audiobargraph_v: use NULL
[vlc/gmpfix.git] / po / fi.po
blob575bdb4350b1bf53c381ced560a30fddc593f2a5
1 # Finnish translation of VLC media player.
2 # Copyright (C) 2008-2012 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
4 # Translated by Jouni Kähkönen 2007, Otto Kekäläinen 2008, 2009, 2010,
5 # Tero Pelander 2009 and Juha Jeronen 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-08 21:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Juha Jeronen <juha.jeronen@jyu.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 # TOCHECK: is there a standard Finnish GNU disclaimer?
21 #: include/vlc_common.h:922
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
29 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
30 "mukaisesti;\n"
31 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
32 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC:n asetukset"
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
42 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Käyttöliittymä"
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
78 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
80 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Ääni"
91 #: include/vlc_config_cat.h:54
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Ääniasetukset"
95 #: include/vlc_config_cat.h:56
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
99 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Suodattimet"
104 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisointi"
113 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
114 #: src/libvlc-module.c:197
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Äänen visualisointi"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Lähtömoduulit"
122 #: include/vlc_config_cat.h:65
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
126 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Muut"
132 #: include/vlc_config_cat.h:68
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
137 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
139 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
149 msgid "Video"
150 msgstr "Video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:72
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Videoasetukset"
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Yleiset videoasetukset"
160 #: include/vlc_config_cat.h:78
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
164 #: include/vlc_config_cat.h:82
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "Tekstitys ja OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Lähteet ja koodekit"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr ""
186 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
187 "asetukset."
189 #: include/vlc_config_cat.h:97
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Käyttömoduulit"
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
199 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
200 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
201 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
202 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Tietovirtasuotimet"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
214 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Kanavoinnin purku"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Videokoodekit"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Äänikoodekit"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 #, fuzzy
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Tekstityskoodekit"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr ""
250 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
251 "asetukset."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
257 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Suoratoiston lähtö"
261 #: include/vlc_config_cat.h:125
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
272 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
273 "video- tai äänivirtoja.\n"
274 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
275 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
276 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
277 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
278 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
279 "duplikoinnin...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Kanavoijat"
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
297 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
298 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
299 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
301 #: include/vlc_config_cat.h:143
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Käyttölähtö"
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
313 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
314 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
315 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Paketoijat"
321 #: include/vlc_config_cat.h:152
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
329 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
330 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
331 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
333 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Sout-suoratoisto"
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
344 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
345 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
346 "oletusasetukset täällä."
348 #: include/vlc_config_cat.h:164
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:165
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
356 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
357 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Soittolista"
366 #: include/vlc_config_cat.h:170
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
372 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
373 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Palvelujen haku"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
389 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Lisäasetukset"
396 #: include/vlc_config_cat.h:181
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:183
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Lisäasetukset"
404 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
405 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
407 msgid "Network"
408 msgstr "Verkko"
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr ""
413 "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille osille."
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 #, fuzzy
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
418 msgstr ""
419 "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
421 # TO CHECK
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitle type or file name."
431 msgstr ""
432 "Tässä voidaan valita tekstityksen kanavoinninpurun toimintatapa, esimerkiksi "
433 "asettamalla tekstitysten tyyppi tai tiedostonimi."
435 #: include/vlc_interface.h:134
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
439 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
443 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:46
446 msgid "&Open File..."
447 msgstr "Avaa &tiedosto..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:47
450 msgid "&Advanced Open..."
451 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:48
454 msgid "Open D&irectory..."
455 msgstr "Avaa &hakemisto..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:49
458 msgid "Open &Folder..."
459 msgstr "Avaa &kansio..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:50
462 msgid "Select one or more files to open"
463 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:51
466 msgid "Select Directory"
467 msgstr "Valitse kansio"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:51
470 msgid "Select Folder"
471 msgstr "Valitse kansio"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:55
474 msgid "Media &Information"
475 msgstr "Mediat&iedot"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:56
478 msgid "&Codec Information"
479 msgstr "&Koodekin tiedot"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:57
482 msgid "&Messages"
483 msgstr "Vie&stit"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:58
486 msgid "Jump to Specific &Time"
487 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:59
490 msgid "Custom &Bookmarks"
491 msgstr "Kirjan&merkit"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:60
494 msgid "&VLM Configuration"
495 msgstr "&VLM-asetukset"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:62
498 msgid "&About"
499 msgstr "Tietoj&a"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
502 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
508 msgid "Play"
509 msgstr "Toista"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:66
512 msgid "Remove Selected"
513 msgstr "Poista valitut"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:67
516 msgid "Information..."
517 msgstr "Tietoja..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:68
520 msgid "Create Directory..."
521 msgstr "Luo hakemisto..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:69
524 msgid "Create Folder..."
525 msgstr "Luo kansio..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:70
528 msgid "Show Containing Directory..."
529 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:71
532 msgid "Show Containing Folder..."
533 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:72
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "Lähetä verkkoon..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:73
540 msgid "Save..."
541 msgstr "Tallenna..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
545 msgid "Repeat All"
546 msgstr "Toista kaikkia"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
550 msgid "Repeat One"
551 msgstr "Toista yhtä"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
557 msgid "Random"
558 msgstr "Satunnaistoisto"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
561 msgid "Random Off"
562 msgstr "Satunnaistoisto pois"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:81
565 msgid "Add to Playlist"
566 msgstr "Lisää soittolistaan"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:83
569 msgid "Add File..."
570 msgstr "Lisää tiedosto..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:84
573 msgid "Add Directory..."
574 msgstr "Lisää hakemisto..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:85
577 msgid "Add Folder..."
578 msgstr "Lisää kansio..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:87
581 msgid "Save Playlist to &File..."
582 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
586 msgid "Search"
587 msgstr "Hae"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
591 msgid "Waves"
592 msgstr "Aallot"
594 # NOTE: in the translation, added some notes as appropriate, since the documentation proper is in English:
595 #  - Finnish tooltips in the configuration dialog (provided by the updated translation)
596 #  - Finnish list of keyboard shortcuts available in conf. dialog (incl. GUI path to access it)
597 #: include/vlc_intf_strings.h:98
598 msgid ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 msgstr ""
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
627 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
628 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
629 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
630 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
631 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
632 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
633 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
634 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
635 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
636 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
637 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
638 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
639 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
640 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
641 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
642 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
643 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
644 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
645 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
646 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
647 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
648 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
649 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
650 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
651 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
652 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
653 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
654 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
655 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
656 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
657 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
658 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
659 "ystävillesi.</p></body></html>"
661 #: src/audio_output/filters.c:247
662 msgid "Audio filtering failed"
663 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
665 #: src/audio_output/filters.c:248
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
668 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
670 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
671 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
672 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Poista käytöstä"
676 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
677 msgid "Spectrometer"
678 msgstr "Spektrometri"
680 #: src/audio_output/output.c:226
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Kuvaputki"
684 #: src/audio_output/output.c:229
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spektri"
688 #: src/audio_output/output.c:232
689 msgid "Vu meter"
690 msgstr "VU-mittari"
692 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
694 msgid "Equalizer"
695 msgstr "Taajuuskorjain"
697 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
698 msgid "Audio filters"
699 msgstr "Äänisuodattimet"
701 #: src/audio_output/output.c:290
702 msgid "Replay gain"
703 msgstr "Toistonvahvistus"
705 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
707 #, fuzzy
708 msgid "Stereo audio mode"
709 msgstr "Stereotila"
711 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
712 msgid "Dolby Surround"
713 msgstr "Dolby Surround"
715 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
716 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
718 #: modules/codec/twolame.c:70
719 msgid "Stereo"
720 msgstr "Stereo"
722 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
723 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
726 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
727 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
730 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
731 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
734 msgid "Left"
735 msgstr "Vasen"
737 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
738 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
741 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
742 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
745 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
746 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
747 msgid "Right"
748 msgstr "Oikea"
750 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Käänteinen stereo"
754 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
755 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
756 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
757 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
760 msgid "Automatic"
761 msgstr "Automaattinen"
763 #: src/config/file.c:458
764 msgid "boolean"
765 msgstr "totuusarvo"
767 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
768 msgid "integer"
769 msgstr "kokonaisluku"
771 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
772 msgid "float"
773 msgstr "liukuluku"
775 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
776 msgid "string"
777 msgstr "merkkijono"
779 #: src/config/help.c:127
780 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
781 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
783 #: src/config/help.c:131
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
787 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
788 "They will be enqueued in the playlist.\n"
789 "The first item specified will be played first.\n"
790 "\n"
791 "Options-styles:\n"
792 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
793 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
794 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
795 "            and that overrides previous settings.\n"
796 "\n"
797 "Stream MRL syntax:\n"
798 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
799 "  [:option=value ...]\n"
800 "\n"
801 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
802 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
803 "\n"
804 "URL syntax:\n"
805 "  file:///path/file              Plain media file\n"
806 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
807 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
808 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
809 "  screen://                      Screen capture\n"
810 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
811 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
812 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
813 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
814 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
815 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
816 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
820 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
821 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
822 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
823 "\n"
824 "Valintojen (options) tyypit:\n"
825 "  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
826 "             käynnissä olon ajan.\n"
827 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
828 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
829 "tietovirtaan\n"
830 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
831 "\n"
832 "MRL-syntaksi:\n"
833 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
834 "valinta=arvo ...]\n"
835 "\n"
836 "  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
837 "valintoina.\n"
838 "  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
839 "\n"
840 "URL-syntaksi:\n"
841 "  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
842 "  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
843 "  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
844 "  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
845 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
846 "  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
847 "  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
848 "  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
849 "  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
850 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
851 "tietovirta\n"
852 "  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
853 "                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
854 "  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
856 #: src/config/help.c:514
857 msgid " (default enabled)"
858 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
860 #: src/config/help.c:515
861 msgid " (default disabled)"
862 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
864 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
865 #: src/config/help.c:692
866 msgid "Note:"
867 msgstr "Huomio:"
869 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
870 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
871 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
873 #: src/config/help.c:694
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
876 msgid_plural ""
877 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
878 msgstr[0] "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
879 msgstr[1] "%d moduuli(a) jätettiin näyttämättä (ei perusasetuksia).\n"
881 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
882 msgid ""
883 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
884 "modules."
885 msgstr ""
886 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
887 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
889 #: src/config/help.c:790
890 #, c-format
891 msgid "VLC version %s (%s)\n"
892 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
894 #: src/config/help.c:792
895 #, c-format
896 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
897 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
899 #: src/config/help.c:794
900 #, c-format
901 msgid "Compiler: %s\n"
902 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
904 #: src/config/help.c:827
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
912 #: src/config/help.c:841
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
920 #: src/config/keys.c:56
921 #, fuzzy
922 msgid "Backspace"
923 msgstr "Takaisin"
925 #: src/config/keys.c:57
926 #, fuzzy
927 msgid "Brightness Down"
928 msgstr "Kirkkaus"
930 #: src/config/keys.c:58
931 #, fuzzy
932 msgid "Brightness Up"
933 msgstr "Kirkkaus"
935 #: src/config/keys.c:59
936 #, fuzzy
937 msgid "Browser Back"
938 msgstr " Selaa "
940 #: src/config/keys.c:60
941 msgid "Browser Favorites"
942 msgstr ""
944 # NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
945 #: src/config/keys.c:61
946 #, fuzzy
947 msgid "Browser Forward"
948 msgstr "Siirry eteenpäin"
950 #: src/config/keys.c:62
951 #, fuzzy
952 msgid "Browser Home"
953 msgstr " Selaa "
955 #: src/config/keys.c:63
956 #, fuzzy
957 msgid "Browser Refresh"
958 msgstr "Virkistä"
960 #: src/config/keys.c:64
961 #, fuzzy
962 msgid "Browser Search"
963 msgstr " Selaa "
965 #: src/config/keys.c:65
966 #, fuzzy
967 msgid "Browser Stop"
968 msgstr " Selaa "
970 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
971 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
972 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
974 msgid "Delete"
975 msgstr "Poista"
977 #: src/config/keys.c:67
978 msgid "Down"
979 msgstr ""
981 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
982 msgid "End"
983 msgstr "Loppu"
985 #: src/config/keys.c:69
986 #, fuzzy
987 msgid "Enter"
988 msgstr "Keski"
990 #: src/config/keys.c:70
991 msgid "Esc"
992 msgstr ""
994 #: src/config/keys.c:71
995 #, fuzzy
996 msgid "F1"
997 msgstr "1"
999 #: src/config/keys.c:72
1000 msgid "F10"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/keys.c:73
1004 #, fuzzy
1005 msgid "F11"
1006 msgstr "X11"
1008 #: src/config/keys.c:74
1009 #, fuzzy
1010 msgid "F12"
1011 msgstr "1/2"
1013 #: src/config/keys.c:75
1014 #, fuzzy
1015 msgid "F2"
1016 msgstr "2"
1018 #: src/config/keys.c:76
1019 msgid "F3"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/keys.c:77
1023 #, fuzzy
1024 msgid "F4"
1025 msgstr "4"
1027 #: src/config/keys.c:78
1028 msgid "F5"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/keys.c:79
1032 msgid "F6"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/keys.c:80
1036 msgid "F7"
1037 msgstr ""
1039 #: src/config/keys.c:81
1040 msgid "F8"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/keys.c:82
1044 msgid "F9"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/keys.c:83
1048 msgid "Home"
1049 msgstr ""
1051 #: src/config/keys.c:84
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Insert"
1054 msgstr "Syötä levy"
1056 #: src/config/keys.c:86
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Media Angle"
1059 msgstr "Mediatiedosto"
1061 #: src/config/keys.c:87
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Media Audio Track"
1064 msgstr "Ääniraita"
1066 # NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
1067 #: src/config/keys.c:88
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Media Forward"
1070 msgstr "Siirry eteenpäin"
1072 #: src/config/keys.c:89
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Media Menu"
1075 msgstr "Mediatiedosto"
1077 #: src/config/keys.c:90
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Media Next Frame"
1080 msgstr "Seuraava videoruutu"
1082 #: src/config/keys.c:91
1083 msgid "Media Next Track"
1084 msgstr ""
1086 #: src/config/keys.c:92
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Media Play Pause"
1089 msgstr "Toista/tauko"
1091 #: src/config/keys.c:93
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Media Prev Frame"
1094 msgstr "Mediaselain"
1096 #: src/config/keys.c:94
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Media Prev Track"
1099 msgstr "Mediaselain"
1101 #: src/config/keys.c:95
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Media Record"
1104 msgstr "Tallenna"
1106 #: src/config/keys.c:96
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Media Repeat"
1109 msgstr "Ei toistoa"
1111 #: src/config/keys.c:97
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Media Rewind"
1114 msgstr "Media zip-paketissa"
1116 #: src/config/keys.c:98
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Media Select"
1119 msgstr "Mediatiedosto"
1121 #: src/config/keys.c:99
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Media Shuffle"
1124 msgstr "Satunnaistoisto"
1126 #: src/config/keys.c:100
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Media Stop"
1129 msgstr "Media zip-paketissa"
1131 #: src/config/keys.c:101
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Media Subtitle"
1134 msgstr "Mediatiedosto"
1136 #: src/config/keys.c:102
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Media Time"
1139 msgstr "Mediatiedosto"
1141 #: src/config/keys.c:103
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Media View"
1144 msgstr "Mediatiedosto"
1146 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1147 msgid "Menu"
1148 msgstr "Valikko"
1150 #: src/config/keys.c:105
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Mouse Wheel Down"
1153 msgstr "Hiirikomennot"
1155 #: src/config/keys.c:106
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Mouse Wheel Left"
1158 msgstr "Hiirikomennot"
1160 #: src/config/keys.c:107
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Mouse Wheel Right"
1163 msgstr "Verkon korkeus"
1165 #: src/config/keys.c:108
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Mouse Wheel Up"
1168 msgstr "Hiirikomennot"
1170 #: src/config/keys.c:109
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Page Down"
1173 msgstr "Sivu"
1175 #: src/config/keys.c:110
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Page Up"
1178 msgstr "Sivu"
1180 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1181 msgid "Space"
1182 msgstr "Avaruus"
1184 #: src/config/keys.c:113
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Tab"
1187 msgstr "Tehtäväpalkki"
1189 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1191 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1192 msgid "Unset"
1193 msgstr "Ei asetettu"
1195 #: src/config/keys.c:115
1196 msgid "Up"
1197 msgstr ""
1199 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1200 msgid "Volume Down"
1201 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
1203 #: src/config/keys.c:117
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Volume Mute"
1206 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
1208 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1209 msgid "Volume Up"
1210 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
1212 # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
1213 #: src/config/keys.c:119
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Zoom In"
1216 msgstr "Lähennä"
1218 # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
1219 #: src/config/keys.c:120
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Zoom Out"
1222 msgstr "Lähennä"
1224 #: src/config/keys.c:248
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Ctrl+"
1227 msgstr "Ctlr+L"
1229 #: src/config/keys.c:249
1230 msgid "Alt+"
1231 msgstr ""
1233 #: src/config/keys.c:250
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Shift+"
1236 msgstr "Shift+L"
1238 #: src/config/keys.c:251
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Meta+"
1241 msgstr "Metalli"
1243 #: src/config/keys.c:252
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Command+"
1246 msgstr "Komento"
1248 #: src/input/control.c:226
1249 #, c-format
1250 msgid "Bookmark %i"
1251 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1253 #: src/input/decoder.c:267
1254 msgid "packetizer"
1255 msgstr "paketoija"
1257 #: src/input/decoder.c:267
1258 msgid "decoder"
1259 msgstr "pakkauksenpurku"
1261 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1263 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1264 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1265 #: modules/stream_out/es.c:377
1266 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1267 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1269 #: src/input/decoder.c:277
1270 #, c-format
1271 msgid "VLC could not open the %s module."
1272 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1274 #: src/input/decoder.c:468
1275 msgid "VLC could not open the decoder module."
1276 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1278 #: src/input/decoder.c:723
1279 msgid "No suitable decoder module"
1280 msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
1282 #: src/input/decoder.c:724
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1286 "there is no way for you to fix this."
1287 msgstr ""
1288 "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
1289 "korjata asiaa."
1291 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1292 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1294 msgid "Track"
1295 msgstr "Raita"
1297 #: src/input/es_out.c:1133
1298 #, c-format
1299 msgid "%s [%s %d]"
1300 msgstr "%s [%s %d]"
1302 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1303 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1305 msgid "Program"
1306 msgstr "Ohjelma"
1308 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1309 msgid "Scrambled"
1310 msgstr "Salattu"
1312 #: src/input/es_out.c:1336
1313 msgid "Yes"
1314 msgstr "Kyllä"
1316 #: src/input/es_out.c:1989
1317 #, c-format
1318 msgid "Closed captions %u"
1319 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1321 #: src/input/es_out.c:2840
1322 #, c-format
1323 msgid "Stream %d"
1324 msgstr "Virta %d"
1326 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1327 msgid "Subtitle"
1328 msgstr "Tekstitys"
1330 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1331 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1332 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1333 msgid "Type"
1334 msgstr "Tyyppi"
1336 #: src/input/es_out.c:2867
1337 msgid "Original ID"
1338 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1340 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1342 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1345 msgid "Codec"
1346 msgstr "Koodekki"
1348 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1350 msgid "Language"
1351 msgstr "Kieli"
1353 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1356 msgid "Description"
1357 msgstr "Kuvaus"
1359 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1360 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1361 msgid "Channels"
1362 msgstr "Kanavat"
1364 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1365 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1366 msgid "Sample rate"
1367 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1369 #: src/input/es_out.c:2899
1370 #, c-format
1371 msgid "%u Hz"
1372 msgstr "%u Hz"
1374 #: src/input/es_out.c:2909
1375 msgid "Bits per sample"
1376 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1378 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1379 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1383 msgid "Bitrate"
1384 msgstr "Bittinopeus"
1386 #: src/input/es_out.c:2914
1387 #, c-format
1388 msgid "%u kb/s"
1389 msgstr "%u kb/s"
1391 #: src/input/es_out.c:2926
1392 msgid "Track replay gain"
1393 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1395 #: src/input/es_out.c:2928
1396 msgid "Album replay gain"
1397 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1399 #: src/input/es_out.c:2929
1400 #, c-format
1401 msgid "%.2f dB"
1402 msgstr "%.2f dB"
1404 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1406 msgid "Resolution"
1407 msgstr "Tarkkuus"
1409 #: src/input/es_out.c:2943
1410 msgid "Display resolution"
1411 msgstr "Näytön tarkkuus"
1413 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1414 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1415 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1416 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1417 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1418 msgid "Frame rate"
1419 msgstr "Ruutunopeus"
1421 #: src/input/es_out.c:2964
1422 msgid "Decoded format"
1423 msgstr "Purettu formaatti"
1425 #: src/input/input.c:2426
1426 msgid "Your input can't be opened"
1427 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1429 #: src/input/input.c:2427
1430 #, c-format
1431 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1432 msgstr ""
1433 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1435 #: src/input/input.c:2548
1436 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1437 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1439 #: src/input/input.c:2549
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1443 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1445 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1447 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1451 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1452 msgid "Title"
1453 msgstr "Nimi"
1455 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1457 msgid "Artist"
1458 msgstr "Esittäjä"
1460 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1462 msgid "Genre"
1463 msgstr "Tyylilaji"
1465 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1466 msgid "Copyright"
1467 msgstr "Tekijänoikeus"
1469 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1471 msgid "Album"
1472 msgstr "Albumi"
1474 #: src/input/meta.c:60
1475 msgid "Track number"
1476 msgstr "Raidan numero"
1478 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1479 msgid "Rating"
1480 msgstr "Arvostelu"
1482 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1483 msgid "Date"
1484 msgstr "Päiväys"
1486 #: src/input/meta.c:64
1487 msgid "Setting"
1488 msgstr "Asetus"
1490 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1491 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1492 msgid "URL"
1493 msgstr "URL"
1495 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1496 msgid "Now Playing"
1497 msgstr "Nyt soimassa"
1499 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1501 msgid "Publisher"
1502 msgstr "Julkaisija"
1504 #: src/input/meta.c:69
1505 msgid "Encoded by"
1506 msgstr "Pakannut"
1508 #: src/input/meta.c:70
1509 msgid "Artwork URL"
1510 msgstr "Kuvituksen URL"
1512 #: src/input/meta.c:71
1513 msgid "Track ID"
1514 msgstr "Raidan tunniste"
1516 #: src/input/var.c:158
1517 msgid "Bookmark"
1518 msgstr "Kirjanmerkki"
1520 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1521 msgid "Programs"
1522 msgstr "Ohjelmat"
1524 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1526 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1527 msgid "Chapter"
1528 msgstr "Luku"
1530 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1531 msgid "Navigation"
1532 msgstr "Navigaatio"
1534 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1536 msgid "Video Track"
1537 msgstr "Videoraita"
1539 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1541 msgid "Audio Track"
1542 msgstr "Ääniraita"
1544 #: src/input/var.c:210
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Subtitle Track"
1547 msgstr "Tekstitysraita"
1549 #: src/input/var.c:273
1550 msgid "Next title"
1551 msgstr "Seuraava nimi"
1553 #: src/input/var.c:278
1554 msgid "Previous title"
1555 msgstr "Edellinen nimi"
1557 # Note: Title, as in those on a DVD
1558 #: src/input/var.c:312
1559 #, c-format
1560 msgid "Title %i%s"
1561 msgstr "Nimi %i%s"
1563 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1564 #, c-format
1565 msgid "Chapter %i"
1566 msgstr "Luku %i"
1568 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1569 msgid "Next chapter"
1570 msgstr "Seuraava luku"
1572 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1573 msgid "Previous chapter"
1574 msgstr "Edellinen luku"
1576 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1577 #, c-format
1578 msgid "Media: %s"
1579 msgstr "Media: %s"
1581 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1583 msgid "Add Interface"
1584 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1586 #: src/interface/interface.c:88
1587 msgid "Console"
1588 msgstr "Konsoli"
1590 #: src/interface/interface.c:92
1591 msgid "Telnet"
1592 msgstr "Telnet"
1594 #: src/interface/interface.c:95
1595 msgid "Web"
1596 msgstr "Web"
1598 #: src/interface/interface.c:98
1599 msgid "Debug logging"
1600 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1602 #: src/interface/interface.c:101
1603 msgid "Mouse Gestures"
1604 msgstr "Hiirieleet"
1606 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1607 #: src/libvlc.c:191
1608 msgid "C"
1609 msgstr "fi"
1611 #: src/libvlc.c:611
1612 msgid ""
1613 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1614 "interface."
1615 msgstr ""
1616 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1617 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1619 # NOTE: see also "Un-Zoom" much further below; the terminology should match
1620 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1621 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1622 msgid "Zoom"
1623 msgstr "Lähennä"
1625 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1626 msgid "1:4 Quarter"
1627 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1629 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1630 msgid "1:2 Half"
1631 msgstr "1:2 Puolikas"
1633 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1634 msgid "1:1 Original"
1635 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1637 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1638 msgid "2:1 Double"
1639 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1641 #: src/libvlc-module.c:64
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1644 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1645 "related options."
1646 msgstr ""
1647 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1648 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1649 "käyttöliittymien asetuksia."
1651 #: src/libvlc-module.c:68
1652 msgid "Interface module"
1653 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1655 #: src/libvlc-module.c:70
1656 msgid ""
1657 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best module available."
1659 msgstr ""
1660 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1661 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1663 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1664 msgid "Extra interface modules"
1665 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1667 #: src/libvlc-module.c:76
1668 msgid ""
1669 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1670 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1671 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1672 "\", \"gestures\" ...)"
1673 msgstr ""
1674 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1675 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1676 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1677 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1679 #: src/libvlc-module.c:83
1680 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1681 msgstr ""
1682 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1683 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1685 #: src/libvlc-module.c:85
1686 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1687 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1689 #: src/libvlc-module.c:87
1690 msgid ""
1691 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1692 "1=warnings, 2=debug)."
1693 msgstr ""
1694 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1695 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1697 #: src/libvlc-module.c:90
1698 msgid "Be quiet"
1699 msgstr "Pysy vaiti"
1701 #: src/libvlc-module.c:92
1702 msgid "Turn off all warning and information messages."
1703 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1705 #: src/libvlc-module.c:94
1706 msgid "Default stream"
1707 msgstr "Oletustietovirta"
1709 #: src/libvlc-module.c:96
1710 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1711 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1713 #: src/libvlc-module.c:98
1714 msgid "Color messages"
1715 msgstr "Värilliset sanomat"
1717 #: src/libvlc-module.c:100
1718 msgid ""
1719 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1720 "needs Linux color support for this to work."
1721 msgstr ""
1722 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1723 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1724 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1726 #: src/libvlc-module.c:103
1727 msgid "Show advanced options"
1728 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1730 #: src/libvlc-module.c:105
1731 msgid ""
1732 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1733 "available options, including those that most users should never touch."
1734 msgstr ""
1735 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1736 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1737 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1739 #: src/libvlc-module.c:109
1740 msgid "Interface interaction"
1741 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1743 #: src/libvlc-module.c:111
1744 msgid ""
1745 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1746 "user input is required."
1747 msgstr ""
1748 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1749 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1751 #: src/libvlc-module.c:121
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1754 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1755 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1756 "the \"audio filters\" modules section."
1757 msgstr ""
1758 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1759 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1760 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1761 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1763 #: src/libvlc-module.c:127
1764 msgid "Audio output module"
1765 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1767 #: src/libvlc-module.c:129
1768 msgid ""
1769 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1770 "automatically select the best method available."
1771 msgstr ""
1772 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1773 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1775 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1776 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1777 msgid "Enable audio"
1778 msgstr "Käytä ääntä"
1780 #: src/libvlc-module.c:135
1781 msgid ""
1782 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1784 msgstr ""
1785 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1786 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1788 #: src/libvlc-module.c:138
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Audio gain"
1791 msgstr "Automaattivahvistus"
1793 #: src/libvlc-module.c:140
1794 #, fuzzy
1795 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1796 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
1798 #: src/libvlc-module.c:142
1799 msgid "Audio output volume step"
1800 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1802 #: src/libvlc-module.c:144
1803 #, fuzzy
1804 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1805 msgstr ""
1806 "Tästä voit määrätä äänenvoimakkuuden säädön askelkoon, väliltä 0 ja 1024."
1808 #: src/libvlc-module.c:147
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Remember the audio volume"
1811 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
1813 #: src/libvlc-module.c:149
1814 msgid ""
1815 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1816 msgstr ""
1818 #: src/libvlc-module.c:152
1819 msgid "Audio desynchronization compensation"
1820 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1822 #: src/libvlc-module.c:154
1823 msgid ""
1824 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1825 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1826 msgstr ""
1827 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1828 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1830 #: src/libvlc-module.c:157
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Audio resampler"
1833 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
1835 #: src/libvlc-module.c:159
1836 #, fuzzy
1837 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1838 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
1840 #: src/libvlc-module.c:162
1841 msgid ""
1842 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1843 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1844 "played)."
1845 msgstr ""
1846 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1847 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1848 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1850 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1852 msgid "Use S/PDIF when available"
1853 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1855 #: src/libvlc-module.c:168
1856 msgid ""
1857 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1858 "audio stream being played."
1859 msgstr ""
1860 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1861 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1863 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1864 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1865 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1867 #: src/libvlc-module.c:173
1868 msgid ""
1869 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1870 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1871 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1872 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1873 msgstr ""
1874 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1875 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1876 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1877 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1879 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1880 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1881 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1882 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1884 msgid "Auto"
1885 msgstr "Automaattinen"
1887 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1889 msgid "On"
1890 msgstr "Päällä"
1892 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1894 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1895 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1896 msgid "Off"
1897 msgstr "Pois päältä"
1899 #: src/libvlc-module.c:182
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Stereo audio output mode"
1902 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1904 #: src/libvlc-module.c:194
1905 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1906 msgstr ""
1907 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1908 "muokkaukseen."
1910 #: src/libvlc-module.c:199
1911 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1912 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1914 #: src/libvlc-module.c:203
1915 msgid "Replay gain mode"
1916 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1918 #: src/libvlc-module.c:205
1919 msgid "Select the replay gain mode"
1920 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1922 #: src/libvlc-module.c:207
1923 msgid "Replay preamp"
1924 msgstr "Toiston esivahvistin"
1926 #: src/libvlc-module.c:209
1927 msgid ""
1928 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1929 "replay gain information"
1930 msgstr ""
1931 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1932 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1934 #: src/libvlc-module.c:212
1935 msgid "Default replay gain"
1936 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1938 #: src/libvlc-module.c:214
1939 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1940 msgstr ""
1941 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1942 "toistonvahvistustietoja"
1944 #: src/libvlc-module.c:216
1945 msgid "Peak protection"
1946 msgstr "Huippujen suojaus"
1948 #: src/libvlc-module.c:218
1949 msgid "Protect against sound clipping"
1950 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1952 #: src/libvlc-module.c:221
1953 msgid "Enable time stretching audio"
1954 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1956 #: src/libvlc-module.c:223
1957 msgid ""
1958 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1959 "audio pitch"
1960 msgstr ""
1961 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1962 "äänenkorkeutta."
1964 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1965 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1966 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1968 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1970 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1972 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1974 msgid "None"
1975 msgstr "Ei mikään"
1977 #: src/libvlc-module.c:238
1978 msgid ""
1979 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1980 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1981 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1982 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1983 "options."
1984 msgstr ""
1985 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1986 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1987 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1988 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1989 "videon asetuksia voidaan säätää."
1991 #: src/libvlc-module.c:244
1992 msgid "Video output module"
1993 msgstr "Videolähtömoduuli"
1995 #: src/libvlc-module.c:246
1996 msgid ""
1997 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1998 "automatically select the best method available."
1999 msgstr ""
2000 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
2001 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
2003 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
2004 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
2005 msgid "Enable video"
2006 msgstr "Käytä videota"
2008 #: src/libvlc-module.c:251
2009 msgid ""
2010 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2011 "not take place, thus saving some processing power."
2012 msgstr ""
2013 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
2014 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
2016 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2018 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2019 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2020 msgid "Video width"
2021 msgstr "Videon leveys"
2023 #: src/libvlc-module.c:256
2024 msgid ""
2025 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2026 "characteristics."
2027 msgstr ""
2028 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
2029 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2031 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2033 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2034 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2035 msgid "Video height"
2036 msgstr "Videon korkeus"
2038 #: src/libvlc-module.c:261
2039 msgid ""
2040 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2041 "video characteristics."
2042 msgstr ""
2043 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
2044 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2046 #: src/libvlc-module.c:264
2047 msgid "Video X coordinate"
2048 msgstr "Videon X-koordinaatti"
2050 #: src/libvlc-module.c:266
2051 msgid ""
2052 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2053 "coordinate)."
2054 msgstr ""
2055 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2056 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
2058 #: src/libvlc-module.c:269
2059 msgid "Video Y coordinate"
2060 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
2062 #: src/libvlc-module.c:271
2063 msgid ""
2064 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2065 "coordinate)."
2066 msgstr ""
2067 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2068 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2070 #: src/libvlc-module.c:274
2071 msgid "Video title"
2072 msgstr "Videon nimi"
2074 #: src/libvlc-module.c:276
2075 msgid ""
2076 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2077 "interface)."
2078 msgstr ""
2079 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2080 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2082 #: src/libvlc-module.c:279
2083 msgid "Video alignment"
2084 msgstr "Videon tasaus"
2086 #: src/libvlc-module.c:281
2087 msgid ""
2088 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2089 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2090 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2091 msgstr ""
2092 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2093 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2094 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2095 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2097 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2100 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2103 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2104 #: modules/video_filter/rss.c:173
2105 msgid "Center"
2106 msgstr "Keski"
2108 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2109 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2112 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2113 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2116 msgid "Top"
2117 msgstr "Ylä"
2119 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2120 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2123 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2124 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2125 msgid "Bottom"
2126 msgstr "Ala"
2128 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2129 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2132 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2133 #: modules/video_filter/rss.c:174
2134 msgid "Top-Left"
2135 msgstr "Vasen ylänurkka"
2137 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2138 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2141 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2142 #: modules/video_filter/rss.c:174
2143 msgid "Top-Right"
2144 msgstr "Oikea ylänurkka"
2146 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2147 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2150 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2151 #: modules/video_filter/rss.c:174
2152 msgid "Bottom-Left"
2153 msgstr "Vasen alanurkka"
2155 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2156 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2158 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2159 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2160 #: modules/video_filter/rss.c:174
2161 msgid "Bottom-Right"
2162 msgstr "Oikea alanurkka"
2164 #: src/libvlc-module.c:289
2165 msgid "Zoom video"
2166 msgstr "Zoomaa videota"
2168 #: src/libvlc-module.c:291
2169 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2170 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2172 #: src/libvlc-module.c:293
2173 msgid "Grayscale video output"
2174 msgstr "Harmaasävyvideo"
2176 #: src/libvlc-module.c:295
2177 msgid ""
2178 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2179 "save some processing power."
2180 msgstr ""
2181 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2182 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2184 #: src/libvlc-module.c:298
2185 msgid "Embedded video"
2186 msgstr "Sisällytetty video"
2188 #: src/libvlc-module.c:300
2189 msgid "Embed the video output in the main interface."
2190 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2192 #: src/libvlc-module.c:302
2193 msgid "Fullscreen video output"
2194 msgstr "Koko näytön video"
2196 #: src/libvlc-module.c:304
2197 msgid "Start video in fullscreen mode"
2198 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2200 #: src/libvlc-module.c:306
2201 msgid "Overlay video output"
2202 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2204 #: src/libvlc-module.c:308
2205 msgid ""
2206 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2207 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2208 msgstr ""
2209 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2210 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2211 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2213 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2215 msgid "Always on top"
2216 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2218 #: src/libvlc-module.c:313
2219 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2220 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2222 #: src/libvlc-module.c:315
2223 msgid "Enable wallpaper mode "
2224 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2226 #: src/libvlc-module.c:317
2227 msgid ""
2228 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2229 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2231 #: src/libvlc-module.c:320
2232 msgid "Show media title on video"
2233 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2235 #: src/libvlc-module.c:322
2236 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2237 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2239 #: src/libvlc-module.c:324
2240 msgid "Show video title for x milliseconds"
2241 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2243 #: src/libvlc-module.c:326
2244 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2245 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2247 #: src/libvlc-module.c:328
2248 msgid "Position of video title"
2249 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2251 #: src/libvlc-module.c:330
2252 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2253 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2255 #: src/libvlc-module.c:332
2256 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2257 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2259 #: src/libvlc-module.c:335
2260 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2261 msgstr ""
2262 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2263 "millisekunnin jälkeen."
2265 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2266 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2269 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2271 msgid "Deinterlace"
2272 msgstr "Lomituksenpoisto"
2274 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2278 msgid "Deinterlace mode"
2279 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2281 #: src/libvlc-module.c:350
2282 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2283 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2285 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2286 msgid "Discard"
2287 msgstr "Vain toinen (discard)"
2289 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2290 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 msgid "Blend"
2292 msgstr "Sekoita (blend)"
2294 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2295 msgid "Mean"
2296 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2298 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2299 msgid "Bob"
2300 msgstr "Bob"
2302 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2303 msgid "Linear"
2304 msgstr "Lineaarinen"
2306 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2307 msgid "Phosphor"
2308 msgstr "Fosfori"
2310 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2311 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2312 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2314 #: src/libvlc-module.c:367
2315 msgid "Disable screensaver"
2316 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2318 #: src/libvlc-module.c:368
2319 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2320 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2322 #: src/libvlc-module.c:370
2323 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2324 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2326 #: src/libvlc-module.c:371
2327 msgid ""
2328 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2329 "computer being suspended because of inactivity."
2330 msgstr ""
2331 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2332 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2334 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2336 msgid "Window decorations"
2337 msgstr "Ikkunan reunukset"
2339 #: src/libvlc-module.c:376
2340 msgid ""
2341 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2342 "giving a \"minimal\" window."
2343 msgstr ""
2344 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2345 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2347 #: src/libvlc-module.c:379
2348 msgid "Video splitter module"
2349 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2351 #: src/libvlc-module.c:381
2352 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2353 msgstr ""
2354 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2355 "(seinä)"
2357 #: src/libvlc-module.c:383
2358 msgid "Video filter module"
2359 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2361 #: src/libvlc-module.c:385
2362 msgid ""
2363 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2364 "instance deinterlacing, or distort the video."
2365 msgstr ""
2366 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2367 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2369 #: src/libvlc-module.c:389
2370 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2371 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2373 #: src/libvlc-module.c:391
2374 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2375 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2377 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2378 msgid "Video snapshot file prefix"
2379 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2381 #: src/libvlc-module.c:397
2382 msgid "Video snapshot format"
2383 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2385 #: src/libvlc-module.c:399
2386 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2387 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2389 #: src/libvlc-module.c:401
2390 msgid "Display video snapshot preview"
2391 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2393 #: src/libvlc-module.c:403
2394 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2395 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2397 #: src/libvlc-module.c:405
2398 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2399 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2401 #: src/libvlc-module.c:407
2402 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2403 msgstr ""
2404 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2406 #: src/libvlc-module.c:409
2407 msgid "Video snapshot width"
2408 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2410 #: src/libvlc-module.c:411
2411 msgid ""
2412 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2413 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2414 msgstr ""
2415 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2416 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2417 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2418 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2420 #: src/libvlc-module.c:415
2421 msgid "Video snapshot height"
2422 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2424 #: src/libvlc-module.c:417
2425 msgid ""
2426 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2427 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2428 "ratio."
2429 msgstr ""
2430 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2431 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2432 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2433 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2435 #: src/libvlc-module.c:421
2436 msgid "Video cropping"
2437 msgstr "Videon rajaus"
2439 #: src/libvlc-module.c:423
2440 msgid ""
2441 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2442 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2443 msgstr ""
2444 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2445 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2447 #: src/libvlc-module.c:427
2448 msgid "Source aspect ratio"
2449 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2451 #: src/libvlc-module.c:429
2452 msgid ""
2453 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2454 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2455 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2456 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2457 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2458 msgstr ""
2459 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2460 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2461 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2462 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2463 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2464 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2465 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2466 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2468 #: src/libvlc-module.c:436
2469 msgid "Video Auto Scaling"
2470 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2472 #: src/libvlc-module.c:438
2473 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2474 msgstr ""
2475 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2477 #: src/libvlc-module.c:440
2478 msgid "Video scaling factor"
2479 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2481 #: src/libvlc-module.c:442
2482 msgid ""
2483 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2484 "Default value is 1.0 (original video size)."
2485 msgstr ""
2486 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2487 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2489 #: src/libvlc-module.c:445
2490 msgid "Custom crop ratios list"
2491 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2493 #: src/libvlc-module.c:447
2494 msgid ""
2495 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2496 "crop ratios list."
2497 msgstr ""
2498 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2499 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2501 #: src/libvlc-module.c:450
2502 msgid "Custom aspect ratios list"
2503 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2505 #: src/libvlc-module.c:452
2506 msgid ""
2507 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2508 "aspect ratio list."
2509 msgstr ""
2510 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2511 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2513 #: src/libvlc-module.c:455
2514 msgid "Fix HDTV height"
2515 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2517 #: src/libvlc-module.c:457
2518 msgid ""
2519 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2520 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2521 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2522 msgstr ""
2523 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2524 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2525 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2526 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2527 "1088 riviä."
2529 #: src/libvlc-module.c:462
2530 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2531 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2533 #: src/libvlc-module.c:464
2534 msgid ""
2535 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2536 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2537 "order to keep proportions."
2538 msgstr ""
2539 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2540 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2541 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2542 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2544 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2545 msgid "Skip frames"
2546 msgstr "Ohita ruutuja"
2548 #: src/libvlc-module.c:470
2549 msgid ""
2550 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2551 "computer is not powerful enough"
2552 msgstr ""
2553 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2554 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2556 #: src/libvlc-module.c:473
2557 msgid "Drop late frames"
2558 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2560 #: src/libvlc-module.c:475
2561 msgid ""
2562 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2563 "intended display date)."
2564 msgstr ""
2565 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2566 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2568 #: src/libvlc-module.c:478
2569 msgid "Quiet synchro"
2570 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2572 #: src/libvlc-module.c:480
2573 msgid ""
2574 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2575 "synchronization mechanism."
2576 msgstr ""
2577 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2578 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2580 #: src/libvlc-module.c:483
2581 msgid "Key press events"
2582 msgstr "Näppäinkomennot"
2584 #: src/libvlc-module.c:485
2585 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2586 msgstr ""
2587 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2588 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2590 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2591 msgid "Mouse events"
2592 msgstr "Hiirikomennot"
2594 #: src/libvlc-module.c:489
2595 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2596 msgstr ""
2597 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2598 "(esim. DVD-menuja varten)."
2600 #: src/libvlc-module.c:497
2601 msgid ""
2602 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2603 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2604 "channel."
2605 msgstr ""
2606 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2607 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2608 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2610 #: src/libvlc-module.c:501
2611 msgid "File caching (ms)"
2612 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2614 #: src/libvlc-module.c:503
2615 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2616 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2618 #: src/libvlc-module.c:505
2619 msgid "Live capture caching (ms)"
2620 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2622 #: src/libvlc-module.c:507
2623 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2624 msgstr ""
2625 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2627 #: src/libvlc-module.c:509
2628 msgid "Disc caching (ms)"
2629 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2631 #: src/libvlc-module.c:511
2632 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2633 msgstr ""
2634 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2636 #: src/libvlc-module.c:513
2637 msgid "Network caching (ms)"
2638 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2640 #: src/libvlc-module.c:515
2641 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2642 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2644 #: src/libvlc-module.c:517
2645 msgid "Clock reference average counter"
2646 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2648 #: src/libvlc-module.c:519
2649 msgid ""
2650 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2651 "to 10000."
2652 msgstr ""
2653 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2654 "kannattaa asettaa 10000."
2656 #: src/libvlc-module.c:522
2657 msgid "Clock synchronisation"
2658 msgstr "Kellotahdistus"
2660 #: src/libvlc-module.c:524
2661 msgid ""
2662 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2663 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2664 msgstr ""
2665 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2666 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2668 #: src/libvlc-module.c:528
2669 msgid "Clock jitter"
2670 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2672 #: src/libvlc-module.c:530
2673 msgid ""
2674 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2675 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2676 msgstr ""
2677 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2678 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2679 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2681 #: src/libvlc-module.c:533
2682 msgid "Network synchronisation"
2683 msgstr "Verkon tahdistus"
2685 #: src/libvlc-module.c:534
2686 msgid ""
2687 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2688 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2689 msgstr ""
2690 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2691 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2692 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2694 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2695 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2703 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2704 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2705 msgid "Default"
2706 msgstr "Oletusarvo"
2708 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2709 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2711 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2712 msgid "Enable"
2713 msgstr "Käytä"
2715 #: src/libvlc-module.c:542
2716 msgid "MTU of the network interface"
2717 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2719 #: src/libvlc-module.c:544
2720 msgid ""
2721 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2722 "over the network (in bytes)."
2723 msgstr ""
2724 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2725 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2727 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2728 msgid "Hop limit (TTL)"
2729 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2731 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2732 msgid ""
2733 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2734 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2735 "in default)."
2736 msgstr ""
2737 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2738 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2739 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2740 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2742 #: src/libvlc-module.c:555
2743 msgid "Multicast output interface"
2744 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2746 #: src/libvlc-module.c:557
2747 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2748 msgstr ""
2749 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2750 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2752 #: src/libvlc-module.c:559
2753 msgid "DiffServ Code Point"
2754 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2756 #: src/libvlc-module.c:560
2757 msgid ""
2758 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2759 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2760 msgstr ""
2761 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2762 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2763 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2764 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2766 #: src/libvlc-module.c:566
2767 msgid ""
2768 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2769 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2770 msgstr ""
2771 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2772 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2773 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2775 #: src/libvlc-module.c:572
2776 msgid ""
2777 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2778 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2779 "(like DVB streams for example)."
2780 msgstr ""
2781 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2782 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2783 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2784 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2786 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2787 msgid "Audio track"
2788 msgstr "Ääniraita"
2790 #: src/libvlc-module.c:580
2791 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2792 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2794 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Subtitle track"
2797 msgstr "Tekstitysraita"
2799 #: src/libvlc-module.c:585
2800 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2801 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2803 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2804 msgid "Audio language"
2805 msgstr "Äänen kieli"
2807 #: src/libvlc-module.c:590
2808 msgid ""
2809 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2810 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2811 "language)."
2812 msgstr ""
2813 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2814 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2815 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2816 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2817 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2818 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2820 #: src/libvlc-module.c:593
2821 msgid "Subtitle language"
2822 msgstr "Tekstityskieli"
2824 #: src/libvlc-module.c:595
2825 msgid ""
2826 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2827 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2828 msgstr ""
2829 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2830 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2831 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2832 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2833 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2834 "oikein."
2836 #: src/libvlc-module.c:599
2837 msgid "Audio track ID"
2838 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2840 #: src/libvlc-module.c:601
2841 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2842 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2844 #: src/libvlc-module.c:603
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Subtitle track ID"
2847 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2849 #: src/libvlc-module.c:605
2850 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2851 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2853 #: src/libvlc-module.c:607
2854 msgid "Preferred video resolution"
2855 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2857 #: src/libvlc-module.c:609
2858 msgid ""
2859 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2860 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2861 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2862 "higher resolutions."
2863 msgstr ""
2864 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2865 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2866 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2867 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2869 #: src/libvlc-module.c:615
2870 msgid "Best available"
2871 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2873 #: src/libvlc-module.c:615
2874 msgid "Full HD (1080p)"
2875 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2877 #: src/libvlc-module.c:615
2878 msgid "HD (720p)"
2879 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2881 #: src/libvlc-module.c:616
2882 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2883 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2885 #: src/libvlc-module.c:617
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Low Definition (360 lines)"
2888 msgstr "Matalatarkkuus (320 juovaa)"
2890 #: src/libvlc-module.c:618
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2893 msgstr "Matalatarkkuus (320 juovaa)"
2895 #: src/libvlc-module.c:621
2896 msgid "Input repetitions"
2897 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2899 #: src/libvlc-module.c:623
2900 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2901 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2903 # NOTE: i.e. playback start position in stream
2904 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2905 msgid "Start time"
2906 msgstr "Aloituskohta"
2908 #: src/libvlc-module.c:627
2909 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2910 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2912 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2913 msgid "Stop time"
2914 msgstr "Lopetusaika"
2916 #: src/libvlc-module.c:631
2917 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2918 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2920 #: src/libvlc-module.c:633
2921 msgid "Run time"
2922 msgstr "Käyntiaika"
2924 #: src/libvlc-module.c:635
2925 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2926 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2928 #: src/libvlc-module.c:637
2929 msgid "Fast seek"
2930 msgstr "Nopea kelaus"
2932 #: src/libvlc-module.c:639
2933 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2934 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2936 #: src/libvlc-module.c:641
2937 msgid "Playback speed"
2938 msgstr "Toiston nopeus"
2940 #: src/libvlc-module.c:643
2941 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2942 msgstr ""
2943 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2945 #: src/libvlc-module.c:645
2946 msgid "Input list"
2947 msgstr "Lähdeluettelo"
2949 #: src/libvlc-module.c:647
2950 msgid ""
2951 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2952 "together after the normal one."
2953 msgstr ""
2954 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2955 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2957 #: src/libvlc-module.c:650
2958 msgid "Input slave (experimental)"
2959 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2961 #: src/libvlc-module.c:652
2962 msgid ""
2963 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2964 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2965 "inputs."
2966 msgstr ""
2967 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2968 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2969 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2971 #: src/libvlc-module.c:656
2972 msgid "Bookmarks list for a stream"
2973 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2975 #: src/libvlc-module.c:658
2976 msgid ""
2977 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2978 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2979 "{...}\""
2980 msgstr ""
2981 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2982 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2983 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2985 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2987 msgid "Record directory or filename"
2988 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2990 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2991 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2992 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2994 #: src/libvlc-module.c:666
2995 msgid "Prefer native stream recording"
2996 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2998 #: src/libvlc-module.c:668
2999 msgid ""
3000 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3001 "output module"
3002 msgstr ""
3003 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
3004 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
3005 "(stream output module)."
3007 #: src/libvlc-module.c:671
3008 msgid "Timeshift directory"
3009 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
3011 #: src/libvlc-module.c:673
3012 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3013 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
3015 #: src/libvlc-module.c:675
3016 msgid "Timeshift granularity"
3017 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
3019 #: src/libvlc-module.c:677
3020 msgid ""
3021 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3022 "to store the timeshifted streams."
3023 msgstr ""
3024 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
3025 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
3027 #: src/libvlc-module.c:680
3028 msgid "Change title according to current media"
3029 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
3031 #: src/libvlc-module.c:681
3032 msgid ""
3033 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3034 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3035 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3036 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3037 msgstr ""
3038 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
3039 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright (tekijänoikeustiedot)"
3040 "<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji (genre)<br>$n: Raidan "
3041 "numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: Julkaisupäiväys<br>$D: "
3042 "Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, käytä Kappaleen nimi - "
3043 "Esittäjä)"
3045 #: src/libvlc-module.c:688
3046 msgid ""
3047 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3048 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3049 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3050 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3051 msgstr ""
3052 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
3053 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
3054 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
3055 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
3056 "\"alikuvalähteet\". "
3058 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3059 msgid "Force subtitle position"
3060 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
3062 #: src/libvlc-module.c:696
3063 msgid ""
3064 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3065 "over the movie. Try several positions."
3066 msgstr ""
3067 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3068 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3069 "asemointeja."
3071 #: src/libvlc-module.c:699
3072 msgid "Enable sub-pictures"
3073 msgstr "Käytä alikuvia"
3075 #: src/libvlc-module.c:701
3076 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3077 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3079 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3083 msgid "On Screen Display"
3084 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3086 #: src/libvlc-module.c:705
3087 msgid ""
3088 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3089 "Display)."
3090 msgstr ""
3091 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3092 "Display) -näytöksi."
3094 #: src/libvlc-module.c:708
3095 msgid "Text rendering module"
3096 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3098 #: src/libvlc-module.c:710
3099 msgid ""
3100 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3101 "instance."
3102 msgstr ""
3103 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3104 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3106 #: src/libvlc-module.c:712
3107 msgid "Subpictures source module"
3108 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3110 #: src/libvlc-module.c:714
3111 msgid ""
3112 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3113 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3114 msgstr ""
3115 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3116 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3118 #: src/libvlc-module.c:717
3119 msgid "Subpictures filter module"
3120 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3122 #: src/libvlc-module.c:719
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3126 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3127 msgstr ""
3128 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Nämä suotimet muokkaavat alikuvalähteiden "
3129 "luomia alikuvia. Alikuvalähteitä ovat mm. tekstityksen purkajat ja tietyt "
3130 "suotimet (esim. logo)."
3132 #: src/libvlc-module.c:722
3133 msgid "Autodetect subtitle files"
3134 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3136 #: src/libvlc-module.c:724
3137 msgid ""
3138 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3139 "(based on the filename of the movie)."
3140 msgstr ""
3141 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3142 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3143 "elokuvan tiedostonimeen."
3145 #: src/libvlc-module.c:727
3146 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3147 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3149 #: src/libvlc-module.c:729
3150 msgid ""
3151 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3152 "Options are:\n"
3153 "0 = no subtitles autodetected\n"
3154 "1 = any subtitle file\n"
3155 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3156 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3157 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3158 msgstr ""
3159 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3160 "tiedostonimien\n"
3161 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3162 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3163 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3164 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3165 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3166 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3168 #: src/libvlc-module.c:737
3169 msgid "Subtitle autodetection paths"
3170 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3172 #: src/libvlc-module.c:739
3173 msgid ""
3174 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3175 "found in the current directory."
3176 msgstr ""
3177 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3178 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3180 #: src/libvlc-module.c:742
3181 msgid "Use subtitle file"
3182 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3184 #: src/libvlc-module.c:744
3185 msgid ""
3186 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3187 "subtitle file."
3188 msgstr ""
3189 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3190 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3192 #: src/libvlc-module.c:748
3193 msgid "DVD device"
3194 msgstr "DVD-laite"
3196 #: src/libvlc-module.c:749
3197 msgid "VCD device"
3198 msgstr "VCD-laite"
3200 #: src/libvlc-module.c:750
3201 msgid "Audio CD device"
3202 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3204 #: src/libvlc-module.c:754
3205 msgid ""
3206 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3207 "the drive letter (e.g. D:)"
3208 msgstr ""
3209 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3210 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3212 #: src/libvlc-module.c:757
3213 msgid ""
3214 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3215 "the drive letter (e.g. D:)"
3216 msgstr ""
3217 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3218 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3220 #: src/libvlc-module.c:760
3221 msgid ""
3222 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3223 "after the drive letter (e.g. D:)"
3224 msgstr ""
3225 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3226 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3228 #: src/libvlc-module.c:767
3229 msgid "This is the default DVD device to use."
3230 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3232 #: src/libvlc-module.c:769
3233 msgid "This is the default VCD device to use."
3234 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3236 #: src/libvlc-module.c:771
3237 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3238 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3240 #: src/libvlc-module.c:788
3241 msgid "TCP connection timeout"
3242 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3244 #: src/libvlc-module.c:790
3245 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3246 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3248 #: src/libvlc-module.c:792
3249 msgid "HTTP server address"
3250 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3252 #: src/libvlc-module.c:794
3253 msgid ""
3254 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3255 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3256 "them to a specific network interface."
3257 msgstr ""
3258 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3259 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3260 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3261 "interface)."
3263 #: src/libvlc-module.c:798
3264 msgid "RTSP server address"
3265 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3267 #: src/libvlc-module.c:800
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3271 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3272 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3273 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3274 "network interface."
3275 msgstr ""
3276 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3277 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3278 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3279 "interface)."
3281 #: src/libvlc-module.c:806
3282 msgid "HTTP server port"
3283 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3285 #: src/libvlc-module.c:808
3286 msgid ""
3287 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3288 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3289 "by the operating system."
3290 msgstr ""
3291 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3292 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3293 "pienempien porttien käyttöä."
3295 #: src/libvlc-module.c:813
3296 msgid "HTTPS server port"
3297 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3299 #: src/libvlc-module.c:815
3300 msgid ""
3301 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3302 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3303 "restricted by the operating system."
3304 msgstr ""
3305 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3306 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3307 "pienempien porttien käyttöä."
3309 #: src/libvlc-module.c:820
3310 msgid "RTSP server port"
3311 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3313 #: src/libvlc-module.c:822
3314 msgid ""
3315 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3316 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3317 "by the operating system."
3318 msgstr ""
3319 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3320 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3321 "pienempien porttien käyttöä."
3323 #: src/libvlc-module.c:827
3324 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3325 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3327 #: src/libvlc-module.c:829
3328 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3329 msgstr ""
3330 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
3331 "TLS-salaukseen."
3333 #: src/libvlc-module.c:831
3334 msgid "HTTP/TLS server private key"
3335 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3337 #: src/libvlc-module.c:833
3338 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3339 msgstr ""
3340 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3341 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3343 #: src/libvlc-module.c:835
3344 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3345 msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
3347 #: src/libvlc-module.c:837
3348 msgid ""
3349 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3350 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3351 msgstr ""
3352 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää "
3353 "todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
3355 #: src/libvlc-module.c:840
3356 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3357 msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
3359 #: src/libvlc-module.c:842
3360 msgid ""
3361 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3362 "revoked certificates in TLS sessions."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:845
3366 msgid "SOCKS server"
3367 msgstr "SOCKS-palvelin"
3369 #: src/libvlc-module.c:847
3370 msgid ""
3371 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3372 "used for all TCP connections"
3373 msgstr ""
3374 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3375 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3377 #: src/libvlc-module.c:850
3378 msgid "SOCKS user name"
3379 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3381 #: src/libvlc-module.c:852
3382 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3383 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3385 #: src/libvlc-module.c:854
3386 msgid "SOCKS password"
3387 msgstr "SOCKS-salasana"
3389 #: src/libvlc-module.c:856
3390 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3391 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3393 #: src/libvlc-module.c:858
3394 msgid "Title metadata"
3395 msgstr "Nimen metatiedot"
3397 #: src/libvlc-module.c:860
3398 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3399 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3401 #: src/libvlc-module.c:862
3402 msgid "Author metadata"
3403 msgstr "Tekijän metatiedot"
3405 #: src/libvlc-module.c:864
3406 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3407 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3409 #: src/libvlc-module.c:866
3410 msgid "Artist metadata"
3411 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3413 #: src/libvlc-module.c:868
3414 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3415 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3417 #: src/libvlc-module.c:870
3418 msgid "Genre metadata"
3419 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3421 #: src/libvlc-module.c:872
3422 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3423 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3425 #: src/libvlc-module.c:874
3426 msgid "Copyright metadata"
3427 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3429 #: src/libvlc-module.c:876
3430 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3431 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3433 #: src/libvlc-module.c:878
3434 msgid "Description metadata"
3435 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3437 #: src/libvlc-module.c:880
3438 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3439 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3441 #: src/libvlc-module.c:882
3442 msgid "Date metadata"
3443 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3445 #: src/libvlc-module.c:884
3446 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3447 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3449 #: src/libvlc-module.c:886
3450 msgid "URL metadata"
3451 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3453 #: src/libvlc-module.c:888
3454 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3455 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3457 #: src/libvlc-module.c:892
3458 msgid ""
3459 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3460 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3461 "can break playback of all your streams."
3462 msgstr ""
3463 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3464 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3465 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3467 #: src/libvlc-module.c:896
3468 msgid "Preferred decoders list"
3469 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3471 #: src/libvlc-module.c:898
3472 msgid ""
3473 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3474 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3475 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3476 msgstr ""
3477 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3478 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3479 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3480 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3481 "kokonaan."
3483 #: src/libvlc-module.c:903
3484 msgid "Preferred encoders list"
3485 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3487 #: src/libvlc-module.c:905
3488 msgid ""
3489 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3490 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3492 #: src/libvlc-module.c:914
3493 msgid ""
3494 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3495 "subsystem."
3496 msgstr ""
3497 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3498 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3500 #: src/libvlc-module.c:917
3501 msgid "Default stream output chain"
3502 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3504 #: src/libvlc-module.c:919
3505 msgid ""
3506 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3507 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3508 "all streams."
3509 msgstr ""
3510 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3511 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3512 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3514 #: src/libvlc-module.c:923
3515 msgid "Enable streaming of all ES"
3516 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3518 #: src/libvlc-module.c:925
3519 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3520 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3522 #: src/libvlc-module.c:927
3523 msgid "Display while streaming"
3524 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3526 #: src/libvlc-module.c:929
3527 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3528 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3530 #: src/libvlc-module.c:931
3531 msgid "Enable video stream output"
3532 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3534 # TOCHECK
3535 #: src/libvlc-module.c:933
3536 msgid ""
3537 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3538 "facility when this last one is enabled."
3539 msgstr ""
3540 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3541 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3543 #: src/libvlc-module.c:936
3544 msgid "Enable audio stream output"
3545 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3547 # TOCHECK
3548 #: src/libvlc-module.c:938
3549 msgid ""
3550 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3551 "facility when this last one is enabled."
3552 msgstr ""
3553 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3554 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3556 #: src/libvlc-module.c:941
3557 msgid "Enable SPU stream output"
3558 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3560 # TOCHECK
3561 #: src/libvlc-module.c:943
3562 msgid ""
3563 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3564 "facility when this last one is enabled."
3565 msgstr ""
3566 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3567 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3569 #: src/libvlc-module.c:946
3570 msgid "Keep stream output open"
3571 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3573 # TOCHECK
3574 #: src/libvlc-module.c:948
3575 msgid ""
3576 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3577 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3578 "specified)"
3579 msgstr ""
3580 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3581 "suoratoistoinstanssin läpi."
3583 #: src/libvlc-module.c:952
3584 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3585 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3587 #: src/libvlc-module.c:954
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3591 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3592 msgstr ""
3593 "Tästä voi määrätä, kuinka paljon suoratoistolähdön kanavoija (muxer) lataa "
3594 "tietovirtaa puskuriin ennen lähetyksen aloittamista. Asetus määrätään "
3595 "millisekunteina."
3597 #: src/libvlc-module.c:957
3598 msgid "Preferred packetizer list"
3599 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3601 #: src/libvlc-module.c:959
3602 msgid ""
3603 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3604 msgstr ""
3605 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3607 #: src/libvlc-module.c:962
3608 msgid "Mux module"
3609 msgstr "Kanavointimoduuli"
3611 #: src/libvlc-module.c:964
3612 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3613 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3615 #: src/libvlc-module.c:966
3616 msgid "Access output module"
3617 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3619 #: src/libvlc-module.c:968
3620 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3621 msgstr ""
3622 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3623 "output modules)"
3625 #: src/libvlc-module.c:971
3626 msgid ""
3627 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3628 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3629 msgstr ""
3630 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3631 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3633 #: src/libvlc-module.c:975
3634 msgid "SAP announcement interval"
3635 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3637 #: src/libvlc-module.c:977
3638 msgid ""
3639 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3640 "between SAP announcements."
3641 msgstr ""
3642 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3643 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3645 #: src/libvlc-module.c:986
3646 msgid ""
3647 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3648 "you really know what you are doing."
3649 msgstr ""
3650 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3651 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3653 #: src/libvlc-module.c:989
3654 msgid "Access module"
3655 msgstr "Käyttömoduuli"
3657 #: src/libvlc-module.c:991
3658 msgid ""
3659 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3660 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3661 "option unless you really know what you are doing."
3662 msgstr ""
3663 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3664 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3665 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3666 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3668 #: src/libvlc-module.c:995
3669 msgid "Stream filter module"
3670 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3672 #: src/libvlc-module.c:997
3673 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3674 msgstr ""
3675 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3677 #: src/libvlc-module.c:999
3678 msgid "Demux module"
3679 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3681 #: src/libvlc-module.c:1001
3682 msgid ""
3683 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3684 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3685 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3686 "you really know what you are doing."
3687 msgstr ""
3688 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3689 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3690 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3691 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3693 #: src/libvlc-module.c:1006
3694 msgid "VoD server module"
3695 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3697 #: src/libvlc-module.c:1008
3698 msgid ""
3699 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3700 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3701 msgstr ""
3702 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3703 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3704 "versioiden moduulia."
3706 #: src/libvlc-module.c:1011
3707 msgid "Allow real-time priority"
3708 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3710 #: src/libvlc-module.c:1013
3711 msgid ""
3712 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3713 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3714 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3715 "only activate this if you know what you're doing."
3716 msgstr ""
3717 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3718 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3719 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3720 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3722 #: src/libvlc-module.c:1019
3723 msgid "Adjust VLC priority"
3724 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3726 #: src/libvlc-module.c:1021
3727 msgid ""
3728 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3729 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3730 "VLC instances."
3731 msgstr ""
3732 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3733 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3734 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3735 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3736 "instansseihin nähden."
3738 #: src/libvlc-module.c:1026
3739 msgid ""
3740 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3741 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3743 #: src/libvlc-module.c:1030
3744 msgid ""
3745 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3746 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3747 msgstr ""
3748 "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
3749 "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
3751 #: src/libvlc-module.c:1033
3752 msgid "VLM configuration file"
3753 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3755 #: src/libvlc-module.c:1035
3756 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3757 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3759 #: src/libvlc-module.c:1037
3760 msgid "Use a plugins cache"
3761 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3763 #: src/libvlc-module.c:1039
3764 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3765 msgstr ""
3766 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3767 "käynnistystä."
3769 #: src/libvlc-module.c:1041
3770 msgid "Locally collect statistics"
3771 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3773 #: src/libvlc-module.c:1043
3774 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3775 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3777 #: src/libvlc-module.c:1045
3778 msgid "Run as daemon process"
3779 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3781 #: src/libvlc-module.c:1047
3782 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3783 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3785 #: src/libvlc-module.c:1049
3786 msgid "Write process id to file"
3787 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3789 #: src/libvlc-module.c:1051
3790 msgid "Writes process id into specified file."
3791 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3793 #: src/libvlc-module.c:1053
3794 msgid "Log to file"
3795 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3797 #: src/libvlc-module.c:1055
3798 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3799 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3801 #: src/libvlc-module.c:1057
3802 msgid "Log to syslog"
3803 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3805 #: src/libvlc-module.c:1059
3806 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3807 msgstr ""
3808 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3809 "järjestelmät)."
3811 #: src/libvlc-module.c:1061
3812 msgid "Allow only one running instance"
3813 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3815 #: src/libvlc-module.c:1064
3816 #, fuzzy
3817 msgid ""
3818 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3819 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3820 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3821 "This option will allow you to play the file with the already running "
3822 "instance or enqueue it."
3823 msgstr ""
3824 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3825 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3826 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3827 "mediatiedoston Resurssienhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3828 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3829 "instanssiin."
3831 #: src/libvlc-module.c:1071
3832 msgid ""
3833 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3834 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3835 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3836 "This option will allow you to play the file with the already running "
3837 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3838 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3839 msgstr ""
3840 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3841 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3842 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3843 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3844 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3845 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3846 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3847 "säädinkäyttöliittymää."
3849 #: src/libvlc-module.c:1080
3850 msgid "VLC is started from file association"
3851 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3853 #: src/libvlc-module.c:1082
3854 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3855 msgstr ""
3856 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3858 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3861 msgstr "Vain yksi instanssi, kun käynnistetty tiedostosta"
3863 #: src/libvlc-module.c:1087
3864 msgid "Increase the priority of the process"
3865 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3867 #: src/libvlc-module.c:1089
3868 msgid ""
3869 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3870 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3871 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3872 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3873 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3874 "machine."
3875 msgstr ""
3876 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3877 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3878 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3879 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3880 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3882 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3885 msgstr "Lisää uudet kohteet soittolistaan yksi-instanssitilassa"
3887 #: src/libvlc-module.c:1099
3888 msgid ""
3889 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3890 "playing current item."
3891 msgstr ""
3892 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3893 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3895 #: src/libvlc-module.c:1108
3896 msgid ""
3897 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3898 "overridden in the playlist dialog box."
3899 msgstr ""
3900 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3901 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3903 #: src/libvlc-module.c:1111
3904 msgid "Automatically preparse files"
3905 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3907 #: src/libvlc-module.c:1113
3908 msgid ""
3909 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3910 "metadata)."
3911 msgstr ""
3912 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3913 "soittolistaan."
3915 #: src/libvlc-module.c:1116
3916 msgid "Album art policy"
3917 msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
3919 #: src/libvlc-module.c:1118
3920 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3921 msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
3923 #: src/libvlc-module.c:1124
3924 msgid "Manual download only"
3925 msgstr "Vain manuaalinen lataus"
3927 #: src/libvlc-module.c:1125
3928 msgid "When track starts playing"
3929 msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
3931 #: src/libvlc-module.c:1126
3932 msgid "As soon as track is added"
3933 msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
3935 #: src/libvlc-module.c:1128
3936 msgid "Services discovery modules"
3937 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3939 #: src/libvlc-module.c:1130
3940 msgid ""
3941 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3942 "Typical value is \"sap\"."
3943 msgstr ""
3944 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3945 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3946 "arvo on \"sap\"."
3948 #: src/libvlc-module.c:1133
3949 msgid "Play files randomly forever"
3950 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3952 #: src/libvlc-module.c:1135
3953 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3954 msgstr ""
3955 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3957 #: src/libvlc-module.c:1137
3958 msgid "Repeat all"
3959 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3961 #: src/libvlc-module.c:1139
3962 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3963 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3965 #: src/libvlc-module.c:1141
3966 msgid "Repeat current item"
3967 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3969 #: src/libvlc-module.c:1143
3970 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3971 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3973 #: src/libvlc-module.c:1145
3974 msgid "Play and stop"
3975 msgstr "Toista ja pysäytä"
3977 #: src/libvlc-module.c:1147
3978 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3979 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3981 #: src/libvlc-module.c:1149
3982 msgid "Play and exit"
3983 msgstr "Toista ja lopeta"
3985 #: src/libvlc-module.c:1151
3986 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3987 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3989 #: src/libvlc-module.c:1153
3990 msgid "Play and pause"
3991 msgstr "Toista ja keskeytä"
3993 #: src/libvlc-module.c:1155
3994 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3995 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3997 #: src/libvlc-module.c:1157
3998 msgid "Auto start"
3999 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
4001 #: src/libvlc-module.c:1158
4002 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4003 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
4005 #: src/libvlc-module.c:1161
4006 msgid "Pause on audio communication"
4007 msgstr ""
4009 #: src/libvlc-module.c:1163
4010 msgid ""
4011 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4012 "automatically."
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1166
4016 msgid "Use media library"
4017 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
4019 #: src/libvlc-module.c:1168
4020 msgid ""
4021 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4022 "VLC."
4023 msgstr ""
4024 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
4025 "käynnistyksellä."
4027 #: src/libvlc-module.c:1171
4028 msgid "Load Media Library"
4029 msgstr "Lataa Mediakirjasto"
4031 #: src/libvlc-module.c:1173
4032 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4033 msgstr ""
4034 "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
4035 "käynnistyessä."
4037 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4038 msgid "Display playlist tree"
4039 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
4041 #: src/libvlc-module.c:1177
4042 msgid ""
4043 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4044 "directory."
4045 msgstr ""
4046 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
4047 "esim. tiedostokansion sisällön."
4049 #: src/libvlc-module.c:1186
4050 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4051 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
4053 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4054 msgid "Ignore"
4055 msgstr "Älä huomioi"
4057 #: src/libvlc-module.c:1197
4058 msgid "Volume Control"
4059 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
4061 #: src/libvlc-module.c:1197
4062 msgid "Position Control"
4063 msgstr "Sijainnin hallinta"
4065 #: src/libvlc-module.c:1199
4066 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4067 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4069 #: src/libvlc-module.c:1201
4070 msgid ""
4071 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4072 "mousewheel event can be ignored"
4073 msgstr ""
4074 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4075 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4077 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4083 msgid "Fullscreen"
4084 msgstr "Koko näyttö"
4086 #: src/libvlc-module.c:1204
4087 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4088 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4090 #: src/libvlc-module.c:1205
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Exit fullscreen"
4093 msgstr "Koko näyttö"
4095 #: src/libvlc-module.c:1206
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4098 msgstr "Valitse pikanäppäin koko näytön tilasta poistumiselle."
4100 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4101 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4102 msgid "Play/Pause"
4103 msgstr "Toista/tauko"
4105 #: src/libvlc-module.c:1208
4106 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4107 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4109 #: src/libvlc-module.c:1209
4110 msgid "Pause only"
4111 msgstr "Vain tauko"
4113 #: src/libvlc-module.c:1210
4114 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4115 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4117 #: src/libvlc-module.c:1211
4118 msgid "Play only"
4119 msgstr "Vain toisto"
4121 #: src/libvlc-module.c:1212
4122 msgid "Select the hotkey to use to play."
4123 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4125 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4128 msgid "Faster"
4129 msgstr "Nopeammin"
4131 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4132 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4133 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4135 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4138 msgid "Slower"
4139 msgstr "Hitaammin"
4141 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4142 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4143 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4145 #: src/libvlc-module.c:1217
4146 msgid "Normal rate"
4147 msgstr "Normaali nopeus"
4149 #: src/libvlc-module.c:1218
4150 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4151 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4153 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4154 msgid "Faster (fine)"
4155 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4157 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4158 msgid "Slower (fine)"
4159 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4161 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4162 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4163 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4170 msgid "Next"
4171 msgstr "Seuraava"
4173 #: src/libvlc-module.c:1224
4174 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4175 msgstr ""
4176 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4178 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4179 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4180 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4184 msgid "Previous"
4185 msgstr "Edellinen"
4187 #: src/libvlc-module.c:1226
4188 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4189 msgstr ""
4190 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4192 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4197 msgid "Stop"
4198 msgstr "Pysäytä"
4200 #: src/libvlc-module.c:1228
4201 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4202 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4204 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4206 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4208 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4210 msgid "Position"
4211 msgstr "Sijainti"
4213 #: src/libvlc-module.c:1230
4214 msgid "Select the hotkey to display the position."
4215 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4217 #: src/libvlc-module.c:1232
4218 msgid "Very short backwards jump"
4219 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4221 #: src/libvlc-module.c:1234
4222 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4223 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4225 #: src/libvlc-module.c:1235
4226 msgid "Short backwards jump"
4227 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4229 #: src/libvlc-module.c:1237
4230 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4231 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4233 #: src/libvlc-module.c:1238
4234 msgid "Medium backwards jump"
4235 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4237 #: src/libvlc-module.c:1240
4238 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4239 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4241 #: src/libvlc-module.c:1241
4242 msgid "Long backwards jump"
4243 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4245 #: src/libvlc-module.c:1243
4246 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4247 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4249 #: src/libvlc-module.c:1245
4250 msgid "Very short forward jump"
4251 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4253 #: src/libvlc-module.c:1247
4254 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4255 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4257 #: src/libvlc-module.c:1248
4258 msgid "Short forward jump"
4259 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4261 #: src/libvlc-module.c:1250
4262 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4263 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4265 #: src/libvlc-module.c:1251
4266 msgid "Medium forward jump"
4267 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4269 #: src/libvlc-module.c:1253
4270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4271 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4273 #: src/libvlc-module.c:1254
4274 msgid "Long forward jump"
4275 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4277 #: src/libvlc-module.c:1256
4278 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4279 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4281 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4282 msgid "Next frame"
4283 msgstr "Seuraava videoruutu"
4285 #: src/libvlc-module.c:1259
4286 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4287 msgstr ""
4288 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4290 #: src/libvlc-module.c:1261
4291 msgid "Very short jump length"
4292 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4294 #: src/libvlc-module.c:1262
4295 msgid "Very short jump length, in seconds."
4296 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4298 #: src/libvlc-module.c:1263
4299 msgid "Short jump length"
4300 msgstr "Lyhyt aika"
4302 #: src/libvlc-module.c:1264
4303 msgid "Short jump length, in seconds."
4304 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4306 #: src/libvlc-module.c:1265
4307 msgid "Medium jump length"
4308 msgstr "Keskipitkä aika"
4310 #: src/libvlc-module.c:1266
4311 msgid "Medium jump length, in seconds."
4312 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4314 #: src/libvlc-module.c:1267
4315 msgid "Long jump length"
4316 msgstr "Pitkä aika"
4318 #: src/libvlc-module.c:1268
4319 msgid "Long jump length, in seconds."
4320 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4322 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4325 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4326 msgid "Quit"
4327 msgstr "Lopeta"
4329 #: src/libvlc-module.c:1271
4330 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4331 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4333 #: src/libvlc-module.c:1272
4334 msgid "Navigate up"
4335 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4337 #: src/libvlc-module.c:1273
4338 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4339 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4341 #: src/libvlc-module.c:1274
4342 msgid "Navigate down"
4343 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4345 #: src/libvlc-module.c:1275
4346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4347 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4349 #: src/libvlc-module.c:1276
4350 msgid "Navigate left"
4351 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4353 #: src/libvlc-module.c:1277
4354 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4355 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4357 #: src/libvlc-module.c:1278
4358 msgid "Navigate right"
4359 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4361 #: src/libvlc-module.c:1279
4362 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4363 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4365 #: src/libvlc-module.c:1280
4366 msgid "Activate"
4367 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4369 #: src/libvlc-module.c:1281
4370 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4371 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4373 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4374 msgid "Go to the DVD menu"
4375 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4377 #: src/libvlc-module.c:1283
4378 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4379 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4381 #: src/libvlc-module.c:1284
4382 msgid "Select previous DVD title"
4383 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4385 #: src/libvlc-module.c:1285
4386 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4387 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4389 #: src/libvlc-module.c:1286
4390 msgid "Select next DVD title"
4391 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4393 #: src/libvlc-module.c:1287
4394 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4395 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4397 #: src/libvlc-module.c:1288
4398 msgid "Select prev DVD chapter"
4399 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4401 #: src/libvlc-module.c:1289
4402 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4403 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4405 #: src/libvlc-module.c:1290
4406 msgid "Select next DVD chapter"
4407 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4409 #: src/libvlc-module.c:1291
4410 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4411 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4413 #: src/libvlc-module.c:1292
4414 msgid "Volume up"
4415 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4417 #: src/libvlc-module.c:1293
4418 msgid "Select the key to increase audio volume."
4419 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4421 #: src/libvlc-module.c:1294
4422 msgid "Volume down"
4423 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4425 #: src/libvlc-module.c:1295
4426 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4427 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4429 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4433 msgid "Mute"
4434 msgstr "Vaimenna"
4436 #: src/libvlc-module.c:1297
4437 msgid "Select the key to mute audio."
4438 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4440 #: src/libvlc-module.c:1298
4441 msgid "Subtitle delay up"
4442 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4444 #: src/libvlc-module.c:1299
4445 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4446 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4448 #: src/libvlc-module.c:1300
4449 msgid "Subtitle delay down"
4450 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4452 #: src/libvlc-module.c:1301
4453 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4454 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4456 #: src/libvlc-module.c:1302
4457 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4458 msgstr ""
4460 #: src/libvlc-module.c:1303
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4463 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4465 #: src/libvlc-module.c:1304
4466 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:1305
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4472 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4474 #: src/libvlc-module.c:1306
4475 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1307
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4481 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4483 #: src/libvlc-module.c:1308
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4486 msgstr "Tekstityksen synkronointi:"
4488 #: src/libvlc-module.c:1309
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4491 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4493 #: src/libvlc-module.c:1310
4494 msgid "Subtitle position up"
4495 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4497 #: src/libvlc-module.c:1311
4498 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4499 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4501 #: src/libvlc-module.c:1312
4502 msgid "Subtitle position down"
4503 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4505 #: src/libvlc-module.c:1313
4506 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4507 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4509 #: src/libvlc-module.c:1314
4510 msgid "Audio delay up"
4511 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4513 #: src/libvlc-module.c:1315
4514 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4515 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4517 #: src/libvlc-module.c:1316
4518 msgid "Audio delay down"
4519 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4521 #: src/libvlc-module.c:1317
4522 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4523 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4525 #: src/libvlc-module.c:1324
4526 msgid "Play playlist bookmark 1"
4527 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4529 #: src/libvlc-module.c:1325
4530 msgid "Play playlist bookmark 2"
4531 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4533 #: src/libvlc-module.c:1326
4534 msgid "Play playlist bookmark 3"
4535 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4537 #: src/libvlc-module.c:1327
4538 msgid "Play playlist bookmark 4"
4539 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4541 #: src/libvlc-module.c:1328
4542 msgid "Play playlist bookmark 5"
4543 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4545 #: src/libvlc-module.c:1329
4546 msgid "Play playlist bookmark 6"
4547 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4549 #: src/libvlc-module.c:1330
4550 msgid "Play playlist bookmark 7"
4551 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4553 #: src/libvlc-module.c:1331
4554 msgid "Play playlist bookmark 8"
4555 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4557 #: src/libvlc-module.c:1332
4558 msgid "Play playlist bookmark 9"
4559 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4561 #: src/libvlc-module.c:1333
4562 msgid "Play playlist bookmark 10"
4563 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4565 #: src/libvlc-module.c:1334
4566 msgid "Select the key to play this bookmark."
