198 msgid "15 bits"
8199 msgstr "15 bits"
8201 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8202 msgid "16 bits"
8203 msgstr "16 bits"
8205 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8206 msgid "24 bits"
8207 msgstr "24 bits"
8209 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8210 msgid "32 bits"
8211 msgstr "32 bits"
8213 #: modules/access/shm.c:82
8214 msgid "Framebuffer input"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/shm.c:83
8218 msgid "Shared memory framebuffer"
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/smb.c:56
8222 msgid "SMB user name"
8223 msgstr "Nome de utilizador SMB"
8225 #: modules/access/smb.c:59
8226 msgid "SMB password"
8227 msgstr "Palavra-chave SMB"
8229 #: modules/access/smb.c:62
8230 msgid "SMB domain"
8231 msgstr "Domínio SMB"
8233 #: modules/access/smb.c:63
8234 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8235 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
8237 #: modules/access/smb.c:66
8238 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/smb.c:69
8242 msgid "SMB input"
8243 msgstr "Entrada SMB"
8245 #: modules/access/tcp.c:45
8246 msgid "TCP"
8247 msgstr "TCP"
8249 #: modules/access/tcp.c:46
8250 msgid "TCP input"
8251 msgstr "Entrada TCP"
8253 #: modules/access/timecode.c:43
8254 msgid "Time code"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/timecode.c:44
8258 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8259 msgstr ""
8261 #: modules/access/udp.c:53
8262 msgid "UDP"
8263 msgstr "UDP"
8265 #: modules/access/udp.c:54
8266 msgid "UDP input"
8267 msgstr "Entrada UDP"
8269 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8270 msgid "Reset defaults"
8271 msgstr "Reiniciar Predefinições"
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8274 msgid "Video capture device"
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8278 msgid "Video capture device node."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8282 msgid "VBI capture device"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8286 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8290 msgid "Standard"
8291 msgstr "Padrão"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8294 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8295 msgstr "Vídeo Standard (Predefinição, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8298 msgid ""
8299 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8300 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8301 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8302 "I420, I411, I410, MJPG)"
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8306 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8310 msgid "Audio input"
8311 msgstr "Entrada áudio"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8314 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8318 msgid ""
8319 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8320 "strictly positive)."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8324 msgid "Radio device"
8325 msgstr "Dispositivo rádio"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8328 msgid "Radio tuner device node."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8333 msgid "Frequency"
8334 msgstr "Frequência"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8337 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8338 msgstr ""
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8341 msgid "Audio mode"
8342 msgstr "Modo de áudio"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8345 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8349 msgid "Reset controls"
8350 msgstr "Reiniciar Controlos"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8353 msgid "Reset controls to defaults."
8354 msgstr "Reiniciar os controlos para os predefinidos."
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8359 msgid "Brightness"
8360 msgstr "Brilho"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8363 msgid "Picture brightness or black level."
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8367 msgid "Automatic brightness"
8368 msgstr "Brilho Automático"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8371 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8372 msgstr "Ajustar automaticamente o brilho da imagem."
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8376 msgid "Contrast"
8377 msgstr "Contraste"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8380 msgid "Picture contrast or luma gain."
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8387 msgid "Saturation"
8388 msgstr "Saturação"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8391 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8396 msgid "Hue"
8397 msgstr "Matiz"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8400 msgid "Hue or color balance."
8401 msgstr "Balanço da Tonalidade ou Cor ."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8404 msgid "Automatic hue"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8408 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8409 msgstr "Ajustar automaticamente a tonalidade da imagem."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8412 msgid "White balance temperature (K)"
8413 msgstr "Temperatura do equilíbrio do branco (K)"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8416 msgid ""
8417 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8418 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8422 msgid "Automatic white balance"
8423 msgstr ""
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8426 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8427 msgstr ""
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8430 msgid "Red balance"
8431 msgstr "Balanço vermelho"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8434 msgid "Red chroma balance."
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8438 msgid "Blue balance"
8439 msgstr "Balanço azul"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8442 msgid "Blue chroma balance."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8447 msgid "Gamma"
8448 msgstr "Gama"
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8451 msgid "Gamma adjust."
8452 msgstr "Ajustar Gama."
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8455 msgid "Automatic gain"
8456 msgstr "Ganho automático"
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8459 msgid "Automatically set the video gain."
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8463 msgid "Gain"
8464 msgstr "Ganho"
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8467 msgid "Picture gain."
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8471 msgid "Sharpness"
8472 msgstr ""
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8475 msgid "Sharpness filter adjust."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8479 msgid "Chroma gain"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8483 msgid "Chroma gain control."
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8487 msgid "Automatic chroma gain"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8491 msgid "Automatically control the chroma gain."
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8495 msgid "Power line frequency"
8496 msgstr ""
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8499 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8500 msgstr ""
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8503 msgid "50 Hz"
8504 msgstr "50 Hz"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8508 msgid "60 Hz"
8509 msgstr "60 Hz"
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8512 msgid "Backlight compensation"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8516 msgid "Band-stop filter"
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8520 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8524 msgid "Horizontal flip"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8528 msgid "Flip the picture horizontally."
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8532 msgid "Vertical flip"
8533 msgstr "Inversão vertical"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8536 msgid "Flip the picture vertically."
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8540 msgid "Rotate (degrees)"
8541 msgstr ""
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8544 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8545 msgstr ""
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8548 msgid "Color killer"
8549 msgstr ""
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8552 msgid ""
8553 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8554 "signal is weak."
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8558 msgid "Color effect"
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8562 msgid "Select a color effect."
8563 msgstr "Escolha um efeito de cor."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8566 msgid "Black & white"
8567 msgstr "Preto & branco"
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8570 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8571 msgid "Sepia"
8572 msgstr "Sepia"
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8575 msgid "Negative"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8579 msgid "Emboss"
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8583 msgid "Sketch"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8587 msgid "Sky blue"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8591 msgid "Grass green"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8595 msgid "Skin whiten"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8599 msgid "Vivid"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8603 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8604 msgid "Audio volume"
8605 msgstr "Volume áudio"
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8608 msgid "Volume of the audio input."
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8612 msgid "Audio balance"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8616 msgid "Balance of the audio input."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8620 msgid "Bass level"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8624 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8628 msgid "Treble level"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8632 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8636 msgid "Mute the audio."
8637 msgstr "Silenciar o áudio."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8640 msgid "Loudness mode"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8644 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8648 msgid "v4l2 driver controls"
8649 msgstr "Controlos do driver v4l2"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8652 msgid ""
8653 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8654 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8655 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8656 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8660 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8662 msgid "All"
8663 msgstr "Todos"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8666 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8670 msgid "525 lines / 60 Hz"
8671 msgstr "525 linhas / 60 Hz"
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8674 msgid "625 lines / 50 Hz"
8675 msgstr "625 linhas / 50 Hz"
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8678 msgid "PAL N Argentina"
8679 msgstr "PAL N Argentina"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8682 msgid "NTSC M Japan"
8683 msgstr "NTSC M Japão"
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8686 msgid "NTSC M South Korea"
8687 msgstr "NTSC M Coreia do Sul"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8690 msgid "Mono"
8691 msgstr "Mono"
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8694 msgid "Primary language"
8695 msgstr ""
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8698 msgid "Secondary language or program"
8699 msgstr ""
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8702 msgid "Dual mono"
8703 msgstr "Dual mono"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8706 msgid "V4L"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8710 msgid "Video4Linux input"
8711 msgstr ""
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8714 msgid "Video input"
8715 msgstr "Entrada vídeo"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8718 msgid "Tuner"
8719 msgstr "Sintonizador"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8722 msgid "Controls"
8723 msgstr "Controlos"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8726 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8730 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8734 msgid "Video4Linux radio tuner"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8738 msgid "VCD"
8739 msgstr "VCD"
8741 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8742 msgid "VCD input"
8743 msgstr "Entrada VCD"
8745 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8746 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8750 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8752 msgid "Entry"
8753 msgstr "Entrada"
8755 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8756 msgid "Segments"
8757 msgstr "Segmentos"
8759 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8760 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8761 msgid "Segment"
8762 msgstr "Segmento"
8764 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8765 msgid "LID"
8766 msgstr "LID"
8768 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8769 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8770 msgid "Disc"
8771 msgstr "Disco"
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8774 msgid "VCD Format"
8775 msgstr "Formato VCD"
8777 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8778 msgid "Application"
8779 msgstr "Aplicação"
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8782 msgid "Preparer"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8786 msgid "Vol #"
8787 msgstr "Vol #"
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8790 msgid "Vol max #"
8791 msgstr "Max vol #"
8793 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8794 msgid "Volume Set"
8795 msgstr "Configura Volume"
8797 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8798 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8799 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8800 msgid "Volume"
8801 msgstr "Volume"
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8804 msgid "System Id"
8805 msgstr "Id Sistema"
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8808 msgid "Entries"
8809 msgstr "Entradas"
8811 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8812 msgid "Tracks"
8813 msgstr "Faixas"
8815 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8816 msgid "Audio Channels"
8817 msgstr "Canais de áudio"
8819 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8820 msgid "First Entry Point"
8821 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8823 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8824 msgid "Last Entry Point"
8825 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8827 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8828 msgid "Track size (in sectors)"
8829 msgstr "Tamanho da pista (em sectores)"
8831 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8832 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8833 msgid "type"
8834 msgstr "tipo"
8836 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8837 msgid "end"
8838 msgstr "fim"
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8841 msgid "play list"
8842 msgstr "lista de reprodução"
8844 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8845 msgid "extended selection list"
8846 msgstr "Lista de selecção alargada"
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8849 msgid "selection list"
8850 msgstr "lista de selecção"
8852 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8853 msgid "unknown type"
8854 msgstr "tipo desconhecido"
8856 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8857 msgid "List ID"
8858 msgstr "ID Lista"
8860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8861 msgid "(Super) Video CD"
8862 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8865 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8866 msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8869 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8870 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]"
8872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8873 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8877 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8878 msgstr "Número de blocos do CD a obter numa única leitura."
8880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8881 msgid "Use playback control?"
8882 msgstr "Utilizar controlo de playback?"
8884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8885 msgid ""
8886 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8887 "tracks."
8888 msgstr ""
8890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8891 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8895 msgid ""
8896 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8897 "entry."
8898 msgstr ""
8900 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8901 msgid "Show extended VCD info?"
8902 msgstr "Mostrar informações alargadas de VCD?"
8904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8905 msgid ""
8906 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8907 "for example playback control navigation."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8911 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8915 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8916 msgstr ""
8918 #: modules/access/vdr.c:76
8919 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8920 msgstr ""
8922 #: modules/access/vdr.c:78
8923 msgid "Chapter offset in ms"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/access/vdr.c:80
8927 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/access/vdr.c:84
8931 msgid "Default frame rate for chapter import."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/access/vdr.c:88
8935 msgid "VDR"
8936 msgstr "VDR"
8938 #: modules/access/vdr.c:91
8939 msgid "VDR recordings"
8940 msgstr ""
8942 #: modules/access/vdr.c:811
8943 msgid "VDR Cut Marks"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/access/vdr.c:874
8947 msgid "Start"
8948 msgstr "Iniciar"
8950 #: modules/access/vnc.c:48
8951 msgid "X.509 Certificate Authority"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/access/vnc.c:49
8955 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/access/vnc.c:50
8959 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/access/vnc.c:51
8963 msgid "List of revoked servers certificates"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/access/vnc.c:52
8967 msgid "X.509 Client certificate"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access/vnc.c:53
8971 msgid "Certificate for client authentification"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/vnc.c:54
8975 msgid "X.509 Client private key"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/access/vnc.c:55
8979 msgid "Private key for authentification by certificate"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/access/vnc.c:58
8983 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access/vnc.c:61
8987 msgid "Compression level"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/access/vnc.c:62
8991 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access/vnc.c:63
8995 msgid "Image quality"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access/vnc.c:64
8999 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/vnc.c:78
9003 msgid "VNC"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/access/vnc.c:82
9007 msgid "VNC client access"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9011 msgid "Media in Zip"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9015 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9019 msgid "Zip files filter"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9023 msgid "Zip access"
9024 msgstr "Acesso ZIP"
9026 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9027 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9031 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9035 msgid "ARM NEON audio volume"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9039 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9043 msgid "TCP address to use"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9047 msgid ""
9048 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9049 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9053 msgid "TCP port to use"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9057 msgid ""
9058 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9059 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9063 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9067 msgid ""
9068 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9069 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9073 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9077 msgid ""
9078 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9079 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9083 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9087 msgid ""
9088 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9089 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9093 msgid "Time window to use in ms"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9097 msgid ""
9098 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9099 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9100 "alarm is sent (default 5000)."
9101 msgstr ""
9103 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9104 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9108 msgid ""
9109 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9110 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9114 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9118 msgid ""
9119 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9120 "saturation (default 2000)."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9124 msgid "Force connection reset regularly"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9128 msgid ""
9129 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9130 "with audiobargraph_v (default 1)."
9131 msgstr ""
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9134 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9138 msgid "Audiobar Graph"
9139 msgstr ""
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9142 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9146 msgid "Dolby Surround decoder"
9147 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9150 msgid ""
9151 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9152 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9153 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9154 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9155 "It works with any source format from mono to 7.1."
9156 msgstr ""
9158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9159 msgid "Characteristic dimension"
9160 msgstr ""
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9163 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9167 msgid "Compensate delay"
9168 msgstr "Compensar atraso"
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9171 msgid ""
9172 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9173 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9174 "case, turn this on to compensate."
9175 msgstr ""
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9178 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9179 msgstr "Sem descodificação de Dolby Surround"
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9182 msgid ""
9183 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9184 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9188 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9189 msgstr "Efeito de espacialização virtual de headphones"
9191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9192 msgid "Headphone effect"
9193 msgstr "Efeito de auscultador"
9195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9196 msgid "Use downmix algorithm"
9197 msgstr "Utilizar algoritmo downmix"
9199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9200 msgid ""
9201 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9202 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9203 "speakers."
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9207 msgid "Select channel to keep"
9208 msgstr "Seleccionar canal para manter"
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9211 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9216 msgid "Rear left"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9221 msgid "Rear right"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9226 msgid "Low-frequency effects"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9231 msgid "Side left"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9236 msgid "Side right"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9241 msgid "Rear center"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9245 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9246 msgstr ""
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9249 msgid "Audio channel remapper"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9253 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9257 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9261 msgid "Sound Delay"
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9265 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9266 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9267 msgid "Delay"
9268 msgstr "Atraso"
9270 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9271 msgid "Add a delay effect to the sound"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9275 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9276 msgid "Delay time"
9277 msgstr "Tempo de atraso"
9279 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9280 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9284 msgid "Sweep Depth"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9288 msgid ""
9289 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9290 "be delay-time +/- sweep-depth."
9291 msgstr ""
9293 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9294 msgid "Sweep Rate"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9298 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9302 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9303 msgid "Feedback gain"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9307 msgid "Gain on Feedback loop"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9311 msgid "Wet mix"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9315 msgid "Level of delayed signal"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9319 msgid "Dry Mix"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9323 msgid "Level of input signal"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9328 msgid "RMS/peak"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9332 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9333 msgstr ""
9335 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9336 msgid "Attack time"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9340 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9344 msgid "Release time"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9348 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9349 msgstr ""
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9352 msgid "Threshold level"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9356 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9357 msgstr ""
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9361 msgid "Ratio"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9365 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9369 msgid "Knee radius"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9373 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9377 msgid "Makeup gain"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9381 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9386 msgid "Compressor"
9387 msgstr "Compressor"
9389 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9390 msgid "Dynamic range compressor"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9394 msgid "A/52 dynamic range compression"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9398 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9399 msgid ""
9400 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9401 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9402 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9403 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9407 msgid "Enable internal upmixing"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9411 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9415 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9416 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
9418 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9419 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9423 msgid "DTS dynamic range compression"
9424 msgstr ""
9426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9427 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9431 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9435 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9439 msgid "MPEG audio decoder"
9440 msgstr "Descodificador de áudio MPEG"
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9443 msgid "Equalizer preset"
9444 msgstr "Equalizador predefinido"
9446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9447 msgid "Preset to use for the equalizer."
9448 msgstr "Predifinições a usar para o equalizador"
9450 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9451 msgid "Bands gain"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9455 msgid ""
9456 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9457 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9458 "-2 0 2\"."
9459 msgstr ""
9461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9462 msgid "Use VLC frequency bands"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9466 msgid ""
9467 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9471 msgid "Two pass"
9472 msgstr "Dois passos"
9474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9475 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9479 msgid "Global gain"
9480 msgstr "Ganho global"
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9483 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9484 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
9486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9487 msgid "Equalizer with 10 bands"
9488 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
9490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9491 msgid "Flat"
9492 msgstr "Flat"
9494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9496 msgid "Classical"
9497 msgstr "Clássica"
9499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9501 msgid "Club"
9502 msgstr "Club"
9504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9506 msgid "Dance"
9507 msgstr "Dança"
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9510 msgid "Full bass"
9511 msgstr "Baixo total"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9514 msgid "Full bass and treble"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9518 msgid "Full treble"
9519 msgstr "Máximo de agudos"
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9522 msgid "Headphones"
9523 msgstr "Auscultadores"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9526 msgid "Large Hall"
9527 msgstr "Sala grande"
9529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9530 msgid "Live"
9531 msgstr "Ao vivo"
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9534 msgid "Party"
9535 msgstr "Festa"
9537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9539 msgid "Pop"
9540 msgstr "Pop"
9542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9544 msgid "Reggae"
9545 msgstr "Reggae"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9549 msgid "Rock"
9550 msgstr "Rock"
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9554 msgid "Ska"
9555 msgstr "Ska"
9557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9558 msgid "Soft"
9559 msgstr "Suave"
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9562 msgid "Soft rock"
9563 msgstr "Rock suave"
9565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9567 msgid "Techno"
9568 msgstr "Techno"
9570 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9571 msgid "Gain multiplier"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9575 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9579 msgid "Gain control filter"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9583 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9584 msgid "Karaoke"
9585 msgstr "Karaoke"
9587 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9588 msgid "Simple Karaoke filter"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9592 msgid "Number of audio buffers"
9593 msgstr "Número de buffers de áudio"
9595 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9596 msgid ""
9597 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9598 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9599 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9603 msgid "Maximal volume level"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9607 msgid ""
9608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9614 msgid "Volume normalizer"
9615 msgstr "Normalizador do volume"
9617 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9618 msgid "Parametric Equalizer"
9619 msgstr "Equalizador paramétrico"
9621 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9622 msgid "Low freq (Hz)"
9623 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
9625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9626 msgid "Low freq gain (dB)"
9627 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
9629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9630 msgid "High freq (Hz)"
9631 msgstr "Alta frequência (Hz)"
9633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9634 msgid "High freq gain (dB)"
9635 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
9637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9638 msgid "Freq 1 (Hz)"
9639 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9642 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9643 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9646 msgid "Freq 1 Q"
9647 msgstr "Q de freq 1"
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9650 msgid "Freq 2 (Hz)"
9651 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9654 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9655 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9658 msgid "Freq 2 Q"
9659 msgstr "Q de freq 2"
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9662 msgid "Freq 3 (Hz)"
9663 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9666 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9667 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9670 msgid "Freq 3 Q"
9671 msgstr "Q de freq 3"
9673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9674 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9678 msgid "Resampling quality"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9682 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9686 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9687 msgid "Speex resampler"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9691 msgid "Sample rate converter type"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9695 msgid ""
9696 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9697 "the fast one exhibits low quality."
9698 msgstr ""
9700 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9701 msgid "Sinc function (best quality)"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9705 msgid "Sinc function (medium quality)"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9709 msgid "Sinc function (fast)"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9713 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9717 msgid "Linear (fastest)"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9721 msgid "SRC resampler"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9725 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9729 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9733 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9737 msgid "Scaletempo"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9741 msgid "Stride Length"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9745 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9749 msgid "Overlap Length"
9750 msgstr ""
9752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9753 msgid "Percentage of stride to overlap"
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9757 msgid "Search Length"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9761 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9765 msgid "Room size"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9769 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9770 msgstr "Define a disposição virtual do espaço emulado pelo filtro."
9772 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9773 msgid "Room width"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9777 msgid "Width of the virtual room"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9783 msgid "Wet"
9784 msgstr "Molhado"
9786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9789 msgid "Dry"
9790 msgstr "Seco"
9792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9795 msgid "Damp"
9796 msgstr "Húmido"
9798 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9799 msgid "Audio Spatializer"
9800 msgstr ""
9802 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9805 msgid "Spatializer"
9806 msgstr "Espacializador"
9808 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9809 msgid ""
9810 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9811 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9812 "thereby widening the stereo effect."
9813 msgstr ""
9815 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9816 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9820 msgid ""
9821 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9822 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9823 "widening effect."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9827 msgid "Crossfeed"
9828 msgstr ""
9830 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9831 msgid ""
9832 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9833 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9834 "channels."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9838 msgid "Dry mix"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9842 msgid "Level of input signal of original channel."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9846 msgid "Stereo Enhancer"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9850 msgid "Simple stereo widening effect"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9854 msgid "Single precision audio volume"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9858 msgid "Integer audio volume"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9862 msgid "Dummy audio output"
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9866 msgid "Audio output device"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9870 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9871 msgstr ""
9873 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9874 msgid "Audio output channels"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9878 msgid ""
9879 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9880 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9881 "through is active."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9885 msgid "Surround 4.0"
9886 msgstr "Surround 4.0"
9888 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9889 msgid "Surround 4.1"
9890 msgstr "Surround 4.1"
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9893 msgid "Surround 5.0"
9894 msgstr "Surround 5.0"
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9897 msgid "Surround 5.1"
9898 msgstr "Surround 5.1"
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9901 msgid "Surround 7.1"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9905 msgid "ALSA audio output"
9906 msgstr "Saída de áudio ALSA"
9908 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9909 msgid "Audio output failed"
9910 msgstr "Saída de áudio falhou"
9912 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9916 "%s."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_output/amem.c:34
9920 msgid "Audio memory"
9921 msgstr "Memória de áudio"
9923 #: modules/audio_output/amem.c:35
9924 msgid "Audio memory output"
9925 msgstr "Saída da memória de áudio"
9927 #: modules/audio_output/amem.c:42
9928 msgid "Sample format"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9932 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9936 msgid "Android AudioTrack audio output"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9940 msgid "AudioUnit output for iOS"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9944 msgid "Last audio device"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9948 msgid "HAL AudioUnit output"
9949 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9951 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9952 msgid ""
9953 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9957 msgid "Audio device is not configured"
9958 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9960 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9961 msgid ""
9962 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9963 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9967 msgid "System Sound Output Device"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9971 #, c-format
9972 msgid "%s (Encoded Output)"
9973 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9975 #: modules/audio_output/directx.c:108
9976 msgid "Output device"
9977 msgstr "Dispositivo de saída"
9979 #: modules/audio_output/directx.c:109
9980 msgid "Select your audio output device"
9981 msgstr "Seleccione o seu dispositivo de saída áudio"
9983 #: modules/audio_output/directx.c:111
9984 msgid "Speaker configuration"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/audio_output/directx.c:112
9988 msgid ""
9989 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9990 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/audio_output/directx.c:116
9994 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9995 msgstr ""
9997 #: modules/audio_output/directx.c:119
9998 msgid "DirectX audio output"
9999 msgstr "Saída de áudio DirectX"
10001 #: modules/audio_output/file.c:80
10002 msgid "Output format"
10003 msgstr "Formato de saída"
10005 #: modules/audio_output/file.c:82
10006 msgid "Number of output channels"
10007 msgstr "Número de canais de saída"
10009 #: modules/audio_output/file.c:83
10010 msgid ""
10011 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10012 "restrict the number of channels here."
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_output/file.c:86
10016 msgid "Add WAVE header"
10017 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
10019 #: modules/audio_output/file.c:87
10020 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10021 msgstr ""
10023 #: modules/audio_output/file.c:105
10024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10025 msgid "Output file"
10026 msgstr "Ficheiro de saída"
10028 #: modules/audio_output/file.c:106
10029 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_output/file.c:109
10033 msgid "File audio output"
10034 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
10036 #: modules/audio_output/jack.c:81
10037 msgid "Automatically connect to writable clients"
10038 msgstr "Ligar automaticamente a clientes graváveis"
10040 #: modules/audio_output/jack.c:83
10041 msgid ""
10042 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10043 "writable JACK clients found."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/audio_output/jack.c:87
10047 msgid "Connect to clients matching"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/jack.c:89
10051 msgid ""
10052 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10053 "regular expression will be considered for connection."
10054 msgstr ""
10056 #: modules/audio_output/jack.c:97
10057 msgid "JACK audio output"
10058 msgstr "Saída de áudio JACK"
10060 #: modules/audio_output/kai.c:93
10061 msgid "Device"
10062 msgstr "Dispositivo"
10064 #: modules/audio_output/kai.c:95
10065 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10066 msgstr ""
10068 #: modules/audio_output/kai.c:98
10069 msgid "Open audio in exclusive mode."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/kai.c:100
10073 msgid ""
10074 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10075 "audio."
10076 msgstr ""
10078 #: modules/audio_output/kai.c:110
10079 msgid "K Audio Interface audio output"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10083 msgid "OpenSLES audio output"
10084 msgstr "Saída de áudio OpenSLES"
10086 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10087 msgid "OpenSLES"
10088 msgstr "OpenSLES"
10090 #: modules/audio_output/oss.c:68
10091 msgid "OSS device node path."
10092 msgstr ""
10094 #: modules/audio_output/oss.c:72
10095 msgid "Open Sound System audio output"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10099 msgid "Pulseaudio audio output"
10100 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
10102 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10103 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/audio_output/volume.h:30
10107 msgid "Software gain"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/volume.h:31
10111 msgid "This linear gain will be applied in software."
10112 msgstr ""
10114 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10115 msgid "Select Audio Device"
10116 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
10118 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10119 msgid ""
10120 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10121 "VLC restart to apply."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10125 msgid "WaveOut audio output"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10129 msgid "Microsoft Soundmapper"
10130 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10132 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10133 msgid "Use float32 output"
10134 msgstr "Utilizar saída float32"
10136 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10137 msgid ""
10138 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10139 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/a52.c:51
10143 msgid "A/52 parser"
10144 msgstr "Analisador A/52"
10146 #: modules/codec/a52.c:58
10147 msgid "A/52 audio packetizer"
10148 msgstr "Packetizer de áudioA/52"
10150 #: modules/codec/adpcm.c:47
10151 msgid "ADPCM audio decoder"
10152 msgstr "Descodificador de áudio ADPCM"
10154 #: modules/codec/aes3.c:47
10155 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/aes3.c:52
10159 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/codec/araw.c:50
10163 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10164 msgstr "Descodificador de áudio Raw/Log"
10166 #: modules/codec/araw.c:59
10167 msgid "Raw audio encoder"
10168 msgstr "Codificador de áudio Raw"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10171 msgid "Non-ref"
10172 msgstr ""
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10175 msgid "Bidir"
10176 msgstr "Bidir"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10179 msgid "Non-key"
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10183 msgid "rd"
10184 msgstr "rd"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10187 msgid "bits"
10188 msgstr "bits"
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10191 msgid "simple"
10192 msgstr "simples"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10195 msgid ""
10196 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10197 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10198 "MJPEG and other codecs"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10202 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10206 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10207 msgid "Decoding"
10208 msgstr "A descodificar"
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10211 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10212 msgid "Encoding"
10213 msgstr "A codificar"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10216 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10217 msgstr "Codificador áudio/vídeo FFmpeg"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10220 msgid "Direct rendering"
10221 msgstr "renderização directa"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10224 msgid "Error resilience"
10225 msgstr "Resiliência de erro"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10228 msgid ""
10229 "libavcodec can do error resilience.\n"
10230 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10231 "can produce a lot of errors.\n"
10232 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10236 msgid "Workaround bugs"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10240 msgid ""
10241 "Try to fix some bugs:\n"
10242 "1  autodetect\n"
10243 "2  old msmpeg4\n"
10244 "4  xvid interlaced\n"
10245 "8  ump4 \n"
10246 "16 no padding\n"
10247 "32 ac vlc\n"
10248 "64 Qpel chroma.\n"
10249 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10250 "\"ump4\", enter 40."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10254 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10255 msgid "Hurry up"
10256 msgstr "Despacha-te"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10259 msgid ""
10260 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10261 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10265 msgid "Allow speed tricks"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10269 msgid ""
10270 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10274 msgid "Skip frame (default=0)"
10275 msgstr "Saltar frame (default=0)"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10278 msgid ""
10279 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10280 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10284 msgid "Skip idct (default=0)"
10285 msgstr "Saltar idct (padrão=0)"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10288 msgid ""
10289 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10290 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10294 msgid "Discard cropping information"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10298 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10302 msgid "Debug mask"
10303 msgstr "Máscara de depuração"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10306 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10310 msgid "Codec name"
10311 msgstr "Nome do codec"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10314 msgid "Internal libavcodec codec name"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10318 msgid "Visualize motion vectors"
10319 msgstr "Visualizar vectores de movimento"
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10322 msgid ""
10323 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10324 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10325 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10326 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10327 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10328 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10332 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10336 msgid ""
10337 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10338 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10342 msgid "Hardware decoding"
10343 msgstr "Descodificação de hardware"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10346 msgid "This allows hardware decoding when available."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10350 msgid "VDA output pixel format"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10354 msgid "The pixel format for output image buffers."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10358 msgid "Threads"
10359 msgstr "Threads"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10362 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10366 msgid "Ratio of key frames"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10370 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10371 msgstr "Número de frames que será codificados para um keyframe"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10374 msgid "Ratio of B frames"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10382 msgid "Video bitrate tolerance"
10383 msgstr "Tolerância de taxa de bits do vídeo"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10386 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10390 msgid "Interlaced encoding"
10391 msgstr "Codificação entrelaçada"
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10394 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10398 msgid "Interlaced motion estimation"
10399 msgstr "Estimativa de movimento entrelaçado"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10402 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10406 msgid "Pre-motion estimation"
10407 msgstr "Estimativa pré-movimento"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10410 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10411 msgstr ""
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10414 msgid "Rate control buffer size"
10415 msgstr "Taxa de tamanho do buffer de controle"
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10418 msgid ""
10419 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10420 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10424 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10428 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10432 msgid "I quantization factor"
10433 msgstr "Factor de quantitatização I"
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10436 msgid ""
10437 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10438 "same qscale for I and P frames)."
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10442 #: modules/demux/mod.c:78
10443 msgid "Noise reduction"
10444 msgstr "Redução de ruído"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10447 msgid ""
10448 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10449 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10453 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10457 msgid ""
10458 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10459 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10460 "standard MPEG2 decoders."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10464 msgid "Quality level"
10465 msgstr "Nível de qualidade"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10468 msgid ""
10469 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10470 "encoding very much)."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10474 msgid ""
10475 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10476 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10477 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10478 "to ease the encoder's task."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10482 msgid "Minimum video quantizer scale"
10483 msgstr "Escala mínima de quantizador vídeo"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10486 msgid "Minimum video quantizer scale."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10490 msgid "Maximum video quantizer scale"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10494 msgid "Maximum video quantizer scale."
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10498 msgid "Trellis quantization"
10499 msgstr "Quantização trellis"
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10502 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10506 msgid "Fixed quantizer scale"
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10510 msgid ""
10511 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10512 "255.0)."
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10516 msgid "Strict standard compliance"
10517 msgstr ""
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10520 msgid ""
10521 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10525 msgid "Luminance masking"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10529 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10533 msgid "Darkness masking"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10537 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10541 msgid "Motion masking"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10545 msgid ""
10546 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10547 "(default: 0.0)."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10551 msgid "Border masking"
10552 msgstr "Mascaramento de borda"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10555 msgid ""
10556 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10557 "0.0)."
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10561 msgid "Luminance elimination"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10565 msgid ""
10566 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10567 "The H264 specification recommends -4."
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10571 msgid "Chrominance elimination"
10572 msgstr "Eliminação chrominante"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10575 msgid ""
10576 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10577 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10581 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10585 msgid ""
10586 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10587 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10588 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10589 "enabled libavcodec"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10593 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10597 #, c-format
10598 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10599 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
10601 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10602 #, c-format
10603 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10604 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
10606 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10610 "encoder:\n"
10611 "%s.\n"
10612 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10613 "\n"
10614 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10615 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10619 msgid "VLC could not open the encoder."
10620 msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador."
10622 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10623 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10627 msgid "420YpCbCr8Planar"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10631 msgid "422YpCbCr8"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10635 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10639 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/cc.c:55
10643 msgid "CC 608/708"
10644 msgstr "CC 608/708"
10646 #: modules/codec/cc.c:56
10647 msgid "Closed Captions decoder"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/cdg.c:87
10651 msgid "CDG video decoder"
10652 msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
10654 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10655 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10659 msgid "CVD subtitle decoder"
10660 msgstr "Descodificador de legendas CVD"
10662 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10663 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/ddummy.c:36
10667 msgid "Save raw codec data"
10668 msgstr "Gravar informação em bruto do codec"
10670 #: modules/codec/ddummy.c:38
10671 msgid ""
10672 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10673 "main options."
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/ddummy.c:47
10677 msgid "Dummy decoder"
10678 msgstr "Descodificador dummy"
10680 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10681 msgid "Dump decoder"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10685 msgid "Constant quality factor"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/dirac.c:62
10689 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10693 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/dirac.c:66
10697 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/dirac.c:69
10701 msgid "Enable lossless coding"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/dirac.c:70
10705 msgid ""
10706 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10707 "reproduction of the original"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10711 msgid "Prefilter"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10715 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10719 msgid "Centre Weighted Median"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/dirac.c:80
10723 msgid "Rectangular Linear Phase"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/dirac.c:80
10727 msgid "Diagonal Linear Phase"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10731 msgid "Amount of prefiltering"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10735 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10739 msgid "Chroma format"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10743 msgid ""
10744 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10748 msgid "4:2:0"
10749 msgstr "4:2:0"
10751 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10752 msgid "4:2:2"
10753 msgstr "4:2:2"
10755 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10756 msgid "4:4:4"
10757 msgstr "4:4:4"
10759 #: modules/codec/dirac.c:96
10760 msgid "Distance between 'P' frames"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/dirac.c:100
10764 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10768 msgid "Picture coding mode"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10772 msgid ""
10773 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10774 "pseudo-progressive frame"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10778 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10782 msgid "force coding frame as single picture"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10786 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/dirac.c:116
10790 msgid "Width of motion compensation blocks"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/dirac.c:120
10794 msgid "Height of motion compensation blocks"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/dirac.c:125
10798 msgid "Block overlap (%)"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/dirac.c:126
10802 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/dirac.c:131
10806 msgid "xblen"
10807 msgstr "xblen"
10809 #: modules/codec/dirac.c:132
10810 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/dirac.c:136
10814 msgid "yblen"
10815 msgstr "yblen"
10817 #: modules/codec/dirac.c:137
10818 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/dirac.c:140
10822 msgid "Motion vector precision"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/dirac.c:141
10826 msgid "Motion vector precision in pels."
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/dirac.c:146
10830 msgid "Simple ME search area x:y"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/dirac.c:147
10834 msgid ""
10835 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10836 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10840 msgid "Three component motion estimation"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10844 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10848 msgid "Intra picture DWT filter"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10852 msgid "Inter picture DWT filter"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10856 msgid "Number of DWT iterations"
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10860 msgid "Also known as DWT levels"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10864 msgid "Enable multiple quantizers"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10868 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/dirac.c:174
10872 msgid "Enable spatial partitioning"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10876 msgid "Disable arithmetic coding"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10880 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/dirac.c:184
10884 msgid "cycles per degree"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/dirac.c:206
10888 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10892 msgid "DirectMedia Object decoder"
10893 msgstr "Descodificador de objecto DirectMedia"
10895 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10896 msgid "DirectMedia Object encoder"
10897 msgstr "Codificador de objecto DirectMedia"
10899 #: modules/codec/dts.c:53
10900 msgid "DTS parser"
10901 msgstr "Analisador DTS"
10903 #: modules/codec/dts.c:58
10904 msgid "DTS audio packetizer"
10905 msgstr "Packetizer de áudio DTS"
10907 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10908 msgid "Decoding X coordinate"
10909 msgstr "Descodificando coordenada X"
10911 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10912 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10913 msgstr "Coordenada X da legenda renderizada"
10915 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10916 msgid "Decoding Y coordinate"
10917 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10919 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10920 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10921 msgstr "Coordenada Y da legenda renderizada"
10923 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10924 msgid "Subpicture position"
10925 msgstr "Posição de sub-imagens"
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10928 msgid ""
10929 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10931 "g. 6=top-right)."
10932 msgstr ""
10933 "Forçar o alinhamento da subimagem no vídeo . Por defeito (0) ficará centrado "
10934 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10935 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10936 "direita)."
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10939 msgid "Encoding X coordinate"
10940 msgstr "Codificando coordenada X"
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10943 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10944 msgstr "Coordenada X da legenda codificada"
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10947 msgid "Encoding Y coordinate"
10948 msgstr "Codificando coordenada Y"
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10951 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10952 msgstr "Coordenada Y da legenda codificada"
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10955 msgid "DVB subtitles decoder"
10956 msgstr "Descodificador de legendas DVB"
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10959 msgid "DVB subtitles"
10960 msgstr "Legendas DVB"
10962 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10963 msgid "DVB subtitles encoder"
10964 msgstr "Codificador de legendas DVB"
10966 #: modules/codec/edummy.c:40
10967 msgid "Dummy encoder"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/faad.c:52
10971 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10972 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10974 #: modules/codec/faad.c:429
10975 msgid "AAC extension"
10976 msgstr "Extensão AAC"
10978 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10979 msgid "Encoder Profile"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10983 msgid "Encoder Algorithm to use"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10987 msgid "Enable spectral band replication"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10991 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10995 msgid "VBR Quality"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10999 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11003 msgid "Enable afterburner library"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11007 msgid ""
11008 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11009 "CPU usage (default is enabled)"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11013 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11017 msgid ""
11018 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11019 "hierarchical"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11023 msgid "AAC-LC"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11027 msgid "HE-AAC"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11031 msgid "HE-AAC-v2"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11035 msgid "AAC-LD"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11039 msgid "AAC-ELD"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11043 msgid "FDKAAC"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11047 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/flac.c:112
11051 msgid "Flac audio decoder"
11052 msgstr "Descodificador de áudio Flac"
11054 #: modules/codec/flac.c:119
11055 msgid "Flac audio encoder"
11056 msgstr "Codificador de áudio FLAC"
11058 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11059 msgid "Sound fonts"
11060 msgstr "Fontes de som"
11062 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11063 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11067 msgid "Chorus"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11071 msgid "Synthesis gain"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11075 msgid ""
11076 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11077 "when many notes are played at a time."
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11081 msgid "Polyphony"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11085 msgid ""
11086 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11087 "require more processing power."
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11091 msgid "Reverb"
11092 msgstr "Reverberação"
11094 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11095 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11099 msgid "FluidSynth"
11100 msgstr "FluidSynth"
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11103 msgid "MIDI synthesis not set up"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11107 msgid ""
11108 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11109 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11110 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/g711.c:45
11114 msgid "G.711 decoder"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/g711.c:53
11118 msgid "G.711 encoder"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11122 msgid "Formatted Subtitles"
11123 msgstr "Legendas Formatadas"
11125 #: modules/codec/kate.c:195
11126 msgid ""
11127 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11128 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11129 "rendering via Tiger is enabled."
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/kate.c:202
11133 msgid "Shadow"
11134 msgstr "Sombra"
11136 #: modules/codec/kate.c:202
11137 msgid "Outline"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11141 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11142 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11143 msgid "Black"
11144 msgstr "Preto"
11146 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11147 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11148 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11149 msgid "Gray"
11150 msgstr "Cinzento"
11152 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11153 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11154 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11155 msgid "Silver"
11156 msgstr "Prata"
11158 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11160 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11161 #: modules/video_filter/rss.c:72
11162 msgid "White"
11163 msgstr "Branco"
11165 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11166 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11167 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11168 msgid "Maroon"
11169 msgstr "Marrom"
11171 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11173 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11174 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11175 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11176 msgid "Red"
11177 msgstr "Vermelho"
11179 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11180 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11181 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11182 #: modules/video_filter/rss.c:73
11183 msgid "Fuchsia"
11184 msgstr "Magenta"
11186 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11188 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11189 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11190 #: modules/video_filter/rss.c:73
11191 msgid "Yellow"
11192 msgstr "Amarelo"
11194 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11195 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11196 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11197 msgid "Olive"
11198 msgstr "Cor de azeitona"
11200 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11202 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11203 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11204 #: modules/video_filter/rss.c:73
11205 msgid "Green"
11206 msgstr "Verde"
11208 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11210 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11211 msgid "Teal"
11212 msgstr "Teal"
11214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11215 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11216 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11217 #: modules/video_filter/rss.c:74
11218 msgid "Lime"
11219 msgstr "Lima"
11221 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11222 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11223 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11224 msgid "Purple"
11225 msgstr "Roxo"
11227 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11228 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11229 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11230 msgid "Navy"
11231 msgstr "Marinho"
11233 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11235 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11236 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11237 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11238 msgid "Blue"
11239 msgstr "Azul"
11241 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11242 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11243 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11244 #: modules/video_filter/rss.c:75
11245 msgid "Aqua"
11246 msgstr "Aqua"
11248 #: modules/codec/kate.c:214
11249 msgid "Use Tiger for rendering"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/codec/kate.c:215
11253 msgid ""
11254 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11255 "only render static text and bitmap based streams."
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/kate.c:219
11259 msgid "Rendering quality"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/kate.c:220
11263 msgid ""
11264 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11265 "highest quality."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/kate.c:224
11269 msgid "Default font effect"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/kate.c:225
11273 msgid ""
11274 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11275 "backgrounds."
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/kate.c:229
11279 msgid "Default font effect strength"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/kate.c:230
11283 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/kate.c:234
11287 msgid "Default font description"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/kate.c:235
11291 msgid ""
11292 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11293 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11294 "font parameters where appropriate."
11295 msgstr ""
11297 #: modules/codec/kate.c:240
11298 msgid "Default font color"
11299 msgstr ""
11301 #: modules/codec/kate.c:241
11302 msgid ""
11303 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11304 "font color to use."
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/kate.c:245
11308 msgid "Default font alpha"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/kate.c:246
11312 msgid ""
11313 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11314 "particular font color to use."
11315 msgstr ""
11317 #: modules/codec/kate.c:250
11318 msgid "Default background color"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/kate.c:251
11322 msgid ""
11323 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11324 "color to use."
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/kate.c:255
11328 msgid "Default background alpha"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/codec/kate.c:256
11332 msgid ""
11333 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11334 "specify a particular background color to use."
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/kate.c:262
11338 msgid ""
11339 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11340 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11341 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11342 "available.\n"
11343 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11344 "played. This will hopefully be fixed soon."
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/kate.c:271
11348 msgid "Kate"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/kate.c:272
11352 msgid "Kate overlay decoder"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/kate.c:291
11356 msgid "Tiger rendering defaults"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/kate.c:326
11360 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/libass.c:56
11364 msgid "Subtitles (advanced)"
11365 msgstr "Legendas (avançadas)"
11367 #: modules/codec/libass.c:57
11368 msgid "Subtitle renderers using libass"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11372 msgid "Building font cache"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/libass.c:226
11376 msgid ""
11377 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11378 "This should take less than a minute."
11379 msgstr ""
11381 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11382 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/lpcm.c:60
11386 msgid "Linear PCM audio decoder"
11387 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
11389 #: modules/codec/lpcm.c:65
11390 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11391 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
11393 #: modules/codec/lpcm.c:71
11394 msgid "Linear PCM audio encoder"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/mash.cpp:70
11398 msgid "Video decoder using openmash"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11402 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11406 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11410 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11414 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11418 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11422 msgid "OpenMAX IL video output"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/opus.c:62
11426 msgid "Opus audio decoder"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/opus.c:64
11430 msgid "Opus"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/png.c:58
11434 msgid "PNG video decoder"
11435 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
11437 #: modules/codec/quicktime.c:66
11438 msgid "QuickTime library decoder"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11442 msgid "Pseudo raw video decoder"
11443 msgstr "Descodificador de vídeo pseudo raw"
11445 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11446 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11450 msgid "Rate control method"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11454 msgid "Method used to encode the video sequence"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11458 msgid "Constant noise threshold mode"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11462 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11466 msgid "Low Delay mode"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11470 msgid "Lossless mode"
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11474 msgid "Constant lambda mode"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11478 msgid "Constant error mode"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11482 msgid "Constant quality mode"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11486 msgid "GOP structure"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11490 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11494 msgid ""
11495 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11496 "previous or future pictures."
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11500 msgid "I-frame only sequence"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11504 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11508 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11512 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11516 msgid "Noise Threshold"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11520 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11524 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11528 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11532 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11536 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11540 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11544 msgid "GOP length"
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11548 msgid ""
11549 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11550 "group of pictures"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11554 msgid "No pre-filtering"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11558 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11562 msgid "Add Noise"
11563 msgstr "Adicionar Ruído"
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11566 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11570 msgid "Low Pass Filter"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11574 msgid "Size of motion compensation blocks"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11579 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11583 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11587 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11591 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11595 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11599 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11603 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11607 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11611 msgid "Motion Vector precision"
11612 msgstr "Precisão do Vector de Movimento"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11615 msgid "Motion Vector precision in pels"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11619 msgid "perceptual weighting method"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11623 msgid "perceptual distance"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11627 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11631 msgid "Horizontal slices per frame"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11635 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11639 msgid "Vertical slices per frame"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11643 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11647 msgid "Size of code blocks in each subband"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11651 msgid "small - use small code blocks"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11655 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11659 msgid "large - use large code blocks"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11663 msgid "full - One code block per subband"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11667 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11671 msgid "Number of levels of downsampling"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11675 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11679 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11683 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11687 msgid "Enable Scene Change Detection"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11691 msgid "Force Profile"
11692 msgstr "Forçar Perfil"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11695 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11699 msgid "VC2 Simple Profile"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11703 msgid "VC2 Main Profile"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11707 msgid "Main Profile"
11708 msgstr "Perfil Principal"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11711 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11715 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11719 msgid "SDL Image decoder"
11720 msgstr "Descodificador de imagem SDL"
11722 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11723 msgid "SDL_image video decoder"
11724 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_Image"
11726 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11727 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11734 msgid "Mode"
11735 msgstr "Modo"
11737 #: modules/codec/speex.c:61
11738 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11742 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11743 msgid "Encoding quality"
11744 msgstr "Qualidade de codificação"
11746 #: modules/codec/speex.c:65
11747 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/speex.c:67
11751 msgid "Encoding complexity"
11752 msgstr "Complexidade da codificação"
11754 #: modules/codec/speex.c:69
11755 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11756 msgstr ""
11758 #: modules/codec/speex.c:71
11759 msgid "Maximal bitrate"
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/speex.c:73
11763 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11767 msgid "CBR encoding"
11768 msgstr "Codificação CBR"
11770 #: modules/codec/speex.c:77
11771 msgid ""
11772 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11773 "bitrate encoding (VBR)."