4567 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4569 #: src/libvlc-module.c:1335
4570 msgid "Set playlist bookmark 1"
4571 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4573 #: src/libvlc-module.c:1336
4574 msgid "Set playlist bookmark 2"
4575 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4577 #: src/libvlc-module.c:1337
4578 msgid "Set playlist bookmark 3"
4579 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4581 #: src/libvlc-module.c:1338
4582 msgid "Set playlist bookmark 4"
4583 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4585 #: src/libvlc-module.c:1339
4586 msgid "Set playlist bookmark 5"
4587 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4589 #: src/libvlc-module.c:1340
4590 msgid "Set playlist bookmark 6"
4591 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4593 #: src/libvlc-module.c:1341
4594 msgid "Set playlist bookmark 7"
4595 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4597 #: src/libvlc-module.c:1342
4598 msgid "Set playlist bookmark 8"
4599 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4601 #: src/libvlc-module.c:1343
4602 msgid "Set playlist bookmark 9"
4603 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4605 #: src/libvlc-module.c:1344
4606 msgid "Set playlist bookmark 10"
4607 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4609 #: src/libvlc-module.c:1345
4610 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4611 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4613 #: src/libvlc-module.c:1346
4614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Clear the playlist"
4617 msgstr "Tyhjennä soittolista"
4619 #: src/libvlc-module.c:1347
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4622 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4624 #: src/libvlc-module.c:1349
4625 msgid "Playlist bookmark 1"
4626 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4628 #: src/libvlc-module.c:1350
4629 msgid "Playlist bookmark 2"
4630 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4632 #: src/libvlc-module.c:1351
4633 msgid "Playlist bookmark 3"
4634 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4636 #: src/libvlc-module.c:1352
4637 msgid "Playlist bookmark 4"
4638 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4640 #: src/libvlc-module.c:1353
4641 msgid "Playlist bookmark 5"
4642 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4644 #: src/libvlc-module.c:1354
4645 msgid "Playlist bookmark 6"
4646 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4648 #: src/libvlc-module.c:1355
4649 msgid "Playlist bookmark 7"
4650 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4652 #: src/libvlc-module.c:1356
4653 msgid "Playlist bookmark 8"
4654 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4656 #: src/libvlc-module.c:1357
4657 msgid "Playlist bookmark 9"
4658 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4660 #: src/libvlc-module.c:1358
4661 msgid "Playlist bookmark 10"
4662 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4664 #: src/libvlc-module.c:1360
4665 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4666 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4668 #: src/libvlc-module.c:1362
4669 msgid "Cycle audio track"
4670 msgstr "Seuraava ääniraita"
4672 #: src/libvlc-module.c:1363
4673 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4674 msgstr ""
4675 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4676 "käyty läpi."
4678 #: src/libvlc-module.c:1364
4679 msgid "Cycle subtitle track"
4680 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4682 #: src/libvlc-module.c:1365
4683 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4684 msgstr ""
4685 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4686 "läpi."
4688 #: src/libvlc-module.c:1366
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Cycle next program Service ID"
4691 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4693 #: src/libvlc-module.c:1367
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4696 msgstr ""
4697 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4698 "läpi."
4700 #: src/libvlc-module.c:1368
4701 msgid "Cycle previous program Service ID"
4702 msgstr ""
4704 #: src/libvlc-module.c:1369
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4707 msgstr ""
4708 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4709 "käyty läpi."
4711 #: src/libvlc-module.c:1370
4712 msgid "Cycle source aspect ratio"
4713 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4715 #: src/libvlc-module.c:1371
4716 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4717 msgstr ""
4718 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4719 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4721 #: src/libvlc-module.c:1372
4722 msgid "Cycle video crop"
4723 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4725 #: src/libvlc-module.c:1373
4726 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4727 msgstr ""
4728 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4729 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4731 #: src/libvlc-module.c:1374
4732 msgid "Toggle autoscaling"
4733 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4735 #: src/libvlc-module.c:1375
4736 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4737 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4739 #: src/libvlc-module.c:1376
4740 msgid "Increase scale factor"
4741 msgstr "Suurenna skaalausta"
4743 #: src/libvlc-module.c:1378
4744 msgid "Decrease scale factor"
4745 msgstr "Vähennä skaalausta"
4747 #: src/libvlc-module.c:1380
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Toggle deinterlacing"
4750 msgstr "Lomituksen poisto"
4752 #: src/libvlc-module.c:1381
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4755 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4757 # NOTE: this actually acts like an on/off toggle. It doesn't cycle through the modes.
4758 #: src/libvlc-module.c:1382
4759 msgid "Cycle deinterlace modes"
4760 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4762 #: src/libvlc-module.c:1383
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4765 msgstr "Vaihda lomituksen poistotapojen välillä."
4767 #: src/libvlc-module.c:1384
4768 msgid "Show controller in fullscreen"
4769 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4771 #: src/libvlc-module.c:1385
4772 msgid "Boss key"
4773 msgstr "Pomonäppäin"
4775 #: src/libvlc-module.c:1386
4776 msgid "Hide the interface and pause playback."
4777 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4779 #: src/libvlc-module.c:1387
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Context menu"
4782 msgstr "Valikkofontti"
4784 #: src/libvlc-module.c:1388
4785 msgid "Show the contextual popup menu."
4786 msgstr ""
4788 #: src/libvlc-module.c:1389
4789 msgid "Take video snapshot"
4790 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4792 #: src/libvlc-module.c:1390
4793 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4794 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4796 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4799 #: modules/stream_out/record.c:60
4800 msgid "Record"
4801 msgstr "Tallenna"
4803 #: src/libvlc-module.c:1393
4804 msgid "Record access filter start/stop."
4805 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4807 #: src/libvlc-module.c:1395
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4810 msgstr "Normaali/Toista yhtä/Silmukka"
4812 #: src/libvlc-module.c:1396
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4815 msgstr ""
4816 "Vaihda Normaali/Toista yhtä/Silmukka -soittolistan toistotapojen välillä."
4818 #: src/libvlc-module.c:1399
4819 msgid "Toggle random playlist playback"
4820 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4822 # NOTE: see also "Zoom" much further above; the terminology should match
4823 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4824 msgid "Un-Zoom"
4825 msgstr "Loitonna"
4827 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4828 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4829 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4831 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4832 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4833 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4835 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4836 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4837 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4839 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4840 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4841 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4843 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4844 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4845 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4847 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4848 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4849 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4851 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4852 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4853 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4855 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4856 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4857 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4859 #: src/libvlc-module.c:1427
4860 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4861 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4863 #: src/libvlc-module.c:1429
4864 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4865 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4867 #: src/libvlc-module.c:1431
4868 msgid "Cycle through audio devices"
4869 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4871 #: src/libvlc-module.c:1432
4872 msgid "Cycle through available audio devices"
4873 msgstr ""
4874 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4875 "kaikki on käyty läpi."
4877 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4881 msgid "Snapshot"
4882 msgstr "Ruudunkaappaus"
4884 #: src/libvlc-module.c:1577
4885 msgid "Window properties"
4886 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4888 #: src/libvlc-module.c:1635
4889 msgid "Subpictures"
4890 msgstr "Alikuvat"
4892 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4893 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4894 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4899 msgid "Subtitles"
4900 msgstr "Tekstitykset"
4902 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4903 msgid "Overlays"
4904 msgstr "Ylipiirrot"
4906 #: src/libvlc-module.c:1670
4907 msgid "Track settings"
4908 msgstr "Raita-asetukset"
4910 #: src/libvlc-module.c:1702
4911 msgid "Playback control"
4912 msgstr "Toistonhallinta"
4914 #: src/libvlc-module.c:1730
4915 msgid "Default devices"
4916 msgstr "Oletuslaitteet"
4918 #: src/libvlc-module.c:1739
4919 msgid "Network settings"
4920 msgstr "Verkkoasetukset"
4922 #: src/libvlc-module.c:1764
4923 msgid "Socks proxy"
4924 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4926 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4927 msgid "Metadata"
4928 msgstr "Metatiedot"
4930 #: src/libvlc-module.c:1872
4931 msgid "Decoders"
4932 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4934 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4936 msgid "Input"
4937 msgstr "Lähde"
4939 #: src/libvlc-module.c:1915
4940 msgid "VLM"
4941 msgstr "VLM"
4943 #: src/libvlc-module.c:1961
4944 msgid "Special modules"
4945 msgstr "Erityismoduulit"
4947 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4948 msgid "Plugins"
4949 msgstr "Liitännäiset"
4951 #: src/libvlc-module.c:1972
4952 msgid "Performance options"
4953 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4955 #: src/libvlc-module.c:1993
4956 msgid "Clock source"
4957 msgstr ""
4959 #: src/libvlc-module.c:2103
4960 msgid "Hot keys"
4961 msgstr "Pikanäppäimet"
4963 #: src/libvlc-module.c:2542
4964 msgid "Jump sizes"
4965 msgstr "Hyppykoot"
4967 #: src/libvlc-module.c:2621
4968 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4969 msgstr ""
4970 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4971 "kanssa)"
4973 #: src/libvlc-module.c:2624
4974 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4975 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4977 #: src/libvlc-module.c:2626
4978 msgid ""
4979 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4980 "--help-verbose)"
4981 msgstr ""
4982 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4983 "help-verbose optioiden kanssa)"
4985 #: src/libvlc-module.c:2629
4986 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4987 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4989 #: src/libvlc-module.c:2631
4990 msgid "print a list of available modules"
4991 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4993 #: src/libvlc-module.c:2633
4994 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4995 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4997 #: src/libvlc-module.c:2635
4998 msgid ""
4999 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5000 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5001 msgstr ""
5002 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
5003 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
5005 #: src/libvlc-module.c:2639
5006 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5007 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
5009 #: src/libvlc-module.c:2641
5010 msgid "reset the current config to the default values"
5011 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
5013 #: src/libvlc-module.c:2643
5014 msgid "use alternate config file"
5015 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
5017 #: src/libvlc-module.c:2645
5018 msgid "resets the current plugins cache"
5019 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
5021 #: src/libvlc-module.c:2647
5022 msgid "print version information"
5023 msgstr "näytä versiotiedot"
5025 #: src/libvlc-module.c:2685
5026 msgid "main program"
5027 msgstr "pääohjelma"
5029 #: src/misc/update.c:468
5030 #, c-format
5031 msgid "%.1f GiB"
5032 msgstr "%.1f Gt"
5034 #: src/misc/update.c:470
5035 #, c-format
5036 msgid "%.1f MiB"
5037 msgstr "%.1f Mt"
5039 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5041 #, c-format
5042 msgid "%.1f KiB"
5043 msgstr "%.1f Gt"
5045 #: src/misc/update.c:474
5046 #, c-format
5047 msgid "%ld B"
5048 msgstr "%ld t"
5050 #: src/misc/update.c:566
5051 msgid "Saving file failed"
5052 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
5054 #: src/misc/update.c:567
5055 #, c-format
5056 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5057 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
5059 #: src/misc/update.c:580
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "%s\n"
5063 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5064 msgstr ""
5065 "%s\n"
5066 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
5068 #: src/misc/update.c:584
5069 msgid "Downloading ..."
5070 msgstr "Ladataan ..."
5072 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5074 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5081 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5089 msgid "Cancel"
5090 msgstr "Peruuta"
5092 #: src/misc/update.c:605
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "%s\n"
5096 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5097 msgstr ""
5098 "%s\n"
5099 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
5101 #: src/misc/update.c:637
5102 msgid "File could not be verified"
5103 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
5105 #: src/misc/update.c:638
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5109 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5110 msgstr ""
5111 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5112 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5114 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5115 msgid "Invalid signature"
5116 msgstr "Virheellinen tunniste"
5118 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5122 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5123 msgstr ""
5124 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5125 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5127 #: src/misc/update.c:674
5128 msgid "File not verifiable"
5129 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5131 #: src/misc/update.c:675
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5135 "was deleted."
5136 msgstr ""
5137 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5138 "ollen tiedosto tuhottiin."
5140 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5141 msgid "File corrupted"
5142 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5144 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5145 #, c-format
5146 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5147 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5149 #: src/misc/update.c:710
5150 msgid "Update VLC media player"
5151 msgstr "Päivitä VLC"
5153 #: src/misc/update.c:711
5154 msgid ""
5155 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5156 "install it now?"
5157 msgstr ""
5158 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5159 "version nyt?"
5161 #: src/misc/update.c:712
5162 msgid "Install"
5163 msgstr "Asenna"
5165 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5166 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5168 msgid "Media Library"
5169 msgstr "Mediakirjasto"
5171 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5173 msgid "Undefined"
5174 msgstr "Määrittelemätön"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:40
5177 msgid "Afar"
5178 msgstr "afar"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:41
5181 msgid "Abkhazian"
5182 msgstr "abhaasi"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:42
5185 msgid "Afrikaans"
5186 msgstr "afrikaans"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:43
5189 msgid "Albanian"
5190 msgstr "albaani"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:44
5193 msgid "Amharic"
5194 msgstr "amhara"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:45
5197 msgid "Arabic"
5198 msgstr "arabia"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:46
5201 msgid "Armenian"
5202 msgstr "armenia"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:47
5205 msgid "Assamese"
5206 msgstr "asami"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:48
5209 msgid "Avestan"
5210 msgstr "avestan"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:49
5213 msgid "Aymara"
5214 msgstr "aymara"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:50
5217 msgid "Azerbaijani"
5218 msgstr "azeri"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:51
5221 msgid "Bashkir"
5222 msgstr "baškiiri"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:52
5225 msgid "Basque"
5226 msgstr "ubaski"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:53
5229 msgid "Belarusian"
5230 msgstr "valkovenäjä"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:54
5233 msgid "Bengali"
5234 msgstr "bengali"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:55
5237 msgid "Bihari"
5238 msgstr "bihari"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:56
5241 msgid "Bislama"
5242 msgstr "bislama"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:57
5245 msgid "Bosnian"
5246 msgstr "ubosnia"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:58
5249 msgid "Breton"
5250 msgstr "bretoni"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:59
5253 msgid "Bulgarian"
5254 msgstr "bulgaria"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:60
5257 msgid "Burmese"
5258 msgstr "burma"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:61
5261 msgid "Catalan"
5262 msgstr "katalan"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:62
5265 msgid "Chamorro"
5266 msgstr "chamorro"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:63
5269 msgid "Chechen"
5270 msgstr "tšetšeeni"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:64
5273 msgid "Chinese"
5274 msgstr "kiina"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:65
5277 msgid "Church Slavic"
5278 msgstr "kirkkoslaavi"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:66
5281 msgid "Chuvash"
5282 msgstr "tšuvassi"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:67
5285 msgid "Cornish"
5286 msgstr "ukorni"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:68
5289 msgid "Corsican"
5290 msgstr "korsika"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:69
5293 msgid "Czech"
5294 msgstr "tsekki"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:70
5297 msgid "Danish"
5298 msgstr "tanska"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:71
5301 msgid "Dutch"
5302 msgstr "hollanti"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:72
5305 msgid "Dzongkha"
5306 msgstr "dzongkha"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:73
5309 msgid "English"
5310 msgstr "englanti"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:74
5313 msgid "Esperanto"
5314 msgstr "esperanto"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:75
5317 msgid "Estonian"
5318 msgstr "viro"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:76
5321 msgid "Faroese"
5322 msgstr "fääri"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:77
5325 msgid "Fijian"
5326 msgstr "fidži"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:78
5329 msgid "Finnish"
5330 msgstr "suomi"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:79
5333 msgid "French"
5334 msgstr "ranska"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:80
5337 msgid "Frisian"
5338 msgstr "friisi"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:81
5341 msgid "Georgian"
5342 msgstr "georgia"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:82
5345 msgid "German"
5346 msgstr "saksa"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:83
5349 msgid "Gaelic (Scots)"
5350 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:84
5353 msgid "Irish"
5354 msgstr "iiri"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:85
5357 msgid "Gallegan"
5358 msgstr "galicia"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:86
5361 msgid "Manx"
5362 msgstr "manksi"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:87
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Greek, Modern"
5367 msgstr "nykykreikka"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:88
5370 msgid "Guarani"
5371 msgstr "guarani"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:89
5374 msgid "Gujarati"
5375 msgstr "gujarati"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:90
5378 msgid "Hebrew"
5379 msgstr "heprea"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:91
5382 msgid "Herero"
5383 msgstr "herero"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:92
5386 msgid "Hindi"
5387 msgstr "hindi"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:93
5390 msgid "Hiri Motu"
5391 msgstr "hiri-motu"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:94
5394 msgid "Hungarian"
5395 msgstr "unkari"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:95
5398 msgid "Icelandic"
5399 msgstr "islanti"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:96
5402 msgid "Inuktitut"
5403 msgstr "inuktitut"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:97
5406 msgid "Interlingue"
5407 msgstr "interlingua"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:98
5410 msgid "Interlingua"
5411 msgstr "interlingua"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:99
5414 msgid "Indonesian"
5415 msgstr "indonesia"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:100
5418 msgid "Inupiaq"
5419 msgstr "iñupiaq"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:101
5422 msgid "Italian"
5423 msgstr "italia"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:102
5426 msgid "Javanese"
5427 msgstr "jaava"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:103
5430 msgid "Japanese"
5431 msgstr "japani"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:104
5434 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5435 msgstr ""
5437 #: src/text/iso-639_def.h:105
5438 msgid "Kannada"
5439 msgstr "kannada"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:106
5442 msgid "Kashmiri"
5443 msgstr "kashmiri"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:107
5446 msgid "Kazakh"
5447 msgstr "kazakki"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:108
5450 msgid "Khmer"
5451 msgstr "khmeriläinen"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:109
5454 msgid "Kikuyu"
5455 msgstr "kikuyu"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:110
5458 msgid "Kinyarwanda"
5459 msgstr "ruanda"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:111
5462 msgid "Kirghiz"
5463 msgstr "kirgiisi"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:112
5466 msgid "Komi"
5467 msgstr "komi"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:113
5470 msgid "Korean"
5471 msgstr "korea"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:114
5474 msgid "Kuanyama"
5475 msgstr "kuanjama"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:115
5478 msgid "Kurdish"
5479 msgstr "kurdi"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:116
5482 msgid "Lao"
5483 msgstr "lao"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5486 msgid "Latin"
5487 msgstr "latina"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:118
5490 msgid "Latvian"
5491 msgstr "latvia"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:119
5494 msgid "Lingala"
5495 msgstr "lingala"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:120
5498 msgid "Lithuanian"
5499 msgstr "liettua"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:121
5502 msgid "Letzeburgesch"
5503 msgstr "luxemburg"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:122
5506 msgid "Macedonian"
5507 msgstr "makedonia"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:123
5510 msgid "Marshall"
5511 msgstr "Marshallinsaaret"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:124
5514 msgid "Malayalam"
5515 msgstr "malayalam"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:125
5518 msgid "Maori"
5519 msgstr "maori"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:126
5522 msgid "Marathi"
5523 msgstr "marathi"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:127
5526 msgid "Malay"
5527 msgstr "malesia"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:128
5530 msgid "Malagasy"
5531 msgstr "malagassi"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:129
5534 msgid "Maltese"
5535 msgstr "umalta"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:130
5538 msgid "Moldavian"
5539 msgstr "moldavia"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:131
5542 msgid "Mongolian"
5543 msgstr "mongoli"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:132
5546 msgid "Nauru"
5547 msgstr "nauru"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:133
5550 msgid "Navajo"
5551 msgstr "navajo"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:134
5554 msgid "Ndebele, South"
5555 msgstr "ndebele, eteläinen"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:135
5558 msgid "Ndebele, North"
5559 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:136
5562 msgid "Ndonga"
5563 msgstr "ndonga"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:137
5566 msgid "Nepali"
5567 msgstr "nepali"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:138
5570 msgid "Norwegian"
5571 msgstr "norja"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:139
5574 msgid "Norwegian Nynorsk"
5575 msgstr "norja (nynorsk)"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:140
5578 msgid "Norwegian Bokmaal"
5579 msgstr "norja (bokmål)"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:141
5582 msgid "Chichewa; Nyanja"
5583 msgstr "njandža"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:142
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Occitan; Provençal"
5588 msgstr "oksitaani"
5590 #: src/text/iso-639_def.h:143
5591 msgid "Oriya"
5592 msgstr "oriya"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:144
5595 msgid "Oromo"
5596 msgstr "oromo"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:146
5599 msgid "Ossetian; Ossetic"
5600 msgstr "osseetti"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:147
5603 msgid "Panjabi"
5604 msgstr "panjabi"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:148
5607 msgid "Persian"
5608 msgstr "persia"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:149
5611 msgid "Pali"
5612 msgstr "paali"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:150
5615 msgid "Polish"
5616 msgstr "puola"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:151
5619 msgid "Portuguese"
5620 msgstr "portugali"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:152
5623 msgid "Pushto"
5624 msgstr "pašto"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:153
5627 msgid "Quechua"
5628 msgstr "ketšua"
5630 # TOCHECK
5631 #: src/text/iso-639_def.h:154
5632 msgid "Original audio"
5633 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:155
5636 msgid "Raeto-Romance"
5637 msgstr "retoromaani"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:156
5640 msgid "Romanian"
5641 msgstr "romania"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:157
5644 msgid "Rundi"
5645 msgstr "rundi"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:158
5648 msgid "Russian"
5649 msgstr "venäjä"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:159
5652 msgid "Sango"
5653 msgstr "sango"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:160
5656 msgid "Sanskrit"
5657 msgstr "sanskrit"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:161
5660 msgid "Serbian"
5661 msgstr "serbia"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:162
5664 msgid "Croatian"
5665 msgstr "kroatia"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:163
5668 msgid "Sinhalese"
5669 msgstr "sinhali"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:164
5672 msgid "Slovak"
5673 msgstr "slovakia"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:165
5676 msgid "Slovenian"
5677 msgstr "slovenia"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:166
5680 msgid "Northern Sami"
5681 msgstr "pohjoissaame"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:167
5684 msgid "Samoan"
5685 msgstr "samoa"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:168
5688 msgid "Shona"
5689 msgstr "shona"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:169
5692 msgid "Sindhi"
5693 msgstr "sindhi"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:170
5696 msgid "Somali"
5697 msgstr "somali"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:171
5700 msgid "Sotho, Southern"
5701 msgstr "eteläsotho"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:172
5704 msgid "Spanish"
5705 msgstr "espanja"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:173
5708 msgid "Sardinian"
5709 msgstr "sardi"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:174
5712 msgid "Swati"
5713 msgstr "swazi"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:175
5716 msgid "Sundanese"
5717 msgstr "sunda"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:176
5720 msgid "Swahili"
5721 msgstr "swahili"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:177
5724 msgid "Swedish"
5725 msgstr "ruotsi"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:178
5728 msgid "Tahitian"
5729 msgstr "tahiti"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:179
5732 msgid "Tamil"
5733 msgstr "tamili"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:180
5736 msgid "Tatar"
5737 msgstr "tataari"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:181
5740 msgid "Telugu"
5741 msgstr "telugu"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:182
5744 msgid "Tajik"
5745 msgstr "tadžikki"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:183
5748 msgid "Tagalog"
5749 msgstr "tagalog"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:184
5752 msgid "Thai"
5753 msgstr "thai"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:185
5756 msgid "Tibetan"
5757 msgstr "tiibetti"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:186
5760 msgid "Tigrinya"
5761 msgstr "tigrinya"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:187
5764 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5765 msgstr "Tongan tonga"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:188
5768 msgid "Tswana"
5769 msgstr "tswana"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:189
5772 msgid "Tsonga"
5773 msgstr "tsonga"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:190
5776 msgid "Turkish"
5777 msgstr "turkki"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:191
5780 msgid "Turkmen"
5781 msgstr "turkmeeni"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:192
5784 msgid "Twi"
5785 msgstr "twi"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:193
5788 msgid "Uighur"
5789 msgstr "uiguuri"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:194
5792 msgid "Ukrainian"
5793 msgstr "ukraina"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:195
5796 msgid "Urdu"
5797 msgstr "urdu"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:196
5800 msgid "Uzbek"
5801 msgstr "uzbekki"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:197
5804 msgid "Vietnamese"
5805 msgstr "vietnam"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:198
5808 msgid "Volapuk"
5809 msgstr "volapük"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:199
5812 msgid "Welsh"
5813 msgstr "kymri"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:200
5816 msgid "Wolof"
5817 msgstr "wolof"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:201
5820 msgid "Xhosa"
5821 msgstr "xhosa"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:202
5824 msgid "Yiddish"
5825 msgstr "jiddiš"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:203
5828 msgid "Yoruba"
5829 msgstr "yoruba"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:204
5832 msgid "Zhuang"
5833 msgstr "zhuang"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:205
5836 msgid "Zulu"
5837 msgstr "zulu"
5839 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5840 msgid "Autoscale video"
5841 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5843 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5844 msgid "Scale factor"
5845 msgstr "Skaalauskerroin"
5847 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5849 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5850 msgid "Crop"
5851 msgstr "Rajaus"
5853 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5854 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5855 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5858 msgid "Aspect ratio"
5859 msgstr "Kuvasuhde"
5861 #: modules/access/alsa.c:36
5862 #, fuzzy
5863 msgid ""
5864 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5865 "open a specific device named SOURCE."
5866 msgstr ""
5867 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
5868 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
5870 #: modules/access/alsa.c:49
5871 msgid "192000 Hz"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/alsa.c:49
5875 #, fuzzy
5876 msgid "176400 Hz"
5877 msgstr "60 Hz"
5879 #: modules/access/alsa.c:50
5880 #, fuzzy
5881 msgid "96000 Hz"
5882 msgstr "60 Hz"
5884 #: modules/access/alsa.c:50
5885 #, fuzzy
5886 msgid "88200 Hz"
5887 msgstr "50 Hz"
5889 #: modules/access/alsa.c:50
5890 #, fuzzy
5891 msgid "48000 Hz"
5892 msgstr "50 Hz"
5894 #: modules/access/alsa.c:50
5895 #, fuzzy
5896 msgid "44100 Hz"
5897 msgstr "50 Hz"
5899 #: modules/access/alsa.c:51
5900 #, fuzzy
5901 msgid "32000 Hz"
5902 msgstr "50 Hz"
5904 #: modules/access/alsa.c:51
5905 #, fuzzy
5906 msgid "22050 Hz"
5907 msgstr "50 Hz"
5909 #: modules/access/alsa.c:51
5910 #, fuzzy
5911 msgid "24000 Hz"
5912 msgstr "50 Hz"
5914 #: modules/access/alsa.c:51
5915 #, fuzzy
5916 msgid "16000 Hz"
5917 msgstr "60 Hz"
5919 #: modules/access/alsa.c:52
5920 msgid "11025 Hz"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/alsa.c:52
5924 #, fuzzy
5925 msgid "8000 Hz"
5926 msgstr "50 Hz"
5928 #: modules/access/alsa.c:52
5929 #, fuzzy
5930 msgid "4000 Hz"
5931 msgstr "50 Hz"
5933 #: modules/access/alsa.c:56
5934 msgid "ALSA"
5935 msgstr "ALSA"
5937 #: modules/access/alsa.c:57
5938 #, fuzzy
5939 msgid "ALSA audio capture"
5940 msgstr "ALSA-äänilaite, josta tallennetaan"
5942 # TOCHECK: what does this module do?
5943 #: modules/access/attachment.c:44
5944 msgid "Attachment"
5945 msgstr "Liite"
5947 #: modules/access/attachment.c:45
5948 msgid "Attachment input"
5949 msgstr "Liitelähde"
5951 #: modules/access/avio.h:39
5952 msgid "FFmpeg"
5953 msgstr "FFmpeg"
5955 #: modules/access/avio.h:40
5956 msgid "FFmpeg access"
5957 msgstr "FFmpeg-käyttö"
5959 #: modules/access/avio.h:49
5960 msgid "libavformat access output"
5961 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5963 #: modules/access/bd/bd.c:54
5964 msgid "BD"
5965 msgstr "BD"
5967 #: modules/access/bd/bd.c:55
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Blu-ray Disc Input"
5970 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
5972 #: modules/access/bluray.c:60
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Blu-ray menus"
5975 msgstr "Blu-Ray -virhe"
5977 #: modules/access/bluray.c:61
5978 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Blu-ray"
5985 msgstr "Blu-Ray"
5987 #: modules/access/bluray.c:70
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5990 msgstr "Blu-Ray -levyjen tuki (libbluray)"
5992 #: modules/access/bluray.c:263
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5996 "not have it."
5997 msgstr "Tämä Blu-Ray -levy vaatii AACS-purkukirjaston, joka puuttuu."
5999 #: modules/access/bluray.c:272
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6002 msgstr "Blu-Ray -levylähde"
6004 #: modules/access/bluray.c:275
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Missing AACS configuration file!"
6007 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
6009 #: modules/access/bluray.c:278
6010 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/bluray.c:281
6014 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/bluray.c:284
6018 msgid "AACS Host certificate revoked."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/bluray.c:287
6022 msgid "AACS MMC failed."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/bluray.c:293
6026 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6027 msgstr ""
6028 "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet puuttuvat?"
6030 #: modules/access/bluray.c:303
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
6033 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6034 "have it."
6035 msgstr "Tämä Blu-Ray -levy vaatii BD+ -purkukirjaston, joka puuttuu."
6037 #: modules/access/bluray.c:308
6038 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6039 msgstr ""
6040 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
6041 "puuttuvat?"
6043 #: modules/access/bluray.c:370
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Blu-ray error"
6046 msgstr "Blu-Ray -virhe"
6048 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6049 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6050 msgid "Audio CD"
6051 msgstr "Äänilevy (CD)"
6053 #: modules/access/cdda.c:63
6054 msgid "Audio CD input"
6055 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
6057 #: modules/access/cdda.c:69
6058 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6059 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6061 #: modules/access/cdda.c:78
6062 msgid "CDDB Server"
6063 msgstr "CDDB-palvelin"
6065 #: modules/access/cdda.c:79
6066 msgid "Address of the CDDB server to use."
6067 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
6069 #: modules/access/cdda.c:80
6070 msgid "CDDB port"
6071 msgstr "CDDB-portti"
6073 #: modules/access/cdda.c:81
6074 msgid "CDDB Server port to use."
6075 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
6077 #: modules/access/cdda.c:491
6078 #, c-format
6079 msgid "Audio CD - Track %02i"
6080 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
6082 #: modules/access/dc1394.c:51
6083 msgid "DC1394"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dc1394.c:52
6087 #, fuzzy
6088 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6089 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
6091 #: modules/access/decklink.cpp:44
6092 msgid "Input card to use"
6093 msgstr "Käytettävä tulokortti"
6095 #: modules/access/decklink.cpp:46
6096 msgid ""
6097 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6098 "0."
6099 msgstr ""
6100 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
6101 "numerointi alkaa nollasta."
6103 #: modules/access/decklink.cpp:49
6104 msgid "Desired input video mode"
6105 msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
6107 #: modules/access/decklink.cpp:51
6108 msgid ""
6109 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6110 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6111 msgstr ""
6112 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
6113 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
6115 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6116 msgid "Audio connection"
6117 msgstr "Ääniliitäntä"
6119 #: modules/access/decklink.cpp:57
6120 msgid ""
6121 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6122 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6123 msgstr ""
6124 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
6125 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
6126 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
6127 "oletusarvoa."
6129 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6130 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6131 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6132 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
6134 #: modules/access/decklink.cpp:63
6135 msgid ""
6136 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6137 msgstr ""
6138 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6139 "äänen tallennuksen pois päältä."
6141 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6142 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6143 msgid "Number of audio channels"
6144 msgstr "Äänikanavien määrä"
6146 #: modules/access/decklink.cpp:68
6147 msgid ""
6148 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6149 "disables audio input."
6150 msgstr ""
6151 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6152 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6154 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6155 msgid "Video connection"
6156 msgstr "Videoliitäntä"
6158 #: modules/access/decklink.cpp:73
6159 msgid ""
6160 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6161 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6162 msgstr ""
6163 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6164 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6165 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6166 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6168 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6169 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6170 msgid "SDI"
6171 msgstr "SDI"
6173 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6174 msgid "HDMI"
6175 msgstr "HDMI"
6177 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6178 msgid "Optical SDI"
6179 msgstr "Optinen SDI"
6181 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6182 msgid "Component"
6183 msgstr "Komponentti"
6185 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6186 msgid "Composite"
6187 msgstr "Komposiitti"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6190 msgid "S-video"
6191 msgstr "S-video"
6193 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6194 msgid "Embedded"
6195 msgstr "Sulautettu"
6197 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6198 msgid "AES/EBU"
6199 msgstr "AES/EBU"
6201 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6202 msgid "Analog"
6203 msgstr "Analoginen"
6205 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6206 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6207 msgstr ""
6208 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6210 #: modules/access/decklink.cpp:97
6211 msgid "DeckLink"
6212 msgstr "DeckLink"
6214 #: modules/access/decklink.cpp:98
6215 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6216 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6218 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6219 #, fuzzy
6220 msgid "10 bits"
6221 msgstr "15 bittiä"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6224 msgid "Cable"
6225 msgstr "Kaapeli"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6228 msgid "Antenna"
6229 msgstr "Antenni"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6232 msgid "TV"
6233 msgstr "TV"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6236 msgid "FM radio"
6237 msgstr "FM-radio"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6240 msgid "AM radio"
6241 msgstr "AM-radio"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6244 msgid "DSS"
6245 msgstr "DSS"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6249 msgid "Video device name"
6250 msgstr "Videolaitteen nimi"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6253 msgid ""
6254 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6255 "don't specify anything, the default device will be used."
6256 msgstr ""
6257 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6258 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6263 msgid "Audio device name"
6264 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6267 msgid ""
6268 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6269 "don't specify anything, the default device will be used. "
6270 msgstr ""
6271 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6272 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6276 msgid "Video size"
6277 msgstr "Videon koko"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6280 msgid ""
6281 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6282 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6283 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6284 msgstr ""
6285 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6286 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6287 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6290 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6291 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6294 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6295 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6298 msgid "Video input chroma format"
6299 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6302 msgid ""
6303 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6304 "(default), RV24, etc.)"
6305 msgstr ""
6306 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6307 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6310 msgid "Video input frame rate"
6311 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6317 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6318 msgstr ""
6319 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä kuvanopeutta (esim. 0 = "
6320 "oletusarvo, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6323 msgid "Device properties"
6324 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6327 msgid ""
6328 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6329 msgstr ""
6330 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6333 msgid "Tuner properties"
6334 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6337 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6338 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6341 msgid "Tuner TV Channel"
6342 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6345 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6346 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6349 msgid "Tuner Frequency"
6350 msgstr "Virittimen taajuus"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6353 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6354 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6359 msgid "Video standard"
6360 msgstr "Videostandardi"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6363 msgid "Tuner country code"
6364 msgstr "Virittimen maakoodi"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6367 msgid ""
6368 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6369 "mapping (0 means default)."
6370 msgstr ""
6371 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6372 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6375 msgid "Tuner input type"
6376 msgstr "Virittimen tyyppi"
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6379 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6380 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6383 msgid "Video input pin"
6384 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6387 msgid ""
6388 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6389 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6390 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6391 "will not be changed."
6392 msgstr ""
6393 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6394 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6395 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6396 "asetuksia ei muuteta."
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6399 msgid "Audio input pin"
6400 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6403 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6404 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6407 msgid "Video output pin"
6408 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6411 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6412 msgstr ""
6413 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6416 msgid "Audio output pin"
6417 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6420 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6421 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6424 msgid "AM Tuner mode"
6425 msgstr "AM-viritinmoodi"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6428 msgid ""
6429 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6430 "or DSS (4)."
6431 msgstr ""
6432 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6433 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6435 # NOTE: now "input" refers to data, not device.
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6437 msgid ""
6438 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6439 msgstr ""
6440 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6445 msgid "Audio sample rate"
6446 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6449 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6450 msgstr ""
6451 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6454 msgid "Audio bits per sample"
6455 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6458 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6459 msgstr ""
6460 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6461 "muuta kuin 0)"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6464 msgid "DirectShow"
6465 msgstr "DirectShow"
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6468 msgid "DirectShow input"
6469 msgstr "DirectShow-lähde"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6472 msgid "Configure"
6473 msgstr "Määritä asetukset"
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6477 msgid "Capture failed"
6478 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6481 msgid "No video or audio device selected."
6482 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6485 #, fuzzy
6486 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6487 msgstr ""
6488 "VLC ei kyennyt avaamaan MITÄÄN videokaappauslaitetta. Katso lokista "
6489 "lisätietoja."
6491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6492 #, fuzzy
6493 msgid ""
6494 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6495 msgstr "VLC ei voi käyttää laitetta \"%s\", koska sen tyyppiä ei tueta."
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6498 #, c-format
6499 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6500 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:36
6503 msgid "DVB adapter"
6504 msgstr "DVB-sovitin"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:38
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6510 "must be selected. Numbering starts from zero."
6511 msgstr ""
6512 "Jos järjestelmässä on enemmän kuin yksi digi-TV-sovitin (DVB-sovitin), "
6513 "sovittimen numero täytyy valita. Numerointi alkaa nollasta."
6515 #: modules/access/dtv/access.c:41
6516 #, fuzzy
6517 msgid "DVB device"
6518 msgstr "DVD-laite"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:43
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6524 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6525 msgstr ""
6526 "Jos järjestelmässä on enemmän kuin yksi digi-TV-sovitin (DVB-sovitin), "
6527 "sovittimen numero täytyy valita. Numerointi alkaa nollasta."
6529 # NOTE: translation is DVB-specific. -JJ
6530 #: modules/access/dtv/access.c:45
6531 msgid "Do not demultiplex"
6532 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:47
6535 msgid ""
6536 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6537 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6538 msgstr ""
6539 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6540 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6541 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6542 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6544 #: modules/access/dtv/access.c:50
6545 msgid "Network name"
6546 msgstr "Verkon nimi"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:51
6549 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6550 msgstr ""
6551 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6552 "Spaces)"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:53
6555 msgid "Network name to create"
6556 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:54
6559 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6560 msgstr ""
6561 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:56
6564 msgid "Frequency (Hz)"
6565 msgstr "Taajuus (Hz)"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:58
6568 msgid ""
6569 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6570 "frequency. This is required to tune the receiver."
6571 msgstr ""
6572 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
6573 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
6575 #: modules/access/dtv/access.c:61
6576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6577 msgid "Modulation / Constellation"
6578 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:62
6581 msgid "Layer A modulation"
6582 msgstr "Layer A -modulaatio"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:63
6585 msgid "Layer B modulation"
6586 msgstr "Layer B -modulaatio"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:64
6589 msgid "Layer C modulation"
6590 msgstr "Layer C -modulaatio"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:66
6593 msgid ""
6594 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6595 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6596 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6597 msgstr ""
6598 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
6599 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
6600 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
6602 #: modules/access/dtv/access.c:81
6603 msgid "Symbol rate (bauds)"
6604 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:83
6607 msgid ""
6608 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6609 "DVB-S and DVB-S2."
6610 msgstr ""
6611 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
6612 "C, DVB-S ja DVB-S2."
6614 #: modules/access/dtv/access.c:86
6615 msgid "Spectrum inversion"
6616 msgstr "Spektri-inversio"
6618 # NOTE: short parenthetical comment on what spectral inversion is related to
6619 # i.e. the fact that the I and Q signals have become swapped.
6620 #: modules/access/dtv/access.c:88
6621 msgid ""
6622 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6623 "be configured manually."
6624 msgstr ""
6625 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
6626 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
6627 "järjestykseen.)"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:94
6630 msgid "FEC code rate"
6631 msgstr "FEC:n koodinopeus"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:95
6634 msgid "High-priority code rate"
6635 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:96
6638 msgid "Low-priority code rate"
6639 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:97
6642 msgid "Layer A code rate"
6643 msgstr "Layer A -koodinopeus"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:98
6646 msgid "Layer B code rate"
6647 msgstr "Layer B -koodinopeus"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:99
6650 msgid "Layer C code rate"
6651 msgstr "Layer C -koodinopeus"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:101
6654 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6655 msgstr ""
6656 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
6657 "Correction code rate)."
6659 #: modules/access/dtv/access.c:111
6660 msgid "Transmission mode"
6661 msgstr "Lähetysmoodi"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:119
6664 msgid "Bandwidth (MHz)"
6665 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:124
6668 msgid "10 MHz"
6669 msgstr "10 MHz"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:124
6672 msgid "8 MHz"
6673 msgstr "8 MHz"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:124
6676 msgid "7 MHz"
6677 msgstr "7 MHz"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:124
6680 msgid "6 MHz"
6681 msgstr "6 MHz"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:125
6684 msgid "5 MHz"
6685 msgstr "5 MHz"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:125
6688 msgid "1.712 MHz"
6689 msgstr "1.712 MHz"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:128
6692 msgid "Guard interval"
6693 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:136
6696 msgid "Hierarchy mode"
6697 msgstr "Hierarkiamoodi"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:144
6700 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/dtv/access.c:146
6704 msgid "Layer A segments count"
6705 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:147
6708 msgid "Layer B segments count"
6709 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:148
6712 msgid "Layer C segments count"
6713 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:150
6716 msgid "Layer A time interleaving"
6717 msgstr "Layer A -aikalomitus"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:151
6720 msgid "Layer B time interleaving"
6721 msgstr "Layer B -aikalomitus"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:152
6724 msgid "Layer C time interleaving"
6725 msgstr "Layer C -aikalomitus"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:154
6728 msgid "Pilot"
6729 msgstr "Pilotti"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:156
6732 msgid "Roll-off factor"
6733 msgstr "Roll-off -tekijä"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:161
6736 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6737 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:161
6740 msgid "0.20"
6741 msgstr "0.20"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:161
6744 msgid "0.25"
6745 msgstr "0.25"
6747 #: modules/access/dtv/access.c:164
6748 msgid "Transport stream ID"
6749 msgstr "Siirtovirran ID"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:166
6752 msgid "Polarization (Voltage)"
6753 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:168
6756 msgid ""
6757 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6758 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6759 msgstr ""
6760 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
6761 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6762 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
6764 #: modules/access/dtv/access.c:171
6765 msgid "Unspecified (0V)"
6766 msgstr "Määrittämätön (0V)"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:172
6769 msgid "Vertical (13V)"
6770 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
6772 #: modules/access/dtv/access.c:172
6773 msgid "Horizontal (18V)"
6774 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:173
6777 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6778 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
6780 #: modules/access/dtv/access.c:173
6781 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6782 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:175
6785 msgid "High LNB voltage"
6786 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:177
6789 msgid ""
6790 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6791 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6792 "Not all receivers support this."
6793 msgstr ""
6794 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
6795 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
6796 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
6797 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
6799 #: modules/access/dtv/access.c:181
6800 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6801 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:182
6804 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6805 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:184
6808 msgid ""
6809 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6810 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6811 "RF cable is the result."
6812 msgstr ""
6813 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6814 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
6815 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
6816 "(intermediate frequency; IF)."
6818 #: modules/access/dtv/access.c:187
6819 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6820 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
6822 #: modules/access/dtv/access.c:189
6823 msgid ""
6824 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6825 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6826 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6827 msgstr ""
6828 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
6829 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
6830 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
6832 #: modules/access/dtv/access.c:192
6833 msgid "Continuous 22kHz tone"
6834 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
6836 #: modules/access/dtv/access.c:194
6837 msgid ""
6838 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6839 "the higher frequency band from a universal LNB."
6840 msgstr ""
6841 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
6842 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
6844 #: modules/access/dtv/access.c:197
6845 msgid "DiSEqC LNB number"
6846 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:199
6849 msgid ""
6850 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6851 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6852 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6853 msgstr ""
6854 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
6855 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
6856 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
6857 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
6859 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6861 msgid "Unspecified"
6862 msgstr "Määräämätön"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:209
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6867 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:211
6870 #, fuzzy
6871 msgid ""
6872 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6873 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6874 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6875 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6876 "be 0."
6877 msgstr ""
6878 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
6879 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
6880 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
6881 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
6883 #: modules/access/dtv/access.c:218
6884 msgid "Network identifier"
6885 msgstr "Verkon tunniste"
6887 #: modules/access/dtv/access.c:219
6888 msgid "Satellite azimuth"
6889 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:220
6892 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6893 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:221
6896 msgid "Satellite elevation"
6897 msgstr "Satelliitin elevaatio"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:222
6900 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6901 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:223
6904 msgid "Satellite longitude"
6905 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:225
6908 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6909 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
6911 #: modules/access/dtv/access.c:227
6912 msgid "Satellite range code"
6913 msgstr "Satelliitin range code"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:228
6916 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6917 msgstr ""
6918 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
6920 # TOCHECK: all of the DVB stuff. I know nothing about this topic at the moment. -JJ
6921 #: modules/access/dtv/access.c:232
6922 msgid "Major channel"
6923 msgstr "Major-kanava"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:233
6926 msgid "ATSC minor channel"
6927 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:234
6930 msgid "Physical channel"
6931 msgstr "Fyysinen kanava"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:240
6934 msgid "DTV"
6935 msgstr "DTV"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:241
6938 msgid "Digital Television and Radio"
6939 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
6941 # NOTE: assuming "terrestrial" as in DVB-T, i.e. referring to the use of an antenna.
6942 #: modules/access/dtv/access.c:279
6943 msgid "Terrestrial reception parameters"
6944 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:291
6947 msgid "DVB-T reception parameters"
6948 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:307
6951 msgid "ISDB-T reception parameters"
6952 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:348
6955 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6956 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:360
6959 msgid "DVB-S2 parameters"
6960 msgstr "DVB-S2-parametrit"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:368
6963 msgid "ISDB-S parameters"
6964 msgstr "ISDB-S-parametrit"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:373
6967 msgid "Satellite equipment control"
6968 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:415
6971 msgid "ATSC reception parameters"
6972 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:471
6975 msgid "Digital broadcasting"
6976 msgstr "Digilähetykset"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:472
6979 msgid ""
6980 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6981 "Please check the preferences."
6982 msgstr ""
6983 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
6984 "Tarkista asetukset."
6986 #: modules/access/dv.c:60
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6989 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) -lähde"
6991 #: modules/access/dv.c:61
6992 msgid "DV"
6993 msgstr "DV"
6995 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6996 msgid "DVD angle"
6997 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6999 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
7000 msgid "Default DVD angle."
7001 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
7003 #: modules/access/dvdnav.c:76
7004 msgid "Start directly in menu"
7005 msgstr "Siirry heti valikkoon"
7007 #: modules/access/dvdnav.c:78
7008 msgid ""
7009 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7010 "useless warning introductions."
7011 msgstr ""
7012 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
7013 "alun hyödyttömät varoitukset."
7015 #: modules/access/dvdnav.c:87
7016 msgid "DVD with menus"
7017 msgstr "DVD valikolla (menus)"
7019 #: modules/access/dvdnav.c:88
7020 msgid "DVDnav Input"
7021 msgstr "DVDnav-lähde"
7023 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
7024 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
7025 msgid "Playback failure"
7026 msgstr "Toistovirhe"
7028 #: modules/access/dvdnav.c:335
7029 msgid ""
7030 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7031 msgstr ""
7032 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
7033 "purkaminen ei ole onnistunut."
7035 #: modules/access/dvdread.c:78
7036 msgid "DVD without menus"
7037 msgstr "DVD ilman valikkoa"
7039 #: modules/access/dvdread.c:79
7040 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7041 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
7043 #: modules/access/dvdread.c:204
7044 #, c-format
7045 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7046 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
7048 #: modules/access/dvdread.c:466
7049 #, c-format
7050 msgid "DVDRead could not read block %d."
7051 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
7053 #: modules/access/dvdread.c:528
7054 #, c-format
7055 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7056 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
7058 #: modules/access/eyetv.m:56
7059 msgid "Channel number"
7060 msgstr "Kanavan numero"
7062 #: modules/access/eyetv.m:58
7063 msgid ""
7064 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7065 "for Composite input"
7066 msgstr ""
7067 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
7068 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
7070 #: modules/access/eyetv.m:63
7071 msgid "EyeTV input"
7072 msgstr "EyeTV-lähde"
7074 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7075 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7076 #: modules/access/vdr.c:538
7077 msgid "File reading failed"
7078 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
7080 #: modules/access/file.c:177
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7083 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
7085 #: modules/access/file.c:299
7086 #, c-format
7087 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7088 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)."
7090 #: modules/access/fs.c:33
7091 msgid "Subdirectory behavior"
7092 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
7094 # NOTE: tooltip, linefeeds...
7095 #: modules/access/fs.c:35
7096 msgid ""
7097 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7098 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7099 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7100 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7101 msgstr ""
7102 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
7103 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
7104 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
7105 "soitosta, \n"
7106 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
7108 #: modules/access/fs.c:42
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Collapse"
7111 msgstr "Piilota"
7113 #: modules/access/fs.c:42
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Expand"
7116 msgstr "Laajenna"
7118 #: modules/access/fs.c:44
7119 msgid "Ignored extensions"
7120 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
7122 #: modules/access/fs.c:46
7123 msgid ""
7124 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7125 "directory.\n"
7126 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7127 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7128 msgstr ""
7129 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
7130 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
7131 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
7132 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
7133 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
7135 #: modules/access/fs.c:53
7136 msgid ""
7137 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/fs.c:54
7141 msgid ""
7142 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7143 "does not take the current language's collation rules into account."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/fs.c:55
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Do not sort the items."
7149 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
7151 #: modules/access/fs.c:57
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Directory sort order"
7154 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
7156 #: modules/access/fs.c:59
7157 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/fs.c:62
7161 msgid "File input"
7162 msgstr "Tiedostolähde"
7164 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7165 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7166 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7167 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7169 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7171 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7172 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7173 msgid "File"
7174 msgstr "Tiedosto"
7176 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7177 msgid "Directory"
7178 msgstr "Hakemisto"
7180 #: modules/access/ftp.c:58
7181 msgid "FTP user name"
7182 msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
7184 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7185 msgid "User name that will be used for the connection."
7186 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7188 #: modules/access/ftp.c:61
7189 msgid "FTP password"
7190 msgstr "FTP-salasana"
7192 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7193 msgid "Password that will be used for the connection."
7194 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
7196 #: modules/access/ftp.c:64
7197 msgid "FTP account"
7198 msgstr "FTP-tili"
7200 #: modules/access/ftp.c:65
7201 msgid "Account that will be used for the connection."
7202 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7204 #: modules/access/ftp.c:70
7205 msgid "FTP input"
7206 msgstr "FTP-lähde"
7208 #: modules/access/ftp.c:85
7209 msgid "FTP upload output"
7210 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7212 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7213 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7214 msgid "Network interaction failed"
7215 msgstr "Verkkovirhe"
7217 #: modules/access/ftp.c:247
7218 msgid "VLC could not connect with the given server."
7219 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7221 #: modules/access/ftp.c:257
7222 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7223 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7225 #: modules/access/ftp.c:322
7226 msgid "Your account was rejected."
7227 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7229 #: modules/access/ftp.c:331
7230 msgid "Your password was rejected."
7231 msgstr "Salasana ei kelpaa."
7233 #: modules/access/ftp.c:338
7234 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7235 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
7237 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7238 msgid "GnomeVFS input"
7239 msgstr "GnomeVFS-lähde"
7241 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7242 msgid "HTTP proxy"
7243 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7245 #: modules/access/http.c:66
7246 msgid ""
7247 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7248 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7249 msgstr ""
7250 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7251 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7252 "'http_proxy'."
7254 #: modules/access/http.c:70
7255 msgid "HTTP proxy password"
7256 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7258 #: modules/access/http.c:72
7259 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7260 msgstr ""
7261 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7263 #: modules/access/http.c:74
7264 msgid "Auto re-connect"
7265 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7267 #: modules/access/http.c:76
7268 msgid ""
7269 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7270 msgstr ""
7271 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7272 "odottamattomasti."
7274 #: modules/access/http.c:79
7275 msgid "Continuous stream"
7276 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7278 #: modules/access/http.c:80
7279 msgid ""
7280 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7281 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7282 "other types of HTTP streams."
7283 msgstr ""
7284 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7285 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7286 "estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
7288 #: modules/access/http.c:85
7289 msgid "Forward Cookies"
7290 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7292 #: modules/access/http.c:86
7293 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7294 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7296 #: modules/access/http.c:88
7297 msgid "HTTP referer value"
7298 msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
7300 #: modules/access/http.c:89
7301 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7302 msgstr ""
7303 "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta."
7305 #: modules/access/http.c:91
7306 msgid "User Agent"
7307 msgstr "HTTP-agentti"
7309 #: modules/access/http.c:92
7310 msgid ""
7311 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7312 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7313 "can only be specified per input item, not globally."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/http.c:98
7317 msgid "HTTP input"
7318 msgstr "HTTP-lähde"
7320 #: modules/access/http.c:100
7321 msgid "HTTP(S)"
7322 msgstr "HTTP(S)"
7324 #: modules/access/http.c:457
7325 msgid "HTTP authentication"
7326 msgstr "HTTP-todentaminen"
7328 #: modules/access/http.c:458
7329 #, c-format
7330 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7331 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7333 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7334 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7335 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7336 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7337 msgid "Dummy"
7338 msgstr "Lume"
7340 #: modules/access/idummy.c:43
7341 msgid "Dummy input"
7342 msgstr "Lumetulo"
7344 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7345 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7346 msgid "ID"
7347 msgstr "Tunniste"
7349 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7350 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7351 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7353 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7354 msgid "Group"
7355 msgstr "Ryhmä"
7357 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7358 msgid "Set the group of the elementary stream"
7359 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7361 #: modules/access/imem.c:57
7362 msgid "Category"
7363 msgstr "Kategoria"
7365 #: modules/access/imem.c:59
7366 msgid "Set the category of the elementary stream"
7367 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7369 #: modules/access/imem.c:64
7370 msgid "Unknown"
7371 msgstr "Tuntematon"
7373 #: modules/access/imem.c:64
7374 msgid "Data"
7375 msgstr "Data"
7377 #: modules/access/imem.c:69
7378 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7379 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7381 #: modules/access/imem.c:73
7382 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7383 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7385 #: modules/access/imem.c:77
7386 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7387 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7389 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7390 msgid "Channels count"
7391 msgstr "Kanavien määrä"
7393 #: modules/access/imem.c:81
7394 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7395 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7397 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7398 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7401 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7402 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7404 msgid "Width"
7405 msgstr "Leveys"
7407 #: modules/access/imem.c:84
7408 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7409 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7411 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7412 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7413 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7414 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7416 msgid "Height"
7417 msgstr "Korkeus"
7419 #: modules/access/imem.c:87
7420 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7421 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7423 #: modules/access/imem.c:89
7424 msgid "Display aspect ratio"
7425 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7427 #: modules/access/imem.c:91
7428 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7429 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7431 #: modules/access/imem.c:95
7432 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7433 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7435 #: modules/access/imem.c:97
7436 msgid "Callback cookie string"
7437 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7439 #: modules/access/imem.c:99
7440 msgid "Text identifier for the callback functions"
7441 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7443 #: modules/access/imem.c:101
7444 msgid "Callback data"
7445 msgstr "Takaisinkutsudata"
7447 #: modules/access/imem.c:103
7448 msgid "Data for the get and release functions"
7449 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7451 #: modules/access/imem.c:105
7452 msgid "Get function"
7453 msgstr "Get-funktio"
7455 #: modules/access/imem.c:107
7456 msgid "Address of the get callback function"
7457 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7459 #: modules/access/imem.c:109
7460 msgid "Release function"
7461 msgstr "Release-funktio"
7463 #: modules/access/imem.c:111
7464 msgid "Address of the release callback function"
7465 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7467 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7469 msgid "Size"
7470 msgstr "Koko"
7472 #: modules/access/imem.c:115
7473 msgid "Size of stream in bytes"
7474 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7476 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7477 msgid "Memory input"
7478 msgstr "Muistilähde"
7480 #: modules/access/jack.c:59
7481 msgid "Pace"
7482 msgstr "Tahti (pace)"
7484 #: modules/access/jack.c:61
7485 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7486 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7488 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7489 msgid "Auto connection"
7490 msgstr "Automaattiyhteys"
7492 #: modules/access/jack.c:64
7493 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7494 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7496 #: modules/access/jack.c:67
7497 msgid "JACK audio input"
7498 msgstr "JACK-äänilähde"
7500 #: modules/access/jack.c:69
7501 msgid "JACK Input"
7502 msgstr "JACK-lähde"
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7506 msgid "Link #"
7507 msgstr "Linkin #"
7509 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7511 msgid ""
7512 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7513 "0)."
7514 msgstr ""
7515 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7516 "alkaa nollasta)."
7518 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7519 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7520 msgid "Video ID"
7521 msgstr "Videon ID"
7523 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7524 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7525 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7526 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7529 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7530 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7531 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7533 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7534 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7535 msgid "Audio configuration"
7536 msgstr "Ääniasetukset"
7538 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7540 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7541 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7543 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7544 msgid "HD-SDI Input"
7545 msgstr "HD-SDI-lähde"
7547 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7548 msgid "HD-SDI"
7549 msgstr "HD-SDI"
7551 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7552 msgid "Teletext configuration"
7553 msgstr "Teletext-asetukset"
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7556 msgid ""
7557 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7558 msgstr ""
7559 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
7560 "(fields))."
7562 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7563 msgid "Teletext language"
7564 msgstr "Teletext-kieli"
7566 # TOCHECK: is the "page" literal or an instruction for the user?
7567 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7568 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7569 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
7571 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7572 msgid "SDI Input"
7573 msgstr "SDI-lähde"
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7576 msgid "SDI Demux"
7577 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
7579 #: modules/access/live555.cpp:78
7580 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7581 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
7583 #: modules/access/live555.cpp:79
7584 msgid ""
7585 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7586 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7587 "RTSP servers."
7588 msgstr ""
7589 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
7590 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
7591 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
7593 #: modules/access/live555.cpp:83
7594 msgid "WMServer RTSP dialect"
7595 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
7597 #: modules/access/live555.cpp:84
7598 msgid ""
7599 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7600 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7601 msgstr ""
7602 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
7603 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
7604 "suositusten vastaisesti."
7606 #: modules/access/live555.cpp:88
7607 msgid "RTSP user name"
7608 msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
7610 #: modules/access/live555.cpp:89
7611 msgid ""
7612 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7613 "the url."
7614 msgstr ""
7615 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7616 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7618 #: modules/access/live555.cpp:91
7619 msgid "RTSP password"
7620 msgstr "RTSP-salasana"
7622 #: modules/access/live555.cpp:92
7623 msgid ""
7624 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7625 "the url."
7626 msgstr ""
7627 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
7628 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7630 #: modules/access/live555.cpp:94
7631 #, fuzzy
7632 msgid "RTSP frame buffer size"
7633 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
7635 #: modules/access/live555.cpp:95
7636 msgid ""
7637 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7638 "broken pictures due to too small buffer."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/live555.cpp:101
7642 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7643 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
7645 #: modules/access/live555.cpp:110
7646 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7647 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
7649 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7651 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7652 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
7654 #: modules/access/live555.cpp:119
7655 msgid "Client port"
7656 msgstr "Asiakasportti"
7658 #: modules/access/live555.cpp:120
7659 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7660 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
7662 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7663 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7664 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
7666 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7667 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7668 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
7670 #: modules/access/live555.cpp:130
7671 msgid "HTTP tunnel port"
7672 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
7674 #: modules/access/live555.cpp:131
7675 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7676 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
7678 #: modules/access/live555.cpp:626
7679 msgid "RTSP authentication"
7680 msgstr "RTSP-todennus"
7682 #: modules/access/live555.cpp:627
7683 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7684 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
7686 #: modules/access/live555.cpp:651
7687 #, fuzzy
7688 msgid "RTSP connection failed"
7689 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
7691 #: modules/access/live555.cpp:652
7692 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/mms/mms.c:49
7696 msgid "Force selection of all streams"
7697 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7699 #: modules/access/mms/mms.c:51
7700 msgid ""
7701 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7702 "You can choose to select all of them."
7703 msgstr ""
7704 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7705 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7707 #: modules/access/mms/mms.c:54
7708 msgid "Maximum bitrate"
7709 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7711 #: modules/access/mms/mms.c:56
7712 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7713 msgstr ""
7714 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7715 "bittinopeus."
7717 #: modules/access/mms/mms.c:60
7718 msgid ""
7719 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7720 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7721 "tried."
7722 msgstr ""
7723 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7724 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7725 "'http_proxy'."
7727 #: modules/access/mms/mms.c:64
7728 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7729 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7731 #: modules/access/mms/mms.c:65
7732 msgid ""
7733 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7734 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7735 msgstr ""
7736 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7737 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7738 "luovutetaan lopullisesti."
7740 #: modules/access/mms/mms.c:69
7741 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7742 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7744 #: modules/access/mtp.c:57
7745 msgid "MTP input"
7746 msgstr "MTP-lähde"
7748 #: modules/access/mtp.c:58
7749 msgid "MTP"
7750 msgstr "MTP"
7752 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7753 msgid "VLC could not read the file."
7754 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7756 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7757 #, c-format
7758 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7759 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
7761 #: modules/access/oss.c:66
7762 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7763 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
7765 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7767 msgid "Samplerate"
7768 msgstr "Näytteistystaajuus"
7770 #: modules/access/oss.c:69
7771 msgid ""
7772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7773 "48000)"
7774 msgstr ""
7775 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
7776 "48000)"
7778 #: modules/access/oss.c:76
7779 msgid "OSS"
7780 msgstr "OSS"
7782 #: modules/access/oss.c:77
7783 msgid "OSS input"
7784 msgstr "OSS-lähde"
7786 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7787 msgid "Dummy stream output"
7788 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7790 #: modules/access_output/file.c:65
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Overwrite existing file"
7793 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
7795 #: modules/access_output/file.c:67
7796 #, fuzzy
7797 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7798 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
7800 #: modules/access_output/file.c:68
7801 msgid "Append to file"
7802 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
7804 #: modules/access_output/file.c:69
7805 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7806 msgstr ""
7807 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
7808 "sijaan."
7810 #: modules/access_output/file.c:71
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Format time and date"
7813 msgstr "Muoto"
7815 #: modules/access_output/file.c:72
7816 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access_output/file.c:74
7820 msgid "Synchronous writing"
7821 msgstr "Välitön kirjoitus"
7823 #: modules/access_output/file.c:75
7824 msgid "Open the file with synchronous writing."
7825 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
7827 #: modules/access_output/file.c:78
7828 msgid "File stream output"
7829 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
7831 #: modules/access_output/file.c:200
7832 msgid ""
7833 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7834 "overridden and its content will be lost."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access_output/file.c:203
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Keep existing file"
7840 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
7842 #: modules/access_output/file.c:204
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Overwrite"
7845 msgstr "Yliaja sivu"
7847 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7849 msgid "Username"
7850 msgstr "Käyttäjätunnus"
7852 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7853 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7854 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
7856 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7858 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7859 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7860 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7861 msgid "Password"
7862 msgstr "Salasana"
7864 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7865 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7866 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
7868 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7869 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7870 msgid "Mime"
7871 msgstr "Mime"
7873 #: modules/access_output/http.c:58
7874 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7875 msgstr ""
7876 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
7877 "määrätty)."
7879 #: modules/access_output/http.c:63
7880 msgid "HTTP stream output"
7881 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7884 msgid "Segment length"
7885 msgstr "Segmentin pituus"
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7888 msgid "Length of TS stream segments"
7889 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
7891 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7892 msgid "Split segments anywhere"
7893 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
7895 # TOCHECK: "for audio only" = "for streams, which contain only audio"?
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7897 msgid ""
7898 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7899 msgstr ""
7900 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
7901 "joissa on vain ääni."
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7904 msgid "Number of segments"
7905 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7908 msgid "Number of segments to include in index"
7909 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7912 msgid "Allow cache"
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7916 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7920 msgid "Index file"
7921 msgstr "Indeksitiedosto"
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7924 msgid "Path to the index file to create"
7925 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7928 msgid "Full URL to put in index file"
7929 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7932 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7933 msgstr ""
7934 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
7935 "segmentin numeroa."
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7938 msgid "Delete segments"
7939 msgstr "Poista segmentit"
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7942 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7943 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7946 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7947 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7950 #, fuzzy
7951 msgid "AES key URI to place in playlist"
7952 msgstr "Hae soittolistasta"
7954 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7955 #, fuzzy
7956 msgid "AES key file"
7957 msgstr "Yksityisavaintiedosto"
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7960 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7964 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7968 msgid ""
7969 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7970 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7971 "segment."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7975 msgid "Use randomized IV for encryption"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7979 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7983 msgid "HTTP Live streaming output"
7984 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
7986 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7987 msgid "LiveHTTP"
7988 msgstr "LiveHTTP"
7990 #: modules/access_output/shout.c:64
7991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7992 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7993 msgid "Stream name"
7994 msgstr "Suoratoiston nimi"
7996 #: modules/access_output/shout.c:65
7997 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7998 msgstr ""
7999 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
8000 "palvelimella."
8002 #: modules/access_output/shout.c:68
8003 msgid "Stream description"
8004 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
8006 #: modules/access_output/shout.c:69
8007 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8008 msgstr ""
8009 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
8010 "kanavastasi."
8012 #: modules/access_output/shout.c:72
8013 msgid "Stream MP3"
8014 msgstr "Lähetä MP3:na"
8016 #: modules/access_output/shout.c:73
8017 msgid ""
8018 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8019 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8020 "shoutcast/icecast server."
8021 msgstr ""
8022 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
8023 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
8024 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
8026 #: modules/access_output/shout.c:82
8027 msgid "Genre description"
8028 msgstr "Tyylilaji"
8030 #: modules/access_output/shout.c:83
8031 msgid "Genre of the content. "
8032 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
8034 #: modules/access_output/shout.c:85
8035 msgid "URL description"
8036 msgstr "Kuvaus-URL"
8038 #: modules/access_output/shout.c:86
8039 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8040 msgstr ""
8041 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
8042 "kanavastasi. "
8044 #: modules/access_output/shout.c:93
8045 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8046 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
8048 #: modules/access_output/shout.c:96
8049 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8050 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
8052 #: modules/access_output/shout.c:98
8053 msgid "Number of channels"
8054 msgstr "Kanavien määrä"
8056 #: modules/access_output/shout.c:99
8057 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8058 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
8060 #: modules/access_output/shout.c:101
8061 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8062 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
8064 #: modules/access_output/shout.c:102
8065 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8066 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
8068 #: modules/access_output/shout.c:104
8069 msgid "Stream public"
8070 msgstr "Julkinen suoratoisto"
8072 #: modules/access_output/shout.c:105
8073 msgid ""
8074 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8075 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8076 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8077 msgstr ""
8078 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
8079 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
8080 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
8082 #: modules/access_output/shout.c:111
8083 msgid "IceCAST output"
8084 msgstr "IceCAST-lähtö"
8086 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8087 msgid "Caching value (ms)"
8088 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
8090 #: modules/access_output/udp.c:66
8091 msgid ""
8092 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8093 "milliseconds."
8094 msgstr ""
8095 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
8096 "millisekunteina."
8098 #: modules/access_output/udp.c:69
8099 msgid "Group packets"
8100 msgstr "Ryhmitä paketit"
8102 #: modules/access_output/udp.c:70
8103 msgid ""
8104 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8105 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8106 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8107 msgstr ""
8108 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
8109 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
8110 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
8111 "raskaasti kuormitettu."
8113 #: modules/access_output/udp.c:77
8114 msgid "UDP stream output"
8115 msgstr "UDP-käyttölähtö"
8117 #: modules/access/pulse.c:35
8118 msgid ""
8119 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8120 "open a specific source named SOURCE."
8121 msgstr ""
8122 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
8123 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
8125 #: modules/access/pulse.c:42
8126 msgid "PulseAudio"
8127 msgstr "PulseAudio"
8129 #: modules/access/pulse.c:43
8130 msgid "PulseAudio input"
8131 msgstr "PulseAudio-tulo"
8133 #: modules/access/qtcapture.m:43
8134 msgid "Video Capture width"
8135 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
8137 #: modules/access/qtcapture.m:44
8138 msgid "Video Capture width in pixel"
8139 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
8141 #: modules/access/qtcapture.m:45
8142 msgid "Video Capture height"
8143 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
8145 #: modules/access/qtcapture.m:46
8146 msgid "Video Capture height in pixel"
8147 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
8149 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8150 msgid "Quicktime Capture"
8151 msgstr "Quicktime-kaappaus"
8153 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8154 msgid "No Input device found"
8155 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8157 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8158 msgid ""
8159 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8160 "check your connectors and drivers."
8161 msgstr ""
8162 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
8163 "ajurit."
8165 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8166 msgid "Uncompressed RAR"
8167 msgstr "Pakkaamaton RAR"
8169 #: modules/access/rdp.c:49
8170 #, fuzzy
8171 msgid "RDP auth username"
8172 msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
8174 #: modules/access/rdp.c:50
8175 #, fuzzy
8176 msgid "RDP auth password"
8177 msgstr "RTSP-salasana"
8179 #: modules/access/rdp.c:51
8180 #, fuzzy
8181 msgid "RDP Password"
8182 msgstr "Salasana"
8184 #: modules/access/rdp.c:52
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Encrypted connexion"
8187 msgstr "Aktiivinen TCP-yhteys"
8189 #: modules/access/rdp.c:54
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8192 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
8194 #: modules/access/rdp.c:65
8195 #, fuzzy
8196 msgid "RDP"
8197 msgstr "RTP"
8199 #: modules/access/rdp.c:69
8200 msgid "RDP Remote Desktop"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8204 msgid "RTCP (local) port"
8205 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8208 msgid ""
8209 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8210 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8211 msgstr ""
8212 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8213 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8216 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8217 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8223 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8224 msgstr ""
8225 "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
8226 "secret -avaimella."
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8229 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8230 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8233 #, fuzzy
8234 msgid ""
8235 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8236 "character-long hexadecimal string."
8237 msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8240 msgid "Maximum RTP sources"
8241 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8244 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8245 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8248 msgid "RTP source timeout (sec)"
8249 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8251 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8252 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8253 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8256 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8257 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8260 msgid ""
8261 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8262 "future) by this many packets from the last received packet."
8263 msgstr ""
8264 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8265 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8266 "saapuneesta paketista."
8268 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8269 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8270 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8272 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8273 msgid ""
8274 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8275 "by this many packets from the last received packet."
8276 msgstr ""
8277 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8278 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8279 "edellisestä saapuneesta paketista."
8281 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8282 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8283 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8285 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8286 msgid ""
8287 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8288 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8289 msgstr ""
8290 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8291 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8292 "tiedoista (SDP)"
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8295 msgid "RTP"
8296 msgstr "RTP"
8298 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8299 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8300 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8302 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8303 msgid "SDP required"
8304 msgstr "Vaadi SDP"
8306 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8310 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8311 msgstr ""
8312 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8313 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8314 "(%<PRIu8>)."
8316 # NOTE: "Real" as in "RealNetworks, Inc." No translation needed.
8317 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8318 msgid "Real RTSP"
8319 msgstr "Real RTSP"
8321 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8322 msgid "Connection failed"
8323 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8325 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8326 #, c-format
8327 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8328 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8330 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8331 msgid "Session failed"
8332 msgstr "Istunto epäonnistui"
8334 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8335 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8336 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8338 #: modules/access/screen/screen.c:43
8339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8340 msgid "Desired frame rate for the capture."
8341 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8343 #: modules/access/screen/screen.c:46
8344 msgid "Capture fragment size"
8345 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8347 #: modules/access/screen/screen.c:48
8348 msgid ""
8349 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8350 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8351 msgstr ""
8352 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8353 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8354 "päältä."
8356 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8357 msgid "Subscreen top left corner"
8358 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
8360 #: modules/access/screen/screen.c:55
8361 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8362 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
8364 #: modules/access/screen/screen.c:59
8365 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8366 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
8368 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8369 msgid "Subscreen width"
8370 msgstr "Osanäytön leveys"
8372 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8373 msgid "Subscreen height"
8374 msgstr "Osanäytön korkeus"
8376 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8377 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8378 msgid "Follow the mouse"
8379 msgstr "Seuraa hiirtä"
8381 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8382 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8383 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8385 #: modules/access/screen/screen.c:71
8386 msgid "Mouse pointer image"
8387 msgstr "Hiirikuva"
8389 #: modules/access/screen/screen.c:73
8390 msgid ""
8391 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8392 msgstr ""
8393 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8394 "videoon."
8396 #: modules/access/screen/screen.c:78
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Display ID"
8399 msgstr "Näyttö"
8401 #: modules/access/screen/screen.c:80
8402 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8403 msgstr ""
8405 #: modules/access/screen/screen.c:81
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Screen index"
8408 msgstr "Kuvaruutulähde"
8410 #: modules/access/screen/screen.c:83
8411 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/screen/screen.c:96
8415 msgid "Screen Input"
8416 msgstr "Kuvaruutulähde"
8418 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8420 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8421 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8422 msgid "Screen"
8423 msgstr "Kuvaruutu"
8425 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8426 #: modules/access/vnc.c:60
8427 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8428 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8430 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8431 msgid "Region left column"
8432 msgstr "Alueen vasen sarake"
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8437 msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä."
8439 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8440 msgid "Region top row"
8441 msgstr "Alueen ylärivi"
8443 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8444 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8445 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8447 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8448 msgid "Capture region width"
8449 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8451 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8452 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8453 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8455 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8456 msgid "Capture region height"
8457 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8459 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8460 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8461 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8463 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8464 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8465 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8467 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8468 msgid "SDP"
8469 msgstr "SDP"
8471 #: modules/access/sdp.c:34
8472 msgid "Session Description Protocol"
8473 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8475 #: modules/access/sftp.c:51
8476 msgid "SFTP port"
8477 msgstr "SFTP-portti"
8479 #: modules/access/sftp.c:52
8480 msgid "SFTP port number to use on the server"
8481 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8483 #: modules/access/sftp.c:53
8484 msgid "Read size"
8485 msgstr "Lukukoko"
8487 #: modules/access/sftp.c:54
8488 msgid "Size of the request for reading access"
8489 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
8491 #: modules/access/sftp.c:58
8492 msgid "SFTP input"
8493 msgstr "SFTP-lähde"
8495 #: modules/access/sftp.c:130
8496 msgid "SFTP authentication"
8497 msgstr "SFTP-todentaminen"
8499 #: modules/access/sftp.c:131
8500 #, c-format
8501 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8502 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8504 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8505 msgid "Frame buffer depth"
8506 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8508 #: modules/access/shm.c:47
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8511 msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) pikselisyvyys"
8513 #: modules/access/shm.c:49
8514 msgid "Frame buffer width"
8515 msgstr "Framebufferin leveys"
8517 #: modules/access/shm.c:51
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8520 msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) leveys pikseleinä"
8522 #: modules/access/shm.c:53
8523 msgid "Frame buffer height"
8524 msgstr "Framebufferin korkeus"
8526 #: modules/access/shm.c:55
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8529 msgstr "Ruutupuskurin (frame buffer) korkeus pikseleinä"
8531 #: modules/access/shm.c:57
8532 msgid "Frame buffer segment ID"
8533 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8535 #: modules/access/shm.c:59
8536 msgid ""
8537 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8538 "shm-file is specified)."
8539 msgstr ""
8540 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8541 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8542 "\"--shm-file\" -valintaa."
8544 #: modules/access/shm.c:62
8545 msgid "Frame buffer file"
8546 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8548 #: modules/access/shm.c:64
8549 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8550 msgstr ""
8551 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8552 "file)."
8554 #: modules/access/shm.c:74
8555 #, fuzzy
8556 msgid "XWD file (autodetect)"
8557 msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
8559 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8560 msgid "8 bits"
8561 msgstr "8 bittiä"
8563 #: modules/access/shm.c:75
8564 msgid "15 bits"
8565 msgstr "15 bittiä"
8567 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8568 msgid "16 bits"
8569 msgstr "16 bittiä"
8571 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8572 msgid "24 bits"
8573 msgstr "24 bittiä"
8575 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8576 msgid "32 bits"
8577 msgstr "32 bittiä"
8579 #: modules/access/shm.c:82
8580 msgid "Framebuffer input"
8581 msgstr "Framebuffer-tulo"
8583 #: modules/access/shm.c:83
8584 msgid "Shared memory framebuffer"
8585 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8587 #: modules/access/smb.c:56
8588 msgid "SMB user name"
8589 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
8591 #: modules/access/smb.c:59
8592 msgid "SMB password"
8593 msgstr "SMB-salasana"
8595 #: modules/access/smb.c:62
8596 msgid "SMB domain"
8597 msgstr "SMB-alue"
8599 #: modules/access/smb.c:63
8600 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8601 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8603 #: modules/access/smb.c:66
8604 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8605 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8607 #: modules/access/smb.c:69
8608 msgid "SMB input"
8609 msgstr "SMB-lähde"
8611 #: modules/access/tcp.c:45
8612 msgid "TCP"
8613 msgstr "TCP"
8615 #: modules/access/tcp.c:46
8616 msgid "TCP input"
8617 msgstr "TCP-lähde"
8619 #: modules/access/timecode.c:43
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Time code"
8622 msgstr "Ajan liukusäädin"
8624 #: modules/access/timecode.c:44
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8627 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
8629 #: modules/access/udp.c:53
8630 msgid "UDP"
8631 msgstr "UDP"
8633 #: modules/access/udp.c:54
8634 msgid "UDP input"
8635 msgstr "UDP-lähde"
8637 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8638 msgid "Reset defaults"
8639 msgstr "Palauta oletusarvot"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Video capture device"
8644 msgstr "Videokaappaus"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Video capture device node."
8649 msgstr "Videolaitteen nimi"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8652 #, fuzzy
8653 msgid "VBI capture device"
8654 msgstr "Kaappauslaite"
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8657 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8658 msgstr ""
8660 # NOTE: standard as in "TV standard" i.e. TV norm: PAL, NTSC, SECAM, ...
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8662 msgid "Standard"
8663 msgstr "Standardi"
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8666 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8667 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8670 msgid ""
8671 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8672 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8673 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8674 "I420, I411, I410, MJPG)"
8675 msgstr ""
8676 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8677 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8678 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8679 "I411, I410, MJPG)"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8682 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8683 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8686 msgid "Audio input"
8687 msgstr "Äänitulo"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8690 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8691 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8694 msgid ""
8695 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8696 "strictly positive)."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8700 msgid "Radio device"
8701 msgstr "Radiolaite"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Radio tuner device node."
8706 msgstr "Radiolaitteen nimi"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8710 msgid "Frequency"
8711 msgstr "Taajuus"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8714 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8715 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8718 msgid "Audio mode"
8719 msgstr "Äänimoodi"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8722 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8723 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8726 msgid "Reset controls"
8727 msgstr "Nollaa kontrollit"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8730 msgid "Reset controls to defaults."
8731 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8736 msgid "Brightness"
8737 msgstr "Kirkkaus"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8740 msgid "Picture brightness or black level."
8741 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8744 msgid "Automatic brightness"
8745 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8748 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8749 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8753 msgid "Contrast"
8754 msgstr "Kontrasti"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8757 msgid "Picture contrast or luma gain."
8758 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8764 msgid "Saturation"
8765 msgstr "Värikylläisyys"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8768 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8769 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8773 msgid "Hue"
8774 msgstr "Värisävy"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8777 msgid "Hue or color balance."
8778 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8781 msgid "Automatic hue"
8782 msgstr "Automaattinen värisävy"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8785 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8786 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8789 msgid "White balance temperature (K)"
8790 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8793 msgid ""
8794 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8795 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8796 msgstr ""
8797 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8798 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8801 msgid "Automatic white balance"
8802 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8805 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8806 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8809 msgid "Red balance"
8810 msgstr "Punabalanssi"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8813 msgid "Red chroma balance."
8814 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8817 msgid "Blue balance"
8818 msgstr "Sinibalanssi"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8821 msgid "Blue chroma balance."
8822 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8826 msgid "Gamma"
8827 msgstr "Gamma"
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8830 msgid "Gamma adjust."
8831 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8834 msgid "Automatic gain"
8835 msgstr "Automaatti-gain"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8838 msgid "Automatically set the video gain."
8839 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8842 msgid "Gain"
8843 msgstr "Vahvistus"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8846 msgid "Picture gain."
8847 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8850 msgid "Sharpness"
8851 msgstr "Terävyys"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8854 msgid "Sharpness filter adjust."
8855 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8858 msgid "Chroma gain"
8859 msgstr "Värivahvistus"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8862 msgid "Chroma gain control."
8863 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8866 msgid "Automatic chroma gain"
8867 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8870 msgid "Automatically control the chroma gain."
8871 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8874 msgid "Power line frequency"
8875 msgstr "Sähköverkon taajuus"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8878 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8879 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8882 msgid "50 Hz"
8883 msgstr "50 Hz"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8887 msgid "60 Hz"
8888 msgstr "60 Hz"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8891 msgid "Backlight compensation"
8892 msgstr "Taustavalokompensaatio"
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8895 msgid "Band-stop filter"
8896 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8899 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8900 msgstr ""
8901 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
8902 "mittayksikkö)."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8905 msgid "Horizontal flip"
8906 msgstr "Vaakapeilaus"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8909 msgid "Flip the picture horizontally."
8910 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8913 msgid "Vertical flip"
8914 msgstr "Pystypeilaus"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8917 msgid "Flip the picture vertically."
8918 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8921 msgid "Rotate (degrees)"
8922 msgstr "Käännä (astetta)"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8925 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8926 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8929 msgid "Color killer"
8930 msgstr "Värinpoistin"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8933 msgid ""
8934 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8935 "signal is weak."
8936 msgstr ""
8937 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
8938 "on heikko."
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8941 msgid "Color effect"
8942 msgstr "Väritehoste"
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8945 msgid "Select a color effect."
8946 msgstr "Valitse väritehoste."
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8949 msgid "Black & white"
8950 msgstr "Mustavalkoinen"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8953 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8954 msgid "Sepia"
8955 msgstr "Seepia"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8958 msgid "Negative"
8959 msgstr "Negatiivi"
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8962 msgid "Emboss"
8963 msgstr "Kohokuvio"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8966 msgid "Sketch"
8967 msgstr "Luonnos"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8970 msgid "Sky blue"
8971 msgstr "Taivaansininen"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8974 msgid "Grass green"
8975 msgstr "Ruohonvihreä"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8978 msgid "Skin whiten"
8979 msgstr "Ihonvaalennus"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8982 msgid "Vivid"
8983 msgstr "Eloisa"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8986 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8987 msgid "Audio volume"
8988 msgstr "Äänenvoimakkuus"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8991 msgid "Volume of the audio input."
8992 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8995 msgid "Audio balance"
8996 msgstr "Äänen balanssi"
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8999 msgid "Balance of the audio input."
9000 msgstr "Äänitulon balanssi."
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9003 msgid "Bass level"
9004 msgstr "Bassotaso"
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9007 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9008 msgstr "Äänitulon basson säätö."
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9011 msgid "Treble level"
9012 msgstr "Diskanttitaso"
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9015 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9016 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
9018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9019 msgid "Mute the audio."
9020 msgstr "Vaimenna ääni."
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9023 msgid "Loudness mode"
9024 msgstr "Loudness-tila"
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9027 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9028 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9031 msgid "v4l2 driver controls"
9032 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9035 msgid ""
9036 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9037 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9038 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9039 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9040 msgstr ""
9041 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
9042 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
9043 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
9044 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9047 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9048 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9049 msgid "All"
9050 msgstr "Kaikki"
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9053 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9057 msgid "525 lines / 60 Hz"
9058 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9061 msgid "625 lines / 50 Hz"
9062 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9065 msgid "PAL N Argentina"
9066 msgstr "PAL N Argentiina"
9068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9069 msgid "NTSC M Japan"
9070 msgstr "NTSC M Japani"
9072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9073 msgid "NTSC M South Korea"
9074 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
9076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9077 msgid "Mono"
9078 msgstr "Mono"
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Primary language"
9083 msgstr "Äänen kieli"
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Secondary language or program"
9088 msgstr "Toissijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9091 msgid "Dual mono"
9092 msgstr "Kaksi monokanavaa"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9095 #, fuzzy
9096 msgid "V4L"
9097 msgstr "VLM"
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9100 msgid "Video4Linux input"
9101 msgstr "Video4Linux-lähde"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9104 msgid "Video input"
9105 msgstr "Videotulo"
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9108 msgid "Tuner"
9109 msgstr "Viritin"
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9112 msgid "Controls"
9113 msgstr "Kontrollit"
9115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9116 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9117 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
9119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9122 msgstr "Video4Linux2 pakattu A/V"
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Video4Linux radio tuner"
9127 msgstr "Video4Linux-lähde"
9129 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9130 msgid "VCD"
9131 msgstr "VCD"
9133 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9134 msgid "VCD input"
9135 msgstr "VCD-lähde"
9137 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9138 #, fuzzy
9139 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9140 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
9142 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9143 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9145 msgid "Entry"
9146 msgstr "Tietue"
9148 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9149 msgid "Segments"
9150 msgstr "Segmentit"
9152 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9154 msgid "Segment"
9155 msgstr "Segmentti"
9157 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9158 msgid "LID"
9159 msgstr "LID"
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9162 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9163 msgid "Disc"
9164 msgstr "Levy"
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9167 msgid "VCD Format"
9168 msgstr "VCD-muoto"
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9171 msgid "Application"
9172 msgstr "Sovellusohjelma"
9174 # TOCHECK?
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9176 msgid "Preparer"
9177 msgstr "Valmistaja"
9179 # TOCHECK: better translation
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9181 msgid "Vol #"
9182 msgstr "Nide #"
9184 # TOCHECK: better translation
9185 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9186 msgid "Vol max #"
9187 msgstr "Niteitä yhteensä #"
9189 # TOCHECK: better translation
9190 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9191 msgid "Volume Set"
9192 msgstr "Nidekokoelma"
9194 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9195 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9196 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9197 msgid "Volume"
9198 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9200 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9201 msgid "System Id"
9202 msgstr "Järjestelmä-ID"
9204 # NOTE: assuming this is a table heading. If "%d entries", the translation should be different.
9205 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9206 msgid "Entries"
9207 msgstr "Kohteita"
9209 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9210 msgid "Tracks"
9211 msgstr "Raidat"
9213 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9214 msgid "Audio Channels"
9215 msgstr "Äänikanavat"
9217 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9218 msgid "First Entry Point"
9219 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
9221 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9222 msgid "Last Entry Point"
9223 msgstr "Viimeinen tulokohta"
9225 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9226 msgid "Track size (in sectors)"
9227 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
9229 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9230 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9231 msgid "type"
9232 msgstr "tyyppi"
9234 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9235 msgid "end"
9236 msgstr "loppu"
9238 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9239 msgid "play list"
9240 msgstr "soittolista"
9242 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9243 msgid "extended selection list"
9244 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
9246 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9247 msgid "selection list"
9248 msgstr "valintaluettelo"
9250 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9251 msgid "unknown type"
9252 msgstr "tuntematon tyyppi"
9254 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9255 msgid "List ID"
9256 msgstr "Luettelo-ID"
9258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9259 msgid "(Super) Video CD"
9260 msgstr "(Super) Video CD"
9262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9263 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9264 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
9266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9267 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9268 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9271 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9272 msgstr ""
9273 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
9274 "(debug)."
9276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9277 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9278 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
9280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9281 msgid "Use playback control?"
9282 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
9284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9285 msgid ""
9286 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9287 "tracks."
9288 msgstr ""
9289 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
9290 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
9292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9293 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9294 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
9296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9297 msgid ""
9298 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9299 "entry."
9300 msgstr ""
9301 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
9302 "ei kohteesta (entry)."
9304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9305 msgid "Show extended VCD info?"
9306 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
9308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9309 msgid ""
9310 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9311 "for example playback control navigation."
9312 msgstr ""
9313 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
9314 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
9316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9317 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9318 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
9320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9321 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9322 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
9324 #: modules/access/vdr.c:76
9325 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9326 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9328 #: modules/access/vdr.c:78
9329 msgid "Chapter offset in ms"
9330 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9332 #: modules/access/vdr.c:80
9333 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9334 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9336 #: modules/access/vdr.c:84
9337 msgid "Default frame rate for chapter import."
9338 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9340 #: modules/access/vdr.c:88
9341 msgid "VDR"
9342 msgstr "VDR"
9344 #: modules/access/vdr.c:91
9345 msgid "VDR recordings"
9346 msgstr "VDR-äänitteet"
9348 #: modules/access/vdr.c:811
9349 msgid "VDR Cut Marks"
9350 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9352 #: modules/access/vdr.c:874
9353 msgid "Start"
9354 msgstr "Aloita"
9356 #: modules/access/vnc.c:48
9357 #, fuzzy
9358 msgid "X.509 Certificate Authority"
9359 msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
9361 #: modules/access/vnc.c:49
9362 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/access/vnc.c:50
9366 #, fuzzy
9367 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9368 msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
9370 #: modules/access/vnc.c:51
9371 #, fuzzy
9372 msgid "List of revoked servers certificates"
9373 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
9375 #: modules/access/vnc.c:52
9376 msgid "X.509 Client certificate"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/access/vnc.c:53
9380 msgid "Certificate for client authentification"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/access/vnc.c:54
9384 msgid "X.509 Client private key"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/access/vnc.c:55
9388 msgid "Private key for authentification by certificate"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/access/vnc.c:58
9392 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/access/vnc.c:61
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Compression level"
9398 msgstr "Purku (Decompression)"
9400 #: modules/access/vnc.c:62
9401 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/access/vnc.c:63
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Image quality"
9407 msgstr "Kuvaseinä"
9409 #: modules/access/vnc.c:64
9410 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/access/vnc.c:78
9414 #, fuzzy
9415 msgid "VNC"
9416 msgstr "VCD"
9418 #: modules/access/vnc.c:82
9419 msgid "VNC client access"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9423 msgid "Media in Zip"
9424 msgstr "Media zip-paketissa"
9426 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9427 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9428 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
9430 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9431 msgid "Zip files filter"
9432 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
9434 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9435 msgid "Zip access"
9436 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
9438 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9439 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9440 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9442 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9445 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9447 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9448 #, fuzzy
9449 msgid "ARM NEON audio volume"
9450 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9452 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9453 #, fuzzy
9454 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9455 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9457 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9458 #, fuzzy
9459 msgid "TCP address to use"
9460 msgstr "TCP-osoite (oletus: localhost)"
9462 # TOCHECK
9463 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9467 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9468 msgstr ""
9469 "TCP-osoite, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
9470 "kommunikointiin (oletus localhost)."
9472 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9473 #, fuzzy
9474 msgid "TCP port to use"
9475 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
9477 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9478 #, fuzzy
9479 msgid ""
9480 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9481 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9482 msgstr ""
9483 "TCP-portti, jota käytetään BarGraph -suotimen video-osan kanssa "
9484 "kommunikointiin (oletus 12345). Käytä tässä samaa porttia kuin rc-"
9485 "käyttöliittymässä."
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9490 msgstr "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa (oletus: 1)"
9492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9493 msgid ""
9494 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9495 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9496 msgstr ""
9497 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9502 msgstr "Lähettää BarGraph-tiedon joka n:nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)"
9504 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9505 msgid ""
9506 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9507 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9508 msgstr ""
9509 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9510 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9515 msgstr "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä (oletus 1)"
9517 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9518 msgid ""
9519 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9520 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9521 msgstr ""
9522 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9523 "ei."
9525 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Time window to use in ms"
9528 msgstr "Aikaikkuna (ms; oletus 5000)"
9530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9531 msgid ""
9532 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9533 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9534 "alarm is sent (default 5000)."
9535 msgstr ""
9536 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9537 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9538 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9540 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9543 msgstr "Pienin äänitaso, joka hälyttää (oletus 0.1)"
9545 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9546 msgid ""
9547 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9548 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9549 msgstr ""
9550 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9551 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9553 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9556 msgstr "Hälytysviestien väli (ms; oletus 2000)"
9558 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9559 msgid ""
9560 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9561 "saturation (default 2000)."
9562 msgstr ""
9563 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9564 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9566 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Force connection reset regularly"
9569 msgstr "Pakota yhteyden nollaus (oletus 1)"
9571 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9572 msgid ""
9573 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9574 "with audiobargraph_v (default 1)."
9575 msgstr ""
9576 "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
9577 "(oletus 1)."
9579 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9580 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9581 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9583 # NOTE: for consistency with video part. This gets listed in the filter list.
9584 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9585 msgid "Audiobar Graph"
9586 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9589 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9590 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9593 msgid "Dolby Surround decoder"
9594 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9597 msgid ""
9598 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9599 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9600 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9601 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9602 "It works with any source format from mono to 7.1."
9603 msgstr ""
9604 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9605 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9606 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9607 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9608 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9611 msgid "Characteristic dimension"
9612 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9615 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9616 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9619 msgid "Compensate delay"
9620 msgstr "Kompensoi viive"
9622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9623 msgid ""
9624 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9625 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9626 "case, turn this on to compensate."
9627 msgstr ""
9628 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9629 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9632 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9633 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9636 msgid ""
9637 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9638 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9639 msgstr ""
9640 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9641 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9644 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9645 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9648 msgid "Headphone effect"
9649 msgstr "Kuuloketehoste"
9651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9652 msgid "Use downmix algorithm"
9653 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9656 msgid ""
9657 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9658 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9659 "speakers."
9660 msgstr ""
9661 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9662 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9663 "joka on täynnä kaiuttimia."
9665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9666 msgid "Select channel to keep"
9667 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9669 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
9670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9671 #, fuzzy
9672 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9673 msgstr ""
9674 "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 = "
9675 "vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = etuvasen"
9677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Rear left"
9681 msgstr "vasen"
9683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Rear right"
9687 msgstr "Oikea"
9689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9691 msgid "Low-frequency effects"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Side left"
9698 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
9700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Side right"
9704 msgstr "Videon korkeus"
9706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Rear center"
9710 msgstr "Takakaiuttimet"
9712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9713 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9714 msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
9716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Audio channel remapper"
9719 msgstr "Äänikanavien määrä"
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9722 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9723 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9726 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9727 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9730 msgid "Sound Delay"
9731 msgstr "Ääniviive"
9733 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9734 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9735 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9736 msgid "Delay"
9737 msgstr "Viive"
9739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9740 msgid "Add a delay effect to the sound"
9741 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
9743 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9744 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9745 msgid "Delay time"
9746 msgstr "Viiveen kesto"
9748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9749 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9750 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9752 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9753 msgid "Sweep Depth"
9754 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9757 msgid ""
9758 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9759 "be delay-time +/- sweep-depth."
9760 msgstr ""
9761 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9762 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9765 msgid "Sweep Rate"
9766 msgstr "Muutosnopeus"
9768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9769 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9770 msgstr ""
9771 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9773 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9774 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Feedback gain"
9777 msgstr "Takaisinkytkennän vahvistus"
9779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9780 msgid "Gain on Feedback loop"
9781 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9783 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9784 msgid "Wet mix"
9785 msgstr "Märkä"
9787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9788 msgid "Level of delayed signal"
9789 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9791 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9792 msgid "Dry Mix"
9793 msgstr "Kuiva"
9795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9796 msgid "Level of input signal"
9797 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9799 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9801 msgid "RMS/peak"
9802 msgstr "RMS/huippu"
9804 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9805 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9806 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
9808 # TOCHECK: what does this module do? Dynamic range compression?
9809 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9810 msgid "Attack time"
9811 msgstr "Attack-aika"
9813 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9814 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9815 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
9817 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9818 msgid "Release time"
9819 msgstr "Release-aika"
9821 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9822 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9823 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
9825 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9826 msgid "Threshold level"
9827 msgstr "Kynnystaso"
9829 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9830 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9831 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
9833 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9835 msgid "Ratio"
9836 msgstr "Suhdeluku"
9838 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9839 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9840 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
9842 # NOTE: I think this has no Finnish term. -JJ
9843 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9844 msgid "Knee radius"
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9848 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9849 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
9851 # NOTE: I think this has no Finnish term. -JJ
9852 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9853 msgid "Makeup gain"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9857 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9858 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
9860 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9861 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9862 msgid "Compressor"
9863 msgstr "Kompressori"
9865 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9866 msgid "Dynamic range compressor"
9867 msgstr "Dynamiikkakompressori"
9869 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9870 msgid "A/52 dynamic range compression"
9871 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9875 msgid ""
9876 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9877 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9878 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9879 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9880 msgstr ""
9881 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9882 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9883 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9884 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9885 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9888 msgid "Enable internal upmixing"
9889 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9892 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9893 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9896 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9897 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9899 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9900 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9901 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9904 msgid "DTS dynamic range compression"
9905 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9907 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9908 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9909 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9911 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9912 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9913 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9915 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9916 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9917 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9919 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9920 msgid "MPEG audio decoder"
9921 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9924 msgid "Equalizer preset"
9925 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9928 msgid "Preset to use for the equalizer."
9929 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9932 msgid "Bands gain"
9933 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9936 msgid ""
9937 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9938 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9939 "-2 0 2\"."
9940 msgstr ""
9941 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9942 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9943 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9946 msgid "Use VLC frequency bands"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9950 msgid ""
9951 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9955 msgid "Two pass"
9956 msgstr "2 kierrosta"
9958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9959 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9960 msgstr ""
9961 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9964 msgid "Global gain"
9965 msgstr "Globaali vahvistus"
9967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9968 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9969 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9972 msgid "Equalizer with 10 bands"
9973 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9976 msgid "Flat"
9977 msgstr "Tasainen"
9979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9981 msgid "Classical"
9982 msgstr "Klassinen"
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9986 msgid "Club"
9987 msgstr "Club"
9989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9991 msgid "Dance"
9992 msgstr "Dance"
9994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9995 msgid "Full bass"
9996 msgstr "Täysi basso"
9998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9999 msgid "Full bass and treble"
10000 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
10002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10003 msgid "Full treble"
10004 msgstr "Täysi diskantti"
10006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10007 msgid "Headphones"
10008 msgstr "Kuulokkeet"
10010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10011 msgid "Large Hall"
10012 msgstr "Iso sali"
10014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10015 msgid "Live"
10016 msgstr "Live"
10018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10019 msgid "Party"
10020 msgstr "Party"
10022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10024 msgid "Pop"
10025 msgstr "Pop"
10027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10029 msgid "Reggae"
10030 msgstr "Reggae"
10032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10034 msgid "Rock"
10035 msgstr "Rock"
10037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10039 msgid "Ska"
10040 msgstr "Ska"
10042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10043 msgid "Soft"
10044 msgstr "Soft"
10046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10047 msgid "Soft rock"
10048 msgstr "Soft rock"
10050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10052 msgid "Techno"
10053 msgstr "Tekno"
10055 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Gain multiplier"
10058 msgstr "Kanavoija"
10060 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10063 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
10065 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Gain control filter"
10068 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
10070 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10072 msgid "Karaoke"
10073 msgstr "Karaoke"
10075 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10076 msgid "Simple Karaoke filter"
10077 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
10079 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10080 msgid "Number of audio buffers"
10081 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
10083 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10084 msgid ""
10085 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10086 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10087 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10088 msgstr ""
10089 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
10090 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
10091 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
10093 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10094 msgid "Maximal volume level"
10095 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
10097 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10098 msgid ""
10099 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10100 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10101 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10102 msgstr ""
10103 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
10104 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
10105 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
10107 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10108 msgid "Volume normalizer"
10109 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
10111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10112 msgid "Parametric Equalizer"
10113 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
10115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10116 msgid "Low freq (Hz)"
10117 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
10119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10120 msgid "Low freq gain (dB)"
10121 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
10123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10124 msgid "High freq (Hz)"
10125 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
10127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10128 msgid "High freq gain (dB)"
10129 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
10131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10132 msgid "Freq 1 (Hz)"
10133 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
10135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10136 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10137 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
10139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10140 msgid "Freq 1 Q"
10141 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
10143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10144 msgid "Freq 2 (Hz)"
10145 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
10147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10148 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10149 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
10151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10152 msgid "Freq 2 Q"
10153 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
10155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10156 msgid "Freq 3 (Hz)"
10157 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
10159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10160 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10161 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
10163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10164 msgid "Freq 3 Q"
10165 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
10167 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10168 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10169 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
10171 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10172 msgid "Resampling quality"
10173 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
10175 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10176 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10177 msgstr ""
10178 "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."
10180 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10181 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10182 msgid "Speex resampler"
10183 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
10185 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10186 msgid "Sample rate converter type"
10187 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
10189 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10190 #, fuzzy
10191 msgid ""
10192 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10193 "the fast one exhibits low quality."
10194 msgstr ""
10195 "VLC tukee erilaisia äänen uudelleennäytteistysalgoritmeja. Paras on hidas, "
10196 "kun taas nopea heikentää äänenlaatua."
10198 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Sinc function (best quality)"
10201 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
10203 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Sinc function (medium quality)"
10206 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
10208 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Sinc function (fast)"
10211 msgstr "Lukituksen avausfunktio"
10213 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10214 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10218 msgid "Linear (fastest)"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10222 msgid "SRC resampler"
10223 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10225 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10226 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10227 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
10229 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10230 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10231 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
10233 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10234 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10235 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
10237 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10238 msgid "Scaletempo"
10239 msgstr "Scaletempo"
10241 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10242 msgid "Stride Length"
10243 msgstr "Lohkon pituus"
10245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10246 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10247 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
10249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10250 msgid "Overlap Length"
10251 msgstr "Limittäispituus"
10253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10254 msgid "Percentage of stride to overlap"
10255 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
10257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10258 msgid "Search Length"
10259 msgstr "Hakupituus"
10261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10262 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10263 msgstr ""
10264 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
10266 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10267 msgid "Room size"
10268 msgstr "Huoneen koko"
10270 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10271 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10272 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10275 msgid "Room width"
10276 msgstr "Huoneen leveys"
10278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10279 msgid "Width of the virtual room"
10280 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10285 msgid "Wet"
10286 msgstr "Märkä"
10288 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10291 msgid "Dry"
10292 msgstr "Kuiva"
10294 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10297 msgid "Damp"
10298 msgstr "Kostea"
10300 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10301 msgid "Audio Spatializer"
10302 msgstr "Äänen tilaluonti"
10304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10307 msgid "Spatializer"
10308 msgstr "Tilaluonti"
10310 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10311 msgid ""
10312 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10313 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10314 "thereby widening the stereo effect."
10315 msgstr ""
10317 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10318 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10322 msgid ""
10323 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10324 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10325 "widening effect."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10329 msgid "Crossfeed"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10333 msgid ""
10334 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10335 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10336 "channels."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Dry mix"
10342 msgstr "Kuiva"
10344 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Level of input signal of original channel."
10347 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
10349 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Stereo Enhancer"
10352 msgstr "Stereotila"
10354 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10355 msgid "Simple stereo widening effect"
10356 msgstr ""
10358 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10359 msgid "Single precision audio volume"
10360 msgstr ""
10362 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Integer audio volume"
10365 msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
10367 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10368 msgid "Dummy audio output"
10369 msgstr "Lumeäänilähtö"
10371 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Audio output device"
10374 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
10376 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10377 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10378 msgstr ""
10380 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Audio output channels"
10383 msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
10385 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10386 msgid ""
10387 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10388 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10389 "through is active."
10390 msgstr ""
10392 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10393 msgid "Surround 4.0"
10394 msgstr "Surround 4.0"
10396 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10397 msgid "Surround 4.1"
10398 msgstr "Surround 4.1"
10400 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10401 msgid "Surround 5.0"
10402 msgstr "Surround 5.0"
10404 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10405 msgid "Surround 5.1"
10406 msgstr "Surround 5.1"
10408 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10409 msgid "Surround 7.1"
10410 msgstr "Surround 7.1"
10412 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10413 msgid "ALSA audio output"
10414 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10416 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10417 msgid "Audio output failed"
10418 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10420 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10424 "%s."
10425 msgstr ""
10426 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10427 "%s."
10429 #: modules/audio_output/amem.c:34
10430 msgid "Audio memory"
10431 msgstr "Äänimuisti"
10433 #: modules/audio_output/amem.c:35
10434 msgid "Audio memory output"
10435 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10437 #: modules/audio_output/amem.c:42
10438 msgid "Sample format"
10439 msgstr "Näytteistysformaatti"
10441 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10442 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10443 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
10445 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Android AudioTrack audio output"
10448 msgstr "Android Surface -videolähtö"
10450 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10451 #, fuzzy
10452 msgid "AudioUnit output for iOS"
10453 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10455 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Last audio device"
10458 msgstr "Äänilaite"
10460 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10461 msgid "HAL AudioUnit output"
10462 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10464 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10465 msgid ""
10466 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10467 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10469 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10470 msgid "Audio device is not configured"
10471 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
10473 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10474 #, fuzzy
10475 msgid ""
10476 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10477 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10478 msgstr ""
10479 "Kaiuttimien asettelun asetukset on määriteltävä \"Ääni- ja Midi-asetukset\" -"
10480 "työkalulla (sijaitsee /Ohjelmat/Lisäohjelmat -kansiossa). Nyt käytetään "
10481 "stereotilaa."
10483 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10484 #, fuzzy
10485 msgid "System Sound Output Device"
10486 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10488 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10489 #, c-format
10490 msgid "%s (Encoded Output)"
10491 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10493 #: modules/audio_output/directx.c:108
10494 msgid "Output device"
10495 msgstr "Lähtölaite"
10497 #: modules/audio_output/directx.c:109
10498 msgid "Select your audio output device"
10499 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10501 #: modules/audio_output/directx.c:111
10502 msgid "Speaker configuration"
10503 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10505 #: modules/audio_output/directx.c:112
10506 msgid ""
10507 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10508 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10509 msgstr ""
10510 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10511 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10513 #: modules/audio_output/directx.c:116
10514 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/audio_output/directx.c:119
10518 msgid "DirectX audio output"
10519 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10521 #: modules/audio_output/file.c:80
10522 msgid "Output format"
10523 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10525 #: modules/audio_output/file.c:82
10526 msgid "Number of output channels"
10527 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10529 #: modules/audio_output/file.c:83
10530 msgid ""
10531 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10532 "restrict the number of channels here."
10533 msgstr ""
10534 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10535 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10537 #: modules/audio_output/file.c:86
10538 msgid "Add WAVE header"
10539 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10541 #: modules/audio_output/file.c:87
10542 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10543 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10545 #: modules/audio_output/file.c:105
10546 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10547 msgid "Output file"
10548 msgstr "Kohdetiedosto"
10550 #: modules/audio_output/file.c:106
10551 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10552 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10554 #: modules/audio_output/file.c:109
10555 msgid "File audio output"
10556 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10558 #: modules/audio_output/jack.c:81
10559 msgid "Automatically connect to writable clients"
10560 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10562 #: modules/audio_output/jack.c:83
10563 msgid ""
10564 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10565 "writable JACK clients found."
10566 msgstr ""
10567 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10568 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10570 #: modules/audio_output/jack.c:87
10571 msgid "Connect to clients matching"
10572 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10574 #: modules/audio_output/jack.c:89
10575 msgid ""
10576 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10577 "regular expression will be considered for connection."
10578 msgstr ""
10579 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10580 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10582 #: modules/audio_output/jack.c:97
10583 msgid "JACK audio output"
10584 msgstr "JACK-äänilähtö"
10586 #: modules/audio_output/kai.c:93
10587 msgid "Device"
10588 msgstr "Laite"
10590 #: modules/audio_output/kai.c:95
10591 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10592 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10594 #: modules/audio_output/kai.c:98
10595 msgid "Open audio in exclusive mode."
10596 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10598 #: modules/audio_output/kai.c:100
10599 msgid ""
10600 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10601 "audio."
10602 msgstr ""
10603 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10604 "toistoa."
10606 #: modules/audio_output/kai.c:110
10607 msgid "K Audio Interface audio output"
10608 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10610 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10611 msgid "OpenSLES audio output"
10612 msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
10614 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10615 msgid "OpenSLES"
10616 msgstr "OpenSLES"
10618 #: modules/audio_output/oss.c:68
10619 msgid "OSS device node path."
10620 msgstr ""
10622 #: modules/audio_output/oss.c:72
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Open Sound System audio output"
10625 msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
10627 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10628 msgid "Pulseaudio audio output"
10629 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10631 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10632 #, fuzzy
10633 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10634 msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
10636 #: modules/audio_output/volume.h:30
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Software gain"
10639 msgstr "Ohjelmisto"
10641 #: modules/audio_output/volume.h:31
10642 #, fuzzy
10643 msgid "This linear gain will be applied in software."
10644 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
10646 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10647 msgid "Select Audio Device"
10648 msgstr "Valitse äänilaite"
10650 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10651 msgid ""
10652 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10653 "VLC restart to apply."
10654 msgstr ""
10655 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10656 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10658 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10659 #, fuzzy
10660 msgid "WaveOut audio output"
10661 msgstr "aRts-äänilähtö"
10663 # TOCHECK/FIXME: someone with Windows should preferably check this. What is the sound mapper called in the Finnish edition?
10664 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10665 msgid "Microsoft Soundmapper"
10666 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10668 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10669 msgid "Use float32 output"
10670 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10672 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10673 msgid ""
10674 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10675 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10676 msgstr ""
10677 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10678 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10680 #: modules/codec/a52.c:51
10681 msgid "A/52 parser"
10682 msgstr "A/52-jäsennin"
10684 #: modules/codec/a52.c:58
10685 msgid "A/52 audio packetizer"
10686 msgstr "A/52-äänen paketoija"
10688 #: modules/codec/adpcm.c:47
10689 msgid "ADPCM audio decoder"
10690 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10692 #: modules/codec/aes3.c:47
10693 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10694 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10696 #: modules/codec/aes3.c:52
10697 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10698 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10700 #: modules/codec/araw.c:50
10701 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10702 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10704 #: modules/codec/araw.c:59
10705 msgid "Raw audio encoder"
10706 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10708 # NOTE: H.264 loop filter (deblocking) skip modes for FFMpeg video codec.
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10710 msgid "Non-ref"
10711 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10714 msgid "Bidir"
10715 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10718 msgid "Non-key"
10719 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10721 # NOTE: motion vector compression quality levels
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10723 msgid "rd"
10724 msgstr "RD"
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10727 msgid "bits"
10728 msgstr "Bits"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10731 msgid "simple"
10732 msgstr "Yksinkertainen"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10735 msgid ""
10736 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10737 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10738 "MJPEG and other codecs"
10739 msgstr ""
10740 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10741 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10742 "koodekit."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10745 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10746 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10749 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10750 msgid "Decoding"
10751 msgstr "Purku"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10754 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10755 msgid "Encoding"
10756 msgstr "Pakkaus"
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10759 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10760 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10763 msgid "Direct rendering"
10764 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10767 msgid "Error resilience"
10768 msgstr "Virheensietokyky"
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10771 #, fuzzy
10772 msgid ""
10773 "libavcodec can do error resilience.\n"
10774 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10775 "can produce a lot of errors.\n"
10776 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10777 msgstr ""
10778 "FFmpeg sisältää virheensietotilan.\n"
10779 "On kuitenkin mahdollista, että virheellisen pakkaajan (kuten MS:n ISO MPEG-4 "
10780 "-pakkaaja) tuottama materiaali aiheuttaa tämän tilan päällä ollessa paljon "
10781 "virheitä. Mahdolliset arvot ovat luvut väliltä 0 ja 4. Arvo 0 kytkee "
10782 "virheensietotilan kokonaan pois päältä."
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10785 msgid "Workaround bugs"
10786 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10789 msgid ""
10790 "Try to fix some bugs:\n"
10791 "1  autodetect\n"
10792 "2  old msmpeg4\n"
10793 "4  xvid interlaced\n"
10794 "8  ump4 \n"
10795 "16 no padding\n"
10796 "32 ac vlc\n"
10797 "64 Qpel chroma.\n"
10798 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10799 "\"ump4\", enter 40."
10800 msgstr ""
10801 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10802 "1  tunnista automaattisesti\n"
10803 "2  vanha msmpeg4\n"
10804 "4  xvid lomitettu\n"
10805 "8  ump4 \n"
10806 "16 ei täytettä (padding)\n"
10807 "32 ac vlc\n"
10808 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10809 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10810 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10813 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10814 msgid "Hurry up"
10815 msgstr "Kiirehdi"
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10818 msgid ""
10819 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10820 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10821 msgstr ""
10822 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10823 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10824 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10827 msgid "Allow speed tricks"
10828 msgstr "Nopeutustemput"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10831 msgid ""
10832 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10833 msgstr ""
10834 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10837 msgid "Skip frame (default=0)"
10838 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10841 msgid ""
10842 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10843 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10844 msgstr ""
10845 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10846 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10849 msgid "Skip idct (default=0)"
10850 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10856 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10857 msgstr ""
10858 "Pakota idct:n ohitus purkamisen nopeuttamiseksi eri ruututyypeille (-1 = ei, "
10859 "0 = oletus, 1 = B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki "
10860 "ruudut)."
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Discard cropping information"
10865 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10868 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10872 msgid "Debug mask"
10873 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10876 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10877 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10880 msgid "Codec name"
10881 msgstr "Koodekin nimi"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10884 msgid "Internal libavcodec codec name"
10885 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10888 msgid "Visualize motion vectors"
10889 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10892 msgid ""
10893 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10894 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10895 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10896 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10897 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10898 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10899 msgstr ""
10900 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10901 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10902 "seuraaviin arvoihin:\n"
10903 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10904 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10905 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10906 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10909 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10910 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10913 msgid ""
10914 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10915 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10916 msgstr ""
10917 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10918 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10919 "teräväpiirtovideon purkua."
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10922 msgid "Hardware decoding"
10923 msgstr "Laitteistopurku"
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10926 msgid "This allows hardware decoding when available."
10927 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10930 #, fuzzy
10931 msgid "VDA output pixel format"
10932 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10935 msgid "The pixel format for output image buffers."
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10939 msgid "Threads"
10940 msgstr "Säikeet"
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10943 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10944 msgstr ""
10945 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10948 msgid "Ratio of key frames"
10949 msgstr "Avainkuvien osuus"
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10952 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10953 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10956 msgid "Ratio of B frames"
10957 msgstr "B-ruutujen osuus"
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10960 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10961 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10964 msgid "Video bitrate tolerance"
10965 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10968 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10969 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10972 msgid "Interlaced encoding"
10973 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10976 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10977 msgstr ""
10978 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10981 msgid "Interlaced motion estimation"
10982 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10985 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10986 msgstr ""
10987 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10988 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10991 msgid "Pre-motion estimation"
10992 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10995 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10996 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10998 # TOCHECK: what does rate control do? Try to keep a specific bitrate in output?
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
11000 msgid "Rate control buffer size"
11001 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11004 msgid ""
11005 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11006 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11007 msgstr ""
11008 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
11009 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
11010 "tietovirrassa."
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11013 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11014 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
11017 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11018 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
11021 msgid "I quantization factor"
11022 msgstr "I-kvantisointitekijä"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11025 msgid ""
11026 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11027 "same qscale for I and P frames)."
11028 msgstr ""
11029 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
11030 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
11033 #: modules/demux/mod.c:78
11034 msgid "Noise reduction"
11035 msgstr "Kohinanpoisto"
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11038 msgid ""
11039 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11040 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11041 msgstr ""
11042 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
11043 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
11044 "kuvanlaadun kustannuksella."
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11047 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11048 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
11051 msgid ""
11052 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11053 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11054 "standard MPEG2 decoders."
11055 msgstr ""
11056 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
11057 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
11058 "MPEG2-purkajien kanssa."
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
11061 msgid "Quality level"
11062 msgstr "Laatutaso"
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11065 msgid ""
11066 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11067 "encoding very much)."
11068 msgstr ""
11069 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
11070 "paljon)."
11072 # TOCHECK
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11074 msgid ""
11075 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11076 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11077 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11078 "to ease the encoder's task."
11079 msgstr ""
11080 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
11081 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
11082 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
11083 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
11084 "työtä."
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11087 msgid "Minimum video quantizer scale"
11088 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11091 msgid "Minimum video quantizer scale."
11092 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11095 msgid "Maximum video quantizer scale"
11096 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11099 msgid "Maximum video quantizer scale."
11100 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11103 msgid "Trellis quantization"
11104 msgstr "Trellis-kvantisointi"
11106 # TOCHECK
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11109 msgstr ""
11110 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11113 msgid "Fixed quantizer scale"
11114 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11117 msgid ""
11118 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11119 "255.0)."
11120 msgstr ""
11121 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
11122 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11125 msgid "Strict standard compliance"
11126 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11129 #, fuzzy
11130 msgid ""
11131 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11132 msgstr ""
11133 "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
11134 "arvot: -1, 0, 1."
11136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11137 msgid "Luminance masking"
11138 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
11140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11141 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11142 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11145 msgid "Darkness masking"
11146 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
11148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11149 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11150 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11153 msgid "Motion masking"
11154 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11157 msgid ""
11158 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11159 "(default: 0.0)."
11160 msgstr ""
11161 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
11162 "(oletus: 0.0)."
11164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11165 msgid "Border masking"
11166 msgstr "Reunapeite (border masking)"
11168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11169 msgid ""
11170 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11171 "0.0)."
11172 msgstr ""
11173 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11176 msgid "Luminance elimination"
11177 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
11179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11180 msgid ""
11181 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11182 "The H264 specification recommends -4."
11183 msgstr ""
11184 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11185 "standardissa suositellaan arvoa -4."
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11188 msgid "Chrominance elimination"
11189 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11192 msgid ""
11193 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11194 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11195 msgstr ""
11196 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
11197 "standardissa suositellaan arvoa 7."
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11200 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11201 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11204 #, fuzzy
11205 msgid ""
11206 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11207 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11208 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11209 "enabled libavcodec"
11210 msgstr ""
11211 "Määrää AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänivirran pakkaamiseen. Seuraavat "
11212 "arvot ovat mahdollisia: main, low, ssr (ei tuettu) ja ltp (oletus: main)."
11214 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11215 #, fuzzy
11216 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11217 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
11219 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11220 #, c-format
11221 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11222 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
11224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11225 #, c-format
11226 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11227 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
11229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11230 #, fuzzy, c-format
11231 msgid ""
11232 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11233 "encoder:\n"
11234 "%s.\n"
11235 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11236 "\n"
11237 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11238 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11239 msgstr ""
11240 "Näyttää, että FFMPEG (libavcodec) -asennuksestasi puuttuu seuraava "
11241 "pakkaaja:\n"
11242 "%s.\n"
11243 "Jos et tiedä, miten korjata asia itse, kysy apua käyttöjärjestelmäjakelusi "
11244 "tekijöiltä.\n"
11245 "\n"
11246 "Tämä ei ole virhe VLC-mediasoittimessa.\n"
11247 "Älä ota yhteyttä VideoLAN-projektiin tästä asiasta.\n"
11249 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11250 msgid "VLC could not open the encoder."
11251 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
11253 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11256 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
11258 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11259 msgid "420YpCbCr8Planar"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11263 msgid "422YpCbCr8"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11267 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11271 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/cc.c:55
11275 msgid "CC 608/708"
11276 msgstr "CC 608/708"
11278 #: modules/codec/cc.c:56
11279 msgid "Closed Captions decoder"
11280 msgstr "Closed Captions -purkaja"
11282 #: modules/codec/cdg.c:87
11283 msgid "CDG video decoder"
11284 msgstr "CDG-videopurkaja"
11286 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11287 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11288 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
11290 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11291 msgid "CVD subtitle decoder"
11292 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
11294 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11296 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
11298 #: modules/codec/ddummy.c:36
11299 msgid "Save raw codec data"
11300 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
11302 #: modules/codec/ddummy.c:38
11303 msgid ""
11304 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11305 "main options."
11306 msgstr ""
11307 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
11308 "pääasetuksissa."
11310 #: modules/codec/ddummy.c:47
11311 msgid "Dummy decoder"
11312 msgstr "Lumepurkaja"
11314 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11315 msgid "Dump decoder"
11316 msgstr "Vedospurkaja"
11318 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11319 msgid "Constant quality factor"
11320 msgstr "Vakiolaatutekijä"
11322 #: modules/codec/dirac.c:62
11323 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11324 msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
11326 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11327 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11328 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
11330 #: modules/codec/dirac.c:66
11331 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11332 msgstr ""
11333 "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit rate)."
11335 #: modules/codec/dirac.c:69
11336 msgid "Enable lossless coding"
11337 msgstr "Häviötön pakkaus"
11339 #: modules/codec/dirac.c:70
11340 msgid ""
11341 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11342 "reproduction of the original"
11343 msgstr ""
11344 "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
11345 "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
11347 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11348 msgid "Prefilter"
11349 msgstr "Esisuodin"
11351 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11352 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11353 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
11355 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11356 msgid "Centre Weighted Median"
11357 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
11359 # TOCHECK: what's the standard translation for "rectangular" in the signal processing/filtering context?
11360 #: modules/codec/dirac.c:80
11361 msgid "Rectangular Linear Phase"
11362 msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
11364 #: modules/codec/dirac.c:80
11365 msgid "Diagonal Linear Phase"
11366 msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
11368 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11369 msgid "Amount of prefiltering"
11370 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
11372 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11373 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11374 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
11376 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11377 msgid "Chroma format"
11378 msgstr "Väriformaatti"
11380 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11381 msgid ""
11382 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11383 msgstr ""
11384 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11386 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11387 msgid "4:2:0"
11388 msgstr "4:2:0"
11390 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11391 msgid "4:2:2"
11392 msgstr "4:2:2"
11394 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11395 msgid "4:4:4"
11396 msgstr "4:4:4"
11398 #: modules/codec/dirac.c:96
11399 msgid "Distance between 'P' frames"
11400 msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
11402 #: modules/codec/dirac.c:100
11403 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11404 msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
11406 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11407 msgid "Picture coding mode"
11408 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
11410 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11411 msgid ""
11412 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11413 "pseudo-progressive frame"
11414 msgstr ""
11415 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
11416 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
11418 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11419 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11420 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
11422 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11423 msgid "force coding frame as single picture"
11424 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
11426 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11427 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11428 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
11430 #: modules/codec/dirac.c:116
11431 msgid "Width of motion compensation blocks"
11432 msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
11434 #: modules/codec/dirac.c:120
11435 msgid "Height of motion compensation blocks"
11436 msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
11438 #: modules/codec/dirac.c:125
11439 msgid "Block overlap (%)"
11440 msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
11442 #: modules/codec/dirac.c:126
11443 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11444 msgstr ""
11445 "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
11446 "naapureidensa kanssa"
11448 #: modules/codec/dirac.c:131
11449 msgid "xblen"
11450 msgstr "xblen"
11452 #: modules/codec/dirac.c:132
11453 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11454 msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11456 #: modules/codec/dirac.c:136
11457 msgid "yblen"
11458 msgstr "yblen"
11460 #: modules/codec/dirac.c:137
11461 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11462 msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
11464 #: modules/codec/dirac.c:140
11465 msgid "Motion vector precision"
11466 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
11468 #: modules/codec/dirac.c:141
11469 msgid "Motion vector precision in pels."
11470 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
11472 #: modules/codec/dirac.c:146
11473 msgid "Simple ME search area x:y"
11474 msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
11476 #: modules/codec/dirac.c:147
11477 msgid ""
11478 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11479 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11480 msgstr ""
11481 "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
11482 "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
11484 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11485 msgid "Three component motion estimation"
11486 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
11488 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11489 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11490 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
11492 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11493 msgid "Intra picture DWT filter"
11494 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
11496 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11497 msgid "Inter picture DWT filter"
11498 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
11500 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11501 msgid "Number of DWT iterations"
11502 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
11504 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11505 msgid "Also known as DWT levels"
11506 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
11508 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11509 msgid "Enable multiple quantizers"
11510 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
11512 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11513 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11514 msgstr ""
11515 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
11516 "koodiblokkia kohti)"
11518 #: modules/codec/dirac.c:174
11519 msgid "Enable spatial partitioning"
11520 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
11522 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11523 msgid "Disable arithmetic coding"
11524 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
11526 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11527 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11528 msgstr ""
11529 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
11530 "bittinopeuksille"
11532 #: modules/codec/dirac.c:184
11533 msgid "cycles per degree"
11534 msgstr "Syklejä astetta kohti"
11536 #: modules/codec/dirac.c:206
11537 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11538 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
11540 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11541 msgid "DirectMedia Object decoder"
11542 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11544 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11545 msgid "DirectMedia Object encoder"
11546 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11548 #: modules/codec/dts.c:53
11549 msgid "DTS parser"
11550 msgstr "DTS-jäsennin"
11552 #: modules/codec/dts.c:58
11553 msgid "DTS audio packetizer"
11554 msgstr "DTS-äänen paketoija"
11556 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11557 msgid "Decoding X coordinate"
11558 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11560 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11561 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11562 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11564 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11565 msgid "Decoding Y coordinate"
11566 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11568 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11569 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11570 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11572 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11573 msgid "Subpicture position"
11574 msgstr "Alikuvan sijainti"
11576 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11577 msgid ""
11578 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11580 "g. 6=top-right)."
11581 msgstr ""
11582 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11583 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11584 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11586 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11587 msgid "Encoding X coordinate"
11588 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11590 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11591 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11592 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11594 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11595 msgid "Encoding Y coordinate"
11596 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11598 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11599 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11600 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11602 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11603 msgid "DVB subtitles decoder"
11604 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11606 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11607 msgid "DVB subtitles"
11608 msgstr "DVB-tekstitys"
11610 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11611 msgid "DVB subtitles encoder"
11612 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11614 #: modules/codec/edummy.c:40
11615 msgid "Dummy encoder"
11616 msgstr "Lumepakkaaja"
11618 #: modules/codec/faad.c:52
11619 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11620 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11622 #: modules/codec/faad.c:429
11623 msgid "AAC extension"
11624 msgstr "AAC-laajennus"
11626 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Encoder Profile"
11629 msgstr "Pakota profiili"
11631 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11632 msgid "Encoder Algorithm to use"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Enable spectral band replication"
11638 msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
11640 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11641 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11645 #, fuzzy
11646 msgid "VBR Quality"
11647 msgstr "Laatu"
11649 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11650 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11654 msgid "Enable afterburner library"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11658 msgid ""
11659 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11660 "CPU usage (default is enabled)"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11664 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11668 msgid ""
11669 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11670 "hierarchical"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11674 msgid "AAC-LC"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11678 msgid "HE-AAC"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11682 msgid "HE-AAC-v2"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11686 msgid "AAC-LD"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11690 msgid "AAC-ELD"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11694 msgid "FDKAAC"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11698 #, fuzzy
11699 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11700 msgstr "Äänen pakkaaja"
11702 #: modules/codec/flac.c:112
11703 msgid "Flac audio decoder"
11704 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11706 #: modules/codec/flac.c:119
11707 msgid "Flac audio encoder"
11708 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11710 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11711 msgid "Sound fonts"
11712 msgstr "Äänifontit"
11714 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11715 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11716 msgstr ""
11717 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11718 "varten."
11720 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11721 msgid "Chorus"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11725 msgid "Synthesis gain"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11729 msgid ""
11730 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11731 "when many notes are played at a time."
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11735 msgid "Polyphony"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11739 msgid ""
11740 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11741 "require more processing power."
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11745 msgid "Reverb"
11746 msgstr "Kaiku"
11748 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11749 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11750 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11752 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11753 msgid "FluidSynth"
11754 msgstr "FluidSynth"
11756 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11757 msgid "MIDI synthesis not set up"
11758 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11760 # NOTE: see include/vlc_config_cat.h:93 for the category name
11761 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11762 msgid ""
11763 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11764 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11765 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11766 msgstr ""
11767 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11768 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11769 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11771 #: modules/codec/g711.c:45
11772 #, fuzzy
11773 msgid "G.711 decoder"
11774 msgstr "pakkauksenpurku"
11776 #: modules/codec/g711.c:53
11777 #, fuzzy
11778 msgid "G.711 encoder"
11779 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
11781 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11782 msgid "Formatted Subtitles"
11783 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11785 #: modules/codec/kate.c:195
11786 msgid ""
11787 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11788 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11789 "rendering via Tiger is enabled."
11790 msgstr ""
11791 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11792 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11793 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11795 #: modules/codec/kate.c:202
11796 msgid "Shadow"
11797 msgstr "Varjo"
11799 #: modules/codec/kate.c:202
11800 msgid "Outline"
11801 msgstr "Ääriviiva"
11803 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11805 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11806 msgid "Black"
11807 msgstr "Musta"
11809 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11810 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11811 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11812 msgid "Gray"
11813 msgstr "Harmaa"
11815 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11817 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11818 msgid "Silver"
11819 msgstr "Hopea"
11821 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11822 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11823 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11824 #: modules/video_filter/rss.c:72
11825 msgid "White"
11826 msgstr "Valkoinen"
11828 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11829 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11830 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11831 msgid "Maroon"
11832 msgstr "Ruskeanpunainen"
11834 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11837 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11838 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11839 msgid "Red"
11840 msgstr "Punainen"
11842 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11843 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11844 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11845 #: modules/video_filter/rss.c:73
11846 msgid "Fuchsia"
11847 msgstr "Fuksianpunainen"
11849 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11851 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11852 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11853 #: modules/video_filter/rss.c:73
11854 msgid "Yellow"
11855 msgstr "Keltainen"
11857 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11858 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11859 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11860 msgid "Olive"
11861 msgstr "Oliivi"
11863 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11865 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11866 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11867 #: modules/video_filter/rss.c:73
11868 msgid "Green"
11869 msgstr "Vihreä"
11871 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11872 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11873 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11874 msgid "Teal"
11875 msgstr "Vihertävän sininen"
11877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11878 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11879 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11880 #: modules/video_filter/rss.c:74
11881 msgid "Lime"
11882 msgstr "Limetti"
11884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11885 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11886 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11887 msgid "Purple"
11888 msgstr "Purppura"
11890 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11891 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11892 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11893 msgid "Navy"
11894 msgstr "Laivastonsininen"
11896 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11899 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11900 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11901 msgid "Blue"
11902 msgstr "Sininen"
11904 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11906 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11907 #: modules/video_filter/rss.c:75
11908 msgid "Aqua"
11909 msgstr "Aqua"
11911 #: modules/codec/kate.c:214
11912 msgid "Use Tiger for rendering"
11913 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11915 #: modules/codec/kate.c:215
11916 msgid ""
11917 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11918 "only render static text and bitmap based streams."
11919 msgstr ""
11920 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11921 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11922 "tekstitykset."
11924 #: modules/codec/kate.c:219
11925 msgid "Rendering quality"
11926 msgstr "Renderöinnin laatu"
11928 #: modules/codec/kate.c:220
11929 msgid ""
11930 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11931 "highest quality."
11932 msgstr ""
11933 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11934 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11936 #: modules/codec/kate.c:224
11937 msgid "Default font effect"
11938 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11940 #: modules/codec/kate.c:225
11941 msgid ""
11942 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11943 "backgrounds."
11944 msgstr ""
11945 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11946 "taustoja vasten."
11948 #: modules/codec/kate.c:229
11949 msgid "Default font effect strength"
11950 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11952 #: modules/codec/kate.c:230
11953 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11954 msgstr ""
11955 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11956 "valitusta tehosteesta."
11958 #: modules/codec/kate.c:234
11959 msgid "Default font description"
11960 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11962 #: modules/codec/kate.c:235
11963 msgid ""
11964 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11965 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11966 "font parameters where appropriate."
11967 msgstr ""
11968 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11969 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11970 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11972 #: modules/codec/kate.c:240
11973 msgid "Default font color"
11974 msgstr "Tekstin oletusväri"
11976 #: modules/codec/kate.c:241
11977 msgid ""
11978 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11979 "font color to use."
11980 msgstr ""
11981 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11982 "käytettävää tekstin väriä."
11984 #: modules/codec/kate.c:245
11985 msgid "Default font alpha"
11986 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11988 #: modules/codec/kate.c:246
11989 msgid ""
11990 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11991 "particular font color to use."
11992 msgstr ""
11993 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11994 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11996 #: modules/codec/kate.c:250
11997 msgid "Default background color"
11998 msgstr "Oletustaustaväri"
12000 #: modules/codec/kate.c:251
12001 msgid ""
12002 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12003 "color to use."
12004 msgstr ""
12005 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
12006 "käytettävää taustan väriä."
12008 #: modules/codec/kate.c:255
12009 msgid "Default background alpha"
12010 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
12012 #: modules/codec/kate.c:256
12013 msgid ""
12014 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12015 "specify a particular background color to use."
12016 msgstr ""
12017 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
12018 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
12020 #: modules/codec/kate.c:262
12021 msgid ""
12022 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12023 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12024 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12025 "available.\n"
12026 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12027 "played. This will hopefully be fixed soon."
12028 msgstr ""
12029 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
12030 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
12031 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
12032 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
12033 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
12034 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
12036 #: modules/codec/kate.c:271
12037 msgid "Kate"
12038 msgstr "Kate-koodekki"
12040 #: modules/codec/kate.c:272
12041 msgid "Kate overlay decoder"
12042 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
12044 #: modules/codec/kate.c:291
12045 msgid "Tiger rendering defaults"
12046 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
12048 #: modules/codec/kate.c:326
12049 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12050 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
12052 #: modules/codec/libass.c:56
12053 msgid "Subtitles (advanced)"
12054 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
12056 #: modules/codec/libass.c:57
12057 msgid "Subtitle renderers using libass"
12058 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
12060 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
12061 msgid "Building font cache"
12062 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
12064 #: modules/codec/libass.c:226
12065 msgid ""
12066 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12067 "This should take less than a minute."
12068 msgstr ""
12069 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
12070 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
12072 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12073 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12074 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
12076 #: modules/codec/lpcm.c:60
12077 msgid "Linear PCM audio decoder"
12078 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
12080 #: modules/codec/lpcm.c:65
12081 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12082 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
12084 #: modules/codec/lpcm.c:71
12085 msgid "Linear PCM audio encoder"
12086 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
12088 #: modules/codec/mash.cpp:70
12089 msgid "Video decoder using openmash"
12090 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
12092 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12093 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12094 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
12096 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12097 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12098 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
12100 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12103 msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
12105 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12106 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12107 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
12109 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12110 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12111 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
12113 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12114 #, fuzzy
12115 msgid "OpenMAX IL video output"
12116 msgstr "OpenGL-videolähtö"
12118 #: modules/codec/opus.c:62
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Opus audio decoder"
12121 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12123 #: modules/codec/opus.c:64
12124 msgid "Opus"
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/png.c:58
12128 msgid "PNG video decoder"
12129 msgstr "PNG-videopurkaja"
12131 #: modules/codec/quicktime.c:66
12132 msgid "QuickTime library decoder"
12133 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
12135 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12136 msgid "Pseudo raw video decoder"
12137 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
12139 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12140 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12141 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
12143 # TOCHECK: what does rate control do? Try to enforce a given bitrate in output?
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12145 msgid "Rate control method"
12146 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12149 msgid "Method used to encode the video sequence"
12150 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12153 msgid "Constant noise threshold mode"
12154 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12157 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12158 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12161 msgid "Low Delay mode"
12162 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12165 msgid "Lossless mode"
12166 msgstr "Häviötön moodi"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12169 msgid "Constant lambda mode"
12170 msgstr "Vakiolambdamoodi"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12173 msgid "Constant error mode"
12174 msgstr "Vakiovirhemoodi"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12177 msgid "Constant quality mode"
12178 msgstr "Vakiolaatumoodi"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12181 msgid "GOP structure"
12182 msgstr "GOP-rakenne"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12185 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12186 msgstr ""
12187 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12190 msgid ""
12191 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12192 "previous or future pictures."
12193 msgstr ""
12194 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
12195 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
12196 "tuleviin kuviin."
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12199 msgid "I-frame only sequence"
12200 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12203 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12204 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12207 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12208 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12211 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12212 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12215 msgid "Noise Threshold"
12216 msgstr "Kohinakynnys"
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12219 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12220 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12223 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12224 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12227 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12228 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12231 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12232 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12235 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12236 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12239 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12240 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12243 msgid "GOP length"
12244 msgstr "GOP:n pituus"
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12250 "group of pictures"
12251 msgstr ""
12252 "Montako kuvaa on peräkkäisten sekvenssiotsaketietojen (sequence headers) "
12253 "välissä, t.s. kuvaryhmän (GOP, Group Of Pictures) pituus"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12256 msgid "No pre-filtering"
12257 msgstr "Ei esisuodatusta"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12260 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12261 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12264 msgid "Add Noise"
12265 msgstr "Lisää kohinaa"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12268 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12269 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Low Pass Filter"
12274 msgstr "Alipäästösuodin"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12277 msgid "Size of motion compensation blocks"
12278 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12282 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12283 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12286 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12287 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12290 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12291 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12294 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12295 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12298 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12299 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12302 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12303 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12306 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12307 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12310 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12311 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12314 msgid "Motion Vector precision"
12315 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12318 msgid "Motion Vector precision in pels"
12319 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12322 msgid "perceptual weighting method"
12323 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12326 msgid "perceptual distance"
12327 msgstr "Havaintoetäisyys"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12330 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12331 msgstr ""
12332 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
12333 "(perceptual weight)"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12336 msgid "Horizontal slices per frame"
12337 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12340 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12341 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12344 msgid "Vertical slices per frame"
12345 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12348 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12349 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12352 msgid "Size of code blocks in each subband"
12353 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12356 msgid "small - use small code blocks"
12357 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12360 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12361 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12364 msgid "large - use large code blocks"
12365 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12368 msgid "full - One code block per subband"
12369 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12372 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12373 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12375 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12376 msgid "Number of levels of downsampling"
12377 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12380 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12381 msgstr ""
12382 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12383 "liikkeenennustuksessa"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12386 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12387 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12390 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12391 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12394 msgid "Enable Scene Change Detection"
12395 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12398 msgid "Force Profile"
12399 msgstr "Pakota profiili"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12402 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12403 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12406 msgid "VC2 Simple Profile"
12407 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12410 msgid "VC2 Main Profile"
12411 msgstr "VC2 Main -profiili"
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12414 msgid "Main Profile"
12415 msgstr "Main-profiili"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12418 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12419 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12422 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12423 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12425 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12426 msgid "SDL Image decoder"
12427 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12429 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12430 msgid "SDL_image video decoder"
12431 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12433 # TOCHECK/FIXME: I'm a mathematician - what's the correct tech translation for fixed point (as opposed to floating point)?
12434 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12435 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12436 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12438 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12442 msgid "Mode"
12443 msgstr "Tila"
12445 #: modules/codec/speex.c:61
12446 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12447 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12449 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12450 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12451 msgid "Encoding quality"
12452 msgstr "Pakkauksen laatu"
12454 #: modules/codec/speex.c:65
12455 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12456 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12458 #: modules/codec/speex.c:67
12459 msgid "Encoding complexity"
12460 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12462 #: modules/codec/speex.c:69
12463 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12464 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12466 #: modules/codec/speex.c:71
12467 msgid "Maximal bitrate"
12468 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12470 #: modules/codec/speex.c:73
12471 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12472 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12474 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12475 msgid "CBR encoding"
12476 msgstr "CBR-pakkaus"
12478 #: modules/codec/speex.c:77
12479 msgid ""
12480 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12481 "bitrate encoding (VBR)."
12482 msgstr ""
12483 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12484 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12485 "sijaan."
12487 #: modules/codec/speex.c:80
12488 msgid "Voice activity detection"
12489 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12491 #: modules/codec/speex.c:82
12492 msgid ""
12493 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12494 "mode."
12495 msgstr ""
12496 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12497 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12499 #: modules/codec/speex.c:85
12500 msgid "Discontinuous Transmission"
12501 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12503 #: modules/codec/speex.c:87
12504 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12505 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12507 #: modules/codec/speex.c:91
12508 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12509 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12511 #: modules/codec/speex.c:91
12512 msgid "Wide-band (16kHz)"
12513 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12515 #: modules/codec/speex.c:91
12516 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12517 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12519 #: modules/codec/speex.c:98
12520 msgid "Speex audio decoder"
12521 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12523 #: modules/codec/speex.c:100
12524 msgid "Speex"
12525 msgstr "Speex"
12527 #: modules/codec/speex.c:104
12528 msgid "Speex audio packetizer"
12529 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12531 #: modules/codec/speex.c:110
12532 msgid "Speex audio encoder"
12533 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12535 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12536 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12537 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12540 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12541 msgstr ""
12542 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12543 "tekstityksessä."
12545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12546 msgid "DVD subtitles decoder"
12547 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12550 msgid "DVD subtitles"
12551 msgstr "DVD-tekstitys"
12553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12554 msgid "DVD subtitles packetizer"
12555 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12557 #: modules/codec/stl.c:45
12558 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12559 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12561 #. xgettext:
12562 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12563 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12564 #. languages using the Latin alphabet.
12565 #: modules/codec/subsdec.c:97
12566 msgid "Default (Windows-1252)"
12567 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12569 #: modules/codec/subsdec.c:98
12570 msgid "System codeset"
12571 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
12573 #: modules/codec/subsdec.c:99
12574 msgid "Universal (UTF-8)"
12575 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12577 #: modules/codec/subsdec.c:100
12578 msgid "Universal (UTF-16)"
12579 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12581 #: modules/codec/subsdec.c:101
12582 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12583 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:102
12586 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12587 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:103
12590 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12591 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:107
12594 msgid "Western European (Latin-9)"
12595 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:108
12598 msgid "Western European (Windows-1252)"
12599 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:109
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Western European (IBM 00850)"
12604 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:111
12607 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12608 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:112
12611 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12612 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:114
12615 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12616 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:116
12619 msgid "Nordic (Latin-6)"
12620 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:118
12623 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12624 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:119
12627 msgid "Russian (KOI8-R)"
12628 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:120
12631 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12632 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:122
12635 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12636 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:123
12639 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12640 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:125
12643 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12644 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:126
12647 msgid "Greek (Windows-1253)"
12648 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:128
12651 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12652 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:129
12655 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12656 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:131
12659 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12660 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:132
12663 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12664 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:135
12667 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12668 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:136
12671 msgid "Thai (Windows-874)"
12672 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:138
12675 msgid "Baltic (Latin-7)"
12676 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12678 #: modules/codec/subsdec.c:139
12679 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12680 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12682 #: modules/codec/subsdec.c:142
12683 msgid "Celtic (Latin-8)"
12684 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12686 #: modules/codec/subsdec.c:145
12687 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12688 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:147
12691 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12692 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12694 #: modules/codec/subsdec.c:148
12695 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12696 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12698 #: modules/codec/subsdec.c:149
12699 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12700 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12702 #: modules/codec/subsdec.c:150
12703 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12704 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12706 #: modules/codec/subsdec.c:151
12707 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12708 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12710 #: modules/codec/subsdec.c:152
12711 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12712 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12714 #: modules/codec/subsdec.c:153
12715 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12716 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12718 #: modules/codec/subsdec.c:154
12719 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12720 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12722 #: modules/codec/subsdec.c:155
12723 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12724 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12726 # TOCHECK
12727 #: modules/codec/subsdec.c:156
12728 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12729 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12731 #: modules/codec/subsdec.c:158
12732 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12733 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12735 #: modules/codec/subsdec.c:159
12736 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12737 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12739 #: modules/codec/subsdec.c:166
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Subtitle text encoding"
12742 msgstr "Tekstityksen merkistö"
12744 #: modules/codec/subsdec.c:167
12745 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12746 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12748 #: modules/codec/subsdec.c:168
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Subtitle justification"
12751 msgstr "Tekstityksen tasaus"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:169
12754 msgid "Set the justification of subtitles"
12755 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:170
12758 #, fuzzy
12759 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12760 msgstr "UTF-8 -tekstityksen automaattitunnistus"
12762 #: modules/codec/subsdec.c:171
12763 #, fuzzy
12764 msgid ""
12765 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12766 msgstr ""
12767 "Tämä kytkee päälle UTF-8 -merkistön automaattitunnistuksen "
12768 "tekstitystiedostoja luettaessa."
12770 #: modules/codec/subsdec.c:174
12771 msgid ""
12772 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12773 "but you can choose to disable all formatting."
12774 msgstr ""
12775 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12776 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12778 #: modules/codec/subsdec.c:182
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Text subtitle decoder"
12781 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen purkaja"
12783 #. xgettext:
12784 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12785 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12786 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12787 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12788 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12789 #. Other scripts use other code pages.
12791 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12792 #. the VideoLAN translators mailing list.
12793 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12794 msgctxt "GetACP"
12795 msgid "CP1252"
12796 msgstr "CP1252"
12798 #: modules/codec/subsusf.c:46
12799 msgid "USFSubs"
12800 msgstr "USFSubs"
12802 #: modules/codec/subsusf.c:47
12803 msgid "USF subtitles decoder"
12804 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12806 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12807 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12808 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12810 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12811 msgid "SVCD subtitles"
12812 msgstr "SVCD-tekstitys"
12814 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12815 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12816 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12818 #: modules/codec/t140.c:35
12819 msgid "T.140 text encoder"
12820 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12822 #: modules/codec/telx.c:54
12823 msgid "Override page"
12824 msgstr "Yliaja sivu"
12826 #: modules/codec/telx.c:55
12827 msgid ""
12828 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12829 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12830 "usually 888 or 889)."
12831 msgstr ""
12832 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12833 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12834 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12835 "888 tai 889)."
12837 #: modules/codec/telx.c:60
12838 msgid "Ignore subtitle flag"
12839 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12841 #: modules/codec/telx.c:61
12842 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12843 msgstr ""
12844 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12846 #: modules/codec/telx.c:64
12847 msgid "Workaround for France"
12848 msgstr "Ranska-korjaus"
12850 #: modules/codec/telx.c:65
12851 msgid ""
12852 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12853 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12854 "your subtitles don't appear."
12855 msgstr ""
12856 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12857 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12858 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12860 #: modules/codec/telx.c:71
12861 msgid "Teletext subtitles decoder"
12862 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12864 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12865 msgid ""
12866 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12867 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12868 msgstr ""
12869 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12870 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12872 #: modules/codec/theora.c:112
12873 msgid "Theora video decoder"
12874 msgstr "Theora-videopurkaja"
12876 #: modules/codec/theora.c:118
12877 msgid "Theora video packetizer"
12878 msgstr "Theora-videopaketoija"
12880 #: modules/codec/theora.c:125
12881 msgid "Theora video encoder"
12882 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12884 #: modules/codec/twolame.c:56
12885 msgid ""
12886 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12887 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12888 msgstr ""
12889 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12890 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12892 #: modules/codec/twolame.c:59
12893 msgid "Stereo mode"
12894 msgstr "Stereotila"
12896 #: modules/codec/twolame.c:60
12897 msgid "Handling mode for stereo streams"
12898 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12900 #: modules/codec/twolame.c:61
12901 msgid "VBR mode"
12902 msgstr "VBR-tila"
12904 #: modules/codec/twolame.c:63
12905 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12906 msgstr ""
12907 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12908 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12910 #: modules/codec/twolame.c:64
12911 msgid "Psycho-acoustic model"
12912 msgstr "Psykoakustinen malli"
12914 #: modules/codec/twolame.c:66
12915 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12916 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12918 # TOCHECK: "Joint-stereo", or "Yhdistetty stereo"? Which is better?
12919 #: modules/codec/twolame.c:70
12920 msgid "Joint stereo"
12921 msgstr "Joint-stereo"
12923 #: modules/codec/twolame.c:75
12924 msgid "Libtwolame audio encoder"
12925 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12927 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Ulead DV audio decoder"
12930 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
12932 #: modules/codec/vorbis.c:175
12933 msgid "Maximum encoding bitrate"
12934 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12936 #: modules/codec/vorbis.c:177
12937 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12938 msgstr ""
12939 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12940 "lähetystä varten."
12942 #: modules/codec/vorbis.c:178
12943 msgid "Minimum encoding bitrate"
12944 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12946 #: modules/codec/vorbis.c:180
12947 msgid ""
12948 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12949 "channel."
12950 msgstr ""
12951 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12952 "pakkaamiseen."
12954 #: modules/codec/vorbis.c:183
12955 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12956 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12958 #: modules/codec/vorbis.c:187
12959 msgid "Vorbis audio decoder"
12960 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12962 #: modules/codec/vorbis.c:198
12963 msgid "Vorbis audio packetizer"
12964 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12966 #: modules/codec/vorbis.c:205
12967 msgid "Vorbis audio encoder"
12968 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12970 # TOCHECK/FIXME
12971 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12972 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12973 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12975 #: modules/codec/x264.c:62
12976 msgid "Maximum GOP size"
12977 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12979 #: modules/codec/x264.c:63
12980 #, fuzzy
12981 msgid ""
12982 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12983 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12984 "-1 for infinite."
12985 msgstr ""
12986 "Asettaa enimmäisvälin IDR-ruuduille. Suuremmat arvot säästävät bittejä, "
12987 "täten parantaen kuvanlaatua annetulle bittinopeudelle, lukukohdan "
12988 "siirtotarkkuuden (seek precision) kustannuksella."
12990 #: modules/codec/x264.c:67
12991 msgid "Minimum GOP size"
12992 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12994 #: modules/codec/x264.c:68
12995 msgid ""
12996 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12997 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12998 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12999 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13000 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13001 "the IDR-frame. \n"
13002 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13003 "frames, but do not start a new GOP."
13004 msgstr ""
13005 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
13006 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
13007 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
13008 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
13009 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
13010 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
13011 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
13012 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
13013 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
13015 #: modules/codec/x264.c:77
13016 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13017 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
13019 #: modules/codec/x264.c:79
13020 msgid ""
13021 "none: use closed GOPs only\n"
13022 "normal: use standard open GOPs\n"
13023 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13024 msgstr ""
13025 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
13026 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
13027 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
13029 #: modules/codec/x264.c:83
13030 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13031 msgstr ""
13032 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
13033 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
13035 #: modules/codec/x264.c:86
13036 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13037 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
13039 #: modules/codec/x264.c:87
13040 msgid ""
13041 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13042 "ray compatibility\n"
13043 "e.g. resolution, framerate, level"
13044 msgstr ""
13045 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
13046 "pakota kaikkea,\n"
13047 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
13049 #: modules/codec/x264.c:90
13050 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13051 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
13053 #: modules/codec/x264.c:91
13054 msgid ""
13055 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13056 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13057 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13058 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13059 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13060 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13061 "1 to 100."
13062 msgstr ""
13063 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
13064 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
13065 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
13066 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
13067 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
13068 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
13069 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
13070 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
13071 "100."
13073 #: modules/codec/x264.c:102
13074 msgid "B-frames between I and P"
13075 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
13077 #: modules/codec/x264.c:103
13078 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13079 msgstr ""
13080 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
13081 "arvot väliltä 1 ja 16."
13083 #: modules/codec/x264.c:106
13084 msgid "Adaptive B-frame decision"
13085 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
13087 #: modules/codec/x264.c:107
13088 msgid ""
13089 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13090 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13091 msgstr ""
13092 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
13093 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
13095 #: modules/codec/x264.c:111
13096 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13097 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
13099 #: modules/codec/x264.c:112
13100 msgid ""
13101 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13102 "negative values cause less B-frames."
13103 msgstr ""
13104 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
13105 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
13107 #: modules/codec/x264.c:116
13108 msgid "Keep some B-frames as references"
13109 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
13111 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13112 #: modules/codec/x264.c:117
13113 msgid ""
13114 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13115 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13116 "appropriately.\n"
13117 " - none: Disabled\n"
13118 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13119 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13120 msgstr ""
13121 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
13122 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
13123 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
13124 " - 'none'  : pois päältä, \n"
13125 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
13126 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
13128 #: modules/codec/x264.c:125
13129 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/codec/x264.c:126
13133 msgid ""
13134 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13135 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/codec/x264.c:129
13139 msgid "CABAC"
13140 msgstr "CABAC"
13142 #: modules/codec/x264.c:130
13143 msgid ""
13144 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13145 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13146 msgstr ""
13147 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
13148 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
13150 #: modules/codec/x264.c:134
13151 msgid "Number of reference frames"
13152 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
13154 #: modules/codec/x264.c:135
13155 msgid ""
13156 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13157 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13158 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13159 msgstr ""
13160 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
13161 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
13162 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
13163 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
13165 #: modules/codec/x264.c:140
13166 msgid "Skip loop filter"
13167 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
13169 #: modules/codec/x264.c:141
13170 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13171 msgstr ""
13172 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
13173 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
13175 #: modules/codec/x264.c:143
13176 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13177 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
13179 #: modules/codec/x264.c:144
13180 msgid ""
13181 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13182 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13183 msgstr ""
13184 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
13185 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
13187 #: modules/codec/x264.c:148
13188 msgid "H.264 level"
13189 msgstr "H.264-taso"
13191 #: modules/codec/x264.c:149
13192 msgid ""
13193 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13194 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13195 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13196 "for letting x264 set level."
13197 msgstr ""
13198 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
13199 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
13200 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
13201 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
13202 "arvon itse."
13204 #: modules/codec/x264.c:154
13205 msgid "H.264 profile"
13206 msgstr "H.264-profiili"
13208 #: modules/codec/x264.c:155
13209 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13210 msgstr ""
13211 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
13213 #: modules/codec/x264.c:161
13214 msgid "Interlaced mode"
13215 msgstr "Lomitettu tila"
13217 #: modules/codec/x264.c:162
13218 msgid "Pure-interlaced mode."
13219 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
13221 #: modules/codec/x264.c:164
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Frame packing"
13224 msgstr "Ruutunopeus"
13226 #: modules/codec/x264.c:165
13227 msgid ""
13228 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13229 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13230 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13231 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13232 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13233 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13234 " 5: frame alternation - one view per frame"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/x264.c:173
13238 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13239 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
13241 #: modules/codec/x264.c:174
13242 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13243 msgstr ""
13244 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
13245 "sijaan."
13247 #: modules/codec/x264.c:176
13248 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13249 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
13251 #: modules/codec/x264.c:177
13252 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13253 msgstr ""
13254 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
13255 "control)."
13257 #: modules/codec/x264.c:179
13258 msgid "Force number of slices per frame"
13259 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
13261 #: modules/codec/x264.c:180
13262 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13263 msgstr ""
13264 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
13265 "yliajavat tämän."
13267 #: modules/codec/x264.c:182
13268 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13269 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
13271 # TOCHECK/FIXME: if someone knows of a good translation for "overhead"...
13272 #: modules/codec/x264.c:183
13273 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13274 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
13276 #: modules/codec/x264.c:185
13277 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13278 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
13280 #: modules/codec/x264.c:186
13281 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13282 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
13284 #: modules/codec/x264.c:189
13285 msgid "Set QP"
13286 msgstr "Aseta QP"
13288 #: modules/codec/x264.c:190
13289 msgid ""
13290 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13291 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13292 msgstr ""
13293 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
13294 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
13295 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
13297 #: modules/codec/x264.c:194
13298 msgid "Quality-based VBR"
13299 msgstr "Laatupohjainen VBR"
13301 #: modules/codec/x264.c:195
13302 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13303 msgstr ""
13304 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
13306 #: modules/codec/x264.c:197
13307 msgid "Min QP"
13308 msgstr "Vähimmäis-QP"
13310 #: modules/codec/x264.c:198
13311 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13312 msgstr ""
13313 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
13314 "olevan käyttökelpoinen."
13316 #: modules/codec/x264.c:201
13317 msgid "Max QP"
13318 msgstr "Enimmäis-QP"
13320 #: modules/codec/x264.c:202
13321 msgid "Maximum quantizer parameter."
13322 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
13324 #: modules/codec/x264.c:204
13325 msgid "Max QP step"
13326 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
13328 #: modules/codec/x264.c:205
13329 msgid "Max QP step between frames."
13330 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
13332 #: modules/codec/x264.c:207
13333 msgid "Average bitrate tolerance"
13334 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
13336 #: modules/codec/x264.c:208
13337 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13338 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
13340 #: modules/codec/x264.c:211
13341 msgid "Max local bitrate"
13342 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
13344 #: modules/codec/x264.c:212
13345 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13346 msgstr ""
13347 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
13349 #: modules/codec/x264.c:214
13350 msgid "VBV buffer"
13351 msgstr "VBV-puskuri"
13353 #: modules/codec/x264.c:215
13354 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13355 msgstr ""
13356 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13357 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13359 #: modules/codec/x264.c:218
13360 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13361 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13363 #: modules/codec/x264.c:219
13364 msgid ""
13365 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13366 "0.0 to 1.0."
13367 msgstr ""
13368 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13369 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13371 #: modules/codec/x264.c:222
13372 msgid "How AQ distributes bits"
13373 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13375 #: modules/codec/x264.c:223
13376 msgid ""
13377 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13378 " - 0: Disabled\n"
13379 " - 1: Current x264 default mode\n"
13380 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13381 "frame"
13382 msgstr ""
13383 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13384 " - 0: pois päältä\n"
13385 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13386 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13387 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13389 #: modules/codec/x264.c:228
13390 msgid "Strength of AQ"
13391 msgstr "AQ:n vahvuus"
13393 #: modules/codec/x264.c:229
13394 msgid ""
13395 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13396 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13397 " - 0.5: weak AQ\n"
13398 " - 1.5: strong AQ"
13399 msgstr ""
13400 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13401 "(blurring)\n"
13402 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13403 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13404 " - 0.5: heikko AQ\n"
13405 " - 1.5: vahva AQ"
13407 #: modules/codec/x264.c:235
13408 msgid "QP factor between I and P"
13409 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13411 #: modules/codec/x264.c:236
13412 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13413 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13415 #: modules/codec/x264.c:239
13416 msgid "QP factor between P and B"
13417 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13419 #: modules/codec/x264.c:240
13420 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13421 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13423 #: modules/codec/x264.c:242
13424 msgid "QP difference between chroma and luma"
13425 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13427 #: modules/codec/x264.c:243
13428 msgid "QP difference between chroma and luma."
13429 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13431 #: modules/codec/x264.c:245
13432 msgid "Multipass ratecontrol"
13433 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13435 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13436 #: modules/codec/x264.c:246
13437 msgid ""
13438 "Multipass ratecontrol:\n"
13439 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13440 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13441 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13442 msgstr ""
13443 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13444 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13445 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13446 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13448 #: modules/codec/x264.c:251
13449 msgid "QP curve compression"
13450 msgstr "QP-käyräkompressori"
13452 #: modules/codec/x264.c:252
13453 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13454 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13456 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13457 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13458 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13460 #: modules/codec/x264.c:255
13461 msgid ""
13462 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13463 "blurs complexity."
13464 msgstr ""
13465 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13466 "monimutkaisuutta ajallisesti."
13468 #: modules/codec/x264.c:259
13469 msgid ""
13470 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13471 "blurs quants."
13472 msgstr ""
13473 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
13474 "ajallisesti."
13476 #: modules/codec/x264.c:264
13477 msgid "Partitions to consider"
13478 msgstr "Harkittavat jaot"
13480 # NOTE: remember to translate the mode names below.
13481 #: modules/codec/x264.c:265
13482 msgid ""
13483 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13484 " - none  : \n"
13485 " - fast  : i4x4\n"
13486 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13487 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13488 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13489 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13490 msgstr ""
13491 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
13492 " - Ei mikään : \n"
13493 " - Nopea     : i4x4\n"
13494 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
13495 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
13496 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
13497 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
13499 # NOTE: MV = motion vector  =>  Finnish "LV" (liikevektori)
13500 #: modules/codec/x264.c:273
13501 msgid "Direct MV prediction mode"
13502 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
13504 #: modules/codec/x264.c:276
13505 msgid "Direct prediction size"
13506 msgstr "Suoraennustuksen koko"
13508 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13509 #: modules/codec/x264.c:277
13510 msgid ""
13511 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13512 " -  1: 8x8\n"
13513 " - -1: smallest possible according to level\n"
13514 msgstr ""
13515 "Suoraennustuksen koko:\n"
13516 " -  0: 4x4, \n"
13517 " -  1: 8x8, \n"
13518 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
13520 #: modules/codec/x264.c:282
13521 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13522 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
13524 #: modules/codec/x264.c:283
13525 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13526 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
13528 #: modules/codec/x264.c:285
13529 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13530 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
13532 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13533 #: modules/codec/x264.c:286
13534 msgid ""
13535 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13536 " - 1: Blind offset\n"
13537 " - 2: Smart analysis\n"
13538 msgstr ""
13539 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13540 " - 0: pois päältä, \n"
13541 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13542 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13544 #: modules/codec/x264.c:291
13545 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13546 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13548 # NOTE: remember to translate the mode names below.
13549 # NOTE: tooltip, linefeeds...