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/speex.c:80
11777 msgid "Voice activity detection"
11778 msgstr "Detecção de actividade vocal"
11780 #: modules/codec/speex.c:82
11781 msgid ""
11782 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11783 "mode."
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/speex.c:85
11787 msgid "Discontinuous Transmission"
11788 msgstr "Transmissão descontínua"
11790 #: modules/codec/speex.c:87
11791 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/speex.c:91
11795 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11796 msgstr "Banda estreita (8khz)"
11798 #: modules/codec/speex.c:91
11799 msgid "Wide-band (16kHz)"
11800 msgstr "Banda larga (16khz)"
11802 #: modules/codec/speex.c:91
11803 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/codec/speex.c:98
11807 msgid "Speex audio decoder"
11808 msgstr "Descodificador de áudio Speex"
11810 #: modules/codec/speex.c:100
11811 msgid "Speex"
11812 msgstr "Speex"
11814 #: modules/codec/speex.c:104
11815 msgid "Speex audio packetizer"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/speex.c:110
11819 msgid "Speex audio encoder"
11820 msgstr "Codificador de áudio Speex"
11822 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11823 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11824 msgstr "Desactivar a transparência das legendas do DVD"
11826 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11827 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11831 msgid "DVD subtitles decoder"
11832 msgstr "Descodificador de legendas de DVD"
11834 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11835 msgid "DVD subtitles"
11836 msgstr "Legendas DVD"
11838 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11839 msgid "DVD subtitles packetizer"
11840 msgstr "Packetizer de legendas de DVD"
11842 #: modules/codec/stl.c:45
11843 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11844 msgstr ""
11846 #. xgettext:
11847 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11848 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11849 #. languages using the Latin alphabet.
11850 #: modules/codec/subsdec.c:97
11851 msgid "Default (Windows-1252)"
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/subsdec.c:98
11855 msgid "System codeset"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/subsdec.c:99
11859 msgid "Universal (UTF-8)"
11860 msgstr "Universal (UTF-8)"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:100
11863 msgid "Universal (UTF-16)"
11864 msgstr "Universal (UTF-16)"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:101
11867 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11868 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:102
11871 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11872 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:103
11875 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11876 msgstr "Universal, Chinês (GB18030)"
11878 #: modules/codec/subsdec.c:107
11879 msgid "Western European (Latin-9)"
11880 msgstr "Western Europeu (Latin-9)"
11882 #: modules/codec/subsdec.c:108
11883 msgid "Western European (Windows-1252)"
11884 msgstr "Western Europeu (Windows-1252)"
11886 #: modules/codec/subsdec.c:109
11887 msgid "Western European (IBM 00850)"
11888 msgstr "Western European (IBM 00850)"
11890 #: modules/codec/subsdec.c:111
11891 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11892 msgstr "Eastern Europeu (Latin-2)"
11894 #: modules/codec/subsdec.c:112
11895 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11896 msgstr "Europeu do Leste (Windows-1250)"
11898 #: modules/codec/subsdec.c:114
11899 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11900 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11902 #: modules/codec/subsdec.c:116
11903 msgid "Nordic (Latin-6)"
11904 msgstr "Nórdico (Latin-6)"
11906 #: modules/codec/subsdec.c:118
11907 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11908 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
11910 #: modules/codec/subsdec.c:119
11911 msgid "Russian (KOI8-R)"
11912 msgstr "Russo (KOI8-R)"
11914 #: modules/codec/subsdec.c:120
11915 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11916 msgstr "Ucraniano (KOI8-U)"
11918 #: modules/codec/subsdec.c:122
11919 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11920 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11922 #: modules/codec/subsdec.c:123
11923 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11924 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
11926 #: modules/codec/subsdec.c:125
11927 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11928 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
11930 #: modules/codec/subsdec.c:126
11931 msgid "Greek (Windows-1253)"
11932 msgstr "Grego (Windows-1253)"
11934 #: modules/codec/subsdec.c:128
11935 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11936 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:129
11939 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11940 msgstr "Hebraico (Windows-1255)"
11942 #: modules/codec/subsdec.c:131
11943 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11944 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:132
11947 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11948 msgstr "Turco (Windows-1254)"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:135
11951 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11952 msgstr "Tailandês (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:136
11955 msgid "Thai (Windows-874)"
11956 msgstr "Tailandês (Windows-874)"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:138
11959 msgid "Baltic (Latin-7)"
11960 msgstr "Báltico (Latin-7)"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:139
11963 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11964 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
11966 #: modules/codec/subsdec.c:142
11967 msgid "Celtic (Latin-8)"
11968 msgstr "Céltico (Latin-8)"
11970 #: modules/codec/subsdec.c:145
11971 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11972 msgstr "Sudeste Europeu (Latin-10)"
11974 #: modules/codec/subsdec.c:147
11975 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11976 msgstr "Chinês Simplificado (ISO-2022-CN-EXT)"
11978 #: modules/codec/subsdec.c:148
11979 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11980 msgstr "Chinês Simplificado Unix (EUC-CN)"
11982 #: modules/codec/subsdec.c:149
11983 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11984 msgstr "Japonês (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11986 #: modules/codec/subsdec.c:150
11987 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11988 msgstr "Japonês Unix (EUC-JP)"
11990 #: modules/codec/subsdec.c:151
11991 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11992 msgstr "Japonês (Shift JIS)"
11994 #: modules/codec/subsdec.c:152
11995 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11996 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
11998 #: modules/codec/subsdec.c:153
11999 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12000 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
12002 #: modules/codec/subsdec.c:154
12003 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12004 msgstr "Chinês Tradicional (Big5)"
12006 #: modules/codec/subsdec.c:155
12007 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12008 msgstr "Chinês Tradicional Unix (EUC-TW)"
12010 #: modules/codec/subsdec.c:156
12011 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12012 msgstr "Hong-Kong Suplementar (HKSCS)"
12014 #: modules/codec/subsdec.c:158
12015 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12016 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
12018 #: modules/codec/subsdec.c:159
12019 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12020 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
12022 #: modules/codec/subsdec.c:166
12023 msgid "Subtitle text encoding"
12024 msgstr ""
12026 #: modules/codec/subsdec.c:167
12027 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12028 msgstr "Configurar a codificação utilizada no texto das legendas"
12030 #: modules/codec/subsdec.c:168
12031 msgid "Subtitle justification"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/codec/subsdec.c:169
12035 msgid "Set the justification of subtitles"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/codec/subsdec.c:170
12039 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/codec/subsdec.c:171
12043 msgid ""
12044 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12045 msgstr ""
12047 #: modules/codec/subsdec.c:174
12048 msgid ""
12049 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12050 "but you can choose to disable all formatting."
12051 msgstr ""
12053 #: modules/codec/subsdec.c:182
12054 msgid "Text subtitle decoder"
12055 msgstr ""
12057 #. xgettext:
12058 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12059 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12060 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12061 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12062 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12063 #. Other scripts use other code pages.
12065 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12066 #. the VideoLAN translators mailing list.
12067 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12068 msgctxt "GetACP"
12069 msgid "CP1252"
12070 msgstr "CP1252"
12072 #: modules/codec/subsusf.c:46
12073 msgid "USFSubs"
12074 msgstr "USFSubs"
12076 #: modules/codec/subsusf.c:47
12077 msgid "USF subtitles decoder"
12078 msgstr "Descodificador de legendas USF"
12080 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12081 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12085 msgid "SVCD subtitles"
12086 msgstr "Legendas SVCD"
12088 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/t140.c:35
12093 msgid "T.140 text encoder"
12094 msgstr "Codificador de texto T.140"
12096 #: modules/codec/telx.c:54
12097 msgid "Override page"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/telx.c:55
12101 msgid ""
12102 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12103 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12104 "usually 888 or 889)."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/codec/telx.c:60
12108 msgid "Ignore subtitle flag"
12109 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
12111 #: modules/codec/telx.c:61
12112 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/codec/telx.c:64
12116 msgid "Workaround for France"
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/telx.c:65
12120 msgid ""
12121 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12122 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12123 "your subtitles don't appear."
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/telx.c:71
12127 msgid "Teletext subtitles decoder"
12128 msgstr "Descodificador de legendas de Teletexto"
12130 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12131 msgid ""
12132 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12133 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/theora.c:112
12137 msgid "Theora video decoder"
12138 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
12140 #: modules/codec/theora.c:118
12141 msgid "Theora video packetizer"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/theora.c:125
12145 msgid "Theora video encoder"
12146 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
12148 #: modules/codec/twolame.c:56
12149 msgid ""
12150 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12151 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/twolame.c:59
12155 msgid "Stereo mode"
12156 msgstr "Modo Estéreo"
12158 #: modules/codec/twolame.c:60
12159 msgid "Handling mode for stereo streams"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/twolame.c:61
12163 msgid "VBR mode"
12164 msgstr "Modo VBR"
12166 #: modules/codec/twolame.c:63
12167 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12168 msgstr ""
12170 #: modules/codec/twolame.c:64
12171 msgid "Psycho-acoustic model"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/twolame.c:66
12175 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/twolame.c:70
12179 msgid "Joint stereo"
12180 msgstr "Estéreo Junto"
12182 #: modules/codec/twolame.c:75
12183 msgid "Libtwolame audio encoder"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12187 msgid "Ulead DV audio decoder"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/codec/vorbis.c:175
12191 msgid "Maximum encoding bitrate"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/vorbis.c:177
12195 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/vorbis.c:178
12199 msgid "Minimum encoding bitrate"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/vorbis.c:180
12203 msgid ""
12204 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12205 "channel."
12206 msgstr ""
12208 #: modules/codec/vorbis.c:183
12209 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/vorbis.c:187
12213 msgid "Vorbis audio decoder"
12214 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
12216 #: modules/codec/vorbis.c:198
12217 msgid "Vorbis audio packetizer"
12218 msgstr "Packetizer de áudio Vorbis"
12220 #: modules/codec/vorbis.c:205
12221 msgid "Vorbis audio encoder"
12222 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
12224 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12225 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12226 msgstr ""
12228 #: modules/codec/x264.c:62
12229 msgid "Maximum GOP size"
12230 msgstr "Tamanho máximo de GOP"
12232 #: modules/codec/x264.c:63
12233 msgid ""
12234 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12235 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12236 "-1 for infinite."
12237 msgstr ""
12239 #: modules/codec/x264.c:67
12240 msgid "Minimum GOP size"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/x264.c:68
12244 msgid ""
12245 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12246 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12247 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12248 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12249 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12250 "the IDR-frame. \n"
12251 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12252 "frames, but do not start a new GOP."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/x264.c:77
12256 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/x264.c:79
12260 msgid ""
12261 "none: use closed GOPs only\n"
12262 "normal: use standard open GOPs\n"
12263 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/codec/x264.c:83
12267 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/x264.c:86
12271 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/codec/x264.c:87
12275 msgid ""
12276 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12277 "ray compatibility\n"
12278 "e.g. resolution, framerate, level"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/x264.c:90
12282 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/x264.c:91
12286 msgid ""
12287 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12288 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12289 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12290 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12291 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12292 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12293 "1 to 100."
12294 msgstr ""
12296 #: modules/codec/x264.c:102
12297 msgid "B-frames between I and P"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/codec/x264.c:103
12301 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12302 msgstr ""
12304 #: modules/codec/x264.c:106
12305 msgid "Adaptive B-frame decision"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/x264.c:107
12309 msgid ""
12310 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12311 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/x264.c:111
12315 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/x264.c:112
12319 msgid ""
12320 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12321 "negative values cause less B-frames."
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/x264.c:116
12325 msgid "Keep some B-frames as references"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/codec/x264.c:117
12329 msgid ""
12330 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12331 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12332 "appropriately.\n"
12333 " - none: Disabled\n"
12334 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12335 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/x264.c:125
12339 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/x264.c:126
12343 msgid ""
12344 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12345 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12346 msgstr ""
12348 #: modules/codec/x264.c:129
12349 msgid "CABAC"
12350 msgstr "CABAC"
12352 #: modules/codec/x264.c:130
12353 msgid ""
12354 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12355 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/x264.c:134
12359 msgid "Number of reference frames"
12360 msgstr "Número de frames de referência"
12362 #: modules/codec/x264.c:135
12363 msgid ""
12364 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12365 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12366 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/x264.c:140
12370 msgid "Skip loop filter"
12371 msgstr "Saltar filtro de loop"
12373 #: modules/codec/x264.c:141
12374 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/x264.c:143
12378 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:144
12382 msgid ""
12383 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12384 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/x264.c:148
12388 msgid "H.264 level"
12389 msgstr "Nível H.264"
12391 #: modules/codec/x264.c:149
12392 msgid ""
12393 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12394 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12395 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12396 "for letting x264 set level."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/x264.c:154
12400 msgid "H.264 profile"
12401 msgstr "Perfil H.264"
12403 #: modules/codec/x264.c:155
12404 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12405 msgstr ""
12407 #: modules/codec/x264.c:161
12408 msgid "Interlaced mode"
12409 msgstr "Modo entrelaçado"
12411 #: modules/codec/x264.c:162
12412 msgid "Pure-interlaced mode."
12413 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12415 #: modules/codec/x264.c:164
12416 msgid "Frame packing"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/x264.c:165
12420 msgid ""
12421 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12422 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12423 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12424 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12425 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12426 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12427 " 5: frame alternation - one view per frame"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:173
12431 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:174
12435 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:176
12439 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:177
12443 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:179
12447 msgid "Force number of slices per frame"
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:180
12451 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12452 msgstr ""
12454 #: modules/codec/x264.c:182
12455 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12456 msgstr ""
12458 #: modules/codec/x264.c:183
12459 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/codec/x264.c:185
12463 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12464 msgstr ""
12466 #: modules/codec/x264.c:186
12467 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/x264.c:189
12471 msgid "Set QP"
12472 msgstr "Configurar QP"
12474 #: modules/codec/x264.c:190
12475 msgid ""
12476 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12477 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:194
12481 msgid "Quality-based VBR"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/codec/x264.c:195
12485 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12486 msgstr ""
12488 #: modules/codec/x264.c:197
12489 msgid "Min QP"
12490 msgstr "QP Min "
12492 #: modules/codec/x264.c:198
12493 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12494 msgstr ""
12496 #: modules/codec/x264.c:201
12497 msgid "Max QP"
12498 msgstr "QP Max"
12500 #: modules/codec/x264.c:202
12501 msgid "Maximum quantizer parameter."
12502 msgstr ""
12504 #: modules/codec/x264.c:204
12505 msgid "Max QP step"
12506 msgstr ""
12508 #: modules/codec/x264.c:205
12509 msgid "Max QP step between frames."
12510 msgstr ""
12512 #: modules/codec/x264.c:207
12513 msgid "Average bitrate tolerance"
12514 msgstr ""
12516 #: modules/codec/x264.c:208
12517 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/codec/x264.c:211
12521 msgid "Max local bitrate"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/codec/x264.c:212
12525 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/x264.c:214
12529 msgid "VBV buffer"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/codec/x264.c:215
12533 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12534 msgstr ""
12536 #: modules/codec/x264.c:218
12537 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12538 msgstr ""
12540 #: modules/codec/x264.c:219
12541 msgid ""
12542 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12543 "0.0 to 1.0."
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/x264.c:222
12547 msgid "How AQ distributes bits"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:223
12551 msgid ""
12552 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12553 " - 0: Disabled\n"
12554 " - 1: Current x264 default mode\n"
12555 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12556 "frame"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:228
12560 msgid "Strength of AQ"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/x264.c:229
12564 msgid ""
12565 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12566 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12567 " - 0.5: weak AQ\n"
12568 " - 1.5: strong AQ"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/x264.c:235
12572 msgid "QP factor between I and P"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/x264.c:236
12576 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/x264.c:239
12580 msgid "QP factor between P and B"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/x264.c:240
12584 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12585 msgstr ""
12587 #: modules/codec/x264.c:242
12588 msgid "QP difference between chroma and luma"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/codec/x264.c:243
12592 msgid "QP difference between chroma and luma."
12593 msgstr ""
12595 #: modules/codec/x264.c:245
12596 msgid "Multipass ratecontrol"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:246
12600 msgid ""
12601 "Multipass ratecontrol:\n"
12602 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12603 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12604 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:251
12608 msgid "QP curve compression"
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:252
12612 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12616 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/codec/x264.c:255
12620 msgid ""
12621 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12622 "blurs complexity."
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:259
12626 msgid ""
12627 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12628 "blurs quants."
12629 msgstr ""
12631 #: modules/codec/x264.c:264
12632 msgid "Partitions to consider"
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/x264.c:265
12636 msgid ""
12637 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12638 " - none  : \n"
12639 " - fast  : i4x4\n"
12640 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12641 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12642 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12643 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12644 msgstr ""
12646 #: modules/codec/x264.c:273
12647 msgid "Direct MV prediction mode"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/x264.c:276
12651 msgid "Direct prediction size"
12652 msgstr "Tamanho de predicção directa"
12654 #: modules/codec/x264.c:277
12655 msgid ""
12656 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12657 " -  1: 8x8\n"
12658 " - -1: smallest possible according to level\n"
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:282
12662 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/x264.c:283
12666 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:285
12670 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12671 msgstr ""
12673 #: modules/codec/x264.c:286
12674 msgid ""
12675 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12676 " - 1: Blind offset\n"
12677 " - 2: Smart analysis\n"
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/x264.c:291
12681 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12682 msgstr "Método de estimação de movimento de pixel inteiro"
12684 #: modules/codec/x264.c:292
12685 msgid ""
12686 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12687 "(fast)\n"
12688 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12689 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12690 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12691 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/x264.c:299
12695 msgid "Maximum motion vector search range"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:300
12699 msgid ""
12700 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12701 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12702 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:305
12706 msgid "Maximum motion vector length"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:306
12710 msgid ""
12711 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:309
12715 msgid "Minimum buffer space between threads"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:310
12719 msgid ""
12720 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12721 "threads."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:313
12725 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:314
12729 msgid ""
12730 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12731 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12732 "default off"
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:318
12736 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/x264.c:320
12740 msgid ""
12741 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12742 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12743 "quality). Range 1 to 9."
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:324
12747 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12748 msgstr ""
12750 #: modules/codec/x264.c:327
12751 msgid "Decide references on a per partition basis"
12752 msgstr ""
12754 #: modules/codec/x264.c:328
12755 msgid ""
12756 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12757 "as opposed to only one ref per macroblock."
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/x264.c:332
12761 msgid "Chroma in motion estimation"
12762 msgstr "Chroma em estimativa de movimento"
12764 #: modules/codec/x264.c:333
12765 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:336
12769 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:338
12773 msgid "Adaptive spatial transform size"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:340
12777 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/x264.c:342
12781 msgid "Trellis RD quantization"
12782 msgstr ""
12784 #: modules/codec/x264.c:343
12785 msgid ""
12786 "Trellis RD quantization: \n"
12787 " - 0: disabled\n"
12788 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12789 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12790 "This requires CABAC."
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:349
12794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:350
12798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:352
12802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12803 msgstr ""
12805 #: modules/codec/x264.c:353
12806 msgid ""
12807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12808 "small single coefficient."
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/x264.c:356
12812 msgid "Use Psy-optimizations"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/codec/x264.c:357
12816 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:361
12820 msgid ""
12821 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12822 "a useful range."
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:364
12826 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:365
12830 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12831 msgstr ""
12833 #: modules/codec/x264.c:368
12834 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/x264.c:369
12838 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12839 msgstr ""
12841 #: modules/codec/x264.c:374
12842 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:375
12846 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12847 msgstr ""
12849 #: modules/codec/x264.c:378
12850 msgid "CPU optimizations"
12851 msgstr "Optimizações CPU"
12853 #: modules/codec/x264.c:379
12854 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12855 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
12857 #: modules/codec/x264.c:381
12858 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12859 msgstr ""
12861 #: modules/codec/x264.c:382
12862 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12863 msgstr ""
12865 #: modules/codec/x264.c:384
12866 msgid "PSNR computation"
12867 msgstr "Computação PSNR"
12869 #: modules/codec/x264.c:385
12870 msgid ""
12871 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12872 "quality."
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:388
12876 msgid "SSIM computation"
12877 msgstr "Computação SSIM"
12879 #: modules/codec/x264.c:389
12880 msgid ""
12881 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12882 "quality."
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:392
12886 msgid "Quiet mode"
12887 msgstr "Modo silencioso"
12889 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12891 msgid "Statistics"
12892 msgstr "Estatísticas"
12894 #: modules/codec/x264.c:395
12895 msgid "Print stats for each frame."
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:397
12899 msgid "SPS and PPS id numbers"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:398
12903 msgid ""
12904 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12905 "settings."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:401
12909 msgid "Access unit delimiters"
12910 msgstr "Aceder aos delimitadores de unidade"
12912 #: modules/codec/x264.c:402
12913 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12914 msgstr "Gerar delimitador de unidade de acesso unidades NAL."
12916 #: modules/codec/x264.c:404
12917 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:405
12921 msgid ""
12922 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12923 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/codec/x264.c:408
12927 msgid "HRD-timing information"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:409
12931 msgid "Default tune setting used"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:410
12935 msgid "Default preset setting used"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/x264.c:412
12939 msgid "x264 advanced options."
12940 msgstr ""
12942 #: modules/codec/x264.c:413
12943 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12944 msgstr ""
12946 #: modules/codec/x264.c:418
12947 msgid "dia"
12948 msgstr "dia"
12950 #: modules/codec/x264.c:418
12951 msgid "hex"
12952 msgstr "hex"
12954 #: modules/codec/x264.c:418
12955 msgid "umh"
12956 msgstr "umh"
12958 #: modules/codec/x264.c:418
12959 msgid "esa"
12960 msgstr "esa"
12962 #: modules/codec/x264.c:418
12963 msgid "tesa"
12964 msgstr "tesa"
12966 #: modules/codec/x264.c:429
12967 msgid "Fast"
12968 msgstr ""
12970 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12973 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12974 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12975 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12976 msgid "Normal"
12977 msgstr "Normal"
12979 #: modules/codec/x264.c:429
12980 msgid "Slow"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/codec/x264.c:434
12984 msgid "Spatial"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:434
12988 msgid "Temporal"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:439
12992 msgid "checkerboard"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:439
12996 msgid "column alternation"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/x264.c:439
13000 msgid "row alternation"
13001 msgstr ""
13003 #: modules/codec/x264.c:439
13004 msgid "side by side"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/codec/x264.c:439
13008 msgid "top bottom"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:439
13012 msgid "frame alternation"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:443
13016 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:446
13020 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/xwd.c:36
13024 msgid "XWD image decoder"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/codec/zvbi.c:58
13028 msgid "Teletext page"
13029 msgstr "Página de Teletexto"
13031 #: modules/codec/zvbi.c:59
13032 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13036 msgid "Teletext transparency"
13037 msgstr "Transparência do teletexto"
13039 #: modules/codec/zvbi.c:63
13040 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/zvbi.c:66
13044 msgid "Teletext alignment"
13045 msgstr "Alinhamento do Teletexto"
13047 #: modules/codec/zvbi.c:68
13048 msgid ""
13049 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13050 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13051 "6 = top-right)."
13052 msgstr ""
13053 "Forçar o alinhamento do Teletexto no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
13054 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13055 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13056 "direita)."
13058 #: modules/codec/zvbi.c:72
13059 msgid "Teletext text subtitles"
13060 msgstr "Legendas do texto do Teletexto"
13062 #: modules/codec/zvbi.c:73
13063 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/codec/zvbi.c:82
13067 msgid "VBI and Teletext decoder"
13068 msgstr "Descodificador de Teletexto e VBI"
13070 #: modules/codec/zvbi.c:83
13071 msgid "VBI & Teletext"
13072 msgstr "VBI & Teletexto"
13074 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13075 msgid "DBus"
13076 msgstr "DBus"
13078 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13079 msgid "D-Bus control interface"
13080 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
13082 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13093 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13094 msgid "VLC media player"
13095 msgstr "VLC media player"
13097 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13098 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13099 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
13101 #: modules/control/dummy.c:39
13102 msgid ""
13103 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13106 msgstr ""
13108 #: modules/control/dummy.c:49
13109 msgid "Dummy interface"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/control/gestures.c:71
13113 msgid "Motion threshold (10-100)"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/control/gestures.c:73
13117 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13118 msgstr ""
13120 #: modules/control/gestures.c:75
13121 msgid "Trigger button"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/control/gestures.c:77
13125 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13126 msgstr ""
13128 #: modules/control/gestures.c:83
13129 msgid "Middle"
13130 msgstr "Meio"
13132 #: modules/control/gestures.c:86
13133 msgid "Gestures"
13134 msgstr "Gestos"
13136 #: modules/control/gestures.c:94
13137 msgid "Mouse gestures control interface"
13138 msgstr "Interface de controlo dos gestos do rato"
13140 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13141 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13143 msgid "Global Hotkeys"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13147 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13148 msgid "Global Hotkeys interface"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13154 msgid "Hotkeys"
13155 msgstr "Teclas de atalho"
13157 #: modules/control/hotkeys.c:89
13158 msgid "Hotkeys management interface"
13159 msgstr "Interface de gestão de teclas de atalho"
13161 #: modules/control/hotkeys.c:188
13162 msgid "One"
13163 msgstr ""
13165 #: modules/control/hotkeys.c:195
13166 #, c-format
13167 msgid "Loop: %s"
13168 msgstr ""
13170 #: modules/control/hotkeys.c:202
13171 #, c-format
13172 msgid "Random: %s"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/control/hotkeys.c:325
13176 #, c-format
13177 msgid "Audio Device: %s"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/control/hotkeys.c:388
13181 msgid "Recording"
13182 msgstr "Gravação"
13184 #: modules/control/hotkeys.c:388
13185 msgid "Recording done"
13186 msgstr "Gravação concluída"
13188 #: modules/control/hotkeys.c:403
13189 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13193 msgid "No active subtitle"
13194 msgstr ""
13196 #: modules/control/hotkeys.c:424
13197 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/control/hotkeys.c:444
13201 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/control/hotkeys.c:453
13205 #, c-format
13206 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/control/hotkeys.c:466
13210 msgid "Sub sync: delay reset"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/control/hotkeys.c:495
13214 #, c-format
13215 msgid "Subtitle delay %i ms"
13216 msgstr "Atraso de legenda %i ms"
13218 #: modules/control/hotkeys.c:511
13219 #, c-format
13220 msgid "Audio delay %i ms"
13221 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
13223 #: modules/control/hotkeys.c:547
13224 #, c-format
13225 msgid "Audio track: %s"
13226 msgstr "Faixa de áudio: %s"
13228 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13229 #, c-format
13230 msgid "Subtitle track: %s"
13231 msgstr "Faixas de legendas: %s"
13233 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13234 msgid "N/A"
13235 msgstr "N/A"
13237 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13238 #, c-format
13239 msgid "Program Service ID: %s"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/control/hotkeys.c:763
13243 #, c-format
13244 msgid "Aspect ratio: %s"
13245 msgstr "Proporção de aspecto: %s"
13247 #: modules/control/hotkeys.c:793
13248 #, c-format
13249 msgid "Crop: %s"
13250 msgstr "Cortar: %s"
13252 #: modules/control/hotkeys.c:841
13253 msgid "Zooming reset"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/control/hotkeys.c:848
13257 msgid "Scaled to screen"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/control/hotkeys.c:850
13261 msgid "Original Size"
13262 msgstr "Tamanho Original"
13264 #: modules/control/hotkeys.c:919
13265 #, c-format
13266 msgid "Zoom mode: %s"
13267 msgstr "Modo de ampliação: %s"
13269 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13270 msgid "Deinterlace off"
13271 msgstr ""
13273 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13274 msgid "Deinterlace on"
13275 msgstr "Desentrelaçado ligado"
13277 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13278 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13282 #, c-format
13283 msgid "Subtitle position %d px"
13284 msgstr ""
13286 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13287 #, c-format
13288 msgid "Volume %ld%%"
13289 msgstr ""
13291 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13292 #, c-format
13293 msgid "Speed: %.2fx"
13294 msgstr ""
13296 #: modules/control/lirc.c:46
13297 msgid "Change the lirc configuration file"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/control/lirc.c:48
13301 msgid ""
13302 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13303 "users home directory."
13304 msgstr ""
13306 #: modules/control/lirc.c:58
13307 msgid "Infrared"
13308 msgstr "Infravermelhos"
13310 #: modules/control/lirc.c:61
13311 msgid "Infrared remote control interface"
13312 msgstr "Interface de controlo remoto de infrevermelhos"
13314 #: modules/control/motion.c:65
13315 msgid "motion"
13316 msgstr "movimento"
13318 #: modules/control/motion.c:68
13319 msgid "motion control interface"
13320 msgstr "interface de controlo de movimento"
13322 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13323 msgid ""
13324 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13325 msgstr ""
13327 #: modules/control/netsync.c:57
13328 msgid "Network master clock"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/control/netsync.c:58
13332 msgid ""
13333 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13334 "for clients listening"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/control/netsync.c:62
13338 msgid "Master server ip address"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/control/netsync.c:63
13342 msgid ""
13343 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13344 msgstr ""
13346 #: modules/control/netsync.c:66
13347 msgid "UDP timeout (in ms)"
13348 msgstr "Timeout UDP (em ms)"
13350 #: modules/control/netsync.c:67
13351 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13352 msgstr ""
13354 #: modules/control/netsync.c:71
13355 msgid "Network Sync"
13356 msgstr "Sincronização de rede"
13358 #: modules/control/netsync.c:72
13359 msgid "Network synchronization"
13360 msgstr "Sincronização de rede"
13362 #: modules/control/ntservice.c:44
13363 msgid "Install Windows Service"
13364 msgstr "Instalar Serviço Windows"
13366 #: modules/control/ntservice.c:46
13367 msgid "Install the Service and exit."
13368 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
13370 #: modules/control/ntservice.c:47
13371 msgid "Uninstall Windows Service"
13372 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
13374 #: modules/control/ntservice.c:49
13375 msgid "Uninstall the Service and exit."
13376 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
13378 #: modules/control/ntservice.c:50
13379 msgid "Display name of the Service"
13380 msgstr "Mostrar nome do serviço"
13382 #: modules/control/ntservice.c:52
13383 msgid "Change the display name of the Service."
13384 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
13386 #: modules/control/ntservice.c:53
13387 msgid "Configuration options"
13388 msgstr "Opções de Configuração"
13390 #: modules/control/ntservice.c:55
13391 msgid ""
13392 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13393 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13394 "configured."
13395 msgstr ""
13397 #: modules/control/ntservice.c:60
13398 msgid ""
13399 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13400 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13401 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/control/ntservice.c:66
13405 msgid "NT Service"
13406 msgstr "Serviço NT"
13408 #: modules/control/ntservice.c:67
13409 msgid "Windows Service interface"
13410 msgstr "Interface do Windows Service"
13412 #: modules/control/rc.c:70
13413 msgid "Initializing"
13414 msgstr "Inicializando"
13416 #: modules/control/rc.c:71
13417 msgid "Opening"
13418 msgstr "Abrindo"
13420 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13423 msgid "Pause"
13424 msgstr "Pausa"
13426 #: modules/control/rc.c:75
13427 msgid "Error"
13428 msgstr "Erro"
13430 #: modules/control/rc.c:161
13431 msgid "Show stream position"
13432 msgstr "Mostrar posição de emissão"
13434 #: modules/control/rc.c:162
13435 msgid ""
13436 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13437 msgstr ""
13439 #: modules/control/rc.c:165
13440 msgid "Fake TTY"
13441 msgstr "TTY Falso"
13443 #: modules/control/rc.c:166
13444 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/rc.c:168
13448 msgid "UNIX socket command input"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/rc.c:169
13452 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13456 msgid "TCP command input"
13457 msgstr "Entrada de comando TCP"
13459 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13460 msgid ""
13461 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13462 "port the interface will bind to."
13463 msgstr ""
13465 #: modules/control/rc.c:179
13466 msgid ""
13467 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13468 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13469 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/rc.c:186
13473 msgid "RC"
13474 msgstr "RC"
13476 #: modules/control/rc.c:189
13477 msgid "Remote control interface"
13478 msgstr "Interface de controlo remoto"
13480 #: modules/control/rc.c:349
13481 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/rc.c:761
13485 #, c-format
13486 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13487 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
13489 #: modules/control/rc.c:779
13490 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13491 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
13493 #: modules/control/rc.c:781
13494 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13495 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
13497 #: modules/control/rc.c:782
13498 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/control/rc.c:783
13502 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13503 msgstr ""
13504 "| playlist . . . . .  mostra os itens actualmente na lista de reprodução"
13506 #: modules/control/rc.c:784
13507 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13508 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
13510 #: modules/control/rc.c:785
13511 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13512 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
13514 #: modules/control/rc.c:786
13515 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13516 msgstr ""
13517 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
13519 #: modules/control/rc.c:787
13520 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13521 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
13523 #: modules/control/rc.c:788
13524 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13525 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
13527 #: modules/control/rc.c:789
13528 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13529 msgstr ""
13530 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
13532 #: modules/control/rc.c:790
13533 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13534 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
13536 #: modules/control/rc.c:791
13537 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13538 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
13540 #: modules/control/rc.c:792
13541 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13542 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
13544 #: modules/control/rc.c:793
13545 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13546 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
13548 #: modules/control/rc.c:794
13549 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13550 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
13552 #: modules/control/rc.c:795
13553 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13554 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
13556 #: modules/control/rc.c:796
13557 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13558 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
13560 #: modules/control/rc.c:797
13561 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13562 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
13564 #: modules/control/rc.c:798
13565 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13566 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
13568 #: modules/control/rc.c:799
13569 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13570 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
13572 #: modules/control/rc.c:801
13573 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13574 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
13576 #: modules/control/rc.c:802
13577 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13578 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
13580 #: modules/control/rc.c:803
13581 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/rc.c:804
13585 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/rc.c:805
13589 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/rc.c:806
13593 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/rc.c:807
13597 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13598 msgstr ""
13600 #: modules/control/rc.c:808
13601 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/control/rc.c:809
13605 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/control/rc.c:810
13609 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13610 msgstr ""
13612 #: modules/control/rc.c:811
13613 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/control/rc.c:812
13617 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/control/rc.c:813
13621 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/control/rc.c:814
13625 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/control/rc.c:815
13629 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/control/rc.c:817
13633 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/control/rc.c:818
13637 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/control/rc.c:819
13641 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13642 msgstr ""
13644 #: modules/control/rc.c:820
13645 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/control/rc.c:821
13649 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/control/rc.c:822
13653 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/control/rc.c:823
13657 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/rc.c:824
13661 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/rc.c:825
13665 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/control/rc.c:826
13669 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13670 msgstr ""
13672 #: modules/control/rc.c:827
13673 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/control/rc.c:828
13677 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/control/rc.c:829
13681 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/rc.c:830
13685 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/control/rc.c:832
13689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13690 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
13692 #: modules/control/rc.c:833
13693 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13694 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
13696 #: modules/control/rc.c:834
13697 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13698 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
13700 #: modules/control/rc.c:836
13701 msgid "+----[ end of help ]"
13702 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
13704 #: modules/control/rc.c:963
13705 msgid "Press menu select or pause to continue."
13706 msgstr "Pressione seleccionar menu ou pausa para continuar."
13708 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13709 #: modules/control/rc.c:1487
13710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13711 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
13713 #: modules/control/rc.c:1281
13714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13715 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
13717 #: modules/control/rc.c:1292
13718 #, c-format
13719 msgid "Playlist has only %u element"
13720 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13721 msgstr[0] ""
13722 msgstr[1] ""
13724 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13725 msgid "+-[Incoming]"
13726 msgstr "+-[A chegar]"
13728 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13729 #, c-format
13730 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13734 #, c-format
13735 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13736 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
13738 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13739 #, c-format
13740 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13744 #, c-format
13745 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13746 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
13748 #: modules/control/rc.c:1752
13749 #, c-format
13750 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/rc.c:1754
13754 #, c-format
13755 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13756 msgstr ""
13758 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13759 msgid "+-[Video Decoding]"
13760 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
13762 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13763 #, c-format
13764 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13768 #, c-format
13769 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13773 #, c-format
13774 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13778 msgid "+-[Audio Decoding]"
13779 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
13781 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13782 #, c-format
13783 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13787 #, c-format
13788 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13792 #, c-format
13793 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13797 msgid "+-[Streaming]"
13798 msgstr "+-[Emitindo]"
13800 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13801 #, c-format
13802 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13806 #, c-format
13807 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13808 msgstr ""
13810 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13811 #, c-format
13812 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13813 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
13815 #: modules/demux/aiff.c:49
13816 msgid "AIFF demuxer"
13817 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13819 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13820 msgid "ASF/WMV demuxer"
13821 msgstr ""
13823 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13824 msgid "Could not demux ASF stream"
13825 msgstr ""
13827 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13828 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13829 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13831 #: modules/demux/au.c:50
13832 msgid "AU demuxer"
13833 msgstr "Desmultiplexador AU"
13835 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13836 msgid "Avformat demuxer"
13837 msgstr ""
13839 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13840 msgid "Avformat"
13841 msgstr ""
13843 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13844 msgid "Avformat muxer"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13848 msgid "Avformat mux"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13852 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13853 msgstr ""
13855 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13856 msgid "Format name"
13857 msgstr "Nome do formato"
13859 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13860 msgid "Internal libavcodec format name"
13861 msgstr ""
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13864 msgid "Force interleaved method"
13865 msgstr "Forçar metodo entrelaçado"
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13868 msgid "Force index creation"
13869 msgstr "Forçar a criação de índice"
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13872 msgid ""
13873 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13874 "incomplete (not seekable)."
13875 msgstr ""
13877 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13878 msgid "Ask for action"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13882 msgid "Always fix"
13883 msgstr "Compor sempre"
13885 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13886 msgid "Never fix"
13887 msgstr "Nunca compor"
13889 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13890 msgid "Fix when necessary"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13894 msgid "AVI demuxer"
13895 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13897 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13898 msgid "Broken or missing AVI Index"
13899 msgstr ""
13901 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13902 msgid ""
13903 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13904 "correctly.\n"
13905 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13906 "index in memory.\n"
13907 "This step might take a long time on a large file.\n"
13908 "What do you want to do?"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13912 msgid "Build index then play"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13916 msgid "Play as is"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13920 msgid "Do not play"
13921 msgstr ""
13923 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13924 msgid "Fixing AVI Index..."
13925 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13927 #: modules/demux/cdg.c:43
13928 msgid "CDG demuxer"
13929 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13931 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13932 msgid "Dump module"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13936 msgid "Dump filename"
13937 msgstr "Despejar nome do ficheiro"
13939 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13940 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13941 msgstr "Nome do ficheiro para o qual a emissão original será despejada."
13943 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13944 msgid "Append to existing file"
13945 msgstr "Adicionar ao ficheiro existente"
13947 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13948 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13949 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13951 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13952 msgid "File dumper"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/demux/dirac.c:41
13956 msgid "Value to adjust dts by"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/demux/dirac.c:54
13960 msgid "Dirac video demuxer"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/demux/flac.c:50
13964 msgid "FLAC demuxer"
13965 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13967 #: modules/demux/image.c:44
13968 msgid "ES ID"
13969 msgstr "ES ID"
13971 #: modules/demux/image.c:52
13972 msgid "Decode"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/demux/image.c:54
13976 msgid "Decode at the demuxer stage"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/demux/image.c:56
13980 msgid "Forced chroma"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/demux/image.c:58
13984 msgid ""
13985 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13986 "specified chroma."
13987 msgstr ""
13989 #: modules/demux/image.c:61
13990 msgid "Duration in seconds"
13991 msgstr ""
13993 #: modules/demux/image.c:63
13994 msgid ""
13995 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13996 "an unlimited play time."
13997 msgstr ""
13999 #: modules/demux/image.c:68
14000 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14001 msgstr ""
14003 #: modules/demux/image.c:70
14004 msgid "Real-time"
14005 msgstr ""
14007 #: modules/demux/image.c:72
14008 msgid ""
14009 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14010 "input slaves."
14011 msgstr ""
14013 #: modules/demux/image.c:76
14014 msgid "Image demuxer"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/demux/image.c:77
14018 msgid "Image"
14019 msgstr "Imagem"
14021 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14022 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14023 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14025 msgid "Frames per Second"
14026 msgstr "Frames por Segundo"
14028 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14029 msgid ""
14030 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14031 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14032 msgstr ""
14034 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14035 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14036 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
14038 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14039 msgid "---  DVD Menu"
14040 msgstr "---  Menu DVD"
14042 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14043 msgid "First Played"
14044 msgstr "Tocado Primeiro"
14046 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14047 msgid "Video Manager"
14048 msgstr "Gestor Vídeo"
14050 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14051 msgid "----- Title"
14052 msgstr "----- Título"
14054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14055 msgid "Matroska stream demuxer"
14056 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
14058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14059 msgid "Respect ordered chapters"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14063 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14064 msgstr ""
14066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14067 msgid "Chapter codecs"
14068 msgstr "Codecs do capítulo"
14070 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14071 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14072 msgstr ""
14074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14076 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14080 msgid ""
14081 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14082 "good for broken files)."
14083 msgstr ""
14085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14086 msgid "Seek based on percent not time"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14090 msgid "Seek based on percent not time."
14091 msgstr ""
14093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14094 msgid "Dummy Elements"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14098 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14099 msgstr ""
14101 #: modules/demux/mod.c:54
14102 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14103 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
14105 #: modules/demux/mod.c:55
14106 msgid "Enable reverberation"
14107 msgstr "Activar reverberação"
14109 #: modules/demux/mod.c:56
14110 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14111 msgstr ""
14113 #: modules/demux/mod.c:58
14114 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14115 msgstr ""
14117 #: modules/demux/mod.c:60
14118 msgid "Enable megabass mode"
14119 msgstr "Activar modo megabaixos"
14121 #: modules/demux/mod.c:61
14122 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14123 msgstr ""
14125 #: modules/demux/mod.c:63
14126 msgid ""
14127 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14128 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14129 msgstr ""
14131 #: modules/demux/mod.c:66
14132 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14133 msgstr ""
14135 #: modules/demux/mod.c:68
14136 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14137 msgstr ""
14139 #: modules/demux/mod.c:73
14140 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/demux/mod.c:84
14144 msgid "Reverberation level"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/demux/mod.c:86
14148 msgid "Reverberation delay"
14149 msgstr ""
14151 #: modules/demux/mod.c:88
14152 msgid "Mega bass"
14153 msgstr "Mega bass"
14155 #: modules/demux/mod.c:91
14156 msgid "Mega bass level"
14157 msgstr "Nível do mega bass"
14159 #: modules/demux/mod.c:93
14160 msgid "Mega bass cutoff"
14161 msgstr "Corte do mega bass"
14163 #: modules/demux/mod.c:95
14164 msgid "Surround"
14165 msgstr "Surround"
14167 #: modules/demux/mod.c:98
14168 msgid "Surround level"
14169 msgstr "Nível de surround"
14171 #: modules/demux/mod.c:100
14172 msgid "Surround delay (ms)"
14173 msgstr "Atraso surround (ms)"
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14176 msgid "Blues"
14177 msgstr "Blues"
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14180 msgid "Classic Rock"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14184 msgid "Country"
14185 msgstr "Country"
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14188 msgid "Disco"
14189 msgstr "Disco"
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14192 msgid "Funk"
14193 msgstr "Funk"
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14196 msgid "Grunge"
14197 msgstr "Grunge"
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14200 msgid "Hip-Hop"
14201 msgstr "Hip-Hop"
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14204 msgid "Jazz"
14205 msgstr "Jazz"
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14208 msgid "Metal"
14209 msgstr "Metal"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14212 msgid "New Age"
14213 msgstr "Nova Era"
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14216 msgid "Oldies"
14217 msgstr "Oldies"
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14220 msgid "Other"
14221 msgstr "Outra"
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14224 msgid "R&B"
14225 msgstr "R&B"
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14228 msgid "Rap"
14229 msgstr "Rap"
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14232 msgid "Industrial"
14233 msgstr "Industrial"
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14236 msgid "Alternative"
14237 msgstr "Alternativa"
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14240 msgid "Death Metal"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14244 msgid "Pranks"
14245 msgstr "Pranks"
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14248 msgid "Soundtrack"
14249 msgstr "Banda sonora"
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14252 msgid "Euro-Techno"
14253 msgstr "Euro-Techno"
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14256 msgid "Ambient"
14257 msgstr "Ambiente"
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14260 msgid "Trip-Hop"
14261 msgstr "Trip-Hop"
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14264 msgid "Vocal"
14265 msgstr "Vocal"
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14268 msgid "Jazz+Funk"
14269 msgstr "Jazz+Funk"
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14272 msgid "Fusion"
14273 msgstr "Fusão"
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14276 msgid "Trance"
14277 msgstr "Trance"
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14280 msgid "Instrumental"
14281 msgstr "Instrumental"
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14284 msgid "Acid"
14285 msgstr "Acid"
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14288 msgid "House"
14289 msgstr "House"
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14292 msgid "Game"
14293 msgstr "Game"
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14296 msgid "Sound Clip"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14300 msgid "Gospel"
14301 msgstr "Gospel"
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14304 msgid "Noise"
14305 msgstr "Ruído"
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14308 msgid "Alternative Rock"
14309 msgstr ""
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14312 msgid "Bass"
14313 msgstr "Baixo"
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14316 msgid "Soul"
14317 msgstr "Soul"
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14320 msgid "Punk"
14321 msgstr "Punk"
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14324 msgid "Meditative"
14325 msgstr "Meditativo"
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14328 msgid "Instrumental Pop"
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14332 msgid "Instrumental Rock"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14336 msgid "Ethnic"
14337 msgstr "Étnico"
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14340 msgid "Gothic"
14341 msgstr "Gótica"
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14344 msgid "Darkwave"
14345 msgstr "Darkwave"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14348 msgid "Techno-Industrial"
14349 msgstr "Techno-Industrial"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14352 msgid "Electronic"
14353 msgstr "Electrónica"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14356 msgid "Pop-Folk"
14357 msgstr "Pop-Folk"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14360 msgid "Eurodance"
14361 msgstr "Eurodance"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14364 msgid "Dream"
14365 msgstr "Dream"
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14368 msgid "Southern Rock"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14372 msgid "Comedy"
14373 msgstr "Comédia"
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14376 msgid "Cult"
14377 msgstr "Cult"
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14380 msgid "Gangsta"
14381 msgstr "Gangsta"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14384 msgid "Top 40"
14385 msgstr "Top 40"
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14388 msgid "Christian Rap"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14392 msgid "Pop/Funk"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14396 msgid "Jungle"
14397 msgstr "Jungle"
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14400 msgid "Native American"
14401 msgstr "Native American"
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14404 msgid "Cabaret"
14405 msgstr "Cabaret"
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14408 msgid "New Wave"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14412 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14414 msgid "Psychedelic"
14415 msgstr "Psicadélico"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14418 msgid "Rave"
14419 msgstr "Rave"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14422 msgid "Showtunes"
14423 msgstr "Showtunes"
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14426 msgid "Trailer"
14427 msgstr "Trailer"
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14430 msgid "Lo-Fi"
14431 msgstr "Lo-Fi"
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14434 msgid "Tribal"
14435 msgstr "Tribal"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14438 msgid "Acid Punk"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14442 msgid "Acid Jazz"
14443 msgstr ""
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14446 msgid "Polka"
14447 msgstr "Polka"
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14450 msgid "Retro"
14451 msgstr "Retro"
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14454 msgid "Musical"
14455 msgstr "Musical"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14458 msgid "Rock & Roll"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14462 msgid "Hard Rock"
14463 msgstr ""
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14466 msgid "Folk"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14470 msgid "Folk-Rock"
14471 msgstr ""
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14474 msgid "National Folk"
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14478 msgid "Swing"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14482 msgid "Fast Fusion"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14486 msgid "Bebob"
14487 msgstr ""
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14490 msgid "Revival"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14494 msgid "Celtic"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14498 msgid "Bluegrass"
14499 msgstr ""
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14502 msgid "Avantgarde"
14503 msgstr ""
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14506 msgid "Gothic Rock"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14510 msgid "Progressive Rock"
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14514 msgid "Psychedelic Rock"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14518 msgid "Symphonic Rock"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14522 msgid "Slow Rock"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14526 msgid "Big Band"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14530 msgid "Easy Listening"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14534 msgid "Acoustic"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14538 msgid "Humour"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14542 msgid "Speech"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14546 msgid "Chanson"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14550 msgid "Opera"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14554 msgid "Chamber Music"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14558 msgid "Sonata"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14562 msgid "Symphony"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14566 msgid "Booty Bass"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14570 msgid "Primus"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14574 msgid "Porn Groove"
14575 msgstr ""
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14578 msgid "Satire"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14582 msgid "Slow Jam"
14583 msgstr ""
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14586 msgid "Tango"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14590 msgid "Samba"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14594 msgid "Folklore"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14598 msgid "Ballad"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14602 msgid "Power Ballad"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14606 msgid "Rhythmic Soul"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14610 msgid "Freestyle"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14614 msgid "Duet"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14618 msgid "Punk Rock"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14622 msgid "Drum Solo"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14626 msgid "Acapella"
14627 msgstr ""
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14630 msgid "Euro-House"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14634 msgid "Dance Hall"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14638 msgid "Goa"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14642 msgid "Drum & Bass"
14643 msgstr ""
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14646 msgid "Club - House"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14650 msgid "Hardcore"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14654 msgid "Terror"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14658 msgid "Indie"
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14662 msgid "BritPop"
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14666 msgid "Negerpunk"
14667 msgstr ""
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14670 msgid "Polsk Punk"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14674 msgid "Beat"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14678 msgid "Christian Gangsta Rap"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14682 msgid "Heavy Metal"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14686 msgid "Black Metal"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14690 msgid "Crossover"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14694 msgid "Contemporary Christian"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14698 msgid "Christian Rock"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14702 msgid "Merengue"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14706 msgid "Salsa"
14707 msgstr ""
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14710 msgid "Thrash Metal"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14714 msgid "Anime"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14718 msgid "JPop"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14722 msgid "Synthpop"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14726 msgid "MP4 stream demuxer"
14727 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
14729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14730 msgid "MP4"
14731 msgstr "MP4"
14733 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14734 msgid "Writer"
14735 msgstr "Escritor"
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14738 msgid "Composer"
14739 msgstr "Compositor"
14741 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14742 msgid "Producer"
14743 msgstr "Produtor"
14745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14748 msgid "Information"
14749 msgstr "Informação"
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14752 msgid "Director"
14753 msgstr "Director"
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14756 msgid "Disclaimer"
14757 msgstr ""
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14760 msgid "Requirements"
14761 msgstr "Requisitos"
14763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14764 msgid "Original Format"
14765 msgstr "Formato Original"
14767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14768 msgid "Display Source As"
14769 msgstr ""
14771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14772 msgid "Host Computer"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14776 msgid "Performers"
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14780 msgid "Original Performer"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14784 msgid "Providers Source Content"
14785 msgstr ""
14787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14788 msgid "Warning"
14789 msgstr "Aviso"
14791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14792 msgid "Software"
14793 msgstr "Software"
14795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14796 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14797 msgid "Lyrics"
14798 msgstr "Letras"
14800 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14801 msgid "Record Company"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14805 msgid "Model"
14806 msgstr "Modelo"
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14809 msgid "Product"
14810 msgstr "Producto"
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14813 msgid "Grouping"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14817 msgid "Sub-Title"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14821 msgid "Arranger"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14825 msgid "Art Director"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14829 msgid "Copyright Acknowledgement"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14833 msgid "Conductor"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14837 msgid "Song Description"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14841 msgid "Liner Notes"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14845 msgid "Phonogram Rights"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14849 msgid "Sound Engineer"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14853 msgid "Soloist"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14857 msgid "Thanks"
14858 msgstr "Agradecimentos"
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14861 msgid "Executive Producer"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/mpc.c:62
14865 msgid "MusePack demuxer"
14866 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
14868 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14869 msgid ""
14870 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14871 "streams."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14875 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14879 msgid "Audio ES"
14880 msgstr "Áudio ES"
14882 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14883 msgid "MPEG-4 video"
14884 msgstr "MPEG-4 video"
14886 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14887 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14888 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
14890 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14891 msgid "H264 video demuxer"
14892 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
14894 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14895 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14896 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
14898 #: modules/demux/nsc.c:47
14899 msgid "Windows Media NSC metademux"
14900 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
14902 #: modules/demux/nsv.c:49
14903 msgid "NullSoft demuxer"
14904 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
14906 #: modules/demux/nuv.c:49
14907 msgid "Nuv demuxer"
14908 msgstr "Desmultiplexador NUV"
14910 #: modules/demux/ogg.c:55
14911 msgid "OGG demuxer"
14912 msgstr "Desmultiplexador OGG"
14914 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14915 msgid "Google Video"
14916 msgstr "Vídeo do Google"
14918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14919 msgid "Show shoutcast adult content"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14923 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14927 msgid "Skip ads"
14928 msgstr "Saltar anúncios"
14930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14931 msgid ""
14932 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14933 "prevent adding them to the playlist."
14934 msgstr ""
14936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14937 msgid "M3U playlist import"
14938 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
14940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14941 msgid "RAM playlist import"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14945 msgid "PLS playlist import"
14946 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14949 msgid "B4S playlist import"
14950 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
14952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14953 msgid "DVB playlist import"
14954 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
14956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14957 msgid "Podcast parser"
14958 msgstr "Analisador de podcasts"
14960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14961 msgid "XSPF playlist import"
14962 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
14964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14965 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14969 msgid "ASX playlist import"
14970 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14973 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14977 msgid "QuickTime Media Link importer"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14981 msgid "Google Video Playlist importer"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14985 msgid "Dummy IFO demux"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14989 msgid "iTunes Music Library importer"
14990 msgstr "Importador de Biblioteca de Música iTunes"
14992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14993 msgid "WPL playlist import"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14997 msgid "ZPL playlist import"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15002 msgid "Podcast Info"
15003 msgstr "Informação do Podcast"
15005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15006 msgid "Podcast Link"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15010 msgid "Podcast Copyright"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15014 msgid "Podcast Category"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15018 msgid "Podcast Keywords"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15022 msgid "Podcast Subtitle"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15026 msgid "Podcast Summary"
15027 msgstr "Resumo do Podcast"
15029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15030 msgid "Podcast Publication Date"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15034 msgid "Podcast Author"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15038 msgid "Podcast Subcategory"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15042 msgid "Podcast Duration"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15046 msgid "Podcast Type"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15050 msgid "Podcast Size"
15051 msgstr "Tamanho do Podcast"
15053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15054 #, c-format
15055 msgid "%s bytes"
15056 msgstr "%s bytes"
15058 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15059 msgid "Shoutcast"
15060 msgstr "Shoutcast"
15062 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15063 msgid "Listeners"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15067 msgid "Load"
15068 msgstr "Carregar"
15070 #: modules/demux/ps.c:43
15071 msgid "Trust MPEG timestamps"
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/ps.c:44
15075 msgid ""
15076 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15077 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15078 "calculate from the bitrate instead."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15082 msgid "MPEG-PS demuxer"
15083 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
15085 #: modules/demux/ps.c:57
15086 msgid "PS"
15087 msgstr "PS"
15089 #: modules/demux/pva.c:43
15090 msgid "PVA demuxer"
15091 msgstr "Desmultiplexador PVA"
15093 #: modules/demux/rawaud.c:44
15094 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15099 msgid "Audio channels"
15100 msgstr "Canais de áudio "
15102 #: modules/demux/rawaud.c:47
15103 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15104 msgstr ""
15106 #: modules/demux/rawaud.c:49
15107 msgid "FOURCC code of raw input format"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/demux/rawaud.c:51
15111 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15112 msgstr ""
15114 #: modules/demux/rawaud.c:53
15115 msgid "Forces the audio language"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/demux/rawaud.c:54
15119 msgid ""
15120 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15121 "Default is 'eng'. "
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/rawaud.c:64
15125 msgid "Raw audio demuxer"
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/rawdv.c:43
15129 msgid ""
15130 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/rawdv.c:51
15134 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15135 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
15137 #: modules/demux/rawvid.c:45
15138 msgid ""
15139 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15140 "30000/1001 or 29.97"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/demux/rawvid.c:49
15144 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15145 msgstr "Isto especifica a largura em píxeis da emissão de vídeo original."
15147 #: modules/demux/rawvid.c:53
15148 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15149 msgstr "Isto especifica a altura em píxeis da emissão de vídeo original."
15151 #: modules/demux/rawvid.c:56
15152 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/rawvid.c:57
15156 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15157 msgstr ""
15159 #: modules/demux/rawvid.c:65
15160 msgid "Raw video demuxer"
15161 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
15163 #: modules/demux/real.c:70
15164 msgid "Real demuxer"
15165 msgstr "Desmultiplexador Real"
15167 #: modules/demux/sid.cpp:56
15168 msgid "C64 sid demuxer"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/demux/smf.c:41
15172 msgid "SMF demuxer"
15173 msgstr "Desmultiplexador SMF"
15175 #: modules/demux/stl.c:43
15176 msgid "EBU STL subtitles parser"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/subtitle.c:51
15180 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/subtitle.c:53
15184 msgid ""
15185 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15186 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15187 msgstr ""
15189 #: modules/demux/subtitle.c:56
15190 msgid ""
15191 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15192 "always work."
15193 msgstr ""
15195 #: modules/demux/subtitle.c:58
15196 msgid "Override the default track description."
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/subtitle.c:70
15200 msgid "Text subtitle parser"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15204 msgid "Subtitle delay"
15205 msgstr ""
15207 #: modules/demux/subtitle.c:80
15208 msgid "Subtitle format"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/demux/subtitle.c:83
15212 msgid "Subtitle description"
15213 msgstr ""
15215 #: modules/demux/ts.c:94
15216 msgid "Extra PMT"
15217 msgstr "Extra PMT"
15219 #: modules/demux/ts.c:96
15220 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/ts.c:98
15224 msgid "Set id of ES to PID"
15225 msgstr "Definir id de ES para PID"
15227 #: modules/demux/ts.c:99
15228 msgid ""
15229 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15230 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15231 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15232 msgstr ""
15234 #: modules/demux/ts.c:104
15235 msgid "Fast udp streaming"
15236 msgstr "Emissão udp rápida"
15238 #: modules/demux/ts.c:106
15239 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15240 msgstr ""
15242 #: modules/demux/ts.c:108
15243 msgid "MTU for out mode"
15244 msgstr "MTU para modo de saída"
15246 #: modules/demux/ts.c:109
15247 msgid "MTU for out mode."
15248 msgstr "MTU para modo de saída."
15250 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15251 msgid "CSA Key"
15252 msgstr "Chave CSA"
15254 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15255 msgid ""
15256 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15260 msgid "Second CSA Key"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15264 msgid ""
15265 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15266 "bytes)."
15267 msgstr ""
15269 #: modules/demux/ts.c:120
15270 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/demux/ts.c:121
15274 msgid ""
15275 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15276 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/ts.c:125
15280 msgid "Separate sub-streams"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/ts.c:127
15284 msgid ""
15285 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15286 "off this option when using stream output."
15287 msgstr ""
15289 #: modules/demux/ts.c:132
15290 msgid ""
15291 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15292 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15293 msgstr ""
15295 #: modules/demux/ts.c:137
15296 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15301 msgid "Teletext"
15302 msgstr "Teletexto"
15304 #: modules/demux/ts.c:172
15305 msgid "Teletext subtitles"
15306 msgstr "Legendas do Teletexto"
15308 #: modules/demux/ts.c:173
15309 msgid "Teletext: additional information"
15310 msgstr "Teletexto: informação adicional"
15312 #: modules/demux/ts.c:174
15313 msgid "Teletext: program schedule"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/demux/ts.c:175
15317 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/demux/ts.c:3594
15321 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/demux/ts.c:3851
15325 msgid "clean effects"
15326 msgstr "efeitos limpos"
15328 #: modules/demux/ts.c:3852
15329 msgid "hearing impaired"
15330 msgstr "deficientes auditivos"
15332 #: modules/demux/ts.c:3853
15333 msgid "visual impaired commentary"
15334 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
15336 #: modules/demux/tta.c:45
15337 msgid "TTA demuxer"
15338 msgstr "Demultiplexador TTA"
15340 #: modules/demux/ty.c:59
15341 msgid "TY"
15342 msgstr "TY"
15344 #: modules/demux/ty.c:60
15345 msgid "TY Stream audio/video demux"
15346 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
15348 #: modules/demux/ty.c:776
15349 msgid "Closed captions 1"
15350 msgstr "Legendas fechadas 1"
15352 #: modules/demux/ty.c:777
15353 msgid "Closed captions 2"
15354 msgstr "Legendas fechadas 2"
15356 #: modules/demux/ty.c:778
15357 msgid "Closed captions 3"
15358 msgstr "Legendas fechadas 3"
15360 #: modules/demux/ty.c:779
15361 msgid "Closed captions 4"
15362 msgstr "Legendas fechadas 4"
15364 #: modules/demux/vc1.c:44
15365 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15366 msgstr "Taxa de frames desejado para a emissão VC-1."
15368 #: modules/demux/vc1.c:50
15369 msgid "VC1 video demuxer"
15370 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
15372 #: modules/demux/vobsub.c:49
15373 msgid "Vobsub subtitles parser"
15374 msgstr "Analisar legendas Vobsub"
15376 #: modules/demux/voc.c:43
15377 msgid "VOC demuxer"
15378 msgstr "Desmultiplexador VOC"
15380 #: modules/demux/wav.c:45
15381 msgid "WAV demuxer"
15382 msgstr "Desmultiplexador WAV"
15384 #: modules/demux/xa.c:43
15385 msgid "XA demuxer"
15386 msgstr "Desmultiplexador XA"
15388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15389 msgid "Closed captions"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15393 msgid "Textual audio descriptions"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15397 msgid "Ticker text"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15401 msgid "Active regions"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15405 msgid "Semantic annotations"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15409 msgid "Transcript"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15413 msgid "Linguistic markup"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15417 msgid "Cue points"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15421 msgid "Subtitles (images)"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15425 msgid "Slides (text)"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15429 msgid "Slides (images)"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15433 msgid "Unknown category"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15437 msgid "About VLC media player"
15438 msgstr "Sobre VLC media player"
15440 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15441 msgid "Credits"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15446 msgid "License"
15447 msgstr "Licença"
15449 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15450 msgid "Authors"
15451 msgstr "Autores"
15453 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15454 msgid ""
15455 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15459 msgid "Compiled by %s with %@"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15463 msgid ""
15464 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15465 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15466 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15467 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15468 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15469 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15470 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15471 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15475 msgid "VLC media player Help"
15476 msgstr "Ajuda do media player VLC"
15478 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15480 msgid "Index"
15481 msgstr "Índice"
15483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15484 msgid "2 Pass"
15485 msgstr "2 Passos"
15487 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15489 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15490 msgid "Preamp"
15491 msgstr "Pré-amplificar"
15493 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15494 msgid "Enable dynamic range compressor"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15498 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15501 msgid "Reset"
15502 msgstr "Restaurar"
15504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15506 msgid "Attack"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15511 msgid "Release"
15512 msgstr "Versão"
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15516 msgid "Threshold"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15520 msgid "Enable Spatializer"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15524 msgid "Headphone virtualization"
15525 msgstr "Virtualização de auscultador"
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15528 msgid "Volume normalization"
15529 msgstr "Normalização do volume"
15531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15532 msgid "Maximum level"
15533 msgstr "Nível máximo"
15535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15536 msgid "Filter"
15537 msgstr "Filtro"
15539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15541 msgid "Audio Effects"
15542 msgstr "Efeitos de áudio"
15544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15545 msgid "Duplicate current profile..."
15546 msgstr ""
15548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15551 msgid "Organize Profiles..."
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15555 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15561 msgid "Enter a name for the new profile:"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15570 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15572 msgid "Save"
15573 msgstr "Gravar"
15575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15577 msgid "Remove a preset"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15582 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15588 msgid "Remove"
15589 msgstr "Remover"
15591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15592 msgid "Add new Preset..."
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15596 msgid "Organize Presets..."
15597 msgstr ""
15599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15600 msgid "Save current selection as new preset"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15604 msgid "Enter a name for the new preset:"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15608 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15612 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15616 msgid "Bookmarks"
15617 msgstr "Marcadores"
15619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15620 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15622 msgid "Add"
15623 msgstr "Adicionar"
15625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15628 msgid "Clear"
15629 msgstr "Limpar "
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15632 msgid "Edit"
15633 msgstr "Editar"
15635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15636 #: modules/video_filter/extract.c:75
15637 msgid "Extract"
15638 msgstr "Extrair"
15640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15643 msgid "Time"
15644 msgstr "Tempo"
15646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15655 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15663 msgid "OK"
15664 msgstr "OK"
15666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15668 msgid "Name"
15669 msgstr "Nome"
15671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15672 msgid "Untitled"
15673 msgstr "Sem título"
15675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15676 msgid "No input"
15677 msgstr "Sem entrada"
15679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15680 msgid ""
15681 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15685 msgid "Input has changed"
15686 msgstr "Entrada foi alterada"
15688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15689 msgid ""
15690 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15691 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15692 msgstr ""
15693 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
15694 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
15695 "mesma entrada."
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15698 msgid "Invalid selection"
15699 msgstr "Selecção inválida"
15701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15702 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15703 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
15705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15706 msgid "No input found"
15707 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
15709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15710 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15714 msgid "Jump To Time"
15715 msgstr "Saltar Para Tempo"
15717 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15718 msgid "sec."
15719 msgstr "seg."
15721 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15722 msgid "Jump to time"
15723 msgstr "Saltar para tempo"
15725 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15726 msgid "Click to play or pause the current media."
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15730 msgid "Backward"
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15734 msgid ""
15735 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15736 "current media."
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15740 msgid "Forward"
15741 msgstr "Avançar"
15743 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15744 msgid ""
15745 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15746 "current media."
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15750 msgid ""
15751 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15752 "to change current playback position."
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15756 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15760 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15764 msgid "Click to stop playback."
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15768 msgid "Show/Hide Playlist"
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15772 msgid ""
15773 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15774 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15778 #: share/lua/http/index.html:241
15779 msgid "Repeat"
15780 msgstr "Repetir"
15782 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15783 msgid ""
15784 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15785 "off."
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15789 msgid "Shuffle"
15790 msgstr "Misturar"
15792 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15793 msgid "Click to enable or disable random playback."
15794 msgstr ""
15796 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15797 msgid ""
15798 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15799 "to change the volume."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15803 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15807 msgid "Full Volume"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15811 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15816 msgid "Effects"
15817 msgstr "Efeitos"
15819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15820 msgid ""
15821 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15822 "filters."
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15826 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15830 msgid "Click to go to the next playlist item."
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15834 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15838 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15839 msgstr ""
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15842 msgid "Convert & Stream"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15846 msgid "Go!"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15850 msgid "Drop media here"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15854 msgid "Open media..."
15855 msgstr ""
15857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15858 msgid "Choose Profile"
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15862 msgid "Customize..."
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15866 msgid "Choose Destination"
15867 msgstr ""
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15870 msgid "Choose an output location"
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15874 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15880 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15883 msgid "Browse..."
15884 msgstr "Explorar..."
15886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15887 msgid "Setup Streaming..."
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15891 msgid "Save as File"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15896 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15897 msgid "Stream"
15898 msgstr "Emissão"
15900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15901 msgid "Apply"
15902 msgstr "Aplicar "
15904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15905 msgid "Save as new Profile..."
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15909 msgid "Encapsulation"
15910 msgstr "Encapsulação"
15912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15915 msgid "Video codec"
15916 msgstr "Codec de vídeo"
15918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15921 msgid "Audio codec"
15922 msgstr "Codec de áudio"
15924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15925 msgid "Keep original video track"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15929 msgid "Frame Rate"
15930 msgstr "Frame Rate"
15932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15933 msgid ""
15934 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15935 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15940 msgid "Scale"
15941 msgstr "Escala"
15943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15944 msgid "Keep original audio track"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15948 msgid "Overlay subtitles on the video"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15952 msgid "Stream Destination"
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15956 msgid "Stream Announcement"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15960 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15965 msgid "Address"
15966 msgstr "Endereço"
15968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15969 msgid "TTL"
15970 msgstr ""
15972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15973 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15979 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15980 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15982 msgid "Port"
15983 msgstr "Porta"
15985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15988 msgid "SAP Announcement"
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15992 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15993 msgid "HTTP Announcement"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15997 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15998 msgid "RTSP Announcement"
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16002 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16003 msgid "Export SDP as file"
16004 msgstr "Exportar SDP como ficheiro"
16006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16007 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16011 msgid ""
16012 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16013 "technical reasons."
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16017 msgid "Save as new profile"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16021 msgid "Remove a profile"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16025 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16029 msgid "%@ stream to %@:%@"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16033 msgid "No Address given"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16037 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16041 msgid "No Channel Name given"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16045 msgid ""
16046 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16050 msgid "No SDP URL given"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16054 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16062 msgid "Custom"
16063 msgstr "Personalizado"
16065 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16067 msgid "User name"
16068 msgstr "Nome de utilizador"
16070 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16071 msgid "Errors and Warnings"
16072 msgstr "Erros e avisos"
16074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16075 msgid "Clean up"
16076 msgstr "Limpar"
16078 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16079 msgid "Show Details"
16080 msgstr "Mostrar detalhes"
16082 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16083 msgid "Random On"
16084 msgstr "Aleatório On"
16086 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16087 msgid "Repeat Off"
16088 msgstr "Repetir Off"
16090 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16091 msgid "Hide no user action dialogs"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16095 msgid ""
16096 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16097 "panel)."
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16101 msgid "(no item is being played)"
16102 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
16104 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16105 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16109 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16110 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16111 msgid "Messages"
16112 msgstr "Mensagens"
16114 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16115 msgid "Open CrashLog..."
16116 msgstr "Abrir LogCrash..."
16118 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16119 msgid "Save this Log..."
16120 msgstr "Gravar este Log..."
16122 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16123 msgid "Send"
16124 msgstr "Enviar"
16126 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16127 msgid "Don't Send"
16128 msgstr "Não Enviar"
16130 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16131 msgid "VLC crashed previously"
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16135 msgid ""
16136 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16137 "\n"
16138 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16139 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16140 "URL of a network stream, ..."
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16144 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16148 msgid ""
16149 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16150 "information."
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16154 msgid "Don't ask again"
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16158 msgid "VLC media playback"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16162 msgid "No CrashLog found"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16167 msgid "Continue"
16168 msgstr "Continuar"
16170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16171 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16175 msgid "Remove old preferences?"
16176 msgstr "Remover preferências antigas?"
16178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16179 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16183 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16187 #, c-format
16188 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16192 msgid "Video device"
16193 msgstr "Dispositivo de vídeo"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16196 msgid ""
16197 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16198 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16199 "menu."
16200 msgstr ""
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16203 msgid "Opaqueness"
16204 msgstr "Opacidade"
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16207 msgid ""
16208 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16209 "is fully transparent."
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16213 msgid "Black screens in fullscreen"
16214 msgstr "Ecrãs pretos em ecrã completo"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16217 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16221 msgid "Show Fullscreen controller"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16225 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16226 msgstr ""
16227 "Mostra um controlador claro ao movimentar o rato no modo de ecrã inteiro."
16229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16230 msgid "Auto-playback of new items"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16234 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16235 msgstr ""
16237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16238 msgid "Keep Recent Items"
16239 msgstr "Manter itens recentes"
16241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16242 msgid ""
16243 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16244 "disabled here."
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16248 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16252 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16256 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16260 msgid ""
16261 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16262 "you can choose to control the global system volume instead."
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16266 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16270 msgid ""
16271 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16272 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16276 msgid "Control playback with media keys"
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16280 msgid ""
16281 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16282 "keyboards."
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16286 msgid "Run VLC with dark interface style"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16290 msgid ""
16291 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16292 "the grey interface style is used."
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16296 msgid "Use the native fullscreen mode"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16300 msgid ""
16301 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16302 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16303 "later."
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16308 msgid "Resize interface to the native video size"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16312 msgid ""
16313 "You have two choices:\n"
16314 " - The interface will resize to the native video size\n"
16315 " - The video will fit to the interface size\n"
16316 " By default, interface resize to the native video size."
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16321 msgid "Pause the video playback when minimized"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16325 msgid ""
16326 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16327 "minimizing the window."
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16331 msgid "Allow automatic icon changes"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16335 msgid ""
16336 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16340 msgid "Lock Aspect Ratio"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16344 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16348 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16352 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16356 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16360 msgid "Show Audio Effects Button"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16364 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16368 msgid "Show Sidebar"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16372 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16376 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16377 msgstr ""
16379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16380 msgid ""
16381 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16382 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16386 msgid "Do nothing"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16390 msgid "Pause iTunes"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16394 msgid "Pause and resume iTunes"
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16398 msgid "Mac OS X interface"
16399 msgstr "Interface de MAC OS X"
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16402 msgid "Appearance"
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16406 msgid "Behavior"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16410 msgid "Apple Remote and media keys"
16411 msgstr ""
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16414 msgid "Video output"
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16418 msgid "Track Number"
16419 msgstr "Número da Faixa"
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16423 #: modules/mux/asf.c:58
16424 msgid "Author"
16425 msgstr "Autor"
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16431 msgid "Duration"
16432 msgstr "Duração"
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16436 msgid "URI"
16437 msgstr "URI"
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16440 msgid "Check for Update..."
16441 msgstr "Procurar actualizações..."
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16444 msgid "Preferences..."
16445 msgstr "Preferências..."
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16449 msgid "Extensions"
16450 msgstr "Extensões"
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16453 msgid "Services"
16454 msgstr "Serviços"
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16457 msgid "Hide VLC"
16458 msgstr "Esconder VLC"
16460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16461 msgid "Hide Others"
16462 msgstr "Esconder Outros"
16464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16465 msgid "Show All"
16466 msgstr "Mostrar Todos"
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16469 msgid "Quit VLC"
16470 msgstr "Sair de VLC"
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16473 msgid "1:File"
16474 msgstr "1:Ficheiro"
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16477 msgid "Advanced Open File..."
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16481 msgid "Open File..."
16482 msgstr "Abrir Ficheiro..."
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16485 msgid "Open Disc..."
16486 msgstr "Abrir Disco..."
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16489 msgid "Open Network..."
16490 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16493 msgid "Open Capture Device..."
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16497 msgid "Open Recent"
16498 msgstr "Abrir Recente"
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16501 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16502 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16505 msgid "Convert / Stream..."
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16509 msgid "Cut"
16510 msgstr "Cortar"
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16513 msgid "Copy"
16514 msgstr "Copiar"
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16517 msgid "Paste"
16518 msgstr "Colar"
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16521 msgid "Select All"
16522 msgstr "Seleccionar Todos"
16524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16525 msgid "View"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16529 msgid "Playlist Table Columns"
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16533 msgid "Playback"
16534 msgstr "Reproduzir "
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16537 msgid "Playback Speed"
16538 msgstr "Velocidade de Reprodução"
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16542 msgid "Track Synchronization"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16546 msgid "A→B Loop"
16547 msgstr ""
16549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16550 msgid "Quit after Playback"
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16554 msgid "Step Forward"
16555 msgstr "Salto curto para a frente"
16557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16558 msgid "Step Backward"
16559 msgstr "Salto curto para trás"
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16562 msgid "Increase Volume"
16563 msgstr "Aumentar Volume"
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16566 msgid "Decrease Volume"
16567 msgstr "Diminuir Volume"
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16570 msgid "Audio Device"
16571 msgstr "Dispositivo Áudio"
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16574 msgid "Half Size"
16575 msgstr "Metade do Tamanho"
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16579 msgid "Normal Size"
16580 msgstr "Tamanho Normal"
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16583 msgid "Double Size"
16584 msgstr "Dobro do Tamanho"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16587 msgid "Fit to Screen"
16588 msgstr "Preencher o Ecrã"
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16592 msgid "Float on Top"
16593 msgstr "Flutar no topo"
16595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16597 msgid "Fullscreen Video Device"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16601 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16602 msgid "Post processing"
16603 msgstr "Pós-processamento"
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16606 msgid "Add Subtitle File..."
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16610 msgid "Subtitles Track"
16611 msgstr "Faixa de legendas"
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16614 msgid "Text Size"
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16618 msgid "Text Color"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16622 msgid "Outline Thickness"
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16626 msgid "Background Opacity"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16630 msgid "Background Color"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16634 msgid "Transparent"
16635 msgstr "Transparência "
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16638 msgid "Window"
16639 msgstr "Janela"
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16642 msgid "Minimize Window"
16643 msgstr "Minimizar Janela"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16646 msgid "Close Window"
16647 msgstr "Fechar Janelas"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16650 msgid "Player..."
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16654 msgid "Main Window..."
16655 msgstr "Janela Principal..."
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16658 msgid "Audio Effects..."
16659 msgstr "Efeitos de Áudio..."
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16662 msgid "Video Effects..."
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16666 msgid "Bookmarks..."
16667 msgstr "Marcadores..."
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16670 msgid "Playlist..."
16671 msgstr "Lista de reprodução..."
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16674 msgid "Media Information..."
16675 msgstr "Informação Media..."
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16678 msgid "Messages..."
16679 msgstr "Mensagens..."
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16682 msgid "Errors and Warnings..."
16683 msgstr "Erros e Avisos..."
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16686 msgid "Bring All to Front"
16687 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16691 msgid "Help"
16692 msgstr "Ajuda"
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16695 msgid "VLC media player Help..."
16696 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16699 msgid "ReadMe / FAQ..."
16700 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16703 msgid "Online Documentation..."
16704 msgstr "Documentação Online..."
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16707 msgid "VideoLAN Website..."
16708 msgstr "Website VideoLAN..."
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16711 msgid "Make a donation..."
16712 msgstr "Fazer um donativo..."
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16715 msgid "Online Forum..."
16716 msgstr "Fórum Online..."
16718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16719 msgid ""
16720 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16721 msgstr ""
16723 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16724 msgid ""
16725 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16726 "drop files here to play."
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16731 msgid "Subscribe"
16732 msgstr "Subscrever"
16734 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16736 msgid "Unsubscribe"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16741 msgid "Subscribe to a podcast"
16742 msgstr "Subscrever um podcast"
16744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16746 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16750 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16754 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16758 msgid "LIBRARY"
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16762 msgid "MY COMPUTER"
16763 msgstr "O MEU COMPUTADOR"
16765 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16766 msgid "DEVICES"
16767 msgstr "DISPOSITIVOS"
16769 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16770 msgid "LOCAL NETWORK"
16771 msgstr "REDE LOCAL"
16773 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16774 msgid "INTERNET"
16775 msgstr "INTERNET"
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16778 msgid "No device is selected"
16779 msgstr "Não está seleccionado nenhum dispositivo"
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16782 msgid ""
16783 "No device is selected.\n"
16784 "\n"
16785 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16786 msgstr ""
16787 "Nenhum dispositivo está seleccionado.\n"
16788 "\n"
16789 "Escolha dispositivos disponíveis no pull-down menu abaixo.\n"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16792 msgid "Open Source"
16793 msgstr "Abrir Fonte"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16796 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16797 msgstr "Localizador de Recursos Media (MRL)"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16803 msgid "Open"
16804 msgstr "Abrir"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16807 msgid ""
16808 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16809 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16810 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16811 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16812 msgstr ""
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16816 msgid "Capture"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16820 msgid "Choose a file"
16821 msgstr "Escolha um ficheiro"
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16824 msgid "Click to select a file for playback"
16825 msgstr ""
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16828 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16829 msgstr "Tratar como um pipe em vez de ficheiro"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16832 msgid "Play another media synchronously"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16838 msgid "Choose..."
16839 msgstr "Escolha..."
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16842 msgid ""
16843 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16844 "selected file."
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16848 msgid "Custom playback"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16852 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16856 msgid "Open BDMV folder"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16860 msgid "Insert Disc"
16861 msgstr "Inserir Disco"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16864 msgid "Disable DVD menus"
16865 msgstr "Desactivar menus DVD"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16868 msgid "Enable DVD menus"
16869 msgstr "Activar menus DVD"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16872 msgid "IP Address"
16873 msgstr "Endereço IP"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16876 msgid ""
16877 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16878 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16879 "press the button below."
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16883 msgid ""
16884 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16885 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16886 "IP automatically.\n"
16887 "\n"
16888 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16889 "sheet."
16890 msgstr ""
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16893 msgid ""
16894 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16895 "click on the respective button below."
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16899 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16903 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16904 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16905 msgid "Protocol"
16906 msgstr "Protocolo"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16910 msgid "Unicast"
16911 msgstr "Unicast"
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16914 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16915 msgid "Multicast"
16916 msgstr "Multicast"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16920 msgid "Input Devices"
16921 msgstr ""
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16924 msgid ""
16925 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16926 "contents."
16927 msgstr ""
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16930 msgid "Subscreen left"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16934 msgid "Subscreen top"
16935 msgstr ""
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16938 msgid "Capture Audio"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16942 msgid "Current channel:"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16946 msgid "Previous Channel"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16950 msgid "Next Channel"
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16954 msgid "Retrieving Channel Info..."
16955 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16958 msgid "EyeTV is not launched"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16962 msgid ""
16963 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16964 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16968 msgid "Launch EyeTV now"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16972 msgid "Download Plugin"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16976 msgid "Image width"
16977 msgstr "Largura de imagem"
16979 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16980 msgid "Image height"
16981 msgstr "Altura da imagem"
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16984 msgid "Add Subtitle File:"
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16988 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16992 msgid "Click to select a subtitle file."
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16996 msgid "Override parameters"
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17000 msgid "FPS"
17001 msgstr "FPS"
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17004 msgid "Subtitle encoding"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17009 msgid "Font size"
17010 msgstr "Tamanho da fonte"
17012 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17013 msgid "Subtitle alignment"
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17017 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17021 msgid "Font Properties"
17022 msgstr "Propriedades do tipo de letra"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17025 msgid "Subtitle File"
17026 msgstr "Ficheiro de legendas"
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17030 msgid "Open File"
17031 msgstr "Abrir Ficheiro"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17034 #, c-format
17035 msgid "%i tracks"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17039 msgid "Composite input"
17040 msgstr "Composto de entrada"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17043 msgid "S-Video input"
17044 msgstr "Entrada S-Video"
17046 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17047 msgid "Streaming/Saving:"
17048 msgstr "Emitir/Guardar"
17050 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17051 msgid "Settings..."
17052 msgstr "Definições..."
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17055 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17056 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
17058 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17059 msgid "Display the stream locally"
17060 msgstr "Mostrar localmente a emissão"
17062 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17063 msgid "Dump raw input"
17064 msgstr "Despejar entrada raw"
17066 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17067 msgid "Encapsulation Method"
17068 msgstr "Método de encapsulação"
17070 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17071 msgid "Transcoding options"
17072 msgstr "Opções de transcodificação"
17074 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17076 msgid "Bitrate (kb/s)"
17077 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
17079 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17080 msgid "Stream Announcing"
17081 msgstr "Anúncio de emissão"
17083 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17084 msgid "Channel Name"
17085 msgstr "Nome do Canal"
17087 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17088 msgid "SDP URL"
17089 msgstr "URL SDP"
17091 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17093 msgid "Save File"
17094 msgstr "Guardar Ficheiro"
17096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17097 msgid "Save Playlist..."
17098 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17101 msgid "Expand Node"
17102 msgstr "Expandirr Nó"
17104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17105 msgid "Download Cover Art"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17109 msgid "Fetch Meta Data"
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17113 msgid "Reveal in Finder"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17117 msgid "Sort Node by Name"
17118 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
17120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17121 msgid "Sort Node by Author"
17122 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
17124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17125 msgid "Search in Playlist"
17126 msgstr "Procurar na Lista de reprodução"
17128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17129 msgid "File Format:"
17130 msgstr "Formato do Ficheiro:"
17132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17133 msgid "Extended M3U"
17134 msgstr "M3U Alargado"
17136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17137 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17138 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17141 msgid "HTML playlist"
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17145 msgid "Save Playlist"
17146 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
17148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17149 msgid "Meta-information"
17150 msgstr "Meta-informação"
17152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17154 msgid "Media Information"
17155 msgstr "Informação de Media"
17157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17158 msgid "Location"
17159 msgstr "Localização"
17161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17162 msgid "Save Metadata"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17166 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17167 msgid "General"
17168 msgstr "Geral"
17170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17171 msgid "Codec Details"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17175 msgid "Read at media"
17176 msgstr "Reproduzir na media"
17178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17180 msgid "Input bitrate"
17181 msgstr "Taxa de bits de entrada"
17183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17184 msgid "Demuxed"
17185 msgstr "Demultiplexadores"
17187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17188 msgid "Stream bitrate"
17189 msgstr "Taxa de bits da emissão"
17191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17192 msgid "Decoded blocks"
17193 msgstr "Blocos descodificados"
17195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17196 msgid "Displayed frames"
17197 msgstr "Frames mostrados"
17199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17200 msgid "Lost frames"
17201 msgstr "Frames perdidos"
17203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17205 msgid "Streaming"
17206 msgstr "A emitir"
17208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17209 msgid "Sent packets"
17210 msgstr "Pacotes enviados"
17212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17213 msgid "Sent bytes"
17214 msgstr "Bytes enviados"
17216 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17217 msgid "Send rate"
17218 msgstr "Taxa de envio"
17220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17221 msgid "Played buffers"
17222 msgstr "Buffers reproduzidos"
17224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17225 msgid "Lost buffers"
17226 msgstr "Buffers perdidos"
17228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17229 msgid "Error while saving meta"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17233 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17238 msgid "Preferences"
17239 msgstr "Preferências"
17241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17242 msgid "Reset All"
17243 msgstr "Limpar tudo"
17245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17246 msgid "Show Basic"
17247 msgstr ""
17249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17250 msgid "Select a directory"
17251 msgstr "Seleccionar um directório"
17253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17254 msgid "Select a file"
17255 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17258 msgid "Select"
17259 msgstr "Seleccionar"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17264 msgid "Interface Settings"
17265 msgstr "Configurações da Interface"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17270 msgid "Audio Settings"
17271 msgstr "Configurações de Áudio"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17276 msgid "Video Settings"
17277 msgstr "Configurações de Vídeo"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17282 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17286 msgid "Input & Codec Settings"
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17290 msgid "General Audio"
17291 msgstr "Áudio Geral"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17294 msgid "Preferred Audio language"
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17298 msgid "Enable Last.fm submissions"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17302 msgid "Visualization"
17303 msgstr "Visualização"
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17306 msgid "Keep audio level between sessions"
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17310 msgid "Always reset audio start level to:"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17314 msgid "Change"
17315 msgstr "Alterar"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17318 msgid "Change Hotkey"
17319 msgstr "Alterar Hotkey"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17322 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17327 msgid "Action"
17328 msgstr "Acção"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17331 msgid "Shortcut"
17332 msgstr "Atalho"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17335 msgid "Repair AVI Files"
17336 msgstr "Reparar Ficheiros AVI"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17339 msgid "Default Caching Level"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17343 msgid "Caching"
17344 msgstr "Caching"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17347 msgid ""
17348 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17349 "access module."
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17353 msgid "Codecs / Muxers"
17354 msgstr "Codecs / Multiplexadores"
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17357 msgid "Hardware Acceleration"
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17361 msgid "Post-Processing Quality"
17362 msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
17364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17365 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17369 msgid "Open network streams using the following protocols"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17373 msgid "Note that these are system-wide settings."
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17377 msgid "Interface style"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17381 msgid "Dark"
17382 msgstr "Escuro"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17385 msgid "Bright"
17386 msgstr "Claro"
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17389 msgid "Album art download policy"
17390 msgstr "Política de download da arte do álbum "
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17393 msgid "Show video within the main window"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17397 msgid "Show Fullscreen Controller"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17402 msgid "Privacy / Network Interaction"
17403 msgstr "Interacção Privacidada / Rede"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17406 msgid "Automatically check for updates"
17407 msgstr "Procurar actualizações automaticamente"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17410 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17411 msgstr ""
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17414 msgid "Default Encoding"
17415 msgstr "Codificação Padrão"
17417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17418 msgid "Display Settings"
17419 msgstr "Definições de Visualização"
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17423 msgid "Font color"
17424 msgstr "Cor do tipo de letra"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17427 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17428 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17430 msgid "Font"
17431 msgstr "Tipo de letra"
17433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17434 msgid "Subtitle languages"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17439 msgid "Preferred subtitle language"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17443 msgid "Enable OSD"
17444 msgstr "Activar OSD"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17447 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17448 msgid "Opacity"
17449 msgstr "Opacidade"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17452 msgid "Force bold"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17457 msgid "Outline color"
17458 msgstr ""
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17462 msgid "Outline thickness"
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17466 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17471 msgid "Display"
17472 msgstr "Mostrar"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17475 msgid "Output module"
17476 msgstr "Módulo de saída"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17479 msgid "Video snapshots"
17480 msgstr "Miniaturas de vídeo"
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17483 msgid "Folder"
17484 msgstr "Pasta"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17487 msgid "Format"
17488 msgstr "Formato"
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17491 msgid "Prefix"
17492 msgstr "Prefixo"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17495 msgid "Sequential numbering"
17496 msgstr "Numeração sequencial"
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17499 msgid "Last check on: %@"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17503 msgid "No check was performed yet."
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17508 msgid "Lowest latency"
17509 msgstr "Latência mais baixa"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17513 msgid "Low latency"
17514 msgstr "Latência baixa"
17516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17518 msgid "High latency"
17519 msgstr "Latência alta"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17523 msgid "Higher latency"
17524 msgstr "Latência mais alta"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17528 msgid "Reset Preferences"
17529 msgstr "Limpar preferências"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17532 msgid ""
17533 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17534 "\n"
17535 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17536 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17537 "stop immediately.\n"
17538 "\n"
17539 "The Media Library will not be affected.\n"
17540 "\n"
17541 "Are you sure you want to continue?"
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17545 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17550 msgid "Choose"
17551 msgstr "Escolher"
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17554 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17558 msgid ""
17559 "Press new keys for\n"
17560 "\"%@\""
17561 msgstr ""
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17564 msgid "Invalid combination"
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17568 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17569 msgstr ""
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17573 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17577 msgid "Not Set"
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17582 msgid "Audio/Video"
17583 msgstr ""
17585 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17587 msgid "Audio track synchronization:"
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17591 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17592 msgid "s"
17593 msgstr ""
17595 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17596 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17601 msgid "Subtitles/Video"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17606 msgid "Subtitle track synchronization:"
17607 msgstr ""
17609 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17610 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17615 msgid "Subtitle speed:"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17619 msgid "fps"
17620 msgstr "fps"
17622 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17624 msgid "Subtitle duration factor:"
17625 msgstr ""
17627 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17629 msgid ""
17630 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17631 "Set 0 to disable."
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17636 msgid ""
17637 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17638 "Set 0 to disable."
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17643 msgid ""
17644 "Recalculate subtitle duration according\n"
17645 "to their content and this value.\n"
17646 "Set 0 to disable."
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17651 msgid "Video Effects"
17652 msgstr "Efeitos de vídeo"
17654 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17655 msgid "Basic"
17656 msgstr "Básico"
17658 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17660 msgid "Geometry"
17661 msgstr "Geometria"
17663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17665 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17666 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17669 msgid "Color"
17670 msgstr "Cor"
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17673 msgid "Image Adjust"
17674 msgstr "Ajuste de Imagem"
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17678 msgid "Brightness Threshold"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17683 msgid "Sharpen"
17684 msgstr "Afinar"
17686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17689 msgid "Sigma"
17690 msgstr "Sigma"
17692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17694 msgid "Banding removal"
17695 msgstr ""
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17699 msgid "Radius"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17704 msgid "Film Grain"
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17709 msgid "Variance"
17710 msgstr ""
17712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17714 msgid "Synchronize top and bottom"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17719 msgid "Synchronize left and right"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17724 msgid "Transform"
17725 msgstr "Transformar"
17727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17728 msgid "Rotate by 90 degrees"
17729 msgstr "Rodar 90 graus"
17731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17732 msgid "Rotate by 180 degrees"
17733 msgstr "Rodar 180 graus"
17735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17736 msgid "Rotate by 270 degrees"
17737 msgstr "Rodar 270 graus"
17739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17740 msgid "Flip horizontally"
17741 msgstr "Inverter horizontalmente"
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17744 msgid "Flip vertically"
17745 msgstr "Inverter verticalmente"
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17748 msgid "Magnification/Zoom"
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17753 msgid "Puzzle game"
17754 msgstr "Jogo puzzle"
17756 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17760 msgid "Rows"
17761 msgstr "Linhas"
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17764 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17767 msgid "Columns"
17768 msgstr "Colunas"
17770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17772 msgid "Clone"
17773 msgstr "Clone"
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17777 msgid "Number of clones"
17778 msgstr "Número de clones"
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17782 msgid "Wall"
17783 msgstr "Parede"
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17787 msgid "Color threshold"
17788 msgstr "Limiar de cor"
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17792 msgid "Similarity"
17793 msgstr "Semelhança"
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17797 msgid "Intensity"
17798 msgstr "Intensidade"
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17801 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17803 msgid "Gradient"
17804 msgstr "Gradiente"
17806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17807 msgid "Edge"
17808 msgstr "Limite"
17810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17811 msgid "Hough"
17812 msgstr "Hough"
17814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17816 msgid "Cartoon"
17817 msgstr "Cartoon"
17819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17821 msgid "Color extraction"
17822 msgstr "Extracção de cor"
17824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17825 msgid "Invert colors"
17826 msgstr "Inverte as cores"
17828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17830 msgid "Posterize"
17831 msgstr ""
17833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17834 msgid "Posterize level"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17839 msgid "Motion blur"
17840 msgstr "Desfocamento de movimento"
17842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17844 msgid "Factor"
17845 msgstr "Factor"
17847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17848 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17849 msgid "Motion Detect"
17850 msgstr "Detectar movimento"
17852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17854 msgid "Water effect"
17855 msgstr "Efeito de água"
17857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17858 msgid "Anaglyph"
17859 msgstr ""
17861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17863 msgid "Add text"
17864 msgstr "Adicionar texto"
17866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17867 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17868 msgid "Text"
17869 msgstr "Texto"
17871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17873 msgid "Add logo"
17874 msgstr "Adicionar logo"
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17878 msgid "Logo"
17879 msgstr "Logo"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17884 msgid "Transparency"
17885 msgstr "Transparência"
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17888 msgid "Organize profiles..."