13550 #: modules/codec/x264.c:292
13551 msgid ""
13552 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13553 "(fast)\n"
13554 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13555 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13556 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13557 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13558 msgstr ""
13559 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13560 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13561 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13562 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13563 "parempi mutta hitaampi), \n"
13564 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13565 "testaustarkoituksiin), \n"
13566 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13567 "testaustarkoituksiin).\n"
13569 #: modules/codec/x264.c:299
13570 msgid "Maximum motion vector search range"
13571 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13573 #: modules/codec/x264.c:300
13574 msgid ""
13575 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13576 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13577 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13578 msgstr ""
13579 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13580 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13581 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13582 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13584 #: modules/codec/x264.c:305
13585 msgid "Maximum motion vector length"
13586 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13588 #: modules/codec/x264.c:306
13589 msgid ""
13590 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13591 msgstr ""
13592 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13593 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13595 #: modules/codec/x264.c:309
13596 msgid "Minimum buffer space between threads"
13597 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13599 #: modules/codec/x264.c:310
13600 msgid ""
13601 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13602 "threads."
13603 msgstr ""
13604 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13605 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13607 #: modules/codec/x264.c:313
13608 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13609 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13611 #: modules/codec/x264.c:314
13612 msgid ""
13613 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13614 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13615 "default off"
13616 msgstr ""
13617 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
13618 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
13619 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13621 #: modules/codec/x264.c:318
13622 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13623 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13625 #: modules/codec/x264.c:320
13626 msgid ""
13627 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13628 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13629 "quality). Range 1 to 9."
13630 msgstr ""
13631 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13632 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13633 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13634 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13636 #: modules/codec/x264.c:324
13637 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13638 msgstr ""
13639 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13640 "subme >= 6."
13642 #: modules/codec/x264.c:327
13643 msgid "Decide references on a per partition basis"
13644 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13646 #: modules/codec/x264.c:328
13647 msgid ""
13648 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13649 "as opposed to only one ref per macroblock."
13650 msgstr ""
13651 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13652 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13653 "referenssiruutu."
13655 #: modules/codec/x264.c:332
13656 msgid "Chroma in motion estimation"
13657 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13659 #: modules/codec/x264.c:333
13660 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13661 msgstr ""
13662 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13663 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13665 #: modules/codec/x264.c:336
13666 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13667 msgstr ""
13668 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13670 #: modules/codec/x264.c:338
13671 msgid "Adaptive spatial transform size"
13672 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13674 #: modules/codec/x264.c:340
13675 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13676 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13678 #: modules/codec/x264.c:342
13679 msgid "Trellis RD quantization"
13680 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13682 #: modules/codec/x264.c:343
13683 msgid ""
13684 "Trellis RD quantization: \n"
13685 " - 0: disabled\n"
13686 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13687 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13688 "This requires CABAC."
13689 msgstr ""
13690 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13691 " - 0: pois päältä\n"
13692 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13693 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13694 "Vaatii CABACin."
13696 #: modules/codec/x264.c:349
13697 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13698 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13700 #: modules/codec/x264.c:350
13701 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13702 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13704 #: modules/codec/x264.c:352
13705 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13706 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13708 #: modules/codec/x264.c:353
13709 msgid ""
13710 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13711 "small single coefficient."
13712 msgstr ""
13713 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13714 "yksittäinen pieni kerroin."
13716 #: modules/codec/x264.c:356
13717 msgid "Use Psy-optimizations"
13718 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13720 #: modules/codec/x264.c:357
13721 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13722 msgstr ""
13723 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13724 "että SSIM:iä."
13726 #: modules/codec/x264.c:361
13727 msgid ""
13728 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13729 "a useful range."
13730 msgstr ""
13731 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13732 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13734 #: modules/codec/x264.c:364
13735 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13736 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13738 #: modules/codec/x264.c:365
13739 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13740 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13742 #: modules/codec/x264.c:368
13743 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13744 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13746 #: modules/codec/x264.c:369
13747 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13748 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13750 #: modules/codec/x264.c:374
13751 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13752 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13754 #: modules/codec/x264.c:375
13755 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13756 msgstr ""
13757 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13758 "kustannuksella."
13760 #: modules/codec/x264.c:378
13761 msgid "CPU optimizations"
13762 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13764 #: modules/codec/x264.c:379
13765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13766 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13768 #: modules/codec/x264.c:381
13769 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13770 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13772 #: modules/codec/x264.c:382
13773 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13774 msgstr ""
13775 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13776 "monikierrospakkauksessa."
13778 #: modules/codec/x264.c:384
13779 msgid "PSNR computation"
13780 msgstr "PSNR-laskenta"
13782 #: modules/codec/x264.c:385
13783 msgid ""
13784 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13785 "quality."
13786 msgstr ""
13787 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13789 #: modules/codec/x264.c:388
13790 msgid "SSIM computation"
13791 msgstr "SSIM-laskenta"
13793 #: modules/codec/x264.c:389
13794 msgid ""
13795 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13796 "quality."
13797 msgstr ""
13798 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13800 #: modules/codec/x264.c:392
13801 msgid "Quiet mode"
13802 msgstr "Hiljainen tila"
13804 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13806 msgid "Statistics"
13807 msgstr "Tilastotiedot"
13809 #: modules/codec/x264.c:395
13810 msgid "Print stats for each frame."
13811 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13813 #: modules/codec/x264.c:397
13814 msgid "SPS and PPS id numbers"
13815 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13817 #: modules/codec/x264.c:398
13818 msgid ""
13819 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13820 "settings."
13821 msgstr ""
13822 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13823 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13825 # TOCHECK: what is an access unit? Keeping translation consistent with other instances of "access" for now.
13826 #: modules/codec/x264.c:401
13827 msgid "Access unit delimiters"
13828 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13830 #: modules/codec/x264.c:402
13831 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13832 msgstr ""
13833 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13835 #: modules/codec/x264.c:404
13836 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13837 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13839 # TOCHECK/FIXME: what is unmuxable output? Translated directly.
13840 #: modules/codec/x264.c:405
13841 msgid ""
13842 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13843 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13844 msgstr ""
13845 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
13846 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
13847 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
13849 #: modules/codec/x264.c:408
13850 msgid "HRD-timing information"
13851 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13853 #: modules/codec/x264.c:409
13854 msgid "Default tune setting used"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/codec/x264.c:410
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Default preset setting used"
13860 msgstr "Valintaikkunatarjoajien asetukset"
13862 #: modules/codec/x264.c:412
13863 #, fuzzy
13864 msgid "x264 advanced options."
13865 msgstr "Näytä lisäasetukset"
13867 #: modules/codec/x264.c:413
13868 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13869 msgstr ""
13871 # NOTE: These are the motion estimation algorithms, referred to above.
13872 #: modules/codec/x264.c:418
13873 msgid "dia"
13874 msgstr "dia"
13876 #: modules/codec/x264.c:418
13877 msgid "hex"
13878 msgstr "hex"
13880 #: modules/codec/x264.c:418
13881 msgid "umh"
13882 msgstr "umh"
13884 #: modules/codec/x264.c:418
13885 msgid "esa"
13886 msgstr "esa"
13888 #: modules/codec/x264.c:418
13889 msgid "tesa"
13890 msgstr "tesa"
13892 #: modules/codec/x264.c:429
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Fast"
13895 msgstr "Nopeammin"
13897 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13900 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13901 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13902 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13903 msgid "Normal"
13904 msgstr "Normaali"
13906 #: modules/codec/x264.c:429
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Slow"
13909 msgstr "Hitaammin"
13911 #: modules/codec/x264.c:434
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Spatial"
13914 msgstr "Avaruudellinen"
13916 #: modules/codec/x264.c:434
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Temporal"
13919 msgstr "Ajallinen"
13921 #: modules/codec/x264.c:439
13922 msgid "checkerboard"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/codec/x264.c:439
13926 #, fuzzy
13927 msgid "column alternation"
13928 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
13930 #: modules/codec/x264.c:439
13931 #, fuzzy
13932 msgid "row alternation"
13933 msgstr "Värikylläisyys"
13935 #: modules/codec/x264.c:439
13936 msgid "side by side"
13937 msgstr ""
13939 #: modules/codec/x264.c:439
13940 #, fuzzy
13941 msgid "top bottom"
13942 msgstr "ala"
13944 #: modules/codec/x264.c:439
13945 #, fuzzy
13946 msgid "frame alternation"
13947 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
13949 #: modules/codec/x264.c:443
13950 #, fuzzy
13951 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13952 msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
13954 #: modules/codec/x264.c:446
13955 #, fuzzy
13956 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13957 msgstr "H.264/MPEG4 AVC -pakkaaja (x264)"
13959 #: modules/codec/xwd.c:36
13960 #, fuzzy
13961 msgid "XWD image decoder"
13962 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
13964 #: modules/codec/zvbi.c:58
13965 msgid "Teletext page"
13966 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13968 #: modules/codec/zvbi.c:59
13969 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13970 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
13972 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13973 msgid "Teletext transparency"
13974 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
13976 #: modules/codec/zvbi.c:63
13977 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13978 msgstr ""
13979 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13980 "läpinäkyvää."
13982 #: modules/codec/zvbi.c:66
13983 msgid "Teletext alignment"
13984 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13986 #: modules/codec/zvbi.c:68
13987 msgid ""
13988 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13989 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13990 "6 = top-right)."
13991 msgstr ""
13992 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13993 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13994 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13996 #: modules/codec/zvbi.c:72
13997 msgid "Teletext text subtitles"
13998 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
14000 #: modules/codec/zvbi.c:73
14001 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14002 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
14004 #: modules/codec/zvbi.c:82
14005 msgid "VBI and Teletext decoder"
14006 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
14008 #: modules/codec/zvbi.c:83
14009 msgid "VBI & Teletext"
14010 msgstr "VBI ja teksti-TV"
14012 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14013 msgid "DBus"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14017 msgid "D-Bus control interface"
14018 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
14020 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14021 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
14022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
14023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
14024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
14025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
14026 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
14027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
14028 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
14029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
14030 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
14031 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
14032 msgid "VLC media player"
14033 msgstr "VLC-mediasoitin"
14035 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14036 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14037 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
14039 #: modules/control/dummy.c:39
14040 msgid ""
14041 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14042 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14043 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14044 msgstr ""
14045 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14046 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14047 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14049 #: modules/control/dummy.c:49
14050 msgid "Dummy interface"
14051 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
14053 #: modules/control/gestures.c:71
14054 msgid "Motion threshold (10-100)"
14055 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
14057 #: modules/control/gestures.c:73
14058 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14059 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
14061 #: modules/control/gestures.c:75
14062 msgid "Trigger button"
14063 msgstr "Laukaisupainike"
14065 #: modules/control/gestures.c:77
14066 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14067 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
14069 #: modules/control/gestures.c:83
14070 msgid "Middle"
14071 msgstr "Keski"
14073 #: modules/control/gestures.c:86
14074 msgid "Gestures"
14075 msgstr "Eleet"
14077 #: modules/control/gestures.c:94
14078 msgid "Mouse gestures control interface"
14079 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
14081 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14082 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14084 msgid "Global Hotkeys"
14085 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
14087 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14088 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14089 msgid "Global Hotkeys interface"
14090 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
14092 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
14093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
14095 msgid "Hotkeys"
14096 msgstr "Pikanäppäimet"
14098 #: modules/control/hotkeys.c:89
14099 msgid "Hotkeys management interface"
14100 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
14102 #: modules/control/hotkeys.c:188
14103 #, fuzzy
14104 msgid "One"
14105 msgstr "Päällä"
14107 #: modules/control/hotkeys.c:195
14108 #, fuzzy, c-format
14109 msgid "Loop: %s"
14110 msgstr "Rajaus: %s"
14112 #: modules/control/hotkeys.c:202
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid "Random: %s"
14115 msgstr "Satunnaistoisto"
14117 #: modules/control/hotkeys.c:325
14118 #, c-format
14119 msgid "Audio Device: %s"
14120 msgstr "Äänilaite: %s"
14122 #: modules/control/hotkeys.c:388
14123 msgid "Recording"
14124 msgstr "Tallentaa"
14126 #: modules/control/hotkeys.c:388
14127 msgid "Recording done"
14128 msgstr "Tallennus valmis"
14130 #: modules/control/hotkeys.c:403
14131 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14132 msgstr ""
14134 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14135 #, fuzzy
14136 msgid "No active subtitle"
14137 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
14139 #: modules/control/hotkeys.c:424
14140 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/control/hotkeys.c:444
14144 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14145 msgstr ""
14147 #: modules/control/hotkeys.c:453
14148 #, c-format
14149 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14150 msgstr ""
14152 #: modules/control/hotkeys.c:466
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Sub sync: delay reset"
14155 msgstr "Tekstityksen viive"
14157 #: modules/control/hotkeys.c:495
14158 #, c-format
14159 msgid "Subtitle delay %i ms"
14160 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
14162 #: modules/control/hotkeys.c:511
14163 #, c-format
14164 msgid "Audio delay %i ms"
14165 msgstr "Äänen viive %i ms"
14167 #: modules/control/hotkeys.c:547
14168 #, c-format
14169 msgid "Audio track: %s"
14170 msgstr "Ääniraita: %s"
14172 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14173 #, c-format
14174 msgid "Subtitle track: %s"
14175 msgstr "Tekstitysraita: %s"
14177 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14178 msgid "N/A"
14179 msgstr "Ei saatavilla"
14181 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14182 #, c-format
14183 msgid "Program Service ID: %s"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/control/hotkeys.c:763
14187 #, c-format
14188 msgid "Aspect ratio: %s"
14189 msgstr "Näyttösuhde: %s"
14191 #: modules/control/hotkeys.c:793
14192 #, c-format
14193 msgid "Crop: %s"
14194 msgstr "Rajaus: %s"
14196 # NOTE: in the sense of "Zooming has been reset."
14197 #: modules/control/hotkeys.c:841
14198 msgid "Zooming reset"
14199 msgstr "Zoomaus pois"
14201 #: modules/control/hotkeys.c:848
14202 msgid "Scaled to screen"
14203 msgstr "Sovitus näytölle"
14205 #: modules/control/hotkeys.c:850
14206 msgid "Original Size"
14207 msgstr "Alkuperäinen koko"
14209 #: modules/control/hotkeys.c:919
14210 #, c-format
14211 msgid "Zoom mode: %s"
14212 msgstr "Zoomaustila: %s"
14214 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14215 msgid "Deinterlace off"
14216 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
14218 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14219 msgid "Deinterlace on"
14220 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
14222 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14225 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
14227 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid "Subtitle position %d px"
14230 msgstr "Tekstityksen sijainti %i px"
14232 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14233 #, fuzzy, c-format
14234 msgid "Volume %ld%%"
14235 msgstr "Äänenvoimakkuus %d%%"
14237 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14238 #, c-format
14239 msgid "Speed: %.2fx"
14240 msgstr "Nopeus: %.2fx"
14242 #: modules/control/lirc.c:46
14243 msgid "Change the lirc configuration file"
14244 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
14246 #: modules/control/lirc.c:48
14247 msgid ""
14248 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14249 "users home directory."
14250 msgstr ""
14251 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
14252 "käyttäjän kotihakemistosta."
14254 #: modules/control/lirc.c:58
14255 msgid "Infrared"
14256 msgstr "Infrapuna"
14258 #: modules/control/lirc.c:61
14259 msgid "Infrared remote control interface"
14260 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
14262 #: modules/control/motion.c:65
14263 msgid "motion"
14264 msgstr "Liike"
14266 #: modules/control/motion.c:68
14267 msgid "motion control interface"
14268 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
14270 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14271 msgid ""
14272 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14273 msgstr ""
14274 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
14275 "kiertämiseen."
14277 #: modules/control/netsync.c:57
14278 msgid "Network master clock"
14279 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
14281 #: modules/control/netsync.c:58
14282 #, fuzzy
14283 msgid ""
14284 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14285 "for clients listening"
14286 msgstr ""
14287 "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
14288 "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
14289 "kelloisäntänä."
14291 #: modules/control/netsync.c:62
14292 msgid "Master server ip address"
14293 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
14295 #: modules/control/netsync.c:63
14296 #, fuzzy
14297 msgid ""
14298 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14299 msgstr ""
14300 "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
14301 "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
14303 #: modules/control/netsync.c:66
14304 msgid "UDP timeout (in ms)"
14305 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
14307 #: modules/control/netsync.c:67
14308 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14309 msgstr ""
14310 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
14311 "katkaistaan."
14313 #: modules/control/netsync.c:71
14314 msgid "Network Sync"
14315 msgstr "Verkkotahdistus"
14317 #: modules/control/netsync.c:72
14318 msgid "Network synchronization"
14319 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
14321 #: modules/control/ntservice.c:44
14322 msgid "Install Windows Service"
14323 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
14325 #: modules/control/ntservice.c:46
14326 msgid "Install the Service and exit."
14327 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
14329 #: modules/control/ntservice.c:47
14330 msgid "Uninstall Windows Service"
14331 msgstr "Poista Windows-palvelu"
14333 #: modules/control/ntservice.c:49
14334 msgid "Uninstall the Service and exit."
14335 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
14337 #: modules/control/ntservice.c:50
14338 msgid "Display name of the Service"
14339 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
14341 #: modules/control/ntservice.c:52
14342 msgid "Change the display name of the Service."
14343 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
14345 #: modules/control/ntservice.c:53
14346 msgid "Configuration options"
14347 msgstr "Asetukset"
14349 #: modules/control/ntservice.c:55
14350 msgid ""
14351 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14352 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14353 "configured."
14354 msgstr ""
14355 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
14356 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
14358 #: modules/control/ntservice.c:60
14359 msgid ""
14360 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14361 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14362 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14363 msgstr ""
14364 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
14365 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
14366 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
14367 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
14369 #: modules/control/ntservice.c:66
14370 msgid "NT Service"
14371 msgstr "NT-palvelu"
14373 #: modules/control/ntservice.c:67
14374 msgid "Windows Service interface"
14375 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
14377 #: modules/control/rc.c:70
14378 msgid "Initializing"
14379 msgstr "Alustetaan"
14381 #: modules/control/rc.c:71
14382 msgid "Opening"
14383 msgstr "Avataan"
14385 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14388 msgid "Pause"
14389 msgstr "Tauko"
14391 #: modules/control/rc.c:75
14392 msgid "Error"
14393 msgstr "Virhe"
14395 #: modules/control/rc.c:161
14396 msgid "Show stream position"
14397 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14399 #: modules/control/rc.c:162
14400 msgid ""
14401 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14402 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14404 #: modules/control/rc.c:165
14405 msgid "Fake TTY"
14406 msgstr "Matki TTY:tä"
14408 #: modules/control/rc.c:166
14409 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14410 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14412 #: modules/control/rc.c:168
14413 msgid "UNIX socket command input"
14414 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14416 #: modules/control/rc.c:169
14417 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14418 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14420 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14421 msgid "TCP command input"
14422 msgstr "TCP-komentolähde"
14424 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14425 msgid ""
14426 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14427 "port the interface will bind to."
14428 msgstr ""
14429 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14430 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14432 #: modules/control/rc.c:179
14433 msgid ""
14434 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14435 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14436 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14437 msgstr ""
14438 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14439 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14440 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14442 #: modules/control/rc.c:186
14443 msgid "RC"
14444 msgstr "RC"
14446 #: modules/control/rc.c:189
14447 msgid "Remote control interface"
14448 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
14450 #: modules/control/rc.c:349
14451 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14452 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14454 #: modules/control/rc.c:761
14455 #, c-format
14456 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14457 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14459 #: modules/control/rc.c:779
14460 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14461 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
14463 #: modules/control/rc.c:781
14464 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14465 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
14467 #: modules/control/rc.c:782
14468 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14469 msgstr ""
14470 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
14472 #: modules/control/rc.c:783
14473 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14474 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
14476 #: modules/control/rc.c:784
14477 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14478 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
14480 #: modules/control/rc.c:785
14481 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14482 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
14484 #: modules/control/rc.c:786
14485 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14486 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
14488 #: modules/control/rc.c:787
14489 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14490 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
14492 #: modules/control/rc.c:788
14493 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14494 msgstr ""
14495 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
14496 "soittolistassa"
14498 #: modules/control/rc.c:789
14499 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14500 msgstr ""
14501 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
14502 "päälle/pois"
14504 #: modules/control/rc.c:790
14505 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14506 msgstr ""
14507 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
14508 "loop) päälle/pois"
14510 #: modules/control/rc.c:791
14511 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14512 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
14514 #: modules/control/rc.c:792
14515 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14516 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
14518 #: modules/control/rc.c:793
14519 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14520 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
14522 #: modules/control/rc.c:794
14523 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14524 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
14526 #: modules/control/rc.c:795
14527 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14528 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14530 #: modules/control/rc.c:796
14531 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14532 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14534 #: modules/control/rc.c:797
14535 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14536 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
14538 #: modules/control/rc.c:798
14539 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14540 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14542 #: modules/control/rc.c:799
14543 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14544 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14546 #: modules/control/rc.c:801
14547 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14548 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
14550 #: modules/control/rc.c:802
14551 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14552 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
14554 #: modules/control/rc.c:803
14555 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14556 msgstr ""
14557 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
14559 # NOTE: mathematically, yes, but isn't this a bit confusing?
14560 #: modules/control/rc.c:804
14561 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14562 msgstr ""
14563 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
14565 #: modules/control/rc.c:805
14566 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14567 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
14569 #: modules/control/rc.c:806
14570 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14571 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
14573 #: modules/control/rc.c:807
14574 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14575 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
14577 #: modules/control/rc.c:808
14578 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14579 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"
14581 #: modules/control/rc.c:809
14582 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14583 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14585 #: modules/control/rc.c:810
14586 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14587 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
14589 #: modules/control/rc.c:811
14590 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14591 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
14593 #: modules/control/rc.c:812
14594 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14595 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14597 #: modules/control/rc.c:813
14598 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14599 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14601 #: modules/control/rc.c:814
14602 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14603 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
14605 #: modules/control/rc.c:815
14606 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14607 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
14609 #: modules/control/rc.c:817
14610 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14611 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
14613 #: modules/control/rc.c:818
14614 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14615 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14617 #: modules/control/rc.c:819
14618 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14619 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14621 #: modules/control/rc.c:820
14622 #, fuzzy
14623 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14624 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  hae/aseta äänilaite"
14626 #: modules/control/rc.c:821
14627 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14628 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
14630 #: modules/control/rc.c:822
14631 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14632 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14634 #: modules/control/rc.c:823
14635 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14636 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14638 #: modules/control/rc.c:824
14639 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14640 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14642 #: modules/control/rc.c:825
14643 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14644 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
14646 #: modules/control/rc.c:826
14647 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14648 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
14650 #: modules/control/rc.c:827
14651 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14652 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14654 #: modules/control/rc.c:828
14655 #, fuzzy
14656 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14657 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . hae/aseta tekstitysraita"
14659 #: modules/control/rc.c:829
14660 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14661 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14663 #: modules/control/rc.c:830
14664 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14665 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
14667 #: modules/control/rc.c:832
14668 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14669 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
14671 #: modules/control/rc.c:833
14672 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14673 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14675 #: modules/control/rc.c:834
14676 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14677 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
14679 #: modules/control/rc.c:836
14680 msgid "+----[ end of help ]"
14681 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14683 #: modules/control/rc.c:963
14684 msgid "Press menu select or pause to continue."
14685 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
14687 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14688 #: modules/control/rc.c:1487
14689 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14690 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
14692 #: modules/control/rc.c:1281
14693 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14694 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14696 #: modules/control/rc.c:1292
14697 #, fuzzy, c-format
14698 msgid "Playlist has only %u element"
14699 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14700 msgstr[0] "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
14701 msgstr[1] "Soittolistassa on vain %d kohdetta"
14703 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14704 msgid "+-[Incoming]"
14705 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14707 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14708 #, c-format
14709 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14710 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
14712 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14713 #, c-format
14714 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14715 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
14717 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14718 #, c-format
14719 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14720 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
14722 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14723 #, c-format
14724 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14725 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14727 #: modules/control/rc.c:1752
14728 #, c-format
14729 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14730 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
14732 #: modules/control/rc.c:1754
14733 #, c-format
14734 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14735 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"
14737 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14738 msgid "+-[Video Decoding]"
14739 msgstr "+-[Videopurku]"
14741 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14742 #, c-format
14743 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14744 msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
14746 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14747 #, c-format
14748 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14749 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
14751 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14752 #, c-format
14753 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14754 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
14756 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14757 msgid "+-[Audio Decoding]"
14758 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14760 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14761 #, c-format
14762 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14763 msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
14765 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14766 #, c-format
14767 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14768 msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
14770 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14771 #, c-format
14772 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14773 msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
14775 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14776 msgid "+-[Streaming]"
14777 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14779 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14780 #, c-format
14781 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14782 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
14784 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14785 #, c-format
14786 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14787 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
14789 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14790 #, c-format
14791 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14792 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
14794 #: modules/demux/aiff.c:49
14795 msgid "AIFF demuxer"
14796 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14798 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14799 msgid "ASF/WMV demuxer"
14800 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
14802 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14803 msgid "Could not demux ASF stream"
14804 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14806 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14807 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14808 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14810 #: modules/demux/au.c:50
14811 msgid "AU demuxer"
14812 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14814 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14815 msgid "Avformat demuxer"
14816 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
14818 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14819 msgid "Avformat"
14820 msgstr "Avformat"
14822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14823 msgid "Avformat muxer"
14824 msgstr "Avformat-kanavoija"
14826 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14827 msgid "Avformat mux"
14828 msgstr "Avformat-kanavointi"
14830 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14831 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14832 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
14834 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Format name"
14837 msgstr "Muoto"
14839 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Internal libavcodec format name"
14842 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
14844 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14845 msgid "Force interleaved method"
14846 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14848 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14849 msgid "Force index creation"
14850 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14852 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14853 msgid ""
14854 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14855 "incomplete (not seekable)."
14856 msgstr ""
14857 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14858 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14860 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14861 msgid "Ask for action"
14862 msgstr "Kysy"
14864 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14865 msgid "Always fix"
14866 msgstr "Korjaa"
14868 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14869 msgid "Never fix"
14870 msgstr "Älä korjaa"
14872 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14873 msgid "Fix when necessary"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14877 msgid "AVI demuxer"
14878 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14880 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14881 msgid "Broken or missing AVI Index"
14882 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
14884 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14885 #, fuzzy
14886 msgid ""
14887 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14888 "correctly.\n"
14889 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14890 "index in memory.\n"
14891 "This step might take a long time on a large file.\n"
14892 "What do you want to do?"
14893 msgstr ""
14894 "Koska tämän AVI-tiedoston indeksi on vioittunut tai puuttuu, tätä tiedostoa "
14895 "ei voi kelata.\n"
14896 "VLC ei korjaa tiedostoa, mutta voi väliaikaisesti kiertää ongelman "
14897 "rakentamalla indeksin tietokoneen muistiin.\n"
14898 "Tämä voi kestää jonkin aikaa, jos tiedosto on suuri.\n"
14899 "Mitä haluat tehdä?"
14901 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14902 msgid "Build index then play"
14903 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
14905 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14906 msgid "Play as is"
14907 msgstr "Toista tällaisenaan"
14909 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14910 msgid "Do not play"
14911 msgstr "Älä toista"
14913 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14914 msgid "Fixing AVI Index..."
14915 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14917 #: modules/demux/cdg.c:43
14918 msgid "CDG demuxer"
14919 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14921 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Dump module"
14924 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
14926 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14927 msgid "Dump filename"
14928 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14930 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14931 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14932 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14934 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14935 msgid "Append to existing file"
14936 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14938 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14939 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14940 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14942 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14943 msgid "File dumper"
14944 msgstr "Tiedoston vedostus"
14946 #: modules/demux/dirac.c:41
14947 msgid "Value to adjust dts by"
14948 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14950 #: modules/demux/dirac.c:54
14951 msgid "Dirac video demuxer"
14952 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14954 #: modules/demux/flac.c:50
14955 msgid "FLAC demuxer"
14956 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14958 #: modules/demux/image.c:44
14959 msgid "ES ID"
14960 msgstr "ES ID"
14962 #: modules/demux/image.c:52
14963 msgid "Decode"
14964 msgstr "Pura"
14966 #: modules/demux/image.c:54
14967 msgid "Decode at the demuxer stage"
14968 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
14970 #: modules/demux/image.c:56
14971 msgid "Forced chroma"
14972 msgstr "Pakota väriformaatti"
14974 #: modules/demux/image.c:58
14975 msgid ""
14976 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14977 "specified chroma."
14978 msgstr ""
14979 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
14980 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
14982 #: modules/demux/image.c:61
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Duration in seconds"
14985 msgstr "Kesto sekunteina"
14987 #: modules/demux/image.c:63
14988 #, fuzzy
14989 msgid ""
14990 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14991 "an unlimited play time."
14992 msgstr ""
14993 "Miten kauan kuvaa näytetään ennen kuin simuloidaan videovirran loppu. "
14994 "Negatiivinen arvo jättää kuvan näkyviin kunnes toisto pysäytetään käsin."
14996 #: modules/demux/image.c:68
14997 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14998 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
15000 #: modules/demux/image.c:70
15001 msgid "Real-time"
15002 msgstr "Reaaliaikainen"
15004 #: modules/demux/image.c:72
15005 msgid ""
15006 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15007 "input slaves."
15008 msgstr ""
15009 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
15010 "(input slaves)."
15012 #: modules/demux/image.c:76
15013 msgid "Image demuxer"
15014 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
15016 #: modules/demux/image.c:77
15017 msgid "Image"
15018 msgstr "Kuva"
15020 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15021 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15022 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15024 msgid "Frames per Second"
15025 msgstr "Kuvia sekunnissa"
15027 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15028 msgid ""
15029 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15030 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15031 msgstr ""
15032 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
15033 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
15034 "(kamerasta)."
15036 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15037 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15038 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
15040 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15041 msgid "---  DVD Menu"
15042 msgstr "---  DVD-valikko"
15044 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15045 msgid "First Played"
15046 msgstr "Ensimmäinen toisto"
15048 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15049 msgid "Video Manager"
15050 msgstr "Videonhallinta"
15052 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15053 msgid "----- Title"
15054 msgstr "----- Nimi"
15056 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15057 msgid "Matroska stream demuxer"
15058 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
15060 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15061 msgid "Respect ordered chapters"
15062 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
15064 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15065 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15066 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
15068 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15069 msgid "Chapter codecs"
15070 msgstr "Lukukoodekit"
15072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15073 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15074 msgstr ""
15075 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
15077 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
15079 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15080 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
15082 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15083 msgid ""
15084 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15085 "good for broken files)."
15086 msgstr ""
15087 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
15088 "vioittuneille tiedostoille)"
15090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15091 msgid "Seek based on percent not time"
15092 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
15094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15095 msgid "Seek based on percent not time."
15096 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
15098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15099 msgid "Dummy Elements"
15100 msgstr "Lume-elementit"
15102 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15103 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15104 msgstr ""
15105 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
15106 "tiedostoille)."
15108 #: modules/demux/mod.c:54
15109 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15110 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
15112 #: modules/demux/mod.c:55
15113 msgid "Enable reverberation"
15114 msgstr "Käytä kaikua"
15116 #: modules/demux/mod.c:56
15117 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15118 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15120 #: modules/demux/mod.c:58
15121 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15122 msgstr ""
15123 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
15125 #: modules/demux/mod.c:60
15126 msgid "Enable megabass mode"
15127 msgstr "Käytä megabassotilaa"
15129 #: modules/demux/mod.c:61
15130 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15131 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15133 #: modules/demux/mod.c:63
15134 msgid ""
15135 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15136 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15137 msgstr ""
15138 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
15139 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
15140 "Hz."
15142 #: modules/demux/mod.c:66
15143 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15144 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15146 #: modules/demux/mod.c:68
15147 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15148 msgstr ""
15149 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
15150 "ja 40 ms."
15152 #: modules/demux/mod.c:73
15153 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15154 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
15156 #: modules/demux/mod.c:84
15157 msgid "Reverberation level"
15158 msgstr "Kaiun taso"
15160 #: modules/demux/mod.c:86
15161 msgid "Reverberation delay"
15162 msgstr "Kaiun viive"
15164 #: modules/demux/mod.c:88
15165 msgid "Mega bass"
15166 msgstr "Megabasso"
15168 #: modules/demux/mod.c:91
15169 msgid "Mega bass level"
15170 msgstr "Megabasson taso"
15172 #: modules/demux/mod.c:93
15173 msgid "Mega bass cutoff"
15174 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
15176 #: modules/demux/mod.c:95
15177 msgid "Surround"
15178 msgstr "Surround"
15180 #: modules/demux/mod.c:98
15181 msgid "Surround level"
15182 msgstr "Surround-taso"
15184 #: modules/demux/mod.c:100
15185 msgid "Surround delay (ms)"
15186 msgstr "Surround-viive (ms)"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15189 msgid "Blues"
15190 msgstr "Blues"
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Classic Rock"
15195 msgstr "Klassinen rock"
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15198 msgid "Country"
15199 msgstr "Country"
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15202 msgid "Disco"
15203 msgstr "Disko"
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15206 msgid "Funk"
15207 msgstr "Funk"
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15210 msgid "Grunge"
15211 msgstr "Grunge"
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15214 msgid "Hip-Hop"
15215 msgstr "Hip-Hop"
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15218 msgid "Jazz"
15219 msgstr "Jazz"
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15222 msgid "Metal"
15223 msgstr "Metalli"
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15226 msgid "New Age"
15227 msgstr "New Age"
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15230 msgid "Oldies"
15231 msgstr "Klassikot"
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15234 msgid "Other"
15235 msgstr "Muu"
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15238 msgid "R&B"
15239 msgstr "R&B"
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15242 msgid "Rap"
15243 msgstr "Rap"
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15246 msgid "Industrial"
15247 msgstr "Industriaali"
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15250 msgid "Alternative"
15251 msgstr "Alternative"
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Death Metal"
15256 msgstr "Death metal"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15259 msgid "Pranks"
15260 msgstr "Pilailu"
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15263 msgid "Soundtrack"
15264 msgstr "Elokuvamusiikki"
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15267 msgid "Euro-Techno"
15268 msgstr "Eurotekno"
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15271 msgid "Ambient"
15272 msgstr "Ambient"
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15275 msgid "Trip-Hop"
15276 msgstr "Trip-Hop"
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15279 msgid "Vocal"
15280 msgstr "Laulumusiikki"
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15283 msgid "Jazz+Funk"
15284 msgstr "Jazz+Funk"
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15287 msgid "Fusion"
15288 msgstr "Fuusio"
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15291 msgid "Trance"
15292 msgstr "Trance"
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15295 msgid "Instrumental"
15296 msgstr "Instrumentaali"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15299 msgid "Acid"
15300 msgstr "Acid"
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15303 msgid "House"
15304 msgstr "House"
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15307 msgid "Game"
15308 msgstr "Peli"
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Sound Clip"
15313 msgstr "Äänileike"
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15316 msgid "Gospel"
15317 msgstr "Gospel"
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15320 msgid "Noise"
15321 msgstr "Kohina"
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Alternative Rock"
15326 msgstr "Alternative rock"
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15329 msgid "Bass"
15330 msgstr "Basso"
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15333 msgid "Soul"
15334 msgstr "Soul"
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15337 msgid "Punk"
15338 msgstr "Punk"
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15341 msgid "Meditative"
15342 msgstr "Meditatiivinen"
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Instrumental Pop"
15347 msgstr "Instrumentaalipop"
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Instrumental Rock"
15352 msgstr "Instrumentaalirock"
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15355 msgid "Ethnic"
15356 msgstr "Etninen"
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15359 msgid "Gothic"
15360 msgstr "Gootti"
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15363 msgid "Darkwave"
15364 msgstr "Darkwave"
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15367 msgid "Techno-Industrial"
15368 msgstr "Teknoindustriaali"
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15371 msgid "Electronic"
15372 msgstr "Elektroninen"
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15375 msgid "Pop-Folk"
15376 msgstr "Pop-Folk"
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15379 msgid "Eurodance"
15380 msgstr "Eurodance"
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15383 msgid "Dream"
15384 msgstr "Uni"
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Southern Rock"
15389 msgstr "Etelä-rock"
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15392 msgid "Comedy"
15393 msgstr "Komedia"
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15396 msgid "Cult"
15397 msgstr "Kultti"
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15400 msgid "Gangsta"
15401 msgstr "Gangsta"
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15404 msgid "Top 40"
15405 msgstr "Top 40"
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Christian Rap"
15410 msgstr "Kristitty rap"
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Pop/Funk"
15415 msgstr "Pop/funk"
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15418 msgid "Jungle"
15419 msgstr "Jungle"
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15422 msgid "Native American"
15423 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15426 msgid "Cabaret"
15427 msgstr "Kabaree"
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15430 #, fuzzy
15431 msgid "New Wave"
15432 msgstr "New wave"
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15435 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15437 msgid "Psychedelic"
15438 msgstr "Psykedeelinen"
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15441 msgid "Rave"
15442 msgstr "Rave"
15444 # TOCHECK/FIXME: what is a...?
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15446 msgid "Showtunes"
15447 msgstr "Showmusiikki"
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15450 msgid "Trailer"
15451 msgstr "Trailer"
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15454 msgid "Lo-Fi"
15455 msgstr "Lo-Fi"
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15458 msgid "Tribal"
15459 msgstr "Heimomusiikki"
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Acid Punk"
15464 msgstr "Acid punk"
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Acid Jazz"
15469 msgstr "Acid jazz"
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15472 msgid "Polka"
15473 msgstr "Polkka"
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15476 msgid "Retro"
15477 msgstr "Retro"
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15480 msgid "Musical"
15481 msgstr "Musikaali"
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Rock & Roll"
15486 msgstr "Rock & roll"
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Hard Rock"
15491 msgstr "Hard rock"
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Folk"
15496 msgstr "Pop-Folk"
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Folk-Rock"
15501 msgstr "Rock"
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15504 msgid "National Folk"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15508 msgid "Swing"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Fast Fusion"
15514 msgstr "Fuusio"
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15517 msgid "Bebob"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15521 msgid "Revival"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15525 msgid "Celtic"
15526 msgstr ""
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Bluegrass"
15531 msgstr "Blues"
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15534 msgid "Avantgarde"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Gothic Rock"
15540 msgstr "Gootti"
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15543 msgid "Progressive Rock"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Psychedelic Rock"
15549 msgstr "Psykedeelinen"
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15552 msgid "Symphonic Rock"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Slow Rock"
15558 msgstr "Rock"
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Big Band"
15563 msgstr "Suuri painike"
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Easy Listening"
15568 msgstr "Soittolista"
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15571 msgid "Acoustic"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15575 msgid "Humour"
15576 msgstr ""
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Speech"
15581 msgstr "Speex"
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Chanson"
15586 msgstr "Kanava"
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15589 msgid "Opera"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15593 msgid "Chamber Music"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15597 msgid "Sonata"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15601 msgid "Symphony"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15605 msgid "Booty Bass"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15609 msgid "Primus"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15613 msgid "Porn Groove"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15617 msgid "Satire"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15621 msgid "Slow Jam"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Tango"
15627 msgstr "sango"
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15630 msgid "Samba"
15631 msgstr ""
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15634 msgid "Folklore"
15635 msgstr ""
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Ballad"
15640 msgstr "Pallo"
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15643 msgid "Power Ballad"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15647 msgid "Rhythmic Soul"
15648 msgstr ""
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15651 msgid "Freestyle"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15655 msgid "Duet"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Punk Rock"
15661 msgstr "Rock"
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15664 msgid "Drum Solo"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15668 msgid "Acapella"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Euro-House"
15674 msgstr "House"
15676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Dance Hall"
15679 msgstr "Iso sali"
15681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Goa"
15684 msgstr "&Siirry"
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15687 msgid "Drum & Bass"
15688 msgstr ""
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15691 msgid "Club - House"
15692 msgstr ""
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Hardcore"
15697 msgstr "Arvo"
15699 # NOTE: these look like VLC logging levels, so...
15700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Terror"
15703 msgstr "Virheet"
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15706 msgid "Indie"
15707 msgstr ""
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15710 msgid "BritPop"
15711 msgstr ""
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15714 msgid "Negerpunk"
15715 msgstr ""
15717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15718 msgid "Polsk Punk"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15722 msgid "Beat"
15723 msgstr ""
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Christian Gangsta Rap"
15728 msgstr "Kristitty rap"
15730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Heavy Metal"
15733 msgstr "Death metal"
15735 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
15736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Black Metal"
15739 msgstr "Tyhjä laatta"
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15742 msgid "Crossover"
15743 msgstr ""
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15746 msgid "Contemporary Christian"
15747 msgstr ""
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Christian Rock"
15752 msgstr "Kristitty rap"
15754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Merengue"
15757 msgstr "interlingua"
15759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15760 msgid "Salsa"
15761 msgstr ""
15763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Thrash Metal"
15766 msgstr "Death metal"
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15769 msgid "Anime"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15773 msgid "JPop"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15777 msgid "Synthpop"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15781 msgid "MP4 stream demuxer"
15782 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15785 msgid "MP4"
15786 msgstr "MP4"
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15789 msgid "Writer"
15790 msgstr "Kirjoittaja"
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Composer"
15795 msgstr "Säveltäjä"
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15798 msgid "Producer"
15799 msgstr "Tuottaja"
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15804 msgid "Information"
15805 msgstr "Tietoja"
15807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15808 msgid "Director"
15809 msgstr "Ohjaaja"
15811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15812 msgid "Disclaimer"
15813 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15816 msgid "Requirements"
15817 msgstr "Vaatimukset"
15819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15820 msgid "Original Format"
15821 msgstr "Alkup. formaatti"
15823 # TOCHECK/FIXME: what is the meaning of this field?
15824 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15825 msgid "Display Source As"
15826 msgstr "Näytä lähde"
15828 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15829 msgid "Host Computer"
15830 msgstr "Isäntätietokone"
15832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15833 msgid "Performers"
15834 msgstr "Esittäjät"
15836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15837 msgid "Original Performer"
15838 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15840 # TOCHECK/FIXME: what is the meaning of this field?
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15842 msgid "Providers Source Content"
15843 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15846 msgid "Warning"
15847 msgstr "Varoitus"
15849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15850 msgid "Software"
15851 msgstr "Ohjelmisto"
15853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15854 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15855 msgid "Lyrics"
15856 msgstr "Sanoitus"
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Record Company"
15861 msgstr "Tallennus valmis"
15863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15864 msgid "Model"
15865 msgstr "Malli"
15867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15868 msgid "Product"
15869 msgstr "Tuote"
15871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15872 msgid "Grouping"
15873 msgstr "Ryhmitys"
15875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Sub-Title"
15878 msgstr "Tekstitys"
15880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15881 msgid "Arranger"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Art Director"
15887 msgstr "Ohjaaja"
15889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Copyright Acknowledgement"
15892 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
15894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Conductor"
15897 msgstr "Tuote"
15899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Song Description"
15902 msgstr "Kuvaus"
15904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15905 msgid "Liner Notes"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15909 msgid "Phonogram Rights"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15913 msgid "Sound Engineer"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15917 msgid "Soloist"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15921 msgid "Thanks"
15922 msgstr "Kiitokset"
15924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Executive Producer"
15927 msgstr "Tuottaja"
15929 #: modules/demux/mpc.c:62
15930 msgid "MusePack demuxer"
15931 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15933 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15934 msgid ""
15935 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15936 "streams."
15937 msgstr ""
15938 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15939 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15941 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15942 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15943 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15945 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15946 msgid "Audio ES"
15947 msgstr "Äänialkeisvirta"
15949 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15950 msgid "MPEG-4 video"
15951 msgstr "MPEG-4 -video"
15953 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15954 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15955 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15957 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15958 msgid "H264 video demuxer"
15959 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15961 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15962 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15963 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15965 #: modules/demux/nsc.c:47
15966 msgid "Windows Media NSC metademux"
15967 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15969 #: modules/demux/nsv.c:49
15970 msgid "NullSoft demuxer"
15971 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15973 #: modules/demux/nuv.c:49
15974 msgid "Nuv demuxer"
15975 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15977 #: modules/demux/ogg.c:55
15978 msgid "OGG demuxer"
15979 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15981 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15982 msgid "Google Video"
15983 msgstr "Google Video"
15985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15986 msgid "Show shoutcast adult content"
15987 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15990 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15991 msgstr ""
15992 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15995 msgid "Skip ads"
15996 msgstr "Ohita mainokset"
15998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15999 msgid ""
16000 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16001 "prevent adding them to the playlist."
16002 msgstr ""
16003 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
16004 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
16006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16007 msgid "M3U playlist import"
16008 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
16010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16011 msgid "RAM playlist import"
16012 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
16014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16015 msgid "PLS playlist import"
16016 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
16018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16019 msgid "B4S playlist import"
16020 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
16022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16023 msgid "DVB playlist import"
16024 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
16026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16027 msgid "Podcast parser"
16028 msgstr "Podcast-jäsennin"
16030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16031 msgid "XSPF playlist import"
16032 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
16034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16035 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16036 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
16038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16039 msgid "ASX playlist import"
16040 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
16042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16043 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16044 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
16046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16047 msgid "QuickTime Media Link importer"
16048 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
16050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16051 msgid "Google Video Playlist importer"
16052 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
16054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Dummy IFO demux"
16057 msgstr "IFO-muodon lumekanavoinninpurkaja"
16059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16060 msgid "iTunes Music Library importer"
16061 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
16063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16064 msgid "WPL playlist import"
16065 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
16067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16068 msgid "ZPL playlist import"
16069 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
16071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
16073 msgid "Podcast Info"
16074 msgstr "Podcastin tiedot"
16076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16077 msgid "Podcast Link"
16078 msgstr "Podcast-linkki"
16080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16081 msgid "Podcast Copyright"
16082 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
16084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16085 msgid "Podcast Category"
16086 msgstr "Podcastin kategoria"
16088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
16089 msgid "Podcast Keywords"
16090 msgstr "Podcastin avainsanat"
16092 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
16093 msgid "Podcast Subtitle"
16094 msgstr "Podcastin tekstitys"
16096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
16097 msgid "Podcast Summary"
16098 msgstr "Podcastin yhteenveto"
16100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
16101 msgid "Podcast Publication Date"
16102 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
16104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
16105 msgid "Podcast Author"
16106 msgstr "Podcastin tekijä"
16108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
16109 msgid "Podcast Subcategory"
16110 msgstr "Podcastin alikategoria"
16112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
16113 msgid "Podcast Duration"
16114 msgstr "Podcastin kesto"
16116 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
16117 msgid "Podcast Type"
16118 msgstr "Podcastin tyyppi"
16120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16121 msgid "Podcast Size"
16122 msgstr "Podcastin koko"
16124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16125 #, c-format
16126 msgid "%s bytes"
16127 msgstr "%s tavua"
16129 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16130 msgid "Shoutcast"
16131 msgstr "Shoutcast"
16133 # TOCHECK: I assume this goes into a message saying "Listeners: %d" or something to that effect.
16134 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16135 msgid "Listeners"
16136 msgstr "Kuuntelijoita"
16138 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16139 msgid "Load"
16140 msgstr "Lataa"
16142 #: modules/demux/ps.c:43
16143 msgid "Trust MPEG timestamps"
16144 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
16146 #: modules/demux/ps.c:44
16147 msgid ""
16148 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16149 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16150 "calculate from the bitrate instead."
16151 msgstr ""
16152 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
16153 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
16154 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
16156 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16157 msgid "MPEG-PS demuxer"
16158 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
16160 #: modules/demux/ps.c:57
16161 msgid "PS"
16162 msgstr "PS"
16164 #: modules/demux/pva.c:43
16165 msgid "PVA demuxer"
16166 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
16168 #: modules/demux/rawaud.c:44
16169 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16170 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
16172 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16173 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16174 msgid "Audio channels"
16175 msgstr "Äänikanavien määrä"
16177 #: modules/demux/rawaud.c:47
16178 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16179 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
16181 #: modules/demux/rawaud.c:49
16182 msgid "FOURCC code of raw input format"
16183 msgstr "FOURCC-koodi"
16185 #: modules/demux/rawaud.c:51
16186 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16187 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
16189 #: modules/demux/rawaud.c:53
16190 msgid "Forces the audio language"
16191 msgstr "Äänen kielen valinta"
16193 #: modules/demux/rawaud.c:54
16194 msgid ""
16195 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16196 "Default is 'eng'. "
16197 msgstr ""
16198 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
16199 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
16201 #: modules/demux/rawaud.c:64
16202 msgid "Raw audio demuxer"
16203 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
16205 #: modules/demux/rawdv.c:43
16206 msgid ""
16207 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16208 msgstr ""
16209 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
16210 "tahdissa mukana."
16212 #: modules/demux/rawdv.c:51
16213 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16214 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
16216 #: modules/demux/rawvid.c:45
16217 #, fuzzy
16218 msgid ""
16219 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16220 "30000/1001 or 29.97"
16221 msgstr ""
16222 "Haluttu kuvanopeus, kun toistetaan raakaa videovirtaa. Muodossa 30000/1001 "
16223 "tai 29.97"
16225 #: modules/demux/rawvid.c:49
16226 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16227 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
16229 #: modules/demux/rawvid.c:53
16230 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16231 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
16233 #: modules/demux/rawvid.c:56
16234 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16235 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
16237 #: modules/demux/rawvid.c:57
16238 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16239 msgstr ""
16240 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
16242 #: modules/demux/rawvid.c:65
16243 msgid "Raw video demuxer"
16244 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
16246 #: modules/demux/real.c:70
16247 msgid "Real demuxer"
16248 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
16250 #: modules/demux/sid.cpp:56
16251 msgid "C64 sid demuxer"
16252 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
16254 #: modules/demux/smf.c:41
16255 msgid "SMF demuxer"
16256 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
16258 #: modules/demux/stl.c:43
16259 msgid "EBU STL subtitles parser"
16260 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
16262 #: modules/demux/subtitle.c:51
16263 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16264 msgstr ""
16265 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
16266 "esim. 100 = 10 s)."
16268 #: modules/demux/subtitle.c:53
16269 msgid ""
16270 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16271 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16272 msgstr ""
16273 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
16274 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
16276 #: modules/demux/subtitle.c:56
16277 #, fuzzy
16278 msgid ""
16279 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16280 "always work."
16281 msgstr ""
16282 "Pakota tekstityksen muoto. Käytä arvoa \"auto\", koska tuettujen muotojen "
16283 "joukko voi vaihdella."
16285 #: modules/demux/subtitle.c:58
16286 msgid "Override the default track description."
16287 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
16289 #: modules/demux/subtitle.c:70
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Text subtitle parser"
16292 msgstr "Tekstimuotoisen tekstityksen jäsennin"
16294 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Subtitle delay"
16297 msgstr "Tekstityksen viive"
16299 #: modules/demux/subtitle.c:80
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Subtitle format"
16302 msgstr "Tekstityksen muoto"
16304 #: modules/demux/subtitle.c:83
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Subtitle description"
16307 msgstr "Tekstityksen kuvaus"
16309 #: modules/demux/ts.c:94
16310 msgid "Extra PMT"
16311 msgstr "Lisä-PMT"
16313 #: modules/demux/ts.c:96
16314 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16315 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16317 #: modules/demux/ts.c:98
16318 msgid "Set id of ES to PID"
16319 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
16321 #: modules/demux/ts.c:99
16322 msgid ""
16323 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16324 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16325 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16326 msgstr ""
16327 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
16328 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
16329 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
16330 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16332 #: modules/demux/ts.c:104
16333 msgid "Fast udp streaming"
16334 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
16336 #: modules/demux/ts.c:106
16337 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16338 msgstr ""
16339 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
16340 "(tiedäthän, mitä teet!)."
16342 #: modules/demux/ts.c:108
16343 msgid "MTU for out mode"
16344 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
16346 #: modules/demux/ts.c:109
16347 msgid "MTU for out mode."
16348 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
16350 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16351 msgid "CSA Key"
16352 msgstr "CSA-avain"
16354 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16355 msgid ""
16356 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16357 msgstr ""
16358 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
16360 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16361 msgid "Second CSA Key"
16362 msgstr "Toinen CSA-avain"
16364 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16365 msgid ""
16366 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16367 "bytes)."
16368 msgstr ""
16369 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
16370 "heksalukutavua)."
16372 #: modules/demux/ts.c:120
16373 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16374 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
16376 #: modules/demux/ts.c:121
16377 msgid ""
16378 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16379 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16380 msgstr ""
16381 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
16382 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
16384 #: modules/demux/ts.c:125
16385 msgid "Separate sub-streams"
16386 msgstr "Erota alivirrat"
16388 #: modules/demux/ts.c:127
16389 msgid ""
16390 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16391 "off this option when using stream output."
16392 msgstr ""
16393 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
16394 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
16396 #: modules/demux/ts.c:132
16397 #, fuzzy
16398 msgid ""
16399 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16400 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16401 msgstr ""
16402 "Toistokohta lasketaan prosenttiosuudesta tavuina, ei PCR:stä tuotetusta "
16403 "aikakoodista. Jos kelaaminen ei toimi oikein, kytke tämä päälle."
16405 #: modules/demux/ts.c:137
16406 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16407 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
16409 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16411 msgid "Teletext"
16412 msgstr "Teksti-TV"
16414 #: modules/demux/ts.c:172
16415 msgid "Teletext subtitles"
16416 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
16418 #: modules/demux/ts.c:173
16419 msgid "Teletext: additional information"
16420 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
16422 #: modules/demux/ts.c:174
16423 msgid "Teletext: program schedule"
16424 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
16426 #: modules/demux/ts.c:175
16427 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16428 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
16430 #: modules/demux/ts.c:3594
16431 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16432 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
16434 # audio types
16436 # TOCHECK/FIXME
16437 #: modules/demux/ts.c:3851
16438 msgid "clean effects"
16439 msgstr "vain tehosteet"
16441 #: modules/demux/ts.c:3852
16442 msgid "hearing impaired"
16443 msgstr "kuulovammaisille"
16445 #: modules/demux/ts.c:3853
16446 msgid "visual impaired commentary"
16447 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
16449 #: modules/demux/tta.c:45
16450 msgid "TTA demuxer"
16451 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
16453 #: modules/demux/ty.c:59
16454 msgid "TY"
16455 msgstr "TY"
16457 #: modules/demux/ty.c:60
16458 msgid "TY Stream audio/video demux"
16459 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
16461 #: modules/demux/ty.c:776
16462 msgid "Closed captions 1"
16463 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
16465 #: modules/demux/ty.c:777
16466 msgid "Closed captions 2"
16467 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
16469 #: modules/demux/ty.c:778
16470 msgid "Closed captions 3"
16471 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
16473 #: modules/demux/ty.c:779
16474 msgid "Closed captions 4"
16475 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
16477 #: modules/demux/vc1.c:44
16478 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16479 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16481 #: modules/demux/vc1.c:50
16482 msgid "VC1 video demuxer"
16483 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16485 #: modules/demux/vobsub.c:49
16486 msgid "Vobsub subtitles parser"
16487 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16489 #: modules/demux/voc.c:43
16490 msgid "VOC demuxer"
16491 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16493 #: modules/demux/wav.c:45
16494 msgid "WAV demuxer"
16495 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16497 #: modules/demux/xa.c:43
16498 msgid "XA demuxer"
16499 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16501 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16502 msgid "Closed captions"
16503 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16505 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16506 msgid "Textual audio descriptions"
16507 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16509 # TOCHECK/FIXME: what is this category meant for? Stock market news?
16510 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16511 msgid "Ticker text"
16512 msgstr "Tekstiskrolleri"
16514 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16515 msgid "Active regions"
16516 msgstr "Aktiiviset alueet"
16518 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16519 msgid "Semantic annotations"
16520 msgstr "Merkityksen selostukset"
16522 # TOCHECK/FIXME better translation...
16523 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16524 msgid "Transcript"
16525 msgstr "Transkripti"
16527 # TOCHECK better translation...
16528 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16529 msgid "Linguistic markup"
16530 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16532 # TOCHECK/FIXME better translation...
16533 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16534 msgid "Cue points"
16535 msgstr "Cue-pisteet"
16537 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16538 msgid "Subtitles (images)"
16539 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16541 # TOCHECK/FIXME
16542 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16543 msgid "Slides (text)"
16544 msgstr "Kalvot (teksti)"
16546 # TOCHECK/FIXME
16547 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16548 msgid "Slides (images)"
16549 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16551 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16552 msgid "Unknown category"
16553 msgstr "Tuntematon kategoria"
16555 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16556 msgid "About VLC media player"
16557 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16559 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16560 msgid "Credits"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16565 msgid "License"
16566 msgstr "Lisenssi"
16568 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16569 msgid "Authors"
16570 msgstr "Tekijät"
16572 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16573 msgid ""
16574 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Compiled by %s with %@"
16580 msgstr "Sovelluskäännös: %@, käyttäen %@"
16582 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16583 msgid ""
16584 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16585 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16586 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16587 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16588 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16589 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16590 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16591 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16592 msgstr ""
16594 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16595 msgid "VLC media player Help"
16596 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16598 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16600 msgid "Index"
16601 msgstr "Indeksi"
16603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16604 msgid "2 Pass"
16605 msgstr "Kaksi kierrosta"
16607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16609 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16610 msgid "Preamp"
16611 msgstr "Esivahvistus"
16613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16614 msgid "Enable dynamic range compressor"
16615 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16621 msgid "Reset"
16622 msgstr "Nollaa"
16624 # TOCHECK/FIXME: what does this module do? I'll assume these are the dynamics compressor timing parameters.
16625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16627 msgid "Attack"
16628 msgstr "Attack-aika"
16630 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16632 msgid "Release"
16633 msgstr "Release-aika"
16635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16637 msgid "Threshold"
16638 msgstr "Kynnysarvo"
16640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16641 msgid "Enable Spatializer"
16642 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16645 msgid "Headphone virtualization"
16646 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16648 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16649 msgid "Volume normalization"
16650 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16653 msgid "Maximum level"
16654 msgstr "Enimmäistaso"
16656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16657 msgid "Filter"
16658 msgstr "Suodin"
16660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16662 msgid "Audio Effects"
16663 msgstr "Äänitehosteet"
16665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Duplicate current profile..."
16668 msgstr "Poista nykyinen profiili"
16670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Organize Profiles..."
16675 msgstr "Main-profiili"
16677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16678 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Enter a name for the new profile:"
16686 msgstr "Uuden kansion nimi"
16688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16694 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16695 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16696 msgid "Save"
16697 msgstr "Tallenna"
16699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Remove a preset"
16703 msgstr "Poista valitut"
16705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16707 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16713 msgid "Remove"
16714 msgstr "P&oista"
16716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Add new Preset..."
16719 msgstr "Lisää hakemisto..."
16721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16722 msgid "Organize Presets..."
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16726 msgid "Save current selection as new preset"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Enter a name for the new preset:"
16732 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
16734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16737 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
16739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16740 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16744 msgid "Bookmarks"
16745 msgstr "Kirjanmerkit"
16747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16748 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16750 msgid "Add"
16751 msgstr "Lisää"
16753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16756 msgid "Clear"
16757 msgstr "Tyhjennä"
16759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16760 msgid "Edit"
16761 msgstr "Muokkaa"
16763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16764 #: modules/video_filter/extract.c:75
16765 msgid "Extract"
16766 msgstr "Pura"
16768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16771 msgid "Time"
16772 msgstr "Aika"
16774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16780 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16782 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16783 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16791 msgid "OK"
16792 msgstr "OK"
16794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16796 msgid "Name"
16797 msgstr "Nimi"
16799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16800 msgid "Untitled"
16801 msgstr "Nimetön"
16803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16804 msgid "No input"
16805 msgstr "Ei kohdetta"
16807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16808 msgid ""
16809 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16810 msgstr ""
16811 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16812 "käynnissä tai tauolla."
16814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16815 msgid "Input has changed"
16816 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16819 msgid ""
16820 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16821 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16822 msgstr ""
16823 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16824 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16825 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16828 msgid "Invalid selection"
16829 msgstr "Virheellinen valinta"
16831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16832 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16833 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16836 msgid "No input found"
16837 msgstr "Ei kohdetta"
16839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16840 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16841 msgstr ""
16842 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16844 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16845 msgid "Jump To Time"
16846 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16848 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16849 msgid "sec."
16850 msgstr "sek."
16852 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16853 msgid "Jump to time"
16854 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16857 msgid "Click to play or pause the current media."
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16861 msgid "Backward"
16862 msgstr "Taaksepäin"
16864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16865 msgid ""
16866 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16867 "current media."
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16871 msgid "Forward"
16872 msgstr "Eteenpäin"
16874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16875 msgid ""
16876 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16877 "current media."
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16881 msgid ""
16882 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16883 "to change current playback position."
16884 msgstr ""
16886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16887 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16888 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16893 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
16895 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Click to stop playback."
16898 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
16900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16901 msgid "Show/Hide Playlist"
16902 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
16904 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16905 msgid ""
16906 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16907 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16908 msgstr ""
16910 # FIXME: it's silly to use the same word for "play" and "repeat".
16911 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16912 #: share/lua/http/index.html:241
16913 msgid "Repeat"
16914 msgstr "Toista"
16916 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16917 msgid ""
16918 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16919 "off."
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16923 msgid "Shuffle"
16924 msgstr "Satunnaistoisto"
16926 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Click to enable or disable random playback."
16929 msgstr ""
16930 "Valitse yksittäisiä ES:iä, jotka haluat sisällyttää suoratoistoon tai jättää "
16931 "siitä pois."
16933 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16934 msgid ""
16935 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16936 "to change the volume."
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16942 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
16944 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16945 msgid "Full Volume"
16946 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
16948 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16951 msgstr "Käytä leveyttä ja korkeutta suurimpina sallittuina arvoina."
16953 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16955 msgid "Effects"
16956 msgstr "Tehosteet"
16958 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16959 msgid ""
16960 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16961 "filters."
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16967 msgstr "Edellinen soittolistassa"
16969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Click to go to the next playlist item."
16972 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
16974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16975 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16979 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Convert & Stream"
16985 msgstr "&Muunna / tallenna"
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Go!"
16990 msgstr "&Siirry"
16992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16993 msgid "Drop media here"
16994 msgstr "Pudota mediaa tähän"
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16997 msgid "Open media..."
16998 msgstr "Avaa media..."
17000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Choose Profile"
17003 msgstr "Valitse tiedosto"
17005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Customize..."
17008 msgstr "Mukauta"
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Choose Destination"
17013 msgstr "Kohde"
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17016 msgid "Choose an output location"
17017 msgstr ""
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
17021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
17022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
17024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
17025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
17026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
17029 msgid "Browse..."
17030 msgstr "Selaa..."
17032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Setup Streaming..."
17035 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
17037 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Save as File"
17040 msgstr "Tallenna tiedosto"
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
17044 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17045 msgid "Stream"
17046 msgstr "Lähetä"
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
17049 msgid "Apply"
17050 msgstr "Käytä"
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Save as new Profile..."
17055 msgstr "Luo uusi profiili"
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17058 msgid "Encapsulation"
17059 msgstr "Kapselointi"
17061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
17062 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17064 msgid "Video codec"
17065 msgstr "Videokoodekki"
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17070 msgid "Audio codec"
17071 msgstr "Äänikoodekki"
17073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17074 msgid "Keep original video track"
17075 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
17077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
17078 msgid "Frame Rate"
17079 msgstr "Ruutunopeus"
17081 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17082 msgid ""
17083 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17084 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17085 msgstr ""
17086 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
17087 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
17089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
17090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17091 msgid "Scale"
17092 msgstr "Skaalauskerroin"
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17095 msgid "Keep original audio track"
17096 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17099 msgid "Overlay subtitles on the video"
17100 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
17102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Stream Destination"
17105 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
17107 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Stream Announcement"
17110 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
17112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
17113 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17115 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17118 msgid "Address"
17119 msgstr "Osoite"
17121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
17122 msgid "TTL"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
17127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17132 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17133 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17134 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17135 msgid "Port"
17136 msgstr "Portti"
17138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
17139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
17141 #, fuzzy
17142 msgid "SAP Announcement"
17143 msgstr "SAP-julkaisut"
17145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
17146 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17147 #, fuzzy
17148 msgid "HTTP Announcement"
17149 msgstr "SAP-julkaisut"
17151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
17152 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17153 #, fuzzy
17154 msgid "RTSP Announcement"
17155 msgstr "SAP-julkaisut"
17157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17158 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17159 msgid "Export SDP as file"
17160 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17163 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17167 msgid ""
17168 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17169 "technical reasons."
17170 msgstr ""
17172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Save as new profile"
17175 msgstr "Luo uusi profiili"
17177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Remove a profile"
17180 msgstr "Luo uusi profiili"
17182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17185 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
17187 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17188 msgid "%@ stream to %@:%@"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17192 #, fuzzy
17193 msgid "No Address given"
17194 msgstr "IP-osoite"
17196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17197 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17201 #, fuzzy
17202 msgid "No Channel Name given"
17203 msgstr "Kanavan nimi"
17205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17206 msgid ""
17207 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17211 #, fuzzy
17212 msgid "No SDP URL given"
17213 msgstr "SDP:n osoite"
17215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17216 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17224 msgid "Custom"
17225 msgstr "Mukauta"
17227 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17229 msgid "User name"
17230 msgstr "Käyttäjätunnus"
17232 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17233 msgid "Errors and Warnings"
17234 msgstr "Virheet ja huomautukset"
17236 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17237 msgid "Clean up"
17238 msgstr "Tyhjennä"
17240 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17241 msgid "Show Details"
17242 msgstr "Näytä lisätietoja"
17244 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17245 msgid "Random On"
17246 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
17248 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17249 msgid "Repeat Off"
17250 msgstr "Toisto pois"
17252 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17253 msgid "Hide no user action dialogs"
17254 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
17256 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17257 msgid ""
17258 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17259 "panel)."
17260 msgstr ""
17261 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
17262 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
17264 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17265 msgid "(no item is being played)"
17266 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
17268 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17269 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17270 msgstr ""
17272 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17273 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17274 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17275 msgid "Messages"
17276 msgstr "Viestit"
17278 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17279 msgid "Open CrashLog..."
17280 msgstr "Avaa kaatumisloki..."
17282 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17283 msgid "Save this Log..."
17284 msgstr "Tallenna tämä loki..."
17286 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17287 msgid "Send"
17288 msgstr "Lähetä"
17290 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17291 msgid "Don't Send"
17292 msgstr "Älä lähetä"
17294 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17295 msgid "VLC crashed previously"
17296 msgstr "VLC kaatui aiemmin"
17298 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17299 msgid ""
17300 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17301 "\n"
17302 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17303 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17304 "URL of a network stream, ..."
17305 msgstr ""
17306 "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
17307 "\n"
17308 "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
17309 "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
17310 "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran osoite, ..."
17312 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17313 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17314 msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
17316 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17317 msgid ""
17318 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17319 "information."
17320 msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
17322 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17323 msgid "Don't ask again"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17327 #, fuzzy
17328 msgid "VLC media playback"
17329 msgstr "VLC-mediasoitin"
17331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17332 msgid "No CrashLog found"
17333 msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
17335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17337 msgid "Continue"
17338 msgstr "Jatka"
17340 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17341 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17342 msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
17344 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17345 msgid "Remove old preferences?"
17346 msgstr "Nollaa asetukset?"
17348 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17349 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17350 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
17352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17353 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17354 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
17356 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17357 #, fuzzy, c-format
17358 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17359 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17362 msgid "Video device"
17363 msgstr "Videolaite"
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17366 msgid ""
17367 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17368 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17369 "menu."
17370 msgstr ""
17371 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
17372 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17375 msgid "Opaqueness"
17376 msgstr "Läpinäkyvyys"
17378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17379 msgid ""
17380 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17381 "is fully transparent."
17382 msgstr ""
17383 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
17384 "on täysin läpinäkyvä."
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17387 msgid "Black screens in fullscreen"
17388 msgstr "Musta koko näytön tila"
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17391 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17392 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
17394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17395 msgid "Show Fullscreen controller"
17396 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17399 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17400 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
17402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17403 msgid "Auto-playback of new items"
17404 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
17406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17407 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17408 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
17410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17411 msgid "Keep Recent Items"
17412 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
17414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17415 msgid ""
17416 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17417 "disabled here."
17418 msgstr ""
17419 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
17420 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17423 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17424 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17427 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17428 msgstr ""
17429 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17434 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
17436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17437 msgid ""
17438 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17439 "you can choose to control the global system volume instead."
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17445 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17448 msgid ""
17449 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17450 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17451 msgstr ""
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17454 msgid "Control playback with media keys"
17455 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17458 msgid ""
17459 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17460 "keyboards."
17461 msgstr ""
17462 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
17463 "medianäppäimiä."
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Run VLC with dark interface style"
17468 msgstr "Aja VLC:tä tummalla tai kirkkaalla käyttöliittymällä"
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17471 msgid ""
17472 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17473 "the grey interface style is used."
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Use the native fullscreen mode"
17479 msgstr "Käytä OS X Lionin natiivia koko näytön tilaa"
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17482 #, fuzzy
17483 msgid ""
17484 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17485 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17486 "later."
17487 msgstr ""
17488 "Oletusarvoisesti, VLC käyttää uutta, natiivia koko näytön tilaa Mac OS X "
17489 "10.7:ssä ja uudemmissa. On mahdollista käyttää myös näissä VLC:n omaa koko "
17490 "näytön tilaa, jota käytetään tavallisesti aiempien Mac OS X:n versioiden "
17491 "kanssa."
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17495 msgid "Resize interface to the native video size"
17496 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
17498 # NOTE: Tooltips don't like linefeeds. Punctuate correctly to work even without them.
17499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17500 msgid ""
17501 "You have two choices:\n"
17502 " - The interface will resize to the native video size\n"
17503 " - The video will fit to the interface size\n"
17504 " By default, interface resize to the native video size."
17505 msgstr ""
17506 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
17507 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
17508 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
17509 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
17511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17513 msgid "Pause the video playback when minimized"
17514 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17517 msgid ""
17518 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17519 "minimizing the window."
17520 msgstr ""
17521 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
17522 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17525 msgid "Allow automatic icon changes"
17526 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17529 msgid ""
17530 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17531 msgstr ""
17532 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17535 msgid "Lock Aspect Ratio"
17536 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17539 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17545 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
17547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17548 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17554 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
17556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Show Audio Effects Button"
17559 msgstr "Äänitehosteet"
17561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17564 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Show Sidebar"
17569 msgstr "Näytä käyttöliittymä"
17571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17574 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17579 msgstr "Toisto tauolle"
17581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17582 msgid ""
17583 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17584 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17585 msgstr ""
17587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17588 msgid "Do nothing"
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Pause iTunes"
17594 msgstr "Vain tauko"
17596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17597 msgid "Pause and resume iTunes"
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17601 msgid "Mac OS X interface"
17602 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Appearance"
17607 msgstr "Varianssi"
17609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17610 msgid "Behavior"
17611 msgstr ""
17613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17614 msgid "Apple Remote and media keys"
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Video output"
17620 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17623 msgid "Track Number"
17624 msgstr "Raitanumero"
17626 # NOTE: Inconsistent with other translations of "author", but probably makes more sense for the UI.
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17629 #: modules/mux/asf.c:58
17630 msgid "Author"
17631 msgstr "Esittäjä"
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17637 msgid "Duration"
17638 msgstr "Kesto"
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17642 msgid "URI"
17643 msgstr "URI-paikannin"
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17646 msgid "Check for Update..."
17647 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17650 msgid "Preferences..."
17651 msgstr "Asetukset..."
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17655 msgid "Extensions"
17656 msgstr "Laajennukset"
17658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17659 msgid "Services"
17660 msgstr "Palvelut"
17662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17663 msgid "Hide VLC"
17664 msgstr "Piilota VLC"
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17667 msgid "Hide Others"
17668 msgstr "Piilota muut"
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17671 msgid "Show All"
17672 msgstr "Näytä kaikki"
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17675 msgid "Quit VLC"
17676 msgstr "Lopeta VLC"
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17679 msgid "1:File"
17680 msgstr "1:Tiedosto"
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17683 msgid "Advanced Open File..."
17684 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17687 msgid "Open File..."
17688 msgstr "Avaa tiedosto..."
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17691 msgid "Open Disc..."
17692 msgstr "Avaa levy..."
17694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17695 msgid "Open Network..."
17696 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17699 msgid "Open Capture Device..."
17700 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17703 msgid "Open Recent"
17704 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17707 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17708 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Convert / Stream..."
17713 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17716 msgid "Cut"
17717 msgstr "Leikkaa"
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17720 msgid "Copy"
17721 msgstr "Kopioi"
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17724 msgid "Paste"
17725 msgstr "Liitä"
17727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17728 msgid "Select All"
17729 msgstr "Valitse kaikki"
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17732 #, fuzzy
17733 msgid "View"
17734 msgstr "&Näytä"
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Playlist Table Columns"
17739 msgstr "Soittolistat"
17741 # NOTE: title of controls section.
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17743 msgid "Playback"
17744 msgstr "Toisto"
17746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17747 msgid "Playback Speed"
17748 msgstr "Toiston nopeus"
17750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17751 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17752 msgid "Track Synchronization"
17753 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17756 #, fuzzy
17757 msgid "A→B Loop"
17758 msgstr "A->B -silmukka"
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17761 msgid "Quit after Playback"
17762 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17764 # NOTE: these are time skips, not playlist item changes.
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17766 msgid "Step Forward"
17767 msgstr "Siirry eteenpäin"
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17770 msgid "Step Backward"
17771 msgstr "Siirry taaksepäin"
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17774 msgid "Increase Volume"
17775 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17778 msgid "Decrease Volume"
17779 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17782 msgid "Audio Device"
17783 msgstr "Äänilaite"
17785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17786 msgid "Half Size"
17787 msgstr "Puolikoko"
17789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17791 msgid "Normal Size"
17792 msgstr "Normaali koko"
17794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17795 msgid "Double Size"
17796 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17799 msgid "Fit to Screen"
17800 msgstr "Sovita näytölle"
17802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17804 msgid "Float on Top"
17805 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17809 msgid "Fullscreen Video Device"
17810 msgstr "Koko näytön videolaite"
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17813 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17814 msgid "Post processing"
17815 msgstr "Jälkikäsittely"
17817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Add Subtitle File..."
17820 msgstr "Tekstitystiedosto"
17822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17823 msgid "Subtitles Track"
17824 msgstr "Tekstitysraita"
17826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Text Size"
17829 msgstr "Tekstuurikoko"
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Text Color"
17834 msgstr "Kirjasimen väri"
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Outline Thickness"
17839 msgstr "Ääriviivan paksuus"
17841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Background Opacity"
17844 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
17846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Background Color"
17849 msgstr "Taustaväri"
17851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17852 msgid "Transparent"
17853 msgstr "Läpinäkyvä"
17855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17856 msgid "Window"
17857 msgstr "Ikkuna"
17859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17860 msgid "Minimize Window"
17861 msgstr "Pienennä ikkuna"
17863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17864 msgid "Close Window"
17865 msgstr "Sulje ikkuna"
17867 # NOTE: Window > Player
17868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17869 msgid "Player..."
17870 msgstr "Soitin..."
17872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17873 msgid "Main Window..."
17874 msgstr "Pääikkuna..."
17876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17877 msgid "Audio Effects..."
17878 msgstr "Äänitehosteet..."
17880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Video Effects..."
17883 msgstr "Videotehosteet"
17885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17886 msgid "Bookmarks..."
17887 msgstr "Kirjanmerkit..."
17889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17890 msgid "Playlist..."
17891 msgstr "Soittolista..."
17893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17894 msgid "Media Information..."
17895 msgstr "Mediatiedot..."
17897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17898 msgid "Messages..."
17899 msgstr "Viestit..."
17901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17902 msgid "Errors and Warnings..."
17903 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17906 msgid "Bring All to Front"
17907 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17911 msgid "Help"
17912 msgstr "Ohje"
17914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17915 msgid "VLC media player Help..."
17916 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17919 msgid "ReadMe / FAQ..."
17920 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
17922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17923 msgid "Online Documentation..."
17924 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17927 msgid "VideoLAN Website..."
17928 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17931 msgid "Make a donation..."
17932 msgstr "Tee lahjoitus..."
17934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17935 msgid "Online Forum..."
17936 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17938 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17939 msgid ""
17940 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17944 msgid ""
17945 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17946 "drop files here to play."
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17951 msgid "Subscribe"
17952 msgstr "Tilaa"
17954 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17956 msgid "Unsubscribe"
17957 msgstr "Poista tilaus"
17959 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17961 msgid "Subscribe to a podcast"
17962 msgstr "Tilaa podcast"
17964 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17966 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17967 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17969 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17972 msgstr "Tilaa podcast"
17974 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17977 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17979 # TOCHECK/FIXME: WHY THE CAPS?
17980 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17981 msgid "LIBRARY"
17982 msgstr "KIRJASTO"
17984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17985 msgid "MY COMPUTER"
17986 msgstr "OMA TIETOKONE"
17988 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17989 msgid "DEVICES"
17990 msgstr "LAITTEET"
17992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17993 msgid "LOCAL NETWORK"
17994 msgstr "LÄHIVERKKO"
17996 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17997 msgid "INTERNET"
17998 msgstr "INTERNET"
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18001 msgid "No device is selected"
18002 msgstr "Ei valittua laitetta"
18004 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18005 #, fuzzy
18006 msgid ""
18007 "No device is selected.\n"
18008 "\n"
18009 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18010 msgstr ""
18011 "Mitään laitetta ei ole valittu.\n"
18012 "\n"
18013 "Valitse jokin käytettävissä olevista laitteista \n"
18014 "ylläolevasta alasvetovalikosta."
18016 # NOTE: "open source" as in "open a media source...", not as in "free/libre software"
18017 #: modules/gui/macosx/open.m:122
18018 msgid "Open Source"
18019 msgstr "Avaa lähde"
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:123
18022 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18023 msgstr "MRL-osoite"
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
18027 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
18028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18029 msgid "Open"
18030 msgstr "Avaa"
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:129
18033 msgid ""
18034 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18035 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18036 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18037 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18038 msgstr ""
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
18041 #: modules/gui/macosx/open.m:597
18042 msgid "Capture"
18043 msgstr "Kaappaa"
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
18046 msgid "Choose a file"
18047 msgstr "Valitse tiedosto"
18049 #: modules/gui/macosx/open.m:137
18050 msgid "Click to select a file for playback"
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/macosx/open.m:138
18054 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18055 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
18057 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18058 msgid "Play another media synchronously"
18059 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
18061 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
18064 msgid "Choose..."
18065 msgstr "Valitse..."
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18068 msgid ""
18069 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18070 "selected file."
18071 msgstr ""
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:147
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Custom playback"
18076 msgstr "Pysäytä toisto"
18078 #: modules/gui/macosx/open.m:155
18079 msgid "Open VIDEO_TS folder"
18080 msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:156
18083 msgid "Open BDMV folder"
18084 msgstr "Avaa BDMV-kansio"
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18087 msgid "Insert Disc"
18088 msgstr "Syötä levy"
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:165
18091 msgid "Disable DVD menus"
18092 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
18094 #: modules/gui/macosx/open.m:169
18095 msgid "Enable DVD menus"
18096 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
18098 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18099 msgid "IP Address"
18100 msgstr "IP-osoite"
18102 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18103 msgid ""
18104 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18105 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18106 "press the button below."
18107 msgstr ""
18108 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
18109 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
18110 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
18112 #: modules/gui/macosx/open.m:186
18113 msgid ""
18114 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18115 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18116 "IP automatically.\n"
18117 "\n"
18118 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18119 "sheet."
18120 msgstr ""
18121 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
18122 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
18123 "osoitetta automaattisesti.\n"
18124 "\n"
18125 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
18126 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18129 msgid ""
18130 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18131 "click on the respective button below."
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/macosx/open.m:190
18135 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18136 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
18138 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18139 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18140 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18141 msgid "Protocol"
18142 msgstr "Protokolla"
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
18146 msgid "Unicast"
18147 msgstr "Unicast"
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
18151 msgid "Multicast"
18152 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
18154 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Input Devices"
18158 msgstr "Laitteet"
18160 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18161 msgid ""
18162 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18163 "contents."
18164 msgstr ""
18165 "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa "
18166 "ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Subscreen left"
18171 msgstr "Alinäytön vasen reuna "
18173 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Subscreen top"
18176 msgstr "Alinäytön yläreuna "
18178 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Capture Audio"
18181 msgstr "Kaappaustila"
18183 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18184 msgid "Current channel:"
18185 msgstr "Nykyinen kanava"
18187 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18188 msgid "Previous Channel"
18189 msgstr "Edellinen kanava"
18191 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18192 msgid "Next Channel"
18193 msgstr "Seuraava kanava"
18195 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18196 msgid "Retrieving Channel Info..."