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17892 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17893 msgstr ""
17894 "Codec de Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17897 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17898 msgstr ""
17899 "Codec de Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17902 msgid ""
17903 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17904 "RAW)"
17905 msgstr ""
17906 "Codec de Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17907 "e RAW)"
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17910 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17911 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17914 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17915 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17918 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17919 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17922 msgid ""
17923 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17924 "MPEG TS)"
17925 msgstr ""
17926 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
17927 "usar com MPEG TS)"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17930 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17931 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17934 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17935 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17938 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17939 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17942 msgid ""
17943 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17944 "ASF and OGG)"
17945 msgstr ""
17946 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
17947 "OGG)"
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17950 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17951 msgstr ""
17952 "Theora é um codec gratuito para vários efeitos (utilizado com MPEG TS e OGG)"
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17955 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17959 msgid ""
17960 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17961 "ASF, OGG and RAW)"
17962 msgstr ""
17963 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
17964 "OGG e RAW)"
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17967 msgid ""
17968 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17969 msgstr ""
17970 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17973 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17974 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17977 msgid ""
17978 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17979 msgstr ""
17980 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17983 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17984 msgstr "Vorbis é um codec de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17987 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17988 msgstr "FLAC é um codec de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17991 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17992 msgstr ""
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17995 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17996 msgstr ""
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17999 msgid "MPEG Program Stream"
18000 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18003 msgid "MPEG Transport Stream"
18004 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18007 msgid "MPEG 1 Format"
18008 msgstr "Formato MPEG 1"
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18011 msgid ""
18012 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18013 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18014 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18015 "at http://yourip:8080 by default."
18016 msgstr ""
18017 "Indique os endereços locais onde quer escutar os pedidos. Não indique nada "
18018 "se quiser escutar em todas as interfaces de rede. Esta é geralmente a melhor "
18019 "opção. Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
18020 "oseuip:8080 por defeito."
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18023 msgid ""
18024 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18025 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18026 "generally the most compatible"
18027 msgstr ""
18028 "Usar isto para emitir para vários computadores. Este método é menos "
18029 "eficiente, dado que o servidor precisa de emitir várias vezes, mas é "
18030 "geralmente o mais compatível."
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18033 msgid ""
18034 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18035 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18036 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18037 "at mms://yourip:8080 by default."
18038 msgstr ""
18039 "Indique os endereços locais onde quer escutar os pedidos. Não indique nada "
18040 "se quiser escutar em todas as interfaces de rede. Esta é geralmente a melhor "
18041 "opção. Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
18042 "oseuip:8080 por defeito."
18044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18045 msgid ""
18046 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18047 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18048 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18049 "encapsulated in HTTP)."
18050 msgstr ""
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18053 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18054 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18057 msgid "Use this to stream to a single computer."
18058 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18061 msgid ""
18062 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18063 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18064 "address beginning with 239.255."
18065 msgstr ""
18066 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir neste campo. Deve ser um "
18067 "endereço IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um "
18068 "endereço iniciado com 239.255."
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18071 msgid ""
18072 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18073 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18074 "but it won't work over the Internet."
18075 msgstr ""
18076 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
18077 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
18078 "computadores, mas não funciona através da Internet."
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18081 msgid ""
18082 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18083 "stream"
18084 msgstr ""
18085 "Emitir para um único computador. Cabeçalhos RTP serão adicionados à emissão"
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18088 msgid ""
18089 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18090 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18091 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18092 msgstr ""
18093 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
18094 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
18095 "computadores, mas não funciona através da Internet. Cabeçalhos RTP serão "
18096 "adicionados à emissão"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18099 msgid "Back"
18100 msgstr "Trás"
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18104 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18105 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18108 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18114 msgid "More Info"
18115 msgstr "Mais informação"
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18118 msgid ""
18119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18120 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18121 "access to more features."
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18126 msgid "Stream to network"
18127 msgstr "Emitir para a rede"
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18130 msgid "Transcode/Save to file"
18131 msgstr "Transcodificar/Gravar para ficheiro"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18134 msgid "Choose input"
18135 msgstr "Escolher entrada"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18138 msgid "Choose here your input stream."
18139 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18143 msgid "Select a stream"
18144 msgstr "Seleccionar uma emissão"
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18147 msgid "Existing playlist item"
18148 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18151 msgid "Partial Extract"
18152 msgstr "Extracção Parcial"
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18155 msgid ""
18156 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18157 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18158 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18162 msgid "From"
18163 msgstr "De"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18166 msgid "To"
18167 msgstr "Para"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18170 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18175 msgid "Destination"
18176 msgstr "Destino"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18179 msgid "Streaming method"
18180 msgstr "Método de emissão"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18183 msgid "Address of the computer to stream to."
18184 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18187 msgid "UDP Unicast"
18188 msgstr "Unicast RTP"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18191 msgid "UDP Multicast"
18192 msgstr "Multicast UDP"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18196 msgid "Transcode"
18197 msgstr "Transcodificação"
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18200 msgid ""
18201 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18202 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18206 msgid "Transcode audio"
18207 msgstr "Transcodificar áudio"
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18210 msgid "Transcode video"
18211 msgstr "Transcodificar vídeo"
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18214 msgid ""
18215 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18216 "stream."
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18220 msgid ""
18221 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18222 "stream."
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18226 msgid "Encapsulation format"
18227 msgstr "Formato de encapsulação"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18230 msgid ""
18231 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18232 "previously chosen settings all formats won't be available."
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18236 msgid "Additional streaming options"
18237 msgstr "Opções adicionais de emissão"
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18240 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18241 msgstr ""
18242 "Nesta página, alguns parâmetros adicionais de emissão podem ser definidos."
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18245 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18246 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18250 msgid "Local playback"
18251 msgstr "Reprodução local"
18253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18254 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18255 msgstr "Adicionar Legendas ao vídeo transcodificado"
18257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18258 msgid "Additional transcode options"
18259 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
18261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18262 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18263 msgstr ""
18264 "Nesta página, alguns parâmetros adicionais de transcodificação podem ser "
18265 "definidos."
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18268 msgid "Select the file to save to"
18269 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18272 msgid ""
18273 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18274 "the receiving user as they become part of the image."
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18278 msgid ""
18279 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18280 "transcoding."
18281 msgstr ""
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18284 msgid "Summary"
18285 msgstr "Resumo"
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18288 msgid "Encap. format"
18289 msgstr "Formato de encap."
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18292 msgid "Input stream"
18293 msgstr "Emissão de entrada"
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18296 msgid "Save file to"
18297 msgstr "Guardar ficheiro para"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18300 msgid "Include subtitles"
18301 msgstr "Incluir legendas"
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18304 msgid "No input selected"
18305 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18308 msgid ""
18309 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18310 "\n"
18311 "Choose one before going to the next page."
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18315 msgid "No valid destination"
18316 msgstr "Nenhum destino válido"
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18319 msgid ""
18320 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18321 "Multicast-IP.\n"
18322 "\n"
18323 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18324 "and the help texts in this window."
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18328 msgid ""
18329 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18330 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18331 "\n"
18332 "Correct your selection and try again."
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18336 msgid "Select the directory to save to"
18337 msgstr "Seleccionar o directório para gravar em"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18340 msgid "No folder selected"
18341 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18344 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18348 msgid ""
18349 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18350 "location."
18351 msgstr ""
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18354 msgid "No file selected"
18355 msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18358 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18362 msgid ""
18363 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18367 msgid "Finish"
18368 msgstr "Fim"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18371 #, c-format
18372 msgid "%i items"
18373 msgstr "%i itens"
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18377 msgid "yes"
18378 msgstr "sim"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18383 msgid "no"
18384 msgstr "não"
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18387 msgid "yes: from %@ to %@"
18388 msgstr "sim: desde %@ a %@"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18391 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18392 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18395 msgid "This allows streaming on a network."
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18399 msgid ""
18400 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18401 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18402 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18403 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18407 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18408 msgstr ""
18409 "Seleccione o seu codec de áudio. Clique num para obter mais informação."
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18412 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18413 msgstr ""
18414 "Seleccione o seu codec de vídeo. Clique num para obter mais informação."
18416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18417 msgid ""
18418 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18419 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18420 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18421 "this setting to 1."
18422 msgstr ""
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18425 msgid ""
18426 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18427 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18428 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18429 "extra interface.\n"
18430 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18431 "name will be used."
18432 msgstr ""
18433 "Quando emitir com UDP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
18434 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
18435 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
18436 "activado a interface extra SAP.\n"
18437 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
18438 "usado um nome padrão."
18440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18441 msgid ""
18442 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18443 "streamed.\n"
18444 "\n"
18445 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18446 "streaming."
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18450 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18451 msgstr "Interface mínima do MAC OS X"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:69
18454 msgid "Filebrowser starting point"
18455 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:71
18458 msgid ""
18459 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18460 "show you initially."
18461 msgstr ""
18463 #: modules/gui/ncurses.c:76
18464 msgid "Ncurses interface"
18465 msgstr "Interface Ncurses"
18467 #: modules/gui/ncurses.c:764
18468 #, c-format
18469 msgid "  [%s]"
18470 msgstr "  [%s]"
18472 #: modules/gui/ncurses.c:768
18473 #, c-format
18474 msgid "      %s: %s"
18475 msgstr "      %s: %s"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:862
18478 msgid "[Display]"
18479 msgstr "[Mostrar]"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:864
18482 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/ncurses.c:865
18486 msgid " i                      Show/Hide info box"
18487 msgstr ""
18489 #: modules/gui/ncurses.c:866
18490 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/gui/ncurses.c:867
18494 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18495 msgstr ""
18497 #: modules/gui/ncurses.c:868
18498 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/ncurses.c:869
18502 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/ncurses.c:870
18506 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/ncurses.c:871
18510 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/ncurses.c:872
18514 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/ncurses.c:873
18518 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/ncurses.c:877
18522 msgid "[Global]"
18523 msgstr "[Global]"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:879
18526 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18527 msgstr ""
18529 #: modules/gui/ncurses.c:880
18530 msgid " s                      Stop"
18531 msgstr ""
18533 #: modules/gui/ncurses.c:881
18534 msgid " <space>                Pause/Play"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/gui/ncurses.c:882
18538 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/ncurses.c:883
18542 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/ncurses.c:884
18546 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/ncurses.c:885
18550 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18551 msgstr ""
18553 #. xgettext: You can use ← and → characters
18554 #: modules/gui/ncurses.c:887
18555 #, c-format
18556 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/ncurses.c:888
18560 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/gui/ncurses.c:889
18564 msgid " m                      Mute"
18565 msgstr ""
18567 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18568 #: modules/gui/ncurses.c:891
18569 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18570 msgstr ""
18572 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18573 #: modules/gui/ncurses.c:893
18574 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18575 msgstr ""
18577 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18578 #: modules/gui/ncurses.c:895
18579 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/ncurses.c:899
18583 msgid "[Playlist]"
18584 msgstr "[Lista de reprodução]"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:901
18587 msgid " r                      Toggle Random playing"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/ncurses.c:902
18591 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/ncurses.c:903
18595 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/ncurses.c:904
18599 msgid " o                      Order Playlist by title"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/ncurses.c:905
18603 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18604 msgstr ""
18606 #: modules/gui/ncurses.c:906
18607 msgid " g                      Go to the current playing item"
18608 msgstr ""
18610 #: modules/gui/ncurses.c:907
18611 msgid " /                      Look for an item"
18612 msgstr ""
18614 #: modules/gui/ncurses.c:908
18615 msgid " ;                      Look for the next item"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/gui/ncurses.c:909
18619 msgid " A                      Add an entry"
18620 msgstr ""
18622 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18623 #: modules/gui/ncurses.c:911
18624 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/ncurses.c:912
18628 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/ncurses.c:916
18632 msgid "[Filebrowser]"
18633 msgstr "[Navegadorficheiros]"
18635 #: modules/gui/ncurses.c:918
18636 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18637 msgstr ""
18639 #: modules/gui/ncurses.c:919
18640 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/ncurses.c:920
18644 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/ncurses.c:924
18648 msgid "[Player]"
18649 msgstr "[Player]"
18651 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18652 #: modules/gui/ncurses.c:927
18653 #, c-format
18654 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18658 msgid "[Repeat] "
18659 msgstr "[Repetir] "
18661 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18662 msgid "[Random] "
18663 msgstr "[Aleatório]"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18666 msgid "[Loop]"
18667 msgstr "[Loop]"
18669 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18670 #, c-format
18671 msgid " Source   : %s"
18672 msgstr "Fonte   : %s"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18675 #, c-format
18676 msgid " Position : %s/%s"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18680 msgid " Volume   : Mute"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18684 #, c-format
18685 msgid " Volume   : %3ld%%"
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18689 msgid " Volume   : ----"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18693 #, c-format
18694 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18698 #, c-format
18699 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18703 msgid " Source: <no current item> "
18704 msgstr ""
18706 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18707 msgid " [ h for help ]"
18708 msgstr " [ h para ajuda ]"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18711 #, c-format
18712 msgid "Open: %s"
18713 msgstr "Abrir: %s"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18716 #, c-format
18717 msgid "Find: %s"
18718 msgstr "Encontrar: %s"
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18721 msgid "Shift+L"
18722 msgstr "Shift+L"
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18725 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18729 msgid "Previous Chapter/Title"
18730 msgstr ""
18732 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18733 msgid "Next Chapter/Title"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18737 msgid "Teletext Activation"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18741 msgid "Toggle Transparency "
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18745 msgid ""
18746 "Play\n"
18747 "If the playlist is empty, open a medium"
18748 msgstr ""
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18751 msgid "Previous / Backward"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18755 msgid "Next / Forward"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18759 msgid "De-Fullscreen"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18763 msgid "Extended panel"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18767 msgid "A->B Loop"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18771 msgid "Frame By Frame"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18775 msgid "Trickplay Reverse"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18780 msgid "Step backward"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18785 msgid "Step forward"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18789 msgid "Loop / Repeat"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18793 msgid "Open subtitles"
18794 msgstr "Abrir legendas"
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18797 msgid "Dock fullscreen controller"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18801 msgid "Stop playback"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18805 msgid "Open a medium"
18806 msgstr "Abrir uma mídia"
18808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18809 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18813 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18817 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18818 msgstr ""
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18821 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18825 msgid "Show extended settings"
18826 msgstr "Mostrar configurações extendidas"
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18829 msgid "Toggle playlist"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18833 msgid "Take a snapshot"
18834 msgstr "Captura de imagem do VLC"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18837 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18838 msgstr ""
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18841 msgid "Frame by frame"
18842 msgstr "Frame a frame"
18844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18845 msgid "Reverse"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18849 msgid "Change the loop and repeat modes"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18853 msgid "Previous media in the playlist"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18857 msgid "Next media in the playlist"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18862 msgid "Open subtitle file"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18866 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18870 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18871 msgid "Unmute"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18875 msgctxt "Tooltip|Mute"
18876 msgid "Mute"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18880 msgid "Pause the playback"
18881 msgstr ""
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18884 msgid ""
18885 "Loop from point A to point B continuously\n"
18886 "Click to set point A"
18887 msgstr ""
18889 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18890 msgid "Click to set point B"
18891 msgstr ""
18893 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18894 msgid "Stop the A to B loop"
18895 msgstr ""
18897 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18898 msgid "Aspect Ratio"
18899 msgstr "Proporção de aspecto"
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18902 #: modules/video_filter/logo.c:48
18903 msgid "Logo filenames"
18904 msgstr "Nomes de logótipos"
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18907 #: modules/video_filter/erase.c:55
18908 msgid "Image mask"
18909 msgstr "Máscara de imagem"
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18912 msgid ""
18913 "No v4l2 instance found.\n"
18914 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18915 "\n"
18916 "Controls will automatically appear here."
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18943 msgid "dB"
18944 msgstr "dB"
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18947 msgid "170 Hz"
18948 msgstr ""
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18951 msgid "310 Hz"
18952 msgstr ""
18954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18955 msgid "600 Hz"
18956 msgstr ""
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18960 msgid "1 KHz"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18964 msgid "3 KHz"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18968 msgid "6 KHz"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18972 msgid "12 KHz"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18976 msgid "14 KHz"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18981 msgid "16 KHz"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18985 msgid "31 Hz"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18989 msgid "63 Hz"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18993 msgid "125 Hz"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18997 msgid "250 Hz"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19001 msgid "500 Hz"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19005 msgid "2 KHz"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19009 msgid "4 KHz"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19013 msgid "8 KHz"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19018 msgid "ms"
19019 msgstr ""
19021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19022 msgid ""
19023 "Knee\n"
19024 "radius"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19028 msgid ""
19029 "Makeup\n"
19030 "gain"
19031 msgstr ""
19033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19034 msgid "(Hastened)"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19038 msgid "(Delayed)"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19042 msgid "Force update of this dialog's values"
19043 msgstr ""
19045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19046 msgid "&Fingerprint"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19050 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19054 msgid "Comments"
19055 msgstr "Comentários"
19057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19058 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19062 msgid ""
19063 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19064 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19068 msgid "Current media / stream statistics"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19072 msgid "Input/Read"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19076 msgid "Output/Written/Sent"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19080 msgid "Media data size"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19084 msgid "Demuxed data size"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19088 msgid "Content bitrate"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19092 msgid "Discarded (corrupted)"
19093 msgstr ""
19095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19096 msgid "Dropped (discontinued)"
19097 msgstr ""
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19101 msgid "Decoded"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19106 msgid "blocks"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19110 msgid "Displayed"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19115 msgid "frames"
19116 msgstr "frames"
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19120 msgid "Lost"
19121 msgstr "Perdidos"
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19125 msgid "Sent"
19126 msgstr "Enviados"
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19129 msgid "packets"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19133 msgid "Upstream rate"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19137 msgid "Played"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19142 msgid "buffers"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19146 msgid "Last 60 seconds"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19150 msgid "Overall"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19154 msgid "Current visualization"
19155 msgstr ""
19157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19158 msgid ""
19159 "Current playback speed: %1\n"
19160 "Click to adjust"
19161 msgstr ""
19162 "Velocidade de reprodução actual: %1\n"
19163 "Clique para ajustar"
19165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19166 msgid "Revert to normal play speed"
19167 msgstr ""
19169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19170 msgid "Download cover art"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19174 msgid "Add cover art from file"
19175 msgstr ""
19177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19178 msgid "Choose Cover Art"
19179 msgstr ""
19181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19182 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19183 msgstr ""
19185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19187 msgid "Elapsed time"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19192 msgid "Total/Remaining time"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19196 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19200 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19204 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19208 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19212 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19213 msgstr ""
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19217 msgid "Select one or multiple files"
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19221 msgid "File names:"
19222 msgstr "Nomes de ficheiro:"
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19226 msgid "Filter:"
19227 msgstr "Filtro:"
19229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19230 msgid "Eject the disc"
19231 msgstr "Ejectar o disco"
19233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19234 msgid "Channels:"
19235 msgstr "Canais:"
19237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19238 msgid "Selected ports:"
19239 msgstr "Portos seleccionados:"
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19242 msgid ".*"
19243 msgstr ".*"
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19246 msgid "Use VLC pace"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19250 msgid "TV - digital"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19254 msgid "Tuner card"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19258 msgid "Delivery system"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19262 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19266 msgid "Transponder symbol rate"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19270 msgid "Bandwidth"
19271 msgstr "Largura de banda"
19273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19274 msgid "TV - analog"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19278 msgid "Device name"
19279 msgstr "Nome de dispositivo"
19281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19282 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19283 msgstr ""
19285 #. xgettext: frames per second
19286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19287 msgid " f/s"
19288 msgstr " f/s"
19290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19291 msgid "Advanced Options"
19292 msgstr "Opções Avançadas"
19294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19295 msgid "Double click to get media information"
19296 msgstr ""
19298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19299 msgid "Change playlistview"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19303 msgid "Search the playlist"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19307 msgid "unknown"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19311 msgid "My Computer"
19312 msgstr "O Meu Computador"
19314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19315 msgid "Devices"
19316 msgstr "Dispositivos"
19318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19319 msgid "Local Network"
19320 msgstr "Rede Local"
19322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19323 msgid "Internet"
19324 msgstr "Internet"
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19327 msgid "Remove this podcast subscription"
19328 msgstr "Remover a subscrição deste podcast"
19330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19331 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19335 msgid "Create Directory"
19336 msgstr "Criar Directório"
19338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19339 msgid "Create Folder"
19340 msgstr "Criar Pasta"
19342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19343 msgid "Enter name for new directory:"
19344 msgstr "Introduza o nome para o novo directório:"
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19347 msgid "Enter name for new folder:"
19348 msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:"
19350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19351 msgid "Sort by"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19355 msgid "Ascending"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19359 msgid "Descending"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19363 msgid "Display size"
19364 msgstr ""
19366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19367 msgid "Increase"
19368 msgstr "Aumentar"
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19371 msgid "Decrease"
19372 msgstr "Diminuir"
19374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19375 msgid "Playlist View Mode"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19379 msgid ""
19380 "Playlist is currently empty.\n"
19381 "Drop a file here or select a media source from the left."
19382 msgstr ""
19384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19385 msgid "Icons"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19389 msgid "Detailed List"
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19393 msgid "List"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19397 msgid "PictureFlow"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19401 msgid "Select File"
19402 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
19404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19405 msgid ""
19406 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19407 "key to remove hotkeys"
19408 msgstr ""
19410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19411 msgid "in"
19412 msgstr ""
19414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19415 msgid "Any field"
19416 msgstr ""
19418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19419 msgid "Actions"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19423 msgid "Hotkey"
19424 msgstr "Hotkey"
19426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19427 msgid "Application level hotkey"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19432 msgid "Global"
19433 msgstr "Global"
19435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19436 msgid "Desktop level hotkey"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19441 msgid ""
19442 "Double click to change.\n"
19443 "Delete key to remove."
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19447 msgid "Hotkey change"
19448 msgstr ""
19450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19451 msgid "Press the new key or combination for "
19452 msgstr ""
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19455 msgid "Assign"
19456 msgstr ""
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19459 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19460 msgstr ""
19462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19463 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19467 msgid "Key or combination: "
19468 msgstr ""
19470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19471 msgid "Key: "
19472 msgstr "Chave:"
19474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19476 msgid "Input & Codecs Settings"
19477 msgstr ""
19479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19481 msgid "Configure Hotkeys"
19482 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
19484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19485 msgid "Device:"
19486 msgstr "Dispositivo:"
19488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19489 msgid ""
19490 "If this property is blank, different values\n"
19491 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19492 "You can define a unique one or configure them \n"
19493 "individually in the advanced preferences."
19494 msgstr ""
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19497 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19501 msgid "VLC skins website"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19505 msgid "System's default"
19506 msgstr ""
19508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19509 msgid "File associations"
19510 msgstr ""
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19514 msgid "Audio Files"
19515 msgstr "Ficheiros de Áudio"
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19519 msgid "Video Files"
19520 msgstr "Ficheiros de vídeo"
19522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19524 msgid "Playlist Files"
19525 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
19527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19528 msgid "&Apply"
19529 msgstr "&Aplicar"
19531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19538 msgid "&Cancel"
19539 msgstr "&Cancelar"
19541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19543 msgid "Profile"
19544 msgstr "Perfil"
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19547 msgid "Edit selected profile"
19548 msgstr "Editar perfil seleccionado"
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19551 msgid "Delete selected profile"
19552 msgstr "Remover perfil seleccionado"
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19555 msgid "Create a new profile"
19556 msgstr "Criar um novo perfile"
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19560 msgid "Create"
19561 msgstr "Criar"
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19564 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19565 msgstr ""
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19568 msgid " Profile Name Missing"
19569 msgstr "Falta Nome do Perfil"
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19572 msgid "You must set a name for the profile."
19573 msgstr "Tem de escolher um nome para o perfil."
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19576 msgid "File/Directory"
19577 msgstr "Ficheiro/Directório"
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19580 msgid "File/Folder"
19581 msgstr "Ficheiro/Pasta"
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19585 msgid "Source"
19586 msgstr "Origem"
19588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19589 msgid "Source:"
19590 msgstr "Origem:"
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19593 msgid "Type:"
19594 msgstr "Tipo:"
19596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19597 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19601 msgid "Filename"
19602 msgstr "Nome de ficheiro"
19604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19606 msgid "Save file..."
19607 msgstr "Gravar ficheiro..."
19609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19610 msgid ""
19611 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19612 msgstr ""
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19615 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19620 msgid "Path"
19621 msgstr "Caminho"
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19624 msgid ""
19625 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19629 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19630 msgstr ""
19632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19633 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19634 msgstr ""
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19637 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19638 msgstr ""
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19641 msgid "Base port"
19642 msgstr "Porto base"
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19645 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19646 msgstr ""
19648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19649 msgid "Mount Point"
19650 msgstr "Ponto de Montagem"
19652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19653 msgid "Login:pass"
19654 msgstr "Login:pass"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19657 msgid "Edit Bookmarks"
19658 msgstr "Editar Favoritos"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19661 msgid "Create a new bookmark"
19662 msgstr "Criar um novo favorito"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19665 msgid "Delete the selected item"
19666 msgstr "Apagar o item seleccionado"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19669 msgid "Delete all the bookmarks"
19670 msgstr "Apagar todos os marcadores"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19682 msgid "&Close"
19683 msgstr "&Fechar"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19686 msgid "Bytes"
19687 msgstr "Bytes"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19690 msgid "Convert"
19691 msgstr "Converter"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19695 msgid "Destination file:"
19696 msgstr "Ficheiro destino:"
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19699 msgid "Browse"
19700 msgstr "Procurar"
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19703 msgid "Display the output"
19704 msgstr ""
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19707 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19708 msgstr ""
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19711 msgid "Settings"
19712 msgstr "Configurações"
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19715 msgid "&Start"
19716 msgstr ""
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19719 msgid "Containers (*"
19720 msgstr ""
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19723 msgid "Errors"
19724 msgstr "Erros"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19727 msgid "Cl&ear"
19728 msgstr ""
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19731 msgid "Hide future errors"
19732 msgstr "Esconder erros futuros"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19735 msgid "Adjustments and Effects"
19736 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19739 msgid "Graphic Equalizer"
19740 msgstr "Equalizador Gráfico"
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19743 msgid "Synchronization"
19744 msgstr "Sincronização"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19747 msgid "v4l2 controls"
19748 msgstr "controlos v4l2"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19751 msgid "&Write changes to config"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19756 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19760 msgid ""
19761 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19762 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19763 "form, to anyone.</p>\n"
19764 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19765 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19766 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19767 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19768 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19769 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19770 msgstr ""
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19773 msgid "Network Access Policy"
19774 msgstr ""
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19777 msgid "Automatically retrieve media infos"
19778 msgstr ""
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19781 msgid "Regularly check for VLC updates"
19782 msgstr ""
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19785 msgid "Go to Time"
19786 msgstr "Ir para o Tempo"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19789 msgid "&Go"
19790 msgstr "Ir"
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19793 msgid "Go to time"
19794 msgstr "Ir para o tempo"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19797 msgid "About"
19798 msgstr "Sobre"
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19801 msgid "&Recheck version"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19805 msgid "&Yes"
19806 msgstr "&Sim"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19809 msgid "&No"
19810 msgstr "&Não"
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19813 msgid "VLC media player updates"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19817 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19818 msgstr ""
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19821 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19825 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19829 msgid "Current Media Information"
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19833 msgid "&General"
19834 msgstr "&Geral"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19837 msgid "&Metadata"
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19841 msgid "Co&dec"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19845 msgid "S&tatistics"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19849 msgid "&Save Metadata"
19850 msgstr "&Gravar Meta-dados"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19853 msgid "Location:"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19857 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19858 msgstr ""
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19861 msgid "Save log file as..."
19862 msgstr ""
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19865 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19866 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19869 msgid ""
19870 "Cannot write to file %1:\n"
19871 "%2."
19872 msgstr ""
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19875 msgid "Update the tree"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19879 msgid "Clear the messages"
19880 msgstr ""
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19883 msgid "Open Media"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19887 msgid "&File"
19888 msgstr "&Ficheiro"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19891 msgid "&Disc"
19892 msgstr "&Disco"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19895 msgid "&Network"
19896 msgstr "Rede "
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19899 msgid "Capture &Device"
19900 msgstr "&Dispositivo de Captura"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19903 msgid "&Select"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19908 msgid "&Enqueue"
19909 msgstr "&Adicionar à fila"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19913 msgid "&Play"
19914 msgstr "&Reproduzir"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19917 msgid "&Stream"
19918 msgstr "Emi&ssão"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19921 msgid "C&onvert"
19922 msgstr ""
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19925 msgid "C&onvert / Save"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19929 msgid "Open URL"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19933 msgid "Enter URL here..."
19934 msgstr ""
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19937 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19938 msgstr ""
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19941 msgid ""
19942 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19943 "or the path to a file on your computer,\n"
19944 "it will be automatically selected."
19945 msgstr ""
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19948 msgid "Plugins and extensions"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19952 msgid "Capability"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19956 msgid "Score"
19957 msgstr ""
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19960 msgid "&Search:"
19961 msgstr ""
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19964 msgid "Get more extensions from"
19965 msgstr "Obtenha mais extensões de"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19968 msgid "More information..."
19969 msgstr ""
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19972 msgid "Reload extensions"
19973 msgstr "Re-carregar extensões"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19976 msgid "Version"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19980 msgid "Website"
19981 msgstr ""
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19984 msgid "Deletes the selected item"
19985 msgstr ""
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19988 msgid "Show settings"
19989 msgstr ""
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19992 msgid "Simple"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19996 msgid "Switch to simple preferences view"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20000 msgid "Switch to full preferences view"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20004 msgid "&Save"
20005 msgstr "&Guardar"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20008 msgid "Save and close the dialog"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20012 msgid "&Reset Preferences"
20013 msgstr "&Restaurar Preferências"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20016 msgid "Only show current"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20020 msgid "Only show modules related to current playback"
20021 msgstr ""
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20024 msgid "Advanced Preferences"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20028 msgid "Simple Preferences"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20032 msgid "Cannot save Configuration"
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20036 msgid "Preferences file could not be saved"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20040 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20044 msgid "Open Directory"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20048 msgid "Open Folder"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20052 msgid "Open playlist..."
20053 msgstr ""
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20056 msgid "XSPF playlist"
20057 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20060 msgid "M3U playlist"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20064 msgid "M3U8 playlist"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20068 msgid "Save playlist as..."
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20072 msgid "Open subtitles..."
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20076 msgid "Media Files"
20077 msgstr "Ficheiros de media"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20080 msgid "Subtitle Files"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20084 msgid "All Files"
20085 msgstr "Todos os ficheiros"
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20088 msgid "Stream Output"
20089 msgstr "Saída da Emissão"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20092 msgid ""
20093 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20094 "on your private network, or on the Internet.\n"
20095 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20096 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20100 msgid ""
20101 "Stream output string.\n"
20102 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20103 "but you can change it manually."
20104 msgstr ""
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20107 msgid "Toolbars Editor"
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20111 msgid "Toolbar Elements"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20115 msgid "Next widget style:"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20119 msgid "Flat Button"
20120 msgstr ""
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20123 msgid "Big Button"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20127 msgid "Native Slider"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20131 msgid "Main Toolbar"
20132 msgstr ""
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20135 msgid "Toolbar position:"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20139 msgid "Under the Video"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20143 msgid "Above the Video"
20144 msgstr ""
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20147 msgid "Line 1:"
20148 msgstr ""
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20151 msgid "Line 2:"
20152 msgstr ""
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20155 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20159 msgid "Time Toolbar"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20163 msgid "Fullscreen Controller"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20167 msgid "Select profile:"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20171 msgid "New profile"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20175 msgid "Delete the current profile"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20179 msgid "Cl&ose"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20183 msgid "Profile Name"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20187 msgid "Please enter the new profile name."
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20191 msgid "Spacer"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20195 msgid "Expanding Spacer"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20199 msgid "Splitter"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20203 msgid "Time Slider"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20207 msgid "Small Volume"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20211 msgid "DVD menus"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20215 msgid "Advanced Buttons"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20219 msgid "Playback Buttons"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20223 msgid "Aspect ratio selector"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20227 msgid "Speed selector"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20231 msgid "Broadcast"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20235 msgid "Schedule"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20239 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20243 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20247 msgid "Day / Month / Year:"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20251 msgid "Repeat:"
20252 msgstr "Repetir:"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20255 msgid "Repeat delay:"
20256 msgstr "Atraso de repetição:"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20260 msgid " days"
20261 msgstr "dias"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20264 msgid "I&mport"
20265 msgstr ""
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20268 msgid "E&xport"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20272 msgid "Save VLM configuration as..."
20273 msgstr ""
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20276 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20277 msgstr ""
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20280 msgid "Open VLM configuration..."
20281 msgstr ""
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20284 msgid "Broadcast: "
20285 msgstr ""
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20288 msgid "Schedule: "
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20292 msgid "VOD: "
20293 msgstr "VOD: "
20295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20296 msgid "Control menu for the player"
20297 msgstr "Menu do controle para o reprodutor"
20299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20300 msgid "Paused"
20301 msgstr "Em pausa"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20304 msgid "&Media"
20305 msgstr "&Media"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20308 msgid "P&layback"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20312 msgid "&Audio"
20313 msgstr "Á&udio"
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20316 msgid "&Video"
20317 msgstr "&Vídeo"
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20320 msgid "Subti&tle"
20321 msgstr ""
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20324 msgid "T&ools"
20325 msgstr ""
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20328 msgid "V&iew"
20329 msgstr "Ver"
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20332 msgid "&Help"
20333 msgstr "A&juda"
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20336 msgid "Open &File..."
20337 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20340 msgid "&Open Multiple Files..."
20341 msgstr ""
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20344 msgid "Open &Disc..."
20345 msgstr "Abrir &Disco..."
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20348 msgid "Open &Network Stream..."
20349 msgstr "Abrir &Emissão de Rede...\""
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20352 msgid "Open &Capture Device..."
20353 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20356 msgid "Open &Location from clipboard"
20357 msgstr ""
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20360 msgid "Open &Recent Media"
20361 msgstr ""
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20364 msgid "Conve&rt / Save..."
20365 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20368 msgid "&Stream..."
20369 msgstr "&Stream..."
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20372 msgid "Quit at the end of playlist"
20373 msgstr ""
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20376 msgid "Close to systray"
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20380 msgid "&Quit"
20381 msgstr "Sair "
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20384 msgid "&Effects and Filters"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20388 msgid "&Track Synchronization"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20392 msgid "Program Guide"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20396 msgid "Plu&gins and extensions"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20400 msgid "Customi&ze Interface..."
20401 msgstr ""
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20404 msgid "&Preferences"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20408 msgid "&View"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20412 msgid "Play&list"
20413 msgstr ""
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20416 msgid "Ctrl+L"
20417 msgstr "Ctrl+L"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20420 msgid "Docked Playlist"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20424 msgid "Mi&nimal Interface"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20428 msgid "Ctrl+H"
20429 msgstr "Ctrl+H"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20432 msgid "&Fullscreen Interface"
20433 msgstr ""
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20436 msgid "&Advanced Controls"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20440 msgid "Status Bar"
20441 msgstr ""
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20444 msgid "Visualizations selector"
20445 msgstr "Seleccionador de visualizações"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20448 msgid "&Increase Volume"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20452 msgid "&Decrease Volume"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20456 msgid "&Mute"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20460 msgid "Audio &Track"
20461 msgstr ""
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20464 msgid "Audio &Device"
20465 msgstr ""
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20468 msgid "&Stereo Mode"
20469 msgstr ""
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20472 msgid "&Visualizations"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20476 msgid "Add &Subtitle File..."
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20480 msgid "Sub &Track"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20484 msgid "Video &Track"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20488 msgid "&Fullscreen"
20489 msgstr ""
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20492 msgid "Always Fit &Window"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20496 msgid "Always &on Top"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20500 msgid "Set as Wall&paper"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20504 msgid "&Zoom"
20505 msgstr "&Zoom"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20508 msgid "&Aspect Ratio"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20512 msgid "&Crop"
20513 msgstr ""
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20516 msgid "&Deinterlace"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20520 msgid "&Deinterlace mode"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20524 msgid "&Post processing"
20525 msgstr ""
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20528 msgid "Take &Snapshot"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20532 msgid "T&itle"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20536 msgid "&Chapter"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20540 msgid "&Program"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20544 msgid "&Manage"
20545 msgstr "&Gerir"
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20548 msgid "&Help..."
20549 msgstr ""
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20552 msgid "Check for &Updates..."
20553 msgstr ""
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20556 msgid "&Stop"
20557 msgstr "&Stop"
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20560 msgid "Pre&vious"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20564 msgid "Ne&xt"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20568 msgid "Sp&eed"
20569 msgstr ""
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20572 msgid "&Faster"
20573 msgstr ""
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20576 msgid "N&ormal Speed"
20577 msgstr ""
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20580 msgid "Slo&wer"
20581 msgstr ""
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20584 msgid "&Jump Forward"
20585 msgstr ""
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20588 msgid "Jump Bac&kward"
20589 msgstr ""
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20592 msgid "Ctrl+T"
20593 msgstr "Ctrl+T"
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20596 msgid "Open &Network..."
20597 msgstr "Abrir Rede..."
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20600 msgid "Leave Fullscreen"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20604 msgid "&Playback"
20605 msgstr "Re&produzir"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20608 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20612 msgid "Sho&w VLC media player"
20613 msgstr ""
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20616 msgid "&Open Media"
20617 msgstr ""
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20620 msgid "&Clear"
20621 msgstr "Limpar "
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20624 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20628 msgid ""
20629 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20630 "preferences dialog."
20631 msgstr ""
20633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20634 msgid "Systray icon"
20635 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20638 msgid ""
20639 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20640 "basic actions."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20644 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20648 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20652 msgid "Show playing item name in window title"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20656 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20657 msgstr ""
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20660 msgid "Show notification popup on track change"
20661 msgstr ""
20663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20664 msgid ""
20665 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20666 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20667 msgstr ""
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20670 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20674 msgid ""
20675 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20676 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20677 "extensions."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20681 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20685 msgid ""
20686 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20687 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20688 "with composite extensions."
20689 msgstr ""
20691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20692 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20693 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
20695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20696 msgid "Activate the updates availability notification"
20697 msgstr ""
20699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20700 msgid ""
20701 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20702 "once every two weeks."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20706 msgid "Number of days between two update checks"
20707 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20710 msgid "Ask for network policy at start"
20711 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20714 msgid "Save the recently played items in the menu"
20715 msgstr ""
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20718 msgid "List of words separated by | to filter"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20722 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20726 msgid "Define the colors of the volume slider "
20727 msgstr ""
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20730 msgid ""
20731 "Define the colors of the volume slider\n"
20732 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20733 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20734 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20735 msgstr ""
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20738 msgid "Selection of the starting mode and look "
20739 msgstr ""
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20742 msgid ""
20743 "Start VLC with:\n"
20744 " - normal mode\n"
20745 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20746 " - minimal mode with limited controls"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20750 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20754 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20758 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20762 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20763 msgstr ""
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20766 msgid "Load extensions on startup"
20767 msgstr "Carregar as extensões ao iniciar"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20770 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20771 msgstr "Ao iniciar, carregar automaticamente o módulo das extensões."
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20774 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20778 msgid "Display background cone or art"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20782 msgid ""
20783 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20784 "disabled to prevent burning screen."
20785 msgstr ""
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20788 msgid "Expanding background cone or art."
20789 msgstr ""
20791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20792 msgid "Background art fits window's size"
20793 msgstr ""
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20796 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20797 msgstr ""
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20800 msgid ""
20801 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20802 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20803 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20804 "and change the system volume when VLC is not selected."
20805 msgstr ""
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20808 msgid "Maximum Volume displayed"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20812 msgid "Never"
20813 msgstr "Nunca"
20815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20816 msgid "When minimized"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20820 msgid "Always"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20824 msgid "Qt interface"
20825 msgstr "Interface Qt"
20827 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20828 msgid "errors"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20832 msgid "warnings"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20836 msgid "debug"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20840 msgid "Open a skin file"
20841 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
20843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20844 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20848 msgid "Open playlist"
20849 msgstr "Abrir lista de reprodução"
20851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20852 msgid "Playlist Files|"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20856 msgid "Save playlist"
20857 msgstr "Guardar lista de reprodução"
20859 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20860 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20864 msgid "Skin to use"
20865 msgstr "Skin a usar"
20867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20868 msgid "Path to the skin to use."
20869 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20872 msgid "Config of last used skin"
20873 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
20875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20876 msgid ""
20877 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20878 "automatically, do not touch it."
20879 msgstr ""
20881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20882 msgid "Show a systray icon for VLC"
20883 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20887 msgid "Show VLC on the taskbar"
20888 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20891 msgid "Enable transparency effects"
20892 msgstr "Activar efeitos de transparência"
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20895 msgid ""
20896 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20897 "when moving windows does not behave correctly."
20898 msgstr ""
20900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20902 msgid "Use a skinned playlist"
20903 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skins"
20905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20906 msgid "Display video in a skinned window if any"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20910 msgid ""
20911 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20912 "play back video even though no video tag is implemented"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20916 msgid "Skins"
20917 msgstr "Skins"
20919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20920 msgid "Skinnable Interface"
20921 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
20923 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20924 msgid "Select skin"
20925 msgstr "Escolher skin"
20927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20928 msgid "Open skin ..."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20932 msgid ""
20933 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20934 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20935 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20936 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20937 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20938 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20939 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20940 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/lua/vlc.c:48
20944 msgid "Lua interface"
20945 msgstr "Interface Lua"
20947 #: modules/lua/vlc.c:49
20948 msgid "Lua interface module to load"
20949 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20951 #: modules/lua/vlc.c:51
20952 msgid "Lua interface configuration"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/lua/vlc.c:52
20956 msgid ""
20957 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20958 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20959 msgstr ""
20961 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20962 msgid "A single password restricts access to this interface."
20963 msgstr ""
20965 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20966 msgid "Source directory"
20967 msgstr "Directório fonte"
20969 #: modules/lua/vlc.c:58
20970 msgid "Directory index"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/lua/vlc.c:59
20974 msgid "Allow to build directory index"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20978 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20979 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20980 msgid "Host"
20981 msgstr "Anfitrião"
20983 #: modules/lua/vlc.c:62
20984 msgid ""
20985 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20986 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20987 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20988 msgstr ""
20990 #: modules/lua/vlc.c:67
20991 msgid ""
20992 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20993 "4212."
20994 msgstr ""
20996 #: modules/lua/vlc.c:75
20997 msgid "CLI input"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/lua/vlc.c:76
21001 msgid ""
21002 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21003 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21004 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/lua/vlc.c:84
21008 msgid "Lua"
21009 msgstr "Lua"
21011 #: modules/lua/vlc.c:85
21012 msgid "Lua interpreter"
21013 msgstr "Interpretador Lua"
21015 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21016 msgid "Lua HTTP"
21017 msgstr "Lua HTTP"
21019 #: modules/lua/vlc.c:106
21020 msgid "Lua CLI"
21021 msgstr "Lua CLI"
21023 #: modules/lua/vlc.c:110
21024 msgid "Command-line interface"
21025 msgstr ""
21027 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21028 msgid "Lua Telnet"
21029 msgstr "Lua Telnet"
21031 #: modules/lua/vlc.c:134
21032 msgid "Lua Meta Fetcher"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/lua/vlc.c:135
21036 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/lua/vlc.c:140
21040 msgid "Lua Meta Reader"
21041 msgstr ""
21043 #: modules/lua/vlc.c:141
21044 msgid "Read meta data using lua scripts"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/lua/vlc.c:147
21048 msgid "Lua Playlist"
21049 msgstr "Lista de reprodução Lua"
21051 #: modules/lua/vlc.c:148
21052 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21053 msgstr ""
21055 #: modules/lua/vlc.c:153
21056 msgid "Lua Art"
21057 msgstr "Lua Art"
21059 #: modules/lua/vlc.c:154
21060 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21064 msgid "Lua Extension"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/lua/vlc.c:166
21068 msgid "Lua SD Module"
21069 msgstr ""
21071 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21072 msgid "Folder meta data"
21073 msgstr "Meta-informação da pasta"
21075 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21076 msgid "Album art filename"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21080 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21084 msgid "The username of your last.fm account"
21085 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
21087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21088 msgid "The password of your last.fm account"
21089 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
21091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21092 msgid "Scrobbler URL"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21096 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21100 msgid "Audioscrobbler"
21101 msgstr "Audioscrobbler"
21103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21104 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21105 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
21107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21108 msgid "last.fm: Authentication failed"
21109 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
21111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21112 msgid ""
21113 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21114 "relaunch VLC."
21115 msgstr ""
21117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21118 msgid "Last.fm username not set"
21119 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
21121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21122 msgid ""
21123 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21124 "VLC.\n"
21125 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/misc/gnutls.c:51
21129 msgid "TLS cipher priorities"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/misc/gnutls.c:52
21133 msgid ""
21134 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21135 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21136 msgstr ""
21138 #: modules/misc/gnutls.c:63
21139 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21140 msgstr ""
21142 #: modules/misc/gnutls.c:65
21143 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/misc/gnutls.c:66
21147 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/misc/gnutls.c:67
21151 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/misc/gnutls.c:72
21155 msgid "GNU TLS transport layer security"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/misc/gnutls.c:79
21159 msgid "GNU TLS server"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/misc/gnutls.c:269
21163 #, c-format
21164 msgid ""
21165 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21166 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21167 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21168 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21169 "\n"
21170 "If in doubt, abort now.\n"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/misc/gnutls.c:279
21174 #, c-format
21175 msgid ""
21176 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21177 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21178 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21179 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21180 "\n"
21181 "If in doubt, abort now.\n"
21182 msgstr ""
21184 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21185 msgid "Insecure site"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21189 msgid "Abort"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/misc/gnutls.c:295
21193 msgid "View certificate"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/misc/gnutls.c:312
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "This is the certificate presented by %s:\n"
21200 "%s\n"
21201 "\n"
21202 "If in doubt, abort now.\n"
21203 msgstr ""
21205 #: modules/misc/gnutls.c:314
21206 msgid "Accept 24 hours"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/misc/gnutls.c:315
21210 msgid "Accept permanently"
21211 msgstr ""
21213 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21214 msgid "Playing some media."
21215 msgstr ""
21217 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21218 msgid "Power"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21222 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21226 msgid "XDG-screensaver"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21230 msgid "XDG screen saver inhibition"
21231 msgstr ""
21233 #: modules/misc/logger.c:117
21234 msgid "Log format"
21235 msgstr "Formato de registo"
21237 #: modules/misc/logger.c:118
21238 msgid "Specify the logging format."
21239 msgstr ""
21241 #: modules/misc/logger.c:121
21242 msgid "Syslog ident"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/misc/logger.c:122
21246 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21247 msgstr ""
21249 #: modules/misc/logger.c:125
21250 msgid "Syslog facility"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/misc/logger.c:126
21254 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21255 msgstr ""
21257 #: modules/misc/logger.c:153
21258 msgid "Verbosity"
21259 msgstr ""
21261 #: modules/misc/logger.c:154
21262 msgid ""
21263 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21264 "--verbose."
21265 msgstr ""
21267 #: modules/misc/logger.c:158
21268 msgid "Logging"
21269 msgstr "Registo"
21271 #: modules/misc/logger.c:159
21272 msgid "File logging"
21273 msgstr "Registo de ficheiro"
21275 #: modules/misc/logger.c:165
21276 msgid "Log filename"
21277 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
21279 #: modules/misc/logger.c:165
21280 msgid "Specify the log filename."
21281 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
21283 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21284 msgid "M3U playlist export"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21288 msgid "M3U8 playlist export"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21292 msgid "XSPF playlist export"
21293 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
21295 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21296 msgid "HTML playlist export"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/misc/rtsp.c:61
21300 msgid "Maximum number of connections"
21301 msgstr "Número máximo de ligações"
21303 #: modules/misc/rtsp.c:62
21304 msgid ""
21305 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21306 "0 means no limit."
21307 msgstr ""
21309 #: modules/misc/rtsp.c:65
21310 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/misc/rtsp.c:67
21314 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/misc/rtsp.c:69
21318 msgid ""
21319 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21320 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21321 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21322 "The default is 5."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21326 msgid "RTSP VoD"
21327 msgstr "VoD RTSP"
21329 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21330 msgid "RTSP VoD server"
21331 msgstr "Servidor VoD RTSP"
21333 #: modules/misc/stats.c:211
21334 msgid "Stats"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/misc/stats.c:213
21338 msgid "Stats encoder function"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/misc/stats.c:219
21342 msgid "Stats decoder"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/misc/stats.c:220
21346 msgid "Stats decoder function"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/misc/stats.c:225
21350 msgid "Stats demux"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/misc/stats.c:226
21354 msgid "Stats demux function"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21358 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/mux/asf.c:57
21362 msgid "Title to put in ASF comments."
21363 msgstr ""
21365 #: modules/mux/asf.c:59
21366 msgid "Author to put in ASF comments."
21367 msgstr ""
21369 #: modules/mux/asf.c:61
21370 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/mux/asf.c:62
21374 msgid "Comment"
21375 msgstr "Comentário"
21377 #: modules/mux/asf.c:63
21378 msgid "Comment to put in ASF comments."
21379 msgstr ""
21381 #: modules/mux/asf.c:65
21382 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21383 msgstr ""
21385 #: modules/mux/asf.c:66
21386 msgid "Packet Size"
21387 msgstr "Tamanho de pacote"
21389 #: modules/mux/asf.c:67
21390 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/mux/asf.c:68
21394 msgid "Bitrate override"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/mux/asf.c:69
21398 msgid ""
21399 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21400 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21401 "in bytes"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/mux/asf.c:73
21405 msgid "ASF muxer"
21406 msgstr "Multiplexador ASF"
21408 #: modules/mux/asf.c:565
21409 msgid "Unknown Video"
21410 msgstr "Vídeo desconhecido"
21412 #: modules/mux/avi.c:47
21413 msgid "AVI muxer"
21414 msgstr "Multiplexador AVI"
21416 #: modules/mux/dummy.c:45
21417 msgid "Dummy/Raw muxer"
21418 msgstr ""
21420 #: modules/mux/mp4.c:46
21421 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/mux/mp4.c:48
21425 msgid ""
21426 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21427 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21428 "downloading."
21429 msgstr ""
21431 #: modules/mux/mp4.c:58
21432 msgid "MP4/MOV muxer"
21433 msgstr "Multiplexador MP4/MOV"
21435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21436 msgid "DTS delay (ms)"
21437 msgstr "Atraso DTS (ms)"
21439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21440 msgid ""
21441 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21442 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21443 "inside the client decoder."
21444 msgstr ""
21446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21447 msgid "PES maximum size"
21448 msgstr "Tamanho máximo de PES"
21450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21451 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21452 msgstr ""
21454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21455 msgid "PS muxer"
21456 msgstr "Multiplexador PS"
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21459 msgid "Video PID"
21460 msgstr "PID de vídeo"
21462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21463 msgid ""
21464 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21465 "the video."
21466 msgstr ""
21467 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
21468 "vídeo."
21470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21471 msgid "Audio PID"
21472 msgstr "PID de áudio"
21474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21475 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21476 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
21478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21479 msgid "SPU PID"
21480 msgstr "PID SPU"
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21483 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21484 msgstr "Atribuír um PID fixo à SPU."
21486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21487 msgid "PMT PID"
21488 msgstr "PID PMT"
21490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21491 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21492 msgstr "Atribuír um PID à PMT"
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21495 msgid "TS ID"
21496 msgstr "TS ID"
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21499 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21500 msgstr "Atribuír um ID fixo à Emissão de Transporte."
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21503 msgid "NET ID"
21504 msgstr "NET ID"
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21507 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21508 msgstr ""
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21511 msgid "PMT Program numbers"
21512 msgstr "Número de programa PMT"
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21515 msgid ""
21516 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21517 "to be enabled."
21518 msgstr ""
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21525 msgid ""
21526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21527 "be enabled."
21528 msgstr ""
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21531 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21535 msgid ""
21536 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21537 "be enabled."
21538 msgstr ""
21540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21541 msgid "Set PID to ID of ES"
21542 msgstr "Definir PID para ID de ES"
21544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21545 msgid ""
21546 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21547 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21551 msgid "Data alignment"
21552 msgstr "Alinhamento de dados"
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21555 msgid ""
21556 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21557 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21558 msgstr ""
21560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21561 msgid "Shaping delay (ms)"
21562 msgstr "Atraso shaping (ms)"
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21565 msgid ""
21566 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21567 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21568 "especially for reference frames."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21572 msgid "Use keyframes"
21573 msgstr "Usar keyframes"
21575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21576 msgid ""
21577 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21578 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21579 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21580 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21581 "the biggest frames in the stream."
21582 msgstr ""
21584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21585 msgid "PCR interval (ms)"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21589 msgid ""
21590 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21591 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21592 msgstr ""
21594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21595 msgid "Minimum B (deprecated)"
21596 msgstr "Mínimo B (não recomendado)"
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21599 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21603 msgid "Maximum B (deprecated)"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21607 msgid ""
21608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21609 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21610 "inside the client decoder."
21611 msgstr ""
21613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21614 msgid "Crypt audio"
21615 msgstr "Cifrar áudio"
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21618 msgid "Crypt audio using CSA"
21619 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21622 msgid "Crypt video"
21623 msgstr "Cifrar vídeo"
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21626 msgid "Crypt video using CSA"
21627 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21630 msgid "CSA Key in use"
21631 msgstr ""
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21634 msgid ""
21635 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21636 "second/2 one."
21637 msgstr ""
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21640 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21644 msgid ""
21645 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21646 "header from the value before encrypting."
21647 msgstr ""
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21651 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
21653 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21654 msgid "Multipart JPEG muxer"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/mux/ogg.c:51
21658 msgid "Ogg/OGM muxer"
21659 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
21661 #: modules/mux/wav.c:46
21662 msgid "WAV muxer"
21663 msgstr "Multiplexador WAV"
21665 #: modules/notify/growl.m:104
21666 msgid "Growl Notification Plugin"
21667 msgstr "Plugin de notificação Growl"
21669 #: modules/notify/growl.m:282
21670 msgid "New input playing"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/notify/growl.m:305
21674 msgid "Now playing"
21675 msgstr "Reproduzindo"
21677 #: modules/notify/notify.c:53
21678 msgid "Timeout (ms)"
21679 msgstr "Tempo-limite (ms)"
21681 #: modules/notify/notify.c:54
21682 msgid "How long the notification will be displayed "
21683 msgstr ""
21685 #: modules/notify/notify.c:59
21686 msgid "Notify"
21687 msgstr "Notificar"
21689 #: modules/notify/notify.c:60
21690 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21691 msgstr "Plugin de notificação LibNotify"
21693 #: modules/packetizer/copy.c:48
21694 msgid "Copy packetizer"
21695 msgstr "Copiar packetizer"
21697 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21698 msgid "Dirac packetizer"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/packetizer/flac.c:50
21702 msgid "Flac audio packetizer"
21703 msgstr "Packetizer de áudio Flac"
21705 #: modules/packetizer/h264.c:56
21706 msgid "H.264 video packetizer"
21707 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
21709 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21710 msgid "MLP/TrueHD parser"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21714 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21715 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
21717 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21718 msgid "MPEG4 video packetizer"
21719 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
21721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21722 msgid "Sync on Intra Frame"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21726 msgid ""
21727 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21728 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21729 msgstr ""
21731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21732 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21733 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
21735 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21736 msgid "MPEG Video"
21737 msgstr "Vídeo MPEG"
21739 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21740 msgid "VC-1 packetizer"
21741 msgstr "Packetizer VC-1"
21743 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21744 msgid "Bonjour services"
21745 msgstr "Serviços Bonjour"
21747 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21749 msgid "My Videos"
21750 msgstr "Os Meus Vídeos"
21752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21754 msgid "My Music"
21755 msgstr "A Minha Música"
21757 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21758 msgid "Picture"
21759 msgstr "Imagem"
21761 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21763 msgid "My Pictures"
21764 msgstr "As Minhas Imagens"
21766 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21767 msgid "MTP devices"
21768 msgstr "Dispositivos MTP"
21770 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21771 msgid "MTP Device"
21772 msgstr "Dispositivo MTP"
21774 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21775 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21776 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21777 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21778 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21779 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21780 msgid "Discs"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21784 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21785 msgid "Local drives"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21789 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21790 msgid "Podcast URLs list"
21791 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
21793 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21794 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21795 msgstr ""
21797 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21798 msgid "Podcasts"
21799 msgstr "Podcasts"
21801 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21802 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21803 msgid "Audio capture"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21807 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21811 msgid "Generic"
21812 msgstr "Genérico"
21814 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21815 msgid "SAP multicast address"
21816 msgstr "Endereço multicast SAP"
21818 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21819 msgid ""
21820 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21821 "However, you can specify a specific address."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21825 msgid "SAP timeout (seconds)"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21829 msgid ""
21830 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21831 msgstr ""
21833 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21834 msgid "Try to parse the announce"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21838 msgid ""
21839 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21840 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21841 msgstr ""
21843 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21844 msgid "SAP Strict mode"
21845 msgstr "Modo Restrito SAP"
21847 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21848 msgid ""
21849 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21850 "announcements."
21851 msgstr ""
21853 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21854 msgid "SAP"
21855 msgstr "SAP"
21857 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21858 msgid "Network streams (SAP)"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21862 msgid "SDP Descriptions parser"
21863 msgstr "Analisador de descrições SDP"
21865 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21866 msgid "Session"
21867 msgstr "Sessão"
21869 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21870 msgid "Tool"
21871 msgstr "Ferramenta"
21873 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21874 msgid "User"
21875 msgstr "Utilizador"
21877 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21878 msgid "Video capture"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21882 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21886 msgid "Audio capture (ALSA)"
21887 msgstr "Captura Áudio (ALSA)"
21889 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21890 msgid "CD"
21891 msgstr "CD"
21893 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21894 msgid "DVD"
21895 msgstr "DVD"
21897 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21898 msgid "HD DVD"
21899 msgstr "HD DVD"
21901 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21902 msgid "Unknown type"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21906 msgid "Universal Plug'n'Play"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21912 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21913 msgid "Screen capture"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21917 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21918 msgstr ""
21920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21921 msgid "Applications"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21925 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21926 msgid "Desktop"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21930 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21931 msgid "Preferred Width"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21935 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21936 msgid "Preferred Height"
21937 msgstr ""
21939 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21940 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21941 msgstr ""
21943 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21944 msgid "Buffer size in seconds"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21948 msgid "DASH"
21949 msgstr "DASH"
21951 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21952 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21953 msgstr ""
21955 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21956 msgid "LZMA decompression"
21957 msgstr ""
21959 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21960 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21964 msgid "gzip decompression"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21968 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/stream_filter/record.c:49
21972 msgid "Internal stream record"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21976 msgid "Smooth Streaming"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21980 msgid "Autodel"
21981 msgstr "Auto-apagar"
21983 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21984 msgid "Automatically add/delete input streams"
21985 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21987 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21988 msgid ""
21989 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21990 "this stream later."
21991 msgstr ""
21993 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21994 msgid "Destination bridge-in name"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21998 msgid ""
21999 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22000 "in at a time, you can discard this option."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22004 msgid ""
22005 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22006 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22007 "need to raise caching values."
22008 msgstr ""
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22011 msgid "ID Offset"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22015 msgid ""
22016 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22017 "IDs bridge_in will register."
22018 msgstr ""
22020 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22021 msgid "Name of current instance"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22025 msgid ""
22026 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22027 "at a time, you can discard this option."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22031 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22035 msgid ""
22036 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22037 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22038 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22039 "placeholder streams should have the same format. "
22040 msgstr ""
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22043 msgid "Placeholder delay"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22047 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22048 msgstr ""
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22051 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22055 msgid ""
22056 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22057 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22058 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22059 "frames in the streams."
22060 msgstr ""
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22063 msgid "Bridge"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22067 msgid "Bridge stream output"
22068 msgstr "Saída de emissão bridge"
22070 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22071 msgid "Bridge out"
22072 msgstr "Bridge out"
22074 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22075 msgid "Bridge in"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22079 #: modules/stream_out/setid.c:41
22080 msgid "Elementary Stream ID"
22081 msgstr ""
22083 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22084 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/stream_out/delay.c:43
22088 msgid "Delay of the ES (ms)"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/stream_out/delay.c:45
22092 msgid ""
22093 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22094 "negative means advance."
22095 msgstr ""
22097 #: modules/stream_out/delay.c:55
22098 msgid "Delay a stream"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/stream_out/description.c:54
22102 msgid "Description stream output"
22103 msgstr "Descrição da saída de emissão"
22105 #: modules/stream_out/display.c:41
22106 msgid "Enable/disable audio rendering."
22107 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
22109 #: modules/stream_out/display.c:43
22110 msgid "Enable/disable video rendering."
22111 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
22113 #: modules/stream_out/display.c:44
22114 msgid "Delay (ms)"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/stream_out/display.c:45
22118 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22119 msgstr ""
22121 #: modules/stream_out/display.c:54
22122 msgid "Display stream output"
22123 msgstr "Mostrar saída de emissão"
22125 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22126 msgid "Duplicate stream output"
22127 msgstr "Duplicar saída de emissão"
22129 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22130 msgid "Output access method"
22131 msgstr "Método de acesso de saída"
22133 #: modules/stream_out/es.c:43
22134 msgid "This is the default output access method that will be used."
22135 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
22137 #: modules/stream_out/es.c:45
22138 msgid "Audio output access method"
22139 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
22141 #: modules/stream_out/es.c:47
22142 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22143 msgstr ""
22145 #: modules/stream_out/es.c:48
22146 msgid "Video output access method"
22147 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
22149 #: modules/stream_out/es.c:50
22150 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22151 msgstr ""
22153 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22154 msgid "Output muxer"
22155 msgstr "Multiplexador de saída"
22157 #: modules/stream_out/es.c:54
22158 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22159 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
22161 #: modules/stream_out/es.c:55
22162 msgid "Audio output muxer"
22163 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
22165 #: modules/stream_out/es.c:57
22166 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22167 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
22169 #: modules/stream_out/es.c:58
22170 msgid "Video output muxer"
22171 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
22173 #: modules/stream_out/es.c:60
22174 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22175 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
22177 #: modules/stream_out/es.c:62
22178 msgid "Output URL"
22179 msgstr "URl de saída"
22181 #: modules/stream_out/es.c:64
22182 msgid "This is the default output URI."
22183 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
22185 #: modules/stream_out/es.c:65
22186 msgid "Audio output URL"
22187 msgstr "URL de saída de áudio"
22189 #: modules/stream_out/es.c:67
22190 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22191 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
22193 #: modules/stream_out/es.c:68
22194 msgid "Video output URL"
22195 msgstr "URL de saída de vídeo"
22197 #: modules/stream_out/es.c:70
22198 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22199 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
22201 #: modules/stream_out/es.c:79
22202 msgid "Elementary stream output"
22203 msgstr "Saída de emissão elemntar"
22205 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22206 #, c-format
22207 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22208 msgstr ""
22210 #: modules/stream_out/gather.c:44
22211 msgid "Gathering stream output"
22212 msgstr "Compilando saída da emissão "
22214 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22215 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22219 msgid "Magazine"
22220 msgstr ""
22222 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22223 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22227 msgid "Page"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22231 msgid "Specify the page containing the language"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22235 msgid "Row"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22239 msgid "Specify the row containing the language"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22243 msgid "Lang From Telx"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22247 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22251 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22256 msgid "Output video width."
22257 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22261 msgid "Output video height."
22262 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22265 msgid "Sample aspect ratio"
22266 msgstr "Amostra da proporção de aspecto"
22268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22269 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22274 msgid "Video filter"
22275 msgstr "Filtro de vídeo"
22277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22278 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22279 msgstr "Os filtros de vídeo serão aplicados na emissão de vídeo."
22281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22282 msgid "Image chroma"
22283 msgstr "Chroma de imagem"
22285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22286 msgid ""
22287 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22288 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22289 msgstr ""
22291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22292 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22293 msgstr ""
22295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22296 #: modules/video_filter/rss.c:142
22297 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22298 msgid "X offset"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22302 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22303 msgstr ""
22305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22306 #: modules/video_filter/rss.c:144
22307 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22308 msgid "Y offset"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22312 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22316 msgid "Mosaic bridge"
22317 msgstr "Ponte de mosaico"
22319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22320 msgid "Mosaic bridge stream output"
22321 msgstr "Saída de emissão de ponte de mosaico"
22323 #: modules/stream_out/raop.c:148
22324 msgid "Hostname or IP address of target device"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/stream_out/raop.c:151
22328 msgid ""
22329 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22330 "very loud."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/stream_out/raop.c:155
22334 msgid "Password for target device."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/stream_out/raop.c:157
22338 msgid "Password file"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/stream_out/raop.c:158
22342 msgid "Read password for target device from file."
22343 msgstr ""
22345 #: modules/stream_out/raop.c:161
22346 msgid "RAOP"
22347 msgstr "RAOP"
22349 #: modules/stream_out/raop.c:162
22350 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/stream_out/record.c:50
22354 msgid "Destination prefix"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_out/record.c:52
22358 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_out/record.c:57
22362 msgid "Record stream output"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22366 msgid "This is the output URL that will be used."
22367 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser usado."
22369 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22370 msgid ""
22371 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22372 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22373 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22374 "SDP to be announced via SAP."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22378 msgid "SAP announcing"
22379 msgstr "Anúncios SAP"
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22382 msgid "Announce this session with SAP."
22383 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22386 msgid "Muxer"
22387 msgstr "Multiplexador"
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22390 msgid ""
22391 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22392 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22396 msgid "Session name"
22397 msgstr "Nome de sessão"
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22400 msgid ""
22401 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22402 "Descriptor)."
22403 msgstr ""
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22406 msgid "Session category"
22407 msgstr "Categoria da sessão"
22409 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22410 msgid ""
22411 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22412 "announced if you choose to use SAP."
22413 msgstr ""
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22416 msgid "Session description"
22417 msgstr "Descrição de sessão"
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22420 msgid ""
22421 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22422 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22423 msgstr ""
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22426 msgid "Session URL"
22427 msgstr "URL de sessão"
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22430 msgid ""
22431 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22432 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22433 "(Session Descriptor)."
22434 msgstr ""
22436 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22437 msgid "Session email"
22438 msgstr "Email de sessão"
22440 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22441 msgid ""
22442 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22443 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22447 msgid "Session phone number"
22448 msgstr "Número de telefone de sessão"
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22451 msgid ""
22452 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22453 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22457 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22458 msgstr "Isto permite-lhe especificar a porta principal para a emissão RTP."
22460 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22461 msgid "Audio port"
22462 msgstr "Porta áudio"
22464 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22465 msgid ""
22466 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22467 msgstr ""
22469 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22470 msgid "Video port"
22471 msgstr "Porta vídeo"
22473 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22474 msgid ""
22475 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22476 msgstr ""
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22479 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22480 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22483 msgid ""
22484 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22485 "packets."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22489 msgid ""
22490 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22491 "milliseconds."
22492 msgstr ""
22494 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22495 msgid "Transport protocol"
22496 msgstr "Protocolo de transporte"
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22499 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22503 msgid ""
22504 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22505 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22506 "string."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22510 msgid "MP4A LATM"
22511 msgstr "MP4A LATM"
22513 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22514 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22518 msgid "RTSP session timeout (s)"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22522 msgid ""
22523 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22524 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22525 "is 60 (one minute)."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22529 msgid "RTP stream output"
22530 msgstr "Saída de emissão RTP"
22532 #: modules/stream_out/setid.c:45
22533 msgid "New ES ID"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/stream_out/setid.c:47
22537 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/stream_out/setid.c:51
22541 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/stream_out/setid.c:61
22545 msgid "Set ID"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/stream_out/setid.c:62
22549 msgid "Set ES id"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/stream_out/setid.c:63
22553 msgid "Change the id of an elementary stream"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/stream_out/setid.c:74
22557 msgid "Set ES Lang"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/stream_out/setid.c:75
22561 msgid "Set Lang"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/stream_out/setid.c:76
22565 msgid "Change the language of an elementary stream"
22566 msgstr ""
22568 #: modules/stream_out/smem.c:61
22569 msgid "Video prerender callback"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/stream_out/smem.c:62
22573 msgid ""
22574 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22575 "buffer where render will be done."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/stream_out/smem.c:65
22579 msgid "Audio prerender callback"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/stream_out/smem.c:66
22583 msgid ""
22584 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22585 "buffer where render will be done."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/stream_out/smem.c:69
22589 msgid "Video postrender callback"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/stream_out/smem.c:70
22593 msgid ""
22594 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22595 "called when the render is into the buffer."
22596 msgstr ""
22598 #: modules/stream_out/smem.c:73
22599 msgid "Audio postrender callback"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/stream_out/smem.c:74
22603 msgid ""
22604 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22605 "called when the render is into the buffer."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/stream_out/smem.c:77
22609 msgid "Video Callback data"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/stream_out/smem.c:78
22613 msgid "Data for the video callback function."
22614 msgstr ""
22616 #: modules/stream_out/smem.c:80
22617 msgid "Audio callback data"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/stream_out/smem.c:81
22621 msgid "Data for the audio callback function."
22622 msgstr ""
22624 #: modules/stream_out/smem.c:83
22625 msgid "Time Synchronized output"
22626 msgstr ""
22628 #: modules/stream_out/smem.c:84
22629 msgid ""
22630 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22631 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22632 msgstr ""
22634 #: modules/stream_out/smem.c:96
22635 msgid "Smem"
22636 msgstr "Smem"
22638 #: modules/stream_out/smem.c:97
22639 msgid "Stream output to memory buffer"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/stream_out/standard.c:43
22643 msgid "Output method to use for the stream."
22644 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
22646 #: modules/stream_out/standard.c:46
22647 msgid "Muxer to use for the stream."
22648 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
22650 #: modules/stream_out/standard.c:47
22651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22653 msgid "Output destination"
22654 msgstr "Destino da saída"
22656 #: modules/stream_out/standard.c:49
22657 msgid ""
22658 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/stream_out/standard.c:50
22662 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/stream_out/standard.c:52
22666 msgid ""
22667 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22668 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/stream_out/standard.c:54
22672 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/stream_out/standard.c:56
22676 msgid ""
22677 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22678 "overrides this"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/stream_out/standard.c:91
22682 msgid "Standard stream output"
22683 msgstr "Saída de emissão standard"
22685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22686 msgid "Video encoder"
22687 msgstr "Codificador de vídeo"
22689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22690 msgid ""
22691 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22692 "options)."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22696 msgid "Destination video codec"
22697 msgstr "Destino do codec de vídeo"
22699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22700 msgid "This is the video codec that will be used."
22701 msgstr "Este é o codec de vídeo que irá ser utilizado."
22703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22705 msgid "Video bitrate"
22706 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22709 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22710 msgstr "Taxa de bits desejada da emissão de vídeo transcodificada"
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22713 msgid "Video scaling"
22714 msgstr "Dimensionamento do vídeo"
22716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22717 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22721 msgid "Video frame-rate"
22722 msgstr "Taxa de frames do vídeo"
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22725 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22726 msgstr "Taxa de frames desejada para a saída da emissão de vídeo."
22728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22729 msgid "Deinterlace video"
22730 msgstr "Desinterlaçar vídeo"
22732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22733 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22734 msgstr ""
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22737 msgid "Deinterlace module"
22738 msgstr "Módulo de desentrelaçar"
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22741 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22745 msgid "Maximum video width"
22746 msgstr "Largura de vídeo máxima"
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22749 msgid "Maximum output video width."
22750 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
22752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22753 msgid "Maximum video height"
22754 msgstr "Altura de vídeo máxima"
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22757 msgid "Maximum output video height."
22758 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22761 msgid ""
22762 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22763 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22767 msgid "Audio encoder"
22768 msgstr "Codificador de áudio"
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22771 msgid ""
22772 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22773 "options)."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22777 msgid "Destination audio codec"
22778 msgstr "Destino do codec de áudio"
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22781 msgid "This is the audio codec that will be used."
22782 msgstr ""
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22786 msgid "Audio bitrate"
22787 msgstr "Taxa de bits de áudio"
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22790 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22791 msgstr "Taxa de bits desejada para a emissão de áudio transcodificada."
22793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22794 msgid ""
22795 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22796 msgstr ""
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22799 msgid "This is the language of the audio stream."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22803 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22804 msgstr "Número de canais de áudio nas emissões transcodificadas."
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22807 msgid "Audio filter"
22808 msgstr "Filtro de áudio"
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22811 msgid ""
22812 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22813 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22814 msgstr ""
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22817 msgid "Subtitle encoder"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22821 msgid ""
22822 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22823 "options)."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22827 msgid "Destination subtitle codec"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22831 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22832 msgstr ""
22834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22835 msgid ""
22836 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22837 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22838 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22839 "subpicture modules"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22843 msgid "OSD menu"
22844 msgstr "Menu OSD"
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22847 msgid ""
22848 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22849 msgstr ""
22851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22852 msgid "Number of threads"
22853 msgstr "Número de threads"
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22856 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22857 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
22859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22860 msgid "High priority"
22861 msgstr "Prioridade alta"
22863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22864 msgid ""
22865 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22869 msgid "Synchronise on audio track"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22873 msgid ""
22874 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22875 "on the audio track."
22876 msgstr ""
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22879 msgid ""
22880 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22881 "rate."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22885 msgid "Transcode stream output"
22886 msgstr "Saída da emissão transcodificada"
22888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22889 msgid "Overlays/Subtitles"
22890 msgstr "Sobreposições/Legendas"
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22893 msgid "Monospace Font"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22897 msgid "Font family for the font you want to use"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22901 msgid "Font file for the font you want to use"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22905 msgid "Font size in pixels"
22906 msgstr "Tamanho do tipo de letra em píxeis"
22908 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22909 msgid ""
22910 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22911 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22912 "font size."
22913 msgstr ""
22915 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22916 msgid "Text opacity"
22917 msgstr ""
22919 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22920 msgid ""
22921 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22922 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22923 msgstr ""
22925 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22926 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22927 msgid "Text default color"
22928 msgstr "Cor padrão do texto"
22930 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22931 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22932 msgid ""
22933 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22934 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22935 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22936 "(red + green), #FFFFFF = white"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22940 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22941 msgid "Relative font size"
22942 msgstr "Tamanho relativo do tipo de letra"
22944 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22945 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22946 msgid ""
22947 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22948 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22952 msgid "Background opacity"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22956 msgid "Background color"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22960 msgid "Outline opacity"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22964 msgid "Shadow opacity"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22968 msgid "Shadow color"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22972 msgid "Shadow angle"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22976 msgid "Shadow distance"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22980 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22981 msgid "Smaller"
22982 msgstr "Mais pequeno"
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22985 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22986 msgid "Small"
22987 msgstr "Pequeno"
22989 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22990 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22991 msgid "Large"
22992 msgstr "Grande"
22994 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22995 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22996 msgid "Larger"
22997 msgstr "Maior"
22999 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23000 msgid "Use YUVP renderer"
23001 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23003 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23004 msgid ""
23005 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23006 "you want to encode into DVB subtitles"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23010 msgid "Thin"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23014 msgid "Thick"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23018 msgid "Text renderer"
23019 msgstr "Renderização de texto"
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23022 msgid "Freetype2 font renderer"
23023 msgstr "Renderizador do tipo de letra Freetype2"
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23026 msgid ""
23027 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23028 "This should take less than a few minutes."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23032 msgid "Name for the font you want to use"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23036 msgid "Text renderer for Mac"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23040 msgid "CoreText font renderer"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23044 msgid "SVG template file"
23045 msgstr "Ficheiro modelo de SVG"
23047 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23048 msgid ""
23049 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23053 msgid "Dummy font renderer"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23057 msgid "Filename for the font you want to use"
23058 msgstr "Nome de ficheiro para o tipo de letra que deseja utilizar"
23060 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23061 msgid "Win32 font renderer"
23062 msgstr "Renderização de fontes Win32"
23064 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23065 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23066 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23067 msgid "Conversions from "
23068 msgstr "Conversões de"
23070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23071 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23072 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
23074 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23075 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23076 msgstr "Conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
23078 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23079 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23080 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
23082 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23083 msgid "MMX conversions from "
23084 msgstr "Conversões MMX de"
23086 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23087 msgid "SSE2 conversions from "
23088 msgstr "Conversões SSE2 de"
23090 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23091 msgid "AltiVec conversions from "
23092 msgstr "Conversões de AltiVec a partir de"
23094 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23095 msgid "OpenMAX DL image processing"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23099 msgid "RV32 conversion filter"
23100 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23102 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23103 msgid "Brightness threshold"
23104 msgstr "Limiar de brilho"
23106 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23107 msgid ""
23108 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23109 "threshold value will be the brightness defined below."
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23113 msgid "Image contrast (0-2)"
23114 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
23116 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23117 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23118 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23120 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23121 msgid "Image hue (0-360)"
23122 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
23124 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23125 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23126 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
23128 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23129 msgid "Image saturation (0-3)"
23130 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
23132 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23133 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23134 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
23136 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23137 msgid "Image brightness (0-2)"
23138 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
23140 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23142 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
23144 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23145 msgid "Image gamma (0-10)"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23149 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23150 msgstr ""
23152 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23153 msgid "Image properties filter"
23154 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
23156 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23157 msgid "Image adjust"
23158 msgstr "Ajuste de imagem "
23160 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23161 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23165 msgid "Transparency mask"
23166 msgstr "Máscara de transparência"
23168 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23169 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23173 msgid "Alpha mask video filter"
23174 msgstr "Filtro de vídeo de máscara Alpha"
23176 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23177 msgid "Alpha mask"
23178 msgstr "Máscara alpha"
23180 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23181 msgid "Color scheme"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23185 msgid "Define the glasses' color scheme"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23189 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23193 msgid "Window size"
23194 msgstr ""
23196 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23197 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23198 msgstr ""
23200 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23201 msgid "Softening value"
23202 msgstr ""
23204 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23205 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23209 msgid "antiflicker video filter"
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23213 msgid "antiflicker"
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23217 msgid ""
23218 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23219 "your computer.\n"
23220 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23221 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23222 "\n"
23223 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23224 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23225 "\n"
23226 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23227 "where to get the required parts.\n"
23228 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23229 "in live action."
23230 msgstr ""
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23233 msgid "Device type"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23237 msgid ""
23238 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23239 "delegate processing to the external process - with more options"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23243 msgid "AtmoWin Software"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23247 msgid "Classic AtmoLight"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23251 msgid "Quattro AtmoLight"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23255 msgid "DMX"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23259 msgid "MoMoLight"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23263 msgid "fnordlicht"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23267 msgid "Count of AtmoLight channels"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23271 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23275 msgid "DMX address for each channel"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23279 msgid ""
23280 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23281 "values"
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23285 msgid "Count of channels"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23289 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23293 msgid "Count of fnordlicht's"
23294 msgstr ""
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23297 msgid ""
23298 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23302 msgid "Save Debug Frames"
23303 msgstr "Gravar frames de depuração"
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23306 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23310 msgid "Debug Frame Folder"
23311 msgstr ""
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23314 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23318 msgid "Extracted Image Width"
23319 msgstr "Largura de imagem extraída"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23322 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23326 msgid "Extracted Image Height"
23327 msgstr "Altura da imagem extraída"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23330 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23334 msgid "Mark analyzed pixels"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23338 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23342 msgid "Color when paused"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23346 msgid ""
23347 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23348 "another beer?)"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23352 msgid "Pause-Red"
23353 msgstr "Em pausa- Vermelho"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23356 msgid "Red component of the pause color"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23360 msgid "Pause-Green"
23361 msgstr "Em pausa-Verde"
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23364 msgid "Green component of the pause color"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23368 msgid "Pause-Blue"
23369 msgstr "Em pausa-Azul"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23372 msgid "Blue component of the pause color"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23376 msgid "Pause-Fadesteps"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23380 msgid ""
23381 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23382 msgstr ""
23383 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
23384 "demora 40ms)"
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23387 msgid "End-Red"
23388 msgstr "Fim-Vermelho"
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23391 msgid "Red component of the shutdown color"
23392 msgstr ""
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23395 msgid "End-Green"
23396 msgstr "Fim-Verde"
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23399 msgid "Green component of the shutdown color"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23403 msgid "End-Blue"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23407 msgid "Blue component of the shutdown color"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23411 msgid "End-Fadesteps"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23415 msgid ""
23416 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23417 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23421 msgid "Number of zones on top"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23425 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23429 msgid "Number of zones on bottom"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23433 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23437 msgid "Zones on left / right side"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23441 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23442 msgstr ""
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23445 msgid "Calculate a average zone"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23449 msgid ""
23450 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23451 "single channel AtmoLight)"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23455 msgid "Use Software White adjust"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23459 msgid ""
23460 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23461 msgstr ""
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23464 msgid "White Red"
23465 msgstr "Vermelho Branco"
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23468 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23472 msgid "White Green"
23473 msgstr "Verde Branco"
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23476 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23477 msgstr ""
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23480 msgid "White Blue"
23481 msgstr "Azul Branco"
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23484 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23485 msgstr ""
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23488 msgid "Serial Port/Device"
23489 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23492 msgid ""
23493 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23494 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23499 msgid "Edge weightning"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23503 msgid ""
23504 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23505 "the frame."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23509 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23514 msgid "Darkness limit"
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23518 msgid ""
23519 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23520 "than one for letterboxed videos."
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23524 msgid "Hue windowing"
23525 msgstr ""
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23529 msgid "Used for statistics."
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23533 msgid "Sat windowing"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23538 msgid "Filter length (ms)"
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23542 msgid ""
23543 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23547 msgid "Filter threshold"
23548 msgstr "Limiar de filtro"
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23551 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23556 msgid "Filter smoothness (%)"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23560 msgid "Filter Smoothness"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23564 msgid "Output Color filter mode"
23565 msgstr ""
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23568 msgid ""
23569 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23573 msgid "No Filtering"
23574 msgstr "Sem filtrar"
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23577 msgid "Combined"
23578 msgstr "Combinado"
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23581 msgid "Percent"
23582 msgstr "Percentagem"
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23585 msgid "Frame delay (ms)"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23589 msgid ""
23590 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23591 "20ms should do the trick."
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23595 msgid "Channel 0: summary"
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23599 msgid "Channel 1: left"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23603 msgid "Channel 2: right"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23607 msgid "Channel 3: top"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23611 msgid "Channel 4: bottom"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23615 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23619 msgid "disabled"
23620 msgstr "desactivado"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23623 msgid "Zone 4:summary"
23624 msgstr ""
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23627 msgid "Zone 3:left"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23631 msgid "Zone 1:right"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23635 msgid "Zone 0:top"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23639 msgid "Zone 2:bottom"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23643 msgid "Channel / Zone Assignment"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23647 msgid ""
23648 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23649 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23650 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23651 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23652 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23653 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23657 msgid "Zone 0: Top gradient"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23661 msgid "Zone 1: Right gradient"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23665 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23669 msgid "Zone 3: Left gradient"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23673 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23677 msgid ""
23678 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23682 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23686 msgid ""
23687 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23688 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23689 msgstr ""
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23692 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23696 msgid ""
23697 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23698 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23702 msgid "AtmoLight Filter"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23708 msgid "AtmoLight"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23712 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23716 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23720 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23724 msgid "DMX options"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23728 msgid "MoMoLight options"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23732 msgid "fnordlicht options"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23736 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23740 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23744 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23748 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23752 msgid "Change gradients"
23753 msgstr "Alterar gradientes"
23755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23756 msgid "Value of the audio channels levels"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23760 msgid ""
23761 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23762 "be separated with ':'."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23766 #: modules/video_filter/logo.c:58
23767 msgid "X coordinate"
23768 msgstr "Coordenada X"
23770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23771 msgid "X coordinate of the bargraph."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23775 #: modules/video_filter/logo.c:61
23776 msgid "Y coordinate"
23777 msgstr "Coordenada Y"
23779 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23780 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23784 msgid "Transparency of the bargraph"
23785 msgstr ""
23787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23788 msgid ""
23789 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23790 "opacity)."
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23794 msgid "Bargraph position"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23798 msgid ""
23799 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23800 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23801 "right)."
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23805 msgid "Alarm"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23809 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23810 msgstr ""
23812 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23813 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23817 msgid ""
23818 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23823 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23827 msgid "Audio Bar Graph Video"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_filter/ball.c:98
23831 msgid "Ball color"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/video_filter/ball.c:100
23835 msgid "Edge visible"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_filter/ball.c:101
23839 msgid "Set edge visibility."
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_filter/ball.c:103
23843 msgid "Ball speed"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/ball.c:104
23847 msgid ""
23848 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23849 "number of pixels by frame."
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/ball.c:107
23853 msgid "Ball size"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/ball.c:108
23857 msgid ""
23858 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23859 "pixels"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/video_filter/ball.c:111
23863 msgid "Gradient threshold"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/video_filter/ball.c:112
23867 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/ball.c:114
23871 msgid "Augmented reality ball game"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/ball.c:123
23875 msgid "Ball video filter"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_filter/ball.c:124
23879 msgid "Ball"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23883 msgid "Number of time to blend"
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23887 msgid "The number of time the blend will be performed"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23891 msgid "Alpha of the blended image"
23892 msgstr ""
23894 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23895 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23899 msgid "Image to be blended onto"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23903 msgid "The image which will be used to blend onto"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23907 msgid "Chroma for the base image"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23911 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23915 msgid "Image which will be blended"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23919 msgid "The image blended onto the base image"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23923 msgid "Chroma for the blend image"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23927 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23931 msgid "Blending benchmark filter"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23935 msgid "Blendbench"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23939 msgid "Benchmarking"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23943 msgid "Base image"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23947 msgid "Blend image"
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23951 msgid "Video pictures blending"
23952 msgstr "Imagens de vídeo a juntarem-se"
23954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23955 msgid ""
23956 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23957 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23958 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23959 "default)."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23963 msgid "Bluescreen U value"
23964 msgstr "Valor U Bluescreen"
23966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23967 msgid ""
23968 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23969 "Defaults to 120 for blue."
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23973 msgid "Bluescreen V value"
23974 msgstr "Valor V Bluescreen"
23976 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23977 msgid ""
23978 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23979 "Defaults to 90 for blue."
23980 msgstr ""
23982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23983 msgid "Bluescreen U tolerance"
23984 msgstr "Tolerância U Bluescreen"
23986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23987 msgid ""
23988 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23989 "value between 10 and 20 seems sensible."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23993 msgid "Bluescreen V tolerance"
23994 msgstr "Tolerância V Bluescreen"
23996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23997 msgid ""
23998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23999 "value between 10 and 20 seems sensible."
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24003 msgid "Bluescreen video filter"
24004 msgstr "Filtro de vídeo Bluescreen"
24006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24007 msgid "Bluescreen"
24008 msgstr "Bluescreen"
24010 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24011 msgid "Output width"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24015 msgid "Output (canvas) image width"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24019 msgid "Output height"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24023 msgid "Output (canvas) image height"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24027 msgid "Output picture aspect ratio"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24031 msgid ""
24032 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24033 "have the same SAR as the input."
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24037 msgid "Pad video"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24041 msgid ""
24042 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24043 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24047 msgid "Automatically resize and pad a video"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24051 msgid "Canvas"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24055 msgid "Canvas video filter"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/chain.c:43
24059 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24060 msgstr ""
24062 #: modules/video_filter/clone.c:40
24063 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_filter/clone.c:43
24067 msgid "Video output modules"
24068 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
24070 #: modules/video_filter/clone.c:44
24071 msgid ""
24072 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24073 "separated list of modules."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/clone.c:47
24077 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/clone.c:55
24081 msgid "Clone video filter"
24082 msgstr "Filtro de vídeo de copiar"
24084 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24085 msgid ""
24086 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24087 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24088 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24089 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24093 msgid "Select one color in the video"
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24097 msgid "Color threshold filter"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24101 msgid "Saturation threshold"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24105 msgid "Similarity threshold"
24106 msgstr "Limiar de semelhanças"
24108 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24109 msgid "Pixels to crop from top"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24113 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24117 msgid "Pixels to crop from bottom"
24118 msgstr ""
24120 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24121 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24125 msgid "Pixels to crop from left"
24126 msgstr ""
24128 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24129 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24130 msgstr ""
24132 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24133 msgid "Pixels to crop from right"
24134 msgstr ""
24136 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24137 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24138 msgstr ""
24140 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24141 msgid "Pixels to padd to top"
24142 msgstr ""
24144 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24145 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24146 msgstr ""
24148 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24149 msgid "Pixels to padd to bottom"
24150 msgstr ""
24152 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24153 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24154 msgstr ""
24156 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24157 msgid "Pixels to padd to left"
24158 msgstr ""
24160 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24161 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24162 msgstr ""
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24165 msgid "Pixels to padd to right"
24166 msgstr ""
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24169 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24173 msgid "Cropadd"
24174 msgstr ""
24176 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24177 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24178 msgid "Video scaling filter"
24179 msgstr "Filtro de dimensionamento de vídeo"
24181 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24182 msgid "Padd"
24183 msgstr ""
24185 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24186 msgid "Latest"
24187 msgstr ""
24189 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24190 msgid "AltLine"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24194 msgid "Upconvert"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24198 msgid "Low"
24199 msgstr ""
24201 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24202 msgid "Medium"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24206 msgid "High"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24210 msgid "Streaming deinterlace mode"
24211 msgstr "Modo desentrelaçado de emissão"
24213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24214 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24215 msgstr "Método de desentrelaçamento usado para emitir."
24217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24218 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24219 msgstr ""
24221 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24222 msgid ""
24223 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24224 "frame boundaries. \n"
24225 "\n"
24226 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24227 "such as videos from a camcorder. \n"
24228 "\n"
24229 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24230 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24231 "\n"
24232 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24233 "(bright) field, too. \n"
24234 "\n"
24235 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24236 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24240 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24244 msgid ""
24245 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24246 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24247 "Default: Low."
24248 msgstr ""
24250 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24251 msgid "Deinterlacing video filter"
24252 msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo"
24254 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24255 msgid "Input FIFO"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24259 msgid "FIFO which will be read for commands"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24263 msgid "Output FIFO"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24267 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24268 msgstr ""
24270 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24271 msgid "Dynamic video overlay"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24277 msgid "Overlay"
24278 msgstr "Sobreposição"
24280 #: modules/video_filter/erase.c:56
24281 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24282 msgstr ""
24284 #: modules/video_filter/erase.c:59
24285 msgid "X coordinate of the mask."
24286 msgstr "Coordenada X da máscara."
24288 #: modules/video_filter/erase.c:61
24289 msgid "Y coordinate of the mask."
24290 msgstr "Coordenada Y da máscara."
24292 #: modules/video_filter/erase.c:63
24293 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/video_filter/erase.c:68
24297 msgid "Erase video filter"
24298 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
24300 #: modules/video_filter/erase.c:69
24301 msgid "Erase"
24302 msgstr "Apagar"
24304 #: modules/video_filter/extract.c:62
24305 msgid "RGB component to extract"
24306 msgstr "Componente RGB a extrair"
24308 #: modules/video_filter/extract.c:63
24309 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/extract.c:74
24313 msgid "Extract RGB component video filter"
24314 msgstr "Extrair filtro de vídeo da componente RGB"
24316 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24317 msgid "Gaussian's std deviation"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24321 msgid ""
24322 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24323 "to 3*sigma away in any direction."
24324 msgstr ""
24326 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24327 msgid "Add a blurring effect"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24331 msgid "Gaussian blur video filter"
24332 msgstr "Filtro de vídeo de desfocamento Gaussiano"
24334 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24335 msgid "Gaussian Blur"
24336 msgstr "Desfocamento Gaussiano"
24338 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24339 msgid "Radius in pixels"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24343 msgid "Strength"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24347 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24351 msgid "Gradfun video filter"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24355 msgid "Gradfun"
24356 msgstr ""
24358 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24359 msgid "Debanding algorithm"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24363 msgid "Distort mode"
24364 msgstr "Modo distorção"
24366 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24367 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24371 msgid "Gradient image type"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24375 msgid ""
24376 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24377 "keep colors."
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24381 msgid "Apply cartoon effect"
24382 msgstr "Aplicar efeito de cartoon"
24384 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24385 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24389 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24393 msgid "Gradient video filter"
24394 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
24396 #: modules/video_filter/grain.c:54
24397 msgid "Variance of the gaussian noise"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/video_filter/grain.c:58
24401 msgid "Minimal period"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/grain.c:59
24405 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/video_filter/grain.c:60
24409 msgid "Maximal period"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/grain.c:61
24413 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/grain.c:64
24417 msgid "Grain video filter"
24418 msgstr "Filtro de vídeo de Grain"
24420 #: modules/video_filter/grain.c:65
24421 msgid "Grain"
24422 msgstr "Grão"
24424 #: modules/video_filter/grain.c:66
24425 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24429 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24430 msgstr ""
24432 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24433 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24437 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24438 msgstr ""
24440 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24441 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24445 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24449 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24453 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24457 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24458 msgstr ""
24460 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24461 msgid "HQ Denoiser 3D"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24465 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_filter/invert.c:50
24469 msgid "Invert video filter"
24470 msgstr "Filtro de inversão do vídeo"
24472 #: modules/video_filter/invert.c:51
24473 msgid "Color inversion"
24474 msgstr "Inversão de cores"
24476 #: modules/video_filter/logo.c:49
24477 msgid ""
24478 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24479 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24480 "simply enter its filename."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/logo.c:52
24484 msgid "Logo animation # of loops"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/logo.c:53
24488 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/logo.c:55
24492 msgid "Logo individual image time in ms"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/logo.c:56
24496 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/logo.c:59
24500 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/logo.c:62
24504 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24505 msgstr ""
24507 #: modules/video_filter/logo.c:64
24508 msgid "Opacity of the logo"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/video_filter/logo.c:65
24512 msgid ""
24513 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/logo.c:67
24517 msgid "Logo position"
24518 msgstr "Posição do logo"
24520 #: modules/video_filter/logo.c:69
24521 msgid ""
24522 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24523 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24524 msgstr ""
24525 "Forçar o alinhamento do logótipo no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
24526 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24527 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24528 "direita)."