18197 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
18199 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18200 msgid "EyeTV is not launched"
18201 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
18203 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18204 msgid ""
18205 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18206 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18207 msgstr ""
18208 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
18209 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
18211 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18212 msgid "Launch EyeTV now"
18213 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
18215 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18216 msgid "Download Plugin"
18217 msgstr "Lataa liitännäinen"
18219 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18220 msgid "Image width"
18221 msgstr "Kuvan leveys"
18223 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18224 msgid "Image height"
18225 msgstr "Kuvan korkeus"
18227 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Add Subtitle File:"
18230 msgstr "Tekstitystiedosto"
18232 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18233 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Click to select a subtitle file."
18239 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
18241 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Override parameters"
18244 msgstr "Yliaja parametreja"
18246 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18247 msgid "FPS"
18248 msgstr "FPS"
18250 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Subtitle encoding"
18253 msgstr "Tekstityksen koodaus"
18255 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18257 msgid "Font size"
18258 msgstr "Fonttikoko"
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Subtitle alignment"
18263 msgstr "Tekstityksen tasaus"
18265 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18266 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18267 msgstr ""
18269 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18270 msgid "Font Properties"
18271 msgstr "Fontin ominaisuudet"
18273 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18274 msgid "Subtitle File"
18275 msgstr "Tekstitystiedosto"
18277 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18278 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18279 msgid "Open File"
18280 msgstr "Avaa tiedosto"
18282 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18283 #, c-format
18284 msgid "%i tracks"
18285 msgstr "%i raitaa"
18287 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18288 msgid "Composite input"
18289 msgstr "Komposiittitulo"
18291 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18292 msgid "S-Video input"
18293 msgstr "S-videotulo"
18295 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18296 msgid "Streaming/Saving:"
18297 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
18299 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18300 msgid "Settings..."
18301 msgstr "Asetukset..."
18303 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18304 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18305 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
18307 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18308 msgid "Display the stream locally"
18309 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
18311 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18312 msgid "Dump raw input"
18313 msgstr "Vedosta raakasyöte"
18315 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18316 msgid "Encapsulation Method"
18317 msgstr "Kapselointitapa"
18319 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18320 msgid "Transcoding options"
18321 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
18323 # NOTE: kbit not kbyte
18324 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18326 msgid "Bitrate (kb/s)"
18327 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
18329 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18330 msgid "Stream Announcing"
18331 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
18333 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18334 msgid "Channel Name"
18335 msgstr "Kanavan nimi"
18337 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18338 msgid "SDP URL"
18339 msgstr "SDP:n osoite"
18341 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18343 msgid "Save File"
18344 msgstr "Tallenna tiedosto"
18346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18347 msgid "Save Playlist..."
18348 msgstr "Tallenna soittolista..."
18350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18351 msgid "Expand Node"
18352 msgstr "Laajenna solmu"
18354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18355 msgid "Download Cover Art"
18356 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
18358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18359 msgid "Fetch Meta Data"
18360 msgstr "Hae metatiedot"
18362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18363 msgid "Reveal in Finder"
18364 msgstr "Näytä Finderissa"
18366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18367 msgid "Sort Node by Name"
18368 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
18370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18371 msgid "Sort Node by Author"
18372 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
18374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18375 msgid "Search in Playlist"
18376 msgstr "Hae soittolistasta"
18378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18379 msgid "File Format:"
18380 msgstr "Tiedostomuoto"
18382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18383 msgid "Extended M3U"
18384 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
18386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18387 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18388 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
18390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18391 msgid "HTML playlist"
18392 msgstr "HTML-soittolista"
18394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18395 msgid "Save Playlist"
18396 msgstr "Tallenna soittolista"
18398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18399 msgid "Meta-information"
18400 msgstr "Metatiedot"
18402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18404 msgid "Media Information"
18405 msgstr "Mediatiedot"
18407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18408 msgid "Location"
18409 msgstr "Sijainti"
18411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18412 msgid "Save Metadata"
18413 msgstr "Tallenna metatiedot"
18415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18416 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18417 msgid "General"
18418 msgstr "Yleiset"
18420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18421 msgid "Codec Details"
18422 msgstr "Koodekin lisätiedot"
18424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18425 msgid "Read at media"
18426 msgstr "Mediaa luettu"
18428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18430 msgid "Input bitrate"
18431 msgstr "Bittinopeus"
18433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18434 msgid "Demuxed"
18435 msgstr "Kanavaa purettu"
18437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18438 msgid "Stream bitrate"
18439 msgstr "Toiston bittinop."
18441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18442 msgid "Decoded blocks"
18443 msgstr "Puretut lohkot"
18445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18446 msgid "Displayed frames"
18447 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
18449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18450 msgid "Lost frames"
18451 msgstr "Hukattuja ruutuja"
18453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18455 msgid "Streaming"
18456 msgstr "Suoratoisto"
18458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18459 msgid "Sent packets"
18460 msgstr "Lähetetyt paketit"
18462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18463 msgid "Sent bytes"
18464 msgstr "Lähetetyt tavut"
18466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18467 msgid "Send rate"
18468 msgstr "Lähetysnopeus"
18470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18471 msgid "Played buffers"
18472 msgstr "Soitetut puskurit"
18474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18475 msgid "Lost buffers"
18476 msgstr "Hukatut puskurit"
18478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18479 msgid "Error while saving meta"
18480 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
18482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18483 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18484 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
18486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18488 msgid "Preferences"
18489 msgstr "Asetukset"
18491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18492 msgid "Reset All"
18493 msgstr "Nollaa kaikki"
18495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18496 msgid "Show Basic"
18497 msgstr "Näytä perusasetukset"
18499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18500 msgid "Select a directory"
18501 msgstr "Valitse kansio"
18503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18504 msgid "Select a file"
18505 msgstr "Valitse tiedosto"
18507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18508 msgid "Select"
18509 msgstr "Valitse"
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18514 msgid "Interface Settings"
18515 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18520 msgid "Audio Settings"
18521 msgstr "Ääniasetukset"
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18526 msgid "Video Settings"
18527 msgstr "Videoasetukset"
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18534 msgstr "Tekstitys- ja OSD-asetukset"
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Input & Codec Settings"
18539 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
18541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18542 msgid "General Audio"
18543 msgstr "Äänen yleisasetukst"
18545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18546 msgid "Preferred Audio language"
18547 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
18549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18550 msgid "Enable Last.fm submissions"
18551 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18554 msgid "Visualization"
18555 msgstr "Visualisointi"
18557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18558 msgid "Keep audio level between sessions"
18559 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18562 msgid "Always reset audio start level to:"
18563 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18566 msgid "Change"
18567 msgstr "Vaihda"
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18570 msgid "Change Hotkey"
18571 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
18573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18574 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18575 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
18577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18579 msgid "Action"
18580 msgstr "Toiminto"
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18583 msgid "Shortcut"
18584 msgstr "Pikanäppäin"
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18587 msgid "Repair AVI Files"
18588 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18591 msgid "Default Caching Level"
18592 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18595 msgid "Caching"
18596 msgstr "Välimuisti"
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18599 msgid ""
18600 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18601 "access module."
18602 msgstr ""
18603 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18604 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18607 msgid "Codecs / Muxers"
18608 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Hardware Acceleration"
18613 msgstr "Laitteistopurku"
18615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18616 msgid "Post-Processing Quality"
18617 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18620 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18624 msgid "Open network streams using the following protocols"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18628 msgid "Note that these are system-wide settings."
18629 msgstr ""
18631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18632 msgid "Interface style"
18633 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18636 msgid "Dark"
18637 msgstr "Tumma"
18639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18640 msgid "Bright"
18641 msgstr "Kirkas"
18643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18644 msgid "Album art download policy"
18645 msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
18647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18648 msgid "Show video within the main window"
18649 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18652 msgid "Show Fullscreen Controller"
18653 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18657 msgid "Privacy / Network Interaction"
18658 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18661 msgid "Automatically check for updates"
18662 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18665 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18666 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18668 # TOCHECK/FIXME
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18670 msgid "Default Encoding"
18671 msgstr "Oletusmerkistö"
18673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18674 msgid "Display Settings"
18675 msgstr "Näkymän asetukset"
18677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18679 msgid "Font color"
18680 msgstr "Kirjasimen väri"
18682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18683 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18684 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18686 msgid "Font"
18687 msgstr "Fontti"
18689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Subtitle languages"
18692 msgstr "Tekstityskieli"
18694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Preferred subtitle language"
18698 msgstr "Suosittava tekstityksen kieli"
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18701 msgid "Enable OSD"
18702 msgstr "Käytä OSD:tä"
18704 # NOTE: no word in Finnish for "opacity". Better to call it "transparency" and explain the value range.
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18706 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18707 msgid "Opacity"
18708 msgstr "Läpinäkyvyys"
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18711 msgid "Force bold"
18712 msgstr "Pakota lihavointi"
18714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18716 msgid "Outline color"
18717 msgstr "Ääriviivan väri"
18719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18721 msgid "Outline thickness"
18722 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18725 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18726 msgstr "Musta koko näytön tila"
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18730 msgid "Display"
18731 msgstr "Näyttö"
18733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18734 msgid "Output module"
18735 msgstr "Lähtömoduuli"
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18738 msgid "Video snapshots"
18739 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18742 msgid "Folder"
18743 msgstr "Kansio"
18745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18746 msgid "Format"
18747 msgstr "Muoto"
18749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18750 msgid "Prefix"
18751 msgstr "Etuliite"
18753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18754 msgid "Sequential numbering"
18755 msgstr "Järjestysnumerot"
18757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18758 msgid "Last check on: %@"
18759 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18762 msgid "No check was performed yet."
18763 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18767 msgid "Lowest latency"
18768 msgstr "Alhaisin latenssi"
18770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18772 msgid "Low latency"
18773 msgstr "Alhainen latenssi"
18775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18777 msgid "High latency"
18778 msgstr "Korkea latenssi"
18780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18782 msgid "Higher latency"
18783 msgstr "Korkein latenssi"
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18787 msgid "Reset Preferences"
18788 msgstr "Nollaa asetukset"
18790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18791 msgid ""
18792 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18793 "\n"
18794 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18795 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18796 "stop immediately.\n"
18797 "\n"
18798 "The Media Library will not be affected.\n"
18799 "\n"
18800 "Are you sure you want to continue?"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18804 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18805 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18809 msgid "Choose"
18810 msgstr "Valitse"
18812 # TOCHECK/FIXME: what are "the records" here?
18813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18814 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18815 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18818 msgid ""
18819 "Press new keys for\n"
18820 "\"%@\""
18821 msgstr ""
18822 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18823 "\"%@\""
18825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18826 msgid "Invalid combination"
18827 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18830 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18831 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18835 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18836 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18838 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18839 msgid "Not Set"
18840 msgstr "Ei asetettu"
18842 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18844 msgid "Audio/Video"
18845 msgstr "Ääni/Video"
18847 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18849 msgid "Audio track synchronization:"
18850 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18852 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18853 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18854 msgid "s"
18855 msgstr "s"
18857 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18858 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18859 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18861 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18863 msgid "Subtitles/Video"
18864 msgstr "Tekstitys/video"
18866 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Subtitle track synchronization:"
18870 msgstr "Tekstityksen synkronointi:"
18872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18873 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18874 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18876 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Subtitle speed:"
18880 msgstr "Tekstityksen nopeus:"
18882 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18883 msgid "fps"
18884 msgstr "fps"
18886 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Subtitle duration factor:"
18890 msgstr "Tekstityksen kestokerroin:"
18892 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18894 #, fuzzy
18895 msgid ""
18896 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18897 "Set 0 to disable."
18898 msgstr ""
18899 "Pidennä tekstityksen kestoa tämän verran. \n"
18900 "0 = pois päältä."
18902 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18904 #, fuzzy
18905 msgid ""
18906 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18907 "Set 0 to disable."
18908 msgstr ""
18909 "Kerro tekstityksen kesto tällä arvolla. \n"
18910 "0 = pois päältä."
18912 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18914 #, fuzzy
18915 msgid ""
18916 "Recalculate subtitle duration according\n"
18917 "to their content and this value.\n"
18918 "Set 0 to disable."
18919 msgstr ""
18920 "Laske uudelleen tekstityksen kesto perustuen \n"
18921 "tekstityksen sisältöön ja tähän arvoon. \n"
18922 "0 = pois päältä."
18924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18926 msgid "Video Effects"
18927 msgstr "Videotehosteet"
18929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18930 msgid "Basic"
18931 msgstr "Perus"
18933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18935 msgid "Geometry"
18936 msgstr "Geometria"
18938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18940 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18941 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18944 msgid "Color"
18945 msgstr "Väri"
18947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18948 msgid "Image Adjust"
18949 msgstr "Kuvan säätö"
18951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18953 msgid "Brightness Threshold"
18954 msgstr "Kirkkauskynnys"
18956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18958 msgid "Sharpen"
18959 msgstr "Terävoitä"
18961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18964 msgid "Sigma"
18965 msgstr "Sigma"
18967 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18970 msgid "Banding removal"
18971 msgstr "Raidoittumisen poisto"
18973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18975 msgid "Radius"
18976 msgstr "Säde"
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18980 msgid "Film Grain"
18981 msgstr "Filmirakeet"
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18985 msgid "Variance"
18986 msgstr "Varianssi"
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18990 msgid "Synchronize top and bottom"
18991 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
18993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18995 msgid "Synchronize left and right"
18996 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
18998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
19000 msgid "Transform"
19001 msgstr "Muunna"
19003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
19004 msgid "Rotate by 90 degrees"
19005 msgstr "Käännä 90 astetta"
19007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
19008 msgid "Rotate by 180 degrees"
19009 msgstr "Käännä 180 astetta"
19011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
19012 msgid "Rotate by 270 degrees"
19013 msgstr "Käännä 270 astetta"
19015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
19016 msgid "Flip horizontally"
19017 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
19020 msgid "Flip vertically"
19021 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
19023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19024 msgid "Magnification/Zoom"
19025 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
19027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
19028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
19029 msgid "Puzzle game"
19030 msgstr "Palapeli"
19032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
19036 msgid "Rows"
19037 msgstr "Rivit"
19039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
19040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
19043 msgid "Columns"
19044 msgstr "Sarakkeet"
19046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
19048 msgid "Clone"
19049 msgstr "Kloonaus"
19051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
19052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19053 msgid "Number of clones"
19054 msgstr "Kloonien määrä"
19056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
19058 msgid "Wall"
19059 msgstr "Seinä"
19061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
19063 msgid "Color threshold"
19064 msgstr "Värikynnys"
19066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
19068 msgid "Similarity"
19069 msgstr "Samankaltaisuus"
19071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
19073 msgid "Intensity"
19074 msgstr "Vahvuus"
19076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
19077 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
19079 msgid "Gradient"
19080 msgstr "Väriskaala"
19082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
19083 msgid "Edge"
19084 msgstr "Reuna"
19086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
19087 msgid "Hough"
19088 msgstr "Hough"
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
19092 msgid "Cartoon"
19093 msgstr "Sarjakuva"
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
19097 msgid "Color extraction"
19098 msgstr "Värin poisto"
19100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
19101 msgid "Invert colors"
19102 msgstr "Käänteiset värit"
19104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
19106 msgid "Posterize"
19107 msgstr "Posterisoi"
19109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
19110 msgid "Posterize level"
19111 msgstr "Posterisoinnin taso"
19113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
19114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19115 msgid "Motion blur"
19116 msgstr "Liike-epäterävyys"
19118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
19120 msgid "Factor"
19121 msgstr "Kerroin"
19123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19125 msgid "Motion Detect"
19126 msgstr "Liiketunnistus"
19128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
19130 msgid "Water effect"
19131 msgstr "Vesitehoste"
19133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19134 msgid "Anaglyph"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
19139 msgid "Add text"
19140 msgstr "Lisää teksti"
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
19143 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
19144 msgid "Text"
19145 msgstr "Teksti"
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19149 msgid "Add logo"
19150 msgstr "Lisää logo"
19152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
19154 msgid "Logo"
19155 msgstr "Logo"
19157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
19160 msgid "Transparency"
19161 msgstr "Läpinäkyvyys"
19163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Organize profiles..."
19166 msgstr "Tallenna tiedosto..."
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19169 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19170 msgstr ""
19171 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
19172 "muotojen kanssa)"
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19176 msgstr ""
19177 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
19178 "muotojen kanssa)"
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19181 msgid ""
19182 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19183 "RAW)"
19184 msgstr ""
19185 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
19186 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19189 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19190 msgstr ""
19191 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19192 "kanssa)"
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19195 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19196 msgstr ""
19197 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19198 "kanssa)"
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19201 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19202 msgstr ""
19203 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19204 "kanssa)"
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19207 msgid ""
19208 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19209 "MPEG TS)"
19210 msgstr ""
19211 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
19212 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19215 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19216 msgstr ""
19217 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19220 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19221 msgstr ""
19222 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
19223 "muotojen kanssa)"
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19226 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19227 msgstr ""
19228 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
19229 "muotojen kanssa)"
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19232 msgid ""
19233 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19234 "ASF and OGG)"
19235 msgstr ""
19236 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
19237 "OGG-muotojen kanssa)"
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19240 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19241 msgstr ""
19242 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
19243 "muotojen kanssa)"
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19246 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19247 msgstr ""
19248 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
19249 "kanssa)"
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19252 msgid ""
19253 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19254 "ASF, OGG and RAW)"
19255 msgstr ""
19256 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
19257 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19260 msgid ""
19261 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19262 msgstr ""
19263 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
19264 "muodoissa)"
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19267 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19268 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19271 msgid ""
19272 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19273 msgstr ""
19274 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
19275 "RAW-muodoissa)"
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19278 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19279 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19282 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19283 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19286 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19287 msgstr ""
19288 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
19289 "muodossa)"
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19292 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19293 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19296 msgid "MPEG Program Stream"
19297 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19300 msgid "MPEG Transport Stream"
19301 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19304 msgid "MPEG 1 Format"
19305 msgstr "MPEG 1 -muoto"
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19308 msgid ""
19309 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19310 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19311 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19312 "at http://yourip:8080 by default."
19313 msgstr ""
19314 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
19315 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
19316 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
19317 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19320 msgid ""
19321 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19322 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19323 "generally the most compatible"
19324 msgstr ""
19325 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
19326 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
19327 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19330 msgid ""
19331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19334 "at mms://yourip:8080 by default."
19335 msgstr ""
19336 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
19337 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
19338 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
19339 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19342 msgid ""
19343 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19344 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19345 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19346 "encapsulated in HTTP)."
19347 msgstr ""
19348 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen Microsoftin MMS-"
19349 "protokollalla. Tätä protokollaa käytetään monissa Microsoftin ohjelmissa "
19350 "tietovirran siirtoon.  Huomaa, että VLC tukee vain pientä osaa MMS-"
19351 "protokollasta (HTTP-kapseloitu MMS)."
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19354 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19355 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
19357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19358 msgid "Use this to stream to a single computer."
19359 msgstr ""
19360 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19363 msgid ""
19364 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19365 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19366 "address beginning with 239.255."
19367 msgstr ""
19368 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
19369 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
19370 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19373 msgid ""
19374 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19375 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19376 "but it won't work over the Internet."
19377 msgstr ""
19378 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
19379 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
19380 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
19381 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19384 msgid ""
19385 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19386 "stream"
19387 msgstr ""
19388 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
19389 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19392 msgid ""
19393 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19394 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19395 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19396 msgstr ""
19397 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
19398 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
19399 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
19400 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
19401 "tietovirtaan."
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19404 msgid "Back"
19405 msgstr "Takaisin"
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19409 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19410 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
19412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19413 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19414 msgstr ""
19415 "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai "
19416 "transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19421 msgid "More Info"
19422 msgstr "Lisätietoja"
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19425 msgid ""
19426 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19427 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19428 "access to more features."
19429 msgstr ""
19430 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
19431 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
19432 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19436 msgid "Stream to network"
19437 msgstr "Lähetä verkkoon"
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19440 msgid "Transcode/Save to file"
19441 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
19443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19444 msgid "Choose input"
19445 msgstr "Valitse syöte"
19447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19448 msgid "Choose here your input stream."
19449 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19453 msgid "Select a stream"
19454 msgstr "Valitse tietovirta"
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19457 msgid "Existing playlist item"
19458 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19461 msgid "Partial Extract"
19462 msgstr "Osittainen purku"
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19465 msgid ""
19466 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19467 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19468 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19469 msgstr ""
19470 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
19471 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
19472 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
19473 "syötetään sekunteina."
19475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19476 msgid "From"
19477 msgstr "Mistä"
19479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19480 msgid "To"
19481 msgstr "Mihin"
19483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19484 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19485 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19489 msgid "Destination"
19490 msgstr "Kohde"
19492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19493 msgid "Streaming method"
19494 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
19496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19497 msgid "Address of the computer to stream to."
19498 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
19500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19501 msgid "UDP Unicast"
19502 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19505 msgid "UDP Multicast"
19506 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
19508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19510 msgid "Transcode"
19511 msgstr "Transkoodaa"
19513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19514 msgid ""
19515 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19516 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19517 msgstr ""
19518 "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
19519 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
19520 "sivulle."
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19523 msgid "Transcode audio"
19524 msgstr "Transkoodaa ääni"
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19527 msgid "Transcode video"
19528 msgstr "Transkoodaa video"
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19531 msgid ""
19532 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19533 "stream."
19534 msgstr ""
19535 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19538 msgid ""
19539 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19540 "stream."
19541 msgstr ""
19542 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19545 msgid "Encapsulation format"
19546 msgstr "Kapselointiformaatti"
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19549 msgid ""
19550 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19551 "previously chosen settings all formats won't be available."
19552 msgstr ""
19553 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
19554 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
19555 "käytettävissä."
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19558 msgid "Additional streaming options"
19559 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19562 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19563 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19566 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19567 msgstr "Eloaika (TTL)"
19569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19571 msgid "Local playback"
19572 msgstr "Paikallinen toisto"
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19575 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19576 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19579 msgid "Additional transcode options"
19580 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
19582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19583 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19584 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19587 msgid "Select the file to save to"
19588 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19591 msgid ""
19592 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19593 "the receiving user as they become part of the image."
19594 msgstr ""
19595 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
19596 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19599 msgid ""
19600 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19601 "transcoding."
19602 msgstr ""
19603 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
19604 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19607 msgid "Summary"
19608 msgstr "Yhteenveto"
19610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19611 msgid "Encap. format"
19612 msgstr "Kaps. muoto"
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19615 msgid "Input stream"
19616 msgstr "Lähetys"
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19619 msgid "Save file to"
19620 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19623 msgid "Include subtitles"
19624 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19627 msgid "No input selected"
19628 msgstr "Syötettä ei valittu"
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19631 msgid ""
19632 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19633 "\n"
19634 "Choose one before going to the next page."
19635 msgstr ""
19636 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
19637 "\n"
19638 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19641 msgid "No valid destination"
19642 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19645 msgid ""
19646 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19647 "Multicast-IP.\n"
19648 "\n"
19649 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19650 "and the help texts in this window."
19651 msgstr ""
19652 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
19653 "IP.\n"
19654 "\n"
19655 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
19656 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
19658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19659 #, fuzzy
19660 msgid ""
19661 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19662 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19663 "\n"
19664 "Correct your selection and try again."
19665 msgstr ""
19666 "Valitut koodekit eivät ole keskenään yhteensopivia. (Esimerkiksi: ei ole "
19667 "mahdollista yhdistää pakkaamatonta ääntä mihinkään videokoodekkiin.)\n"
19668 "\n"
19669 "Valitse toinen koodekkien yhdistelmä ja yritä uudelleen."
19671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19672 msgid "Select the directory to save to"
19673 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
19675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19676 msgid "No folder selected"
19677 msgstr "Ei kansiota valittu"
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19680 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19681 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
19683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19684 msgid ""
19685 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19686 "location."
19687 msgstr ""
19688 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19689 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19692 msgid "No file selected"
19693 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
19695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19696 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19697 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
19699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19700 msgid ""
19701 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19702 msgstr ""
19703 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19704 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19707 msgid "Finish"
19708 msgstr "Valmis"
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19711 #, c-format
19712 msgid "%i items"
19713 msgstr "%i kohdetta"
19715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19717 msgid "yes"
19718 msgstr "kyllä"
19720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19723 msgid "no"
19724 msgstr "ei"
19726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19727 #, fuzzy
19728 msgid "yes: from %@ to %@"
19729 msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
19731 # NOTE: kbits, not kbytes
19732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19733 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19734 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
19736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19737 msgid "This allows streaming on a network."
19738 msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
19740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19741 msgid ""
19742 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19743 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19744 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19745 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19746 msgstr ""
19747 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
19748 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
19749 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
19750 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
19751 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
19752 "tallentamiseen."
19754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19755 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19756 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19759 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19760 msgstr ""
19761 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19764 msgid ""
19765 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19766 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19767 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19768 "this setting to 1."
19769 msgstr ""
19770 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
19771 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
19772 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
19773 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
19775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19776 msgid ""
19777 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19780 "extra interface.\n"
19781 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19782 "name will be used."
19783 msgstr ""
19784 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
19785 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
19786 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
19787 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
19788 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
19789 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
19791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19792 msgid ""
19793 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19794 "streamed.\n"
19795 "\n"
19796 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19797 "streaming."
19798 msgstr ""
19799 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
19800 "lähetetään.\n"
19801 "\n"
19802 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
19803 "transkoodaus tai lähettäminen."
19805 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19806 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19807 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
19809 #: modules/gui/ncurses.c:69
19810 msgid "Filebrowser starting point"
19811 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
19813 #: modules/gui/ncurses.c:71
19814 msgid ""
19815 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19816 "show you initially."
19817 msgstr ""
19818 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
19820 #: modules/gui/ncurses.c:76
19821 msgid "Ncurses interface"
19822 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
19824 #: modules/gui/ncurses.c:764
19825 #, c-format
19826 msgid "  [%s]"
19827 msgstr "  [%s]"
19829 #: modules/gui/ncurses.c:768
19830 #, c-format
19831 msgid "      %s: %s"
19832 msgstr "      %s: %s"
19834 #: modules/gui/ncurses.c:862
19835 msgid "[Display]"
19836 msgstr "[Näyttö]"
19838 #: modules/gui/ncurses.c:864
19839 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19840 msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"
19842 #: modules/gui/ncurses.c:865
19843 msgid " i                      Show/Hide info box"
19844 msgstr " i                      Näytä/piilota info"
19846 #: modules/gui/ncurses.c:866
19847 #, fuzzy
19848 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19849 msgstr " m                      Näytä/piilota metadata"
19851 #: modules/gui/ncurses.c:867
19852 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19853 msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"
19855 #: modules/gui/ncurses.c:868
19856 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19857 msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"
19859 #: modules/gui/ncurses.c:869
19860 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19861 msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"
19863 #: modules/gui/ncurses.c:870
19864 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19865 msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"
19867 #: modules/gui/ncurses.c:871
19868 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19869 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
19871 #: modules/gui/ncurses.c:872
19872 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19873 msgstr " Esc                    Sulje lisäys/haku"
19875 #: modules/gui/ncurses.c:873
19876 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19877 msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"
19879 #: modules/gui/ncurses.c:877
19880 msgid "[Global]"
19881 msgstr "[Globaalit]"
19883 #: modules/gui/ncurses.c:879
19884 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19885 msgstr " q, Q, Esc              Lopeta"
19887 #: modules/gui/ncurses.c:880
19888 msgid " s                      Stop"
19889 msgstr " s                      Pysäytä"
19891 #: modules/gui/ncurses.c:881
19892 msgid " <space>                Pause/Play"
19893 msgstr " <space>                Tauko/jatka"
19895 #: modules/gui/ncurses.c:882
19896 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19897 msgstr " f                      Koko näyttöön/pois"
19899 #: modules/gui/ncurses.c:883
19900 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19901 msgstr " n, p                   Ed./seur. kohde soittolistassa"
19903 #: modules/gui/ncurses.c:884
19904 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19905 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
19907 #: modules/gui/ncurses.c:885
19908 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19909 msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"
19911 #. xgettext: You can use ← and → characters
19912 #: modules/gui/ncurses.c:887
19913 #, c-format
19914 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19915 msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
19917 #: modules/gui/ncurses.c:888
19918 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19919 msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
19921 #: modules/gui/ncurses.c:889
19922 #, fuzzy
19923 msgid " m                      Mute"
19924 msgstr " s                      Pysäytä"
19926 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19927 #: modules/gui/ncurses.c:891
19928 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19929 msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
19931 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19932 #: modules/gui/ncurses.c:893
19933 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19934 msgstr " ⇞,⇟                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
19936 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19937 #: modules/gui/ncurses.c:895
19938 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19939 msgstr " ↖,↘                    Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19941 #: modules/gui/ncurses.c:899
19942 msgid "[Playlist]"
19943 msgstr "[Soittolista]"
19945 #: modules/gui/ncurses.c:901
19946 msgid " r                      Toggle Random playing"
19947 msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"
19949 #: modules/gui/ncurses.c:902
19950 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19951 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
19953 #: modules/gui/ncurses.c:903
19954 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19955 msgstr " R                      'Toista yhtä' päälle/pois"
19957 #: modules/gui/ncurses.c:904
19958 msgid " o                      Order Playlist by title"
19959 msgstr " o                      Järjestä otsikon mukaan"
19961 #: modules/gui/ncurses.c:905
19962 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19963 msgstr " O                      Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19965 #: modules/gui/ncurses.c:906
19966 msgid " g                      Go to the current playing item"
19967 msgstr " g                      Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19969 #: modules/gui/ncurses.c:907
19970 msgid " /                      Look for an item"
19971 msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"
19973 #: modules/gui/ncurses.c:908
19974 #, fuzzy
19975 msgid " ;                      Look for the next item"
19976 msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"
19978 #: modules/gui/ncurses.c:909
19979 msgid " A                      Add an entry"
19980 msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"
19982 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19983 #: modules/gui/ncurses.c:911
19984 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19985 msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
19987 #: modules/gui/ncurses.c:912
19988 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19989 msgstr " e                     Levy ulos (jos seis)"
19991 #: modules/gui/ncurses.c:916
19992 msgid "[Filebrowser]"
19993 msgstr "[Tiedostoselain]"
19995 #: modules/gui/ncurses.c:918
19996 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19997 msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19999 #: modules/gui/ncurses.c:919
20000 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20001 msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
20003 #: modules/gui/ncurses.c:920
20004 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20005 msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"
20007 #: modules/gui/ncurses.c:924
20008 msgid "[Player]"
20009 msgstr "[Soitin]"
20011 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20012 #: modules/gui/ncurses.c:927
20013 #, c-format
20014 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20015 msgstr " ↑,↓                    Siirry +/-5%%"
20017 #: modules/gui/ncurses.c:1047
20018 msgid "[Repeat] "
20019 msgstr "[Toista yhtä]"
20021 #: modules/gui/ncurses.c:1048
20022 msgid "[Random] "
20023 msgstr "[Satunnaistoisto]"
20025 #: modules/gui/ncurses.c:1049
20026 msgid "[Loop]"
20027 msgstr "[Silmukka]"
20029 #: modules/gui/ncurses.c:1058
20030 #, c-format
20031 msgid " Source   : %s"
20032 msgstr " Lähde    : %s"
20034 #: modules/gui/ncurses.c:1091
20035 #, c-format
20036 msgid " Position : %s/%s"
20037 msgstr " Sijainti : %s/%s"
20039 #: modules/gui/ncurses.c:1096
20040 #, fuzzy
20041 msgid " Volume   : Mute"
20042 msgstr "Äänenvoim.: %u%%"
20044 #: modules/gui/ncurses.c:1097
20045 #, fuzzy, c-format
20046 msgid " Volume   : %3ld%%"
20047 msgstr "Äänenvoim.: %u%%"
20049 #: modules/gui/ncurses.c:1097
20050 #, fuzzy
20051 msgid " Volume   : ----"
20052 msgstr "Äänenvoim.: %u%%"
20054 #: modules/gui/ncurses.c:1103
20055 #, c-format
20056 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20057 msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"
20059 #: modules/gui/ncurses.c:1109
20060 #, c-format
20061 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20062 msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"
20064 #: modules/gui/ncurses.c:1114
20065 msgid " Source: <no current item> "
20066 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
20068 #: modules/gui/ncurses.c:1116
20069 msgid " [ h for help ]"
20070 msgstr " [ ohjeet: h ]"
20072 #: modules/gui/ncurses.c:1137
20073 #, c-format
20074 msgid "Open: %s"
20075 msgstr "Avaa: %s"
20077 #: modules/gui/ncurses.c:1139
20078 #, c-format
20079 msgid "Find: %s"
20080 msgstr "Etsi: %s"
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
20083 msgid "Shift+L"
20084 msgstr "Shift+L"
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
20087 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20088 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
20090 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
20091 msgid "Previous Chapter/Title"
20092 msgstr "Edellinen luku"
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
20095 msgid "Next Chapter/Title"
20096 msgstr "Seuraava luku"
20098 # TOCHECK/FIXME
20099 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
20100 msgid "Teletext Activation"
20101 msgstr "Teksti-TV"
20103 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
20104 msgid "Toggle Transparency "
20105 msgstr "Läpinäkyvyys "
20107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20108 msgid ""
20109 "Play\n"
20110 "If the playlist is empty, open a medium"
20111 msgstr ""
20112 "Toista\n"
20113 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
20115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Previous / Backward"
20118 msgstr "Edellinen/taakse"
20120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Next / Forward"
20123 msgstr "Seuraava/eteenpäin"
20125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20126 msgid "De-Fullscreen"
20127 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
20129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20130 msgid "Extended panel"
20131 msgstr "Laajennetut asetukset"
20133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20134 msgid "A->B Loop"
20135 msgstr "A->B -silmukka"
20137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20138 msgid "Frame By Frame"
20139 msgstr "Ruutu kerrallaan"
20141 # TOCHECK/FIXME
20142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20143 msgid "Trickplay Reverse"
20144 msgstr "Toista takaperin"
20146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20148 msgid "Step backward"
20149 msgstr "Siirry taaksepäin"
20151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20153 msgid "Step forward"
20154 msgstr "Siirry eteenpäin"
20156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Loop / Repeat"
20159 msgstr "Silmukka-/toistotila"
20161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Open subtitles"
20164 msgstr "Avaa tekstitys"
20166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Dock fullscreen controller"
20169 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
20171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20172 msgid "Stop playback"
20173 msgstr "Pysäytä toisto"
20175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20176 msgid "Open a medium"
20177 msgstr "Avaa media"
20179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20182 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa; pidä pohjassa: kelaa taakse"
20184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20187 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa; pidä pohjassa: kelaa eteenpäin"
20189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20190 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20191 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
20193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20194 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20195 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
20197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20198 msgid "Show extended settings"
20199 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
20201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Toggle playlist"
20204 msgstr "Tyhjennä soittolista"
20206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20207 msgid "Take a snapshot"
20208 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
20210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20211 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20212 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
20214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20215 msgid "Frame by frame"
20216 msgstr "Ruutu kerrallaan"
20218 # TOCHECK/FIXME
20219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20220 msgid "Reverse"
20221 msgstr "Takaperin"
20223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20224 msgid "Change the loop and repeat modes"
20225 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
20227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20228 msgid "Previous media in the playlist"
20229 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
20231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20232 msgid "Next media in the playlist"
20233 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
20235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Open subtitle file"
20239 msgstr "Avaa tekstitystiedosto"
20241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20242 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20243 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
20245 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20246 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20247 msgid "Unmute"
20248 msgstr "Älä vaimenna"
20250 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20251 msgctxt "Tooltip|Mute"
20252 msgid "Mute"
20253 msgstr "Vaimenna"
20255 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20256 msgid "Pause the playback"
20257 msgstr "Toisto tauolle"
20259 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20260 msgid ""
20261 "Loop from point A to point B continuously\n"
20262 "Click to set point A"
20263 msgstr ""
20264 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
20265 "Napsauta asettaaksesi piste A"
20267 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20268 msgid "Click to set point B"
20269 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
20271 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20272 msgid "Stop the A to B loop"
20273 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
20275 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Aspect Ratio"
20278 msgstr "K&uvasuhde"
20280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20281 #: modules/video_filter/logo.c:48
20282 msgid "Logo filenames"
20283 msgstr "Logojen tiedostonimet"
20285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20286 #: modules/video_filter/erase.c:55
20287 msgid "Image mask"
20288 msgstr "Kuvamaski"
20290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20291 msgid ""
20292 "No v4l2 instance found.\n"
20293 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20294 "\n"
20295 "Controls will automatically appear here."
20296 msgstr ""
20297 "Ei v4l2-instanssia.\n"
20298 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
20299 "\n"
20300 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
20302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20326 msgid "dB"
20327 msgstr "dB"
20329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20330 #, fuzzy
20331 msgid "170 Hz"
20332 msgstr "50 Hz"
20334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20335 #, fuzzy
20336 msgid "310 Hz"
20337 msgstr "50 Hz"
20339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20340 #, fuzzy
20341 msgid "600 Hz"
20342 msgstr "60 Hz"
20344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20346 msgid "1 KHz"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20350 msgid "3 KHz"
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20354 msgid "6 KHz"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20358 msgid "12 KHz"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20362 msgid "14 KHz"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20367 msgid "16 KHz"
20368 msgstr ""
20370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20371 msgid "31 Hz"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20375 msgid "63 Hz"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20379 msgid "125 Hz"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20383 #, fuzzy
20384 msgid "250 Hz"
20385 msgstr "50 Hz"
20387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20388 #, fuzzy
20389 msgid "500 Hz"
20390 msgstr "50 Hz"
20392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20393 msgid "2 KHz"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20397 msgid "4 KHz"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20401 msgid "8 KHz"
20402 msgstr ""
20404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20406 #, fuzzy
20407 msgid "ms"
20408 msgstr " ms"
20410 # NOTE: too specialized; better to keep in English
20411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20412 msgid ""
20413 "Knee\n"
20414 "radius"
20415 msgstr ""
20416 "Knee\n"
20417 "radius"
20419 # NOTE: too specialized; better to keep in English
20420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20421 msgid ""
20422 "Makeup\n"
20423 "gain"
20424 msgstr ""
20425 "Makeup\n"
20426 "gain"
20428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20429 msgid "(Hastened)"
20430 msgstr "(Nopeutettu)"
20432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20433 msgid "(Delayed)"
20434 msgstr "(Viivästetty)"
20436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20437 msgid "Force update of this dialog's values"
20438 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
20440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20441 msgid "&Fingerprint"
20442 msgstr ""
20444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20447 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
20449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20450 msgid "Comments"
20451 msgstr "Kommentit"
20453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20454 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20455 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
20457 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20458 msgid ""
20459 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20460 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20461 msgstr ""
20462 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
20463 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
20465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20466 msgid "Current media / stream statistics"
20467 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
20469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20470 msgid "Input/Read"
20471 msgstr "Sisään/Luettu"
20473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20474 msgid "Output/Written/Sent"
20475 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
20477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20478 msgid "Media data size"
20479 msgstr "Median datan koko"
20481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20482 msgid "Demuxed data size"
20483 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
20485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20486 msgid "Content bitrate"
20487 msgstr "Sisällön bittinopeus"
20489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20490 msgid "Discarded (corrupted)"
20491 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
20493 # TOCHECK/FIXME: what does "discontinued" mean here? Should it be "discontinuous"?
20494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20495 msgid "Dropped (discontinued)"
20496 msgstr "Pudotettu"
20498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20500 msgid "Decoded"
20501 msgstr "Purettu"
20503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20505 msgid "blocks"
20506 msgstr "blokkia"
20508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20509 msgid "Displayed"
20510 msgstr "Näytetty"
20512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20514 msgid "frames"
20515 msgstr "ruutua"
20517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20519 msgid "Lost"
20520 msgstr "Hukattu"
20522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20524 msgid "Sent"
20525 msgstr "Lähetetty"
20527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20528 msgid "packets"
20529 msgstr "pakettia"
20531 # NOTE: see the statistics dialog.
20532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20533 msgid "Upstream rate"
20534 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
20536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20537 msgid "Played"
20538 msgstr "Toistettu"
20540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20542 msgid "buffers"
20543 msgstr "puskuria"
20545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Last 60 seconds"
20548 msgstr "Kesto sekunteina"
20550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Overall"
20553 msgstr "Overlay"
20555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20556 msgid "Current visualization"
20557 msgstr "Nykyinen visualisointi"
20559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20560 msgid ""
20561 "Current playback speed: %1\n"
20562 "Click to adjust"
20563 msgstr ""
20564 "Toistonopeus: %1\n"
20565 "Napsauta säätääksesi"
20567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20568 msgid "Revert to normal play speed"
20569 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
20571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20572 msgid "Download cover art"
20573 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
20575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20576 msgid "Add cover art from file"
20577 msgstr ""
20579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Choose Cover Art"
20582 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
20584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20585 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20586 msgstr ""
20588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Elapsed time"
20592 msgstr "Release-aika"
20594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Total/Remaining time"
20598 msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
20600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20603 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
20605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20606 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20607 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
20609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20610 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20611 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
20613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20614 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20615 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20618 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20619 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20623 msgid "Select one or multiple files"
20624 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
20626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20627 msgid "File names:"
20628 msgstr "Tiedostonimet"
20630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20632 msgid "Filter:"
20633 msgstr "Suodin"
20635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20636 msgid "Eject the disc"
20637 msgstr "Poista levy asemasta"
20639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20640 msgid "Channels:"
20641 msgstr "Kanavat"
20643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20644 msgid "Selected ports:"
20645 msgstr "Valitut portit"
20647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20648 msgid ".*"
20649 msgstr ".*"
20651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20652 msgid "Use VLC pace"
20653 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
20655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20656 #, fuzzy
20657 msgid "TV - digital"
20658 msgstr "TV (digitaalinen)"
20660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20661 msgid "Tuner card"
20662 msgstr "Viritinkortti"
20664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20665 msgid "Delivery system"
20666 msgstr "Välitysjärjestelmä"
20668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20669 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20670 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
20672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20673 msgid "Transponder symbol rate"
20674 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
20676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20677 msgid "Bandwidth"
20678 msgstr "Kaistanleveys"
20680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20681 #, fuzzy
20682 msgid "TV - analog"
20683 msgstr "tagalog"
20685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20686 msgid "Device name"
20687 msgstr "Laitenimi"
20689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20690 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20691 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
20693 #. xgettext: frames per second
20694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20695 msgid " f/s"
20696 msgstr " fps"
20698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20699 msgid "Advanced Options"
20700 msgstr "Lisäasetukset"
20702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20703 msgid "Double click to get media information"
20704 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20707 msgid "Change playlistview"
20708 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
20710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20711 msgid "Search the playlist"
20712 msgstr "Hae soittolistasta"
20714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20715 #, fuzzy
20716 msgid "unknown"
20717 msgstr "Tuntematon"
20719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20720 msgid "My Computer"
20721 msgstr "Oma tietokone"
20723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20724 msgid "Devices"
20725 msgstr "Laitteet"
20727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20728 msgid "Local Network"
20729 msgstr "Lähiverkko"
20731 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20732 msgid "Internet"
20733 msgstr "Internet"
20735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20736 msgid "Remove this podcast subscription"
20737 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
20739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20740 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20741 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
20743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20744 msgid "Create Directory"
20745 msgstr "Luo hakemisto"
20747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20748 msgid "Create Folder"
20749 msgstr "Luo kansio"
20751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20752 msgid "Enter name for new directory:"
20753 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20756 msgid "Enter name for new folder:"
20757 msgstr "Uuden kansion nimi"
20759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20760 msgid "Sort by"
20761 msgstr "Järjestä"
20763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20764 msgid "Ascending"
20765 msgstr "Nouseva"
20767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20768 msgid "Descending"
20769 msgstr "Laskeva"
20771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20772 msgid "Display size"
20773 msgstr "Näyttökoko"
20775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20776 msgid "Increase"
20777 msgstr "Lisää"
20779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20780 msgid "Decrease"
20781 msgstr "Vähennä"
20783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Playlist View Mode"
20786 msgstr "Soittolistan kohdetiedot"
20788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20789 msgid ""
20790 "Playlist is currently empty.\n"
20791 "Drop a file here or select a media source from the left."
20792 msgstr ""
20794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20795 msgid "Icons"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Detailed List"
20801 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
20803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20804 #, fuzzy
20805 msgid "List"
20806 msgstr "Luettelo-ID"
20808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20809 #, fuzzy
20810 msgid "PictureFlow"
20811 msgstr "PictureFlow-näkymä"
20813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20814 msgid "Select File"
20815 msgstr "Valitse tiedosto"
20817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20818 #, fuzzy
20819 msgid ""
20820 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20821 "key to remove hotkeys"
20822 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
20824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20825 #, fuzzy
20826 msgid "in"
20827 msgstr "Vahvistus"
20829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20830 msgid "Any field"
20831 msgstr ""
20833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Actions"
20836 msgstr "Toiminto"
20838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20839 msgid "Hotkey"
20840 msgstr "Pikanäppäin"
20842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Application level hotkey"
20845 msgstr "Sovellusohjelma"
20847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20849 msgid "Global"
20850 msgstr "Globaali"
20852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20853 msgid "Desktop level hotkey"
20854 msgstr ""
20856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20858 #, fuzzy
20859 msgid ""
20860 "Double click to change.\n"
20861 "Delete key to remove."
20862 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Hotkey change"
20867 msgstr "Pikanäppäin"
20869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Press the new key or combination for "
20872 msgstr "Paina uusia näppäimiä toiminnolle "
20874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20875 msgid "Assign"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20881 msgstr "Varoitus: näppäin on jo liitetty toimintoon \""
20883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20884 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Key or combination: "
20890 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
20892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20893 msgid "Key: "
20894 msgstr "Näppäin: "
20896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20898 msgid "Input & Codecs Settings"
20899 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
20901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20903 msgid "Configure Hotkeys"
20904 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
20906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20907 msgid "Device:"
20908 msgstr "Laite"
20910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20911 msgid ""
20912 "If this property is blank, different values\n"
20913 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20914 "You can define a unique one or configure them \n"
20915 "individually in the advanced preferences."
20916 msgstr ""
20917 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
20918 "käyttävät eri arvoja.\n"
20919 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
20920 "yksitellen lisäasetustilassa."
20922 # NOTE: this and the "VLC skins website" make a pair.
20923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20924 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20925 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
20927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20928 msgid "VLC skins website"
20929 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
20931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20932 msgid "System's default"
20933 msgstr "Järjestelmän oletus"
20935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20936 #, fuzzy
20937 msgid "File associations"
20938 msgstr "Tiedostosidokset"
20940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20942 msgid "Audio Files"
20943 msgstr "Äänitiedostot"
20945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20947 msgid "Video Files"
20948 msgstr "Videotiedostot"
20950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20952 msgid "Playlist Files"
20953 msgstr "Soittolistat"
20955 # TOCHECK: unique access key?
20956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20957 msgid "&Apply"
20958 msgstr "K&äytä"
20960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20967 msgid "&Cancel"
20968 msgstr "&Peruuta"
20970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20972 msgid "Profile"
20973 msgstr "Profiili"
20975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20976 msgid "Edit selected profile"
20977 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20980 msgid "Delete selected profile"
20981 msgstr "Poista valittu profiili"
20983 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20984 msgid "Create a new profile"
20985 msgstr "Luo uusi profiili"
20987 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20989 msgid "Create"
20990 msgstr "Luo"
20992 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20993 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20994 msgstr ""
20996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20997 msgid " Profile Name Missing"
20998 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
21000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
21001 msgid "You must set a name for the profile."
21002 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
21004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21005 msgid "File/Directory"
21006 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
21008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21009 msgid "File/Folder"
21010 msgstr "Tiedosto/Kansio"
21012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21014 msgid "Source"
21015 msgstr "Lähde"
21017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21018 msgid "Source:"
21019 msgstr "Lähde"
21021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21022 msgid "Type:"
21023 msgstr "Tyyppi"
21025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
21026 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21027 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
21029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
21030 msgid "Filename"
21031 msgstr "Tiedostonimi"
21033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
21035 msgid "Save file..."
21036 msgstr "Tallenna tiedosto..."
21038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
21039 msgid ""
21040 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21041 msgstr ""
21042 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21045 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21046 msgstr ""
21047 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
21048 "protokollaa."
21050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
21051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21052 msgid "Path"
21053 msgstr "Polku"
21055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
21056 msgid ""
21057 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21058 msgstr ""
21059 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
21060 "protokollaa."
21062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
21063 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21064 msgstr ""
21065 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
21066 "protokollaa."
21068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
21069 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21070 msgstr ""
21071 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
21072 "protokollaa."
21074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21075 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21076 msgstr ""
21077 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
21078 "protokollaa."
21080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
21081 msgid "Base port"
21082 msgstr "Perusportti"
21084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
21085 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21086 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
21088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
21089 msgid "Mount Point"
21090 msgstr "Liitoskohta"
21092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
21093 msgid "Login:pass"
21094 msgstr "Tunnus:salasana"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21097 msgid "Edit Bookmarks"
21098 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21101 msgid "Create a new bookmark"
21102 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21105 msgid "Delete the selected item"
21106 msgstr "Poista valitut kohteet"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21109 msgid "Delete all the bookmarks"
21110 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21122 msgid "&Close"
21123 msgstr "&Sulje"
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21126 msgid "Bytes"
21127 msgstr "Tavua"
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21130 msgid "Convert"
21131 msgstr "Muunna"
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
21135 msgid "Destination file:"
21136 msgstr "Kohdetiedosto"
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21139 msgid "Browse"
21140 msgstr "Selaa"
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
21143 msgid "Display the output"
21144 msgstr "Näytä lähtevä"
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
21147 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21148 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
21151 msgid "Settings"
21152 msgstr "Asetukset"
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
21155 msgid "&Start"
21156 msgstr "Aloita"
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Containers (*"
21161 msgstr "Jatka"
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21164 msgid "Errors"
21165 msgstr "Virheet"
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21168 msgid "Cl&ear"
21169 msgstr "Tyhj&ennä"
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21172 msgid "Hide future errors"
21173 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21176 msgid "Adjustments and Effects"
21177 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21180 msgid "Graphic Equalizer"
21181 msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21184 msgid "Synchronization"
21185 msgstr "Synkronointi"
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21188 msgid "v4l2 controls"
21189 msgstr "v4l2-säätimet"
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21192 #, fuzzy
21193 msgid "&Write changes to config"
21194 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21198 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21199 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21202 msgid ""
21203 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21204 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21205 "form, to anyone.</p>\n"
21206 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21207 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21208 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21209 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21210 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21211 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21215 msgid "Network Access Policy"
21216 msgstr "Verkon käytännöt"
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Automatically retrieve media infos"
21221 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Regularly check for VLC updates"
21226 msgstr "Salli VLC-ohjelmistopäivitysten tarkistaminen"
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21229 msgid "Go to Time"
21230 msgstr "Siirry ajankohtaan"
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21233 msgid "&Go"
21234 msgstr "&Siirry"
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21237 msgid "Go to time"
21238 msgstr "Siirry ajankohtaan"
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21241 msgid "About"
21242 msgstr "Tietoja"
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21245 msgid "&Recheck version"
21246 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21249 msgid "&Yes"
21250 msgstr "&Kyllä"
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21253 msgid "&No"
21254 msgstr "&Ei"
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21257 msgid "VLC media player updates"
21258 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21261 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21262 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21265 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21266 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21269 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21270 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Current Media Information"
21275 msgstr "Mediatiedot"
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21278 msgid "&General"
21279 msgstr "&Yleiset"
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21282 msgid "&Metadata"
21283 msgstr "&Metatiedot"
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21286 msgid "Co&dec"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21290 msgid "S&tatistics"
21291 msgstr "&Tilastotiedot"
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21294 msgid "&Save Metadata"
21295 msgstr "&Tallenna metatiedot"
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21298 msgid "Location:"
21299 msgstr "Sijainti"
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21302 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21303 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21306 msgid "Save log file as..."
21307 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21310 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21311 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21314 msgid ""
21315 "Cannot write to file %1:\n"
21316 "%2."
21317 msgstr ""
21318 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
21319 "%2."
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21322 msgid "Update the tree"
21323 msgstr "Päivitä puu"
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Clear the messages"
21328 msgstr "Värilliset sanomat"
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21331 msgid "Open Media"
21332 msgstr "Avaa media"
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21335 msgid "&File"
21336 msgstr "&Tiedosto"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21339 msgid "&Disc"
21340 msgstr "&Levy"
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21343 msgid "&Network"
21344 msgstr "&Verkko"
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21347 msgid "Capture &Device"
21348 msgstr "&Kaappauslaite"
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21351 msgid "&Select"
21352 msgstr "Valitse"
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21356 msgid "&Enqueue"
21357 msgstr "&Lisää jonoon"
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21361 msgid "&Play"
21362 msgstr "&Toista"
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21365 msgid "&Stream"
21366 msgstr "Lä&hetä"
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21369 #, fuzzy
21370 msgid "C&onvert"
21371 msgstr "Muunna"
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21374 #, fuzzy
21375 msgid "C&onvert / Save"
21376 msgstr "&Muunna / tallenna"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21379 msgid "Open URL"
21380 msgstr "Avaa URL"
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21383 msgid "Enter URL here..."
21384 msgstr "Syötä URL tähän..."
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21389 msgstr "Kirjoita URL tai polku mediaan, jonka haluat toistaa"
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21392 msgid ""
21393 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21394 "or the path to a file on your computer,\n"
21395 "it will be automatically selected."
21396 msgstr ""
21397 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
21398 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
21399 "se valitaan automaattisesti."
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21402 msgid "Plugins and extensions"
21403 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
21405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21406 msgid "Capability"
21407 msgstr "Toiminta"
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21410 msgid "Score"
21411 msgstr "Arvo"
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21414 msgid "&Search:"
21415 msgstr "&Etsi"
21417 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Get more extensions from"
21420 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
21422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21423 msgid "More information..."
21424 msgstr "Lisätietoja..."
21426 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21427 msgid "Reload extensions"
21428 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21431 msgid "Version"
21432 msgstr "Versio"
21434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21435 msgid "Website"
21436 msgstr "Verkkosivu"
21438 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21439 msgid "Deletes the selected item"
21440 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
21442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21443 msgid "Show settings"
21444 msgstr "Näytä asetukset"
21446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21447 msgid "Simple"
21448 msgstr "Yksinkertainen"
21450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21451 msgid "Switch to simple preferences view"
21452 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
21454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21455 msgid "Switch to full preferences view"
21456 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
21458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21459 msgid "&Save"
21460 msgstr "&Tallenna"
21462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21463 msgid "Save and close the dialog"
21464 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
21466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21467 msgid "&Reset Preferences"
21468 msgstr "&Nollaa asetukset"
21470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21471 msgid "Only show current"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21475 msgid "Only show modules related to current playback"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Advanced Preferences"
21481 msgstr "Asetukset"
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Simple Preferences"
21486 msgstr "Asetukset"
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21489 msgid "Cannot save Configuration"
21490 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21493 msgid "Preferences file could not be saved"
21494 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21497 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21498 msgstr ""
21499 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
21500 "ne oletusarvoihin?"
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21503 msgid "Open Directory"
21504 msgstr "Avaa hakemisto"
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21507 msgid "Open Folder"
21508 msgstr "Avaa kansio"
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21511 msgid "Open playlist..."
21512 msgstr "Avaa soittolista..."
21514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21515 msgid "XSPF playlist"
21516 msgstr "XSPF-soittolista"
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21519 msgid "M3U playlist"
21520 msgstr "M3U-soittolista"
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21523 msgid "M3U8 playlist"
21524 msgstr "M3U8-soittolista"
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21527 msgid "Save playlist as..."
21528 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
21530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21531 msgid "Open subtitles..."
21532 msgstr "Avaa tekstitykset..."
21534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21535 msgid "Media Files"
21536 msgstr "Mediatiedostot"
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Subtitle Files"
21541 msgstr "Tekstitystiedostot"
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21544 msgid "All Files"
21545 msgstr "Kaikki tiedostot"
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21548 msgid "Stream Output"
21549 msgstr "Suoratoistolähtö"
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21552 #, fuzzy
21553 msgid ""
21554 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21555 "on your private network, or on the Internet.\n"
21556 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21557 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21558 msgstr ""
21559 "Tästä ikkunasta voit lähettää tai muuntaa mediaa käytettäväksi "
21560 "paikallisesti, yksityisverkossa, tai Internetissä.\n"
21561 "Aloittaaksesi, tarkista että lähde osoittaa siihen syötteeseen, jota haluat "
21562 "käyttää ja paina \"Seuraava\"-painiketta jatkaaksesi.\n"
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21565 msgid ""
21566 "Stream output string.\n"
21567 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21568 "but you can change it manually."
21569 msgstr ""
21570 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
21571 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
21572 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21575 msgid "Toolbars Editor"
21576 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21579 msgid "Toolbar Elements"
21580 msgstr "Työkalupalkin elementit"
21582 # TOCHECK/FIXME
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21584 msgid "Next widget style:"
21585 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21588 msgid "Flat Button"
21589 msgstr "Litteä painike"
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21592 msgid "Big Button"
21593 msgstr "Suuri painike"
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21596 msgid "Native Slider"
21597 msgstr "Natiivi liukusäädin"
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21600 msgid "Main Toolbar"
21601 msgstr "Päätyökalupalkki"
21603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21604 msgid "Toolbar position:"
21605 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
21607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21608 msgid "Under the Video"
21609 msgstr "Videon alla"
21611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21612 msgid "Above the Video"
21613 msgstr "Videon yllä"
21615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21616 msgid "Line 1:"
21617 msgstr "Rivi 1"
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21620 msgid "Line 2:"
21621 msgstr "Rivi 2"
21623 # TOCHECK/FIXME
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21625 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21626 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
21628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21629 msgid "Time Toolbar"
21630 msgstr "Aikapalkki"
21632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21633 msgid "Fullscreen Controller"
21634 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
21636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21637 msgid "Select profile:"
21638 msgstr "Valitse profiili"
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21641 msgid "New profile"
21642 msgstr "Uusi profiili"
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21645 msgid "Delete the current profile"
21646 msgstr "Poista nykyinen profiili"
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21649 msgid "Cl&ose"
21650 msgstr "&Sulje"
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21653 msgid "Profile Name"
21654 msgstr "Profiilin nimi"
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21657 msgid "Please enter the new profile name."
21658 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21661 msgid "Spacer"
21662 msgstr "Erotin"
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21665 msgid "Expanding Spacer"
21666 msgstr "Laajentuva erotin"
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21669 msgid "Splitter"
21670 msgstr "Jakaja"
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21673 msgid "Time Slider"
21674 msgstr "Ajan liukusäädin"
21676 # TOCHECK/FIXME
21677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21678 msgid "Small Volume"
21679 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
21681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21682 msgid "DVD menus"
21683 msgstr "DVD-valikot"
21685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21686 msgid "Advanced Buttons"
21687 msgstr "Lisäpainikkeet"
21689 # NOTE: title of controls section.
21690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Playback Buttons"
21693 msgstr "Toistonopeus"
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Aspect ratio selector"
21698 msgstr "Näyttösuhde: %s"
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Speed selector"
21703 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
21705 # NOTE: media types for VLM.
21706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21707 msgid "Broadcast"
21708 msgstr "Lähetys"
21710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21711 msgid "Schedule"
21712 msgstr "Ajastettu"
21714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21715 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21716 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
21718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21719 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21720 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
21722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21723 msgid "Day / Month / Year:"
21724 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
21726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21727 msgid "Repeat:"
21728 msgstr "Toista"
21730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21731 msgid "Repeat delay:"
21732 msgstr "Toiston viive"
21734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21736 msgid " days"
21737 msgstr " päivää"
21739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21740 msgid "I&mport"
21741 msgstr "Tuo"
21743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21744 msgid "E&xport"
21745 msgstr "Vie"
21747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21748 msgid "Save VLM configuration as..."
21749 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
21751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21752 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21753 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
21755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21756 msgid "Open VLM configuration..."
21757 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
21759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21760 msgid "Broadcast: "
21761 msgstr "Lähetys: "
21763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21764 msgid "Schedule: "
21765 msgstr "Ajastettu: "
21767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21768 msgid "VOD: "
21769 msgstr "VOD: "
21771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21772 msgid "Control menu for the player"
21773 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
21775 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21776 msgid "Paused"
21777 msgstr "Tauko"
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21780 msgid "&Media"
21781 msgstr "&Media"
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21784 msgid "P&layback"
21785 msgstr "T&oisto"
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21788 msgid "&Audio"
21789 msgstr "&Ääni"
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21792 msgid "&Video"
21793 msgstr "&Video"
21795 # TOCHECK/FIXME: unique access key?
21796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21797 msgid "Subti&tle"
21798 msgstr "&Tekstitys"
21800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21801 #, fuzzy
21802 msgid "T&ools"
21803 msgstr "Työkalut"
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21806 msgid "V&iew"
21807 msgstr "&Näkymä"
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21810 msgid "&Help"
21811 msgstr "O&hje"
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21814 msgid "Open &File..."
21815 msgstr "Avaa &tiedosto"
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21818 #, fuzzy
21819 msgid "&Open Multiple Files..."
21820 msgstr "Avaa &tiedosto..."
21822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21823 msgid "Open &Disc..."
21824 msgstr "Avaa &levy..."
21826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21827 msgid "Open &Network Stream..."
21828 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
21830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21831 msgid "Open &Capture Device..."
21832 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
21834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21835 msgid "Open &Location from clipboard"
21836 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21839 msgid "Open &Recent Media"
21840 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21843 msgid "Conve&rt / Save..."
21844 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21847 msgid "&Stream..."
21848 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21851 msgid "Quit at the end of playlist"
21852 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21854 # systray in Finnish? http://murobbs.plaza.fi/ongelmat/384742-system-tray-suomeksi.html
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21856 msgid "Close to systray"
21857 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21860 msgid "&Quit"
21861 msgstr "Lo&peta"
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21864 msgid "&Effects and Filters"
21865 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21868 msgid "&Track Synchronization"
21869 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21872 msgid "Program Guide"
21873 msgstr "O&hjelmaopas"
21875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21876 msgid "Plu&gins and extensions"
21877 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21880 msgid "Customi&ze Interface..."
21881 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21884 msgid "&Preferences"
21885 msgstr "&Asetukset"
21887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21888 msgid "&View"
21889 msgstr "&Näytä"
21891 # TOCHECK/FIXME: unique access key?
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21893 msgid "Play&list"
21894 msgstr "Soitto&lista"
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21897 msgid "Ctrl+L"
21898 msgstr "Ctlr+L"
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21901 msgid "Docked Playlist"
21902 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21905 msgid "Mi&nimal Interface"
21906 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21909 msgid "Ctrl+H"
21910 msgstr "Ctrl+H"
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21913 msgid "&Fullscreen Interface"
21914 msgstr "&Kokoruututila"
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21917 msgid "&Advanced Controls"
21918 msgstr "Lisä&säätimet"
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21921 msgid "Status Bar"
21922 msgstr "Til&apalkki"
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21925 msgid "Visualizations selector"
21926 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21929 #, fuzzy
21930 msgid "&Increase Volume"
21931 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21934 #, fuzzy
21935 msgid "&Decrease Volume"
21936 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
21938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21939 #, fuzzy
21940 msgid "&Mute"
21941 msgstr "Vaimenna"
21943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21944 msgid "Audio &Track"
21945 msgstr "Ääni&raita"
21947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21948 msgid "Audio &Device"
21949 msgstr "Ääni&laite"
21951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21952 #, fuzzy
21953 msgid "&Stereo Mode"
21954 msgstr "Stereotila"
21956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21957 msgid "&Visualizations"
21958 msgstr "&Visualisointi"
21960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Add &Subtitle File..."
21963 msgstr "Tekstitystiedosto"
21965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Sub &Track"
21968 msgstr "Ääni&raita"
21970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21971 msgid "Video &Track"
21972 msgstr "Video&raita"
21974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21975 msgid "&Fullscreen"
21976 msgstr "&Koko näyttö"
21978 # TOCHECK/FIXME: unique access key?
21979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21980 msgid "Always Fit &Window"
21981 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21984 msgid "Always &on Top"
21985 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
21987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21988 msgid "Set as Wall&paper"
21989 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21992 msgid "&Zoom"
21993 msgstr "&Suurenna"
21995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21996 msgid "&Aspect Ratio"
21997 msgstr "K&uvasuhde"
21999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22000 msgid "&Crop"
22001 msgstr "Ra&jaa"
22003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22004 msgid "&Deinterlace"
22005 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
22007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22008 msgid "&Deinterlace mode"
22009 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
22011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22012 msgid "&Post processing"
22013 msgstr "J&älkikäsittely"
22015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22016 msgid "Take &Snapshot"
22017 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
22019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
22020 msgid "T&itle"
22021 msgstr "N&imi"
22023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
22024 msgid "&Chapter"
22025 msgstr "&Luku"
22027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22028 msgid "&Program"
22029 msgstr "Oh&jelma"
22031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
22032 msgid "&Manage"
22033 msgstr "&Hallitse"
22035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
22036 msgid "&Help..."
22037 msgstr "O&hje..."
22039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
22040 msgid "Check for &Updates..."
22041 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
22043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
22044 msgid "&Stop"
22045 msgstr "Py&säytä"
22047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
22048 msgid "Pre&vious"
22049 msgstr "E&dellinen"
22051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
22052 msgid "Ne&xt"
22053 msgstr "Se&uraava"
22055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
22056 msgid "Sp&eed"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
22060 msgid "&Faster"
22061 msgstr "&Nopeammin"
22063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
22064 msgid "N&ormal Speed"
22065 msgstr "N&ormaali nopeus"
22067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
22068 msgid "Slo&wer"
22069 msgstr "&Hitaammin"
22071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
22072 msgid "&Jump Forward"
22073 msgstr "Siirry &eteenpäin"
22075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22076 msgid "Jump Bac&kward"
22077 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
22079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Ctrl+T"
22082 msgstr "Ctlr+L"
22084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
22085 msgid "Open &Network..."
22086 msgstr "Avaa &verkko..."
22088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
22089 msgid "Leave Fullscreen"
22090 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
22092 # NOTE: playback menu for chapters
22093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
22094 msgid "&Playback"
22095 msgstr "&Toisto"
22097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
22098 #, fuzzy
22099 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22100 msgstr "Piilota VLC-mediasoitin tehtäväpalkista"
22102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Sho&w VLC media player"
22105 msgstr "Näytä VLC-mediasoitin"
22107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
22108 #, fuzzy
22109 msgid "&Open Media"
22110 msgstr "Avaa media"
22112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
22113 msgid "&Clear"
22114 msgstr "&Tyhjennä"
22116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
22117 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22118 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
22120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
22121 msgid ""
22122 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22123 "preferences dialog."
22124 msgstr ""
22125 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
22126 "avataan."
22128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22129 msgid "Systray icon"
22130 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
22132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
22133 msgid ""
22134 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22135 "basic actions."
22136 msgstr ""
22137 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
22138 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
22140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22141 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22142 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
22144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
22145 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22146 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
22148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
22149 msgid "Show playing item name in window title"
22150 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
22152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
22153 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22154 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
22156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22157 msgid "Show notification popup on track change"
22158 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
22160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
22161 msgid ""
22162 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22163 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22164 msgstr ""
22165 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
22166 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
22168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
22169 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22170 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
22172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22173 msgid ""
22174 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22175 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22176 "extensions."
22177 msgstr ""
22178 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
22179 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
22180 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
22181 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
22183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
22184 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22185 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
22187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
22188 msgid ""
22189 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22190 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22191 "with composite extensions."
22192 msgstr ""
22193 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
22194 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
22195 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
22196 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
22198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22199 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22200 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
22202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
22203 msgid "Activate the updates availability notification"
22204 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
22206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
22207 msgid ""
22208 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22209 "once every two weeks."
22210 msgstr ""
22211 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
22212 "viikon välein."
22214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22215 msgid "Number of days between two update checks"
22216 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
22218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22219 msgid "Ask for network policy at start"
22220 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
22222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22223 msgid "Save the recently played items in the menu"
22224 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
22226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22227 msgid "List of words separated by | to filter"
22228 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
22230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22231 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22232 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
22234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22235 msgid "Define the colors of the volume slider "
22236 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
22238 # NOTE: tooltip, linefeeds...
22239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22240 msgid ""
22241 "Define the colors of the volume slider\n"
22242 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22243 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22244 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22245 msgstr ""
22246 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
22247 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
22248 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22249 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
22251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22252 msgid "Selection of the starting mode and look "
22253 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
22255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22256 msgid ""
22257 "Start VLC with:\n"
22258 " - normal mode\n"
22259 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22260 " - minimal mode with limited controls"
22261 msgstr ""
22262 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
22263 " - normaali näkymä\n"
22264 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
22265 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
22267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22268 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22269 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
22271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22272 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22273 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
22275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22276 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22277 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
22279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22280 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22281 msgstr ""
22282 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
22283 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
22285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22286 msgid "Load extensions on startup"
22287 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
22289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22290 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22291 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
22293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22294 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22295 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
22297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22298 msgid "Display background cone or art"
22299 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
22301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22302 #, fuzzy
22303 msgid ""
22304 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22305 "disabled to prevent burning screen."
22306 msgstr ""
22307 "Näytä taustagrafiikkana VLC:n tötterö tai albumin kansi, kun toisto ei ole "
22308 "käynnissä. Tämän pois kytkeminen vähentää todennäköisyyttä kuvan palamiselle "
22309 "kiinni, jos ikkunaa pidetään paikallaan pitkiä aikoja."
22311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22312 msgid "Expanding background cone or art."
22313 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
22315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22316 msgid "Background art fits window's size"
22317 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
22319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22320 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22321 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
22323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22324 msgid ""
22325 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22326 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22327 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22328 "and change the system volume when VLC is not selected."
22329 msgstr ""
22330 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
22331 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
22332 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
22333 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
22334 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
22336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Maximum Volume displayed"
22339 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
22341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22342 msgid "Never"
22343 msgstr "Ei koskaan"
22345 # TOCHECK better translation?
22346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22347 #, fuzzy
22348 msgid "When minimized"
22349 msgstr "Systray popup, kun VLC piilotettu"
22351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Always"
22354 msgstr "Korjaa"
22356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22357 msgid "Qt interface"
22358 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
22360 # NOTE: these look like VLC logging levels, so...
22361 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22362 msgid "errors"
22363 msgstr "Virheet"
22365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22366 msgid "warnings"
22367 msgstr "Huomautukset"
22369 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22370 msgid "debug"
22371 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
22373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22374 msgid "Open a skin file"
22375 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
22377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22378 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22379 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22382 msgid "Open playlist"
22383 msgstr "Avaa soittolista"
22385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22386 msgid "Playlist Files|"
22387 msgstr "Soittolistatiedostot|"
22389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22390 msgid "Save playlist"
22391 msgstr "Tallenna soittolista"
22393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22394 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22395 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
22397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22398 msgid "Skin to use"
22399 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
22401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22402 msgid "Path to the skin to use."
22403 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
22405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22406 msgid "Config of last used skin"
22407 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
22409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22410 msgid ""
22411 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22412 "automatically, do not touch it."
22413 msgstr ""
22414 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
22415 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
22417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22418 msgid "Show a systray icon for VLC"
22419 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
22421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22423 msgid "Show VLC on the taskbar"
22424 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
22426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22427 msgid "Enable transparency effects"
22428 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
22430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22431 msgid ""
22432 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22433 "when moving windows does not behave correctly."
22434 msgstr ""
22435 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
22436 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
22437 "oikein."
22439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22441 msgid "Use a skinned playlist"
22442 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
22444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22445 msgid "Display video in a skinned window if any"
22446 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
22448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22449 msgid ""
22450 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22451 "play back video even though no video tag is implemented"
22452 msgstr ""
22453 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
22454 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
22456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22457 msgid "Skins"
22458 msgstr "Ulkoasuteemat"
22460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22461 msgid "Skinnable Interface"
22462 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
22464 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22465 msgid "Select skin"
22466 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
22468 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22469 msgid "Open skin ..."
22470 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
22472 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22473 msgid ""
22474 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22475 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22476 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22477 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22478 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22479 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22480 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
22481 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/lua/vlc.c:48
22485 msgid "Lua interface"
22486 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
22488 #: modules/lua/vlc.c:49
22489 msgid "Lua interface module to load"
22490 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
22492 #: modules/lua/vlc.c:51
22493 msgid "Lua interface configuration"
22494 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
22496 #: modules/lua/vlc.c:52
22497 msgid ""
22498 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22499 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22500 msgstr ""
22501 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
22502 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
22504 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22505 msgid "A single password restricts access to this interface."
22506 msgstr ""
22508 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22509 msgid "Source directory"
22510 msgstr "Lähdekansio"
22512 #: modules/lua/vlc.c:58
22513 msgid "Directory index"
22514 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
22516 #: modules/lua/vlc.c:59
22517 msgid "Allow to build directory index"
22518 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
22520 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22521 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22522 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22523 msgid "Host"
22524 msgstr "Isäntä"
22526 #: modules/lua/vlc.c:62
22527 msgid ""
22528 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22529 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22530 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22531 msgstr ""
22532 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
22533 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
22534 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
22535 "\"127.0.0.1\"."
22537 #: modules/lua/vlc.c:67
22538 msgid ""
22539 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22540 "4212."
22541 msgstr ""
22542 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
22543 "4212."
22545 #: modules/lua/vlc.c:75
22546 msgid "CLI input"
22547 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
22549 #: modules/lua/vlc.c:76
22550 msgid ""
22551 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22552 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22553 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22554 msgstr ""
22555 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
22556 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
22557 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22559 #: modules/lua/vlc.c:84
22560 msgid "Lua"
22561 msgstr "Lua"
22563 #: modules/lua/vlc.c:85
22564 msgid "Lua interpreter"
22565 msgstr "Lua-tulkki"
22567 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22568 msgid "Lua HTTP"
22569 msgstr "Lua HTTP"
22571 #: modules/lua/vlc.c:106
22572 msgid "Lua CLI"
22573 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
22575 #: modules/lua/vlc.c:110
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Command-line interface"
22578 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
22580 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22581 msgid "Lua Telnet"
22582 msgstr "Lua Telnet"
22584 #: modules/lua/vlc.c:134
22585 msgid "Lua Meta Fetcher"
22586 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
22588 #: modules/lua/vlc.c:135
22589 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22590 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
22592 #: modules/lua/vlc.c:140
22593 msgid "Lua Meta Reader"
22594 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
22596 #: modules/lua/vlc.c:141
22597 msgid "Read meta data using lua scripts"
22598 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
22600 #: modules/lua/vlc.c:147
22601 msgid "Lua Playlist"
22602 msgstr "Lua-soittolista"
22604 #: modules/lua/vlc.c:148
22605 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22606 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
22608 #: modules/lua/vlc.c:153
22609 msgid "Lua Art"
22610 msgstr "Lua-levynkannet"
22612 #: modules/lua/vlc.c:154
22613 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22614 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
22616 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22617 msgid "Lua Extension"
22618 msgstr "Lua-laajennus"
22620 #: modules/lua/vlc.c:166
22621 msgid "Lua SD Module"
22622 msgstr "Lua SD-moduuli"
22624 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22625 msgid "Folder meta data"
22626 msgstr "Kansion metatiedot"
22628 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22629 msgid "Album art filename"
22630 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
22632 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22633 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22634 msgstr ""
22635 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
22637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22638 msgid "The username of your last.fm account"
22639 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
22641 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22642 msgid "The password of your last.fm account"
22643 msgstr "last.fm-tilin salasana"
22645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22646 msgid "Scrobbler URL"
22647 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
22649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22650 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22651 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
22653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22654 msgid "Audioscrobbler"
22655 msgstr "Audioscrobbler"
22657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22658 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22659 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
22661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22662 msgid "last.fm: Authentication failed"
22663 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
22665 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22666 msgid ""
22667 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22668 "relaunch VLC."
22669 msgstr ""
22670 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
22671 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
22673 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22674 msgid "Last.fm username not set"
22675 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
22677 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22678 msgid ""
22679 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22680 "VLC.\n"
22681 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22682 msgstr ""
22683 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
22684 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
22685 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
22687 #: modules/misc/gnutls.c:51
22688 msgid "TLS cipher priorities"
22689 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
22691 #: modules/misc/gnutls.c:52
22692 msgid ""
22693 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22694 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22695 msgstr ""
22696 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
22697 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
22698 "TLS -dokumentaatiossa."
22700 #: modules/misc/gnutls.c:63
22701 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22702 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
22704 #: modules/misc/gnutls.c:65
22705 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22706 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
22708 #: modules/misc/gnutls.c:66
22709 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22710 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
22712 #: modules/misc/gnutls.c:67
22713 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22714 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
22716 #: modules/misc/gnutls.c:72
22717 msgid "GNU TLS transport layer security"
22718 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
22720 #: modules/misc/gnutls.c:79
22721 msgid "GNU TLS server"
22722 msgstr "GNU TLS -palvelin"
22724 #: modules/misc/gnutls.c:269
22725 #, c-format
22726 msgid ""
22727 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22728 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22729 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22730 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22731 "\n"
22732 "If in doubt, abort now.\n"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/misc/gnutls.c:279
22736 #, c-format
22737 msgid ""
22738 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22739 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22740 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22741 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22742 "\n"
22743 "If in doubt, abort now.\n"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Insecure site"
22749 msgstr "Tekstuurikoko"
22751 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22752 msgid "Abort"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/misc/gnutls.c:295
22756 #, fuzzy
22757 msgid "View certificate"
22758 msgstr "Sertifikaattitiedosto"
22760 #: modules/misc/gnutls.c:312
22761 #, c-format
22762 msgid ""
22763 "This is the certificate presented by %s:\n"
22764 "%s\n"
22765 "\n"
22766 "If in doubt, abort now.\n"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/misc/gnutls.c:314
22770 msgid "Accept 24 hours"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/misc/gnutls.c:315
22774 msgid "Accept permanently"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22778 msgid "Playing some media."
22779 msgstr "Soitetaan mediaa."
22781 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Power"
22784 msgstr "Hitaammin"
22786 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22787 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22788 msgstr ""
22790 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22791 msgid "XDG-screensaver"
22792 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
22794 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22795 msgid "XDG screen saver inhibition"
22796 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
22798 #: modules/misc/logger.c:117
22799 msgid "Log format"
22800 msgstr "Lokin muoto"
22802 #: modules/misc/logger.c:118
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Specify the logging format."
22805 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22807 #: modules/misc/logger.c:121
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Syslog ident"
22810 msgstr "Syslog-tunniste"
22812 #: modules/misc/logger.c:122
22813 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22814 msgstr ""
22816 #: modules/misc/logger.c:125
22817 msgid "Syslog facility"
22818 msgstr "Syslog-tunniste"
22820 #: modules/misc/logger.c:126
22821 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22822 msgstr ""
22824 #: modules/misc/logger.c:153
22825 msgid "Verbosity"
22826 msgstr "Sanaisuustaso"
22828 #: modules/misc/logger.c:154
22829 msgid ""
22830 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22831 "--verbose."
22832 msgstr ""
22833 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22834 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22836 #: modules/misc/logger.c:158
22837 msgid "Logging"
22838 msgstr "Loki"
22840 #: modules/misc/logger.c:159
22841 msgid "File logging"
22842 msgstr "Tiedostoloki"
22844 #: modules/misc/logger.c:165
22845 msgid "Log filename"
22846 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22848 #: modules/misc/logger.c:165
22849 msgid "Specify the log filename."
22850 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22852 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22853 msgid "M3U playlist export"
22854 msgstr "M3U-soittolistavienti"
22856 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22857 msgid "M3U8 playlist export"
22858 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
22860 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22861 msgid "XSPF playlist export"
22862 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
22864 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22865 msgid "HTML playlist export"
22866 msgstr "HTML-soittolistavienti"
22868 #: modules/misc/rtsp.c:61
22869 msgid "Maximum number of connections"
22870 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
22872 #: modules/misc/rtsp.c:62
22873 msgid ""
22874 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22875 "0 means no limit."
22876 msgstr ""
22877 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
22878 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
22880 #: modules/misc/rtsp.c:65
22881 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22882 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
22884 # NOTE: this is an option. Keep the wording consistent with the others...
22885 #: modules/misc/rtsp.c:67
22886 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22887 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
22889 #: modules/misc/rtsp.c:69
22890 msgid ""
22891 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22892 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22893 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22894 "The default is 5."
22895 msgstr ""
22896 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
22897 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
22898 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
22899 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
22901 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22902 msgid "RTSP VoD"
22903 msgstr "RTSP VoD"
22905 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22906 msgid "RTSP VoD server"
22907 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
22909 #: modules/misc/stats.c:211
22910 msgid "Stats"
22911 msgstr "Tilastot"
22913 #: modules/misc/stats.c:213
22914 msgid "Stats encoder function"
22915 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
22917 #: modules/misc/stats.c:219
22918 msgid "Stats decoder"
22919 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
22921 #: modules/misc/stats.c:220
22922 msgid "Stats decoder function"
22923 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
22925 #: modules/misc/stats.c:225
22926 msgid "Stats demux"
22927 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22929 #: modules/misc/stats.c:226
22930 msgid "Stats demux function"
22931 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22933 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22934 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22935 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
22937 #: modules/mux/asf.c:57
22938 msgid "Title to put in ASF comments."
22939 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22941 #: modules/mux/asf.c:59
22942 msgid "Author to put in ASF comments."
22943 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22945 #: modules/mux/asf.c:61
22946 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22947 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22949 #: modules/mux/asf.c:62
22950 msgid "Comment"
22951 msgstr "Kommentti"
22953 #: modules/mux/asf.c:63
22954 msgid "Comment to put in ASF comments."
22955 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22957 # TOCHECK: "rating" as in 1 to 5 stars or as in e.g. NC-17? (Different words in Finnish: "Arvosana" vs. "Ikäluokitus")
22958 # Judging by the quote marks, I'm not the only one who's confused :)
22959 #: modules/mux/asf.c:65
22960 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22961 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22963 #: modules/mux/asf.c:66
22964 msgid "Packet Size"
22965 msgstr "Pakettikoko"
22967 #: modules/mux/asf.c:67
22968 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22969 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
22971 #: modules/mux/asf.c:68
22972 msgid "Bitrate override"
22973 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
22975 #: modules/mux/asf.c:69
22976 msgid ""
22977 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22978 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22979 "in bytes"
22980 msgstr ""
22981 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
22982 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
22983 "+videon bittinopeuteen tavuina."
22985 #: modules/mux/asf.c:73
22986 msgid "ASF muxer"
22987 msgstr "ASF-kanavoija"
22989 #: modules/mux/asf.c:565
22990 msgid "Unknown Video"
22991 msgstr "Tuntematon video"
22993 #: modules/mux/avi.c:47
22994 msgid "AVI muxer"
22995 msgstr "AVI-kanavoija"
22997 #: modules/mux/dummy.c:45
22998 msgid "Dummy/Raw muxer"
22999 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
23001 #: modules/mux/mp4.c:46
23002 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23003 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
23005 #: modules/mux/mp4.c:48
23006 msgid ""
23007 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23008 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23009 "downloading."
23010 msgstr ""
23011 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
23012 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
23013 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
23015 #: modules/mux/mp4.c:58
23016 msgid "MP4/MOV muxer"
23017 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
23019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23020 msgid "DTS delay (ms)"
23021 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
23023 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23024 msgid ""
23025 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23026 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23027 "inside the client decoder."
23028 msgstr ""
23029 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23030 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23031 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23034 msgid "PES maximum size"
23035 msgstr "PES:n maksimikoko"
23037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23038 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23039 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
23041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23042 msgid "PS muxer"
23043 msgstr "PS-kanavoija"
23045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23046 msgid "Video PID"
23047 msgstr "Videon PID"
23049 # TOCHECK: I'm not sure if I caught the meaning of the last sentence.
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23051 msgid ""
23052 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23053 "the video."
23054 msgstr ""
23055 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
23056 "tämä video."
23058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23059 msgid "Audio PID"
23060 msgstr "Äänen PID"
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23063 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23064 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23067 msgid "SPU PID"
23068 msgstr "SPU PID"
23070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23071 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23072 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23075 msgid "PMT PID"
23076 msgstr "PMT PID"
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23079 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23080 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
23082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23083 msgid "TS ID"
23084 msgstr "TS ID"
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23087 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23088 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23091 msgid "NET ID"
23092 msgstr "NET ID"
23094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23095 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23096 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
23098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23099 msgid "PMT Program numbers"
23100 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
23102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23103 msgid ""
23104 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23105 "to be enabled."
23106 msgstr ""
23107 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23108 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23111 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23112 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23115 msgid ""
23116 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23117 "be enabled."
23118 msgstr ""
23119 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
23120 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23123 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23124 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23127 msgid ""
23128 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23129 "be enabled."
23130 msgstr ""
23131 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23132 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23135 msgid "Set PID to ID of ES"
23136 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
23138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23139 msgid ""
23140 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23141 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23142 msgstr ""
23143 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
23144 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
23145 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
23147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23148 msgid "Data alignment"
23149 msgstr "Datan tasaus"
23151 # TODO/FIXME/TOCHECK better translation
23152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23153 msgid ""
23154 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23155 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23156 msgstr ""
23157 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
23158 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
23159 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
23161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23162 msgid "Shaping delay (ms)"
23163 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
23165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23166 msgid ""
23167 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23168 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23169 "especially for reference frames."
23170 msgstr ""
23171 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
23172 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
23173 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
23175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23176 msgid "Use keyframes"
23177 msgstr "Käytä avainruutuja"
23179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23180 msgid ""
23181 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23182 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23183 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23184 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23185 "the biggest frames in the stream."
23186 msgstr ""
23187 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
23188 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
23189 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
23190 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
23191 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
23193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23194 msgid "PCR interval (ms)"
23195 msgstr "PCR-väli (ms)"
23197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23198 msgid ""
23199 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23200 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23201 msgstr ""
23202 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
23203 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
23204 "70ms.)"
23206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23207 msgid "Minimum B (deprecated)"
23208 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
23210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23211 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23212 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
23214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23215 msgid "Maximum B (deprecated)"
23216 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
23218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23219 msgid ""
23220 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23221 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23222 "inside the client decoder."
23223 msgstr ""
23224 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23225 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23226 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23229 msgid "Crypt audio"
23230 msgstr "Salaa ääni"
23232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23233 msgid "Crypt audio using CSA"
23234 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
23236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23237 msgid "Crypt video"
23238 msgstr "Salaa video"
23240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23241 msgid "Crypt video using CSA"
23242 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
23244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23245 msgid "CSA Key in use"
23246 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
23248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23249 msgid ""
23250 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23251 "second/2 one."
23252 msgstr ""
23253 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
23254 "tai even/second/2."
23256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23257 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23258 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
23260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23261 msgid ""
23262 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23263 "header from the value before encrypting."
23264 msgstr ""
23265 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
23266 "tästä arvosta ennen salausta."
23268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23269 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23270 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
23272 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23273 msgid "Multipart JPEG muxer"
23274 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
23276 #: modules/mux/ogg.c:51
23277 msgid "Ogg/OGM muxer"
23278 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
23280 #: modules/mux/wav.c:46
23281 msgid "WAV muxer"
23282 msgstr "WAV-kanavoija"
23284 #: modules/notify/growl.m:104
23285 msgid "Growl Notification Plugin"
23286 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
23288 #: modules/notify/growl.m:282
23289 #, fuzzy
23290 msgid "New input playing"
23291 msgstr "Toistetaan"
23293 #: modules/notify/growl.m:305
23294 msgid "Now playing"
23295 msgstr "Toistetaan"
23297 #: modules/notify/notify.c:53
23298 msgid "Timeout (ms)"
23299 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
23301 #: modules/notify/notify.c:54
23302 msgid "How long the notification will be displayed "
23303 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
23305 #: modules/notify/notify.c:59
23306 msgid "Notify"
23307 msgstr "Ilmoitus"
23309 #: modules/notify/notify.c:60
23310 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23311 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
23313 #: modules/packetizer/copy.c:48
23314 msgid "Copy packetizer"
23315 msgstr "Kopioiva paketoija"
23317 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23318 msgid "Dirac packetizer"
23319 msgstr "Dirac-paketoija"
23321 #: modules/packetizer/flac.c:50
23322 msgid "Flac audio packetizer"
23323 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
23325 #: modules/packetizer/h264.c:56
23326 msgid "H.264 video packetizer"
23327 msgstr "H.264-videopaketoija"
23329 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23330 msgid "MLP/TrueHD parser"
23331 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
23333 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23334 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23335 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
23337 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23338 msgid "MPEG4 video packetizer"
23339 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
23341 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23342 msgid "Sync on Intra Frame"
23343 msgstr "Sync on Intra Frame"
23345 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23346 msgid ""
23347 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23348 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23349 msgstr ""
23350 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
23351 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
23352 "Frame) kohdalla."
23354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23355 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23356 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
23358 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23359 msgid "MPEG Video"
23360 msgstr "MPEG-video"
23362 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23363 msgid "VC-1 packetizer"
23364 msgstr "VC-1 -paketoija"
23366 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23367 msgid "Bonjour services"
23368 msgstr "Bonjour-palvelut"
23370 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23371 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23372 msgid "My Videos"
23373 msgstr "Omat videot"
23375 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23376 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23377 msgid "My Music"
23378 msgstr "Oma musiikki"
23380 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23381 msgid "Picture"
23382 msgstr "Kuva"
23384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23386 msgid "My Pictures"
23387 msgstr "Omat kuvat"
23389 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23390 msgid "MTP devices"
23391 msgstr "MTP-laitteet"
23393 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23394 msgid "MTP Device"
23395 msgstr "MTP-laite"
23397 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23398 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23399 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23400 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23401 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23402 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23403 msgid "Discs"
23404 msgstr "Levyt"
23406 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23407 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23408 msgid "Local drives"
23409 msgstr "Paikalliset asemat"
23411 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23413 msgid "Podcast URLs list"
23414 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
23416 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23417 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23418 msgstr ""
23419 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
23421 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23422 msgid "Podcasts"
23423 msgstr "Podcast-lähetykset"
23425 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23426 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23427 msgid "Audio capture"
23428 msgstr "Äänikaappaus"
23430 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23431 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23432 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
23434 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23435 msgid "Generic"
23436 msgstr "Yleiset"
23438 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23439 msgid "SAP multicast address"
23440 msgstr "SAP multicast -osoite"
23442 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23443 msgid ""
23444 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23445 "However, you can specify a specific address."
23446 msgstr ""
23447 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
23448 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
23450 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23451 msgid "SAP timeout (seconds)"
23452 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
23454 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23455 msgid ""
23456 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23457 msgstr ""
23458 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
23459 "uutta julkaisua."
23461 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23462 msgid "Try to parse the announce"
23463 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
23465 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23466 msgid ""
23467 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23468 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23469 msgstr ""
23470 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
23471 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
23472 "moduulille jäsennettäviksi."
23474 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23475 msgid "SAP Strict mode"
23476 msgstr "Tarkka SAP-tila"
23478 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23479 msgid ""
23480 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23481 "announcements."
23482 msgstr ""
23483 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
23484 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
23486 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23487 msgid "SAP"
23488 msgstr "SAP"
23490 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23491 msgid "Network streams (SAP)"
23492 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
23494 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23495 msgid "SDP Descriptions parser"
23496 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
23498 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23499 msgid "Session"
23500 msgstr "Istunto"
23502 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23503 msgid "Tool"
23504 msgstr "Työkalu"
23506 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23507 msgid "User"
23508 msgstr "Käyttäjänimi"
23510 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23511 msgid "Video capture"
23512 msgstr "Videokaappaus"
23514 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23515 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23516 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
23518 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23519 msgid "Audio capture (ALSA)"
23520 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
23522 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23523 msgid "CD"
23524 msgstr "CD"
23526 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23527 msgid "DVD"
23528 msgstr "DVD"
23530 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23531 msgid "HD DVD"
23532 msgstr "HD DVD"
23534 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23535 msgid "Unknown type"
23536 msgstr "Tuntematon tyyppi"
23538 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23539 msgid "Universal Plug'n'Play"
23540 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23542 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23546 msgid "Screen capture"
23547 msgstr "Kuvaruututallennus"
23549 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23550 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23551 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
23553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23554 msgid "Applications"
23555 msgstr "Sovellusohjelmat"
23557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23559 msgid "Desktop"
23560 msgstr "Työpöytä"
23562 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23563 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Preferred Width"
23566 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
23568 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23569 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Preferred Height"
23572 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
23574 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23575 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Buffer size in seconds"
23581 msgstr "Kesto sekunteina"
23583 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23584 msgid "DASH"
23585 msgstr "DASH"
23587 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23588 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23589 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
23591 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23592 #, fuzzy
23593 msgid "LZMA decompression"
23594 msgstr "Purku (Decompression)"
23596 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23599 msgstr "QP-käyräkompressori"
23601 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23602 #, fuzzy
23603 msgid "gzip decompression"
23604 msgstr "Purku (Decompression)"
23606 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23607 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23608 msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
23610 #: modules/stream_filter/record.c:49
23611 msgid "Internal stream record"
23612 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
23614 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Smooth Streaming"
23617 msgstr "Suoratoisto"
23619 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23620 msgid "Autodel"
23621 msgstr "Autodel"
23623 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23624 msgid "Automatically add/delete input streams"
23625 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
23627 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23628 msgid ""
23629 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23630 "this stream later."
23631 msgstr ""
23632 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
23633 "virran etsimiseen."
23635 # TOCHECK
23636 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23637 msgid "Destination bridge-in name"
23638 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
23640 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23641 msgid ""
23642 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23643 "in at a time, you can discard this option."
23644 msgstr ""
23645 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
23646 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
23648 # TOCHECK: "picture video outputs"? As opposed to what kind of video outputs?
23649 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23650 msgid ""
23651 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23652 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23653 "need to raise caching values."
23654 msgstr ""
23655 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
23656 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
23658 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23659 msgid "ID Offset"
23660 msgstr "Tunnistesiirtymä"
23662 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23663 msgid ""
23664 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23665 "IDs bridge_in will register."
23666 msgstr ""
23667 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
23668 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
23669 "rekisteröi."
23671 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23672 msgid "Name of current instance"
23673 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
23675 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23676 msgid ""
23677 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23678 "at a time, you can discard this option."
23679 msgstr ""
23680 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
23681 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
23683 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23684 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23685 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
23687 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23688 msgid ""
23689 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23690 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23691 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23692 "placeholder streams should have the same format. "
23693 msgstr ""
23694 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
23695 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
23696 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
23697 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
23698 "tulee olla samassa formaatissa."
23700 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23701 msgid "Placeholder delay"
23702 msgstr "Täytevirran viive"
23704 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23705 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23706 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
23708 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23709 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23710 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
23712 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23713 msgid ""
23714 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23715 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23716 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23717 "frames in the streams."
23718 msgstr ""
23719 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
23720 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
23721 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
23722 "virrassa."
23724 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23725 msgid "Bridge"
23726 msgstr "Siltaaja"
23728 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23729 msgid "Bridge stream output"
23730 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
23732 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23733 msgid "Bridge out"
23734 msgstr "Silta ulos"
23736 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23737 msgid "Bridge in"
23738 msgstr "Silta sisään"
23740 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23741 #: modules/stream_out/setid.c:41
23742 msgid "Elementary Stream ID"
23743 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
23745 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23746 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23747 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
23749 #: modules/stream_out/delay.c:43
23750 msgid "Delay of the ES (ms)"
23751 msgstr "ES:n viive (ms)"
23753 #: modules/stream_out/delay.c:45
23754 msgid ""
23755 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23756 "negative means advance."
23757 msgstr ""
23758 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
23759 "viivästää, negatiivinen edistää."
23761 #: modules/stream_out/delay.c:55
23762 msgid "Delay a stream"
23763 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
23765 #: modules/stream_out/description.c:54
23766 msgid "Description stream output"
23767 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
23769 #: modules/stream_out/display.c:41
23770 msgid "Enable/disable audio rendering."
23771 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
23773 #: modules/stream_out/display.c:43
23774 msgid "Enable/disable video rendering."
23775 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
23777 #: modules/stream_out/display.c:44
23778 msgid "Delay (ms)"
23779 msgstr "Viive (ms)"
23781 #: modules/stream_out/display.c:45
23782 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23783 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
23785 # TOCHECK: I'm assuming this module is a stream output for the screen capture.
23786 #: modules/stream_out/display.c:54
23787 msgid "Display stream output"
23788 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
23790 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23791 msgid "Duplicate stream output"
23792 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
23794 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23795 msgid "Output access method"
23796 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
23798 #: modules/stream_out/es.c:43
23799 msgid "This is the default output access method that will be used."
23800 msgstr ""
23801 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
23803 #: modules/stream_out/es.c:45
23804 msgid "Audio output access method"
23805 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
23807 #: modules/stream_out/es.c:47
23808 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23809 msgstr ""
23810 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
23812 #: modules/stream_out/es.c:48
23813 msgid "Video output access method"
23814 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
23816 #: modules/stream_out/es.c:50
23817 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23818 msgstr ""
23819 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
23821 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23822 msgid "Output muxer"
23823 msgstr "Lähdön kanavoija"
23825 #: modules/stream_out/es.c:54
23826 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23827 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
23829 #: modules/stream_out/es.c:55
23830 msgid "Audio output muxer"
23831 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
23833 #: modules/stream_out/es.c:57
23834 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23835 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
23837 #: modules/stream_out/es.c:58
23838 msgid "Video output muxer"
23839 msgstr "Videolähdön kanavoija"
23841 #: modules/stream_out/es.c:60
23842 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23843 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
23845 #: modules/stream_out/es.c:62
23846 msgid "Output URL"
23847 msgstr "Lähtö-URL"
23849 #: modules/stream_out/es.c:64
23850 msgid "This is the default output URI."
23851 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
23853 #: modules/stream_out/es.c:65
23854 msgid "Audio output URL"
23855 msgstr "Äänilähtö-URL"
23857 #: modules/stream_out/es.c:67
23858 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23859 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
23861 #: modules/stream_out/es.c:68
23862 msgid "Video output URL"
23863 msgstr "Videolähtö-URL"
23865 #: modules/stream_out/es.c:70
23866 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23867 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
23869 #: modules/stream_out/es.c:79
23870 msgid "Elementary stream output"
23871 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
23873 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23874 #, c-format
23875 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23876 msgstr ""
23877 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
23879 # TOCHECK/FIXME: what does it gather?
23880 #: modules/stream_out/gather.c:44
23881 msgid "Gathering stream output"
23882 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
23884 # TOCHECK/FIXME: what is the meaning of the English original here?
23885 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23886 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23887 msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
23889 # TOCHECK/FIXME: maybe "magazine (teletext)" has a standard translation. Maybe it doesn't.
23890 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23891 msgid "Magazine"
23892 msgstr "Makasiini"
23894 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23895 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23896 msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
23898 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23899 msgid "Page"
23900 msgstr "Sivu"
23902 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23903 msgid "Specify the page containing the language"
23904 msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
23906 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23907 msgid "Row"
23908 msgstr "Rivi"
23910 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23911 msgid "Specify the row containing the language"
23912 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
23914 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23915 msgid "Lang From Telx"
23916 msgstr "Kieli Telx:stä"
23918 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23919 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23920 msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
23922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23923 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23924 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
23926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23928 msgid "Output video width."
23929 msgstr "Videon leveys."
23931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23933 msgid "Output video height."
23934 msgstr "Videon korkeus."
23936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23937 msgid "Sample aspect ratio"
23938 msgstr "Näytekuvasuhde"
23940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23941 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23942 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
23944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23946 msgid "Video filter"
23947 msgstr "Videosuodin"
23949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23950 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23951 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
23953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23954 msgid "Image chroma"
23955 msgstr "Kuvan väriformaatti"
23957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23958 msgid ""
23959 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23960 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23961 msgstr ""
23962 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
23963 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
23965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23966 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23967 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
23969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23970 #: modules/video_filter/rss.c:142
23971 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23972 msgid "X offset"
23973 msgstr "X-siirtymä"
23975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23976 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23977 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
23979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23980 #: modules/video_filter/rss.c:144
23981 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23982 msgid "Y offset"
23983 msgstr "Y-siirtymä"
23985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23986 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23987 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
23989 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23990 msgid "Mosaic bridge"
23991 msgstr "Mosaiikkisilta"
23993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23994 msgid "Mosaic bridge stream output"
23995 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
23997 #: modules/stream_out/raop.c:148
23998 msgid "Hostname or IP address of target device"
23999 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
24001 #: modules/stream_out/raop.c:151
24002 msgid ""
24003 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24004 "very loud."
24005 msgstr ""
24006 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
24007 "hyvin kovaan."
24009 #: modules/stream_out/raop.c:155
24010 msgid "Password for target device."
24011 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
24013 #: modules/stream_out/raop.c:157
24014 msgid "Password file"
24015 msgstr "Salasanatiedosto"
24017 #: modules/stream_out/raop.c:158
24018 msgid "Read password for target device from file."
24019 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
24021 #: modules/stream_out/raop.c:161
24022 msgid "RAOP"
24023 msgstr "RAOP"
24025 #: modules/stream_out/raop.c:162
24026 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24027 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
24029 #: modules/stream_out/record.c:50
24030 msgid "Destination prefix"
24031 msgstr "Kohteen etuliite"
24033 #: modules/stream_out/record.c:52
24034 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24035 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
24037 #: modules/stream_out/record.c:57
24038 msgid "Record stream output"
24039 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
24041 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24042 msgid "This is the output URL that will be used."
24043 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
24045 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24046 msgid ""
24047 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24048 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24049 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24050 "SDP to be announced via SAP."
24051 msgstr ""
24052 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
24053 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
24054 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
24055 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
24057 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
24058 msgid "SAP announcing"
24059 msgstr "SAP-julkaisu"
24061 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
24062 msgid "Announce this session with SAP."
24063 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
24065 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24066 msgid "Muxer"
24067 msgstr "Kanavoija"
24069 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24070 msgid ""
24071 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24072 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24073 msgstr ""
24074 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
24075 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
24077 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
24078 msgid "Session name"
24079 msgstr "Istunnon nimi"
24081 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
24082 msgid ""
24083 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24084 "Descriptor)."
24085 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24087 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Session category"
24090 msgstr "Istunnon nimi"
24092 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24093 #, fuzzy
24094 msgid ""
24095 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24096 "announced if you choose to use SAP."
24097 msgstr ""
24098 "Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
24099 "julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
24101 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
24102 msgid "Session description"
24103 msgstr "Istunnon kuvaus"
24105 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
24106 msgid ""
24107 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24108 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24109 msgstr ""
24110 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
24111 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24113 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
24114 msgid "Session URL"
24115 msgstr "Istunnon URL"
24117 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
24118 msgid ""
24119 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24120 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24121 "(Session Descriptor)."
24122 msgstr ""
24123 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
24124 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
24125 "(Session Descriptor)."
24127 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
24128 msgid "Session email"
24129 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
24131 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
24132 msgid ""
24133 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24134 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24135 msgstr ""
24136 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
24137 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24139 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24140 msgid "Session phone number"
24141 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
24143 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24144 msgid ""
24145 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24146 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24147 msgstr ""
24148 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
24149 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24151 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24152 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24153 msgstr ""
24154 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
24155 "suoratoistolähdölle."
24157 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24158 msgid "Audio port"
24159 msgstr "Ääniportti"
24161 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24162 msgid ""
24163 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24164 msgstr ""
24165 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24167 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24168 msgid "Video port"
24169 msgstr "Videoportti"
24171 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24172 msgid ""
24173 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24174 msgstr ""
24175 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24177 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24178 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24179 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
24181 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24182 msgid ""
24183 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24184 "packets."
24185 msgstr ""
24186 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
24187 "portissa kuin RTP-paketit."
24189 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24190 msgid ""
24191 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24192 "milliseconds."
24193 msgstr ""
24194 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
24196 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24197 msgid "Transport protocol"
24198 msgstr "Siirtoprotokolla"
24200 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24201 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24202 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
24204 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24205 #, fuzzy
24206 msgid ""
24207 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24208 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24209 "string."
24210 msgstr ""
24211 "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
24212 "RTP master shared secret -avaimella."
24214 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24215 msgid "MP4A LATM"
24216 msgstr "MP4A LATM"
24218 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24219 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24220 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
24222 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24223 msgid "RTSP session timeout (s)"
24224 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
24226 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24227 msgid ""
24228 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24229 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24230 "is 60 (one minute)."
24231 msgstr ""
24232 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
24233 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
24234 "on 60 (yksi minuutti)."
24236 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24237 msgid "RTP stream output"
24238 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
24240 #: modules/stream_out/setid.c:45
24241 msgid "New ES ID"
24242 msgstr "Uusi ES ID"
24244 #: modules/stream_out/setid.c:47
24245 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24246 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
24248 #: modules/stream_out/setid.c:51
24249 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24250 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
24252 #: modules/stream_out/setid.c:61
24253 msgid "Set ID"
24254 msgstr "Aseta ID"
24256 #: modules/stream_out/setid.c:62
24257 msgid "Set ES id"
24258 msgstr "Aseta ES ID"
24260 #: modules/stream_out/setid.c:63
24261 msgid "Change the id of an elementary stream"
24262 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
24264 #: modules/stream_out/setid.c:74
24265 msgid "Set ES Lang"
24266 msgstr "Aseta ES Lang"
24268 #: modules/stream_out/setid.c:75
24269 msgid "Set Lang"
24270 msgstr "Aseta Lang"
24272 #: modules/stream_out/setid.c:76
24273 msgid "Change the language of an elementary stream"
24274 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
24276 #: modules/stream_out/smem.c:61
24277 msgid "Video prerender callback"
24278 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
24280 #: modules/stream_out/smem.c:62
24281 msgid ""
24282 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24283 "buffer where render will be done."
24284 msgstr ""
24285 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24286 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24288 #: modules/stream_out/smem.c:65
24289 msgid "Audio prerender callback"
24290 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
24292 #: modules/stream_out/smem.c:66
24293 msgid ""
24294 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24295 "buffer where render will be done."
24296 msgstr ""
24297 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24298 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24300 #: modules/stream_out/smem.c:69
24301 msgid "Video postrender callback"
24302 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
24304 #: modules/stream_out/smem.c:70
24305 msgid ""
24306 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24307 "called when the render is into the buffer."
24308 msgstr ""
24309 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24310 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24312 #: modules/stream_out/smem.c:73
24313 msgid "Audio postrender callback"
24314 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
24316 #: modules/stream_out/smem.c:74
24317 msgid ""
24318 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24319 "called when the render is into the buffer."
24320 msgstr ""
24321 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24322 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24324 #: modules/stream_out/smem.c:77
24325 msgid "Video Callback data"
24326 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
24328 #: modules/stream_out/smem.c:78
24329 msgid "Data for the video callback function."
24330 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
24332 #: modules/stream_out/smem.c:80
24333 msgid "Audio callback data"
24334 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
24336 #: modules/stream_out/smem.c:81
24337 msgid "Data for the audio callback function."
24338 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
24340 #: modules/stream_out/smem.c:83
24341 msgid "Time Synchronized output"
24342 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
24344 #: modules/stream_out/smem.c:84
24345 msgid ""
24346 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24347 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24348 msgstr ""
24349 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
24350 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
24351 "mahdollista."
24353 #: modules/stream_out/smem.c:96
24354 msgid "Smem"
24355 msgstr "Smem"
24357 #: modules/stream_out/smem.c:97
24358 msgid "Stream output to memory buffer"
24359 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
24361 #: modules/stream_out/standard.c:43
24362 msgid "Output method to use for the stream."
24363 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
24365 #: modules/stream_out/standard.c:46
24366 msgid "Muxer to use for the stream."
24367 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
24369 #: modules/stream_out/standard.c:47
24370 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24372 msgid "Output destination"
24373 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
24375 #: modules/stream_out/standard.c:49
24376 msgid ""
24377 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24378 msgstr ""
24379 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
24381 #: modules/stream_out/standard.c:50
24382 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24383 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
24385 #: modules/stream_out/standard.c:52
24386 msgid ""
24387 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24388 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24389 msgstr ""
24390 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
24391 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
24393 #: modules/stream_out/standard.c:54
24394 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24395 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
24397 #: modules/stream_out/standard.c:56
24398 msgid ""
24399 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24400 "overrides this"
24401 msgstr ""
24402 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
24403 "parametri yliajaa tämän"
24405 #: modules/stream_out/standard.c:91
24406 msgid "Standard stream output"
24407 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
24409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24410 msgid "Video encoder"
24411 msgstr "Videopakkaaja"
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24414 msgid ""
24415 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24416 "options)."
24417 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24420 msgid "Destination video codec"
24421 msgstr "Kohdevideokoodekki"
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24424 msgid "This is the video codec that will be used."
24425 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
24427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24428 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24429 msgid "Video bitrate"
24430 msgstr "Videon bittinopeus"
24432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24433 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24434 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24437 msgid "Video scaling"
24438 msgstr "Videon skaalaus"
24440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24441 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24442 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24445 msgid "Video frame-rate"
24446 msgstr "Videon ruutunopeus"
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24449 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24450 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24453 msgid "Deinterlace video"
24454 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24457 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24458 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24461 msgid "Deinterlace module"
24462 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24465 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24466 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
24468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24469 msgid "Maximum video width"
24470 msgstr "Suurin videon leveys"
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24473 msgid "Maximum output video width."
24474 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
24476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24477 msgid "Maximum video height"
24478 msgstr "Suurin videon korkeus"
24480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24481 msgid "Maximum output video height."
24482 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
24484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24485 msgid ""
24486 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24487 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24488 msgstr ""
24489 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
24490 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
24492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24493 msgid "Audio encoder"
24494 msgstr "Äänen pakkaaja"
24496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24497 msgid ""
24498 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24499 "options)."
24500 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24503 msgid "Destination audio codec"
24504 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24507 msgid "This is the audio codec that will be used."
24508 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24512 msgid "Audio bitrate"
24513 msgstr "Äänen bittinopeus"
24515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24516 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24517 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
24519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24520 msgid ""
24521 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24522 msgstr ""
24523 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24526 msgid "This is the language of the audio stream."
24527 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
24529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24530 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24531 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
24533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24534 msgid "Audio filter"
24535 msgstr "Äänisuodin"
24537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24538 msgid ""
24539 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24540 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24541 msgstr ""
24542 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
24543 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
24545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24546 #, fuzzy
24547 msgid "Subtitle encoder"
24548 msgstr "Tekstityksen pakkaaja"
24550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24551 #, fuzzy
24552 msgid ""
24553 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24554 "options)."
24555 msgstr ""
24556 "Tämä on tekstityksen pakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Destination subtitle codec"
24561 msgstr "Kohdetekstityskoodekki"
24563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24564 #, fuzzy
24565 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24566 msgstr "Tämä on tekstityskoodekki, jota käytetään."
24568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24569 msgid ""
24570 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24571 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24572 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24573 "subpicture modules"
24574 msgstr ""
24575 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
24576 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
24577 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
24578 "alikuvamoduuleja."
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24581 msgid "OSD menu"
24582 msgstr "OSD-valikko"
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24585 msgid ""
24586 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24587 msgstr ""
24588 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
24589 "alikuvamoduulia)."
24591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24592 msgid "Number of threads"
24593 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
24595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24596 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24597 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
24599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24600 msgid "High priority"
24601 msgstr "Korkea prioriteetti"
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24604 msgid ""
24605 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24606 msgstr ""
24607 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
24608 "sijaan."
24610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24611 msgid "Synchronise on audio track"
24612 msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
24614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24615 msgid ""
24616 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24617 "on the audio track."
24618 msgstr ""
24619 "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
24620 "ääniraitaan."
24622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24623 msgid ""
24624 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24625 "rate."
24626 msgstr ""
24627 "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
24628 "tahdissa."
24630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24631 msgid "Transcode stream output"
24632 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
24634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24635 msgid "Overlays/Subtitles"
24636 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
24638 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24639 msgid "Monospace Font"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24643 msgid "Font family for the font you want to use"
24644 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
24646 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24647 msgid "Font file for the font you want to use"
24648 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
24650 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24651 msgid "Font size in pixels"
24652 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
24654 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24655 msgid ""
24656 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24657 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24658 "font size."
24659 msgstr ""
24660 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
24661 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
24663 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24664 msgid "Text opacity"
24665 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
24667 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24668 msgid ""
24669 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24670 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24671 msgstr ""
24672 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
24673 "täysin läpinäkymätön. "
24675 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24676 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24677 msgid "Text default color"
24678 msgstr "Tekstin oletusväri"
24680 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24681 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24682 msgid ""
24683 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24684 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24685 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24686 "(red + green), #FFFFFF = white"
24687 msgstr ""
24688 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
24689 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
24690 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
24691 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24693 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24694 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24695 msgid "Relative font size"
24696 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
24698 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24699 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24700 msgid ""
24701 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24702 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24703 msgstr ""
24704 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
24705 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
24707 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24708 msgid "Background opacity"
24709 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
24711 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24712 msgid "Background color"
24713 msgstr "Taustaväri"
24715 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24716 msgid "Outline opacity"
24717 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
24719 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24720 msgid "Shadow opacity"
24721 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
24723 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24724 msgid "Shadow color"
24725 msgstr "Varjon väri"
24727 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24728 msgid "Shadow angle"
24729 msgstr "Varjon suunta"
24731 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24732 msgid "Shadow distance"
24733 msgstr "Varjon etäisyys"
24735 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24736 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24737 msgid "Smaller"
24738 msgstr "Pienempi"
24740 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24741 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24742 msgid "Small"
24743 msgstr "Pieni"
24745 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24746 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24747 msgid "Large"
24748 msgstr "Suuri"
24750 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24751 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24752 msgid "Larger"
24753 msgstr "Suurempi"
24755 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24756 msgid "Use YUVP renderer"
24757 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
24759 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24760 msgid ""
24761 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24762 "you want to encode into DVB subtitles"
24763 msgstr ""
24764 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
24765 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
24767 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24768 msgid "Thin"
24769 msgstr "Ohut"
24771 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24772 msgid "Thick"
24773 msgstr "Paksu"
24775 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24776 msgid "Text renderer"
24777 msgstr "Tekstirenderöijä"
24779 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24780 msgid "Freetype2 font renderer"
24781 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
24783 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24784 msgid ""
24785 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24786 "This should take less than a few minutes."
24787 msgstr ""
24788 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
24789 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
24791 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24792 msgid "Name for the font you want to use"
24793 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
24795 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24796 msgid "Text renderer for Mac"
24797 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
24799 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24800 msgid "CoreText font renderer"
24801 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
24803 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24804 msgid "SVG template file"
24805 msgstr "SVG-mallitiedosto"
24807 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24808 msgid ""
24809 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24810 msgstr ""
24811 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
24812 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
24814 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24815 msgid "Dummy font renderer"
24816 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
24818 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24819 msgid "Filename for the font you want to use"
24820 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
24822 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24823 msgid "Win32 font renderer"
24824 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
24826 # NOTE: in Finnish, the "from" goes as a suffix to the *next* word.
24827 # No idea what the next word will be. Leaving out the conjugated form.
24828 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24829 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24830 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24831 msgid "Conversions from "
24832 msgstr "Muunnokset "
24834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24836 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24840 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24842 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24843 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24844 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24846 # NOTE: same note applies here.
24847 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24848 msgid "MMX conversions from "
24849 msgstr "MMX-muunnokset "
24851 # NOTE: same note applies here.
24852 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24853 msgid "SSE2 conversions from "
24854 msgstr "SSE2-muunnokset "
24856 # NOTE: same note applies here.
24857 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24858 msgid "AltiVec conversions from "
24859 msgstr "AltiVec -muunnokset "
24861 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24862 msgid "OpenMAX DL image processing"
24863 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
24865 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24866 msgid "RV32 conversion filter"
24867 msgstr "RV32-muuntosuodin"
24869 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24870 msgid "Brightness threshold"
24871 msgstr "Kirkkauskynnys"
24873 # NOTE: not really below. Depends on layout.
24874 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24875 msgid ""
24876 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24877 "threshold value will be the brightness defined below."
24878 msgstr ""
24879 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
24880 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
24882 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24883 msgid "Image contrast (0-2)"
24884 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
24886 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24887 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24888 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24890 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24891 msgid "Image hue (0-360)"
24892 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
24894 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24895 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24896 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
24898 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24899 msgid "Image saturation (0-3)"
24900 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
24902 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24903 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24904 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
24906 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24907 msgid "Image brightness (0-2)"
24908 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
24910 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24911 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24912 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24914 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24915 msgid "Image gamma (0-10)"
24916 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
24918 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24919 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24920 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
24922 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24923 msgid "Image properties filter"
24924 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
24926 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24927 msgid "Image adjust"
24928 msgstr "Kuvan säätö"
24930 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24931 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24932 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
24934 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24935 msgid "Transparency mask"
24936 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
24938 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24939 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24940 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
24942 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24943 msgid "Alpha mask video filter"
24944 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
24946 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24947 msgid "Alpha mask"
24948 msgstr "Alfamaski"
24950 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Color scheme"
24953 msgstr "Väritehoste"
24955 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24956 msgid "Define the glasses' color scheme"
24957 msgstr ""
24959 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24960 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24961 msgstr ""
24963 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24964 msgid "Window size"
24965 msgstr "Ikkunan koko"
24967 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24968 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24969 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
24971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24972 msgid "Softening value"
24973 msgstr "Pehmennysarvo"
24975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24976 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24977 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
24979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24980 msgid "antiflicker video filter"
24981 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
24983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24984 msgid "antiflicker"
24985 msgstr "Antiflicker"
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24988 msgid ""
24989 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24990 "your computer.\n"
24991 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24992 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24993 "\n"
24994 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24995 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24996 "\n"
24997 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24998 "where to get the required parts.\n"
24999 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25000 "in live action."
25001 msgstr ""
25002 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
25003 "tietokoneeseesi.\n"
25004 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
25005 "AmbiLight.\n"
25006 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
25007 "\n"
25008 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25009 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25010 "\n"
25011 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
25012 "saa.\n"
25013 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
25014 "laitetta toiminnassa."
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
25017 msgid "Device type"
25018 msgstr "Laitetyyppi"
25020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
25021 msgid ""
25022 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25023 "delegate processing to the external process - with more options"
25024 msgstr ""
25025 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
25026 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
25029 msgid "AtmoWin Software"
25030 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25033 msgid "Classic AtmoLight"
25034 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25037 msgid "Quattro AtmoLight"
25038 msgstr "Quattro AtmoLight"
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
25041 msgid "DMX"
25042 msgstr "DMX"
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25045 msgid "MoMoLight"
25046 msgstr "MoMoLight"
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25049 msgid "fnordlicht"
25050 msgstr "fnordlicht"
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25053 msgid "Count of AtmoLight channels"
25054 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25057 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25058 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
25061 msgid "DMX address for each channel"
25062 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25065 msgid ""
25066 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25067 "values"
25068 msgstr ""
25069 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
25070 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
25073 msgid "Count of channels"
25074 msgstr "Kanavien määrä"
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
25077 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25078 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
25081 msgid "Count of fnordlicht's"
25082 msgstr "fnordlichtien määrä"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
25085 msgid ""
25086 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25087 msgstr ""
25088 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
25089 "ja 254"
25091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25092 msgid "Save Debug Frames"
25093 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
25095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25096 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25097 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
25099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
25100 msgid "Debug Frame Folder"
25101 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
25103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
25104 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25105 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
25107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
25108 msgid "Extracted Image Width"
25109 msgstr "Kuvan leveys"
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25112 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25113 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
25115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
25116 msgid "Extracted Image Height"
25117 msgstr "Kuvan korkeus"
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25120 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25121 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
25124 msgid "Mark analyzed pixels"
25125 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25128 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25129 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25132 msgid "Color when paused"
25133 msgstr "Taukotilan väri"
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25136 msgid ""
25137 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25138 "another beer?)"
25139 msgstr ""
25140 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
25141 "hakuun?)"
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25144 msgid "Pause-Red"
25145 msgstr "Tauko-R"
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25148 msgid "Red component of the pause color"
25149 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25152 msgid "Pause-Green"
25153 msgstr "Tauko-G"
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25156 msgid "Green component of the pause color"
25157 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25160 msgid "Pause-Blue"
25161 msgstr "Tauko-B"
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25164 msgid "Blue component of the pause color"
25165 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25168 msgid "Pause-Fadesteps"
25169 msgstr "Tauko-askeleet"
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25172 msgid ""
25173 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25174 msgstr ""
25175 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
25176 "askel vie 40ms)"
25178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25179 msgid "End-Red"
25180 msgstr "Loppu-R"
25182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25183 msgid "Red component of the shutdown color"
25184 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
25186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25187 msgid "End-Green"
25188 msgstr "Loppu-G"
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25191 msgid "Green component of the shutdown color"
25192 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25195 msgid "End-Blue"
25196 msgstr "Loppu-B"
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25199 msgid "Blue component of the shutdown color"
25200 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25203 msgid "End-Fadesteps"
25204 msgstr "Loppu-askeleet"
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25207 msgid ""
25208 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25209 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25210 msgstr ""
25211 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
25212 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
25213 "askel vie 40ms)"
25215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25216 msgid "Number of zones on top"
25217 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
25219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25220 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25221 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
25223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25224 msgid "Number of zones on bottom"
25225 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
25227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25228 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25229 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
25231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25232 msgid "Zones on left / right side"
25233 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
25235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25236 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25237 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
25239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25240 msgid "Calculate a average zone"
25241 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
25243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25244 msgid ""
25245 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25246 "single channel AtmoLight)"
25247 msgstr ""
25248 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
25249 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25252 msgid "Use Software White adjust"
25253 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
25255 # NOTE: let's hope I interpreted this correctly...
25256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25257 msgid ""
25258 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25259 msgstr ""
25260 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
25261 "päällä."
25263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25264 msgid "White Red"
25265 msgstr "Valko-R"
25267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25268 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25269 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
25271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25272 msgid "White Green"
25273 msgstr "Valko-G"
25275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25276 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25277 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
25279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25280 msgid "White Blue"
25281 msgstr "Valko-B"
25283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25284 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25285 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
25287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25288 msgid "Serial Port/Device"
25289 msgstr "Sarjaportti/Laite"
25291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25292 msgid ""
25293 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25294 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25295 msgstr ""
25296 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
25297 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
25298 "ttyS01"
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25302 msgid "Edge weightning"
25303 msgstr "Reunapainotus"
25305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25306 msgid ""
25307 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25308 "the frame."
25309 msgstr ""
25310 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
25311 "videoruudun reuna-alueesta."
25313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25314 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25315 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
25317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25319 msgid "Darkness limit"
25320 msgstr "Tummuusraja"
25322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25323 msgid ""
25324 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25325 "than one for letterboxed videos."
25326 msgstr ""
25327 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
25328 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
25330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25331 msgid "Hue windowing"
25332 msgstr "Hue-ikkunointi"
25334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25336 msgid "Used for statistics."
25337 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
25339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25340 msgid "Sat windowing"
25341 msgstr "Sat-ikkunointi"
25343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25345 msgid "Filter length (ms)"
25346 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25349 msgid ""
25350 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25351 msgstr ""
25352 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
25353 "välkkymisen."
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25356 msgid "Filter threshold"
25357 msgstr "Suodinkynnys"
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25360 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25361 msgstr ""
25362 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
25363 "käyttöön välittömästi."
25365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25367 msgid "Filter smoothness (%)"
25368 msgstr "Suotimen sileys (%)"
25370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25371 msgid "Filter Smoothness"
25372 msgstr "Suotimen sileys"
25374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25375 msgid "Output Color filter mode"
25376 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
25378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25379 msgid ""
25380 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25381 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
25383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25384 msgid "No Filtering"
25385 msgstr "Ei suodatusta"
25387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25388 msgid "Combined"
25389 msgstr "Yhdistetty"
25391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25392 msgid "Percent"
25393 msgstr "Prosenttia"
25395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25396 msgid "Frame delay (ms)"
25397 msgstr "Ruutuviive (ms)"
25399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25400 msgid ""
25401 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25402 "20ms should do the trick."
25403 msgstr ""
25404 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
25406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25407 msgid "Channel 0: summary"
25408 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
25410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25411 msgid "Channel 1: left"
25412 msgstr "Kanava 1: vasen"
25414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25415 msgid "Channel 2: right"
25416 msgstr "Kanava 2: oikea"
25418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25419 msgid "Channel 3: top"
25420 msgstr "Kanava 3: ylä"
25422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25423 msgid "Channel 4: bottom"
25424 msgstr "Kanava 4: ala"
25426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25427 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25428 msgstr ""
25429 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
25430 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25433 msgid "disabled"
25434 msgstr "pois käytöstä"
25436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25437 msgid "Zone 4:summary"
25438 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
25440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25441 msgid "Zone 3:left"
25442 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25445 msgid "Zone 1:right"
25446 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25449 msgid "Zone 0:top"
25450 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25453 msgid "Zone 2:bottom"
25454 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
25456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25457 msgid "Channel / Zone Assignment"
25458 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
25460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25461 msgid ""
25462 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25463 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25464 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25465 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25466 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25467 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25468 msgstr ""
25469 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
25470 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
25471 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
25472 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
25473 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
25474 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
25475 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
25477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25478 msgid "Zone 0: Top gradient"
25479 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
25481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25482 msgid "Zone 1: Right gradient"
25483 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
25485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25486 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25487 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25490 msgid "Zone 3: Left gradient"
25491 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25494 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25495 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25498 msgid ""
25499 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25500 msgstr ""
25501 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
25502 "(gradient)"
25504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25505 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25506 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
25508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25509 msgid ""
25510 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25511 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25512 msgstr ""
25513 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
25514 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
25516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25517 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25518 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
25520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25521 msgid ""
25522 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25523 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25524 msgstr ""
25525 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
25526 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
25528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25529 msgid "AtmoLight Filter"
25530 msgstr "AtmoLight-suodin"
25532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25535 msgid "AtmoLight"
25536 msgstr "AtmoLight"
25538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25539 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25540 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
25542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25543 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25544 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
25546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25547 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25548 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
25550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25551 msgid "DMX options"
25552 msgstr "DMX-asetukset"
25554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25555 msgid "MoMoLight options"
25556 msgstr "MoMoLight-asetukset"
25558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25559 msgid "fnordlicht options"
25560 msgstr "fnordlicht-asetukset"
25562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25563 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25564 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
25566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25567 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25568 msgstr ""
25569 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
25571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25572 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25573 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25576 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25577 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
25579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25580 msgid "Change gradients"
25581 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
25583 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25584 msgid "Value of the audio channels levels"
25585 msgstr "Äänikanavien tasot"
25587 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25588 msgid ""
25589 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25590 "be separated with ':'."
25591 msgstr ""
25592 "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
25593 "merkkiä (kaksoispiste)."
25595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25596 #: modules/video_filter/logo.c:58
25597 msgid "X coordinate"
25598 msgstr "X-koordinaatti"
25600 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25601 msgid "X coordinate of the bargraph."
25602 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
25604 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25605 #: modules/video_filter/logo.c:61
25606 msgid "Y coordinate"
25607 msgstr "Y-koordinaatti"
25609 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25610 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25611 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
25613 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25614 msgid "Transparency of the bargraph"
25615 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
25617 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25618 msgid ""
25619 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25620 "opacity)."
25621 msgstr ""
25622 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25623 "läpinäkymätön)."
25625 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25626 msgid "Bargraph position"
25627 msgstr "BarGraphin sijainti"
25629 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25630 msgid ""
25631 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25632 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25633 "right)."
25634 msgstr ""
25635 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
25636 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
25637 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
25639 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25640 msgid "Alarm"
25641 msgstr "Hälytys"
25643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25644 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25645 msgstr ""
25646 "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = hälytys)."
25648 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25649 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25650 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
25652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25653 msgid ""
25654 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25655 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
25657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25658 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25659 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25660 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
25662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25663 msgid "Audio Bar Graph Video"
25664 msgstr "Audio Bar Graph Video"
25666 #: modules/video_filter/ball.c:98
25667 msgid "Ball color"
25668 msgstr "Pallon väri"
25670 #: modules/video_filter/ball.c:100
25671 msgid "Edge visible"
25672 msgstr "Reuna näkyvissä"
25674 #: modules/video_filter/ball.c:101
25675 msgid "Set edge visibility."
25676 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
25678 #: modules/video_filter/ball.c:103
25679 msgid "Ball speed"
25680 msgstr "Pallon nopeus"
25682 #: modules/video_filter/ball.c:104
25683 msgid ""
25684 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25685 "number of pixels by frame."
25686 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
25688 #: modules/video_filter/ball.c:107
25689 msgid "Ball size"
25690 msgstr "Pallon koko"
25692 #: modules/video_filter/ball.c:108
25693 msgid ""
25694 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25695 "pixels"
25696 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
25698 #: modules/video_filter/ball.c:111
25699 msgid "Gradient threshold"
25700 msgstr "Gradienttikynnys"
25702 #: modules/video_filter/ball.c:112
25703 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25704 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
25706 # TOCHECK: find standard translation for "augmented reality"...
25707 #: modules/video_filter/ball.c:114
25708 msgid "Augmented reality ball game"
25709 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
25711 #: modules/video_filter/ball.c:123
25712 msgid "Ball video filter"
25713 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
25715 #: modules/video_filter/ball.c:124
25716 msgid "Ball"
25717 msgstr "Pallo"
25719 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25720 msgid "Number of time to blend"
25721 msgstr "Sekoituksien määrä"
25723 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25724 msgid "The number of time the blend will be performed"
25725 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
25727 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25728 msgid "Alpha of the blended image"
25729 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
25731 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25732 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25733 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
25735 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25736 msgid "Image to be blended onto"
25737 msgstr "Kohdekuva"
25739 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25740 msgid "The image which will be used to blend onto"
25741 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
25743 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25744 msgid "Chroma for the base image"
25745 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
25747 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25748 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25749 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
25751 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25752 msgid "Image which will be blended"
25753 msgstr "Sekoitettava kuva"
25755 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25756 msgid "The image blended onto the base image"
25757 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
25759 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25760 msgid "Chroma for the blend image"
25761 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
25763 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25764 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25765 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
25767 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25768 msgid "Blending benchmark filter"
25769 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
25771 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25772 msgid "Blendbench"
25773 msgstr "Blendbench"
25775 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25776 msgid "Benchmarking"
25777 msgstr "Testataan nopeutta"
25779 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25780 msgid "Base image"
25781 msgstr "Pohjakuva"
25783 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25784 msgid "Blend image"
25785 msgstr "Sekoituskuva"
25787 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25788 msgid "Video pictures blending"
25789 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
25791 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25792 msgid ""
25793 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25794 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25795 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25796 "default)."
25797 msgstr ""
25798 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
25799 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
25800 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
25801 "(oletuksena sininen)."
25803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25804 msgid "Bluescreen U value"
25805 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
25807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25808 msgid ""
25809 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25810 "Defaults to 120 for blue."
25811 msgstr ""
25812 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25813 "Oletusarvo on 120 siniselle."
25815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25816 msgid "Bluescreen V value"
25817 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
25819 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25820 msgid ""
25821 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25822 "Defaults to 90 for blue."
25823 msgstr ""
25824 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25825 "Oletusarvo on 90 siniselle."
25827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25828 msgid "Bluescreen U tolerance"
25829 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
25831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25832 msgid ""
25833 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25834 "value between 10 and 20 seems sensible."
25835 msgstr ""
25836 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25837 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25840 msgid "Bluescreen V tolerance"
25841 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
25843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25844 msgid ""
25845 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25846 "value between 10 and 20 seems sensible."
25847 msgstr ""
25848 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25849 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25852 msgid "Bluescreen video filter"
25853 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
25855 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25856 msgid "Bluescreen"
25857 msgstr "Bluescreen"
25859 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25860 msgid "Output width"
25861 msgstr "Lähdön leveys"
25863 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25864 msgid "Output (canvas) image width"
25865 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
25867 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25868 msgid "Output height"
25869 msgstr "Lähdön korkeus"
25871 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25872 msgid "Output (canvas) image height"
25873 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
25875 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25876 msgid "Output picture aspect ratio"
25877 msgstr "Lähtökuvasuhde"
25879 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25880 msgid ""
25881 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25882 "have the same SAR as the input."
25883 msgstr ""
25884 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
25885 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
25887 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25888 msgid "Pad video"
25889 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
25891 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25892 msgid ""
25893 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25894 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25895 msgstr ""
25896 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
25897 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
25898 "skaalauksen jälkeen."
25900 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25901 msgid "Automatically resize and pad a video"
25902 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
25904 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25905 msgid "Canvas"
25906 msgstr "Canvas"
25908 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25909 msgid "Canvas video filter"
25910 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
25912 #: modules/video_filter/chain.c:43
25913 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25914 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
25916 #: modules/video_filter/clone.c:40
25917 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25918 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
25920 #: modules/video_filter/clone.c:43
25921 msgid "Video output modules"
25922 msgstr "Videolähtömoduulit"
25924 #: modules/video_filter/clone.c:44
25925 msgid ""
25926 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25927 "separated list of modules."
25928 msgstr ""
25929 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
25930 "listaa moduuleista."
25932 #: modules/video_filter/clone.c:47
25933 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25934 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
25936 #: modules/video_filter/clone.c:55
25937 msgid "Clone video filter"
25938 msgstr "Kloonausvideosuodin"
25940 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25941 msgid ""
25942 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25943 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25944 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25945 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25946 msgstr ""
25947 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25948 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25949 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25950 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25952 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25953 msgid "Select one color in the video"
25954 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25956 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25957 msgid "Color threshold filter"
25958 msgstr "Värikynnyssuodin"
25960 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25961 msgid "Saturation threshold"
25962 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25964 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25965 msgid "Similarity threshold"
25966 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25968 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25969 msgid "Pixels to crop from top"
25970 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25972 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25973 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25974 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25976 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25977 msgid "Pixels to crop from bottom"
25978 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25980 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25981 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25982 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25984 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25985 msgid "Pixels to crop from left"
25986 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25988 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25989 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25990 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25992 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25993 msgid "Pixels to crop from right"
25994 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25996 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25997 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25998 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
26000 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26001 msgid "Pixels to padd to top"
26002 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
26004 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26005 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26006 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
26008 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26009 msgid "Pixels to padd to bottom"
26010 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
26012 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26013 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26014 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
26016 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26017 msgid "Pixels to padd to left"
26018 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
26020 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26021 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26022 msgstr ""
26023 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
26025 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26026 msgid "Pixels to padd to right"
26027 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
26029 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26030 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26031 msgstr ""
26032 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
26034 # NOTE: this does both cropping and padding.
26035 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26036 msgid "Cropadd"
26037 msgstr "Rajaus ja reunus"
26039 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
26040 #: modules/video_filter/swscale.c:67
26041 msgid "Video scaling filter"
26042 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
26044 # NOTE: title of padding section of croppadd
26045 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26046 msgid "Padd"
26047 msgstr "Reunus"
26049 # NOTE: Phosphor chroma modes.
26050 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26051 msgid "Latest"
26052 msgstr "Viimeisin"
26054 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26055 msgid "AltLine"
26056 msgstr "AltLine"
26058 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26059 msgid "Upconvert"
26060 msgstr "Ylösmuunto"
26062 # NOTE: Phosphor dimmer intensities.
26063 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26064 msgid "Low"
26065 msgstr "Alhainen"
26067 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26068 msgid "Medium"
26069 msgstr "Keskiteho"
26071 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26072 msgid "High"
26073 msgstr "Korkea"
26075 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26076 msgid "Streaming deinterlace mode"
26077 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
26079 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26080 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26081 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
26083 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26084 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26085 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
26087 # NOTE: tooltip, linefeeds...
26088 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26089 msgid ""
26090 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26091 "frame boundaries. \n"
26092 "\n"
26093 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26094 "such as videos from a camcorder. \n"
26095 "\n"
26096 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26097 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26098 "\n"
26099 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26100 "(bright) field, too. \n"
26101 "\n"
26102 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26103 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26104 msgstr ""
26105 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
26106 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
26107 "\n"
26108 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
26109 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
26110 "\n"
26111 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
26112 "(bottom field), jne. \n"
26113 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
26114 "ym.). \n"
26115 "\n"
26116 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
26117 "kentän värejä. \n"
26118 "\n"
26119 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
26120 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
26121 "ja muistikaistaa."
26123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26124 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26125 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
26127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26128 msgid ""
26129 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26130 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26131 "Default: Low."
26132 msgstr ""
26133 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
26134 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
26135 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
26137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26138 msgid "Deinterlacing video filter"
26139 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
26141 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26142 msgid "Input FIFO"
26143 msgstr "Syöte-FIFO"
26145 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26146 msgid "FIFO which will be read for commands"
26147 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
26149 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26150 msgid "Output FIFO"
26151 msgstr "Lähtö-FIFO"
26153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26154 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26155 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
26157 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26158 msgid "Dynamic video overlay"
26159 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
26161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26164 msgid "Overlay"
26165 msgstr "Overlay"
26167 #: modules/video_filter/erase.c:56
26168 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26169 msgstr ""
26170 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
26172 #: modules/video_filter/erase.c:59
26173 msgid "X coordinate of the mask."
26174 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
26176 #: modules/video_filter/erase.c:61
26177 msgid "Y coordinate of the mask."
26178 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
26180 #: modules/video_filter/erase.c:63
26181 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26182 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
26184 #: modules/video_filter/erase.c:68
26185 msgid "Erase video filter"
26186 msgstr "Videon poistosuodin"
26188 #: modules/video_filter/erase.c:69
26189 msgid "Erase"
26190 msgstr "Erase"
26192 #: modules/video_filter/extract.c:62
26193 msgid "RGB component to extract"
26194 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
26196 #: modules/video_filter/extract.c:63
26197 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26198 msgstr ""
26199 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
26201 #: modules/video_filter/extract.c:74
26202 msgid "Extract RGB component video filter"
26203 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
26205 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26206 msgid "Gaussian's std deviation"
26207 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
26209 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26210 msgid ""
26211 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26212 "to 3*sigma away in any direction."
26213 msgstr ""
26214 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
26215 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
26217 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26218 msgid "Add a blurring effect"
26219 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
26221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26222 msgid "Gaussian blur video filter"
26223 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
26225 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26226 msgid "Gaussian Blur"
26227 msgstr "Gauss-sumennus"
26229 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26230 msgid "Radius in pixels"
26231 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
26233 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26234 msgid "Strength"
26235 msgstr "Vahvuus"
26237 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26238 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26239 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
26241 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26242 msgid "Gradfun video filter"
26243 msgstr "Gradfun-videosuodin"
26245 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26246 msgid "Gradfun"
26247 msgstr "Gradfun"
26249 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26250 #, fuzzy
26251 msgid "Debanding algorithm"
26252 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
26254 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26255 msgid "Distort mode"
26256 msgstr "Videovääristymän tila"
26258 # NOTE: looks like these modes are localized, too. "Edge" and "Hough" are below, "Gradient" is *far* above...
26259 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26260 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26261 msgstr ""
26262 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
26264 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26265 msgid "Gradient image type"
26266 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
26268 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26269 msgid ""
26270 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26271 "keep colors."
26272 msgstr ""
26273 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
26274 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
26276 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26277 msgid "Apply cartoon effect"
26278 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
26280 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26281 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26282 msgstr ""
26283 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
26284 "\" ja \"Reuna\"."
26286 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26287 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26288 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
26290 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26291 msgid "Gradient video filter"
26292 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
26294 #: modules/video_filter/grain.c:54
26295 msgid "Variance of the gaussian noise"
26296 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
26298 #: modules/video_filter/grain.c:58
26299 msgid "Minimal period"
26300 msgstr "Minimaalinen jakso"
26302 #: modules/video_filter/grain.c:59
26303 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26304 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26306 #: modules/video_filter/grain.c:60
26307 msgid "Maximal period"
26308 msgstr "Maksimaalinen jakso"
26310 #: modules/video_filter/grain.c:61
26311 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26312 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26314 #: modules/video_filter/grain.c:64
26315 msgid "Grain video filter"
26316 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
26318 #: modules/video_filter/grain.c:65
26319 msgid "Grain"
26320 msgstr "Grain"
26322 #: modules/video_filter/grain.c:66
26323 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26324 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
26326 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26327 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26328 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
26330 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26331 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26332 msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"
26334 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26335 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26336 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
26338 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26339 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26340 msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"
26342 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26343 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26344 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
26346 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26347 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26348 msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"
26350 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26351 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26352 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
26354 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26355 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26356 msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
26358 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26359 msgid "HQ Denoiser 3D"
26360 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26362 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26363 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26364 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
26366 #: modules/video_filter/invert.c:50
26367 msgid "Invert video filter"
26368 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
26370 #: modules/video_filter/invert.c:51
26371 msgid "Color inversion"
26372 msgstr "Värinkääntö"
26374 # NOTE: invalid HTML tags in tooltips simply get deleted.
26375 #: modules/video_filter/logo.c:49
26376 msgid ""
26377 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26378 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26379 "simply enter its filename."
26380 msgstr ""
26381 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
26382 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
26383 "pelkkä tiedostopolku riittää."
26385 #: modules/video_filter/logo.c:52
26386 msgid "Logo animation # of loops"
26387 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
26389 #: modules/video_filter/logo.c:53
26390 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26391 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
26393 #: modules/video_filter/logo.c:55
26394 msgid "Logo individual image time in ms"
26395 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
26397 #: modules/video_filter/logo.c:56
26398 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26399 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
26401 #: modules/video_filter/logo.c:59
26402 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26403 msgstr ""
26404 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
26405 "vasemmalla napilla."
26407 #: modules/video_filter/logo.c:62
26408 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26409 msgstr ""
26410 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
26411 "vasemmalla napilla."
26413 #: modules/video_filter/logo.c:64
26414 msgid "Opacity of the logo"
26415 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
26417 #: modules/video_filter/logo.c:65
26418 msgid ""
26419 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26420 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
26422 #: modules/video_filter/logo.c:67
26423 msgid "Logo position"
26424 msgstr "Logon sijainti"
26426 #: modules/video_filter/logo.c:69
26427 msgid ""
26428 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26429 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26430 msgstr ""
26431 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
26432 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
26433 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26435 #: modules/video_filter/logo.c:73
26436 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26437 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
26439 #: modules/video_filter/logo.c:92
26440 msgid "Logo sub source"
26441 msgstr "Logo-alikuvalähde"
26443 #: modules/video_filter/logo.c:93
26444 msgid "Logo overlay"
26445 msgstr "Logon ylipiirto"
26447 #: modules/video_filter/logo.c:111
26448 msgid "Logo video filter"
26449 msgstr "Logo-videosuodin"
26451 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26452 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26453 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
26455 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26456 msgid "Magnify"
26457 msgstr "Suurennus"
26459 #: modules/video_filter/marq.c:89
26460 msgid ""
26461 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26462 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26463 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26464 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26465 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26466 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26467 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26468 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26469 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26470 msgstr ""
26471 "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
26472 "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
26473 "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
26474 "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
26475 "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = arvosana, "
26476 "$s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = äänen "
26477 "bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi nimi "
26478 "tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = nimi "
26479 "(name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus (rate), "
26480 "$S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = julkaisija, $V "
26481 "= nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
26483 #: modules/video_filter/marq.c:104
26484 #, fuzzy
26485 msgid "Text file"
26486 msgstr "Indeksitiedosto"
26488 #: modules/video_filter/marq.c:105
26489 msgid "File to read the marquee text from."
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26493 msgid "X offset, from the left screen edge."
26494 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
26496 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26497 msgid "Y offset, down from the top."
26498 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
26500 #: modules/video_filter/marq.c:110
26501 msgid "Timeout"
26502 msgstr "Aikakatkaisu"
26504 #: modules/video_filter/marq.c:111
26505 msgid ""
26506 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26507 "(remains forever)."
26508 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
26510 #: modules/video_filter/marq.c:114
26511 msgid "Refresh period in ms"
26512 msgstr "Virkistysväli (ms)"
26514 #: modules/video_filter/marq.c:115
26515 msgid ""
26516 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26517 "using meta data or time format string sequences."
26518 msgstr ""
26519 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
26520 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
26521 "muotoiluja."
26523 #: modules/video_filter/marq.c:119
26524 msgid ""
26525 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26526 "totally opaque. "
26527 msgstr ""
26528 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
26529 "läpinäkymätön."
26531 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26532 msgid "Font size, pixels"
26533 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
26535 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26536 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26537 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
26539 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26540 msgid ""
26541 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26542 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26543 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26544 "(red + green), #FFFFFF = white"
26545 msgstr ""
26546 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
26547 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
26548 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
26549 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26551 #: modules/video_filter/marq.c:131
26552 msgid "Marquee position"
26553 msgstr "Skrollerin sijainti"
26555 #: modules/video_filter/marq.c:133
26556 msgid ""
26557 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26559 "6 = top-right)."
26560 msgstr ""
26561 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
26562 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26563 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26565 #: modules/video_filter/marq.c:144
26566 msgid "Display text above the video"
26567 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
26569 #: modules/video_filter/marq.c:151
26570 msgid "Marquee"
26571 msgstr "Marquee"
26573 #: modules/video_filter/marq.c:152
26574 msgid "Marquee display"
26575 msgstr "Tekstiskrolleri"
26577 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26578 msgid "Misc"
26579 msgstr "Muut"
26581 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26582 msgid "Mirror orientation"
26583 msgstr "Peilin asento"
26585 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26586 msgid ""
26587 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26588 "horizontal"
26589 msgstr ""
26590 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
26591 "tai 'horizontal' (vaaka)."
26593 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26594 msgid "Vertical"
26595 msgstr "Pysty"
26597 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26598 msgid "Horizontal"
26599 msgstr "Vaaka"
26601 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26602 msgid "Direction"
26603 msgstr "Suunta"
26605 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26606 msgid "Direction of the mirroring"
26607 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
26609 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26610 msgid "Left to right/Top to bottom"
26611 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
26613 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26614 msgid "Right to left/Bottom to top"
26615 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
26617 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26618 msgid "Mirror video filter"
26619 msgstr "Peili-videosuodin"
26621 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26622 msgid "Mirror video"
26623 msgstr "Peilaa videota"
26625 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26626 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26627 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26630 msgid ""
26631 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26632 "opaque (default)."
26633 msgstr ""
26634 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
26635 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
26637 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26638 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26639 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
26641 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26642 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26643 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
26645 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26646 msgid "Top left corner X coordinate"
26647 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
26649 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26650 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26651 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
26653 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26654 msgid "Top left corner Y coordinate"
26655 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26658 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26659 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26662 msgid "Border width"
26663 msgstr "Reunan leveys"
26665 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26666 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26667 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
26669 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26670 msgid "Border height"
26671 msgstr "Reunan korkeus"
26673 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26674 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26675 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
26677 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26678 msgid "Mosaic alignment"
26679 msgstr "Mosaiikin tasaus"
26681 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26682 msgid ""
26683 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26684 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26685 "6 = top-right)."
26686 msgstr ""
26687 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26688 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26689 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26691 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26692 msgid "Positioning method"
26693 msgstr "Asettelutapa"
26695 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26696 msgid ""
26697 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26698 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26699 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26700 msgstr ""
26701 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
26702 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
26703 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
26704 "kullekin kuvalle."
26706 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26707 #: modules/video_filter/wall.c:50
26708 msgid "Number of rows"
26709 msgstr "Rivien määrä"
26711 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26712 msgid ""
26713 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26714 "to \"fixed\")."
26715 msgstr ""
26716 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
26717 "'kiinteä')."
26719 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26720 #: modules/video_filter/wall.c:46
26721 msgid "Number of columns"
26722 msgstr "Sarakkeiden määrä"
26724 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26725 msgid ""
26726 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26727 "set to \"fixed\"."
26728 msgstr ""
26729 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
26730 "'kiinteä')."
26732 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26733 msgid "Keep aspect ratio"
26734 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
26736 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26737 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26738 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
26740 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26741 msgid "Keep original size"
26742 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
26744 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26745 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26746 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
26748 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26749 msgid "Elements order"
26750 msgstr "Osakuvien järjestys"
26752 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26753 msgid ""
26754 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26755 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26756 "bridge\" module."
26757 msgstr ""
26758 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
26759 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
26760 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
26762 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26763 msgid "Offsets in order"
26764 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
26766 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26767 msgid ""
26768 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26769 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26770 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26771 msgstr ""
26772 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
26773 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
26774 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
26776 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26777 msgid ""
26778 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26779 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26780 "input."
26781 msgstr ""
26782 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
26783 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
26784 "välimuistia."
26786 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26787 msgid "auto"
26788 msgstr "Automaattinen"
26790 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26791 msgid "fixed"
26792 msgstr "kiinteä"
26794 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26795 msgid "offsets"
26796 msgstr "siirtymät"
26798 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26799 msgid "Mosaic video sub source"
26800 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
26802 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26803 msgid "Mosaic"
26804 msgstr "Mosaiikki"
26806 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26807 msgid "Blur factor (1-127)"
26808 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
26810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26811 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26812 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
26814 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26815 msgid "Motion blur filter"
26816 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
26818 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26819 msgid "Motion detect video filter"
26820 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26822 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26823 msgid "OpenCV face detection example filter"
26824 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
26826 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26827 msgid "OpenCV example"
26828 msgstr "OpenCV-esimerkki"
26830 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26831 msgid "Haar cascade filename"
26832 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
26834 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26835 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26836 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
26838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26839 msgid "Use input chroma unaltered"
26840 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
26842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26843 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26844 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
26846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26847 msgid "RGB32"
26848 msgstr "RGB32"
26850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26851 msgid "Don't display any video"
26852 msgstr "Älä näytä videota"
26854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26855 msgid "Display the input video"
26856 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26859 msgid "Display the processed video"
26860 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26863 msgid "Show only errors"
26864 msgstr "Näytä vain virheet"
26866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26867 msgid "Show errors and warnings"
26868 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26871 msgid "Show everything including debug messages"
26872 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
26874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26875 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26876 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26879 msgid "OpenCV"
26880 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26883 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26884 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26887 msgid ""
26888 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26889 "OpenCV filter"
26890 msgstr ""
26891 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26892 "suotimelle"
26894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26895 msgid "OpenCV filter chroma"
26896 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26899 msgid ""
26900 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26901 msgstr ""
26902 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26903 "OpenCV-suotimelle"
26905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26906 msgid "Wrapper filter output"
26907 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26910 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26911 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26914 msgid "OpenCV internal filter name"
26915 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26918 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26919 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26921 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26922 msgid ""
26923 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26924 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
26926 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26927 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26928 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
26930 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26931 msgid "Active windows"
26932 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
26934 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26935 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26936 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
26938 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26939 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26940 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
26942 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26943 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26944 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
26946 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26947 msgid "Panoramix"
26948 msgstr "Panoramix"
26950 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26951 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26952 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
26954 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26955 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26956 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
26958 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26959 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26960 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
26962 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26963 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26964 msgstr ""
26965 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
26966 "seinälle)."
26968 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26969 msgid "Attenuation"
26970 msgstr "Vaimennus"
26972 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26973 msgid ""
26974 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26975 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26976 msgstr ""
26977 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
26978 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
26979 "llä."
26981 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26982 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26983 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
26985 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26986 msgid ""
26987 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26988 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
26990 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26991 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26992 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
26994 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26995 msgid ""
26996 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26997 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
26999 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
27000 msgid "Attenuation, end (in %)"
27001 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
27003 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
27004 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27005 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
27007 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
27008 msgid "middle position (in %)"
27009 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
27011 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
27012 msgid ""
27013 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27014 "of blended zone"
27015 msgstr ""
27016 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
27017 "(Lagrange) sijainti"
27019 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
27020 msgid "Gamma (Red) correction"
27021 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
27023 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
27024 msgid ""
27025 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27026 msgstr ""
27027 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
27028 "lumakomponentti)"
27030 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
27031 msgid "Gamma (Green) correction"
27032 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
27034 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
27035 msgid ""
27036 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27037 msgstr ""
27038 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
27039 "komponentti)"
27041 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
27042 msgid "Gamma (Blue) correction"
27043 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
27045 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
27046 msgid ""
27047 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27048 msgstr ""
27049 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
27050 "komponentti)"
27052 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
27053 msgid "Black Crush for Red"
27054 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
27056 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
27057 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27058 msgstr ""
27059 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
27060 "lumakomponentti)"
27062 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
27063 msgid "Black Crush for Green"
27064 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
27066 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
27067 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27068 msgstr ""
27069 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
27070 "komponentti)"
27072 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
27073 msgid "Black Crush for Blue"
27074 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
27076 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
27077 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27078 msgstr ""
27079 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
27080 "komponentti)"
27082 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
27083 msgid "White Crush for Red"
27084 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
27086 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
27087 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27088 msgstr ""
27089 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
27090 "lumakomponentti)"
27092 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
27093 msgid "White Crush for Green"
27094 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
27096 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
27097 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27098 msgstr ""
27099 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
27100 "komponentti)"
27102 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
27103 msgid "White Crush for Blue"
27104 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
27106 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
27107 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27108 msgstr ""
27109 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
27110 "komponentti)"
27112 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
27113 msgid "Black Level for Red"
27114 msgstr "Punaisen mustataso"
27116 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
27117 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27118 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
27120 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
27121 msgid "Black Level for Green"
27122 msgstr "Vihreän mustataso"
27124 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
27125 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27126 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
27128 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
27129 msgid "Black Level for Blue"
27130 msgstr "Sinisen mustataso"
27132 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
27133 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27134 msgstr ""
27135 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
27137 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
27138 msgid "White Level for Red"
27139 msgstr "Punaisen valkotaso"
27141 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
27142 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27143 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
27145 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
27146 msgid "White Level for Green"
27147 msgstr "Vihreän valkotaso"
27149 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
27150 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27151 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
27153 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27154 msgid "White Level for Blue"
27155 msgstr "Sinisen valkotaso"
27157 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27158 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27159 msgstr ""
27160 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
27162 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27163 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27164 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
27166 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27167 msgid "Posterize video filter"
27168 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
27170 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27171 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27172 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
27174 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27175 msgid "Post processing quality"
27176 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
27178 # NOTE: tooltip, linefeeds...
27179 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27180 msgid ""
27181 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27182 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27183 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27184 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27185 msgstr ""
27186 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
27187 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
27188 "kuvanlaatua. \n"
27189 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
27190 "suotimia: \n"
27191 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
27192 "(deblocking), \n"
27193 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
27195 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27196 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27197 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
27199 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27200 msgid "Video post processing filter"
27201 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
27203 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27204 msgid "Postproc"
27205 msgstr "Jälkikäsittely"
27207 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27208 msgid "Lowest"
27209 msgstr "1 (pienin)"
27211 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27212 msgid "Highest"
27213 msgstr "6 (suurin)"
27215 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27216 msgid "Psychedelic video filter"
27217 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
27219 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27220 msgid "Number of puzzle rows"
27221 msgstr "Palapelin rivien määrä"
27223 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27224 msgid "Number of puzzle columns"
27225 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
27227 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27228 #, fuzzy
27229 msgid "Game mode"
27230 msgstr "Bittinopeustyyppi"
27232 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27233 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27234 msgstr ""
27236 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27237 #, fuzzy
27238 msgid "Border"
27239 msgstr "Reunan leveys"
27241 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27242 #, fuzzy
27243 msgid "Unshuffled Border width."
27244 msgstr "Reunan leveys"
27246 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27247 #, fuzzy
27248 msgid "Small preview"
27249 msgstr "Pallon nopeus"
27251 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27252 msgid "Show small preview."
27253 msgstr ""
27255 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27256 msgid "Small preview size"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27260 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27261 msgstr ""
27263 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27264 msgid "Piece edge shape size"
27265 msgstr ""
27267 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27268 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27269 msgstr ""
27271 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Auto shuffle"
27274 msgstr "Automaattinen värisävy"
27276 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27277 msgid "Auto shuffle delay during game"
27278 msgstr ""
27280 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27281 #, fuzzy
27282 msgid "Auto solve"
27283 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
27285 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27286 msgid "Auto solve delay during game"
27287 msgstr ""
27289 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27290 #, fuzzy
27291 msgid "Rotation"
27292 msgstr "Suhdeluku"
27294 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27295 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27299 msgid "jigsaw puzzle"
27300 msgstr ""
27302 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27303 msgid "sliding puzzle"
27304 msgstr ""
27306 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27307 msgid "swap puzzle"
27308 msgstr ""
27310 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27311 msgid "exchange puzzle"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27315 msgid "0"
27316 msgstr ""
27318 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27319 msgid "0/180"
27320 msgstr ""
27322 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27323 msgid "0/90/180/270"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27327 msgid "0/90/180/270/mirror"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27331 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27332 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
27334 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27335 msgid "Puzzle"
27336 msgstr "Palapeli"
27338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27339 msgid "VNC Host"
27340 msgstr "VNC-isäntä"
27342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27343 msgid "VNC hostname or IP address."
27344 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
27346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27347 msgid "VNC Port"
27348 msgstr "VNC-portti"
27350 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27351 msgid "VNC port number."
27352 msgstr "VNC:n porttinumero."
27354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27355 msgid "VNC Password"
27356 msgstr "VNC-salasana"
27358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27359 msgid "VNC password."
27360 msgstr "VNC-palvelun salasana."
27362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27363 msgid "VNC poll interval"
27364 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
27366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27367 msgid ""
27368 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27369 msgstr ""
27370 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
27372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27373 msgid "VNC polling"
27374 msgstr "VNC-kysely (polling)"
27376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27377 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27378 msgstr ""
27379 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
27380 "asiakkaana käyttämistä varten."
27382 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27383 msgid ""
27384 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27385 msgstr ""
27386 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
27387 "käyttämistä varten."
27389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27390 msgid "Key events"
27391 msgstr "Näppäinviestit"
27393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27394 msgid "Send key events to VNC host."
27395 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
27397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27398 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27399 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
27401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27402 msgid ""
27403 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27404 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27405 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27406 "is fully transparent (value 0)."
27407 msgstr ""
27408 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
27409 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
27410 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
27411 "läpinäkyvä (arvo 0)."
27413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27414 msgid "Remote-OSD over VNC"
27415 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
27417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27418 msgid "Remote-OSD"
27419 msgstr "Etä-OSD"
27421 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27422 msgid "Ripple video filter"
27423 msgstr "Väreily-videosuodin"
27425 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27426 msgid "Ripple"
27427 msgstr "Väreily"
27429 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27430 msgid "Angle in degrees"
27431 msgstr "Kulma asteina"
27433 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27434 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27435 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
27437 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27438 #, fuzzy
27439 msgid "Use motion sensors"
27440 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
27442 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27443 msgid "Rotate video filter"
27444 msgstr "Videon kiertosuodin"
27446 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27447 msgid "Rotate"
27448 msgstr "Kierrä"
27450 #: modules/video_filter/rss.c:129
27451 msgid "Feed URLs"
27452 msgstr "Syöte-URL:t"
27454 #: modules/video_filter/rss.c:130
27455 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27456 msgstr ""
27457 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
27459 #: modules/video_filter/rss.c:131
27460 msgid "Speed of feeds"
27461 msgstr "Syötteiden nopeus"
27463 #: modules/video_filter/rss.c:132
27464 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27465 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
27467 #: modules/video_filter/rss.c:133
27468 msgid "Max length"
27469 msgstr "Maksimipituus"
27471 #: modules/video_filter/rss.c:134
27472 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27473 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
27475 #: modules/video_filter/rss.c:136
27476 msgid "Refresh time"
27477 msgstr "Virkistysaika"
27479 #: modules/video_filter/rss.c:137
27480 msgid ""
27481 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27482 "feeds are never updated."
27483 msgstr ""
27484 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
27485 "päivitetä."
27487 #: modules/video_filter/rss.c:139
27488 msgid "Feed images"
27489 msgstr "Syötekuvat"
27491 #: modules/video_filter/rss.c:140
27492 msgid "Display feed images if available."
27493 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
27495 #: modules/video_filter/rss.c:147
27496 msgid ""
27497 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27498 "totally opaque."
27499 msgstr ""
27500 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
27502 #: modules/video_filter/rss.c:160
27503 msgid "Text position"
27504 msgstr "Tekstin sijainti"
27506 #: modules/video_filter/rss.c:162
27507 msgid ""
27508 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27509 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27510 "right)."
27511 msgstr ""
27512 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
27513 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
27514 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
27516 #: modules/video_filter/rss.c:166
27517 msgid "Title display mode"
27518 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
27520 #: modules/video_filter/rss.c:167
27521 msgid ""
27522 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27523 "images are enabled, 1 otherwise."