24530 #: modules/video_filter/logo.c:73
24531 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_filter/logo.c:92
24535 msgid "Logo sub source"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/video_filter/logo.c:93
24539 msgid "Logo overlay"
24540 msgstr "Sobreposição do logótipo"
24542 #: modules/video_filter/logo.c:111
24543 msgid "Logo video filter"
24544 msgstr "Filtro de vídeo de logótipo"
24546 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24547 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24548 msgstr "Filtro interactivo de Aumento/Ampliação de vídeo"
24550 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24551 msgid "Magnify"
24552 msgstr "Magnificar"
24554 #: modules/video_filter/marq.c:89
24555 msgid ""
24556 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24557 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24558 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24559 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24560 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24561 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24562 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24563 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24564 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24565 msgstr ""
24567 #: modules/video_filter/marq.c:104
24568 msgid "Text file"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/marq.c:105
24572 msgid "File to read the marquee text from."
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24576 msgid "X offset, from the left screen edge."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24580 msgid "Y offset, down from the top."
24581 msgstr ""
24583 #: modules/video_filter/marq.c:110
24584 msgid "Timeout"
24585 msgstr "Timeout"
24587 #: modules/video_filter/marq.c:111
24588 msgid ""
24589 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24590 "(remains forever)."
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/marq.c:114
24594 msgid "Refresh period in ms"
24595 msgstr "Tempo de refrescamento em ms"
24597 #: modules/video_filter/marq.c:115
24598 msgid ""
24599 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24600 "using meta data or time format string sequences."
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/marq.c:119
24604 msgid ""
24605 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24606 "totally opaque. "
24607 msgstr ""
24609 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24610 msgid "Font size, pixels"
24611 msgstr "Tamanho da tipo de letra, píxeis"
24613 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24614 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24615 msgstr ""
24617 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24618 msgid ""
24619 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24622 "(red + green), #FFFFFF = white"
24623 msgstr ""
24625 #: modules/video_filter/marq.c:131
24626 msgid "Marquee position"
24627 msgstr "Posição marquee"
24629 #: modules/video_filter/marq.c:133
24630 msgid ""
24631 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24633 "6 = top-right)."
24634 msgstr ""
24635 "Você pode forçar a posição de marquee no vídeo (0=centro, 1=esquerda, "
24636 "2=direita, 4=topo, 8=fundo,você pode também utilizar combinações desses "
24637 "valores, exemplo, 6 = topo-direita)."
24639 #: modules/video_filter/marq.c:144
24640 msgid "Display text above the video"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/marq.c:151
24644 msgid "Marquee"
24645 msgstr "Marquee"
24647 #: modules/video_filter/marq.c:152
24648 msgid "Marquee display"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24652 msgid "Misc"
24653 msgstr "Vários"
24655 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24656 msgid "Mirror orientation"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24660 msgid ""
24661 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24662 "horizontal"
24663 msgstr ""
24665 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24666 msgid "Vertical"
24667 msgstr "Vertical"
24669 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24670 msgid "Horizontal"
24671 msgstr "Horizontal"
24673 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24674 msgid "Direction"
24675 msgstr ""
24677 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24678 msgid "Direction of the mirroring"
24679 msgstr ""
24681 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24682 msgid "Left to right/Top to bottom"
24683 msgstr ""
24685 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24686 msgid "Right to left/Bottom to top"
24687 msgstr ""
24689 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24690 msgid "Mirror video filter"
24691 msgstr ""
24693 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24694 msgid "Mirror video"
24695 msgstr ""
24697 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24698 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24699 msgstr ""
24701 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24702 msgid ""
24703 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24704 "opaque (default)."
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24708 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24712 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24716 msgid "Top left corner X coordinate"
24717 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo"
24719 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24720 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24721 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
24723 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24724 msgid "Top left corner Y coordinate"
24725 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo"
24727 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24728 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24729 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
24731 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24732 msgid "Border width"
24733 msgstr "Largura da borda"
24735 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24736 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24740 msgid "Border height"
24741 msgstr "Altura da borda"
24743 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24744 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24748 msgid "Mosaic alignment"
24749 msgstr "Alinhamento de mosaico"
24751 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24752 msgid ""
24753 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24755 "6 = top-right)."
24756 msgstr ""
24757 "Forçar o alinhamento do mosaico no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
24758 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24759 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24760 "direita)."
24762 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24763 msgid "Positioning method"
24764 msgstr "Método de posicionamento"
24766 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24767 msgid ""
24768 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24769 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24770 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24774 #: modules/video_filter/wall.c:50
24775 msgid "Number of rows"
24776 msgstr "Número de linhas"
24778 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24779 msgid ""
24780 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24781 "to \"fixed\")."
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24785 #: modules/video_filter/wall.c:46
24786 msgid "Number of columns"
24787 msgstr "Número de colunas"
24789 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24790 msgid ""
24791 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24792 "set to \"fixed\"."
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24796 msgid "Keep aspect ratio"
24797 msgstr "Manter porporção de aspecto"
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24800 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24804 msgid "Keep original size"
24805 msgstr "Manter tamanho original"
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24808 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24809 msgstr "Manter o tamanho original dos elementos do mosaico."
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24812 msgid "Elements order"
24813 msgstr "Ordem dos elementos"
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24816 msgid ""
24817 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24818 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24819 "bridge\" module."
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24823 msgid "Offsets in order"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24827 msgid ""
24828 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24829 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24830 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24831 msgstr ""
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24834 msgid ""
24835 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24836 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24837 "input."
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24841 msgid "auto"
24842 msgstr "auto"
24844 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24845 msgid "fixed"
24846 msgstr "fixo"
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24849 msgid "offsets"
24850 msgstr "limites"
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24853 msgid "Mosaic video sub source"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24857 msgid "Mosaic"
24858 msgstr "Mosaico"
24860 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24861 msgid "Blur factor (1-127)"
24862 msgstr "Factor de desfocamento (0.1-2.0)"
24864 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24865 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24869 msgid "Motion blur filter"
24870 msgstr "Filtro de desfocagem do movimento"
24872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24873 msgid "Motion detect video filter"
24874 msgstr "Filtro de vídeo detector de movimento"
24876 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24877 msgid "OpenCV face detection example filter"
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24881 msgid "OpenCV example"
24882 msgstr "Exemplo OpenCV"
24884 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24885 msgid "Haar cascade filename"
24886 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
24888 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24889 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24890 msgstr ""
24892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24893 msgid "Use input chroma unaltered"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24897 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24898 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
24900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24901 msgid "RGB32"
24902 msgstr "RGB32"
24904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24905 msgid "Don't display any video"
24906 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24909 msgid "Display the input video"
24910 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24913 msgid "Display the processed video"
24914 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
24916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24917 msgid "Show only errors"
24918 msgstr "Mostrar apenas erros"
24920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24921 msgid "Show errors and warnings"
24922 msgstr "Mostrar erros e avisos"
24924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24925 msgid "Show everything including debug messages"
24926 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
24928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24929 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24930 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
24932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24933 msgid "OpenCV"
24934 msgstr "OpenCV"
24936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24937 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24938 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
24940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24941 msgid ""
24942 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24943 "OpenCV filter"
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24947 msgid "OpenCV filter chroma"
24948 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
24950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24951 msgid ""
24952 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24956 msgid "Wrapper filter output"
24957 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
24959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24960 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24964 msgid "OpenCV internal filter name"
24965 msgstr "Nome de filtro interno OpenCV"
24967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24968 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24972 msgid ""
24973 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24977 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24978 msgstr ""
24980 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24981 msgid "Active windows"
24982 msgstr "Janelas activas"
24984 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24985 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24989 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24997 msgid "Panoramix"
24998 msgstr "Panoramix"
25000 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25001 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25005 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25006 msgstr ""
25008 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25009 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25013 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25017 msgid "Attenuation"
25018 msgstr "Atenuação"
25020 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25021 msgid ""
25022 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25023 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25027 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25028 msgstr "Atenuação, início (em %)"
25030 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25031 msgid ""
25032 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25036 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25037 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25040 msgid ""
25041 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25045 msgid "Attenuation, end (in %)"
25046 msgstr "Atenuação, final (em %)"
25048 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25049 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25053 msgid "middle position (in %)"
25054 msgstr "posição intermédia (em %)"
25056 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25057 msgid ""
25058 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25059 "of blended zone"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25063 msgid "Gamma (Red) correction"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25067 msgid ""
25068 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25072 msgid "Gamma (Green) correction"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25076 msgid ""
25077 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25081 msgid "Gamma (Blue) correction"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25085 msgid ""
25086 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25090 msgid "Black Crush for Red"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25098 msgid "Black Crush for Green"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25102 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25106 msgid "Black Crush for Blue"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25114 msgid "White Crush for Red"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25118 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25122 msgid "White Crush for Green"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25126 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25127 msgstr ""
25128 "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Verde ou componente V)"
25130 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25131 msgid "White Crush for Blue"
25132 msgstr "White Crush for Blue"
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25135 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25136 msgstr "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Azul ou componente V)"
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25139 msgid "Black Level for Red"
25140 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25143 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25144 msgstr ""
25145 "Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Vermelho ou componente V)"
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25148 msgid "Black Level for Green"
25149 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25152 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25153 msgstr "Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Verde ou componente V)"
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25156 msgid "Black Level for Blue"
25157 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25160 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25161 msgstr "Seleccione o nível de Preto da zona de mistura (Azul ou componente V)"
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25164 msgid "White Level for Red"
25165 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25168 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25169 msgstr ""
25170 "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Vermelho ou componente V)"
25172 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25173 msgid "White Level for Green"
25174 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
25176 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25177 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25178 msgstr ""
25179 "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Verde ou componente V)"
25181 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25182 msgid "White Level for Blue"
25183 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
25185 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25186 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25187 msgstr "Seleccione o nível de Branco da zona de mistura (Azul ou componente V)"
25189 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25190 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25194 msgid "Posterize video filter"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25198 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25202 msgid "Post processing quality"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25206 msgid ""
25207 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25208 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25209 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25210 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25214 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25215 msgstr ""
25217 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25218 msgid "Video post processing filter"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25222 msgid "Postproc"
25223 msgstr ""
25225 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25226 msgid "Lowest"
25227 msgstr ""
25229 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25230 msgid "Highest"
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25234 msgid "Psychedelic video filter"
25235 msgstr "Filtro de vídeo psicadélico"
25237 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25238 msgid "Number of puzzle rows"
25239 msgstr "Número de linhas de puzzle"
25241 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25242 msgid "Number of puzzle columns"
25243 msgstr "Número de colunas de puzzle"
25245 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25246 msgid "Game mode"
25247 msgstr ""
25249 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25250 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25254 msgid "Border"
25255 msgstr ""
25257 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25258 msgid "Unshuffled Border width."
25259 msgstr ""
25261 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25262 msgid "Small preview"
25263 msgstr ""
25265 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25266 msgid "Show small preview."
25267 msgstr ""
25269 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25270 msgid "Small preview size"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25274 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25275 msgstr ""
25277 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25278 msgid "Piece edge shape size"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25282 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25286 msgid "Auto shuffle"
25287 msgstr ""
25289 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25290 msgid "Auto shuffle delay during game"
25291 msgstr ""
25293 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25294 msgid "Auto solve"
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25298 msgid "Auto solve delay during game"
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25302 msgid "Rotation"
25303 msgstr ""
25305 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25306 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25310 msgid "jigsaw puzzle"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25314 msgid "sliding puzzle"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25318 msgid "swap puzzle"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25322 msgid "exchange puzzle"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25326 msgid "0"
25327 msgstr "0"
25329 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25330 msgid "0/180"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25334 msgid "0/90/180/270"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25338 msgid "0/90/180/270/mirror"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25342 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25343 msgstr "Filtro de vídeo do jogo interactivo de puzzle"
25345 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25346 msgid "Puzzle"
25347 msgstr "Puzzle"
25349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25350 msgid "VNC Host"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25354 msgid "VNC hostname or IP address."
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25358 msgid "VNC Port"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25362 msgid "VNC port number."
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25366 msgid "VNC Password"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25370 msgid "VNC password."
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25374 msgid "VNC poll interval"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25378 msgid ""
25379 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25380 msgstr ""
25382 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25383 msgid "VNC polling"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25387 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25388 msgstr ""
25390 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25391 msgid ""
25392 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25396 msgid "Key events"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25400 msgid "Send key events to VNC host."
25401 msgstr ""
25403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25404 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25408 msgid ""
25409 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25410 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25411 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25412 "is fully transparent (value 0)."
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25416 msgid "Remote-OSD over VNC"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25420 msgid "Remote-OSD"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25424 msgid "Ripple video filter"
25425 msgstr "Filtro de vídeo de ondulação"
25427 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25428 msgid "Ripple"
25429 msgstr "Ondulação"
25431 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25432 msgid "Angle in degrees"
25433 msgstr "Ângulo em graus"
25435 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25436 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25437 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
25439 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25440 msgid "Use motion sensors"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25444 msgid "Rotate video filter"
25445 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25447 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25448 msgid "Rotate"
25449 msgstr "Rodar"
25451 #: modules/video_filter/rss.c:129
25452 msgid "Feed URLs"
25453 msgstr "URLs dos Feeds"
25455 #: modules/video_filter/rss.c:130
25456 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25457 msgstr ""
25459 #: modules/video_filter/rss.c:131
25460 msgid "Speed of feeds"
25461 msgstr "Velocidade dos feeds"
25463 #: modules/video_filter/rss.c:132
25464 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/rss.c:133
25468 msgid "Max length"
25469 msgstr "Comprimento máximo"
25471 #: modules/video_filter/rss.c:134
25472 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25473 msgstr "Número máximo de caracteres mostrados no ecrã."
25475 #: modules/video_filter/rss.c:136
25476 msgid "Refresh time"
25477 msgstr "Tempo de refrescamento"
25479 #: modules/video_filter/rss.c:137
25480 msgid ""
25481 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25482 "feeds are never updated."
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/rss.c:139
25486 msgid "Feed images"
25487 msgstr "Imagens de feed"
25489 #: modules/video_filter/rss.c:140
25490 msgid "Display feed images if available."
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/rss.c:147
25494 msgid ""
25495 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25496 "totally opaque."
25497 msgstr ""
25499 #: modules/video_filter/rss.c:160
25500 msgid "Text position"
25501 msgstr "Posição do texto"
25503 #: modules/video_filter/rss.c:162
25504 msgid ""
25505 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25506 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25507 "right)."
25508 msgstr ""
25509 "Forçar o alinhamento do  texto no vídeo. Por defeito (0) ficará centrado "
25510 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
25511 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
25512 "direita)."
25514 #: modules/video_filter/rss.c:166
25515 msgid "Title display mode"
25516 msgstr "Modo de visualização do título"
25518 #: modules/video_filter/rss.c:167
25519 msgid ""
25520 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25521 "images are enabled, 1 otherwise."
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_filter/rss.c:169
25525 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/rss.c:184
25529 msgid "Don't show"
25530 msgstr "Não mostrar"
25532 #: modules/video_filter/rss.c:184
25533 msgid "Always visible"
25534 msgstr "Sempre visível"
25536 #: modules/video_filter/rss.c:184
25537 msgid "Scroll with feed"
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/rss.c:193
25541 msgid "RSS / Atom"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/rss.c:226
25545 msgid "RSS and Atom feed display"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/scene.c:57
25549 msgid "Image format"
25550 msgstr "Formato da Imagem"
25552 #: modules/video_filter/scene.c:58
25553 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/scene.c:61
25557 msgid ""
25558 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25559 "characteristics."
25560 msgstr ""
25561 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1), o VLC adapta-se às "
25562 "características do vídeo."
25564 #: modules/video_filter/scene.c:66
25565 msgid ""
25566 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25567 "video characteristics."
25568 msgstr ""
25569 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1), o VLC adapta-se às "
25570 "características do vídeo."
25572 #: modules/video_filter/scene.c:70
25573 msgid "Recording ratio"
25574 msgstr "Rácio de gravação"
25576 #: modules/video_filter/scene.c:71
25577 msgid ""
25578 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/scene.c:74
25582 msgid "Filename prefix"
25583 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
25585 #: modules/video_filter/scene.c:75
25586 msgid ""
25587 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25588 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/scene.c:79
25592 msgid "Directory path prefix"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/scene.c:80
25596 msgid ""
25597 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25598 "will be automatically saved in users homedir."
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/scene.c:84
25602 msgid "Always write to the same file"
25603 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
25605 #: modules/video_filter/scene.c:85
25606 msgid ""
25607 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25608 "this case, the number is not appended to the filename."
25609 msgstr ""
25610 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
25611 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
25613 #: modules/video_filter/scene.c:89
25614 msgid "Send your video to picture files"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/scene.c:93
25618 msgid "Scene filter"
25619 msgstr ""
25621 #: modules/video_filter/scene.c:94
25622 msgid "Scene video filter"
25623 msgstr ""
25625 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25626 msgid "Sepia intensity"
25627 msgstr ""
25629 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25630 msgid "Intensity of sepia effect"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25634 msgid "Sepia video filter"
25635 msgstr ""
25637 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25638 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25639 msgstr ""
25641 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25642 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25643 msgstr "Intensidade de aperfeiçoamento (0-2)"
25645 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25646 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25650 msgid "Augment contrast between contours."
25651 msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
25653 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25654 msgid "Sharpen video filter"
25655 msgstr "Aperfeiçoar filtro de vídeo"
25657 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25658 msgid "Change subtitle delay"
25659 msgstr ""
25661 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25662 msgid "Delay calculation mode"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25666 msgid ""
25667 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25668 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25669 "subtitle delay from its content (text)."
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25673 msgid "Calculation factor"
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25677 msgid ""
25678 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25682 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25686 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25690 msgid "Minimum alpha value"
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25694 msgid ""
25695 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25696 "is fully opaque."
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25700 msgid "Interval between two disappearances"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25704 msgid ""
25705 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25706 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25707 "requirement)."
25708 msgstr ""
25710 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25711 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25712 msgstr ""
25714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25715 msgid ""
25716 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25717 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25718 "gap)."
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25722 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25726 msgid ""
25727 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25728 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25729 "overlap)."
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25733 msgid "Absolute delay"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25737 msgid "Relative to source delay"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25741 msgid "Relative to source content"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25745 msgid "Subsdelay"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25749 msgid "Overlap fix"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25753 msgid "Scaling mode"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25757 msgid "Scaling mode to use."
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25761 msgid "Fast bilinear"
25762 msgstr "Bilinear mais rápido"
25764 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25765 msgid "Bilinear"
25766 msgstr "Bilinear"
25768 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25769 msgid "Bicubic (good quality)"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25773 msgid "Experimental"
25774 msgstr "Experimental"
25776 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25777 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25781 msgid "Area"
25782 msgstr "Área"
25784 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25785 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25789 msgid "Gauss"
25790 msgstr "Gauss"
25792 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25793 msgid "SincR"
25794 msgstr "SincR"
25796 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25797 msgid "Lanczos"
25798 msgstr "Lanczos"
25800 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25801 msgid "Bicubic spline"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25805 msgid "Swscale"
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_filter/transform.c:47
25809 msgid "Transform type"
25810 msgstr "Tipo de transformação"
25812 #: modules/video_filter/transform.c:53
25813 msgid "Transpose"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_filter/transform.c:53
25817 msgid "Anti-transpose"
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_filter/transform.c:56
25821 msgid "Video transformation filter"
25822 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
25824 #: modules/video_filter/transform.c:57
25825 msgid "Transformation"
25826 msgstr "Transformação"
25828 #: modules/video_filter/transform.c:58
25829 msgid "Rotate or flip the video"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_filter/wall.c:47
25833 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25834 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
25836 #: modules/video_filter/wall.c:51
25837 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25838 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
25840 #: modules/video_filter/wall.c:58
25841 msgid "Element aspect ratio"
25842 msgstr "Rácio de aspecto de elemento"
25844 #: modules/video_filter/wall.c:59
25845 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_filter/wall.c:68
25849 msgid "Wall video filter"
25850 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
25852 #: modules/video_filter/wall.c:69
25853 msgid "Image wall"
25854 msgstr "Parede de imagens"
25856 #: modules/video_filter/wave.c:53
25857 msgid "Wave video filter"
25858 msgstr "Filtro de vídeo Wave"
25860 #: modules/video_filter/wave.c:54
25861 msgid "Wave"
25862 msgstr "Onda"
25864 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25865 msgid "YUVP converter"
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_output/aa.c:56
25869 msgid "ASCII Art"
25870 msgstr "Arte ASCII"
25872 #: modules/video_output/aa.c:59
25873 msgid "ASCII-art video output"
25874 msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
25876 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25877 msgid "Chroma used"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25881 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25885 msgid "Android Surface video output"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_output/caca.c:56
25889 msgid "Color ASCII art video output"
25890 msgstr "Saída de vídeo em Color ASCII-art"
25892 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25893 msgid "Output card"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25897 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25901 msgid "Desired output mode"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25905 msgid ""
25906 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25907 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25911 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25915 msgid ""
25916 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25920 msgid ""
25921 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25922 "disables audio output."
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25926 msgid "Video connection for DeckLink output."
25927 msgstr ""
25929 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25930 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25934 msgid "DecklinkOutput"
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25938 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25942 msgid "Decklink General Options"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25946 msgid "Decklink Video Output module"
25947 msgstr ""
25949 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25950 msgid "Decklink Video Options"
25951 msgstr ""
25953 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25954 msgid "Decklink Audio Output module"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25958 msgid "Decklink Audio Options"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_output/directfb.c:50
25962 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25963 msgstr "Saída de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
25965 #: modules/video_output/drawable.c:34
25966 msgid "Window handle (HWND)"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25970 msgid ""
25971 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25972 "will be created."
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25976 msgid "Drawable"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25980 msgid "Embedded window video"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/egl.c:46
25984 msgid "EGL"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_output/egl.c:47
25988 msgid "EGL extension for OpenGL"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_output/fb.c:56
25992 msgid "Framebuffer device"
25993 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
25995 #: modules/video_output/fb.c:58
25996 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_output/fb.c:60
26000 msgid "Run fb on current tty"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_output/fb.c:62
26004 msgid ""
26005 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26006 "handling with caution)"
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_output/fb.c:65
26010 msgid "Framebuffer resolution to use"
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_output/fb.c:67
26014 msgid ""
26015 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26016 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_output/fb.c:70
26020 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_output/fb.c:72
26024 msgid ""
26025 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26026 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26027 "in software."
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_output/fb.c:76
26031 msgid "Image format (default RGB)"
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_output/fb.c:77
26035 msgid ""
26036 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26037 "has no way to report its chroma."
26038 msgstr ""
26040 #: modules/video_output/fb.c:95
26041 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26042 msgstr ""
26044 #: modules/video_output/gl.c:40
26045 msgid "OpenGL extension"
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_output/gl.c:41
26049 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_output/gl.c:42
26053 msgid "OpenGL ES extension"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_output/gl.c:44
26057 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26058 msgstr ""
26060 #: modules/video_output/gl.c:50
26061 msgid "OpenGL ES2"
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_output/gl.c:51
26065 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_output/gl.c:61
26069 msgid "OpenGL ES"
26070 msgstr ""
26072 #: modules/video_output/gl.c:62
26073 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_output/gl.c:71
26077 msgid "OpenGL"
26078 msgstr ""
26080 #: modules/video_output/gl.c:72
26081 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26082 msgstr ""
26084 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26085 msgid "GLX"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_output/glx.c:43
26089 msgid "GLX extension for OpenGL"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/ios.m:66
26093 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_output/ios2.m:75
26097 msgid "iOS OpenGL video output"
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26101 msgid "Enable a workaround for T23"
26102 msgstr ""
26104 #: modules/video_output/kva.c:52
26105 msgid ""
26106 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26107 "size is equal to or smaller than the movie size."
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26111 msgid "Video mode"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_output/kva.c:57
26115 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26116 msgstr ""
26118 #: modules/video_output/kva.c:62
26119 msgid "SNAP"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_output/kva.c:62
26123 msgid "WarpOverlay!"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_output/kva.c:62
26127 msgid "VMAN"
26128 msgstr "VMAN"
26130 #: modules/video_output/kva.c:62
26131 msgid "DIVE"
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_output/kva.c:72
26135 msgid "K Video Acceleration video output"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/video_output/macosx.m:86
26139 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_output/macosx.m:148
26143 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26144 msgstr "Aceleração OpenGL não é suportada no seu Mac"
26146 #: modules/video_output/macosx.m:148
26147 msgid ""
26148 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26149 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26150 "results."
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26154 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26158 msgid "Direct2D video output"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26162 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26166 msgid "Use hardware blending support"
26167 msgstr ""
26169 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26170 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26171 msgstr ""
26173 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26174 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26175 msgstr ""
26177 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26178 msgid "Direct3D video output"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26182 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26183 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
26185 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26186 msgid ""
26187 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26188 "doesn't have any effect when using overlays."
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26192 msgid "Use video buffers in system memory"
26193 msgstr ""
26195 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26196 msgid ""
26197 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26198 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26199 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26200 "doesn't have any effect when using overlays."
26201 msgstr ""
26203 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26204 msgid "Use triple buffering for overlays"
26205 msgstr ""
26207 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26208 msgid ""
26209 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26210 "better video quality (no flickering)."
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26214 msgid "Name of desired display device"
26215 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
26217 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26218 msgid ""
26219 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26220 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26221 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26225 msgid ""
26226 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26227 "interface"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26231 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26235 msgid "Wallpaper"
26236 msgstr "Papel de parede"
26238 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26239 msgid "OpenGL video output"
26240 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
26242 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26243 msgid "Windows GDI video output"
26244 msgstr "Saída de vídeo Windows GDI"
26246 #: modules/video_output/sdl.c:56
26247 msgid "SDL chroma format"
26248 msgstr "Formato chroma SDL"
26250 #: modules/video_output/sdl.c:58
26251 msgid ""
26252 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26253 "improve performances by using the most efficient one."
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_output/sdl.c:65
26257 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26258 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer"
26260 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26261 msgid "Dummy image chroma format"
26262 msgstr "Formato chroma de imagem Dummy"
26264 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26265 msgid ""
26266 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26267 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26271 msgid "Dummy video output"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26275 msgid "Statistics video output"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/vmem.c:43
26279 msgid "Video memory buffer width."
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_output/vmem.c:46
26283 msgid "Video memory buffer height."
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_output/vmem.c:48
26287 msgid "Pitch"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_output/vmem.c:49
26291 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_output/vmem.c:51
26295 msgid "Chroma"
26296 msgstr "Chroma"
26298 #: modules/video_output/vmem.c:52
26299 msgid ""
26300 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_output/vmem.c:59
26304 msgid "Video memory output"
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_output/vmem.c:60
26308 msgid "Video memory"
26309 msgstr ""
26311 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26312 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26313 msgstr ""
26315 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26316 msgid "X11 display"
26317 msgstr "Ecrã X11"
26319 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26320 msgid ""
26321 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26322 "will be used."
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26326 msgid "X11 window ID"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26330 msgid "X window"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26334 msgid "X11 video window (XCB)"
26335 msgstr ""
26337 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26338 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26339 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26340 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26341 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26342 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26343 msgctxt "ASCII"
26344 msgid "VLC media player"
26345 msgstr ""
26347 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26348 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26349 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26350 msgctxt "ASCII"
26351 msgid "VLC"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26355 msgid "VLC"
26356 msgstr ""
26358 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26359 msgid "X11"
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26363 msgid "X11 video output (XCB)"
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26367 msgid "XVideo adaptor number"
26368 msgstr "Número do adaptador XVideo"
26370 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26371 msgid ""
26372 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26373 "functional adaptor."
26374 msgstr ""
26376 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26377 msgid "XVideo format id"
26378 msgstr ""
26380 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26381 msgid ""
26382 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26383 "match for the video being played."
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26387 msgid "XVideo"
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26391 msgid "XVideo output (XCB)"
26392 msgstr ""
26394 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26395 msgid "Video acceleration not available"
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26402 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26403 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26404 "the resolution is large."
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_output/yuv.c:41
26408 msgid "device, fifo or filename"
26409 msgstr ""
26411 #: modules/video_output/yuv.c:42
26412 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/yuv.c:46
26416 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_output/yuv.c:48
26420 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26421 msgstr ""
26423 #: modules/video_output/yuv.c:49
26424 msgid ""
26425 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26426 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26427 "frame into the output destination."
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_output/yuv.c:59
26431 msgid "YUV output"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/yuv.c:60
26435 msgid "YUV video output"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/visualization/goom.c:45
26439 msgid "Goom display width"
26440 msgstr "Largura do visualizador Goom"
26442 #: modules/visualization/goom.c:46
26443 msgid "Goom display height"
26444 msgstr "Altura do visualizador Goom"
26446 #: modules/visualization/goom.c:47
26447 msgid ""
26448 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26449 "will be prettier but more CPU intensive)."
26450 msgstr ""
26452 #: modules/visualization/goom.c:50
26453 msgid "Goom animation speed"
26454 msgstr "Velocidade da animação Goom"
26456 #: modules/visualization/goom.c:51
26457 msgid ""
26458 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26459 msgstr ""
26460 "Isto permi-lhe definir a velocidade de animações (entre 1 e 10, o normal é o "
26461 "6)"
26463 #: modules/visualization/goom.c:57
26464 msgid "Goom"
26465 msgstr "Goom"
26467 #: modules/visualization/goom.c:58
26468 msgid "Goom effect"
26469 msgstr "Efeito Goom"
26471 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26472 msgid "projectM configuration file"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26476 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26480 msgid "projectM preset path"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26484 msgid "Path to the projectM preset directory"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26488 msgid "Title font"
26489 msgstr ""
26491 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26492 msgid "Font used for the titles"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26496 msgid "Font menu"
26497 msgstr ""
26499 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26500 msgid "Font used for the menus"
26501 msgstr ""
26503 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26504 msgid "The width of the video window, in pixels."
26505 msgstr ""
26507 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26508 msgid "The height of the video window, in pixels."
26509 msgstr ""
26511 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26512 msgid "Mesh width"
26513 msgstr ""
26515 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26516 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26517 msgstr ""
26519 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26520 msgid "Mesh height"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26524 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26525 msgstr ""
26527 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26528 msgid "Texture size"
26529 msgstr ""
26531 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26532 msgid "The size of the texture, in pixels."
26533 msgstr ""
26535 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26536 msgid "projectM"
26537 msgstr ""
26539 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26540 msgid "libprojectM effect"
26541 msgstr ""
26543 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26544 msgid "Effects list"
26545 msgstr "Lista de efeitos"
26547 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26548 msgid ""
26549 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26550 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26551 msgstr ""
26553 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26554 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26555 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em píxeis."
26557 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26558 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26559 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em píxeis."
26561 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26562 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26566 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26567 msgstr ""
26569 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26570 msgid "Number of blank pixels between bands."
26571 msgstr "Número de píxeis em branco entre bandas."
26573 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26574 msgid "Amplification"
26575 msgstr "Amplificação"
26577 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26578 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26579 msgstr "Isto é um coeficiente que modifica a altura das bandas."
26581 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26582 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26583 msgstr ""
26585 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26586 msgid "Enable original graphic spectrum"
26587 msgstr "Activar espectro gráfico original"
26589 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26590 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26591 msgstr "Activar o \"flat\" analisador de espectros no espectrómetro."
26593 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26594 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26598 msgid "Draw the base of the bands"
26599 msgstr ""
26601 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26602 msgid "Base pixel radius"
26603 msgstr ""
26605 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26606 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26607 msgstr "Definir o tamanho do raio em píxeis, da base das bandas (ínicio)."
26609 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26610 msgid "Spectral sections"
26611 msgstr "Secções espectrais"
26613 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26614 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26615 msgstr "Determina quantas secções de espectro é que vão existir."
26617 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26618 msgid "Peak height"
26619 msgstr "Altura de pico"
26621 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26622 msgid "Total pixel height of the peak items."
26623 msgstr "Altura total de píxeis dos itens do pico."
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26626 msgid "Peak extra width"
26627 msgstr "Largura adicional de pico"
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26630 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26631 msgstr "Adição ou subtracção de píxeis na largura do pico."
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26634 msgid "V-plane color"
26635 msgstr "Cor V-plane"
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26638 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26639 msgstr "Mudança do cubo YUV-Color pelo plano-V ( 0 - 127 )."
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26642 msgid "Visualizer"
26643 msgstr "Visualizador"
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26646 msgid "Visualizer filter"
26647 msgstr "Filtro de visualizador"
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26650 msgid "Spectrum analyser"
26651 msgstr "Analisador espectral"
26653 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26654 msgid "vsxu"
26655 msgstr ""
26657 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26658 msgid "#paste your VLM commands here"
26659 msgstr ""
26661 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26662 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26663 msgstr ""
26665 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26666 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26667 msgid "Play List"
26668 msgstr ""
26670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26672 msgid "Output"
26673 msgstr "Saída"
26675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26676 msgid "Subtitle codec"
26677 msgstr ""
26679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26680 msgid "Output\tmethod"
26681 msgstr ""
26683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26684 msgid "Multiplexer"
26685 msgstr ""
26687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26688 msgid "Video FPS"
26689 msgstr ""
26691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26692 msgid "MUX options"
26693 msgstr ""
26695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26696 msgid "Video scale"
26697 msgstr ""
26699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26701 msgid "Output port"
26702 msgstr ""
26704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26705 msgid "Output\tfile"
26706 msgstr ""
26708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26709 msgid "Input media"
26710 msgstr ""
26712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26713 msgid "Error:"
26714 msgstr ""
26716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26717 msgid "Sample ui-state-error style."
26718 msgstr ""
26720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26721 msgid "File name"
26722 msgstr ""
26724 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26725 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26726 msgid "Preamp:"
26727 msgstr ""
26729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26730 msgid "Row border"
26731 msgstr ""
26733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26734 msgid "Column border"
26735 msgstr ""
26737 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26738 msgid "Background"
26739 msgstr ""
26741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26742 msgid "Mosaic Tiles"
26743 msgstr ""
26745 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26746 msgid "Playback Rate"
26747 msgstr ""
26749 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26750 msgid "Audio Delay"
26751 msgstr ""
26753 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26754 msgid "Subtitle Delay"
26755 msgstr ""
26757 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26758 msgid "Time:"
26759 msgstr "Tempo:"
26761 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26762 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26763 msgid "VLC media player - Web Interface"
26764 msgstr "VLC media player - Interface Web"
26766 #: share/lua/http/index.html:215
26767 msgid "Hide / Show Library"
26768 msgstr ""
26770 #: share/lua/http/index.html:216
26771 msgid "Hide / Show Viewer"
26772 msgstr ""
26774 #: share/lua/http/index.html:217
26775 msgid "Manage Streams"
26776 msgstr ""
26778 #: share/lua/http/index.html:218
26779 msgid "Track Synchronisation"
26780 msgstr ""
26782 #: share/lua/http/index.html:220
26783 msgid "VLM Batch Commands"
26784 msgstr ""
26786 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26787 msgid "Loop"
26788 msgstr "Loop"
26790 #: share/lua/http/index.html:242
26791 msgid "Empty Playlist"
26792 msgstr ""
26794 #: share/lua/http/index.html:243
26795 msgid "Queue Selected"
26796 msgstr ""
26798 #: share/lua/http/index.html:244
26799 msgid "Play Selected"
26800 msgstr ""
26802 #: share/lua/http/index.html:245
26803 msgid "Refresh List"
26804 msgstr ""
26806 #: share/lua/http/index.html:252
26807 msgid "Loading flowplayer..."
26808 msgstr ""
26810 #: share/lua/http/index.html:252
26811 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26812 msgstr "Se não aparecer nada, verifique a sua ligação à internet."
26814 #: share/lua/http/index.html:263
26815 msgid ""
26816 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26817 "instead of the main interface."
26818 msgstr ""
26820 #: share/lua/http/index.html:264
26821 msgid ""
26822 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26823 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26824 "right: <i>Manage Streams</i>"
26825 msgstr ""
26827 #: share/lua/http/index.html:268
26828 msgid ""
26829 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26830 "stream."
26831 msgstr ""
26833 #: share/lua/http/index.html:269
26834 msgid ""
26835 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26836 msgstr ""
26838 #: share/lua/http/index.html:272
26839 msgid ""
26840 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26841 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26842 "the stream."
26843 msgstr ""
26845 #: share/lua/http/index.html:275
26846 msgid ""
26847 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26848 "button again."
26849 msgstr ""
26851 #: share/lua/http/index.html:278
26852 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26853 msgstr ""
26855 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26856 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26857 msgid "Dialog"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26861 msgid "Update"
26862 msgstr "Actualizar"
26864 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26865 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26870 msgid "Form"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26874 msgid "Preset"
26875 msgstr "Pré-definido"
26877 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26878 msgid "0.00 dB"
26879 msgstr ""
26881 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26882 msgid "&Verbosity:"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26886 msgid "&Filter:"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26890 msgid "&Save as..."
26891 msgstr "Guardar como..."
26893 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26894 msgid "Modules Tree"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26898 msgid "Show extended options"
26899 msgstr "Mostrar opções avançadas "
26901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26902 msgid "Show &more options"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26906 msgid "Change the caching for the media"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26910 msgid " ms"
26911 msgstr " ms"
26913 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26914 msgid "MRL"
26915 msgstr "MRL"
26917 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26918 msgid "Start Time"
26919 msgstr "Tempo de Início"
26921 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26922 msgid "Edit Options"
26923 msgstr "Opções de Edição"
26925 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26926 msgid "Extra media"
26927 msgstr "Média extra"
26929 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26930 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26931 msgstr ""
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26934 msgid "Select the file"
26935 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
26937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26938 msgid "Change the start time for the media"
26939 msgstr ""
26941 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26942 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26946 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26947 msgstr ""
26948 "Reproduzir outra média sincronizadamente (ficheiro extra de áudio, ...)"
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26951 msgid "Capture mode"
26952 msgstr "Modo de Captura"
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26955 msgid "Select the capture device type"
26956 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26959 msgid "Device Selection"
26960 msgstr "Selecção de Dispositivo"
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26963 msgid "Options"
26964 msgstr "Opções"
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26967 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26968 msgstr ""
26970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26971 msgid "Advanced options..."
26972 msgstr "Opções avançadas..."
26974 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26975 msgid "Disc Selection"
26976 msgstr "Selecção de Disco"
26978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26979 msgid "SVCD/VCD"
26980 msgstr "SVCD/VCD"
26982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26983 msgid "Disable Disc Menus"
26984 msgstr "Desactivar Menus do Disco"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26987 msgid "No disc menus"
26988 msgstr "Não existem menus de disco"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26991 msgid "Disc device"
26992 msgstr "Dispositivo de disco"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26995 msgid "Starting Position"
26996 msgstr "Posição Inicial"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26999 msgid "Audio and Subtitles"
27000 msgstr "Áudio e Legendas"
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27003 msgid "Choose one or more media file to open"
27004 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27007 msgid "File Selection"
27008 msgstr "Escolha de Ficheiro"
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27011 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27012 msgstr ""
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27015 msgid "Add..."
27016 msgstr "Adicionar..."
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27019 msgid "Add a subtitle file"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27023 msgid "Use a sub&title file"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27027 msgid "Select the subtitle file"
27028 msgstr ""
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27031 msgid "Network Protocol"
27032 msgstr "Protocolo de Rede"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27035 msgid "Please enter a network URL:"
27036 msgstr ""
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27039 msgid "Profile edition"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27043 msgid "MPEG-TS"
27044 msgstr "MPEG-TS"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27047 msgid "MPEG-PS"
27048 msgstr "MPEG-PS"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27051 msgid "MPEG 1"
27052 msgstr "MPEG 1"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27055 msgid "ASF/WMV"
27056 msgstr "ASF/WMV"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27059 msgid "Webm"
27060 msgstr "Webm"
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27063 msgid "MJPEG"
27064 msgstr "MJPEG"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27067 msgid "MKV"
27068 msgstr "MKV"
27070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27071 msgid "Ogg/Ogm"
27072 msgstr "Ogg/Ogm"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27075 msgid "WAV"
27076 msgstr "WAV"
27078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27079 msgid "RAW"
27080 msgstr "RAW"
27082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27083 msgid "MP4/MOV"
27084 msgstr "MP4/MOV"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27087 msgid "FLV"
27088 msgstr "FLV"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27091 msgid "AVI"
27092 msgstr "AVI"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27095 msgid "Features"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27099 msgid "Streamable"
27100 msgstr ""
27102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27103 msgid "Chapters"
27104 msgstr ""
27106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27107 msgid "Menus"
27108 msgstr ""
27110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27111 msgid "Same as source"
27112 msgstr ""
27114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27115 msgid " fps"
27116 msgstr " fps"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27119 msgid "Custom options"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27123 msgid "Quality"
27124 msgstr "Qualidade"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27127 msgid "Not Used"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27131 msgid " kb/s"
27132 msgstr " kb/s"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27135 msgid "Encoding parameters"
27136 msgstr ""
27138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27139 msgid "Frame size"
27140 msgstr ""
27142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27143 msgid "px"
27144 msgstr ""
27146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27147 msgid "Sample Rate"
27148 msgstr ""
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27151 msgid "Set up media sources to stream"
27152 msgstr ""
27154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27155 msgid "Destination Setup"
27156 msgstr ""
27158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27159 msgid "Select destinations to stream to"
27160 msgstr ""
27162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27163 msgid ""
27164 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27165 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27166 msgstr ""
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27169 msgid "New destination"
27170 msgstr ""
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27173 msgid "Display locally"
27174 msgstr ""
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27177 msgid "Transcoding Options"
27178 msgstr ""
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27181 msgid "Select and choose transcoding options"
27182 msgstr ""
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27185 msgid "Activate Transcoding"
27186 msgstr ""
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27189 msgid "Option Setup"
27190 msgstr ""
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27193 msgid "Set up any additional options for streaming"
27194 msgstr ""
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27197 msgid "Miscellaneous Options"
27198 msgstr ""
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27201 msgid "Stream all elementary streams"
27202 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27205 msgid "Generated stream output string"
27206 msgstr "Gerada string da saída de emissão"
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27209 msgid " %"
27210 msgstr " %"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27213 msgid "Output module:"
27214 msgstr "Móduloe de saída:"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27217 msgid "Visualization:"
27218 msgstr "Visualização:"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27221 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27222 msgstr ""
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27225 msgid "Dolby Surround:"
27226 msgstr "Dolby Surround:"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27229 msgid "Replay gain mode:"
27230 msgstr ""
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27233 msgid "Headphone surround effect"
27234 msgstr "Efeito surround de auscultador"
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27237 msgid "Normalize volume to:"
27238 msgstr ""
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27241 msgid "Preferred audio language:"
27242 msgstr ""
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27245 msgid "Password:"
27246 msgstr "Palavra-passe:"
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27249 msgid "Username:"
27250 msgstr "Nome de utilizador:"
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27253 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27254 msgstr ""
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27257 msgid "Codecs"
27258 msgstr "Codecs"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27261 msgid "x264 profile and level selection"
27262 msgstr ""
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27265 msgid "x264 preset and tuning selection"
27266 msgstr ""
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27269 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27270 msgstr ""
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27273 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27274 msgstr ""
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27277 msgid "Video quality post-processing level"
27278 msgstr ""
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27281 msgid "Optical drive"
27282 msgstr ""
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27285 msgid "Default optical device"
27286 msgstr ""
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27289 msgid "Files"
27290 msgstr "Ficheiros"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27293 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27294 msgstr "Ficheiro AVI danificado ou incompleto"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27297 msgid "HTTP proxy URL"
27298 msgstr "URL do proxy HTTP"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27301 msgid "HTTP (default)"
27302 msgstr "HTTP (padrão)"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27305 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27306 msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27309 msgid "Live555 stream transport"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27313 msgid "Default caching policy"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27317 msgid "Every "
27318 msgstr "Cada"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27321 msgid "Separate words by | (without space)"
27322 msgstr ""
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27325 msgid "Save recently played items"
27326 msgstr ""
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27329 msgid "Activate updates notifier"
27330 msgstr "Activar os avisos de actualizações"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27333 msgid "Look and feel"
27334 msgstr ""
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27337 msgid "Use custom skin"
27338 msgstr ""
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27341 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27342 msgstr ""
27343 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27346 msgid "Use native style"
27347 msgstr ""
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27350 msgid "Resize interface to video size"
27351 msgstr ""
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27354 msgid "Show controls in full screen mode"
27355 msgstr ""
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27358 msgid "Pause playback when minimized"
27359 msgstr ""
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27362 msgid "Show media change popup:"
27363 msgstr ""
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27366 msgid "Start in minimal view mode"
27367 msgstr ""
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27370 msgid "Force window style:"
27371 msgstr ""
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27374 msgid "Integrate video in interface"
27375 msgstr "Integrar vídeo na interface"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27378 msgid "Show systray icon"
27379 msgstr ""
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27382 msgid "Skin resource file:"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27386 msgid "Operating System Integration"
27387 msgstr ""
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27390 msgid "File extensions association"
27391 msgstr ""
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27394 msgid "Set up associations..."
27395 msgstr ""
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27398 msgid "Playlist and Instances"
27399 msgstr ""
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27402 msgid "Album art download policy:"
27403 msgstr ""
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27406 msgid "Pause on the last frame of a video"
27407 msgstr ""
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27410 msgid "Allow only one instance"
27411 msgstr "Permitir apenas uma instância"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27414 msgid "Configure Media Library"
27415 msgstr ""
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27418 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27419 msgstr ""
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27422 msgid "Show media title on video start"
27423 msgstr ""
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27426 msgid "Enable subtitles"
27427 msgstr ""
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27430 msgid "Subtitle Language"
27431 msgstr ""
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27434 msgid "Default encoding"
27435 msgstr ""
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27438 msgid "Subtitle effects"
27439 msgstr ""
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27442 msgid "Add a shadow"
27443 msgstr "Adicionar uma sombra"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27446 msgid "Add a background"
27447 msgstr ""
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27458 msgid " px"
27459 msgstr " px"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27462 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27463 msgstr ""
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27466 msgid "DirectX"
27467 msgstr "DirectX"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27470 msgid "Display device"
27471 msgstr ""
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27474 msgid "KVA"
27475 msgstr "KVA"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27478 msgid "Deinterlacing"
27479 msgstr ""
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27482 msgid "Force Aspect Ratio"
27483 msgstr ""
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27486 msgid "vlc-snap"
27487 msgstr "vlc-snap"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27490 msgid "1"
27491 msgstr "1"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27494 msgid "Stuff"
27495 msgstr "Coisas"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27498 msgid "Edit settings"
27499 msgstr "Editar definições"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27502 msgid "Control"
27503 msgstr "Controlo"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27506 msgid "Run manually"
27507 msgstr "Executar manualmente"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27510 msgid "Setup schedule"
27511 msgstr ""
27513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27514 msgid "Run on schedule"
27515 msgstr ""
27517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27518 msgid "Status"
27519 msgstr "Estado"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27522 msgid "P/P"
27523 msgstr "P/P"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27526 msgid "Prev"
27527 msgstr "Anterior "
27529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27530 msgid "Add Input"
27531 msgstr "Adicionar Entrada"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27534 msgid "Edit Input"
27535 msgstr "Editar Entrada"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27538 msgid "Clear List"
27539 msgstr "Limpar Lista"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27542 msgid "Check for VLC updates"
27543 msgstr "Verificar se há actualizações do VLC"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27546 msgid "Launching an update request..."