27524 msgstr ""
27525 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
27526 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
27528 #: modules/video_filter/rss.c:169
27529 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27530 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
27532 #: modules/video_filter/rss.c:184
27533 msgid "Don't show"
27534 msgstr "Älä näytä"
27536 #: modules/video_filter/rss.c:184
27537 msgid "Always visible"
27538 msgstr "Aina näkyvissä"
27540 #: modules/video_filter/rss.c:184
27541 msgid "Scroll with feed"
27542 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
27544 #: modules/video_filter/rss.c:193
27545 msgid "RSS / Atom"
27546 msgstr "RSS / Atom"
27548 #: modules/video_filter/rss.c:226
27549 msgid "RSS and Atom feed display"
27550 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
27552 #: modules/video_filter/scene.c:57
27553 msgid "Image format"
27554 msgstr "Kuvaformaatti"
27556 #: modules/video_filter/scene.c:58
27557 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27558 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
27560 #: modules/video_filter/scene.c:61
27561 msgid ""
27562 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27563 "characteristics."
27564 msgstr ""
27565 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27567 #: modules/video_filter/scene.c:66
27568 msgid ""
27569 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27570 "video characteristics."
27571 msgstr ""
27572 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27574 #: modules/video_filter/scene.c:70
27575 msgid "Recording ratio"
27576 msgstr "Tallennussuhde"
27578 #: modules/video_filter/scene.c:71
27579 msgid ""
27580 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27581 msgstr ""
27582 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
27583 "tallennetaan."
27585 #: modules/video_filter/scene.c:74
27586 msgid "Filename prefix"
27587 msgstr "Tallennusetuliite"
27589 #: modules/video_filter/scene.c:75
27590 msgid ""
27591 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27592 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27593 msgstr ""
27594 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
27595 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
27597 #: modules/video_filter/scene.c:79
27598 msgid "Directory path prefix"
27599 msgstr "Hakemistopolku"
27601 #: modules/video_filter/scene.c:80
27602 #, fuzzy
27603 msgid ""
27604 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27605 "will be automatically saved in users homedir."
27606 msgstr ""
27607 "Hakemisto, mihin kuvat tallennetaan. Jos tyhjä, käytetään käyttäjän "
27608 "kotihakemistoa."
27610 #: modules/video_filter/scene.c:84
27611 msgid "Always write to the same file"
27612 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
27614 #: modules/video_filter/scene.c:85
27615 msgid ""
27616 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27617 "this case, the number is not appended to the filename."
27618 msgstr ""
27619 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
27620 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
27622 #: modules/video_filter/scene.c:89
27623 msgid "Send your video to picture files"
27624 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
27626 #: modules/video_filter/scene.c:93
27627 msgid "Scene filter"
27628 msgstr "Kohtaussuodin"
27630 #: modules/video_filter/scene.c:94
27631 msgid "Scene video filter"
27632 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27634 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27635 msgid "Sepia intensity"
27636 msgstr "Seepian vahvuus"
27638 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27639 msgid "Intensity of sepia effect"
27640 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
27642 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27643 msgid "Sepia video filter"
27644 msgstr "Seepia-videosuodin"
27646 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27647 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27648 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
27650 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27651 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27652 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
27654 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27655 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27656 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
27658 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27659 msgid "Augment contrast between contours."
27660 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
27662 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27663 msgid "Sharpen video filter"
27664 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
27666 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27667 #, fuzzy
27668 msgid "Change subtitle delay"
27669 msgstr "Muuta tekstityksen viivettä"
27671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27672 msgid "Delay calculation mode"
27673 msgstr "Viiveen laskutapa"
27675 # NOTE: see the correspondingliterals below.
27676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27677 msgid ""
27678 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27679 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27680 "subtitle delay from its content (text)."
27681 msgstr ""
27682 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
27683 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
27684 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
27685 "(tekstistä)."
27687 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27688 msgid "Calculation factor"
27689 msgstr "Laskutekijä"
27691 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27692 msgid ""
27693 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27694 msgstr ""
27695 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
27696 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
27698 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27699 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27700 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
27702 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27703 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27704 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
27706 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27707 msgid "Minimum alpha value"
27708 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
27710 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27711 msgid ""
27712 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27713 "is fully opaque."
27714 msgstr ""
27715 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
27716 "täysin läpinäkymätöntä."
27718 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27719 msgid "Interval between two disappearances"
27720 msgstr "Kahden katoamisen väli"
27722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27723 msgid ""
27724 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27725 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27726 "requirement)."
27727 msgstr ""
27728 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
27729 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
27730 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
27732 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27733 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27734 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
27736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27737 msgid ""
27738 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27739 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27740 "gap)."
27741 msgstr ""
27742 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
27743 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
27744 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
27746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27747 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27748 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
27750 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27751 msgid ""
27752 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27753 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27754 "overlap)."
27755 msgstr ""
27756 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
27757 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
27758 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
27760 # NOTE: see help text further above; these are enumerated there.
27761 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27762 msgid "Absolute delay"
27763 msgstr "Absoluuttinen"
27765 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27766 msgid "Relative to source delay"
27767 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
27769 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27770 msgid "Relative to source content"
27771 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
27773 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27774 msgid "Subsdelay"
27775 msgstr "Tekstityksen viive"
27777 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27778 msgid "Overlap fix"
27779 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
27781 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27782 msgid "Scaling mode"
27783 msgstr "Skaalaustila"
27785 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27786 msgid "Scaling mode to use."
27787 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
27789 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27790 msgid "Fast bilinear"
27791 msgstr "Nopea bilineaarinen"
27793 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27794 msgid "Bilinear"
27795 msgstr "Bilineaarinen"
27797 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27798 msgid "Bicubic (good quality)"
27799 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
27801 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27802 msgid "Experimental"
27803 msgstr "Kokeellinen"
27805 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27806 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27807 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
27809 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27810 msgid "Area"
27811 msgstr "Alue"
27813 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27814 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27815 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
27817 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27818 msgid "Gauss"
27819 msgstr "Gauss"
27821 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27822 msgid "SincR"
27823 msgstr "SincR"
27825 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27826 msgid "Lanczos"
27827 msgstr "Lanczos"
27829 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27830 msgid "Bicubic spline"
27831 msgstr "Kuutiollinen splini"
27833 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27834 msgid "Swscale"
27835 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
27837 #: modules/video_filter/transform.c:47
27838 msgid "Transform type"
27839 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27841 #: modules/video_filter/transform.c:53
27842 #, fuzzy
27843 msgid "Transpose"
27844 msgstr "Transkoodaa"
27846 #: modules/video_filter/transform.c:53
27847 msgid "Anti-transpose"
27848 msgstr ""
27850 #: modules/video_filter/transform.c:56
27851 msgid "Video transformation filter"
27852 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27854 #: modules/video_filter/transform.c:57
27855 msgid "Transformation"
27856 msgstr "Muunnos"
27858 #: modules/video_filter/transform.c:58
27859 msgid "Rotate or flip the video"
27860 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27862 #: modules/video_filter/wall.c:47
27863 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27864 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
27866 #: modules/video_filter/wall.c:51
27867 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27868 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
27870 #: modules/video_filter/wall.c:58
27871 msgid "Element aspect ratio"
27872 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
27874 #: modules/video_filter/wall.c:59
27875 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27876 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
27878 #: modules/video_filter/wall.c:68
27879 msgid "Wall video filter"
27880 msgstr "Seinä-videosuodin"
27882 #: modules/video_filter/wall.c:69
27883 msgid "Image wall"
27884 msgstr "Kuvaseinä"
27886 #: modules/video_filter/wave.c:53
27887 msgid "Wave video filter"
27888 msgstr "Aallot-videosuodin"
27890 #: modules/video_filter/wave.c:54
27891 msgid "Wave"
27892 msgstr "Aalto"
27894 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27895 msgid "YUVP converter"
27896 msgstr "YUVP-muunnin"
27898 #: modules/video_output/aa.c:56
27899 msgid "ASCII Art"
27900 msgstr "ASCII kuvana"
27902 #: modules/video_output/aa.c:59
27903 msgid "ASCII-art video output"
27904 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27906 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27907 msgid "Chroma used"
27908 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27910 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27911 #, fuzzy
27912 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27913 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
27915 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27916 msgid "Android Surface video output"
27917 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27919 #: modules/video_output/caca.c:56
27920 msgid "Color ASCII art video output"
27921 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27923 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27924 #, fuzzy
27925 msgid "Output card"
27926 msgstr "Lähtöportti"
27928 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27929 #, fuzzy
27930 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27931 msgstr ""
27932 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
27933 "numerointi alkaa nollasta."
27935 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27936 #, fuzzy
27937 msgid "Desired output mode"
27938 msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
27940 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27941 #, fuzzy
27942 msgid ""
27943 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27944 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27945 msgstr ""
27946 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
27947 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
27949 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27950 #, fuzzy
27951 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27952 msgstr "Ääniliitäntä"
27954 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27955 #, fuzzy
27956 msgid ""
27957 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27958 msgstr ""
27959 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
27960 "äänen tallennuksen pois päältä."
27962 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27963 #, fuzzy
27964 msgid ""
27965 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27966 "disables audio output."
27967 msgstr ""
27968 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
27969 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
27971 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27972 #, fuzzy
27973 msgid "Video connection for DeckLink output."
27974 msgstr "Videoliitäntä"
27976 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27977 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27978 msgstr ""
27980 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27981 #, fuzzy
27982 msgid "DecklinkOutput"
27983 msgstr "DeckLink"
27985 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27986 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27987 msgstr ""
27989 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27990 msgid "Decklink General Options"
27991 msgstr ""
27993 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27994 #, fuzzy
27995 msgid "Decklink Video Output module"
27996 msgstr "Videolähtömoduuli"
27998 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27999 #, fuzzy
28000 msgid "Decklink Video Options"
28001 msgstr "Videoasetukset"
28003 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
28004 #, fuzzy
28005 msgid "Decklink Audio Output module"
28006 msgstr "Äänilähtömoduuli"
28008 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
28009 #, fuzzy
28010 msgid "Decklink Audio Options"
28011 msgstr "Videoasetukset"
28013 #: modules/video_output/directfb.c:50
28014 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28015 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
28017 #: modules/video_output/drawable.c:34
28018 msgid "Window handle (HWND)"
28019 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
28021 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28022 msgid ""
28023 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28024 "will be created."
28025 msgstr ""
28026 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
28027 "luodaan uusi ikkuna."
28029 # TOCHECK
28030 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28031 msgid "Drawable"
28032 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
28034 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28035 msgid "Embedded window video"
28036 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
28038 #: modules/video_output/egl.c:46
28039 msgid "EGL"
28040 msgstr "EGL"
28042 #: modules/video_output/egl.c:47
28043 msgid "EGL extension for OpenGL"
28044 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
28046 #: modules/video_output/fb.c:56
28047 msgid "Framebuffer device"
28048 msgstr "Framebuffer-laite"
28050 #: modules/video_output/fb.c:58
28051 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28052 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
28054 #: modules/video_output/fb.c:60
28055 msgid "Run fb on current tty"
28056 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
28058 #: modules/video_output/fb.c:62
28059 msgid ""
28060 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28061 "handling with caution)"
28062 msgstr ""
28063 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
28064 "kytkiessäsi pois.)"
28066 #: modules/video_output/fb.c:65
28067 msgid "Framebuffer resolution to use"
28068 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
28070 #: modules/video_output/fb.c:67
28071 msgid ""
28072 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28073 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28074 msgstr ""
28075 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
28076 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
28078 #: modules/video_output/fb.c:70
28079 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28080 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
28082 # TOCHECK: The content doesn't seem to make sense?
28083 #: modules/video_output/fb.c:72
28084 msgid ""
28085 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28086 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28087 "in software."
28088 msgstr ""
28089 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
28090 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
28091 "tehdään ohjelmallisesti."
28093 #: modules/video_output/fb.c:76
28094 msgid "Image format (default RGB)"
28095 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
28097 #: modules/video_output/fb.c:77
28098 msgid ""
28099 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28100 "has no way to report its chroma."
28101 msgstr ""
28102 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
28103 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
28105 #: modules/video_output/fb.c:95
28106 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28107 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
28109 #: modules/video_output/gl.c:40
28110 msgid "OpenGL extension"
28111 msgstr "OpenGL-laajennus"
28113 #: modules/video_output/gl.c:41
28114 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28115 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
28117 #: modules/video_output/gl.c:42
28118 msgid "OpenGL ES extension"
28119 msgstr "OpenGL ES -laajennus"
28121 #: modules/video_output/gl.c:44
28122 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28123 msgstr ""
28124 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
28126 #: modules/video_output/gl.c:50
28127 msgid "OpenGL ES2"
28128 msgstr "OpenGL ES2"
28130 #: modules/video_output/gl.c:51
28131 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28132 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
28134 #: modules/video_output/gl.c:61
28135 msgid "OpenGL ES"
28136 msgstr "OpenGL ES"
28138 #: modules/video_output/gl.c:62
28139 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28140 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
28142 #: modules/video_output/gl.c:71
28143 msgid "OpenGL"
28144 msgstr "OpenGL"
28146 #: modules/video_output/gl.c:72
28147 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28148 msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
28150 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
28151 msgid "GLX"
28152 msgstr "GLX"
28154 #: modules/video_output/glx.c:43
28155 #, fuzzy
28156 msgid "GLX extension for OpenGL"
28157 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
28159 #: modules/video_output/ios.m:66
28160 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28161 msgstr "iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewin)"
28163 #: modules/video_output/ios2.m:75
28164 #, fuzzy
28165 msgid "iOS OpenGL video output"
28166 msgstr "OpenGL-videolähtö"
28168 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
28169 msgid "Enable a workaround for T23"
28170 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
28172 #: modules/video_output/kva.c:52
28173 msgid ""
28174 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28175 "size is equal to or smaller than the movie size."
28176 msgstr ""
28177 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
28178 "tai pienempi kuin toistettava video."
28180 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
28181 msgid "Video mode"
28182 msgstr "Videomoodi"
28184 #: modules/video_output/kva.c:57
28185 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28186 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
28188 #: modules/video_output/kva.c:62
28189 msgid "SNAP"
28190 msgstr "SNAP"
28192 #: modules/video_output/kva.c:62
28193 msgid "WarpOverlay!"
28194 msgstr "WarpOverlay!"
28196 #: modules/video_output/kva.c:62
28197 msgid "VMAN"
28198 msgstr ""
28200 #: modules/video_output/kva.c:62
28201 msgid "DIVE"
28202 msgstr "DIVE"
28204 #: modules/video_output/kva.c:72
28205 msgid "K Video Acceleration video output"
28206 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
28208 #: modules/video_output/macosx.m:86
28209 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28210 msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
28212 #: modules/video_output/macosx.m:148
28213 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28214 msgstr ""
28216 #: modules/video_output/macosx.m:148
28217 #, fuzzy
28218 msgid ""
28219 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28220 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28221 "results."
28222 msgstr ""
28223 "Macistasi puuttuu Quartz Extreme -kiihdytys, joka tarvitaan videolähtöä "
28224 "varten."
28226 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28227 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28228 msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
28230 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28231 msgid "Direct2D video output"
28232 msgstr "Direct2D-videolähtö"
28234 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
28235 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28236 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
28238 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
28239 msgid "Use hardware blending support"
28240 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
28242 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28243 #, fuzzy
28244 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28245 msgstr ""
28246 "Yritä käyttää rautakiihdytystä tekstityksen sekä OSD:n kuvasekoitukseen."
28248 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28249 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28250 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
28252 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28253 msgid "Direct3D video output"
28254 msgstr "Direct3D-videolähtö"
28256 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28257 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28258 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
28260 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28261 msgid ""
28262 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28263 "doesn't have any effect when using overlays."
28264 msgstr ""
28265 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
28266 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
28268 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28269 msgid "Use video buffers in system memory"
28270 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
28272 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28273 msgid ""
28274 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28275 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28276 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28277 "doesn't have any effect when using overlays."
28278 msgstr ""
28279 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
28280 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
28281 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
28282 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
28284 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28285 msgid "Use triple buffering for overlays"
28286 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
28288 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28289 msgid ""
28290 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28291 "better video quality (no flickering)."
28292 msgstr ""
28293 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
28294 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
28296 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28297 msgid "Name of desired display device"
28298 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
28300 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28301 msgid ""
28302 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28303 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28304 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28305 msgstr ""
28306 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
28307 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
28308 "\\DISPLAY2\"."
28310 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28311 msgid ""
28312 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28313 "interface"
28314 msgstr ""
28315 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
28316 "käyttöliittymän kanssa."
28318 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28319 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28320 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
28322 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28323 msgid "Wallpaper"
28324 msgstr "Taustakuva"
28326 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28327 msgid "OpenGL video output"
28328 msgstr "OpenGL-videolähtö"
28330 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28331 msgid "Windows GDI video output"
28332 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
28334 #: modules/video_output/sdl.c:56
28335 msgid "SDL chroma format"
28336 msgstr "SDL:n väriformaatti"
28338 #: modules/video_output/sdl.c:58
28339 msgid ""
28340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28341 "improve performances by using the most efficient one."
28342 msgstr ""
28343 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
28344 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
28346 #: modules/video_output/sdl.c:65
28347 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28348 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
28350 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28351 msgid "Dummy image chroma format"
28352 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
28354 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28355 msgid ""
28356 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28357 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28358 msgstr ""
28359 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
28360 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
28361 "valitsemalla tehokkain formaatti."
28363 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28364 msgid "Dummy video output"
28365 msgstr "Lumevideolähtö"
28367 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28368 msgid "Statistics video output"
28369 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
28371 #: modules/video_output/vmem.c:43
28372 msgid "Video memory buffer width."
28373 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
28375 #: modules/video_output/vmem.c:46
28376 msgid "Video memory buffer height."
28377 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
28379 #: modules/video_output/vmem.c:48
28380 msgid "Pitch"
28381 msgstr "Pitch-arvo"
28383 #: modules/video_output/vmem.c:49
28384 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28385 msgstr ""
28386 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
28387 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
28389 #: modules/video_output/vmem.c:51
28390 msgid "Chroma"
28391 msgstr "Väriformaatti"
28393 #: modules/video_output/vmem.c:52
28394 msgid ""
28395 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28396 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
28398 #: modules/video_output/vmem.c:59
28399 msgid "Video memory output"
28400 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
28402 #: modules/video_output/vmem.c:60
28403 msgid "Video memory"
28404 msgstr "Videomuisti"
28406 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28407 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28408 msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
28410 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28411 msgid "X11 display"
28412 msgstr "X11-näyttö"
28414 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28415 msgid ""
28416 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28417 "will be used."
28418 msgstr ""
28419 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
28420 "oletusarvoista näyttöä."
28422 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28423 msgid "X11 window ID"
28424 msgstr "X11-ikkunan ID"
28426 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28427 msgid "X window"
28428 msgstr "X-ikkuna"
28430 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28431 msgid "X11 video window (XCB)"
28432 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
28434 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28435 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28436 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28437 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28438 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28439 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28440 msgctxt "ASCII"
28441 msgid "VLC media player"
28442 msgstr "VLC-mediasoitin"
28444 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28445 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28446 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28447 msgctxt "ASCII"
28448 msgid "VLC"
28449 msgstr "VLC"
28451 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28452 msgid "VLC"
28453 msgstr "VLC"
28455 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28456 msgid "X11"
28457 msgstr "X11"
28459 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28460 msgid "X11 video output (XCB)"
28461 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
28463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28464 msgid "XVideo adaptor number"
28465 msgstr "XVideo-laitenumero"
28467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28468 msgid ""
28469 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28470 "functional adaptor."
28471 msgstr ""
28472 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
28473 "toimivaa."
28475 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28476 msgid "XVideo format id"
28477 msgstr "XVideon formaattitunniste"
28479 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28480 msgid ""
28481 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28482 "match for the video being played."
28483 msgstr ""
28484 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
28485 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
28487 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28488 msgid "XVideo"
28489 msgstr "XVideo"
28491 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28492 msgid "XVideo output (XCB)"
28493 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
28495 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28496 msgid "Video acceleration not available"
28497 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
28499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28500 #, fuzzy, c-format
28501 msgid ""
28502 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28503 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28504 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28505 "the resolution is large."
28506 msgstr ""
28507 "Videolähdön kiihdytysajurisi ei tue tarvittavaa piirtotarkkuutta: %ux%u "
28508 "pikseliä. Suurin tuettu tarkkuus on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28509 "Videolähdön kiihdytystä ei käytetä. Huomaa, että tarkkapiirtoiset videot "
28510 "voivat huomattavasti hidastaa järjestelmää."
28512 #: modules/video_output/yuv.c:41
28513 msgid "device, fifo or filename"
28514 msgstr "laite, fifo tai polku"
28516 #: modules/video_output/yuv.c:42
28517 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28518 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
28520 #: modules/video_output/yuv.c:46
28521 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28522 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
28524 #: modules/video_output/yuv.c:48
28525 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28526 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
28528 #: modules/video_output/yuv.c:49
28529 msgid ""
28530 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28531 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28532 "frame into the output destination."
28533 msgstr ""
28534 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
28535 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
28536 "valittuun lähtöön."
28538 #: modules/video_output/yuv.c:59
28539 msgid "YUV output"
28540 msgstr "YUV-lähtö"
28542 #: modules/video_output/yuv.c:60
28543 msgid "YUV video output"
28544 msgstr "YUV-videolähtö"
28546 #: modules/visualization/goom.c:45
28547 msgid "Goom display width"
28548 msgstr "Goom-näyttöleveys"
28550 #: modules/visualization/goom.c:46
28551 msgid "Goom display height"
28552 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
28554 #: modules/visualization/goom.c:47
28555 msgid ""
28556 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28557 "will be prettier but more CPU intensive)."
28558 msgstr ""
28559 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
28560 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
28562 #: modules/visualization/goom.c:50
28563 msgid "Goom animation speed"
28564 msgstr "Goom-animointinopeus"
28566 #: modules/visualization/goom.c:51
28567 msgid ""
28568 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28569 msgstr ""
28570 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
28572 #: modules/visualization/goom.c:57
28573 msgid "Goom"
28574 msgstr "Goom-tehoste"
28576 #: modules/visualization/goom.c:58
28577 msgid "Goom effect"
28578 msgstr "Goom-tehoste"
28580 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28581 msgid "projectM configuration file"
28582 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
28584 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28585 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28586 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
28588 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28589 msgid "projectM preset path"
28590 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
28592 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28593 msgid "Path to the projectM preset directory"
28594 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
28596 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28597 msgid "Title font"
28598 msgstr "Otsikon fontti"
28600 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28601 msgid "Font used for the titles"
28602 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
28604 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28605 msgid "Font menu"
28606 msgstr "Valikkofontti"
28608 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28609 msgid "Font used for the menus"
28610 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
28612 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28613 msgid "The width of the video window, in pixels."
28614 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28616 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28617 msgid "The height of the video window, in pixels."
28618 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28620 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28621 msgid "Mesh width"
28622 msgstr "Verkon leveys"
28624 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28625 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28626 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
28628 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28629 msgid "Mesh height"
28630 msgstr "Verkon korkeus"
28632 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28633 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28634 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
28636 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28637 msgid "Texture size"
28638 msgstr "Tekstuurikoko"
28640 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28641 msgid "The size of the texture, in pixels."
28642 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
28644 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28645 msgid "projectM"
28646 msgstr "projectM"
28648 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28649 msgid "libprojectM effect"
28650 msgstr "libprojectM -tehoste"
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28653 msgid "Effects list"
28654 msgstr "Tehosteluettelo"
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28657 msgid ""
28658 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28659 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28660 msgstr ""
28661 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
28662 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
28663 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
28665 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28666 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28667 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
28669 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28670 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28671 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
28673 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28674 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28675 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
28677 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28678 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28679 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
28681 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28682 msgid "Number of blank pixels between bands."
28683 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
28685 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28686 msgid "Amplification"
28687 msgstr "Vahvistus"
28689 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28690 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28691 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
28693 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28694 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28695 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
28697 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28698 msgid "Enable original graphic spectrum"
28699 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
28701 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28703 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
28705 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28706 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28707 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
28709 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28710 msgid "Draw the base of the bands"
28711 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
28713 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28714 msgid "Base pixel radius"
28715 msgstr "Kannan pikselisäde"
28717 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28718 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28719 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
28721 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28722 msgid "Spectral sections"
28723 msgstr "Spektriosioita"
28725 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28726 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28727 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
28729 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28730 msgid "Peak height"
28731 msgstr "Huippujen korkeus"
28733 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28734 msgid "Total pixel height of the peak items."
28735 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
28737 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28738 msgid "Peak extra width"
28739 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
28741 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28742 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28743 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
28745 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28746 msgid "V-plane color"
28747 msgstr "V-tason väri"
28749 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28750 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28751 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
28753 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28754 msgid "Visualizer"
28755 msgstr "Visualisointi"
28757 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28758 msgid "Visualizer filter"
28759 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
28761 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28762 msgid "Spectrum analyser"
28763 msgstr "Spektrin tarkastelu"
28765 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28766 msgid "vsxu"
28767 msgstr ""
28769 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28770 msgid "#paste your VLM commands here"
28771 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
28773 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28774 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28775 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
28777 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28778 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28779 msgid "Play List"
28780 msgstr "Soittolista"
28782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28784 msgid "Output"
28785 msgstr "Lähtö"
28787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28788 #, fuzzy
28789 msgid "Subtitle codec"
28790 msgstr "Tekstityskoodekit"
28792 # TOCHECK/FIXME: what exactly does this refer to?
28793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28794 #, fuzzy
28795 msgid "Output\tmethod"
28796 msgstr "Lähtötapa"
28798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28799 msgid "Multiplexer"
28800 msgstr "Kanavoija"
28802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28803 msgid "Video FPS"
28804 msgstr "Videon FPS"
28806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28807 #, fuzzy
28808 msgid "MUX options"
28809 msgstr "DMX-asetukset"
28811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28812 #, fuzzy
28813 msgid "Video scale"
28814 msgstr "Videon skaalaus"
28816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28818 #, fuzzy
28819 msgid "Output port"
28820 msgstr "Lähtöportti"
28822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28823 #, fuzzy
28824 msgid "Output\tfile"
28825 msgstr "Kohdetiedosto"
28827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28828 #, fuzzy
28829 msgid "Input media"
28830 msgstr "Syötemedia"
28832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28833 msgid "Error:"
28834 msgstr "Virhe:"
28836 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28837 msgid "Sample ui-state-error style."
28838 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
28840 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28841 #, fuzzy
28842 msgid "File name"
28843 msgstr "Tiedostonimi"
28845 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28846 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28847 msgid "Preamp:"
28848 msgstr "Esivahvistus"
28850 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28851 #, fuzzy
28852 msgid "Row border"
28853 msgstr "rivin reunus"
28855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28856 #, fuzzy
28857 msgid "Column border"
28858 msgstr "sarakkeen reunus"
28860 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28861 msgid "Background"
28862 msgstr "Tausta"
28864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28865 msgid "Mosaic Tiles"
28866 msgstr "Mosaiikkitiilet"
28868 # NOTE: title of controls section.
28869 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28870 msgid "Playback Rate"
28871 msgstr "Toistonopeus"
28873 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28874 msgid "Audio Delay"
28875 msgstr "Äänen viive"
28877 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28878 msgid "Subtitle Delay"
28879 msgstr "Tekstityksen viive"
28881 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28882 msgid "Time:"
28883 msgstr "Aika"
28885 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28886 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28887 msgid "VLC media player - Web Interface"
28888 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
28890 #: share/lua/http/index.html:215
28891 msgid "Hide / Show Library"
28892 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
28894 #: share/lua/http/index.html:216
28895 msgid "Hide / Show Viewer"
28896 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
28898 #: share/lua/http/index.html:217
28899 msgid "Manage Streams"
28900 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
28902 #: share/lua/http/index.html:218
28903 msgid "Track Synchronisation"
28904 msgstr "Raitojen synkronointi"
28906 #: share/lua/http/index.html:220
28907 msgid "VLM Batch Commands"
28908 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
28910 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28911 msgid "Loop"
28912 msgstr "Toista"
28914 # TOCHECK/FIXME: playlist that is empty, or empty the playlist? (assuming the latter)
28915 #: share/lua/http/index.html:242
28916 msgid "Empty Playlist"
28917 msgstr "Tyhjennä soittolista"
28919 #: share/lua/http/index.html:243
28920 msgid "Queue Selected"
28921 msgstr "Laita valitut jonoon"
28923 #: share/lua/http/index.html:244
28924 msgid "Play Selected"
28925 msgstr "Toista valitut"
28927 #: share/lua/http/index.html:245
28928 msgid "Refresh List"
28929 msgstr "Virkistä lista"
28931 #: share/lua/http/index.html:252
28932 msgid "Loading flowplayer..."
28933 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
28935 #: share/lua/http/index.html:252
28936 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28937 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
28939 #: share/lua/http/index.html:263
28940 msgid ""
28941 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28942 "instead of the main interface."
28943 msgstr ""
28944 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
28945 "pääkäyttöliittymän sijaan."
28947 #: share/lua/http/index.html:264
28948 msgid ""
28949 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28950 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28951 "right: <i>Manage Streams</i>"
28952 msgstr ""
28953 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
28954 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
28956 #: share/lua/http/index.html:268
28957 msgid ""
28958 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28959 "stream."
28960 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
28962 #: share/lua/http/index.html:269
28963 msgid ""
28964 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28965 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
28967 #: share/lua/http/index.html:272
28968 msgid ""
28969 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28970 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28971 "the stream."
28972 msgstr ""
28973 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
28974 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
28976 #: share/lua/http/index.html:275
28977 msgid ""
28978 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28979 "button again."
28980 msgstr ""
28981 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
28982 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
28984 #: share/lua/http/index.html:278
28985 #, fuzzy
28986 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28987 msgstr "Oletko varma, että haluat luoda tietovirran?"
28989 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28990 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28991 msgid "Dialog"
28992 msgstr "Dialogi"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28995 msgid "Update"
28996 msgstr "Päivitä"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28999 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
29003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29004 msgid "Form"
29005 msgstr "Muoto"
29007 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29008 msgid "Preset"
29009 msgstr "Esiasetus"
29011 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29012 msgid "0.00 dB"
29013 msgstr ""
29015 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29016 #, fuzzy
29017 msgid "&Verbosity:"
29018 msgstr "Sanaisuustaso"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29021 #, fuzzy
29022 msgid "&Filter:"
29023 msgstr "Suodin"
29025 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29026 msgid "&Save as..."
29027 msgstr "Talle&nna nimellä..."
29029 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29030 msgid "Modules Tree"
29031 msgstr "Moduulipuu"
29033 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29034 msgid "Show extended options"
29035 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
29037 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29038 msgid "Show &more options"
29039 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
29041 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29042 msgid "Change the caching for the media"
29043 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
29045 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29046 msgid " ms"
29047 msgstr " ms"
29049 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29050 msgid "MRL"
29051 msgstr "MRL"
29053 # NOTE: i.e. playback start position in stream
29054 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29055 msgid "Start Time"
29056 msgstr "Aloituskohta"
29058 # NOTE: the label to fit this is very short.
29059 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29060 msgid "Edit Options"
29061 msgstr "Optiot"
29063 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29064 msgid "Extra media"
29065 msgstr "Lisämedia"
29067 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29068 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29069 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
29071 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29072 msgid "Select the file"
29073 msgstr "Valitse tiedosto"
29075 # NOTE: i.e. playback start position in stream
29076 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29077 msgid "Change the start time for the media"
29078 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29081 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29082 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29085 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29086 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
29088 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29089 msgid "Capture mode"
29090 msgstr "Kaappaustila"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29093 msgid "Select the capture device type"
29094 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
29096 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29097 msgid "Device Selection"
29098 msgstr "Laitteen valinta"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29101 msgid "Options"
29102 msgstr "Optiot"
29104 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29105 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29106 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
29108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29109 msgid "Advanced options..."
29110 msgstr "Lisäasetukset..."
29112 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29113 msgid "Disc Selection"
29114 msgstr "Levyn valinta"
29116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29117 msgid "SVCD/VCD"
29118 msgstr "SVCD/VCD"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29121 msgid "Disable Disc Menus"
29122 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29125 msgid "No disc menus"
29126 msgstr "Ei levyn valikkoja"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29129 msgid "Disc device"
29130 msgstr "Levyasema"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29133 msgid "Starting Position"
29134 msgstr "Aloituskohta"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29137 msgid "Audio and Subtitles"
29138 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
29141 msgid "Choose one or more media file to open"
29142 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
29145 msgid "File Selection"
29146 msgstr "Tiedoston valinta"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
29149 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29150 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
29152 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
29153 msgid "Add..."
29154 msgstr "L&isää..."
29156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
29157 #, fuzzy
29158 msgid "Add a subtitle file"
29159 msgstr "Lisää tekstitystiedosto"
29161 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
29162 #, fuzzy
29163 msgid "Use a sub&title file"
29164 msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
29166 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
29167 #, fuzzy
29168 msgid "Select the subtitle file"
29169 msgstr "Valitse tekstitystiedosto"
29171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29172 msgid "Network Protocol"
29173 msgstr "Verkkoprotokolla"
29175 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29176 msgid "Please enter a network URL:"
29177 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
29179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29180 #, fuzzy
29181 msgid "Profile edition"
29182 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
29184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29185 msgid "MPEG-TS"
29186 msgstr "MPEG-TS"
29188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29189 msgid "MPEG-PS"
29190 msgstr "MPEG-PS"
29192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29193 msgid "MPEG 1"
29194 msgstr "MPEG-1"
29196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29197 msgid "ASF/WMV"
29198 msgstr "ASF/WMV"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29201 msgid "Webm"
29202 msgstr "Webm"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29205 msgid "MJPEG"
29206 msgstr "MJPEG"
29208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29209 msgid "MKV"
29210 msgstr "MKV"
29212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29213 msgid "Ogg/Ogm"
29214 msgstr "Ogg/Ogm"
29216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29217 msgid "WAV"
29218 msgstr "WAV"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29221 msgid "RAW"
29222 msgstr "RAW (raakadata)"
29224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29225 msgid "MP4/MOV"
29226 msgstr "MP4/MOV"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29229 msgid "FLV"
29230 msgstr "FLV"
29232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29233 msgid "AVI"
29234 msgstr "AVI"
29236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29237 #, fuzzy
29238 msgid "Features"
29239 msgstr "Eleet"
29241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29242 #, fuzzy
29243 msgid "Streamable"
29244 msgstr "Suoratoiston nimi"
29246 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29247 #, fuzzy
29248 msgid "Chapters"
29249 msgstr "Luku"
29251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29252 #, fuzzy
29253 msgid "Menus"
29254 msgstr "Valikko"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29257 #, fuzzy
29258 msgid "Same as source"
29259 msgstr "Logo-alikuvalähde"
29261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29262 msgid " fps"
29263 msgstr " fps"
29265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29266 #, fuzzy
29267 msgid "Custom options"
29268 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29271 msgid "Quality"
29272 msgstr "Laatu"
29274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29275 #, fuzzy
29276 msgid "Not Used"
29277 msgstr "Ei asetettu"
29279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29280 msgid " kb/s"
29281 msgstr " kb/s"
29283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29284 #, fuzzy
29285 msgid "Encoding parameters"
29286 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
29288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29289 #, fuzzy
29290 msgid "Frame size"
29291 msgstr "Ruutunopeus"
29293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29294 #, fuzzy
29295 msgid "px"
29296 msgstr " px"
29298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29299 msgid "Sample Rate"
29300 msgstr "Näytteistystaajuus"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29303 msgid "Set up media sources to stream"
29304 msgstr ""
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29307 msgid "Destination Setup"
29308 msgstr "Kohteen asetukset"
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29311 #, fuzzy
29312 msgid "Select destinations to stream to"
29313 msgstr "Valitse tietovirta"
29315 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29316 msgid ""
29317 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29318 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29319 msgstr ""
29320 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
29321 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
29323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29324 msgid "New destination"
29325 msgstr "Uusi kohde"
29327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29328 msgid "Display locally"
29329 msgstr "Toista paikallisesti"
29331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29332 #, fuzzy
29333 msgid "Transcoding Options"
29334 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
29336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29337 #, fuzzy
29338 msgid "Select and choose transcoding options"
29339 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
29341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29342 msgid "Activate Transcoding"
29343 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29346 msgid "Option Setup"
29347 msgstr "Valintojen asetukset"
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29350 msgid "Set up any additional options for streaming"
29351 msgstr ""
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29354 msgid "Miscellaneous Options"
29355 msgstr "Muut optiot"
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29358 msgid "Stream all elementary streams"
29359 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29362 msgid "Generated stream output string"
29363 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29366 msgid " %"
29367 msgstr " %"
29369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29370 msgid "Output module:"
29371 msgstr "Lähtömoduuli"
29373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29374 msgid "Visualization:"
29375 msgstr "Visualisointi"
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29378 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29379 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29382 msgid "Dolby Surround:"
29383 msgstr "Dolby Surround"
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29386 msgid "Replay gain mode:"
29387 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29390 msgid "Headphone surround effect"
29391 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29394 msgid "Normalize volume to:"
29395 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
29397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29398 msgid "Preferred audio language:"
29399 msgstr "Suosittava äänen kieli"
29401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29402 msgid "Password:"
29403 msgstr "Salasana"
29405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
29406 msgid "Username:"
29407 msgstr "Käyttäjätunnus"
29409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
29410 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29411 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
29413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29414 msgid "Codecs"
29415 msgstr "Koodekit"
29417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29418 msgid "x264 profile and level selection"
29419 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
29421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29422 msgid "x264 preset and tuning selection"
29423 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
29425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29426 #, fuzzy
29427 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29428 msgstr "Laitteistopurku"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29431 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29432 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29435 msgid "Video quality post-processing level"
29436 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29439 msgid "Optical drive"
29440 msgstr "Optinen asema"
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29443 msgid "Default optical device"
29444 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29447 msgid "Files"
29448 msgstr "Tiedostot"
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29451 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29452 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
29454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29455 msgid "HTTP proxy URL"
29456 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
29458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29459 msgid "HTTP (default)"
29460 msgstr "HTTP (oletus)"
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29463 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29464 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29467 msgid "Live555 stream transport"
29468 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
29470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29471 msgid "Default caching policy"
29472 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29475 msgid "Every "
29476 msgstr "Joka "
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29479 msgid "Separate words by | (without space)"
29480 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29483 msgid "Save recently played items"
29484 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29487 msgid "Activate updates notifier"
29488 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29491 msgid "Look and feel"
29492 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29495 msgid "Use custom skin"
29496 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
29498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29499 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29500 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
29502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29503 msgid "Use native style"
29504 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
29506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29507 msgid "Resize interface to video size"
29508 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
29510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29511 msgid "Show controls in full screen mode"
29512 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
29514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29515 msgid "Pause playback when minimized"
29516 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
29518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29519 msgid "Show media change popup:"
29520 msgstr ""
29522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29523 msgid "Start in minimal view mode"
29524 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
29526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29527 msgid "Force window style:"
29528 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
29530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29531 msgid "Integrate video in interface"
29532 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
29534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29535 msgid "Show systray icon"
29536 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
29538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29539 msgid "Skin resource file:"
29540 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
29542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29543 #, fuzzy
29544 msgid "Operating System Integration"
29545 msgstr "Hae suoratoiston tiedot"
29547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29548 msgid "File extensions association"
29549 msgstr "Tiedostosidokset"
29551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29552 msgid "Set up associations..."
29553 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
29555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29556 #, fuzzy
29557 msgid "Playlist and Instances"
29558 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
29560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29561 msgid "Album art download policy:"
29562 msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
29564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29565 msgid "Pause on the last frame of a video"
29566 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
29568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29569 msgid "Allow only one instance"
29570 msgstr "Vain yksi instanssi"
29572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29573 msgid "Configure Media Library"
29574 msgstr "Mediakirjaston asetukst"
29576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29577 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29578 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
29580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29581 msgid "Show media title on video start"
29582 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
29584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29585 #, fuzzy
29586 msgid "Enable subtitles"
29587 msgstr "Käytä alikuvia"
29589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29590 #, fuzzy
29591 msgid "Subtitle Language"
29592 msgstr "Tekstityskielet"
29594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29595 msgid "Default encoding"
29596 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
29598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29599 #, fuzzy
29600 msgid "Subtitle effects"
29601 msgstr "Tekstitystehosteet"
29603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29604 msgid "Add a shadow"
29605 msgstr "Lisää varjo"
29607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29608 msgid "Add a background"
29609 msgstr "Lisää tausta"
29611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29620 msgid " px"
29621 msgstr " px"
29623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29624 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29625 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
29627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29628 msgid "DirectX"
29629 msgstr "DirectX"
29631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29632 msgid "Display device"
29633 msgstr "Näyttölaite"
29635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29636 #, fuzzy
29637 msgid "KVA"
29638 msgstr "MKV"
29640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29641 msgid "Deinterlacing"
29642 msgstr "Lomituksen poisto"
29644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29645 msgid "Force Aspect Ratio"
29646 msgstr "Pakota kuvasuhde"
29648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29649 msgid "vlc-snap"
29650 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
29652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29653 msgid "1"
29654 msgstr "1"
29656 # TOCHECK
29657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29658 msgid "Stuff"
29659 msgstr "Sekalaiset"
29661 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29662 msgid "Edit settings"
29663 msgstr "Muokkaa asetuksia"
29665 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29666 msgid "Control"
29667 msgstr "Hallinta"
29669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29670 msgid "Run manually"
29671 msgstr "Suorita käsin"
29673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29674 msgid "Setup schedule"
29675 msgstr "Aseta aikataulu"
29677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29678 msgid "Run on schedule"
29679 msgstr "Suorita ajastettuna"
29681 # TOCHECK: "Tilanne" or "Tila"?
29682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29683 msgid "Status"
29684 msgstr "Tilanne"
29686 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29687 msgid "P/P"
29688 msgstr "P/P"
29690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29691 msgid "Prev"
29692 msgstr "Edellinen"
29694 # TOCHECK
29695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29696 msgid "Add Input"
29697 msgstr "Lisää syöte"
29699 # TOCHECK
29700 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29701 msgid "Edit Input"
29702 msgstr "Muokkaa syötettä"
29704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29705 msgid "Clear List"
29706 msgstr "Tyhjennä lista"
29708 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29709 msgid "Check for VLC updates"
29710 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
29712 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29713 msgid "Launching an update request..."
29714 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29716 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29717 #, fuzzy
29718 msgid "Do you want to download it?"
29719 msgstr "Haluatko ladata sen?"
29721 # TOCHECK/FIXME: context?
29722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29723 msgid "Essential"
29724 msgstr "Oleelliset"
29726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29728 msgid ">HHHHHH;#"
29729 msgstr ">HHHHHH;#"
29731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29732 msgid "Negate colors"
29733 msgstr "Käänteiset värit"
29735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29736 msgid "Colors"
29737 msgstr "Värit"
29739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29740 msgid "Interactive Zoom"
29741 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
29743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29744 msgid "Angle"
29745 msgstr "Kulma"
29747 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
29748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29749 msgid "Black Slot"
29750 msgstr "Tyhjä laatta"
29752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29754 msgid "..."
29755 msgstr "..."
29757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29758 msgid "full"
29759 msgstr "täysi"
29761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29762 msgid "none"
29763 msgstr "Ei mikään"
29765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29766 msgid "Logo erase"
29767 msgstr "Logon poisto"
29769 # TOCHECK: "Maski" or "Peite", which is better?
29770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29771 msgid "Mask"
29772 msgstr "Maski"
29774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29775 msgid "Output Color Filtermode"
29776 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
29778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29779 msgid "Brightness (%)"
29780 msgstr "Kirkkaus (%)"
29782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29783 msgid "Mark analyzed Pixels"
29784 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
29786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29787 msgid "Filter threshold (%)"
29788 msgstr "Suodinkynnys (%)"
29790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29791 msgid "Motion detect"
29792 msgstr "Liikkeen tunnistus"
29794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29795 msgid "Anti-Flickering"
29796 msgstr "Välkkeenpoisto"
29798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29799 msgid "Soften"
29800 msgstr "Pehmennys"
29802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29803 msgid "Spatial blur"
29804 msgstr "Sumennus"
29806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29807 msgid "Mirror"
29808 msgstr "Peili"
29810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29811 msgid "Anaglyph 3D"
29812 msgstr ""
29814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29815 msgid "VLM configurator"
29816 msgstr "VLM-asetukset"
29818 # TOCHECK/FIXME: Edition?
29819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29820 msgid "Media Manager Edition"
29821 msgstr "Medianhallinta"
29823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29824 msgid "Name:"
29825 msgstr "Nimi"
29827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29828 msgid "Input:"
29829 msgstr "Syöte"
29831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29832 msgid "Select Input"
29833 msgstr "Valitse syöte"
29835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29836 msgid "Output:"
29837 msgstr "Kohde"
29839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29840 msgid "Select Output"
29841 msgstr "Valitse kohde"
29843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29844 msgid "Time Control"
29845 msgstr "Ajastus"
29847 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29848 msgid "Mux Control"
29849 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
29851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29852 msgid "Muxer:"
29853 msgstr "Kanavoija"
29855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29856 msgid "AAAA; "
29857 msgstr "AAAA; "
29859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29860 msgid "Media Manager List"
29861 msgstr "Mediahallinnan lista"
29863 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29864 #~ msgstr "Tekstitys ja OSD"
29866 #~ msgid "General Input"
29867 #~ msgstr "Yleinen tulo"
29869 #~ msgid ""
29870 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29871 #~ "multicast UDP or RTP."
29872 #~ msgstr ""
29873 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
29874 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
29876 #~ msgid "CPU features"
29877 #~ msgstr "Suorittimen ominaisuudet"
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29881 #~ "care!"
29882 #~ msgstr ""
29883 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
29884 #~ "varoen!"
29886 #~ msgid "Chroma modules settings"
29887 #~ msgstr "Värikylläisyysmoduulien asetukset"
29889 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29890 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
29892 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29893 #~ msgstr "Paketointimoduulien asetukset"
29895 #~ msgid "Encoders settings"
29896 #~ msgstr "Pakkausasetukset"
29898 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29899 #~ msgstr "Tekstityksen kanavoinninpurkuasetukset"
29901 #~ msgid "No help available"
29902 #~ msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla."
29904 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29905 #~ msgstr "Näille moduuleille ei ole ohjetta saatavilla."
29907 #~ msgid "Quick &Open File..."
29908 #~ msgstr "Pika-avaa tied&osto..."
29910 #~ msgid "&Bookmarks"
29911 #~ msgstr "Kirjan&merkit"
29913 #~ msgid "Fetch Information"
29914 #~ msgstr "Nouda tietoja"
29916 #~ msgid "Sort"
29917 #~ msgstr "Lajittele"
29919 #~ msgid "Add to Media Library"
29920 #~ msgstr "Lisää mediakirjastoon"
29922 #~ msgid "Advanced Open..."
29923 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
29925 #~ msgid "Open Play&list..."
29926 #~ msgstr "Avaa soitto&lista..."
29928 #~ msgid "Search Filter"
29929 #~ msgstr "Hakusuodatin"
29931 #~ msgid "&Services Discovery"
29932 #~ msgstr "Palvelujen haku"
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29936 #~ "them."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
29939 #~ "kätketyt asetukset."
29941 #~ msgid "Image clone"
29942 #~ msgstr "Kuvakopio"
29944 #~ msgid "Clone the image"
29945 #~ msgstr "Tee kuvasta kopio"
29947 #~ msgid "Magnification"
29948 #~ msgstr "Suurennus"
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29952 #~ "should be magnified."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
29956 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29957 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
29959 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29960 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
29962 #~ msgid "Image colors inversion"
29963 #~ msgstr "Käänteiset kuvan värit"
29965 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29966 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
29968 #~ msgid ""
29969 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29970 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
29973 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29977 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
29980 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29984 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29985 #~ "settings."
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
29988 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
29990 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29991 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
29993 #, fuzzy
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29996 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29997 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29998 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29999 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30000 #~ "debug message."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
30003 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
30004 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
30005 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
30006 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
30007 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
30008 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30012 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
30015 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
30016 #~ "on \"auto\"."
30018 #~ msgid "Force mono audio"
30019 #~ msgstr "Pakota käyttämään monoääntä"
30021 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30022 #~ msgstr "Tämä pakottaa ulostulevan äänen yksikanavaiseksi (mono)."
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30026 #~ "1024."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
30030 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30031 #~ msgstr "Äänilähdön taajuus (Hz)"
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30035 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
30038 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
30039 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
30041 #~ msgid "High quality audio resampling"
30042 #~ msgstr "Korkealaatuinen äänen uudelleennäytteistys"
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30046 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30047 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
30050 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
30051 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
30052 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
30054 #~ msgid "Audio output channels mode"
30055 #~ msgstr "Äänilähdön äänikanavien määrä"
30057 #~ msgid "Audio visualizations "
30058 #~ msgstr "Äänivisualisoinnit "
30060 #~ msgid ""
30061 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30062 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Tässä määrätty tiedosto sisältää valinnaisen sulkulistan (CRL; "
30065 #~ "Certificate Revocation List), jolla voidaan estää TLS-istuntojen "
30066 #~ "etäasiakkaita käyttämästä varmenteita, jotka eivät enää ole voimassa."
30068 #~ msgid "Control SAP flow"
30069 #~ msgstr "Ohjaa SAP-virtaa"
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30073 #~ "always leave all these enabled."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
30076 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
30078 #~ msgid "Memory copy module"
30079 #~ msgstr "Muistikopiointimoduuli"
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30083 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
30086 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
30088 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30089 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
30091 #~ msgid "Modules search path"
30092 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
30094 #~ msgid "Data search path"
30095 #~ msgstr "Datan hakupolku"
30097 # TOCHECK
30098 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "Tällä voit ohittaa oletuspolun, jota käytetään datan ja jakojen "
30101 #~ "etsimiseen."
30103 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi, kun VLC:tä käynnistetään "
30106 #~ "avaamalla mediatiedosto."
30108 #~ msgid "Leave fullscreen"
30109 #~ msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
30111 #~ msgid "Increase scale factor."
30112 #~ msgstr "Suurentaa videon skaalausta (piirtää isompana)."
30114 #~ msgid "Decrease scale factor."
30115 #~ msgstr "Vähentää videon skaalausta (piirtää pienempänä)."
30117 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30118 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
30120 #~ msgid "Hide interface"
30121 #~ msgstr "Piilota käyttöliittymä"
30123 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30124 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
30126 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30127 #~ msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
30129 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30130 #~ msgstr "Älä näytä OSD-valikkoa videon päällä"
30132 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30133 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
30135 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30136 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
30138 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30139 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
30141 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30142 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
30144 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30145 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
30147 #~ msgid "Highlight widget on top"
30148 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
30150 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30151 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
30153 #~ msgid "Highlight widget below"
30154 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
30156 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30157 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
30159 #~ msgid "Select current widget"
30160 #~ msgstr "Aktivoi nykyinen kohde OSD-valikossa"
30162 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30163 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
30165 #~ msgid "CPU"
30166 #~ msgstr "Suoritin"
30168 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30169 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
30171 #~ msgid "Aspect-ratio"
30172 #~ msgstr "Kuvasuhde"
30174 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30175 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
30177 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30178 #~ msgstr "Tallennusformaatti (oletus s16l)"
30180 # NOTE: elaborated a bit on the mysterious abbreviations below.
30181 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Tallennettavan äänivirran formaatti. Ux = unsigned (etumerkittömät "
30184 #~ "kokonaisluvut), Sx = signed (etumerkilliset kokonaisluvut), Fx = float "
30185 #~ "(liukuluvut), missä x = bittimäärä. Tavujen tallennusjärjestys LE = "
30186 #~ "little endian, BE = big endian."
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30190 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30191 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
30194 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
30195 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
30196 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
30198 #~ msgid "PCM U8"
30199 #~ msgstr "PCM U8"
30201 #~ msgid "PCM S8"
30202 #~ msgstr "PCM S8"
30204 #~ msgid "GSM Audio"
30205 #~ msgstr "GSM-ääni"
30207 #~ msgid "PCM U16 LE"
30208 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30210 #~ msgid "PCM S16 LE"
30211 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30213 #~ msgid "PCM U16 BE"
30214 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30216 #~ msgid "PCM S16 BE"
30217 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30219 #~ msgid "PCM U24 LE"
30220 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30222 #~ msgid "PCM S24 LE"
30223 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30225 #~ msgid "PCM U24 BE"
30226 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30228 #~ msgid "PCM S24 BE"
30229 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30231 #~ msgid "PCM U32 LE"
30232 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30234 #~ msgid "PCM S32 LE"
30235 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30237 #~ msgid "PCM U32 BE"
30238 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30240 #~ msgid "PCM S32 BE"
30241 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30243 #~ msgid "PCM F32 LE"
30244 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30246 #~ msgid "PCM F32 BE"
30247 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30249 #~ msgid "PCM F64 LE"
30250 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30252 #~ msgid "PCM F64 BE"
30253 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30255 #~ msgid "BluRay"
30256 #~ msgstr "BluRay"
30258 #~ msgid "dc1394 input"
30259 #~ msgstr "dc1394-lähde"
30261 #~ msgid "Refresh list"
30262 #~ msgstr "Virkistä lista"
30264 #~ msgid "Coffee pot control"
30265 #~ msgstr "Kahvinkeittimen kontrolli"
30267 #~ msgid "Teapot"
30268 #~ msgstr "Teepannu"
30270 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30271 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
30273 #~ msgid "Coffee pot"
30274 #~ msgstr "Kahvipannu"
30276 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30277 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
30279 #~ msgid "Coffee is ready."
30280 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
30282 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
30285 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
30287 #~ msgid "Auto Connection"
30288 #~ msgstr "Automaattinen yhdistys"
30290 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30291 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
30293 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30294 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
30296 #~ msgid ""
30297 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30298 #~ "for an incoming connection."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
30301 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
30303 #~ msgid "RTMP stream output"
30304 #~ msgstr "RTMP-käyttölähtö"
30306 #~ msgid "RTMP"
30307 #~ msgstr "RTMP"
30309 #~ msgid "PVR video device"
30310 #~ msgstr "PVR:n videolaite"
30312 #~ msgid "PVR radio device"
30313 #~ msgstr "PVR:n radiolaite"
30315 # "norm" as in "television standard"...
30316 #~ msgid "Norm"
30317 #~ msgstr "Videostandardi"
30319 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30320 #~ msgstr "Tietovirran videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
30322 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30323 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
30325 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30326 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
30328 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30329 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
30331 #~ msgid "Framerate"
30332 #~ msgstr "Kuvanopeus"
30334 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30335 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
30337 #~ msgid "Key interval"
30338 #~ msgstr "Avainkuvien väli"
30340 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30341 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
30343 #~ msgid "B Frames"
30344 #~ msgstr "B-ruudut"
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30348 #~ "number of B-Frames."
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
30351 #~ "lukumäärä."
30353 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30354 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
30356 #~ msgid "Bitrate peak"
30357 #~ msgstr "Maksimibittinopeus"
30359 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30360 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
30362 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30363 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
30365 #~ msgid "Audio bitmask"
30366 #~ msgstr "Äänen bittimaski"
30368 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30369 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
30371 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30372 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus (0-65535)."
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
30378 #~ "svideo)"
30380 #~ msgid "SECAM"
30381 #~ msgstr "SECAM"
30383 #~ msgid "PAL"
30384 #~ msgstr "PAL"
30386 #~ msgid "NTSC"
30387 #~ msgstr "NTSC"
30389 #~ msgid "vbr"
30390 #~ msgstr "vbr"
30392 #~ msgid "cbr"
30393 #~ msgstr "cbr"
30395 #~ msgid "PVR"
30396 #~ msgstr "PVR"
30398 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30399 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
30401 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30402 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30406 #~ "SWF file that contained the stream."
30407 #~ msgstr ""
30408 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
30409 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
30410 #~ "sisältää itse mediavirran."
30412 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30413 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
30415 #~ msgid ""
30416 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30417 #~ "the page housing the SWF file."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
30420 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
30421 #~ "tiedosto sijaitsee."
30423 #~ msgid "RTMP input"
30424 #~ msgstr "RTMP-lähde"
30426 #~ msgid "SFTP user name"
30427 #~ msgstr "SFTP-käyttäjänimi"
30429 #~ msgid "SFTP password"
30430 #~ msgstr "SFTP-salasana"
30432 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30433 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
30435 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30436 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
30438 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30439 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
30441 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30442 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
30444 #~ msgid "Use libv4l2"
30445 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
30447 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30448 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
30450 #~ msgid "Backlight compensation."
30451 #~ msgstr "Kompensaatio taustavalolle."
30453 #~ msgid "Tuner id"
30454 #~ msgstr "Virittimen tunniste"
30456 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30457 #~ msgstr "Virittimen tunniste (ID). (Ks. debug-viestit.)"
30459 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30460 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
30462 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30463 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
30465 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30466 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
30468 #~ msgid "Video4Linux2"
30469 #~ msgstr "Video4Linux2"
30471 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30472 #~ msgstr "Video4Linux2-lähde"
30474 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30475 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
30477 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30478 #~ msgstr "ARM NEON äänimuotojen muunnos"
30480 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30481 #~ msgstr "TCP-portti (oletus 12345)"
30483 # TOCHECK: standard translation for fixed point?
30484 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30485 #~ msgstr "Kiintopisteäänimuotojen muuntosuodin"
30487 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30488 #~ msgstr "Kiintopiste-äänimikseri (fixed32)"
30490 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30491 #~ msgstr "Float32-äänimikseri"
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30495 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30496 #~ "audio playback."
30497 #~ msgstr ""
30498 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
30499 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
30500 #~ "äänen soittoon."
30502 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30503 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
30505 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30506 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
30508 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30509 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
30511 #~ msgid "Open Sound System"
30512 #~ msgstr "Open Sound System (OSS)"
30514 #~ msgid "OSS DSP device"
30515 #~ msgstr "OSS DSP -laite"
30517 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30518 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
30520 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30521 #~ msgstr "PORTAUDIO-äänilähtö"
30523 #~ msgid "5.1"
30524 #~ msgstr "5.1"
30526 #~ msgid "Default Audio Device"
30527 #~ msgstr "Oletusäänilaite"
30529 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30530 #~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
30532 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30533 #~ msgstr "FFmpeg:n lomituksenpoistovideosuodin"
30535 #~ msgid "Low resolution decoding"
30536 #~ msgstr "Matalatarkkuuksinen purku"
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30540 #~ "processing power"
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
30544 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30545 #~ msgstr "RealVideo -kirjastopurkaja"
30547 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30548 #~ msgstr "Suora tila liikevektorien ennustukseen."
30550 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30551 #~ msgstr "RD-pohjainen tilanvalinta B-ruuduille"
30553 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30554 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30558 #~ "Overridden by user settings."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
30561 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
30563 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
30567 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
30568 #~ msgid "fast"
30569 #~ msgstr "Nopea"
30571 #~ msgid "normal"
30572 #~ msgstr "Normaali"
30574 #~ msgid "slow"
30575 #~ msgstr "Hidas"
30577 #~ msgid "all"
30578 #~ msgstr "Kaikki"
30580 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
30584 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30585 #~ msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
30587 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30588 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .tekstin sijainti vasemmalta"
30590 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30591 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . tekstin sijainti ylhäältä"
30593 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30594 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
30596 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30597 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
30599 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . tekstin läpinäkyvyys"
30603 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30604 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tekstin aikakatkaisu (ms)"
30606 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30607 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fontin koko, pikseleinä"
30609 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30610 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
30612 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30613 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .logon sijainti vasemmalta"
30615 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30616 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . logon sijainti ylhäältä"
30618 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30619 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteellinen sijainti"
30621 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30622 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
30624 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30625 #~ msgstr ""
30626 #~ "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin alfa-arvo"
30628 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30629 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .mosaiikin korkeus"
30631 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30632 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . mosaiikin leveys"
30634 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
30637 #~ "koordinaatti"
30639 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
30642 #~ "koordinaatti"
30644 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
30648 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30649 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
30651 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30652 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
30654 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30655 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
30657 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30658 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
30660 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30661 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .mosaiikin rivien määrä"
30663 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30664 #~ msgstr ""
30665 #~ "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .mosaiikin sarakkeiden määrä"
30667 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30668 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
30670 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
30673 #~ "mosaiikissa"
30675 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30676 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . näytä pidempi ohjeteksti"
30678 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30679 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
30681 # NOTE: added confusion warning about interleaved vs. interlaced, since both are the same word in Finnish.
30682 #~ msgid "Force interleaved method."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Pakota käyttämään lomitettua (interleaved) tapaa. Huomaa, että tällä "
30685 #~ "asetuksella ei ole mitään tekemistä videokuvan lomituksen (interlacing) "
30686 #~ "kanssa, vaan tämä liittyy siihen, missä järjestyksessä video ja ääni on "
30687 #~ "tallennettu tiedostoon."
30689 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
30690 #~ msgid "Make"
30691 #~ msgstr "Merkki"
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30695 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30696 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30697 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30698 #~ "autodetection, this should always work)."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
30701 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30702 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30703 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto"
30704 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
30706 #~ msgid "Frames per second"
30707 #~ msgstr "Ruutuja sekunnissa"
30709 #~ msgid "Silent mode"
30710 #~ msgstr "Hiljainen tila"
30712 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30713 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
30715 #~ msgid "CAPMT System ID"
30716 #~ msgstr "CAPMT-järjestelmätunniste"
30718 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
30721 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
30723 #~ msgid "Filename of dump"
30724 #~ msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
30726 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30727 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
30729 #~ msgid "Append"
30730 #~ msgstr "Liitä perään"
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30734 #~ "not be overwritten."
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "Jos tiedosto on jo olemassa ja tämä on päällä, olemassaolevaa tiedostoa "
30737 #~ "ei päällekirjoiteta."
30739 #~ msgid "Dump buffer size"
30740 #~ msgstr "Vedoksen puskurikoko"
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30744 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30745 #~ "packets."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
30748 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
30749 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
30751 #~ msgid "Video aspect ratio"
30752 #~ msgstr "Videon kuvasuhde"
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Videokuvan kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia "
30758 #~ "pikseleitä."
30760 #~ msgid "Image file"
30761 #~ msgstr "Kuvatiedosto"
30763 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30764 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
30766 #~ msgid "Transparency of the image"
30767 #~ msgstr "Kuvan läpinäkyvyys"
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30771 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30772 #~ "opacity)"
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Kuvan läpinäkyvyysarvo, jota käytetään sekoitukseen. Arvoalue väliltä 0 "
30775 #~ "(täysin läpinäkyvä) ja 255 (täysin läpinäkymätön). Oletuksena 255."
30777 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30778 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
30780 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30781 #~ msgstr "Renderöidyn kuvan X-koordinaatti"
30783 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30784 #~ msgstr "Renderöidyn kuvan Y-koordinaatti"
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30788 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30789 #~ "e.g. 6=top-right)."
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "Voit asettaa kuvan sijainnin ylipiirrossa (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
30792 #~ "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
30793 #~ "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
30795 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30796 #~ msgstr "Tyhjennä ylipiirron framebuffer"
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30800 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30801 #~ "the cache."
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
30804 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
30805 #~ "välimuistista."
30807 #~ msgid "Render text or image"
30808 #~ msgstr "Renderöi teksti tai kuva"
30810 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30811 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
30813 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30814 #~ msgstr "Näytä ylipiirron framebufferissa"
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
30821 #~ msgid "Commands"
30822 #~ msgstr "Komennot"
30824 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30825 #~ msgstr "GNU/Linux osd/ylipiirto-framebuffer -käyttöliittymä"
30827 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30828 #~ msgstr "Maemo hildon -käyttöliittymä"
30830 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30831 #~ msgstr "Oletusarvoisesti VLC käyttää tummaa käyttöliittymää."
30833 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30834 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus automaattisesti lopetettaessa"
30836 #~ msgid "Frames per Second:"
30837 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
30839 #~ msgid "Subscreen width:"
30840 #~ msgstr "Alinäytön leveys"
30842 #~ msgid "Subscreen height:"
30843 #~ msgstr "Alinäytön korkeus"
30845 #~ msgid ""
30846 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30847 #~ "video devices.\n"
30848 #~ "Live Audio input is not supported."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
30851 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
30852 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
30854 #~ msgid "Image width:"
30855 #~ msgstr "Kuvan leveys:"
30857 #~ msgid "Image height:"
30858 #~ msgstr "Kuvan korkeus:"
30860 #~ msgid "Load subtitles file:"
30861 #~ msgstr "Lataa tekstitystiedosto:"
30863 #~ msgid "SAP announce"
30864 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
30866 #~ msgid "RTSP announce"
30867 #~ msgstr "RTSP-julkaisu"
30869 #~ msgid "HTTP announce"
30870 #~ msgstr "HTTP-julkaisu"
30872 #~ msgid "HTML Playlist"
30873 #~ msgstr "HTML-soittolista"
30875 #~ msgid ""
30876 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30877 #~ "Are you sure you want to continue?"
30878 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
30880 #~ msgid "General Audio Settings"
30881 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
30883 #~ msgid "General Video Settings"
30884 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
30886 #~ msgid "Input & Codecs"
30887 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
30889 #~ msgid "Input & Codec settings"
30890 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
30892 #~ msgid "Enable Audio"
30893 #~ msgstr "Käytä ääntä"
30895 #~ msgid "HTTP Proxy"
30896 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
30898 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30899 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
30901 #~ msgid "Font Size"
30902 #~ msgstr "Kirjasinkoko"
30904 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30905 #~ msgstr "Ensisijainen tekstityskieli"
30907 #~ msgid "Force Bold"
30908 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Outline Color"
30912 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
30914 #~ msgid "Enable Video"
30915 #~ msgstr "Käytä videota"
30917 #~ msgid "SAP Announce"
30918 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
30920 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Minimaalinen Mac OS X OpenGL -videolähtö (avaa reunuksettoman ikkunan)"
30924 #~ msgid "  [Incoming]"
30925 #~ msgstr "  [Sisääntuleva data]"
30927 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30928 #~ msgstr "      lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
30930 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30931 #~ msgstr "      lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
30933 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30934 #~ msgstr "      kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
30936 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30937 #~ msgstr "      kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
30939 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30940 #~ msgstr "  [Videopurku]"
30942 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30943 #~ msgstr "      videota purettu              : %<PRId64>"
30945 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30946 #~ msgstr "      ruutuja näytetty             : %<PRId64>"
30948 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30949 #~ msgstr "      ruutuja hukattu              : %<PRId64>"
30951 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30952 #~ msgstr "  [Äänenpurku]"
30954 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30955 #~ msgstr "      ääntä purettu                : %<PRId64>"
30957 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30958 #~ msgstr "      puskureita soitettu          : %<PRId64>"
30960 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30961 #~ msgstr "      puskureita hukattu           : %<PRId64>"
30963 #~ msgid "  [Streaming]"
30964 #~ msgstr "  [Suoratoiston lähtö]"
30966 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30967 #~ msgstr "      paketteja lähetetty          : %5i"
30969 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30970 #~ msgstr "      tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
30972 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30973 #~ msgstr "      lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
30975 #~ msgid "Show playlist"
30976 #~ msgstr "Näytä soittolista"
30978 #~ msgid "Preamp\n"
30979 #~ msgstr "Esivahvistus\n"
30981 #~ msgid " dB"
30982 #~ msgstr " dB"
30984 #~ msgid "Enable spatializer"
30985 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
30987 #~ msgid "Add to playlist"
30988 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
30990 #~ msgid "Icon View"
30991 #~ msgstr "Kuvakenäkymä"
30993 #~ msgid "List View"
30994 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
30996 #~ msgid "Hotkey for "
30997 #~ msgstr "Pikanäppäin toiminnolle "
30999 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31000 #~ msgstr "Tekstitys ja OSD"
31002 #~ msgid "Input && Codecs"
31003 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
31005 #~ msgid ""
31006 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31007 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31008 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31009 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31010 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31011 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31012 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31013 #~ "options:</p>\n"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
31016 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
31017 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
31018 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
31019 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
31020 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
31021 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
31022 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
31023 #~ "kohdista:</p>\n"
31025 #~ msgid "Allow downloading media information"
31026 #~ msgstr "Salli mediatietojen haku Internetistä"
31028 #~ msgid "Save and Continue"
31029 #~ msgstr "Tallenna ja jatka"
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31033 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31034 #~ "more!\n"
31035 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31036 #~ "platform.\n"
31037 #~ "\n"
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
31040 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
31041 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
31042 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
31043 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
31044 #~ "\n"
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31048 #~ " "
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
31051 #~ " "
31053 #~ msgid "Compiler: "
31054 #~ msgstr "Kääntäjä: "
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31058 #~ "\n"
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
31061 #~ "\n"
31063 #~ msgid "Copyright (C) "
31064 #~ msgstr "Tekijänoikeus (C) "
31066 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31067 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
31069 #~ msgid "&Codec"
31070 #~ msgstr "Koodekki"
31072 #~ msgid "&Convert"
31073 #~ msgstr "&Muunna"
31075 #~ msgid "&Tools"
31076 #~ msgstr "&Työkalut"
31078 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31079 #~ msgstr "Avaa (lis&äasetuksin)..."
31081 #~ msgid "Audio &Channels"
31082 #~ msgstr "Ääni&kanavat"
31084 #~ msgid "&Subtitles Track"
31085 #~ msgstr "&Tekstitysraita"
31087 #~ msgid "&Navigation"
31088 #~ msgstr "&Ohjaus"
31090 #~ msgid "Advanced options"
31091 #~ msgstr "Lisäasetukset"
31093 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31094 #~ msgstr "Näytä kaikki lisäasetukset dialogeissa."
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31098 #~ "default value is \"admin\"."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
31101 #~ "on \"admin\"."
31103 #~ msgid "Freebox TV"
31104 #~ msgstr "Freebox TV"
31106 #~ msgid "French TV"
31107 #~ msgstr "Ranskan TV"
31109 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31110 #~ msgstr "SQLite-tietokannan tiedostonimi"
31112 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31113 #~ msgstr "Polku SQLite-tietokannan sisältävään tiedostoon"
31115 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31116 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä mediakirjastossa"
31118 #~ msgid ""
31119 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31120 #~ "scanning directories."
31121 #~ msgstr ""
31122 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
31123 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
31125 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31126 #~ msgstr "Alihakemistojen rekursiivinen skannaus"
31128 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31129 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
31131 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31132 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
31134 #~ msgid "Username for the database"
31135 #~ msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus"
31137 #~ msgid "Password for the database"
31138 #~ msgstr "Tietokannan salasana"
31140 #~ msgid "Port for the database"
31141 #~ msgstr "Tietokannan portti"
31143 #~ msgid "Auto add new medias"
31144 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
31146 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31147 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti Mediakirjastoon"
31149 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31150 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
31152 #~ msgid "MCE"
31153 #~ msgstr "MCE"
31155 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
31156 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31157 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
31159 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31160 #~ msgstr "X-näytönsäästäjän estin"
31162 #~ msgid ""
31163 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31164 #~ "\"html\"."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
31167 #~ "\"html\"."
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31172 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31173 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31174 #~ msgstr ""
31175 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
31176 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
31177 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31179 #~ msgid ""
31180 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31181 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31182 #~ "\"local7\"."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
31185 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
31186 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
31188 #~ msgid "libc memcpy"
31189 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
31191 #~ msgid "OSD configuration importer"
31192 #~ msgstr "OSD-asetusten tuonti"
31194 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31195 #~ msgstr "XML OSD -asetusten tuonti"
31197 #~ msgid "SQLite database module"
31198 #~ msgstr "SQLite-tietokantamoduuli"
31200 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31201 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
31203 #~ msgid "MMX memcpy"
31204 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
31206 #~ msgid "Title format string"
31207 #~ msgstr "Otsikon muotoilumerkkijono"
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31211 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
31214 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
31216 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31217 #~ msgstr "Nyt soimassa -näyttö MSN:ään"
31219 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31220 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
31222 #~ msgid "Flip vertical position"
31223 #~ msgstr "Käännä pystysijainti"
31225 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31226 #~ msgstr "Näytä XOSD näytön alareunassa yläreunan sijaan."
31228 #~ msgid "Vertical offset"
31229 #~ msgstr "Pystysuunnan siirtymä"
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31233 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
31236 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
31238 #~ msgid "Shadow offset"
31239 #~ msgstr "Varjon siirtymä"
31241 #~ msgid ""
31242 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
31245 #~ "pikseliä)."
31247 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31248 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
31250 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31251 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
31253 #~ msgid "XOSD interface"
31254 #~ msgstr "XOSD-käyttöliittymä"
31256 #~ msgid "Command UDP port"
31257 #~ msgstr "Komentojen UDP-portti"
31259 #~ msgid ""
31260 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
31263 #~ "<pid>)."
31265 #~ msgid "Disable ES id"
31266 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID"
31268 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31269 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
31271 #~ msgid "Enable ES id"
31272 #~ msgstr "Ota käyttöön ES ID"
31274 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
31275 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31276 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
31278 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31279 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
31281 #~ msgid "Sizes"
31282 #~ msgstr "Koot"
31284 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31285 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
31287 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31288 #~ msgstr "Kuvasuhde (4:3, 16:9)."
31290 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31291 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
31293 #~ msgid "Initial command to execute."
31294 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
31296 #~ msgid "GOP size"
31297 #~ msgstr "GOP-koko"
31299 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31300 #~ msgstr "Kuinka monta P-ruutua kahden I-ruudun välillä."
31302 #~ msgid "Quantizer scale"
31303 #~ msgstr "Kvantisoijan skaala"
31305 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31306 #~ msgstr "Tästä voit asettaa kvantisoijalle vakioskaalan."
31308 #~ msgid "Mute audio"
31309 #~ msgstr "Vaimenna ääni"
31311 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31312 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
31314 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31315 #~ msgstr "MPEG2-videovaihdinsuoratoistolähtö"
31317 #~ msgid "Audio Language"
31318 #~ msgstr "Äänen kieli"
31320 #~ msgid "Edge Weightning"
31321 #~ msgstr "Reunapainotus"
31323 #~ msgid "Darkness Limit"
31324 #~ msgstr "Tummuusraja"
31326 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31327 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
31329 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31330 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
31332 #~ msgid ""
31333 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31334 #~ "<left offset> + <top offset>."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
31337 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
31339 #~ msgid "Automatic cropping"
31340 #~ msgstr "Automaattirajaus"
31342 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31343 #~ msgstr "Automaattisesti tunnista mustat reunat ja rajaa pois."
31345 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31346 #~ msgstr "Poista videon reunat ja korvaa ne mustilla reunoilla"
31348 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31349 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
31351 #~ msgid ""
31352 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31353 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31354 #~ "means 4/3."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
31357 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
31358 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
31360 #~ msgid "Manual ratio"
31361 #~ msgstr "Pakota osamäärä"
31363 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
31366 #~ "tarkoittaa 4/3."
31368 #~ msgid "Number of images for change"
31369 #~ msgstr "Kuvien määrä muutokseen"
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31373 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31374 #~ "trigger recrop."
31375 #~ msgstr ""
31376 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
31377 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
31378 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
31380 #~ msgid "Number of lines for change"
31381 #~ msgstr "Rivien määrä muutokseen"
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31385 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
31388 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
31390 #~ msgid "Number of non black pixels "
31391 #~ msgstr "Ei-mustien pikselien määrä "
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31395 #~ "black."
31396 #~ msgstr ""
31397 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
31398 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
31400 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31401 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
31403 #~ msgid ""
31404 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31405 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
31408 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
31409 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
31410 #~ "sisältäisi logon."
31412 #~ msgid "Luminance threshold "
31413 #~ msgstr "Luminanssikynnys "
31415 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
31418 #~ "mustaksi (0-255)."
31420 #~ msgid "Crop video filter"
31421 #~ msgstr "Rajausvideosuodin"
31423 #~ msgid "Cropping failed"
31424 #~ msgstr "Rajaus epäonnistui"
31426 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31427 #~ msgstr "VLC ei voinut avata videolähtömoduulia."
31429 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31430 #~ msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään paikallisessa toistossa."
31432 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31433 #~ msgstr "Sovittimen sanaisuus"
31435 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31436 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
31438 #~ msgid "Configuration file"
31439 #~ msgstr "Asetustiedosto"
31441 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31442 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
31444 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31445 #~ msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
31447 #~ msgid ""
31448 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31449 #~ "OSD configuration file."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
31452 #~ "määräämän polun."
31454 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31455 #~ msgstr "Voit siirtää OSD-valikkoa napsauttamalla sitä."
31457 #~ msgid "Menu position"
31458 #~ msgstr "Valikon sijainti"
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31462 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31463 #~ "eg. 6 = top-right)."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Voit asettaa, miten OSD-valikko asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
31466 #~ "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
31467 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
31469 #~ msgid "Menu timeout"
31470 #~ msgstr "Valikon aikakatkaisu"
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31474 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31475 #~ "time visible."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
31478 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
31479 #~ "määrätyn ajan."
31481 #~ msgid "Menu update interval"
31482 #~ msgstr "Valikon virkistysväli"
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31486 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31487 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31488 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
31491 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
31492 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
31493 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31497 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31498 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31499 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
31502 #~ "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. "
31503 #~ "Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on "
31504 #~ "täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
31506 #~ msgid "On Screen Display menu"
31507 #~ msgstr "On Screen Display -valikko"
31509 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31510 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletuksena kaikki"
31512 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31513 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
31515 #~ msgid ""
31516 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
31519 #~ "kanssa."
31521 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
31524 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
31526 #~ msgid "Enable desktop mode "
31527 #~ msgstr "Käytä työpöytätilaa "
31529 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31530 #~ msgstr "Windows GAPI -videolähtö"
31532 #~ msgid "Stream Name"
31533 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
31535 #~ msgid "Video Codec"
31536 #~ msgstr "Videokoodekki"
31538 #~ msgid "Audio Codec"
31539 #~ msgstr "Äänikoodekki"
31541 #~ msgid "Subtitle Codec"
31542 #~ msgstr "Tekstityskoodekki"
31544 #~ msgid "Video Bit Rate"
31545 #~ msgstr "Videon bittinop."
31547 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31548 #~ msgstr "Äänen bittinop."
31550 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31551 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
31553 #~ msgid "MUX Options"
31554 #~ msgstr "Kanavointiasetukset"
31556 #~ msgid "Output Destination"
31557 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
31559 #~ msgid "Output File"
31560 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
31562 #~ msgid "File Name"
31563 #~ msgstr "Tiedostonimi"
31565 #~ msgid "Rows:"
31566 #~ msgstr "Rivit"
31568 #~ msgid "x offset"
31569 #~ msgstr "x-siirtymä"
31571 #~ msgid "width"
31572 #~ msgstr "leveys"
31574 #~ msgid "Columns:"
31575 #~ msgstr "Sarakkeet"
31577 #~ msgid "y offset"
31578 #~ msgstr "y-siirtymä"
31580 #~ msgid "height"
31581 #~ msgstr "korkeus"
31583 #~ msgid "Preamp: "
31584 #~ msgstr "Esivahvistus: "
31586 #~ msgid ""
31587 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31588 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31589 #~ "collaboration to create the best free software."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
31592 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
31594 #~ msgid "Licence"
31595 #~ msgstr "Lisenssi"
31597 #~ msgid "00000; "
31598 #~ msgstr "00000; "
31600 #~ msgid "Destinations"
31601 #~ msgstr "Kohteet"
31603 #~ msgid "Group name"
31604 #~ msgstr "Ryhmän nimi"
31606 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31607 #~ msgstr "Käytä GPU-kiihdytettyä purkua"
31609 #~ msgid "Instances"
31610 #~ msgstr "Instanssit"
31612 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31613 #~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
31615 #~ msgid "Menus language:"
31616 #~ msgstr "Valikkokieli"
31618 #~ msgid "Subtitles Language"
31619 #~ msgstr "Tekstityksen kieli"
31621 # NOTE: for the sliding puzzle game, so it's more obviously a "blank tile"
31622 #~ msgid "Black slot"
31623 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31628 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31629 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31630 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31631 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31632 #~ "debug message."
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
31635 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
31636 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
31637 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
31638 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
31639 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
31640 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
31642 #~ msgid ""
31643 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31644 #~ "master shared secret key."
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
31647 #~ "secret -avaimella."
31649 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31650 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
31652 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31655 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31656 #~ "5=left front)"
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
31659 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
31660 #~ "etuvasen"
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31664 #~ "1)."
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
31667 #~ "arvot: -1, 0, 1."
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31671 #~ msgstr "Logo-alisuodin"
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31676 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
31679 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
31680 #~ "kelloisäntänä."
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31685 #~ "synchronization."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
31688 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Duration in second"
31692 #~ msgstr "Kesto millisekunneissa"
31694 #~ msgid "Override parametters"
31695 #~ msgstr "Yliaja parametreja"
31697 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31698 #~ msgstr "kyllä: kohdasta %@ kohtaan %@ sek."