27547 msgstr "Iniciando um pedido de atualização..."
27549 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27550 msgid "Do you want to download it?"
27551 msgstr ""
27553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27554 msgid "Essential"
27555 msgstr "Essencial"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27559 msgid ">HHHHHH;#"
27560 msgstr ">HHHHHH;#"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27563 msgid "Negate colors"
27564 msgstr ""
27566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27567 msgid "Colors"
27568 msgstr "Cores"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27571 msgid "Interactive Zoom"
27572 msgstr "Ampliação Interactiva"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27575 msgid "Angle"
27576 msgstr "Ângulo"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27579 msgid "Black Slot"
27580 msgstr ""
27582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27584 msgid "..."
27585 msgstr "..."
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27588 msgid "full"
27589 msgstr "cheio"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27592 msgid "none"
27593 msgstr "nenhum"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27596 msgid "Logo erase"
27597 msgstr "Apagar logo"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27600 msgid "Mask"
27601 msgstr "Máscara"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27604 msgid "Output Color Filtermode"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27608 msgid "Brightness (%)"
27609 msgstr ""
27611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27612 msgid "Mark analyzed Pixels"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27616 msgid "Filter threshold (%)"
27617 msgstr ""
27619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27620 msgid "Motion detect"
27621 msgstr "Detecção de movimento"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27624 msgid "Anti-Flickering"
27625 msgstr ""
27627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27628 msgid "Soften"
27629 msgstr ""
27631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27632 msgid "Spatial blur"
27633 msgstr ""
27635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27636 msgid "Mirror"
27637 msgstr "Espelho"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27640 msgid "Anaglyph 3D"
27641 msgstr ""
27643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27644 msgid "VLM configurator"
27645 msgstr "Configurador VLM"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27648 msgid "Media Manager Edition"
27649 msgstr "Edição Gestor Media"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27652 msgid "Name:"
27653 msgstr "Nome:"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27656 msgid "Input:"
27657 msgstr "Entrada:"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27660 msgid "Select Input"
27661 msgstr "Escolher Entrada"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27664 msgid "Output:"
27665 msgstr "Saída:"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27668 msgid "Select Output"
27669 msgstr "Escolher Saída"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27672 msgid "Time Control"
27673 msgstr "Controlo do Tempo"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27676 msgid "Mux Control"
27677 msgstr "Controlo do multiplexador"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27680 msgid "Muxer:"
27681 msgstr "Multiplexador:"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27684 msgid "AAAA; "
27685 msgstr "AAAA; "
27687 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27688 msgid "Media Manager List"
27689 msgstr "Lista do Gestor de Media"
27691 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27692 #~ msgstr "Legendas/OSD"
27694 #~ msgid "Subtitles codecs"
27695 #~ msgstr "Codecs de legendas"
27697 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27698 #~ msgstr ""
27699 #~ "Configurações de legendas, teletexto e codificadores/descodificadores CC."
27701 #~ msgid "General Input"
27702 #~ msgstr "Entrada Geral"
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27706 #~ "multicast UDP or RTP."
27707 #~ msgstr ""
27708 #~ "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP "
27709 #~ "multicast ou RTP."
27711 #~ msgid "CPU features"
27712 #~ msgstr "Características de CPU"
27714 #~ msgid ""
27715 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27716 #~ "care!"
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "Aqui pode desactivar algumas optimizações do CPU. Proceda com muito "
27719 #~ "cuidado!"
27721 #~ msgid "Chroma modules settings"
27722 #~ msgstr "Definições de módulos chroma"
27724 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27725 #~ msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
27727 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27728 #~ msgstr "Configurações do módulo packetizer"
27730 #~ msgid "Encoders settings"
27731 #~ msgstr "Definições dos codificadores"
27733 #~ msgid ""
27734 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27735 #~ msgstr ""
27736 #~ "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/"
27737 #~ "áudio/legendas."
27739 #~ msgid "Dialog providers settings"
27740 #~ msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
27742 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27743 #~ msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27747 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
27750 #~ "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de "
27751 #~ "ficheiro."
27753 #~ msgid "No help available"
27754 #~ msgstr "Sem ajuda disponível"
27756 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27757 #~ msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
27759 #~ msgid "Quick &Open File..."
27760 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
27762 #~ msgid "&Bookmarks"
27763 #~ msgstr "& Marcadores"
27765 #~ msgid "Fetch Information"
27766 #~ msgstr "Obter Informação"
27768 #~ msgid "Sort"
27769 #~ msgstr "Ordenar"
27771 #~ msgid "No Repeat"
27772 #~ msgstr "Sem Repetição"
27774 #~ msgid "Add to Media Library"
27775 #~ msgstr "Adicionar à Biblioteca de Média"
27777 #~ msgid "Advanced Open..."
27778 #~ msgstr "Abrir Avançado..."
27780 #~ msgid "Open Play&list..."
27781 #~ msgstr "Abrir  &lista de Reprodução....."
27783 #~ msgid "Search Filter"
27784 #~ msgstr "Filtro de Pesquisa"
27786 #~ msgid "&Services Discovery"
27787 #~ msgstr "&Descoberta de &Serviços"
27789 #~ msgid ""
27790 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27791 #~ "them."
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
27794 #~ "para vê-las."
27796 #~ msgid "Image clone"
27797 #~ msgstr "Clone de imagem"
27799 #~ msgid "Clone the image"
27800 #~ msgstr "Clonar imagem"
27802 #~ msgid "Magnification"
27803 #~ msgstr "Magnificação"
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27807 #~ "should be magnified."
27808 #~ msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
27810 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27811 #~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
27813 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27814 #~ msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
27816 #~ msgid "Image colors inversion"
27817 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
27819 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27820 #~ msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
27822 #~ msgid ""
27823 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27824 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27825 #~ msgstr ""
27826 #~ "Criar um jogo de \"puzzle game\" com o vídeo.\n"
27827 #~ "O vídeo é dividido em partes que depois tem que juntar."
27829 #~ msgid ""
27830 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27831 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27832 #~ msgstr ""
27833 #~ "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
27834 #~ "Tente alterar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27838 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27839 #~ "settings."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto "
27842 #~ "e branco, excepto as partes que estão na cor que você seleccionou nas "
27843 #~ "configurações"
27845 #~ msgid ""
27846 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "%d módulo(s) não foram exibidos porque só possuem opções avançadas. \n"
27850 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27851 #~ msgstr "Escolha que objectos devem exibir uma mensagem de depuração"
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
27855 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
27856 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
27857 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
27858 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
27859 #~ "debug message."
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "Esta é uma linha separada por ','. Cada objecto deve ser precedido por um "
27862 #~ "'+' ou um '-' para habilitá-lo ou desabilitá-lo, respectivamente. A "
27863 #~ "palavra-chave 'all' refere-se a todos os objetos. Objectos podem ser "
27864 #~ "referenciados pelo tipo ou pelo nome do módulo. As regras aplicadas a "
27865 #~ "objetos referenciados pelo nome têm precedência sobre as regras aplicadas "
27866 #~ "a objectos referenciados pelo tipo. Atente que ainda será necessário usar "
27867 #~ "-vvv para exibir mensagens de depuração."
27869 #~ msgid ""
27870 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27871 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27872 #~ msgstr ""
27873 #~ "Você pode selecionar manualmente um idioma para a interface. O idioma do "
27874 #~ "sistema será detectado automaticamente se \"automático\" for especificado."
27876 #~ msgid "Force mono audio"
27877 #~ msgstr "Forçar áudio mono"
27879 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27880 #~ msgstr "Irá forçar uma saída de áudio em mono."
27882 #~ msgid "Default audio volume"
27883 #~ msgstr "Volume de áudio padrão"
27885 #~ msgid ""
27886 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27887 #~ "1024."
27888 #~ msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27892 #~ "from 0 to 1024."
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "O tamanho do passo de volume é ajustável utilizando esta opção, numa gama "
27895 #~ "de 0 a 1024."
27897 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27898 #~ msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
27900 #~ msgid ""
27901 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27902 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27903 #~ msgstr ""
27904 #~ "Aqui pode forçar uma frequência de saída de áudio. Os valores correntes "
27905 #~ "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27907 #~ msgid "High quality audio resampling"
27908 #~ msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27912 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27913 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27914 #~ msgstr ""
27915 #~ "Isto utiliza um algoritmo de re-amostragem de alta qualidade. Re-"
27916 #~ "amostragem de áudio de alta qualidade pode utilizar muito o processador, "
27917 #~ "por isso você pode querer desabilitá-lo, e  em vez disso será utilizado "
27918 #~ "um algoritmo com amostras mais simples."
27920 #~ msgid "Audio output channels mode"
27921 #~ msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
27923 #~ msgid "Audio visualizations "
27924 #~ msgstr "Visualizações de áudio"
27926 #~ msgid "Subtitles track"
27927 #~ msgstr "Pista dos subtítulos"
27929 #~ msgid "Subtitles track ID"
27930 #~ msgstr "ID de faixa de subtítulos"
27932 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
27933 #~ msgstr "Baixa definição (320 linhas)"
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
27937 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "Adiciona os chamados \"filtros de subtela\". Tais filtros são criados por "
27940 #~ "decodificadores de legendas ou outras fontes de subtela."
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
27944 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Este arquivo contém um CRL opcional para previnir que clientes remotos "
27947 #~ "usem certificados revogados em sessões TLS."
27949 #~ msgid ""
27950 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
27951 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
27952 #~ msgstr ""
27953 #~ "Isto permite-lhe configurar a quantidade inicial de chaching para o "
27954 #~ "desmultiplexador da saída de emissão. O valor deve ser introduzido em "
27955 #~ "milissegundos."
27957 #~ msgid "Control SAP flow"
27958 #~ msgstr "Controlar fluxo SAP"
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27962 #~ "always leave all these enabled."
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "Permitem activar optimizações especiais do CPU. Deve activar sempre estas "
27965 #~ "opções."
27967 #~ msgid "Memory copy module"
27968 #~ msgstr "Módulo de cópia de memória"
27970 #~ msgid ""
27971 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27972 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por "
27975 #~ "padrão o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu "
27976 #~ "computador."
27978 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
27979 #~ msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
27981 #~ msgid "Modules search path"
27982 #~ msgstr "Módulos de procura de caminhos"
27984 #~ msgid "Data search path"
27985 #~ msgstr "Caminho de pesquisa de dados"
27987 #~ msgid "Override the default data/share search path."
27988 #~ msgstr "Sobrepõe o caminho padrão de pesquisa de dados/compartilhamentos."
27990 #~ msgid ""
27991 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27992 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27993 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27994 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27995 #~ "already running instance or enqueue it."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
27998 #~ "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que "
27999 #~ "uma nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num "
28000 #~ "ficheiro no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o "
28001 #~ "ficheiro com a instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de "
28002 #~ "reprodução."
28004 #~ msgid "One instance when started from file"
28005 #~ msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
28007 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
28011 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28012 #~ msgstr ""
28013 #~ "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
28014 #~ "instância única"
28016 #~ msgid "Leave fullscreen"
28017 #~ msgstr "Sair do écrã inteiro"
28019 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28020 #~ msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
28022 #~ msgid "Increase scale factor."
28023 #~ msgstr "Aumentar fator da escala"
28025 #~ msgid "Decrease scale factor."
28026 #~ msgstr "Diminuir fator da escala."
28028 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28029 #~ msgstr "Alterna os modos de desentrelaçamento."
28031 #~ msgid "Show interface"
28032 #~ msgstr "Mostrar interface"
28034 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28035 #~ msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
28037 #~ msgid "Hide interface"
28038 #~ msgstr "Esconder interface"
28040 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28041 #~ msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
28043 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28044 #~ msgstr "Normal/Repetir/Loop"
28046 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28047 #~ msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
28049 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28050 #~ msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
28052 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28053 #~ msgstr "Não mostrar o menu de OSD na saída de vídeo"
28055 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28056 #~ msgstr "Não exibir o menu OSD na saída de vídeo"
28058 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28059 #~ msgstr "Widget de destaque à direita"
28061 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28062 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
28064 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28065 #~ msgstr "Widget de destaque à esquerda"
28067 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28068 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
28070 #~ msgid "Highlight widget on top"
28071 #~ msgstr "Widget de destaque no topo"
28073 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28074 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
28076 #~ msgid "Highlight widget below"
28077 #~ msgstr "Widget de destaque em baixo"
28079 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28080 #~ msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
28082 #~ msgid "Select current widget"
28083 #~ msgstr "Seleccionar widget actual"
28085 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28086 #~ msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
28088 #~ msgid "CPU"
28089 #~ msgstr "CPU"
28091 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28092 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
28094 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28095 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
28097 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28098 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
28100 #~ msgid "Aspect-ratio"
28101 #~ msgstr "Formato"
28103 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28104 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28106 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28107 #~ msgstr "Formato de Captura (predefinição s16l)"
28109 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28110 #~ msgstr "Formato de captura da transmissão de áudio."
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28114 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28115 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "Use alsa:// para abrir a entrada de áudio padrão. Se múltiplas entradas "
28118 #~ "de áudio estiverem disponíveis elas serão listadas na saída de depuração "
28119 #~ "do VLC. Para selecionar hw:0,1 use alsa://hw:0,1."
28121 #~ msgid "PCM U8"
28122 #~ msgstr "PCM U8"
28124 #~ msgid "PCM S8"
28125 #~ msgstr "PCM S8"
28127 #~ msgid "GSM Audio"
28128 #~ msgstr "Áudio GSM"
28130 #~ msgid "PCM U16 LE"
28131 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28133 #~ msgid "PCM S16 LE"
28134 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28136 #~ msgid "PCM U16 BE"
28137 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28139 #~ msgid "PCM S16 BE"
28140 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28142 #~ msgid "PCM U24 LE"
28143 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28145 #~ msgid "PCM S24 LE"
28146 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28148 #~ msgid "PCM U24 BE"
28149 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28151 #~ msgid "PCM S24 BE"
28152 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28154 #~ msgid "PCM U32 LE"
28155 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28157 #~ msgid "PCM S32 LE"
28158 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28160 #~ msgid "PCM U32 BE"
28161 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28163 #~ msgid "PCM S32 BE"
28164 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28166 #~ msgid "PCM F32 LE"
28167 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28169 #~ msgid "PCM F32 BE"
28170 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28172 #~ msgid "PCM F64 LE"
28173 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28175 #~ msgid "PCM F64 BE"
28176 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28178 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28179 #~ msgstr "Entrada captura do áudio ALSA"
28181 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28182 #~ msgstr "Entrada de Disco Blu-Ray"
28184 #~ msgid "Bluray menus"
28185 #~ msgstr "Menus de BluRay"
28187 #~ msgid "BluRay"
28188 #~ msgstr "BluRay"
28190 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28191 #~ msgstr "Suporte a Disco Blu-ray (libbluray)"
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28195 #~ "not have it."
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Este disco Blu-ray requer uma biblioteca para decodificação AACS e o seu "
28198 #~ "sistema não a possui."
28200 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28201 #~ msgstr "O Disco BluRay está corrompido."
28203 #~ msgid ""
28204 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28205 #~ "not have it."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Este disco Blu-Ray requer uma biblioteca para decodificação BD+ e o seu "
28208 #~ "sistema não a possui."
28210 #~ msgid "Blu-Ray error"
28211 #~ msgstr "Erro do Blu-ray"
28213 #~ msgid "dc1394 input"
28214 #~ msgstr "Entrada dc1394"
28216 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28217 #~ msgstr "Taxa de amostragem de áudio em Hz"
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28221 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28222 #~ msgstr ""
28223 #~ "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros "
28224 #~ "específica (e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28226 #~ msgid "Refresh list"
28227 #~ msgstr "Refrescar lista"
28229 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "O VLC não pôde abrir nenhum dispositivo de captura. Verifique os "
28232 #~ "registros de erros para detalhes."
28234 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
28237 #~ "tipo."
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
28241 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Se houver mais de um adaptador de difusão digital, o número do adaptador "
28244 #~ "deve ser selecionado. A numeração inicia do zero."
28246 #~ msgid "collapse"
28247 #~ msgstr "colapso"
28249 #~ msgid "expand"
28250 #~ msgstr "expandir"
28252 #~ msgid "Coffee pot control"
28253 #~ msgstr "Controlo do pote de café"
28255 #~ msgid "Teapot"
28256 #~ msgstr "Pote de chá"
28258 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Este servidor é um pote de chá. Você não pode fazer café com um pote de "
28261 #~ "chá."
28263 #~ msgid "Coffee pot"
28264 #~ msgstr "Pote de café"
28266 #~ msgid "Coffee is ready."
28267 #~ msgstr "O café está pronto."
28269 #~ msgid "Auto Connection"
28270 #~ msgstr "Ligação Automática"
28272 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28273 #~ msgstr "Auxiliar com Bonjour"
28275 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28276 #~ msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
28278 #~ msgid "Active TCP connection"
28279 #~ msgstr "Conexão TCP ativa"
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28283 #~ "for an incoming connection."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Se habilitado, o VLC se conectará a um destino remoto em vez de aguardar "
28286 #~ "por uma conexão de entrada."
28288 #~ msgid "RTMP stream output"
28289 #~ msgstr "Saída do fluxo RTMP"
28291 #~ msgid "RTMP"
28292 #~ msgstr "RTMP"
28294 #~ msgid "PVR video device"
28295 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
28297 #~ msgid "PVR radio device"
28298 #~ msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
28300 #~ msgid "Norm"
28301 #~ msgstr "Norm"
28303 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28304 #~ msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
28306 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28307 #~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28309 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28310 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
28312 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28313 #~ msgstr "Frequência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
28315 #~ msgid "Framerate"
28316 #~ msgstr "Taxa de frames "
28318 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28319 #~ msgstr "Taxa de frames para capturar, se aplicável (-1 para autodetecção)."
28321 #~ msgid "Key interval"
28322 #~ msgstr "Intervalo Chave"
28324 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28325 #~ msgstr ""
28326 #~ "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
28328 #~ msgid "B Frames"
28329 #~ msgstr "B Frames"
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28333 #~ "number of B-Frames."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Se esta opção estiver habilitada, os Quadros-B serão usados. Use esta "
28336 #~ "opção para definir o número de Quadros-B."
28338 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28339 #~ msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
28341 #~ msgid "Bitrate peak"
28342 #~ msgstr "Pico da taxa de bits"
28344 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28345 #~ msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
28347 #~ msgid "Bitrate mode"
28348 #~ msgstr "Modo da taxa de bits"
28350 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28351 #~ msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
28353 #~ msgid "Audio bitmask"
28354 #~ msgstr "Máscara de bits Áudio"
28356 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28357 #~ msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
28359 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28360 #~ msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
28362 #~ msgid "Channel"
28363 #~ msgstr "Canal"
28365 #~ msgid ""
28366 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
28370 #~ msgid "SECAM"
28371 #~ msgstr "SECAM"
28373 #~ msgid "PAL"
28374 #~ msgstr "PAL"
28376 #~ msgid "NTSC"
28377 #~ msgstr "NTSC"
28379 #~ msgid "vbr"
28380 #~ msgstr "vbr"
28382 #~ msgid "cbr"
28383 #~ msgstr "cbr"
28385 #~ msgid "PVR"
28386 #~ msgstr "PVR"
28388 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28389 #~ msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
28391 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28392 #~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
28394 #~ msgid ""
28395 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28396 #~ "SWF file that contained the stream."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "A URL do SWF a ser usada como referência quando conectando-se ao "
28399 #~ "servidor. Este é o arquivo SWF que contém o fluxo."
28401 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28402 #~ msgstr "URL de Referência da Página Padrão"
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28406 #~ "the page housing the SWF file."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "A URL da página a ser usada como referência quando conectando-se ao "
28409 #~ "servidor. Esta é a página que abriga o arquivo SWF."
28411 #~ msgid "RTMP input"
28412 #~ msgstr "Entrada RTMP"
28414 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
28415 #~ msgstr "Abcissa da região capturada, em pixels."
28417 #~ msgid "SFTP user name"
28418 #~ msgstr "SFTP user name"
28420 #~ msgid "SFTP password"
28421 #~ msgstr "Password SFTP"
28423 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28424 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo  (Predefinido: /dev/video0)."
28426 #~ msgid "Use libv4l2"
28427 #~ msgstr "Utilizar libv4l2"
28429 #~ msgid "Tuner id"
28430 #~ msgstr "ID do sintonizador"
28432 #~ msgid "Video4Linux2"
28433 #~ msgstr "Video4Linux2"
28435 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28436 #~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
28438 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28439 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28441 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28442 #~ msgstr "Porto TCP a ser utilizado (padrão 12345)"
28444 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28445 #~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
28447 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28448 #~ msgstr "2 Frente 2 Atrás"
28450 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28451 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
28453 #~ msgid "Open Sound System"
28454 #~ msgstr "Open Sound System"
28456 #~ msgid "OSS DSP device"
28457 #~ msgstr "Dispositivo OSS DSP"
28459 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28460 #~ msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
28462 #~ msgid "5.1"
28463 #~ msgstr "5.1"
28465 #~ msgid "Audio device"
28466 #~ msgstr "Dispositivo áudio"
28468 #~ msgid "Default Audio Device"
28469 #~ msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
28471 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28472 #~ msgstr "Filtro de vídeo de desentrelaçamento FFmpeg"
28474 #~ msgid "Low resolution decoding"
28475 #~ msgstr "Descodificação de baixa resolução"
28477 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28478 #~ msgstr "Codificação do texto das legendas"
28480 #~ msgid "Subtitles justification"
28481 #~ msgstr "Justificação das legendas"
28483 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28484 #~ msgstr "Autodetecção de legendas UTF-8"
28486 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28487 #~ msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
28489 #~ msgid "fast"
28490 #~ msgstr "rápido"
28492 #~ msgid "normal"
28493 #~ msgstr "normal"
28495 #~ msgid "slow"
28496 #~ msgstr "lento"
28498 #~ msgid "all"
28499 #~ msgstr "todos"
28501 #~ msgid "spatial"
28502 #~ msgstr "espacial"
28504 #~ msgid "temporal"
28505 #~ msgstr "temporal"
28507 #~ msgid "Subtitle position %i px"
28508 #~ msgstr "Posição da legenda %i px"
28510 #~ msgid "Volume %d%%"
28511 #~ msgstr "Volume %d%%"
28513 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28514 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .número de colunas"
28516 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28517 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
28519 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28520 #~ msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
28522 #~ msgid "Force interleaved method."
28523 #~ msgstr "Forçar metodo entrelaçado"
28525 #~ msgid "Classic rock"
28526 #~ msgstr "Rock clássico"
28528 #~ msgid "Death metal"
28529 #~ msgstr "Death metal"
28531 #~ msgid "Sound clip"
28532 #~ msgstr "Sound clip"
28534 #~ msgid "Alternative rock"
28535 #~ msgstr "Rock alternativo"
28537 #~ msgid "Instrumental pop"
28538 #~ msgstr "Pop instrumental"
28540 #~ msgid "Instrumental rock"
28541 #~ msgstr "Rock instrumental"
28543 #~ msgid "Southern rock"
28544 #~ msgstr "Southern rock"
28546 #~ msgid "Christian rap"
28547 #~ msgstr "Christian rap"
28549 #~ msgid "Pop/funk"
28550 #~ msgstr "Pop/funk"
28552 #~ msgid "New wave"
28553 #~ msgstr "New wave"
28555 #~ msgid "Acid punk"
28556 #~ msgstr "Acid punk"
28558 #~ msgid "Acid jazz"
28559 #~ msgstr "Acid jazz"
28561 #~ msgid "Rock & roll"
28562 #~ msgstr "Rock & roll"
28564 #~ msgid "Hard rock"
28565 #~ msgstr "Hard rock"
28567 #~ msgid "Make"
28568 #~ msgstr "Marca"
28570 #~ msgid "Text subtitles parser"
28571 #~ msgstr "Analisador de legendas Text"
28573 #~ msgid "Frames per second"
28574 #~ msgstr "Frames por segundo"
28576 #~ msgid "Subtitles delay"
28577 #~ msgstr "Atraso das legendas"
28579 #~ msgid "Subtitles format"
28580 #~ msgstr "Formato das legendas"
28582 #~ msgid "Subtitles description"
28583 #~ msgstr "Descrição das legendas"
28585 #~ msgid "Silent mode"
28586 #~ msgstr "Modo silencioso"
28588 #~ msgid "CAPMT System ID"
28589 #~ msgstr "ID Sistema CAPMT"
28591 #~ msgid "Append"
28592 #~ msgstr "Anexar"
28594 #~ msgid "Video aspect ratio"
28595 #~ msgstr "Proporção de aspecto do vídeo"
28597 #~ msgid "Image file"
28598 #~ msgstr "Ficheiro de imagem"
28600 #~ msgid "Transparency of the image"
28601 #~ msgstr "Transparência da imagem"
28603 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28604 #~ msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
28606 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28607 #~ msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
28609 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28610 #~ msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
28612 #~ msgid ""
28613 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
28614 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28615 #~ "e.g. 6=top-right)."
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "Vocªe pode forçar a posição da imagem na sobreposição (0=centro, "
28618 #~ "1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo, pode também utilizar combinações "
28619 #~ "desses valores, por exemplo, 6 topo-direita)."
28621 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28622 #~ msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
28624 #~ msgid "Render text or image"
28625 #~ msgstr "Renderizar texto ou imagem"
28627 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28628 #~ msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
28630 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
28631 #~ msgstr "Mostrar no framebuffer overlay"
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "Todas as imagens rendereizadas e texto serão mostrados no framebuffer "
28637 #~ "overlay."
28639 #~ msgid "Commands"
28640 #~ msgstr "Comandos"
28642 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28643 #~ msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
28645 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
28646 #~ msgstr "Compilado por %@ com %@"
28648 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28649 #~ msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
28651 #~ msgid "Capture Device"
28652 #~ msgstr "Dispositivo de Captura"
28654 #~ msgid "Frames per Second:"
28655 #~ msgstr "Frames por Segundo:"
28657 #~ msgid "Load subtitles file:"
28658 #~ msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
28660 #~ msgid "Subtitles encoding"
28661 #~ msgstr "Codificação de subtítulos"
28663 #~ msgid "Subtitles alignment"
28664 #~ msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
28666 #~ msgid "SAP announce"
28667 #~ msgstr "Anúncio SAP"
28669 #~ msgid "RTSP announce"
28670 #~ msgstr "Anúncio RTSP"
28672 #~ msgid "HTTP announce"
28673 #~ msgstr "Anúncio HTTP"
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28677 #~ "Are you sure you want to continue?"
28678 #~ msgstr ""
28679 #~ "Vai redefinir todas as suas preferências do VLC para as predefinidas.\n"
28680 #~ "Quer mesmo continuar?"
28682 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28683 #~ msgstr "Subtítulos & OSD"
28685 #~ msgid "Input & Codecs"
28686 #~ msgstr "Entrada & Codecs"
28688 #~ msgid "Input & Codec settings"
28689 #~ msgstr "Definições de Entrada & Codecs"
28691 #~ msgid "Enable Audio"
28692 #~ msgstr "Activar Áudio"
28694 #~ msgid "HTTP Proxy"
28695 #~ msgstr "Proxy HTTP "
28697 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28698 #~ msgstr "Password para o Proxy HTTP"
28700 #~ msgid "Font Color"
28701 #~ msgstr "Cor da Fonte"
28703 #~ msgid "Font Size"
28704 #~ msgstr "Tamanho da Fonte"
28706 #~ msgid "Subtitle Languages"
28707 #~ msgstr "Linguas das Legendas"
28709 #~ msgid "Enable Video"
28710 #~ msgstr "Activar Vídeo"
28712 #~ msgid "SAP Announce"
28713 #~ msgstr "Anúncio SAP"
28715 #~ msgid "Show playlist"
28716 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
28718 #~ msgid "Open subtitles file"
28719 #~ msgstr "Abrir ficheiro de legendas"
28721 #~ msgid "Preamp\n"
28722 #~ msgstr "Préamplificar\n"
28724 #~ msgid " dB"
28725 #~ msgstr " dB"
28727 #~ msgid "Radio device name"
28728 #~ msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
28730 #~ msgid "TV (digital)"
28731 #~ msgstr "TV (digital)"
28733 #~ msgid "Add to playlist"
28734 #~ msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
28736 #~ msgid "Hotkey for "
28737 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
28739 #~ msgid "Press the new keys for "
28740 #~ msgstr "Pressione a nova tecla para"
28742 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28743 #~ msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
28745 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28746 #~ msgstr "Permitir que o VLC procure por actualizações"
28748 #~ msgid "Save and Continue"
28749 #~ msgstr "Gravar e Continuar"
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28753 #~ " "
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
28756 #~ " "
28758 #~ msgid "Compiler: "
28759 #~ msgstr "Compilador: "
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28763 #~ "\n"
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
28766 #~ "\n"
28768 #~ msgid "Copyright (C) "
28769 #~ msgstr "Copyright (C) "
28771 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28772 #~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
28774 #~ msgid "&Convert"
28775 #~ msgstr "&Converter"
28777 #~ msgid "&Convert / Save"
28778 #~ msgstr "&Converter / Gravar"
28780 #~ msgid "Subtitles Files"
28781 #~ msgstr "Ficheiros de Legendas"
28783 #~ msgid "&Tools"
28784 #~ msgstr "Ferramen&tas"
28786 #~ msgid "&Navigation"
28787 #~ msgstr "&Navegação"
28789 #~ msgid "Tools"
28790 #~ msgstr "Ferramentas"
28792 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28793 #~ msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
28795 #~ msgid "Show VLC media player"
28796 #~ msgstr "Mostrar VLC media player"
28798 #~ msgid "Advanced options"
28799 #~ msgstr "Opções avançadas"
28801 #~ msgid "Freebox TV"
28802 #~ msgstr "Freebox TV"
28804 #~ msgid "French TV"
28805 #~ msgstr "TV Francesa"
28807 #~ msgid "MCE"
28808 #~ msgstr "MCE"
28810 #~ msgid "libc memcpy"
28811 #~ msgstr "libc memcpy"
28813 #~ msgid "OSD configuration importer"
28814 #~ msgstr "Importador de configuração OSD"
28816 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
28817 #~ msgstr "Importador de configurações OSD (Visualização No Ecrã) XML"
28819 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28820 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28822 #~ msgid "MMX memcpy"
28823 #~ msgstr "MMX memcpy"
28825 #~ msgid "Title format string"
28826 #~ msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
28828 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28829 #~ msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
28831 #~ msgid "Flip vertical position"
28832 #~ msgstr "Inverter posição vertical"
28834 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28835 #~ msgstr "Mostrar saida XOSD no fundo do ecrã em vez do topo."
28837 #~ msgid "Vertical offset"
28838 #~ msgstr "Limite vertical"
28840 #~ msgid "Shadow offset"
28841 #~ msgstr "Limite sombra"
28843 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28844 #~ msgstr "Tipo de letra utilizado para mostrar texto na saída XOSD."
28846 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28847 #~ msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
28849 #~ msgid "XOSD interface"
28850 #~ msgstr "Interface XOSD"
28852 #~ msgid "Blu-Ray"
28853 #~ msgstr "Blu-Ray"
28855 #~ msgid "Command UDP port"
28856 #~ msgstr "Taxa de bits alvo da emissão de vídeo transcodificada"
28858 #~ msgid "Sizes"
28859 #~ msgstr "Tamanhos"
28861 #~ msgid "Command"
28862 #~ msgstr "Comando"
28864 #~ msgid "GOP size"
28865 #~ msgstr "Tamanho GOP"
28867 #~ msgid "Mute audio"
28868 #~ msgstr "Silenciar áudio"
28870 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
28871 #~ msgstr "Saída de emissão do alternador de vídeo MPEG2"
28873 #~ msgid "Subtitles encoder"
28874 #~ msgstr "Codificador de legendas"
28876 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28877 #~ msgstr "Destino do codec de legendas"
28879 #~ msgid "Automatic cropping"
28880 #~ msgstr "Corte automático"
28882 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
28883 #~ msgstr "Automaticamente detectar as bordas negras e cortá-las."
28885 #~ msgid "Manual ratio"
28886 #~ msgstr "Rácio manual"
28888 #~ msgid "Number of images for change"
28889 #~ msgstr "Número de imagens por alteração"
28891 #~ msgid "Number of lines for change"
28892 #~ msgstr "Número de linhas para alteração"
28894 #~ msgid "Number of non black pixels "
28895 #~ msgstr "Número de píxeis não pretos"
28897 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28898 #~ msgstr "Percentagem de salto (%)"
28900 #~ msgid "Luminance threshold "
28901 #~ msgstr "Limiar de luminância"
28903 #~ msgid "Crop video filter"
28904 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte"
28906 #~ msgid "Cropping failed"
28907 #~ msgstr "Corte falhou"
28909 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
28910 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de saída de vídeo."
28912 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28913 #~ msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
28915 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28916 #~ msgstr "Determina o nível de verbosidade do filtro de wrapper"
28918 #~ msgid "Configuration file"
28919 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
28921 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28922 #~ msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD (Visualização No Ecrã)"
28924 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28925 #~ msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
28927 #~ msgid "Menu position"
28928 #~ msgstr "Posição do menu"
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
28932 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28933 #~ "eg. 6 = top-right)."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "Forçar o alinhamento menu de OSD (Visualização No Ecrã) no vídeo . Por "
28936 #~ "defeito (0) ficará centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, "
28937 #~ "8=fundo). Pode usar também combinações desses valores como, por exemplo, "
28938 #~ "6=4+2, significando topo-direita)."
28940 #~ msgid "Menu timeout"
28941 #~ msgstr "Tempo-limite do menu"
28943 #~ msgid "Menu update interval"
28944 #~ msgstr "Intervalo de actualização do menu"
28946 #~ msgid "On Screen Display menu"
28947 #~ msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
28949 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28950 #~ msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
28952 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28953 #~ msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
28955 #~ msgid "Add a subtitles file"
28956 #~ msgstr "Adicionar um ficheiro de legendas"
28958 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28959 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas &t"
28961 #~ msgid "Select the subtitles file"
28962 #~ msgstr "Escolher o ficheiro de legendas"
28964 #~ msgid "00000; "
28965 #~ msgstr "00000; "
28967 #~ msgid "Destinations"
28968 #~ msgstr "Destinos"
28970 #~ msgid "Group name"
28971 #~ msgstr "Nome do grupo"
28973 #~ msgid "Instances"
28974 #~ msgstr "Instâncias"
28976 #~ msgid "Menus language:"
28977 #~ msgstr "Linguagem dos menus:"
28979 #~ msgid "Subtitles Language"
28980 #~ msgstr "Língua das Legendas"
28982 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28983 #~ msgstr "Língua preferida para as legendas"
28985 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28986 #~ msgstr "Quer fazer o download?"
28988 #~ msgid "DVB"
28989 #~ msgstr "DVB"
28991 #~ msgid "Session groupname"
28992 #~ msgstr "Nome do grupo de sessão"
28994 #~ msgid "Clear Menu"
28995 #~ msgstr "Limpar Menu"
28997 #~ msgid "RTSP host address"
28998 #~ msgstr "Endereço de máquina RTSP"
29000 #~ msgid "No"
29001 #~ msgstr "Não"
29003 #~ msgid "Close"
29004 #~ msgstr "Fechar"
29006 #~ msgid "Left rear"
29007 #~ msgstr "Esquerdo traseiro"
29009 #~ msgid "Right rear"
29010 #~ msgstr "Direito traseiro"
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29014 #~ msgstr "Regista para ficheiro"
29016 #, fuzzy
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29019 #~ "synchronization."
29020 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Duration in second"
29024 #~ msgstr "Duração em ms"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Video Filters..."
29028 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29032 #~ msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
29034 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29035 #~ msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Previous/Backward"
29039 #~ msgstr "Faixa anterior"
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Next/Forward"
29043 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29047 #~ msgstr "Repetir um"
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29051 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
29053 #~ msgid "dbus"
29054 #~ msgstr "dbus"
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "Live Update"
29058 #~ msgstr "Actualizar"
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
29062 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "Viewer"
29066 #~ msgstr "Ver"
29068 #~ msgid "Left front"
29069 #~ msgstr "Frente esquerda"
29071 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29072 #~ msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
29074 #~ msgid "Exposure"
29075 #~ msgstr "Exposição"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Exposure."
29079 #~ msgstr "Exposição"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid " - Empty - "
29083 #~ msgstr "Vazio"
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29087 #~ "should not change this option manually."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
29090 #~ "alterar manualmente esta opção."
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29094 #~ msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29098 #~ "advantage of them."
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
29101 #~ "vantagem disso."
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29105 #~ "advantage of them."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
29108 #~ "tirar vantagem disso."
29110 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29111 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29115 #~ "advantage of them."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
29118 #~ "tirar vantagem disso."
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29122 #~ "advantage of them."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
29125 #~ "vantagem disso."
29127 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29128 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29132 #~ "advantage of them."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
29135 #~ "tirar vantagem disso."
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29139 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29144 #~ "advantage of them."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
29147 #~ "vantagem disso."
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29151 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29156 #~ "advantage of them."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
29159 #~ "vantagem disso."
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29163 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29168 #~ "advantage of them."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
29171 #~ "vantagem disso."
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29175 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29180 #~ "advantage of them."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode "
29183 #~ "tirar vantagem disso."
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29187 #~ "advantage of them."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
29190 #~ "tirar vantagem disso."
29192 #~ msgid "Go back in browsing history"
29193 #~ msgstr "Recuar no histórico de navegação"
29195 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29196 #~ msgstr "Avançar no histórico de navegação"
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Alsa"
29200 #~ msgstr "Sempre"
29202 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29203 #~ msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
29205 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29206 #~ msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
29208 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29209 #~ msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
29216 #~ "emissão."
29218 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29219 #~ msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
29221 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29222 #~ msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
29224 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29225 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "QAM128"
29229 #~ msgstr "128"
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "QAM256"
29233 #~ msgstr "256"
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid "BPSK"
29237 #~ msgstr "PS"
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "QPSK"
29241 #~ msgstr "PS"
29243 #~ msgid "1/2"
29244 #~ msgstr "1/2"
29246 #~ msgid "2/3"
29247 #~ msgstr "2/3"
29249 #~ msgid "3/4"
29250 #~ msgstr "3/4"
29252 #~ msgid "5/6"
29253 #~ msgstr "5/6"
29255 #~ msgid "7/8"
29256 #~ msgstr "7/8"
29258 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29259 #~ msgstr "Largura de banda terrestre"
29261 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29262 #~ msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
29264 #~ msgid "1/4"
29265 #~ msgstr "1/4"
29267 #~ msgid "1/8"
29268 #~ msgstr "1/8"
29270 #~ msgid "1/16"
29271 #~ msgstr "1/16"
29273 #~ msgid "1/32"
29274 #~ msgstr "1/32"
29276 #~ msgid "2k"
29277 #~ msgstr "2k"
29279 #~ msgid "8k"
29280 #~ msgstr "8k"
29282 #~ msgid "2"
29283 #~ msgstr "2"
29285 #~ msgid "4"
29286 #~ msgstr "4"
29288 #~ msgid "HTTP ACL"
29289 #~ msgstr "ACL HTTP"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Use file memory mapping"
29293 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29297 #~ msgstr "Filtros (v2)"
29299 #~ msgid "IO Method"
29300 #~ msgstr "Método ES"
29302 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29303 #~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
29305 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29306 #~ msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29308 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29309 #~ msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29311 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29312 #~ msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
29314 #~ msgid "Treble"
29315 #~ msgstr "Treble"
29317 #~ msgid "READ"
29318 #~ msgstr "READ"
29320 #~ msgid "MMAP"
29321 #~ msgstr "MMAP"
29323 #~ msgid "USERPTR"
29324 #~ msgstr "USERPTR"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29328 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29332 #~ msgstr "Rodar filtro de vídeo"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "Subpage"
29336 #~ msgstr "Space"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "1.00x"
29340 #~ msgstr "100%"
29342 #~ msgid "Handlers"
29343 #~ msgstr "Gestores"
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid "Export album art as /art"
29347 #~ msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
29349 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29350 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
29352 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29353 #~ msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
29355 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Signals"
29361 #~ msgstr "Sinhalese"
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid ""
29365 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29366 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29367 #~ "\n"
29368 #~ "This might take a long time."
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
29371 #~ "correctamente.\n"
29372 #~ "Deseja tentar repará-lo?\n"
29373 #~ "\n"
29374 #~ "Isto pode demorar um bocado."
29376 #~ msgid "Repair"
29377 #~ msgstr "Reparar"
29379 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29380 #~ msgstr "VLC foi trazido até si por:"
29382 #~ msgid "Rewind"
29383 #~ msgstr "Rebobinar"
29385 #, fuzzy
29386 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
29389 #~ "pronunciado."
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
29395 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29397 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29398 #~ msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
29400 #~ msgid "Blur"
29401 #~ msgstr "Desfocar"
29403 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29404 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
29406 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29407 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29411 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
29413 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29414 #~ msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
29416 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29417 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
29419 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29420 #~ msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
29422 #~ msgid "Extended Controls..."
29423 #~ msgstr "Controlos Extendidos..."
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Add controls to the video window"
29427 #~ msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29431 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29433 #~ msgid " State    : Playing %s"
29434 #~ msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
29436 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29437 #~ msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
29439 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29440 #~ msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
29442 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29443 #~ msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
29445 #~ msgid "     a           Volume Up"
29446 #~ msgstr "     a           Mais Volume"
29448 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29449 #~ msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
29451 #~ msgid "[Boxes]"
29452 #~ msgstr "[Caixas]"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "No item currently playing"
29456 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
29458 #~ msgid " Logs "
29459 #~ msgstr "Registos"
29461 #~ msgid " Objects "
29462 #~ msgstr " Objectos"
29464 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29465 #~ msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
29467 #~ msgid " Playlist (By category) "
29468 #~ msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
29470 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29471 #~ msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "A new version of VLC("
29475 #~ msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
29477 #~ msgid "&Update"
29478 #~ msgstr "Act&ualizar"
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29482 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Sca&le"
29486 #~ msgstr "Escala"
29488 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29489 #~ msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
29491 #~ msgid "Skins loader demux"
29492 #~ msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29496 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
29498 #, fuzzy
29499 #~ msgid "OSSO"
29500 #~ msgstr "DSS"
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29504 #~ msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29508 #~ msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
29510 #~ msgid "IPv4 SAP"
29511 #~ msgstr "SAP IPv4"
29513 #~ msgid "IPv6 SAP"
29514 #~ msgstr "SAP IPv6"
29516 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29517 #~ msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Embed the overlay"
29521 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
29523 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29524 #~ msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "ID of the video output X window"
29528 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
29530 #~ msgid "Use shared memory"
29531 #~ msgstr "Usar memória partilhada"
29533 #~ msgid "Band separator"
29534 #~ msgstr "Separador de bandas"
29536 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29537 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
29539 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29540 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
29542 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29543 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
29545 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29546 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29550 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
29552 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29553 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
29555 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29556 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
29558 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29559 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
29561 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29562 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
29564 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29565 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Full support"
29569 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29573 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
29576 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29580 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
29583 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
29585 #~ msgid ""
29586 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29587 #~ "advantage of it."
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
29590 #~ "pode tirar vantagem disso."
29592 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29593 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
29595 #~ msgid "Additional debug"
29596 #~ msgstr "Depuração adicional"
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29600 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29604 #~ msgstr "Mais informação"
29606 #~ msgid "CDDB lookups"
29607 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29611 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
29613 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29614 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
29616 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29617 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
29619 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29620 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
29622 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29623 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
29625 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29626 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
29628 #~ msgid "Act as master"
29629 #~ msgstr "Agir como mestre"
29631 #~ msgid "Ask"
29632 #~ msgstr "Perguntar"
29634 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29635 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
29637 #~ msgid "Sort Reverse"
29638 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
29640 #~ msgid "50%"
29641 #~ msgstr "50%"
29643 #~ msgid "100%"
29644 #~ msgstr "100%"
29646 #~ msgid "200%"
29647 #~ msgstr "200%"
29649 #~ msgid "Take Screen Shot"
29650 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29654 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29659 #~ "\n"
29660 #~ "%@"
29661 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
29663 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29664 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
29666 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
29670 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29671 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
29673 #~ msgid "Owner"
29674 #~ msgstr "Dono"
29676 #~ msgid "00:00:00"
29677 #~ msgstr "00:00:00"
29679 #~ msgid "MRL:"
29680 #~ msgstr "MRL:"
29682 #~ msgid "udp"
29683 #~ msgstr "udp"
29685 #~ msgid "udp6"
29686 #~ msgstr "udp6"
29688 #~ msgid "rtp"
29689 #~ msgstr "rtp"
29691 #~ msgid "rtp4"
29692 #~ msgstr "rtp4"
29694 #~ msgid "http"
29695 #~ msgstr "http"
29697 #~ msgid "sout"
29698 #~ msgstr "sout"
29700 #~ msgid "ntsc"
29701 #~ msgstr "ntsc"
29703 #~ msgid "secam"
29704 #~ msgstr "secam"
29706 #~ msgid "240x192"
29707 #~ msgstr "240x192"
29709 #~ msgid "320x240"
29710 #~ msgstr "320x240"
29712 #~ msgid "qsif"
29713 #~ msgstr "qsif"
29715 #~ msgid "qcif"
29716 #~ msgstr "qcif"
29718 #~ msgid "sif"
29719 #~ msgstr "sif"
29721 #~ msgid "cif"
29722 #~ msgstr "cif"
29724 #~ msgid "vga"
29725 #~ msgstr "vga"
29727 #~ msgid "kHz"
29728 #~ msgstr "kHz"
29730 #~ msgid "Hz/s"
29731 #~ msgstr "Hz/s"
29733 #~ msgid "huffyuv"
29734 #~ msgstr "huffyuv"
29736 #~ msgid "mp1v"
29737 #~ msgstr "mp1v"
29739 #~ msgid "mp2v"
29740 #~ msgstr "mp2v"
29742 #~ msgid "mp4v"
29743 #~ msgstr "mp4v"
29745 #~ msgid "H263"
29746 #~ msgstr "H263"
29748 #~ msgid "WMV1"
29749 #~ msgstr "WMV1"
29751 #~ msgid "WMV2"
29752 #~ msgstr "WMV2"
29754 #~ msgid "URL:"
29755 #~ msgstr "URL:"
29757 #~ msgid "127.0.0.1"
29758 #~ msgstr "127.0.0.1"
29760 #~ msgid "localhost"
29761 #~ msgstr "localhost"
29763 #~ msgid "localhost.localdomain"
29764 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29766 #~ msgid "239.0.0.42"
29767 #~ msgstr "239.0.0.42"
29769 #~ msgid "OGG"
29770 #~ msgstr "OGG"
29772 #~ msgid "alaw"
29773 #~ msgstr "alaw"
29775 #~ msgid "ulaw"
29776 #~ msgstr "ulaw"
29778 #~ msgid "mpga"
29779 #~ msgstr "mpga"
29781 #~ msgid "mp3"
29782 #~ msgstr "mp3"
29784 #~ msgid "a52"
29785 #~ msgstr "a52"
29787 #~ msgid "vorb"
29788 #~ msgstr "vorb"
29790 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29791 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29793 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29794 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "last.fm"
29798 #~ msgstr "Last.fm"
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29802 #~ "http://www.videolan.org/"
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29805 #~ "http://www.videolan.org/"
29807 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29808 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
29810 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29811 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
29813 #~ msgid "C module that does nothing"
29814 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
29816 #~ msgid "Les Guignols"
29817 #~ msgstr "Les Guignols"
29819 #~ msgid "Canal +"
29820 #~ msgstr "Canal +"
29822 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29823 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29827 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
29829 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29830 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29834 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
29836 #~ msgid "UDP/RTP"
29837 #~ msgstr "UDP/RTP"
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29841 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
29844 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
29845 #~ "podem ser encontradas aqui."
29847 #~ msgid "Chinese Traditional"
29848 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
29850 #~ msgid "Galician"
29851 #~ msgstr "Galego"
29853 #~ msgid "Occitan"
29854 #~ msgstr "Occitano"
29856 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
29860 #~ msgid "32"
29861 #~ msgstr "32"
29863 #~ msgid "64"
29864 #~ msgstr "64"
29866 #~ msgid "dv"
29867 #~ msgstr "dv"
29869 #~ msgid "Esound server"
29870 #~ msgstr "Servidor Esound"
29872 #~ msgid "%d Hz"
29873 #~ msgstr "%d Hz"
29875 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29876 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29878 #, fuzzy
29879 #~ msgid " State    : Stopped %s"
29880 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
29882 #~ msgid " State    : Buffering %s"
29883 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
29885 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29886 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
29888 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
29889 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29893 #~ "playlist|*.xspf"
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
29896 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29898 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29899 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
29901 #~ msgid "Cube"
29902 #~ msgstr "Cubo"
29904 #~ msgid "Cylinder"
29905 #~ msgstr "Cilindro"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Torus"
29909 #~ msgstr "House"
29911 #~ msgid "Sphere"
29912 #~ msgstr "Esfera"
29914 #~ msgid "SQUAREXY"
29915 #~ msgstr "SQUAREXY"
29917 #~ msgid "SQUARER"
29918 #~ msgstr "SQUARER"
29920 #~ msgid "ASINXY"
29921 #~ msgstr "ASINXY"
29923 #~ msgid "ASINR"
29924 #~ msgstr "ASINR"
29926 #~ msgid "SINEXY"
29927 #~ msgstr "SINEXY"
29929 #~ msgid "SINER"
29930 #~ msgstr "SINER"
29932 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29933 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
29935 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
29936 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
29938 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29939 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
29941 #~ msgid "A to B"
29942 #~ msgstr "A até B"
29944 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
29945 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
29947 #~ msgid "&Update List"
29948 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
29950 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29951 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
29953 #~ msgid "Ok"
29954 #~ msgstr "Ok"
29956 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29957 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
29959 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29960 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
29964 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
29965 #~ "between these bookmarks"
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
29968 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
29969 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
29971 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29972 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29974 #~ msgid "Stream and Media Info"
29975 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
29977 #~ msgid ""
29978 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29979 #~ "Messages window."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
29982 #~ "das Mensagens."
29984 #~ msgid "Don't show further errors"
29985 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
29987 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29988 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
29990 #~ msgid "Probe Disc(s)"
29991 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
29995 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
29996 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
29997 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
29998 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
30001 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
30002 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
30003 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
30004 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
30005 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
30006 #~ "encontramos."
30008 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30009 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30013 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
30016 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30020 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
30023 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
30025 #~ msgid "Sort by &Title"
30026 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
30028 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30029 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
30031 #~ msgid "S&ort"
30032 #~ msgstr "&Ordenar"
30034 #~ msgid "Play this Branch"
30035 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
30037 #~ msgid "Sort this Branch"
30038 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
30040 #~ msgid "root"
30041 #~ msgstr "raíz"
30043 #~ msgid "Can't save"
30044 #~ msgstr "Não é possível guardar"
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30048 #~ "\"chain\" can be modified."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
30051 #~ "resultante pode ser modificada."
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30055 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
30058 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
30060 #~ msgid "MMSH"
30061 #~ msgstr "MMSH"
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "\n"
30065 #~ "You have the latest version of VLC\n"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "\n"
30068 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
30070 #~ msgid "You must choose a stream"
30071 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
30073 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30074 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30078 #~ "choices, some formats might not be available."
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
30081 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30085 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30086 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30087 #~ "this setting to 1."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
30090 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
30091 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
30092 #~ "valor 1."
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30096 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
30098 #~ msgid "Blurring"
30099 #~ msgstr "Desfocar"
30101 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
30102 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
30104 #, fuzzy
30105 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30106 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
30108 #~ msgid ""
30109 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30110 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
30113 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30115 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
30118 #~ "pronunciado."
30120 #~ msgid "Smooth :"
30121 #~ msgstr "Suavizar :"
30123 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30124 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
30126 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30127 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
30129 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30130 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
30132 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30133 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
30135 #~ msgid "Online Help"
30136 #~ msgstr "Ajuda online"
30138 #~ msgid "(c) "
30139 #~ msgstr "(c) "
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30143 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30144 #~ "\n"
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30147 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30148 #~ "\n"
30150 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30151 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30155 #~ msgstr ""
30156 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
30157 #~ "vídeo...) no arranque"
30159 #~ msgid "Taskbar"
30160 #~ msgstr "Barra de tarefas"
30162 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30163 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
30165 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30166 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
30168 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30169 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
30171 #~ msgid "Both"
30172 #~ msgstr "Ambos"
30174 #~ msgid "last config"
30175 #~ msgstr "última configuração"
30177 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
30178 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
30180 #~ msgid "Prompt"
30181 #~ msgstr "Perguntar"
30183 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
30184 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
30186 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
30187 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
30191 #~ "Restrictions Management measure."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
30194 #~ "Rights Management)."
30196 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30197 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Distribution License"
30201 #~ msgstr "Distorção"
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Always show video area"
30205 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "DCCP transport"
30209 #~ msgstr "Porta UDP"
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Charset"
30213 #~ msgstr "Pré-definido"
30215 #~ msgid "Album/movie/show title"
30216 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
30218 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30219 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
30221 #~ msgid ""
30222 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30223 #~ "requested host name."
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
30226 #~ "pretendido."
30228 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30229 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
30231 #~ msgid "(no artist)"
30232 #~ msgstr "(sem artista)"
30234 #~ msgid "(no album)"
30235 #~ msgstr "(sem álbum)"
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30239 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30240 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
30243 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
30244 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
30246 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30247 #~ msgstr ""
30248 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "spacing"
30252 #~ msgstr "Caching"
30254 #~ msgid "DAAP shares"
30255 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
30257 #~ msgid "Growl"
30258 #~ msgstr "Growl"
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Satellite scanning config"
30262 #~ msgstr "Elevação do satélite"
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "Elasped time"
30266 #~ msgstr "Tempo de atraso"
30268 #~ msgid "Force IPv6"
30269 #~ msgstr "Forçar IPv6"
30271 #~ msgid "Force IPv4"
30272 #~ msgstr "Forçar IPv4"
30274 #~ msgid "22 kHz tone"
30275 #~ msgstr "sinal 22 kHz"
30277 #~ msgid "Satellite Polarisation"
30278 #~ msgstr "Polarização do Satélite"
30280 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30281 #~ msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
30283 #~ msgid "Private key file"
30284 #~ msgstr "Ficheiro de chave privada"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Lock function"
30288 #~ msgstr "Obter função"
30290 #~ msgid "Don't repair"
30291 #~ msgstr "Não reparar"
30293 #~ msgid "Speed"
30294 #~ msgstr "Velocidade"
30296 #~ msgid "Autoplay selected file"
30297 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
30299 #~ msgid "ftp"
30300 #~ msgstr "ftp"
30302 #~ msgid "mms"
30303 #~ msgstr "mms"
30305 #~ msgid "MOV"
30306 #~ msgstr "MOV"
30308 #~ msgid "ASF"
30309 #~ msgstr "ASF"
30311 #~ msgid "Repair AVI files"
30312 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid ""
30316 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30317 #~ "\n"
30318 #~ msgstr " pela Equipa VideoLAN.\n"
30320 #~ msgid "Login:"
30321 #~ msgstr "Login:"
30323 #~ msgid "Login"
30324 #~ msgstr "Login"
30326 #~ msgid "Minimal View..."
30327 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Timestamp:"
30331 #~ msgstr "Tempo:"
30333 #~ msgid "EyeTV"
30334 #~ msgstr "EyeTV"
30336 #~ msgid "You must select two bookmarks"
30337 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30342 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30343 #~ msgstr "Oculta o cursor e o controle de ecrã inteiro após x milissegundos"
30345 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30346 #~ msgstr "Multiplexador ffmpeg "
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30350 #~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
30352 #~ msgid "Download now"
30353 #~ msgstr "Transferir agora"
30355 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30356 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
30358 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30359 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
30361 #~ msgid ""
30362 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30363 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
30366 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
30368 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30369 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30373 #~ msgstr "Escolher o ficheiro de legendas"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Video output is not supported"
30377 #~ msgstr "Módulo de saída de vídeo"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Front speakers"
30381 #~ msgstr "3 Frente 2 Atrás"
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "ALSA device"
30385 #~ msgstr "Dispositivo áudio"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Default Volume"
30389 #~ msgstr "Volume de áudio padrão"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Open a Media"
30393 #~ msgstr "Abrir uma mídia"
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "&Open a Media"
30397 #~ msgstr "Abrir uma mídia"
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Display on &Desktop"
30401 #~ msgstr "Mostrar resolução"
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30405 #~ msgstr "Permitir modo de papel de parede"
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Library"
30409 #~ msgstr "Biblioteca de media"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Media Browser"
30413 #~ msgstr "Media: %s"
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Full Screen"
30417 #~ msgstr "Ecrã completo"
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Easy Stream"
30421 #~ msgstr "Emissão"
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Seek Time"
30425 #~ msgstr "Tempo de Início"
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30429 #~ msgstr "Equalizador Gráfico"
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30433 #~ msgstr "VLC media player - Interface Web"
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Streaming Output"
30437 #~ msgstr "Saída da Emissão"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Create Stream"
30441 #~ msgstr "Emissão padrão"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Media File"
30445 #~ msgstr "Ficheiros de media"
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Capture Screen"
30449 #~ msgstr "Dispositivo de Captura"
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Error!"
30453 #~ msgstr "Erro"
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Create Mosaic"
30457 #~ msgstr "Criar"
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30461 #~ msgstr "Configuração teletexto"
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Remove Stream"
30465 #~ msgstr "Remover Selecionado"
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Create New Stream"
30469 #~ msgstr "Criar um novo perfile"
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Delete All Streams"
30473 #~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30477 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Refresh Streams"
30481 #~ msgstr "Tempo de refrescamento"
30483 #~ msgid "Quiet mode."
30484 #~ msgstr "Modo silencioso."
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Preload Directory"
30488 #~ msgstr "Criar Directório"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Motion blue"
30492 #~ msgstr "Desfocamento de movimento"
30494 #~ msgid "Effect"
30495 #~ msgstr "Efeito"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Zoom playlist"
30499 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
30501 #~ msgid "key"
30502 #~ msgstr "tecla"
30504 #~ msgid "Telnet Interface"
30505 #~ msgstr "Interface telnet"
30507 #~ msgid "Web Interface"
30508 #~ msgstr "Interface web"
30510 #~ msgid "Audio output saved volume"
30511 #~ msgstr "Volume gravado da saída áudio"
30513 #~ msgid "UDP port"
30514 #~ msgstr "Porta UDP"
30516 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30517 #~ msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
30519 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30520 #~ msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30525 #~ "routing table."
30526 #~ msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
30528 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30529 #~ msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
30531 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30532 #~ msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
30534 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30535 #~ msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
30537 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30538 #~ msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
30540 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30541 #~ msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
30543 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30544 #~ msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30548 #~ "history."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico "
30551 #~ "de navegação."
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30555 #~ "history."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico "
30558 #~ "de navegação."
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30565 #~ "milissegundos."
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30572 #~ "milissegundos."
30574 #~ msgid "Inversion mode"
30575 #~ msgstr "Modo de inversão"
30577 #~ msgid "LNB voltage"
30578 #~ msgstr "Voltagem LNB"
30580 #~ msgid "Transponder FEC"
30581 #~ msgstr "Transponder FEC"
30583 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30584 #~ msgstr "Entrada DirectShow DVB"
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30589 #~ "milliseconds."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30592 #~ "milissegundos."
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid ""
30596 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30597 #~ "milliseconds."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30600 #~ "milissegundos."
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30605 #~ msgstr ""
30606 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30607 #~ "milissegundos."
30609 #~ msgid "HTTP password"
30610 #~ msgstr "Palavra-chave HTTP"
30612 #~ msgid "Certificate file"
30613 #~ msgstr "Ficheiro de certificado"
30615 #~ msgid "Root CA file"
30616 #~ msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
30618 #~ msgid "CRL file"
30619 #~ msgstr "Ficheiro CRL"
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Invalid polarization"
30623 #~ msgstr "Selecção inválida"
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30629 #~ "milissegundos."
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid ""
30633 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30634 #~ "milliseconds."
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30637 #~ "milissegundos."
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30642 #~ msgstr ""
30643 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30644 #~ "milissegundos."
30646 #~ msgid "Fake"
30647 #~ msgstr "Falso"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Fake video input"
30651 #~ msgstr "Capturar imagem do vídeo"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30655 #~ msgstr "Valor de cache para arquivos locais, em milissegundos."
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Directory input"
30659 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30666 #~ "milissegundos."
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30671 #~ "milliseconds."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30674 #~ "milissegundos."
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30681 #~ "milissegundos."
30683 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30684 #~ msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Max number of redirection"
30688 #~ msgstr "Número máximo de ligações"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30695 #~ "milissegundos."
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30699 #~ msgstr "Entrada memória"
30701 #~ msgid ""
30702 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
30705 #~ "milissegundos."
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30711 #~ "milissegundos."
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30718 #~ "milissegundos."
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30723 #~ "milliseconds."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30726 #~ "milissegundos."
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30733 #~ "milissegundos."
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30740 #~ "milissegundos."
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
30745 #~ "milliseconds."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30748 #~ "milissegundos."
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30755 #~ "milissegundos."
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30762 #~ "milissegundos."
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30769 #~ "milissegundos."
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30776 #~ "milissegundos."
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30783 #~ "milissegundos."
30785 #~ msgid "Audio Channel"
30786 #~ msgstr "Canal de Áudio"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30790 #~ msgstr "Largura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30794 #~ msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
30796 #~ msgid "Brightness of the video input."
30797 #~ msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
30799 #~ msgid "Color of the video input."
30800 #~ msgstr "Cor da entrada de vídeo."
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30804 #~ msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
30806 #~ msgid "Decimation"
30807 #~ msgstr "Decimação"
30809 #~ msgid "Quality of the stream."
30810 #~ msgstr "Qualidade da emissão."
30812 #~ msgid "Video4Linux"
30813 #~ msgstr "Video4Linux"
30815 #~ msgid "Auto gain"
30816 #~ msgstr "Ganho automático"
30818 #~ msgid "Horizontal centering"
30819 #~ msgstr "Centralização horizontal"
30821 #~ msgid "Vertical centering"
30822 #~ msgstr "Centralização vertical"
30824 #~ msgid "Balance"
30825 #~ msgstr "Balanço"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30832 #~ "milissegundos."
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30838 #~ "milissegundos."
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30842 #~ msgstr "Áudio original"
30844 #~ msgid "No Audio Device"
30845 #~ msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
30847 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30848 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
30850 #~ msgid "Unknown soundcard"
30851 #~ msgstr "Placa de som desconhecida"
30853 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30854 #~ msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Reload image file"
30858 #~ msgstr "Ficheiro de imagem"
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30862 #~ msgstr "Módulo de desentrelaçar"
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Fake video decoder"
30866 #~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid "Unlock function"
30870 #~ msgstr "Obter função"
30872 #, fuzzy
30873 #~ msgid "Memory video decoder"
30874 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30878 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
30880 #~ msgid "Enable debug"
30881 #~ msgstr "Activar depuração"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Host address"
30885 #~ msgstr "Endereço do servidor HTTP"
30887 #~ msgid "HTTP"
30888 #~ msgstr "HTTP"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30892 #~ msgstr "Interface de controlo remoto"
30894 #~ msgid "HTTP SSL"
30895 #~ msgstr "HTTP SSL"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30899 #~ msgstr "Definições da interface principal"
30901 #~ msgid "VLM remote control interface"
30902 #~ msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
30904 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30905 #~ msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30909 #~ msgstr "Desmultiplexador AIFF"
30911 #~ msgid "AVI Index"
30912 #~ msgstr "Índice AVI"
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30917 #~ "value should be set in millisecond units."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
30920 #~ "milissegundos."
30922 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30923 #~ msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
30925 #~ msgid "CSA ck"
30926 #~ msgstr "CSA ck"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Fast Forward"
30930 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
30932 #~ msgid "Extended controls"
30933 #~ msgstr "Controlos extendidos"
30935 #~ msgid "General editing filters"
30936 #~ msgstr "Filtros de edição geral"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Distortion filters"
30940 #~ msgstr "Ficheiro destino:"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Image cropping"
30944 #~ msgstr "Clone de imagem"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30948 #~ msgstr "Transparência da imagem"
30950 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30951 #~ msgstr "Inverte as cores da imagem"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Audio Filter"
30955 #~ msgstr "Filtro de áudio"
30957 #~ msgid "About the video filters"
30958 #~ msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
30960 #~ msgid "Controller..."
30961 #~ msgstr "Controlador..."
30963 #~ msgid "Equalizer..."
30964 #~ msgstr "Equalizador..."
30966 #~ msgid "Volume: %d%%"
30967 #~ msgstr "Volume: %d%%"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30971 #~ msgstr "Definições gerais de vídeo"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Screen Capture Input"
30975 #~ msgstr "Entrada do ecrã"
30977 #~ msgid "No %@s found"
30978 #~ msgstr "Nenhum %@s encontrado"
30980 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30981 #~ msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "No items in the playlist"
30985 #~ msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30989 #~ msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "1 item"
30993 #~ msgstr "%i itens"
30995 #~ msgid "Empty Folder"
30996 #~ msgstr "Pasta Vazia"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Default Server Port"
31000 #~ msgstr "URL padrão do referenciador SWF"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31004 #~ msgstr "Configurações da Interface"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31008 #~ msgstr "Configurações de Áudio"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31012 #~ msgstr "Tecla de atalho para"
31014 #~ msgid " State    : Paused %s"
31015 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
31017 #~ msgid " Help "
31018 #~ msgstr "Ajuda"
31020 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31021 #~ msgstr "[Diversos]"
31023 #~ msgid " Information "
31024 #~ msgstr "Informação "
31026 #~ msgid " Browse "
31027 #~ msgstr " Explorar"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid " Stats "
31031 #~ msgstr "Estado"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31035 #~ msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
31037 #~ msgid "DVB Type:"
31038 #~ msgstr "Tipo DVB:"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Input caching:"
31042 #~ msgstr "Entrada foi alterada"
31044 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31045 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
31047 #~ msgid "&Extra Metadata"
31048 #~ msgstr "&Extra Meta-dados"
31050 #~ msgid "&Codec Details"
31051 #~ msgstr "Detalhes &Codec"
31053 #~ msgid "&Statistics"
31054 #~ msgstr "E&statísticas"
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "C&lear"
31058 #~ msgstr "Limpar "
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Message filter"
31062 #~ msgstr "Ficheiro de imagem"
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31066 #~ msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31070 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31074 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
31076 #~ msgid "&Streaming..."
31077 #~ msgstr "Emi&ssão..."
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31081 #~ msgstr "Modo distorção"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Sna&pshot"
31085 #~ msgstr "Snapshot"
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31089 #~ msgstr "& Marcadores"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Configure podcasts..."
31093 #~ msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31097 #~ msgid "Clear"
31098 #~ msgstr "Limpar "
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Dummy interface function"
31102 #~ msgstr "Interacção de interface"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Dump decoder function"
31106 #~ msgstr "Descodificador dummy"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Dummy video output function"
31110 #~ msgstr "Pin de saída vídeo"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Stats video output function"
31114 #~ msgstr "Saída de vídeo em ASCII-art"
31116 #~ msgid "Font Effect"
31117 #~ msgstr "Efeito de fonte"
31119 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31120 #~ msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
31122 #~ msgid "Lua Interface Module"
31123 #~ msgstr "Módulo de Interface Lua"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31127 #~ msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
31129 #~ msgid "Server"
31130 #~ msgstr "Servidor"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31134 #~ msgstr "Plugin de notificação Growl"
31136 #~ msgid "Use SAP cache"
31137 #~ msgstr "Utilizar cache SAP"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "HD1000 video output"
31141 #~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31145 #~ msgstr "Dispositivo de framebuffer"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31149 #~ msgstr "Buffers reproduzidos"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31153 #~ msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "OpenGL Provider"
31157 #~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Snapshot height"
31161 #~ msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Snapshot output"
31165 #~ msgstr "Snapshot"
31167 #~ msgid "SVGAlib video output"
31168 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
31170 #~ msgid "Enable peaks"
31171 #~ msgstr "Activar picos"
31173 #~ msgid "Enable bands"
31174 #~ msgstr "Activar bandas"
31176 #~ msgid "Enable base"
31177 #~ msgstr "Activar base"
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Font size:"
31181 #~ msgstr "Tamanho da fonte"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Text alignment:"
31185 #~ msgstr "Alinhamento do Teletexto"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31189 #~ msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Default port (server mode)"
31193 #~ msgstr "Módulo do servidor VoD"
31195 #~ msgid "Embed video in interface"
31196 #~ msgstr "Embeber vídeo na interface"
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Refresh"
31200 #~ msgstr "Refrescar lista"
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Color fun"
31204 #~ msgstr "Cor"
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Vout/Overlay"
31208 #~ msgstr "Sobreposição"
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Subpicture filters"
31212 #~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
31214 #~ msgid "Video filters"
31215 #~ msgstr "Filtros de vídeo"
31217 #~ msgid "Vout filters"
31218 #~ msgstr "Filtros vout"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31222 #~ msgstr "Filtro de vídeo Wave"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31226 #~ msgstr "Corte automático"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "SessionManager"
31230 #~ msgstr "Nome de sessão"
31232 #~ msgid "title"
31233 #~ msgstr "título"
31235 #~ msgid "Key"
31236 #~ msgstr "Chave"
31238 #~ msgid "Set"
31239 #~ msgstr "Activar"
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "SDL video driver name"
31243 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31247 #~ msgstr "Seleccionar o directório para gravar em"
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Select the port used"
31251 #~ msgstr "Portos seleccionados:"
31253 #~ msgid "Other codecs"
31254 #~ msgstr "Outros codecs"
31256 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31257 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
31259 #~ msgid "Open &Directory..."
31260 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
31262 #~ msgid "Random off"
31263 #~ msgstr "Aleatório desligado"
31265 #~ msgid "Advanced open..."
31266 #~ msgstr "Abertura avançada..."
31268 #~ msgid "Add directory..."
31269 #~ msgstr "Adicionar directório..."
31271 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31272 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
31274 #~ msgid "Show interface with mouse"
31275 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Fullscreen-only"
31279 #~ msgstr "Ecrã completo"
31281 #~ msgid "Enable FPU support"
31282 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "CD reading failed"
31286 #~ msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31290 #~ msgstr "O VLC não conseguiu ler o ficheiro (%m)."
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31295 #~ "units."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Valor de cache para emissões UDP. O valor deve ser introduzido em "
31298 #~ "milissegundos."
31300 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31301 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
31303 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31304 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31308 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
31310 #~ msgid "CDDB"
31311 #~ msgstr "CDDB"
31313 #~ msgid "CDDB server"
31314 #~ msgstr "Servidor CDDB"
31316 #~ msgid "CDDB server timeout"
31317 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
31319 #~ msgid "Track %i"
31320 #~ msgstr "Faixa %i"
31322 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31323 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
31325 #~ msgid "Max level"
31326 #~ msgstr "Nível máximo "
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Tarkin decoder"
31330 #~ msgstr "descodificador"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31334 #~ msgstr "Modo de desentrelaçar"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Unknown command!"
31338 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31342 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31347 #~ "the connection."
31348 #~ msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31353 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
31355 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31356 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31360 #~ msgstr "Adicionar interface"
31362 #~ msgid "Prev Title"
31363 #~ msgstr "Título Anterior"
31365 #~ msgid "Next Title"
31366 #~ msgstr "Título Seguinte"
31368 #~ msgid "Go to Title"
31369 #~ msgstr "Ir para Título"
31371 #~ msgid "Go to Chapter"
31372 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
31374 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31375 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
31377 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31378 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
31380 #~ msgid "Select None"
31381 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
31383 #~ msgid "Sort by Path"
31384 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
31386 #~ msgid "Randomize"
31387 #~ msgstr "Aleatório "
31389 #~ msgid "Remove All"
31390 #~ msgstr "Remover Todos"
31392 #~ msgid "Defaults"
31393 #~ msgstr "Padrão "
31395 #~ msgid "Show Interface"
31396 #~ msgstr "Mostrar Interface"
31398 #~ msgid "Vertical Sync"
31399 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Stay On Top"
31403 #~ msgstr "Flutar no topo"
31405 #~ msgid "Check for Updates"
31406 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
31408 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31409 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31413 #~ msgstr "Interface Lua"
31415 #~ msgid "Permissions"
31416 #~ msgstr "Permissões"
31418 #~ msgid "Port:"
31419 #~ msgstr "Porta:"
31421 #~ msgid "Address:"
31422 #~ msgstr "Endereço:"
31424 #~ msgid "unicast"
31425 #~ msgstr "unicast"
31427 #~ msgid "multicast"
31428 #~ msgstr "multicast"
31430 #~ msgid "Network: "
31431 #~ msgstr "Rede:"
31433 #~ msgid "Protocol:"
31434 #~ msgstr "Protocolo:"
31436 #~ msgid "Transcode:"
31437 #~ msgstr "Transcodificação:"
31439 #~ msgid "enable"
31440 #~ msgstr "activar"
31442 #~ msgid "Video:"
31443 #~ msgstr "Vídeo:"
31445 #~ msgid "Audio:"
31446 #~ msgstr "Áudio:"
31448 #~ msgid "Channel:"
31449 #~ msgstr "Canal:"
31451 #~ msgid "Norm:"
31452 #~ msgstr "Norm:"
31454 #~ msgid "Size:"
31455 #~ msgstr "Tamanho:"
31457 #~ msgid "Frequency:"
31458 #~ msgstr "Frequência:"
31460 #~ msgid "Samplerate:"
31461 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
31463 #~ msgid "Quality:"
31464 #~ msgstr "Qualidade:"
31466 #~ msgid "Sound:"
31467 #~ msgstr "Som:"
31469 #~ msgid "MJPEG:"
31470 #~ msgstr "MJPEG:"
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Decimation:"
31474 #~ msgstr "Destino"
31476 #~ msgid "pal"
31477 #~ msgstr "pal"
31479 #~ msgid "mono"
31480 #~ msgstr "mono"
31482 #~ msgid "Camera"
31483 #~ msgstr "Câmara"
31485 #~ msgid "Video Codec:"
31486 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31490 #~ msgstr "Tolerância de taxa de bits do vídeo"
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "Deinterlace:"
31494 #~ msgstr "Desentrelaçar"
31496 #~ msgid "Access:"
31497 #~ msgstr "Acesso:"
31499 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31500 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
31502 #~ msgid "TS"
31503 #~ msgstr "TS"
31505 #~ msgid "kbits/s"
31506 #~ msgstr "kbits/s"
31508 #~ msgid "bits/s"
31509 #~ msgstr "bits/s"
31511 #~ msgid "SAP Announce:"
31512 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
31514 #~ msgid "SLP Announce:"
31515 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
31517 #~ msgid "Announce Channel:"
31518 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
31520 #~ msgid " Clear "
31521 #~ msgstr "Limpar"
31523 #~ msgid " Save "
31524 #~ msgstr "Guardar"
31526 #~ msgid " Apply "
31527 #~ msgstr "Aplicar"
31529 #~ msgid " Cancel "
31530 #~ msgstr "Cancelar "
31532 #~ msgid "Preference"
31533 #~ msgstr "Preferências"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Corrupted"
31537 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
31539 #~ msgid "Show the current item"
31540 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Audio Port"
31544 #~ msgstr "Porta áudio"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Video Port"
31548 #~ msgstr "Porta vídeo"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Select play mode"
31552 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
31554 #~ msgid "Alignment:"
31555 #~ msgstr "Alinhamento:"
31557 #~ msgid "Default volume"
31558 #~ msgstr "Volume padrão "
31560 #~ msgid "Save volume on exit"
31561 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Server default port"
31565 #~ msgstr "Cor padrão do texto"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Post-Processing quality"
31569 #~ msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "\n"
31573 #~ "(WinCE interface)\n"
31574 #~ "\n"
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "\n"
31577 #~ "(Interface WinCE)\n"
31578 #~ "\n"
31580 #~ msgid "Compiled by "
31581 #~ msgstr "Compilado por"
31583 #~ msgid "Open:"
31584 #~ msgstr "Abrir:"
31586 #~ msgid "Choose directory"
31587 #~ msgstr "Escolher directório"
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "WinCE interface"
31591 #~ msgstr "Interfaces principais"
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Old playlist export"
31595 #~ msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Mac Text renderer"
31599 #~ msgstr "Renderização de texto"
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31603 #~ msgstr "Várias"
31605 #~ msgid "SAP Announcements"
31606 #~ msgstr "Anúncios SAP"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31610 #~ msgstr "Shoutcast"
31612 #~ msgid "Shoutcast TV"
31613 #~ msgstr "TV shoutcast"
31615 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31616 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
31618 #~ msgid "summary"
31619 #~ msgstr "resumo"
31621 #~ msgid "bottom"
31622 #~ msgstr "fundo"
31624 #~ msgid "video-filter-event"
31625 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
31627 #~ msgid "Xinerama option"
31628 #~ msgstr "Opção Xinerama"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Embedded Windows video"
31632 #~ msgstr "Vídeo incorporado"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31636 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "DirectX video output"
31640 #~ msgstr "Saída de áudio DirectX"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "QT Embedded display"
31644 #~ msgstr "Vídeo incorporado"
31646 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31647 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "XVimage chroma format"
31651 #~ msgstr "Formato chroma de imagem Dummy"
31653 #~ msgid "X11 display name"
31654 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
31656 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31657 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
31659 #~ msgid "XVMC extension video output"
31660 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31664 #~ msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31668 #~ msgstr "Visualizações de áudio"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Spatialization"
31672 #~ msgstr "Visualização"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Processing"
31676 #~ msgstr "Pós-processamento"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Shaping delay"
31680 #~ msgstr "Atraso shaping (ms)"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31684 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31688 #~ msgstr "Saída de emissão do alternador de vídeo MPEG2"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Transrate"
31692 #~ msgstr "Transparência "
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31696 #~ msgstr "Directório"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Video On Demand"
31700 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31704 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ondulação"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Autodetect"
31708 #~ msgstr "Auto-apagar"
31710 #~ msgid "New Node"
31711 #~ msgstr "Novo Nó"
31713 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31714 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "textFormat"
31718 #~ msgstr "Formato"
31720 #~ msgid "General interface settings"
31721 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
31723 #~ msgid "Other advanced settings"
31724 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Media &Information..."
31728 #~ msgstr "Informação Media..."
31730 #~ msgid "&Messages..."
31731 #~ msgstr "&Mensagens..."
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "&Extended Settings..."
31735 #~ msgstr "Mostrar configurações extendidas"
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "&Bookmarks..."
31739 #~ msgstr "Marcadores..."
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "&About..."
31743 #~ msgstr "(&A)Sobre"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31747 #~ msgstr "Gravar Lista de Reprodução para &Ficheiro..."
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Additional &Sources"
31751 #~ msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
31753 #~ msgid "American English"
31754 #~ msgstr "Inglês Americano"
31756 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31757 #~ msgstr "Português Brasileiro"
31759 #~ msgid "British English"
31760 #~ msgstr "Inglês Britânico"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Punjabi"
31764 #~ msgstr "Panjabi"
31766 #~ msgid "Access filter module"
31767 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
31769 #~ msgid "Minimize number of threads"
31770 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Cancelled"
31774 #~ msgstr "Cancelar"
31776 #~ msgid "16"
31777 #~ msgstr "16"
31779 #~ msgid "Illegal Polarization"
31780 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
31782 #~ msgid ""
31783 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
31786 #~ "milissegundos."
31788 #~ msgid "EyeTV access module"
31789 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
31791 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31792 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
31794 #~ msgid "Audio method"
31795 #~ msgstr "Método de áudio"
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "spatializer"
31799 #~ msgstr "Espacializador"
31801 #~ msgid "aRts audio output"
31802 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
31804 #~ msgid "EsounD audio output"
31805 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31809 #~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31813 #~ msgstr "Descodificador de legendas de Teletexto"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Kate comment"
31817 #~ msgstr "Comentário"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Speex comment"
31821 #~ msgstr "Comentário"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31825 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
31827 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31828 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
31830 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31831 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
31833 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31834 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
31836 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31837 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
31839 #~ msgid "4:3 subtitles"
31840 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
31842 #~ msgid "16:9 subtitles"
31843 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
31845 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31846 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
31848 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31849 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
31851 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31852 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31856 #~ msgstr "Compilado por %s em %s (%s)\n"
31858 #~ msgid "Quick Open File..."
31859 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
31861 #~ msgid "Access Filter"
31862 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Save As:"
31866 #~ msgstr "Gravar"
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31870 #~ "Are you sure you want to continue?"
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
31873 #~ "Quer mesmo continuar?"
31875 #~ msgid "Open playlist file"
31876 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
31878 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31879 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31883 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
31885 #~ msgid "&Playlist"
31886 #~ msgstr "Lista de re&produção"
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Show P&laylist"
31890 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Play&list..."
31894 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
31896 #~ msgid "&Preferences..."
31897 #~ msgstr "&Preferências..."
31899 #~ msgid "Card Selection"
31900 #~ msgstr "Selecção de cartas"
31902 #~ msgid "Customize"
31903 #~ msgstr "Personalizar"
31905 #~ msgid "Outputs"
31906 #~ msgstr "Saídas"
31908 #~ msgid "WinCE interface module"
31909 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
31911 #~ msgid "RRD output file"
31912 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
31914 #~ msgid "Bonjour"
31915 #~ msgstr "Bonjour"
31917 #~ msgid "Image video output"
31918 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
31920 #~ msgid "Transparent Cube"
31921 #~ msgstr "Cubo Transparente"
31923 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31924 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
31926 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31927 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
31929 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31930 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
31932 #~ msgid "Number of bands"
31933 #~ msgstr "Número de bandas"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31937 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o codificador."
31939 #~ msgid "MusicBrainz"
31940 #~ msgstr "MusicBrainz"
31942 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31943 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
31945 #~ msgid "Audio CD - Track "
31946 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31950 #~ msgstr "Aperfeiçoar filtro de vídeo"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Seam Carving"
31954 #~ msgstr "Emitir/Guardar"
31956 #~ msgid "VLC - Controller"
31957 #~ msgstr "VLC - Controlador"
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Extended settings"
31961 #~ msgstr "Mostrar configurações extendidas"
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Choose subtitles file"
31965 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de legendas"
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "&Equalizer"
31969 #~ msgstr "Equalizador"
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "&Title"
31973 #~ msgstr "Título"
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Undock from Interface"
31977 #~ msgstr "Adicionar interface"
31979 #~ msgid "Ctrl+U"
31980 #~ msgstr "Ctrl+U"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Add Interfaces"
31984 #~ msgstr "Adicionar interface"
31986 #~ msgid "Add node"
31987 #~ msgstr "Adicionar nó"
31989 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
31990 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Subscreen height."
31994 #~ msgstr "Altura da subtela"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Get Stream Information"
31998 #~ msgstr "Obter Informação"
32000 #~ msgid "%i items in the playlist"
32001 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "Algumas opções ocultas estão disponíveis. Escolha \"Opções Avançadas\" "
32007 #~ "para vê-las."
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "close"
32011 #~ msgstr "&Fechar"
32013 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32014 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
32016 #~ msgid "Check for updates..."
32017 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
32019 #~ msgid "Disk Device"
32020 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
32022 #~ msgid "Native or Skins"
32023 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
32025 #~ msgid "Skip Frames"
32026 #~ msgstr "Saltar Frames"
32028 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32029 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "use Pause Color"
32033 #~ msgstr "Pausa apenas"
32035 #~ msgid "Enabled"
32036 #~ msgstr "Activado"
32038 #~ msgid "Position:"
32039 #~ msgstr "Posição:"
32041 #~ msgid "Color:"
32042 #~ msgstr "Cor:"
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Opaqueness:"
32046 #~ msgstr "Opacidade"
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Marquee:"
32050 #~ msgstr "Marquee"
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Timeout:"
32054 #~ msgstr "Timeout"
32056 #~ msgid "Not Available"
32057 #~ msgstr "Indisponível"
32059 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32060 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
32062 #~ msgid "Go to time:"
32063 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32067 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
32069 #~ msgid "&OK"
32070 #~ msgstr "&OK"
32072 #~ msgid "&Delete"
32073 #~ msgstr "&Apagar"
32075 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32076 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
32078 #~ msgid "Input has changed "
32079 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
32081 #~ msgid "Playlist item info"
32082 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
32084 #~ msgid "Save Messages As..."
32085 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
32087 #~ msgid "Open..."
32088 #~ msgstr "Abrir..."
32090 #~ msgid "Stream/Save"
32091 #~ msgstr "Emitir/guardar"
32093 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32094 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
32096 #~ msgid "Customize:"
32097 #~ msgstr "Customizar:"
32099 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32100 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
32102 #~ msgid "Advanced Settings..."
32103 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
32105 #~ msgid "File:"
32106 #~ msgstr "Ficheiro:"
32108 #~ msgid "Disc type"
32109 #~ msgstr "Tipo de disco"
32111 #~ msgid "RTSP"
32112 #~ msgstr "RTSP"
32114 #~ msgid "DVD device to use"
32115 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
32117 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32118 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
32120 #~ msgid "Title number."
32121 #~ msgstr "Número do título."
32123 #~ msgid "Track number."
32124 #~ msgstr "Número da pista."
32126 #~ msgid "&Simple Add File..."
32127 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
32129 #~ msgid "&Add URL..."
32130 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
32132 #~ msgid "&Save Playlist..."
32133 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
32135 #~ msgid "D&elete"
32136 #~ msgstr "A&pagar"
32138 #~ msgid "&View items"
32139 #~ msgstr "&Ver items"
32141 #~ msgid "Info"
32142 #~ msgstr "Informação"
32144 #~ msgid "%i items in playlist"
32145 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
32147 #~ msgid "Playlist is empty"
32148 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
32150 #~ msgid "New node"
32151 #~ msgstr "Novo nó"
32153 #~ msgid "Alt"
32154 #~ msgstr "Alt"
32156 #~ msgid "Ctrl"
32157 #~ msgstr "Ctrl"
32159 #~ msgid "Stream output MRL"
32160 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
32162 #~ msgid "Target:"
32163 #~ msgstr "Destino"
32165 #~ msgid "Channel name"
32166 #~ msgstr "Nome do canal"
32168 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32169 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
32171 #~ msgid "Open file"
32172 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
32174 #~ msgid "VLM stream"
32175 #~ msgstr "Emissão VLM"
32177 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32178 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
32180 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32181 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
32183 #~ msgid "Unable to find playlist"
32184 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32188 #~ "about it."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
32191 #~ "informações."
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32195 #~ "about it."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
32198 #~ "informações."
32200 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32201 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
32203 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32204 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
32206 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32207 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
32209 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32210 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32214 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32215 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32216 #~ "SAP extra interface.\n"
32217 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32218 #~ "default name will be used."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
32221 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
32222 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
32223 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
32224 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
32225 #~ "usado um nome padrão."
32227 #~ msgid "Save to file"
32228 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
32230 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32231 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32235 #~ msgstr "Transparência da imagem"
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Cartoon effect"
32239 #~ msgstr "Aplicar efeito de cartoon"
32241 #~ msgid "Image inversion"
32242 #~ msgstr "Inversão de imagem"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32246 #~ msgstr "Transparência da imagem"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Wave effect"
32250 #~ msgstr "Efeito de água"
32252 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32253 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
32255 #~ msgid "Image adjustment"
32256 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
32258 #~ msgid "Video Options"
32259 #~ msgstr "Opções de vídeo"
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid ""
32263 #~ "Preamp\n"
32264 #~ "12.0dB"
32265 #~ msgstr "Préamplificar\n"
32267 #~ msgid "More Information"
32268 #~ msgstr "Mais informação"
32270 #~ msgid "Stopped"
32271 #~ msgstr "Parado"
32273 #~ msgid "Playing"
32274 #~ msgstr "Reproduzindo"
32276 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32277 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
32279 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32280 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
32282 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32283 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
32285 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32286 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
32288 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32289 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
32291 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32292 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
32294 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32295 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
32297 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32298 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
32300 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32301 #~ msgstr "Website VideoLAN"
32303 #~ msgid "Embedded playlist"
32304 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
32306 #~ msgid "Previous playlist item"
32307 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
32309 #~ msgid "Play slower"
32310 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
32312 #~ msgid "Play faster"
32313 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
32315 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32316 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
32318 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32319 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
32321 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32322 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
32324 #~ msgid "About %s"
32325 #~ msgstr "Sobre %s"
32327 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32328 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
32330 #~ msgid "Media &Info..."
32331 #~ msgstr "&Informação de media..."
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
32338 #~ msgid ""
32339 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32345 #~ "and RAW)"
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32348 #~ "OGG e RAW)<"
32350 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32351 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32355 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32359 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32361 #~ msgid ""
32362 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32363 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
32365 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32366 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
32368 #~ msgid "RTP Unicast"
32369 #~ msgstr "RTP Unicast"
32371 #~ msgid "Stream to a single computer."
32372 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
32374 #~ msgid "RTP Multicast"
32375 #~ msgstr "RTP Multicast"
32377 #~ msgid ""
32378 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32379 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32380 #~ "does not work over the Internet."
32381 #~ msgstr ""
32382 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
32383 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
32384 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32388 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32389 #~ "beginning with 239.255."
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
32392 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
32393 #~ "iniciado com 239.255.\""
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32397 #~ "needs to send the stream several times."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
32400 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32404 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32405 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32406 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
32409 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
32410 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
32411 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
32413 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32414 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
32416 #~ msgid "Extended GUI"
32417 #~ msgstr "GUI extendido"
32419 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32420 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
32422 #~ msgid "Distortion"
32423 #~ msgstr "Distorção"
32425 #~ msgid "Allow"
32426 #~ msgstr "Permitir"
32428 #~ msgid "Security options"
32429 #~ msgstr "Opções de segurança"
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32433 #~ msgstr "Codificador áudio/vídeo FFmpeg"
32435 #~ msgid "Video Device"
32436 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Advanced Information"
32440 #~ msgstr "Opções avançadas"
32442 #~ msgid "Interfaces"
32443 #~ msgstr "Interfaces"
32445 #~ msgid "Some random name"
32446 #~ msgstr "Um nome aleatório"
32448 #~ msgid "Find a name"
32449 #~ msgstr "Encontrar um nome"
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Video canvas width"
32453 #~ msgstr "Largura da captura de imagem do vídeo"
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Video canvas height"
32457 #~ msgstr "Altura da captura de ecrã do vídeo"
32459 #~ msgid "About VLC media player..."
32460 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
32462 #~ msgid "Switch interface"
32463 #~ msgstr "Mudar interface"
32465 #~ msgid "France"
32466 #~ msgstr "França"
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Checking for Updates..."
32470 #~ msgstr "Procurar actualizações..."
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Information about VLC media player."
32474 #~ msgstr "Sobre VLC media player"
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Visualisation"
32478 #~ msgstr "Visualização"
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Always display the video"
32482 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Subtitles preferred language"
32486 #~ msgstr "Linguagem da legenda"
32488 #~ msgid "Codec Description"
32489 #~ msgstr "Descrição de codec"
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Video Device Name "
32493 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Audio Device Name "
32497 #~ msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
32501 #~ msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
32503 #~ msgid "Session descriptipn"
32504 #~ msgstr "Descrição de sessão"
32506 #~ msgid "No random"
32507 #~ msgstr "Não aleatório"
32509 #~ msgid "Track number/position in set"
32510 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
32512 #~ msgid "RTCP destination port number"
32513 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Manage"
32517 #~ msgstr "&Gerir"
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Ctrl+X"
32521 #~ msgstr "Ctrl+L"
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Alsa Device"
32525 #~ msgstr "Dispositivo"
32527 #~ msgid "no artist"
32528 #~ msgstr "sem artista"
32530 #~ msgid "no album"
32531 #~ msgstr "sem álbum"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Ctrl+Z"
32535 #~ msgstr "Ctrl+L"
32537 #~ msgid "Growl password"
32538 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
32540 #~ msgid "Growl UDP port"
32541 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
32543 #~ msgid "Statistics output file"
32544 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "Extra Audio File"
32548 #~ msgstr "Ficheiros de Áudio"
32550 #~ msgid "Video output filter module"
32551 #~ msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
32553 #~ msgid "default"
32554 #~ msgstr "padrão"
32556 #~ msgid "Verbosity Level"
32557 #~ msgstr "Nível da Verbosidade"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "MPEG-4 V"
32561 #~ msgstr "MJPEG"
32563 #~ msgid "Open Subtitles"
32564 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32568 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
32570 #~ msgid "MPEG1"
32571 #~ msgstr "MPEG1"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Disc Devices"
32575 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
32577 #~ msgid "HAL devices detection"
32578 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Filter mode"
32582 #~ msgstr "Filtros"
32584 #~ msgid "left"
32585 #~ msgstr "esquerda"
32587 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32588 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
32590 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32591 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
32593 #~ msgid "No DVD Menus"
32594 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
32596 #~ msgid "Subtitles languages"
32597 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
32599 #~ msgid "Display Device"
32600 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
32602 #~ msgid "&Selection"
32603 #~ msgstr "&Seleccionar"