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Previous/Backward"
31702 #~ msgstr "Edellinen raita"
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Next/Forward"
31706 #~ msgstr "Eteenpäin"
31708 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31709 #~ msgstr "Silmukka-/toistotila"
31711 #~ msgid ""
31712 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31713 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31714 #~ msgstr ""
31715 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
31716 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
31717 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31721 #~ "master shared secret key."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
31724 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31728 #~ "announced if you choose to use SAP."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Tästä voit määrätä istunnolle ryhmän (group), joka lähetetään SAP-"
31731 #~ "julkaisussa mikäli käytät SAP:tä."
31733 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31734 #~ msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31738 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
31741 #~ "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
31743 #~ msgid "Satellite scanning config"
31744 #~ msgstr "Satelliittien skannauksen asetukset"
31746 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31747 #~ msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
31749 #~ msgid "DVB"
31750 #~ msgstr "DVB"
31752 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31753 #~ msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
31755 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31756 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31760 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31761 #~ "vlc-<pid>"
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
31764 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
31765 #~ "vlc-<pid>"
31767 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31768 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
31770 #~ msgid "Video Filters..."
31771 #~ msgstr "Videosuotimet..."
31773 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31774 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
31776 #~ msgid "Relaunch required"
31777 #~ msgstr "Uudelleenkäynnistys tarvitaan"
31779 #~ msgid ""
31780 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31781 #~ "needs to be restarted."
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
31784 #~ "uudelleen."
31786 #~ msgid "Relaunch VLC"
31787 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31791 #~ "advanced preferences."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
31794 #~ "lisäasetustilasta."
31796 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31797 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
31799 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31800 #~ msgstr "Tekstityksen viive videoon nähden"
31802 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31803 #~ msgstr "Tekstityksen nopeus"
31805 #~ msgid "Video output is not supported"
31806 #~ msgstr "Videolähtöä ei tueta"
31808 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31809 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
31811 #~ msgid "Front speakers"
31812 #~ msgstr "Etukaiuttimet"
31814 #~ msgid "Side speakers"
31815 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
31817 #~ msgid "Rear speakers"
31818 #~ msgstr "Takakaiuttimet"
31820 #~ msgid "Center and subwoofer"
31821 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
31823 #~ msgid "S/PDIF"
31824 #~ msgstr "S/PDIF"
31826 #~ msgid "ALSA device"
31827 #~ msgstr "ALSA-laitteen nimi"
31829 # NOTE: name of demux dump module
31830 #~ msgid "Dump"
31831 #~ msgstr "Vedostaja"
31833 #~ msgid "Session groupname"
31834 #~ msgstr "Istunnon ryhmänimi"
31836 #~ msgid "dbus"
31837 #~ msgstr "dbus"
31839 #~ msgid "Default Volume"
31840 #~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
31842 #~ msgid "Open a Media"
31843 #~ msgstr "Avaa media"
31845 #~ msgid "&Open a Media"
31846 #~ msgstr "&Avaa media"
31848 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
31851 #~ "\"green\" (vihreä)."
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Live Update"
31855 #~ msgstr "Päivitä"
31857 # TOCHECK/FIXME: unique access key?
31858 #~ msgid "Display on &Desktop"
31859 #~ msgstr "Näytä työpöy&dällä"
31861 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31862 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa"
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Elasped time"
31866 #~ msgstr "Release-aika"
31868 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31869 #~ msgstr "Videostandardi (Oletusarvo, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, jne.)."
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31873 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
31876 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
31877 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
31879 #~ msgid "Clear Menu"
31880 #~ msgstr "Tyhjennä valikko"
31882 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31883 #~ msgstr "Kokonäyttötilan säätimien leveys"
31885 #~ msgid "RTSP host address"
31886 #~ msgstr "RTSP-isännän osoite"
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31890 #~ "on.\n"
31891 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31892 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31893 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
31896 #~ "kuuntelee.\n"
31897 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
31898 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
31899 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
31900 #~ "\"localhost\"."
31902 #~ msgid "Viewer"
31903 #~ msgstr "Katselu"
31905 #~ msgid "Library"
31906 #~ msgstr "Mediakirjasto"
31908 #~ msgid "No"
31909 #~ msgstr "Ei"
31911 #~ msgid "Full Screen"
31912 #~ msgstr "Koko näyttö"
31914 #~ msgid "Easy Stream"
31915 #~ msgstr "Lähetä helposti"
31917 #~ msgid "Seek Time"
31918 #~ msgstr "Aika, johon kelataan"
31920 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31921 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
31923 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31924 #~ msgstr "VLC-mediasoitin - Flash-katselu"
31926 #~ msgid "Streaming Output"
31927 #~ msgstr "Suoratoistolähtö"
31929 #~ msgid "Create Stream"
31930 #~ msgstr "Luo tietovirta"
31932 #~ msgid "Capture Screen"
31933 #~ msgstr "Kaappaa näytön sisältö"
31935 #~ msgid "Close"
31936 #~ msgstr "Sulje"
31938 #~ msgid "Error!"
31939 #~ msgstr "Virhe!"
31941 #~ msgid "Create Mosaic"
31942 #~ msgstr "Luo mosaiikki"
31944 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31945 #~ msgstr "Sisääntulevan tietovirran asetukset"
31947 #~ msgid "Remove Stream"
31948 #~ msgstr "Poista tietovirta"
31950 #~ msgid "Create New Stream"
31951 #~ msgstr "Luo uusi tietovirta"
31953 #~ msgid "Delete All Streams"
31954 #~ msgstr "Poista kaikki tietovirrat"
31956 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31957 #~ msgstr "Määritä tietovirtojen oletusasetukset"
31959 #~ msgid "Refresh Streams"
31960 #~ msgstr "Virkistä tietovirrat"
31962 #~ msgid "Enqueue"
31963 #~ msgstr "Lisää jonoon"
31965 #~ msgid "Left rear"
31966 #~ msgstr "Takavasen"
31968 #~ msgid "Right rear"
31969 #~ msgstr "Takaoikea"
31971 #~ msgid "Left front"
31972 #~ msgstr "Etuvasen"
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31976 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31977 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Valittu äänifonttitiedosto (%s) ei ole kelvollinen.\n"
31980 #~ "Asenna kelvollinen äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa "
31981 #~ "(Koodekit > Ääni > FluidSynth).\n"
31983 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31984 #~ msgstr "Ruman uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
31986 # TOCHECK: I suppose this mode doesn't print any messages.
31987 #~ msgid "Quiet mode."
31988 #~ msgstr "Ei tulosta viestejä."
31990 #~ msgid "Preload Directory"
31991 #~ msgstr "Lataa hakemisto etukäteen"
31993 # NOTE: really "motion bluE"? Makes no sense => assuming "motion blur"
31994 #~ msgid "Motion blue"
31995 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
31997 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31998 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
32000 #~ msgid "Effect"
32001 #~ msgstr "Tehoste"
32003 #~ msgid "Exposure"
32004 #~ msgstr "Valotus"
32006 #~ msgid "Exposure."
32007 #~ msgstr "Valotus."
32009 #~ msgid "Zoom playlist"
32010 #~ msgstr "Zoomaa soittolista"
32012 #~ msgid " - Empty - "
32013 #~ msgstr " - Tyhjä - "
32015 #~ msgid "key"
32016 #~ msgstr "avain"
32018 #~ msgid "Telnet Interface"
32019 #~ msgstr "Telnet-käyttöliittymä"
32021 #~ msgid "Web Interface"
32022 #~ msgstr "Web-käyttöliittymä"
32024 #~ msgid "Audio output saved volume"
32025 #~ msgstr "Tallennettu äänilähdön äänenvoimakkuus"
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32029 #~ "should not change this option manually."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
32032 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
32033 #~ "käsin."
32035 #~ msgid ""
32036 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32037 #~ "DISPLAY environment variable."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "X11-järjestelmän laitteiston näyttö, jota käytetään. Oletusarvoisesti VLC "
32040 #~ "käyttää arvoa, joka on asetettu DISPLAY-ympäristömuuttujaan."
32042 #~ msgid ""
32043 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32044 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Piilota hiiren kursori ja kokonäytön tilan toisto-ohjauspaneeli n "
32047 #~ "millisekunnin jälkeen. Oletusarvo on 3000 ms (3 s.)"
32049 #~ msgid "Video output filter module"
32050 #~ msgstr "Videolähdön suodatinmoduuli"
32052 #~ msgid "UDP port"
32053 #~ msgstr "UDP-portti"
32055 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32056 #~ msgstr "Tämä on UDP-lähetyksessä käytetty oletusportti. Oletus on 1234."
32058 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32059 #~ msgstr "IPv4 multicast -lähdön verkkoliittymäosoite"
32061 #~ msgid ""
32062 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32063 #~ "routing table."
32064 #~ msgstr ""
32065 #~ "IPv4-osoite oletusarvoiselle ryhmälähetyksen (multicast) lähdön "
32066 #~ "verkkoliittymälle. Tämä ohittaa reititystaulun."
32068 #~ msgid "Force IPv6"
32069 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv6-käytäntöä"
32071 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32072 #~ msgstr "IPv6-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
32074 #~ msgid "Force IPv4"
32075 #~ msgstr "Pakota käyttämään IPv4-käytäntöä"
32077 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32078 #~ msgstr "IPv4-käytäntöä käytetään kaikille yhteyksille oletuksena."
32080 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32081 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
32083 #~ msgid ""
32084 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32085 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
32088 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
32090 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32091 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX-tuki"
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32095 #~ "advantage of them."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32098 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32100 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32101 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n 3D Now! -tuki"
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32105 #~ "advantage of them."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32108 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32110 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32111 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
32113 #~ msgid ""
32114 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32115 #~ "advantage of them."
32116 #~ msgstr ""
32117 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32118 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32120 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32121 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE-tuki"
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32125 #~ "advantage of them."
32126 #~ msgstr ""
32127 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32128 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32130 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32131 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32135 #~ "advantage of them."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32138 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32140 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32141 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32145 #~ "advantage of them."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32148 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32150 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32151 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32155 #~ "advantage of them."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32158 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32160 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32161 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32165 #~ "advantage of them."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32168 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32170 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32171 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
32173 #~ msgid ""
32174 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32175 #~ "advantage of them."
32176 #~ msgstr ""
32177 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32178 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32180 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32181 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n AltiVec-tuki"
32183 #~ msgid ""
32184 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32185 #~ "advantage of them."
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
32188 #~ "asetuksen ollessa päällä."
32190 #~ msgid "Go back in browsing history"
32191 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32195 #~ "history."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Valitse näppäin, joka palaa edelliseen mediakohteeseen selaushistoriassa."
32199 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32200 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
32202 #~ msgid ""
32203 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32204 #~ "history."
32205 #~ msgstr ""
32206 #~ "Valitse näppäin, joka palaa seuraavaan mediakohteeseen selaushistoriassa."
32208 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32209 #~ msgstr ""
32210 #~ "Mediavedostuksen käyttösuotimen (media dump access filter) laukaisin."
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "%s\n"
32214 #~ "Done %s (100.0%%)"
32215 #~ msgstr ""
32216 #~ "%s\n"
32217 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
32219 #~ msgid "Caching value in ms"
32220 #~ msgstr "Puskurointi (ms)"
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32224 #~ msgstr "Puskurointi Alsa-tallennukselle. Arvo annetaan millisekunteina."
32226 #~ msgid "Alsa"
32227 #~ msgstr "Alsa"
32229 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
32230 #~ msgid "Avio"
32231 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32235 #~ msgstr "Puskurointi DVB-virralle. Arvo annetaan millisekunteina."
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32239 #~ "with n>=0."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
32242 #~ "0."
32244 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32245 #~ msgstr "Sovitinkortilla käytettävän laitteen numero"
32247 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32248 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
32250 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32251 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
32253 #~ msgid "Inversion mode"
32254 #~ msgstr "Inversiotila"
32256 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32257 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
32259 #~ msgid "Budget mode"
32260 #~ msgstr "Budjettitila (budget mode)"
32262 #~ msgid ""
32263 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
32266 #~ "\"."
32268 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32269 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
32271 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32272 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
32274 #~ msgid "LNB voltage"
32275 #~ msgstr "LNB-jännite"
32277 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32278 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32282 #~ "supported by all frontends."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
32285 #~ "frontendit eivät tue tätä."
32287 #~ msgid "22 kHz tone"
32288 #~ msgstr "22 kHz:n merkkiääni"
32290 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32291 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
32293 #~ msgid "Transponder FEC"
32294 #~ msgstr "Lähettimen FEC"
32296 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
32300 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32301 #~ msgstr "Lähettimen symbolitaajuus, kHz"
32303 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32304 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
32306 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32307 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
32309 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32310 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
32312 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32313 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
32315 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32316 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
32318 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32319 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
32321 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32322 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
32324 #~ msgid "QAM16"
32325 #~ msgstr "QAM16"
32327 #~ msgid "QAM32"
32328 #~ msgstr "QAM32"
32330 #~ msgid "QAM64"
32331 #~ msgstr "QAM64"
32333 #~ msgid "QAM128"
32334 #~ msgstr "QAM128"
32336 #~ msgid "QAM256"
32337 #~ msgstr "QAM256"
32339 #~ msgid "BPSK"
32340 #~ msgstr "BPSK"
32342 #~ msgid "QPSK"
32343 #~ msgstr "QPSK"
32345 #~ msgid "8VSB"
32346 #~ msgstr "8VSB"
32348 #~ msgid "16VSB"
32349 #~ msgstr "16VSB"
32351 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
32354 #~ "taajuuden."
32356 #~ msgid "2/3"
32357 #~ msgstr "2/3"
32359 #~ msgid "3/4"
32360 #~ msgstr "3/4"
32362 #~ msgid "5/6"
32363 #~ msgstr "5/6"
32365 #~ msgid "7/8"
32366 #~ msgstr "7/8"
32368 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32369 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
32371 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
32374 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
32376 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32377 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
32379 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32380 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
32382 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32383 #~ msgstr "DVB-T vahtiaikaväli (guard interval)"
32385 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32386 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
32388 #~ msgid "1/4"
32389 #~ msgstr "1/4"
32391 #~ msgid "1/8"
32392 #~ msgstr "1/8"
32394 #~ msgid "1/16"
32395 #~ msgstr "1/16"
32397 #~ msgid "1/32"
32398 #~ msgstr "1/32"
32400 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32401 #~ msgstr "Terrestrial transmission mode [Undefined = määrittelemätön, 2k, 8k]"
32403 #~ msgid "2k"
32404 #~ msgstr "2k"
32406 #~ msgid "8k"
32407 #~ msgstr "8k"
32409 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32410 #~ msgstr "DVB-T hierarkiamoodi"
32412 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32413 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
32415 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32416 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio"
32418 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32419 #~ msgstr "Satelliitin polarisaatio [H/V/L/R]"
32421 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32422 #~ msgstr "DirectShow DVB -lähde"
32424 #~ msgid ""
32425 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32426 #~ "milliseconds."
32427 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä CD-äänilevyille, millisekunteina."
32429 #~ msgid ""
32430 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32431 #~ "milliseconds."
32432 #~ msgstr "Puskuroinnin määrä DirectShow-tietovirroille, millisekunteina."
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32436 #~ msgstr "Puskurointi DV-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
32438 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32439 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
32441 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
32442 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32443 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
32445 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32446 #~ msgstr ""
32447 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
32448 #~ "tässä."
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
32454 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
32456 #~ msgid "HTTP password"
32457 #~ msgstr "HTTP-salasana"
32459 #~ msgid ""
32460 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
32463 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
32465 #~ msgid "HTTP ACL"
32466 #~ msgstr "HTTP ACL"
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32470 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
32473 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
32474 #~ "palvelimeen."
32476 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
32480 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32481 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
32483 #~ msgid "Root CA file"
32484 #~ msgstr "CA-juuritiedosto"
32486 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
32490 #~ msgid "CRL file"
32491 #~ msgstr "CRL-tiedosto"
32493 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32494 #~ msgstr "Syötteen syntaksi on vanhentunut"
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32498 #~ "of the new syntax."
32499 #~ msgstr ""
32500 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
32501 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
32503 #~ msgid "Invalid polarization"
32504 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
32506 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32507 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
32509 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32510 #~ msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
32512 #~ msgid "Scanning DVB"
32513 #~ msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
32515 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32516 #~ msgstr "DVD:n puskurointi. Tämä arvo asetetaan millisekunteina."
32518 #~ msgid ""
32519 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32520 #~ "milliseconds."
32521 #~ msgstr ""
32522 #~ "Puskurointiarvo EyeTV-videokaappaukselle. Asetetaan millisekunteina."
32524 #~ msgid ""
32525 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32526 #~ msgstr ""
32527 #~ "Lumetietovirtojen (fake streams) puskurointiarvo. Asetetaan "
32528 #~ "millisekunteina."
32530 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32531 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32535 #~ "constructs (default 0)."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
32538 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32542 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32543 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
32546 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
32547 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
32548 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
32549 #~ "tilasta riippumatta."
32551 #~ msgid "Fake"
32552 #~ msgstr "Lume"
32554 #~ msgid "Fake video input"
32555 #~ msgstr "Lumevideolähde"
32557 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32558 #~ msgstr "Lisäpuskurointi etätiedostoille. Arvon pitää olla millisekunneissa."
32560 #~ msgid "Directory input"
32561 #~ msgstr "Hakemistolähde"
32563 #~ msgid ""
32564 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32565 #~ msgstr "FTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32569 #~ "milliseconds."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Puskuroinnin määrä GnomeVFS-virroille. Arvo annetaan millisekunteina."
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32575 #~ msgstr "HTTP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
32577 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "HTTP-agentti (user agent; selainohjelman tunnistava merkkijono), jonka "
32580 #~ "VLC ilmoittaa."
32582 #~ msgid "Max number of redirection"
32583 #~ msgstr "Suurin uudelleenohjausten määrä"
32585 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32586 #~ msgstr ""
32587 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
32588 #~ "avattaessa."
32590 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32591 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
32593 #~ msgid ""
32594 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32595 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
32598 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
32599 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
32601 #~ msgid ""
32602 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32603 #~ msgstr "Puskurointi imem-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
32605 #~ msgid ""
32606 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32607 #~ "milliseconds."
32608 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
32610 #~ msgid "Use file memory mapping"
32611 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
32613 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32614 #~ msgstr ""
32615 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
32616 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
32618 #~ msgid "MMap"
32619 #~ msgstr "MMap"
32621 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32622 #~ msgstr "Muistikuvattu tiedostolähde (mmap)"
32624 #~ msgid ""
32625 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32626 #~ msgstr "MMS-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
32628 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32629 #~ msgstr "Tiedostojen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
32631 #~ msgid ""
32632 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32633 #~ msgstr ""
32634 #~ "OSS-äänenkaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
32636 #~ msgid ""
32637 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32638 #~ "milliseconds."
32639 #~ msgstr "PVR-virtojen oletuspuskuroinnin määrä. Asetetaan millisekunteina."
32641 #~ msgid ""
32642 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32643 #~ msgstr "RTMP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
32645 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32646 #~ msgstr "RTP-tasauspuskurin pituus (ms)"
32648 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32649 #~ msgstr ""
32650 #~ "Kauanko odotetaan myöhästyneitä RTP-paketteja (ja viivästetään virran "
32651 #~ "näyttöä)"
32653 #~ msgid ""
32654 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32655 #~ msgstr "RTSP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
32657 #~ msgid ""
32658 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32659 #~ "milliseconds."
32660 #~ msgstr "Kuvaruututallennuksen puskurointi. Arvo asetetaan millisekunteina."
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32664 #~ msgstr "Puskurointi SFTP-virralle. Arvo pitää olla millisekunneissa."
32666 #~ msgid ""
32667 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32668 #~ msgstr "SMB-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32672 #~ msgstr "TCP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32676 #~ msgstr "UDP-virtojen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32680 #~ msgstr "V4L-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunteina."
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32684 #~ "device will be used."
32685 #~ msgstr ""
32686 #~ "Käytettävän videolaitteen nimi. Jos tyhjä, mitään videolaitetta ei "
32687 #~ "käytetä."
32689 #~ msgid ""
32690 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32691 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32692 #~ msgstr ""
32693 #~ "Pakota Video4Linux-videolaite käyttämään määrättyä väriformaattia (esim. "
32694 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)."
32696 #~ msgid ""
32697 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32698 #~ "svideo)."
32699 #~ msgstr ""
32700 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
32701 #~ "svideo)."
32703 #~ msgid "Audio Channel"
32704 #~ msgstr "Äänikanava"
32706 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32707 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
32709 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32710 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
32712 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32713 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
32715 #~ msgid "Brightness of the video input."
32716 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus."
32718 #~ msgid "Color of the video input."
32719 #~ msgstr "Videotulon väri (color)."
32721 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32722 #~ msgstr "Käytettävä viritin, mikäli virittimiä on useita."
32724 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32725 #~ msgstr "Kytke tämä päälle, jos videokaappauslaite tuottaa MJPEG-dataa."
32727 #~ msgid "Decimation"
32728 #~ msgstr "Harvennus"
32730 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32731 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
32733 #~ msgid "Quality of the stream."
32734 #~ msgstr "Tietovirran laatu."
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32738 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
32741 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
32742 #~ "slave=oss://'."
32744 #~ msgid "Video4Linux"
32745 #~ msgstr "Video4Linux"
32747 #~ msgid "IO Method"
32748 #~ msgstr "IO-tapa"
32750 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32751 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
32753 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32754 #~ msgstr "Palauta v4l2:n asetukset ajurin tarjoamiin oletusarvoihin."
32756 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32757 #~ msgstr "Videotulon kirkkaus (jos v4l2-ajuri tukee)."
32759 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32760 #~ msgstr "Videotulon kontrasti (jos v4l2-ajuri tukee)."
32762 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32763 #~ msgstr "Videotulon värikylläisyys (jos v4l2-ajuri tukee)."
32765 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32766 #~ msgstr "Videotulon värisävy (hue) (jos v4l2-ajuri tukee)."
32768 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32769 #~ msgstr "Videotulon mustataso (jos v4l2-ajuri tukee)."
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32773 #~ "the v4l2 driver)."
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
32777 #~ msgid "Do white balance"
32778 #~ msgstr "Käytä valkobalanssia"
32780 #~ msgid ""
32781 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32782 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32783 #~ msgstr ""
32784 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
32785 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
32787 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32788 #~ msgstr "Videotulon punabalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
32790 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32791 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
32793 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32794 #~ msgstr "Videotulon gamma (jos v4l2-ajuri tukee)."
32796 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32797 #~ msgstr "Videotulon valotus (exposure) (jos v4l2-ajuri tukee)."
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32801 #~ "driver)."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "Aseta videotulon vahvistus (gain) automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
32805 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32806 #~ msgstr "Peilaa video vaakasuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
32808 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32809 #~ msgstr "Peilaa video pystysuunnassa (jos v4l2-ajuri tukee)."
32811 #~ msgid "Horizontal centering"
32812 #~ msgstr "Vaakakeskitys"
32814 #~ msgid ""
32815 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32816 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
32818 #~ msgid "Vertical centering"
32819 #~ msgstr "Pystykeskitys"
32821 #~ msgid ""
32822 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32823 #~ msgstr "Aseta kameran pystysuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
32825 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32826 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus (jos v4l2-ajuri tukee)."
32828 #~ msgid "Balance"
32829 #~ msgstr "Balanssi"
32831 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32832 #~ msgstr "Äänitulon vasen-oikea-balanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
32834 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32835 #~ msgstr "Vaimenna äänitulo (jos v4l2-ajuri tukee)."
32837 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32838 #~ msgstr "Äänitulon bassotaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
32840 #~ msgid "Treble"
32841 #~ msgstr "Diskantti"
32843 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32844 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
32846 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32847 #~ msgstr ""
32848 #~ "Äänitulon loudness-asetus (voimakkuustehoste) (jos v4l2-ajuri tukee)."
32850 #~ msgid ""
32851 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32852 #~ msgstr ""
32853 #~ "V4L2-kaappauksen puskuroinnin määrä. Arvo asetetaan millisekunneissa."
32855 #~ msgid ""
32856 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32857 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32858 #~ msgstr ""
32859 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
32860 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
32861 #~ "slave=oss://'."
32863 #~ msgid "AUTO"
32864 #~ msgstr "AUTO"
32866 #~ msgid "READ"
32867 #~ msgstr "READ"
32869 #~ msgid "MMAP"
32870 #~ msgstr "MMAP"
32872 #~ msgid "USERPTR"
32873 #~ msgstr "USERPTR"
32875 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32876 #~ msgstr "v4l2-ajurin kontrollit, jos ajuri tukee."
32878 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32879 #~ msgstr "VCD-puskuroinnin määrä. Arvo annetaan millisekunteina."
32881 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32882 #~ msgstr "HTTPS-yhteyden x509 PEM -sertifikaattitiedoston polku."
32884 #~ msgid ""
32885 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32886 #~ "empty if you don't have one."
32887 #~ msgstr ""
32888 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
32889 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
32891 #~ msgid ""
32892 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32893 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32894 #~ msgstr ""
32895 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
32896 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
32897 #~ "sinulla ei ole sellaista."
32899 #~ msgid ""
32900 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32901 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
32904 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
32905 #~ "sinulla ei ole sellaista."
32907 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32908 #~ msgstr "Lumemikseri S/PDIF-äänille"
32910 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32911 #~ msgstr "Triviaali äänimikseri"
32913 #~ msgid "default"
32914 #~ msgstr "oletus"
32916 #~ msgid "No Audio Device"
32917 #~ msgstr "Ei äänilaitetta"
32919 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
32922 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
32924 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32925 #~ msgstr "VLC ei voinut avata ALSA-laitetta \"%s\" (%s)."
32927 #~ msgid "Unknown soundcard"
32928 #~ msgstr "Tuntematon äänikortti"
32930 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32931 #~ msgstr "Roku HD1000 -äänilähtö"
32933 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32934 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
32936 #~ msgid ""
32937 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32938 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32939 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32940 #~ msgstr ""
32941 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
32942 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
32943 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
32945 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32946 #~ msgstr "UNIX OSS -äänilähtö"
32948 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32949 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -äänilähtö"
32951 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32952 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32954 #~ msgid "Reload image file"
32955 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen"
32957 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32958 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "Kuvatiedoston kuvasuhde (4:3 tai 16:9). Oletuksena käytetään neliön "
32964 #~ "muotoisia kuvapisteitä."
32966 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32967 #~ msgstr "Poista kuvan lomitus latauksen jälkeen."
32969 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32970 #~ msgstr "Mitä lomituksenpoistomoduulia käytetään."
32972 #~ msgid "Fake video decoder"
32973 #~ msgstr "Lumevideon purkaja"
32975 #~ msgid "Lock function"
32976 #~ msgstr "Lukitusfunktio"
32978 #~ msgid ""
32979 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32980 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32981 #~ msgstr ""
32982 #~ "Lukitustakaisinkutsufunktion (locking callback function) muistiosoite. "
32983 #~ "Tämän funktion täytyy palauttaa kelvollinen muistiosoite "
32984 #~ "videorenderöijälle."
32986 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Lukituksen avaustakaisinkutsufunktion (unlocking callback function) "
32989 #~ "muistiosoite."
32991 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32992 #~ msgstr "Data lukitus- ja lukituksen avausfunktioille"
32994 #~ msgid "Memory video decoder"
32995 #~ msgstr "Muistivideopurkaja"
32997 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32998 #~ msgstr "Schroedinger-videopurkaja"
33000 #~ msgid "Enable debug"
33001 #~ msgstr "Virheenjäljitysviestit"
33003 # NOTE: tooltip, linefeeds...
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33006 #~ "calls                 1\n"
33007 #~ "packet assembly info  2\n"
33008 #~ msgstr ""
33009 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
33010 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
33011 #~ "Kutsut                  1, \n"
33012 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33016 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33017 #~ "frame appropriately."
33018 #~ msgstr ""
33019 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
33020 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
33021 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti."
33023 #~ msgid "Text is always opaque"
33024 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
33026 #~ msgid "Subpage"
33027 #~ msgstr "Alisivu"
33029 #~ msgid "1.00x"
33030 #~ msgstr "1.00x"
33032 #~ msgid "Host address"
33033 #~ msgstr "Isäntäosoite"
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33037 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33038 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Osoite ja portti, jota HTTP-käyttöliittymä kuuntelee. Oletuksena "
33041 #~ "käytetään kaikkia koneesta löytyviä verkkoyhteyksiä (0.0.0.0). Jos haluat "
33042 #~ "HTTP-käyttöliittymän olevan käytettävissä vain samasta koneesta, jossa "
33043 #~ "VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän 127.0.0.1."
33045 #~ msgid "Handlers"
33046 #~ msgstr "Käsittelijät"
33048 #~ msgid ""
33049 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33050 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33051 #~ msgstr ""
33052 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
33053 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33055 #~ msgid "Export album art as /art"
33056 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
33058 #~ msgid ""
33059 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33060 #~ "id=<id> URLs."
33061 #~ msgstr ""
33062 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
33063 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
33065 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
33069 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33070 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
33072 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
33076 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "HTTP-käyttöliittymän varmenteiden sulkulistatiedosto (Certificates "
33079 #~ "Revocation List)."
33081 #~ msgid "HTTP"
33082 #~ msgstr "HTTP"
33084 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33085 #~ msgstr "HTTP-etäohjauskäyttöliittymä"
33087 #~ msgid "HTTP SSL"
33088 #~ msgstr "HTTP SSL"
33090 #~ msgid "Signals"
33091 #~ msgstr "Signaalit"
33093 # TOCHECK: I suppose it's intended to catch POSIX signals. Can't translate directly,
33094 # because "handling" and "processing" use the same word, and it would be confused
33095 # with signal processing (the kind involving Fourier transforms, the Nyquist-Shannon theorem, etc.).
33096 # Thus it's the "POSIX signals receiving interface" in Finnish. -JJ
33097 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33098 #~ msgstr "POSIX-signaalit vastaanottava käyttöliittymä"
33100 #~ msgid "VLM remote control interface"
33101 #~ msgstr "VLM-etäohjauskäyttöliittymä"
33103 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33104 #~ msgstr "ASF v1.0 -kanavoinninpurkaja"
33106 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33107 #~ msgstr "FFmpeg-kanavoinninpurkaja"
33109 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33110 #~ msgstr "Ffmpeg-kanavointi"
33112 #~ msgid "AVI Index"
33113 #~ msgstr "AVI-indeksi"
33115 #~ msgid ""
33116 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33117 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33118 #~ "\n"
33119 #~ "This might take a long time."
33120 #~ msgstr ""
33121 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
33122 #~ "moitteetta.\n"
33123 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
33124 #~ "\n"
33125 #~ "Tämä voi kestää kauan."
33127 #~ msgid "Repair"
33128 #~ msgstr "Korjaa"
33130 #~ msgid "Don't repair"
33131 #~ msgstr "Älä korjaa"
33133 #~ msgid ""
33134 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33135 #~ "value should be set in millisecond units."
33136 #~ msgstr "Oletuspuskuroinnin määrä RTSP-tietovirroille, millisekunteina."
33138 #~ msgid ""
33139 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33140 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33141 #~ msgstr ""
33142 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä vaikuttaa ainoastaan ruudun "
33143 #~ "numeroihin perustuviin tekstitysmuotoihin, joilla ei ole kiinnitettyä "
33144 #~ "arvoa."
33146 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33147 #~ msgstr "Tekstitys (asa-kanavoinninpurkaja)"
33149 #~ msgid "CSA ck"
33150 #~ msgstr "CSA ck"
33152 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33153 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
33155 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33156 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
33158 #~ msgid "Rewind"
33159 #~ msgstr "Kelaa taaksepäin"
33161 #~ msgid "Fast Forward"
33162 #~ msgstr "Kelaa eteenpäin"
33164 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33165 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
33167 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33168 #~ msgstr ""
33169 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
33170 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
33172 #~ msgid "Extended controls"
33173 #~ msgstr "Laajennetut säätimet"
33175 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33176 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
33178 #~ msgid "General editing filters"
33179 #~ msgstr "Yleiset muokkaussuodattimet"
33181 #~ msgid "Distortion filters"
33182 #~ msgstr "Vääristymäsuotimet"
33184 #~ msgid "Blur"
33185 #~ msgstr "Sumennus"
33187 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33188 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
33190 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33191 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
33193 #~ msgid "Image cropping"
33194 #~ msgstr "Kuvanrajaus"
33196 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33197 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
33199 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33200 #~ msgstr "Kääntää kuvan värit"
33202 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33203 #~ msgstr "Kiertää tai peilaa kuvan"
33205 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33206 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
33208 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33209 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
33211 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33212 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
33214 #~ msgid "Adjust Image"
33215 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
33217 #~ msgid "Audio Filter"
33218 #~ msgstr "Äänisuodin"
33220 #~ msgid "About the video filters"
33221 #~ msgstr "Tietoja videosuotimista"
33223 #~ msgid ""
33224 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33225 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33226 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33227 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33228 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33229 #~ msgstr ""
33230 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
33231 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
33232 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
33233 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
33234 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
33236 #~ msgid "Controller..."
33237 #~ msgstr "Säätimet..."
33239 #~ msgid "Equalizer..."
33240 #~ msgstr "Taajuuskorjain..."
33242 #~ msgid "Extended Controls..."
33243 #~ msgstr "Laajennetut säätimet..."
33245 #~ msgid "Volume: %d%%"
33246 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d%%"
33248 #~ msgid ""
33249 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33250 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33251 #~ msgstr ""
33252 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
33253 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
33255 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33256 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
33258 #~ msgid ""
33259 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33260 #~ "interacted with in this mode."
33261 #~ msgstr ""
33262 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
33263 #~ "tämän tilan kanssa."
33265 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33266 #~ msgstr "Muista taajuuskorjaimen asetukset"
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33270 #~ "This feature can be disabled here."
33271 #~ msgstr ""
33272 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa taajuuskorjaimen asetukset, kun ohjelma "
33273 #~ "suljetaan. Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
33275 #~ msgid "No device connected"
33276 #~ msgstr "Ei kytkettyä laitetta"
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33280 #~ "\n"
33281 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33282 #~ "is installed and try again."
33283 #~ msgstr ""
33284 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
33285 #~ "\n"
33286 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
33287 #~ "yritä uudelleen."
33289 #~ msgid "Screen Capture Input"
33290 #~ msgstr "Näytönkaappauslähde"
33292 #~ msgid "No %@s found"
33293 #~ msgstr "Kohdetta %@s ei löydy"
33295 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33296 #~ msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
33298 #~ msgid "iSight Capture Input"
33299 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
33301 #~ msgid "No items in the playlist"
33302 #~ msgstr "Soittolistassa ei ole kohteita"
33304 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33305 #~ msgstr "Lisää kansio soittolistaan"
33307 #~ msgid "1 item"
33308 #~ msgstr "1 kohde"
33310 #~ msgid "Empty Folder"
33311 #~ msgstr "Tyhjä kansio"
33313 #~ msgid "Default Server Port"
33314 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
33316 #~ msgid "Add controls to the video window"
33317 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
33319 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33320 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetuksia ei tallennettu"
33322 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33323 #~ msgstr ""
33324 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
33325 #~ "järjestelmän kautta (%i)."
33327 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33328 #~ msgstr "Ääniasetuksia ei tallennettu"
33330 #~ msgid "Input Settings not saved"
33331 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
33333 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33334 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
33336 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33337 #~ msgstr "Pikanäppäimiä ei tallennettu"
33339 #~ msgid " State    : Playing %s"
33340 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
33342 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33343 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
33345 #~ msgid " State    : Paused %s"
33346 #~ msgstr " Tila     : Tauko %s"
33348 #~ msgid " Help "
33349 #~ msgstr " Ohje "
33351 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33352 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
33354 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33355 #~ msgstr "     <vasemmalle>Siirry -1%%"
33357 #~ msgid "     a           Volume Up"
33358 #~ msgstr "     a           Lisää äänenvoim."
33360 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33361 #~ msgstr "     D, <del>    Poista kohde listasta"
33363 #~ msgid "[Boxes]"
33364 #~ msgstr "[Laatikot]"
33366 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33367 #~ msgstr "[Muut]"
33369 #~ msgid " Information "
33370 #~ msgstr " Tietoja "
33372 #~ msgid "No item currently playing"
33373 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
33375 #~ msgid " Logs "
33376 #~ msgstr " Lokit "
33378 #~ msgid " Objects "
33379 #~ msgstr " Kohteet "
33381 #~ msgid " Stats "
33382 #~ msgstr " Tilastot "
33384 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33385 #~ msgstr "\\ lähet. bittinop.:   %6.0f kb/s"
33387 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33388 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
33390 #~ msgid " Playlist (By category) "
33391 #~ msgstr " Soittolista (Kategorioittain) "
33393 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33394 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
33396 #~ msgid "DVB Type:"
33397 #~ msgstr "DVB-tyyppi"
33399 #~ msgid "Input caching:"
33400 #~ msgstr "Syötteen puskurointi"
33402 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33403 #~ msgstr "Yksityisyys ja verkon varoitukset"
33405 #~ msgid ""
33406 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33407 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33408 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33409 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
33410 #~ "</p>\n"
33411 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33412 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33413 #~ msgstr ""
33414 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
33415 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
33416 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
33417 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
33418 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
33419 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
33421 #~ msgid "A new version of VLC("
33422 #~ msgstr "Uusi versio VLC:stä ("
33424 #~ msgid "&Extra Metadata"
33425 #~ msgstr "Lisää m&etatietoja"
33427 #~ msgid "&Codec Details"
33428 #~ msgstr "&Koodekin lisätiedot"
33430 #~ msgid "&Statistics"
33431 #~ msgstr "Tila&stot"
33433 #~ msgid "C&lear"
33434 #~ msgstr "Tyhjennä"
33436 #~ msgid "Verbosity Level"
33437 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
33439 #~ msgid "Message filter"
33440 #~ msgstr "Viestisuodatin"
33442 #~ msgid "&Update"
33443 #~ msgstr "&Päivitä"
33445 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33446 #~ msgstr "XSPF-soittolista (*.xspf)"
33448 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33449 #~ msgstr "M3U8-soittolista (*.m3u8)"
33451 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33452 #~ msgstr "M3U-soittolista (*.m3u)"
33454 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33455 #~ msgstr "HTML-soittolista (*.html)"
33457 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33458 #~ msgstr "Direct3D-työpöytätila"
33460 #~ msgid "Sna&pshot"
33461 #~ msgstr "Ota ruutuk&aappaus"
33463 #~ msgid "Sca&le"
33464 #~ msgstr "Skaalaa"
33466 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33467 #~ msgstr "Muokkaa &kirjanmerkkejä"
33469 #~ msgid "Configure podcasts..."
33470 #~ msgstr "Aseta podcastit..."
33472 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33473 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
33475 #~ msgid ""
33476 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33477 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
33480 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
33481 #~ "ohjelmallisesti."
33483 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33484 #~ msgid "Clear"
33485 #~ msgstr "Tyhjennä"
33487 #~ msgid "Skins loader demux"
33488 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
33490 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33491 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
33493 #~ msgid "Dummy interface function"
33494 #~ msgstr "Lumemoduuli"
33496 #~ msgid "Dummy demux function"
33497 #~ msgstr "Lumekanavoinninpurkaja"
33499 #~ msgid "Dummy decoder function"
33500 #~ msgstr "Lumepurkaja"
33502 #~ msgid "Dump decoder function"
33503 #~ msgstr "Vedospurkaja"
33505 #~ msgid "Dummy encoder function"
33506 #~ msgstr "Lumepakkaaja"
33508 #~ msgid "Dummy audio output function"
33509 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
33511 #~ msgid "Dummy video output function"
33512 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
33514 #~ msgid "Stats video output function"
33515 #~ msgstr "Videon tilastotietolähtö"
33517 #~ msgid "Font Effect"
33518 #~ msgstr "Fontin efekti"
33520 #~ msgid ""
33521 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33522 #~ "readability."
33523 #~ msgstr ""
33524 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
33526 #~ msgid "Fat Outline"
33527 #~ msgstr "Paksu reunus"
33529 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33530 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
33532 #~ msgid ""
33533 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33534 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33535 #~ msgstr ""
33536 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
33537 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
33539 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33540 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen määrä"
33542 #~ msgid ""
33543 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33544 #~ "hold."
33545 #~ msgstr ""
33546 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
33547 #~ "istuntoa."
33549 #~ msgid "OSSO"
33550 #~ msgstr "OSSO"
33552 #~ msgid "Lua Interface Module"
33553 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli"
33555 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33556 #~ msgstr "Lua-skriptauskielellä toteutetut käyttöliittymät"
33558 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33559 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli (pikanäppäimet)"
33561 #~ msgid "Server"
33562 #~ msgstr "Palvelin"
33564 #~ msgid ""
33565 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33566 #~ "notifications are sent locally."
33567 #~ msgstr ""
33568 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
33569 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
33571 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33572 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
33574 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33575 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
33577 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33578 #~ msgstr "Growl UDP -ilmoitusalueliitännäinen"
33580 # TOCHECK whether the last "Volume" is as in a book or movie volume, or whether it refers to the audio output volume.
33581 #~ msgid ""
33582 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33583 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33584 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33585 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33586 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33587 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33588 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33589 #~ msgstr ""
33590 #~ "Telepathyyn lähetettävän merkkijonon muoto. Oletusarvoisesti \"Esittäjä - "
33591 #~ "Otsikko\" ($a - $t). Voit käyttää seuraavia kenttiä: $a Esittäjä, $b "
33592 #~ "Albumi, $c Tekijänoikeus, $d Kuvaus, $e Pakkaaja, $g Musiikkilaji, $l "
33593 #~ "Kieli, $n numero, $p Nyt soimassa, $r Arvosana, $s Tekstityskieli, $t "
33594 #~ "Otsikko, $u URL, $A Päivämäärä, $B Bittinopeus, $C Luku, $D Kesto, $F "
33595 #~ "URI, $I Videon otsikko, $L Aikaa jäljellä, $N Nimi (name), $O Äänen "
33596 #~ "kieli, $P Sijainti (position), $R Nopeus (rate), $S Näytteistystaajuus, "
33597 #~ "$T Aikaa kulunut, $U Julkaisija, $V Volume"
33599 #~ msgid "Simple XML Parser"
33600 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
33602 #~ msgid "IPv4 SAP"
33603 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33605 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33606 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
33608 #~ msgid "IPv6 SAP"
33609 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33611 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33612 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
33614 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33615 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
33617 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33618 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
33620 #~ msgid "Use SAP cache"
33621 #~ msgstr "Käytä SAP-välimuistia"
33623 #~ msgid ""
33624 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33625 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33626 #~ "streams."
33627 #~ msgstr ""
33628 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
33629 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
33630 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
33632 #~ msgid "add grain to image"
33633 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33637 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33638 #~ msgstr ""
33639 #~ "X11-näyttö, jota käytetään.\n"
33640 #~ "Oletuksena VLC käyttää DISPLAY-ympäristömuuttujan arvoa."
33642 #~ msgid "HD1000 video output"
33643 #~ msgstr "HD1000-videolähtö"
33645 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33646 #~ msgstr "OMAP Framebuffer -laite"
33648 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33649 #~ msgstr ""
33650 #~ "Renderöintiin käytettävä OMAP Framebuffer -laite (yleensä /dev/fb0)."
33652 #~ msgid ""
33653 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33654 #~ "N770/N8xx hardware)."
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Pakota videolähtö käyttämään tässä määrättyä väriformaattia. Oletus on "
33657 #~ "Y420 (spesifinen N770/N8xx -laitteistolle)."
33659 #~ msgid "Embed the overlay"
33660 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
33662 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33663 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
33665 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33666 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
33668 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33669 #~ msgstr "OMAP framebuffer -videolähtö"
33671 #~ msgid "OpenGL Provider"
33672 #~ msgstr "OpenGL-tarjoaja"
33674 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33675 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
33677 #~ msgid "Snapshot width"
33678 #~ msgstr "Ruutukaappauksen leveys"
33680 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33681 #~ msgstr "Kaapatun kuvan leveys."
33683 #~ msgid "Snapshot height"
33684 #~ msgstr "Ruutukaappauksen korkeus"
33686 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33687 #~ msgstr "Kaapatun kuvan korkeus."
33689 #~ msgid ""
33690 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33691 #~ "\"RV32\")."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Kaapatun kuvan väriformaatti (nelimerkkinen merkkijono, esim. \"RV32\")."
33695 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33696 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
33698 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33699 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
33701 #~ msgid "Snapshot output"
33702 #~ msgstr "Ruutukaappauslähtö"
33704 #~ msgid "SVGAlib video output"
33705 #~ msgstr "SVGAlib -videolähtö"
33707 #~ msgid "ID of the video output X window"
33708 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33712 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
33715 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
33717 #~ msgid "Use shared memory"
33718 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
33720 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33721 #~ msgstr ""
33722 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
33724 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33725 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
33727 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33728 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrianalysaattoriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
33730 #~ msgid "Band separator"
33731 #~ msgstr "Kaistaerotin"
33733 #~ msgid "Enable peaks"
33734 #~ msgstr "Huippuarvot"
33736 #~ msgid "Enable bands"
33737 #~ msgstr "Käytä kaistoja"
33739 #~ msgid "Enable base"
33740 #~ msgstr "Piirrä kanta"
33742 #~ msgid "Font size:"
33743 #~ msgstr "Fonttikoko"
33745 #~ msgid "Text alignment:"
33746 #~ msgstr "Tekstin tasaus"
33748 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33749 #~ msgstr "Syötä tähän verkkotoiston URL-osoite."
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33753 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33754 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33755 #~ "css\">\n"
33756 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33757 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33758 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33759 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33760 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33761 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33762 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33763 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33764 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33765 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33766 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33767 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33768 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33769 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33770 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33771 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33772 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33773 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33774 #~ msgstr ""
33775 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33776 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33777 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33778 #~ "css\">\n"
33779 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33780 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33781 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33782 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33783 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33784 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33785 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33786 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33787 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33788 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33789 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33790 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33791 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33792 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33793 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33794 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33795 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33796 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33798 # TOCHECK
33799 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33800 #~ msgstr ""
33801 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
33802 #~ "vaarallinen)"
33804 #~ msgid "Default port (server mode)"
33805 #~ msgstr "Oletusportti (palvelintilassa)"
33807 #~ msgid "Embed video in interface"
33808 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
33810 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33811 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
33813 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33814 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
33816 #~ msgid "Color fun"
33817 #~ msgstr "Värihupailu"
33819 #~ msgid "Vout/Overlay"
33820 #~ msgstr "Päällekkäiskuva"
33822 #~ msgid "Subpicture filters"
33823 #~ msgstr "Alikuvan suotimet"
33825 #~ msgid "Video filters"
33826 #~ msgstr "Videosuotimet"
33828 #~ msgid "Vout filters"
33829 #~ msgstr "Videolähdön suotimet"
33831 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33832 #~ msgstr "Videosuodinten lisäsäätimet"
33834 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33835 #~ msgstr "Automoi kuvankoodauksen tila"
33837 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33838 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33842 #~ "background."
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
33845 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
33847 #~ msgid "...when VLC is in background"
33848 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
33850 #~ msgid "Full support"
33851 #~ msgstr "Täysi tuki"
33853 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33854 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
33856 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33857 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
33859 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33860 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
33862 #~ msgid "CDDB lookups"
33863 #~ msgstr "CDDB-haku"
33865 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33866 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
33868 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33869 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
33871 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33872 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
33874 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33875 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
33877 #~ msgid "Canal +"
33878 #~ msgstr "Canal +"
33880 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33881 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
33883 #~ msgid "dv"
33884 #~ msgstr "dv"
33886 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33887 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
33889 #~ msgid "Theora comment"
33890 #~ msgstr "Theora-kommentti"
33892 #~ msgid "Vorbis comment"
33893 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
33895 #~ msgid "Sphere"
33896 #~ msgstr "Pallo"
33898 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33899 #~ msgstr "OpenGL-näytteistystarkkuus "
33901 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33902 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
33904 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33905 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
33907 #~ msgid "Smooth :"
33908 #~ msgstr "Pehmeä :"
33910 #~ msgid "Both"
33911 #~ msgstr "Molemmat"
33913 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33914 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
33916 #~ msgid "Raw write"
33917 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
33919 #~ msgid "RTCP Sender Report"
33920 #~ msgstr "RTCP-viestin jakeluilmoitus"
33922 #~ msgid "UDP-Lite"
33923 #~ msgstr "UDP-Lite"
33925 #~ msgid "Checksum coverage"
33926 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
33928 # NOTE: WTF? -JJ
33929 #~ msgid "Find one here too"
33930 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
33932 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33933 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
33935 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33936 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
33938 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33939 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
33941 #~ msgid "Play this Branch"
33942 #~ msgstr "Soita tämä haara"
33944 #~ msgid "Sort this Branch"
33945 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
33947 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33948 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
33950 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33951 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
33953 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33954 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
33956 #~ msgid "last config"
33957 #~ msgstr "viimeisimmät asetukset"
33959 #~ msgid "Multipart separator string"
33960 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
33962 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33963 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
33965 #~ msgid "SessionManager"
33966 #~ msgstr "Istunnon hallinta"
33968 #~ msgid "title"
33969 #~ msgstr "otsikko"
33971 #~ msgid "Key"
33972 #~ msgstr "Avain"
33974 #~ msgid "Set"
33975 #~ msgstr "Aseta"
33977 #~ msgid "SDL video driver name"
33978 #~ msgstr "SDL-videoajurin nimi"
33980 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33981 #~ msgstr "Valitse URL-osoitteen protokolla."
33983 #~ msgid "Select the port used"
33984 #~ msgstr "Valitse käytettävä portti"
33986 #~ msgid "Other codecs"
33987 #~ msgstr "Muut koodekit"
33989 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33990 #~ msgstr "Ääni-, video- sekä muunlaisten koodekkien asetukset."
33992 #~ msgid "Open &Directory..."
33993 #~ msgstr "A&vaa kansio..."
33995 #~ msgid "Random off"
33996 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
33998 #~ msgid "Advanced open..."
33999 #~ msgstr "Avaa lisäasetuksin..."
34001 #~ msgid "Add directory..."
34002 #~ msgstr "Lisää kansio..."
34004 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34005 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
34007 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34008 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
34010 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34011 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
34013 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34014 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
34016 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34017 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
34019 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34020 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
34022 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34023 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
34025 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34026 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
34028 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34029 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
34031 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34032 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
34034 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34035 #~ msgstr "VLC ei voinut avata paketoijamoduulia."
34037 #~ msgid "Show interface with mouse"
34038 #~ msgstr "Näytä hiiriavusteinen käyttöliittymä"
34040 #~ msgid "Fullscreen-only"
34041 #~ msgstr "Vain koko näyttö"
34043 #~ msgid "Enable FPU support"
34044 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n FPU-tuki"
34046 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34047 #~ msgstr "tallenna nykyiset komentorivin optiot asetuksiin"
34049 #~ msgid "%.1f kB"
34050 #~ msgstr "%.1f kt"
34052 #~ msgid "CD reading failed"
34053 #~ msgstr "CD:n lukeminen epäonnistui"
34055 #~ msgid "overlap"
34056 #~ msgstr "limittäin"
34058 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34059 #~ msgstr "cddax://[laite-tai-tiedosto][@[T]raita]"
34061 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34062 #~ msgstr "Äänilevy (CD)"
34064 #~ msgid "Additional debug"
34065 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
34067 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34068 #~ msgstr "Puskurointi (mikrosekunteina)"
34070 #~ msgid "CDDB"
34071 #~ msgstr "CDDB"
34073 #~ msgid "CDDB server"
34074 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
34076 #~ msgid "CDDB server timeout"
34077 #~ msgstr "CDDB-palvelimen aikakatkaisu"
34079 #~ msgid "Track %i"
34080 #~ msgstr "Raita %i"
34082 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34083 #~ msgstr "Standardi tiedostojärjestelmän hakemistosyöte"
34085 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34086 #~ msgstr "äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
34088 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34089 #~ msgstr "Liukulukutyyppiset äänen formaatin muunnokset"
34091 #~ msgid "Max level"
34092 #~ msgstr "Enimmäistaso"
34094 #~ msgid ""
34095 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
34096 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
34097 #~ msgstr ""
34098 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
34099 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
34101 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34102 #~ msgstr "CMML-kommenttien -purkaja"
34104 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34105 #~ msgstr "RealAudio -kirjastopurkaja"
34107 #~ msgid "Tarkin decoder"
34108 #~ msgstr "Tarkin-purkaja"
34110 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34111 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa: %s"
34113 #~ msgid "Act as master"
34114 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
34116 #~ msgid "Unknown command!"
34117 #~ msgstr "Tuntematon komento!"
34119 #~ msgid "Ask"
34120 #~ msgstr "Kysy"
34122 #~ msgid ""
34123 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34124 #~ msgstr "Antaa muuttaa yhteydessä käytettävää salasanaa."
34126 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34127 #~ msgstr "MPEG-4 -videon kanavoinninpurkaja"
34129 #~ msgid "MPEG-4 V"
34130 #~ msgstr "MPEG-4 V"
34132 #~ msgid "Use DVD Menus"
34133 #~ msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
34135 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34136 #~ msgstr "BeOS:n oletusohjelmointiliittymä (API)"
34138 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34139 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
34141 #~ msgid "Prev Title"
34142 #~ msgstr "Edellinen nimi"
34144 #~ msgid "Next Title"
34145 #~ msgstr "Seuraava nimi"
34147 #~ msgid "Go to Title"
34148 #~ msgstr "Siirry nimeen"
34150 #~ msgid "Go to Chapter"
34151 #~ msgstr "Siirry lukuun"
34153 #~ msgid "Speed"
34154 #~ msgstr "Nopeus"
34156 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34157 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa mediatiedostoja"
34159 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34160 #~ msgstr "VLC-mediasoitin: Avaa tekstitystiedosto"
34162 #~ msgid "Select None"
34163 #~ msgstr "Poista valinta kaikista"
34165 #~ msgid "Sort Reverse"
34166 #~ msgstr "Vaihda lajittelusuunta"
34168 #~ msgid "Sort by Path"
34169 #~ msgstr "Lajittele polun mukaan"
34171 #~ msgid "Randomize"
34172 #~ msgstr "Satunnainen"
34174 #~ msgid "Remove All"
34175 #~ msgstr "Poista kaikki"
34177 #~ msgid "Defaults"
34178 #~ msgstr "Oletusarvot"
34180 #~ msgid "Show Interface"
34181 #~ msgstr "Näytä käyttöliittymä"
34183 #~ msgid "50%"
34184 #~ msgstr "50 %"
34186 #~ msgid "100%"
34187 #~ msgstr "100 %"
34189 #~ msgid "200%"
34190 #~ msgstr "200 %"
34192 #~ msgid "Vertical Sync"
34193 #~ msgstr "Pystytahdistus (vsync)"
34195 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34196 #~ msgstr "Korjaa kuvasuhde"
34198 #~ msgid "Stay On Top"
34199 #~ msgstr "Pysy päällimmäisenä"
34201 #~ msgid "Take Screen Shot"
34202 #~ msgstr "Ota kuva näytöstä"
34204 #~ msgid "Check for Updates"
34205 #~ msgstr "Tarkista päivitykset"
34207 #~ msgid "Download now"
34208 #~ msgstr "Lataa nyt"
34210 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34211 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
34213 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34214 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
34216 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34217 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
34219 #~ msgid "Autoplay selected file"
34220 #~ msgstr "Toista valittu tiedosto automaattisesti"
34222 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
34225 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
34227 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34228 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ -käyttöliittymä"
34230 #~ msgid "Permissions"
34231 #~ msgstr "Käyttöoikeudet"
34233 #~ msgid "Owner"
34234 #~ msgstr "Omistaja"
34236 #~ msgid "00:00:00"
34237 #~ msgstr "00:00:00"
34239 #~ msgid "MRL:"
34240 #~ msgstr "MRL"
34242 #~ msgid "Port:"
34243 #~ msgstr "Portti"
34245 #~ msgid "Address:"
34246 #~ msgstr "Osoite"
34248 #~ msgid "unicast"
34249 #~ msgstr "unicast"
34251 #~ msgid "multicast"
34252 #~ msgstr "multicast"
34254 #~ msgid "Network: "
34255 #~ msgstr "Verkko: "
34257 #~ msgid "udp"
34258 #~ msgstr "udp"
34260 #~ msgid "udp6"
34261 #~ msgstr "udp6"
34263 #~ msgid "rtp"
34264 #~ msgstr "rtp"
34266 #~ msgid "rtp4"
34267 #~ msgstr "rtp4"
34269 #~ msgid "ftp"
34270 #~ msgstr "ftp"
34272 #~ msgid "http"
34273 #~ msgstr "http"
34275 #~ msgid "sout"
34276 #~ msgstr "sout"
34278 #~ msgid "mms"
34279 #~ msgstr "mms"
34281 #~ msgid "Protocol:"
34282 #~ msgstr "Protokolla"
34284 #~ msgid "Transcode:"
34285 #~ msgstr "Transkoodaus"
34287 #~ msgid "enable"
34288 #~ msgstr "käytössä"
34290 #~ msgid "Video:"
34291 #~ msgstr "Video"
34293 #~ msgid "Audio:"
34294 #~ msgstr "Ääni"
34296 #~ msgid "Channel:"
34297 #~ msgstr "Kanava"
34299 #~ msgid "Norm:"
34300 #~ msgstr "Normi"
34302 #~ msgid "Size:"
34303 #~ msgstr "Koko"
34305 #~ msgid "Frequency:"
34306 #~ msgstr "Taajuus"
34308 #~ msgid "Samplerate:"
34309 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
34311 #~ msgid "Quality:"
34312 #~ msgstr "Laatu"
34314 #~ msgid "Tuner:"
34315 #~ msgstr "Viritin"
34317 #~ msgid "Sound:"
34318 #~ msgstr "Ääni"
34320 #~ msgid "MJPEG:"
34321 #~ msgstr "MJPEG"
34323 #~ msgid "Decimation:"
34324 #~ msgstr "Desimaatio"
34326 #~ msgid "pal"
34327 #~ msgstr "pal"
34329 #~ msgid "ntsc"
34330 #~ msgstr "ntsc"
34332 #~ msgid "secam"
34333 #~ msgstr "secam"
34335 #~ msgid "240x192"
34336 #~ msgstr "240x192"
34338 #~ msgid "320x240"
34339 #~ msgstr "320x240"
34341 #~ msgid "qsif"
34342 #~ msgstr "qsif"
34344 #~ msgid "qcif"
34345 #~ msgstr "qcif"
34347 #~ msgid "sif"
34348 #~ msgstr "sif"
34350 #~ msgid "cif"
34351 #~ msgstr "cif"
34353 #~ msgid "vga"
34354 #~ msgstr "vga"
34356 #~ msgid "kHz"
34357 #~ msgstr "kHz"
34359 #~ msgid "Hz/s"
34360 #~ msgstr "Hz/s"
34362 #~ msgid "mono"
34363 #~ msgstr "mono"
34365 #~ msgid "Camera"
34366 #~ msgstr "Kamera"
34368 #~ msgid "huffyuv"
34369 #~ msgstr "huffyuv"
34371 #~ msgid "mp1v"
34372 #~ msgstr "mp1v"
34374 #~ msgid "mp2v"
34375 #~ msgstr "mp2v"
34377 #~ msgid "mp4v"
34378 #~ msgstr "mp4v"
34380 #~ msgid "H263"
34381 #~ msgstr "H263"
34383 #~ msgid "WMV1"
34384 #~ msgstr "WMV1"
34386 #~ msgid "WMV2"
34387 #~ msgstr "WMV2"
34389 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34390 #~ msgstr "Bittinop. toleranssi"
34392 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34393 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
34395 #~ msgid "Deinterlace:"
34396 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
34398 #~ msgid "Access:"
34399 #~ msgstr "Käyttö"
34401 #~ msgid "URL:"
34402 #~ msgstr "Osoite"
34404 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34405 #~ msgstr "Aikakatkaisu (TTL)"
34407 #~ msgid "127.0.0.1"
34408 #~ msgstr "127.0.0.1"
34410 #~ msgid "localhost"
34411 #~ msgstr "localhost"
34413 #~ msgid "localhost.localdomain"
34414 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34416 #~ msgid "239.0.0.42"
34417 #~ msgstr "239.0.0.42"
34419 #~ msgid "TS"
34420 #~ msgstr "TS"
34422 #~ msgid "MPEG1"
34423 #~ msgstr "MPEG1"
34425 #~ msgid "OGG"
34426 #~ msgstr "OGG"
34428 #~ msgid "MOV"
34429 #~ msgstr "MOV"
34431 #~ msgid "ASF"
34432 #~ msgstr "ASF"
34434 #~ msgid "kbits/s"
34435 #~ msgstr "kbittiä/s"
34437 #~ msgid "alaw"
34438 #~ msgstr "alaw"
34440 #~ msgid "ulaw"
34441 #~ msgstr "ulaw"
34443 #~ msgid "mpga"
34444 #~ msgstr "mpga"
34446 #~ msgid "mp3"
34447 #~ msgstr "mp3"
34449 #~ msgid "a52"
34450 #~ msgstr "a52"
34452 #~ msgid "vorb"
34453 #~ msgstr "vorb"
34455 #~ msgid "bits/s"
34456 #~ msgstr "bittiä/s"
34458 #~ msgid "SAP Announce:"
34459 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
34461 #~ msgid "SLP Announce:"
34462 #~ msgstr "SLP-julkaisu"
34464 #~ msgid "Announce Channel:"
34465 #~ msgstr "Julkaisukanava"
34467 #~ msgid " Clear "
34468 #~ msgstr " Tyhjennä "
34470 #~ msgid " Save "
34471 #~ msgstr " Tallenna "
34473 #~ msgid " Apply "
34474 #~ msgstr " Käytä "
34476 #~ msgid " Cancel "
34477 #~ msgstr " Peruuta "
34479 #~ msgid "Preference"
34480 #~ msgstr "Asetus"
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34484 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34485 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34486 #~ msgstr ""
34487 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
34488 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
34489 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34491 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34492 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
34494 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34495 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
34497 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34498 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
34500 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34501 #~ msgstr "QNX RTOS -video ja -äänisyöte"
34503 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34504 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
34506 #~ msgid "Corrupted"
34507 #~ msgstr "Vioittunut"
34509 #~ msgid "Show the current item"
34510 #~ msgstr "Näytä nykyinen kohde"
34512 #~ msgid "Audio Port"
34513 #~ msgstr "Ääniportti"
34515 #~ msgid "Video Port"
34516 #~ msgstr "Videoportti"
34518 #~ msgid "Complete look with information area"
34519 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
34521 #~ msgid "Select play mode"
34522 #~ msgstr "Valitse soittotila"
34524 #~ msgid "Alignment:"
34525 #~ msgstr "Tasaus"
34527 #~ msgid "Default volume"
34528 #~ msgstr "Oletusäänenvoimakkuus"
34530 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34531 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
34533 #~ msgid "Save volume on exit"
34534 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
34536 #~ msgid "last.fm"
34537 #~ msgstr "last.fm"
34539 #~ msgid "Disc Devices"
34540 #~ msgstr "Levyasemat"
34542 #~ msgid "Server default port"
34543 #~ msgstr "Palvelimen oletusportti"
34545 #~ msgid "Post-Processing quality"
34546 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
34548 # NOTE: depends on context whether this should be "tiedostoja" or "tiedostot".
34549 #~ msgid "Repair AVI files"
34550 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
34552 #~ msgid ""
34553 #~ "\n"
34554 #~ "(WinCE interface)\n"
34555 #~ "\n"
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "\n"
34558 #~ "(WinCE-käyttöliittymä)\n"
34559 #~ "\n"
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34563 #~ "\n"
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
34566 #~ "\n"
34568 #~ msgid "Compiled by "
34569 #~ msgstr "Sovelluskäännös "
34571 #~ msgid "Open:"
34572 #~ msgstr "Avaa"
34574 #~ msgid "Choose directory"
34575 #~ msgstr "Valitse hakemisto"
34577 #~ msgid "WinCE interface"
34578 #~ msgstr "WinCE-käyttöliittymä"
34580 #~ msgid "Dummy access function"
34581 #~ msgstr "Lumepääsytoiminto"
34583 #~ msgid "Old playlist export"
34584 #~ msgstr "Vanha soittolistavienti"
34586 #~ msgid "HAL devices detection"
34587 #~ msgstr "HAL-laitteiden tunnistus"
34589 #~ msgid "Mac Text renderer"
34590 #~ msgstr "Mac-tekstirenderöijä"
34592 #~ msgid "Quartz font renderer"
34593 #~ msgstr "Quartz-fonttirenderöijä"
34595 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34596 #~ msgstr "Sekalaiset kuormitustestit"
34598 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34599 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
34601 #~ msgid "Shoutcast TV"
34602 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
34604 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34605 #~ msgstr "Shoutcast-radioluettelot"
34607 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34608 #~ msgstr "Shoutcast-televisioluettelot"
34610 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34611 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
34613 #~ msgid "Filter mode"
34614 #~ msgstr "Suodinmoodi"
34616 #~ msgid "summary"
34617 #~ msgstr "yhteenveto"
34619 #~ msgid "video-filter-event"
34620 #~ msgstr "videosuodin-tapahtuma"
34622 #~ msgid "Xinerama option"
34623 #~ msgstr "Xinerama-valinta"
34625 #~ msgid "Embedded Windows video"
34626 #~ msgstr "Sisällytetty Windows-video"
34628 #~ msgid "DirectX video output"
34629 #~ msgstr "DirectX-videolähtö"
34631 #~ msgid "QT Embedded display"
34632 #~ msgstr "QT sulautettu näyttö"
34634 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34635 #~ msgstr "Näyttö koko näytön tilaa varten."
34637 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34638 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
34640 #~ msgid "XVimage chroma format"
34641 #~ msgstr "XVimagen väriformaatti"
34643 #~ msgid "X11 display name"
34644 #~ msgstr "X11-näytön nimi"
34646 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34647 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
34649 #~ msgid "XVMC extension video output"
34650 #~ msgstr "XVMC-laajennusvideolähtö"
34652 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34653 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videolähtö"
34655 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34656 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
34658 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34659 #~ msgstr "GaLaktos äänen visualisointi"
34661 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34662 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
34664 #~ msgid "Spatialization"
34665 #~ msgstr "Tilaluonti"
34667 #~ msgid "Processing"
34668 #~ msgstr "Prosessointi"
34670 #~ msgid "Shaping delay"
34671 #~ msgstr "Muotoiluviive"
34673 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34674 #~ msgstr "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia."
34676 # TOCHECK/FIXME better translation...
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Transrate"
34679 #~ msgstr "Transkripti"
34681 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34682 #~ msgstr "Avausdialogissa käytettävä polku"
34684 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34685 #~ msgstr "VIDEO_TS-kansio"
34687 #~ msgid "Video On Demand"
34688 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
34690 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34691 #~ msgstr "FFmpeg-videosuodin"
34693 #~ msgid "British English"
34694 #~ msgstr "brittienglanti"
34696 #~ msgid "Chinese Traditional"
34697 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
34699 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34700 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin"
34702 #~ msgid "Bonjour"
34703 #~ msgstr "Bonjour"
34705 #~ msgid "Cube"
34706 #~ msgstr "Kuutio"
34708 #~ msgid "Transparent Cube"
34709 #~ msgstr "Läpinäkyvä kuutio"
34711 #~ msgid "Cylinder"
34712 #~ msgstr "Sylinteri"
34714 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
34715 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
34717 #~ msgid "Ok"
34718 #~ msgstr "OK"
34720 #~ msgid "France"
34721 #~ msgstr "ranska"
34723 #~ msgid "Bad last.fm Username"
34724 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnus ei kelpaa"
34726 #~ msgid "Autodetect"
34727 #~ msgstr "Automaattitunnistus"
34729 #~ msgid "Login:"
34730 #~ msgstr "Tunnus"
34732 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Tapahtui virhe tallennettaessa käyttöliittymäasetuksia SimplePrefs-"
34735 #~ "järjestelmän kautta."
34737 #~ msgid "New Node"
34738 #~ msgstr "Uusi solmu"
34740 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34741 #~ msgstr "UDP-/RTP-multicast"
34743 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34744 #~ msgstr "Käytä &tekstitystiedostoa"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "textFormat"
34748 #~ msgstr "Muoto"
34750 #~ msgid "Other advanced settings"
34751 #~ msgstr "Muut lisäasetukset"
34753 #~ msgid "Media &Information..."
34754 #~ msgstr "T&ietovälineen tiedot..."
34756 #~ msgid "&Messages..."
34757 #~ msgstr "&Viestit..."
34759 #~ msgid "&Extended Settings..."
34760 #~ msgstr "Lisä&asetukset..."
34762 #~ msgid "&Bookmarks..."
34763 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
34765 #~ msgid "&About..."
34766 #~ msgstr "Tietoj&a..."
34768 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34769 #~ msgstr "Lataa &soittolista..."
34771 #~ msgid "Additional &Sources"
34772 #~ msgstr "Muut &lähteet"
34774 #~ msgid "American English"
34775 #~ msgstr "Amerikan englanti"
34777 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34778 #~ msgstr "Brasilian portugali"
34780 #~ msgid "Galician"
34781 #~ msgstr "galego"
34783 #~ msgid "Occitan"
34784 #~ msgstr "oksitaani"
34786 #~ msgid "Punjabi"
34787 #~ msgstr "panjabi"
34789 #~ msgid "Access filter module"
34790 #~ msgstr "Käyttösuodinmoduuli"
34792 #~ msgid "Minimize number of threads"
34793 #~ msgstr "Minimoi säikeiden määrä (threads)"
34795 #~ msgid "Cancelled"
34796 #~ msgstr "Peruutettu"
34798 #~ msgid "16"
34799 #~ msgstr "16"
34801 #~ msgid "32"
34802 #~ msgstr "32"
34804 #~ msgid "64"
34805 #~ msgstr "64"
34807 #~ msgid "Illegal Polarization"
34808 #~ msgstr "Virheellinen polarisaatio"
34810 #~ msgid "EyeTV access module"
34811 #~ msgstr "EyeTV-käyttömoduuli"
34813 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34814 #~ msgstr "Kaistanleveyden rajoitin (tavua/s)"
34816 #~ msgid "Force use of dump module"
34817 #~ msgstr "Pakota käyttämään vedostusmoduulia"
34819 #~ msgid "Record directory"
34820 #~ msgstr "Äänityksen kohdekansio"
34822 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34823 #~ msgstr "Pakota käyttämään ajansiirtomoduulia"
34825 #~ msgid "Timeshift"
34826 #~ msgstr "Ajansiirto"
34828 #~ msgid "Audio method"
34829 #~ msgstr "Äänimoodi"
34831 #~ msgid "spatializer"
34832 #~ msgstr "tilaluonti"
34834 #~ msgid "EsounD audio output"
34835 #~ msgstr "EsounD-äänilähtö"
34837 #~ msgid "Esound server"
34838 #~ msgstr "Esound-palvelin"
34840 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34841 #~ msgstr "Cinepak-videopurkaja"
34843 #~ msgid "Dirac video encoder"
34844 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja"
34846 #~ msgid "%d Hz"
34847 #~ msgstr "%d Hz"
34849 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34850 #~ msgstr "Kate-tekstityksen purkaja"
34852 #~ msgid "Kate comment"
34853 #~ msgstr "Kate-kommentti"
34855 #~ msgid "Speex comment"
34856 #~ msgstr "Speex-kommentti"
34858 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34859 #~ msgstr "Määritä soittolistan kirjanmerkkejä."
34861 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34862 #~ msgstr "Raaka A/52 -kanavoinninpurkaja"
34864 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34865 #~ msgstr "Raaka DTS -kanavoinninpurkaja"
34867 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34868 #~ msgstr "MPEG-4-äänen kanavoinninpurkaja"
34870 #~ msgid "4:3 subtitles"
34871 #~ msgstr "4:3-tekstitys"
34873 #~ msgid "16:9 subtitles"
34874 #~ msgstr "16:9-tekstitys"
34876 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34877 #~ msgstr "2.21:1-tekstitys"
34879 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34880 #~ msgstr "2.21:1 kuulovammaisille"
34882 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34883 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s perustuen Git-versioon %s"
34885 #~ msgid "Quick Open File..."
34886 #~ msgstr "Pika-avaa tiedosto..."
34888 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34889 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
34891 #~ msgid "Allow timeshifting"
34892 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
34894 #~ msgid "Access Filter"
34895 #~ msgstr "Käyttösuodin"
34897 #~ msgid "Save As:"
34898 #~ msgstr "Tallenna nimellä:"
34900 #~ msgid "Login"
34901 #~ msgstr "Kirjaudu"
34903 #~ msgid ""
34904 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34905 #~ "Are you sure you want to continue?"
34906 #~ msgstr ""
34907 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
34908 #~ "Haluatko jatkaa?"
34910 #~ msgid "Open playlist file"
34911 #~ msgstr "Avaa soittolistatiedosto"
34913 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34914 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi soittolistan tallentamiseksi"
34916 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34917 #~ msgstr "Valitse tiedostonimi VLM-asetusten tallentamiseksi"
34919 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34920 #~ msgstr "Avaa VLM:n asetustiedosto"
34922 #~ msgid "&Playlist"
34923 #~ msgstr "&Soittolista"
34925 #~ msgid "Show P&laylist"
34926 #~ msgstr "Näytä soitto&lista"
34928 #~ msgid "Play&list..."
34929 #~ msgstr "Soitto&lista..."
34931 #~ msgid "&Preferences..."
34932 #~ msgstr "&Asetukset..."
34934 #~ msgid "Minimal View..."
34935 #~ msgstr "Pienennetty näkymä..."
34937 #~ msgid "Card Selection"
34938 #~ msgstr "Kortin valinta"
34940 #~ msgid "Outputs"
34941 #~ msgstr "Ulostulot"
34943 #~ msgid "WinCE interface module"
34944 #~ msgstr "WinCE-käyttöliittymämoduuli"
34946 #~ msgid "RRD output file"
34947 #~ msgstr "RRD-ulostulotiedosto"
34949 #~ msgid "Image video output"
34950 #~ msgstr "Videon kuvatiedostolähtö"
34952 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34953 #~ msgstr "Katselupisteen X-koordinaatti"
34955 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34956 #~ msgstr "Katselupisteen Y-koordinaatti"
34958 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34959 #~ msgstr "Katselupisteen Z-koordinaatti"
34961 #~ msgid "Number of bands"
34962 #~ msgstr "Kaistojen määrä"
34964 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34965 #~ msgstr "VLC ei löytänyt pakkausohjelmaa \"%s\"."
34967 # NOTE: this probably refers to the OS X subsystem. Keeping in English.
34968 #~ msgid "Quartz video"
34969 #~ msgstr "Quartz-video"
34971 #~ msgid "MusicBrainz"
34972 #~ msgstr "MusicBrainz"
34974 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34975 #~ msgstr "MusicBrainz-metatiedot"
34977 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34978 #~ msgstr "Saumankaiverrus-videosuodin"
34980 #~ msgid "Seam Carving"
34981 #~ msgstr "Saumankaiverrus"
34983 #~ msgid "Audio CD - Track "
34984 #~ msgstr "Äänilevy - Raita "
34986 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34987 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
34989 #~ msgid "VLC - Controller"
34990 #~ msgstr "VLC - Säätimet"
34992 #~ msgid "About VLC media player..."
34993 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta..."
34995 #~ msgid "Add node"
34996 #~ msgstr "Lisää solmu"
34998 #~ msgid "No random"
34999 #~ msgstr "Ei satunnaistoistoa"
35001 #~ msgid "Codec Description"
35002 #~ msgstr "Koodekin kuvaus"
35004 #~ msgid "Switch interface"
35005 #~ msgstr "Vaihda käyttöliittymää"
35007 #~ msgid "print help for the advanced options"
35008 #~ msgstr "tulosta edistyneiden asetusten ohjeet"
35010 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35011 #~ msgstr "FFmpeg-sovelluksen ääni- ja videokoodekit"
35013 #~ msgid "Charset"
35014 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
35016 #~ msgid "goto is deprecated"
35017 #~ msgstr "goto on vanhentunut"
35019 #~ msgid "Image adjustment"
35020 #~ msgstr "Kuvan hienosäätö"
35022 #~ msgid "Report a Bug"
35023 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
35027 #~ "window."
35028 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
35030 #~ msgid "Remember wizard options"
35031 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
35033 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
35034 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
35036 #~ msgid "Advanced Information"
35037 #~ msgstr "Lisätietoja"
35039 #~ msgid "%i items in the playlist"
35040 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
35042 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
35046 #~ msgid "Enabled"
35047 #~ msgstr "Käytössä"
35049 #~ msgid "Position:"
35050 #~ msgstr "Kohta"
35052 #~ msgid "Timestamp:"
35053 #~ msgstr "Aikaleima"
35055 #~ msgid "Color:"
35056 #~ msgstr "Väri"
35058 #~ msgid "Opaqueness:"
35059 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
35061 #~ msgid "Timeout:"
35062 #~ msgstr "Aikarajoitus"
35064 #~ msgid "Not Available"
35065 #~ msgstr "Ei saatavilla"
35067 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
35068 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
35070 #~ msgid "minimal_macosx"
35071 #~ msgstr "minimal_macosx"
35073 #~ msgid "Extended Settings"
35074 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
35076 #~ msgid "Preferences / Settings"
35077 #~ msgstr "Asetukset"
35079 #~ msgid "Video Device Name "
35080 #~ msgstr "Videolaitteen nimi "
35082 #~ msgid "Audio Device Name "
35083 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi "
35085 #~ msgid "Input and Codecs"
35086 #~ msgstr "Syöte ja koodekit"
35088 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35089 #~ msgstr "Videon hienosäätö ja tehosteet"
35091 #~ msgid "Distribution License"
35092 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
35094 #~ msgid "Manage"
35095 #~ msgstr "Hallitse"
35097 #~ msgid "Ctrl+X"
35098 #~ msgstr "Ctrl+X"
35100 #~ msgid "Ctrl+U"
35101 #~ msgstr "Ctrl+U"
35103 #~ msgid "Undock from interface"
35104 #~ msgstr "Irrota käyttöliittymästä"
35106 #~ msgid "Interfaces"
35107 #~ msgstr "Käyttöliittymät"
35109 #~ msgid "Hide Menus..."
35110 #~ msgstr "Kätke valikot..."
35112 #~ msgid "Show columns"
35113 #~ msgstr "Näytä sarakkeet"
35115 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
35116 #~ msgstr ""
35117 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
35119 #~ msgid ""
35120 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
35121 #~ "Visualisations are enabled."
35122 #~ msgstr ""
35123 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
35124 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
35126 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35127 #~ msgstr "Näytä VLC:n ohjauskuvake huomautusalueella"
35129 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
35130 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
35132 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
35133 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
35135 #~ msgid ""
35136 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
35137 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
35138 #~ "album: 32; Rating: 256."
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
35141 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
35142 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
35144 #~ msgid "OSS Device"
35145 #~ msgstr "OSS-laite"
35147 #~ msgid "DirectX Device"
35148 #~ msgstr "DirectX-laite"
35150 #~ msgid "Alsa Device"
35151 #~ msgstr "Alsa-laite"
35153 #~ msgid "Visualisation"
35154 #~ msgstr "Visualisointi"
35156 #~ msgid "Don't show further errors"
35157 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
35159 #~ msgid "Save Messages As..."
35160 #~ msgstr "Tallenna sanomat nimellä..."
35162 #~ msgid "Open..."
35163 #~ msgstr "Avaa..."
35165 #~ msgid "Stream/Save"
35166 #~ msgstr "Lähetä verkkoon/tallenna"
35168 #~ msgid "Customize:"
35169 #~ msgstr "Mukauta"
35171 #~ msgid "Advanced Settings..."
35172 #~ msgstr "Lisäasetukset..."
35174 #~ msgid "File:"
35175 #~ msgstr "Tiedosto"
35177 #~ msgid "Disc type"
35178 #~ msgstr "Levyn tyyppi"
35180 #~ msgid "DVD device to use"
35181 #~ msgstr "Käytettävä DVD-laite"
35183 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35184 #~ msgstr "Käytettävä CD-laite"
35186 #~ msgid "Track number."
35187 #~ msgstr "Raidan numero."
35189 #~ msgid "&Simple Add File..."
35190 #~ msgstr "Lisää yk&sittäinen tiedosto..."
35192 #~ msgid "&Add URL..."
35193 #~ msgstr "Lisää &URL..."
35195 #~ msgid "&Save Playlist..."
35196 #~ msgstr "&Tallenna soittolista..."
35198 #~ msgid "Sort by &Title"
35199 #~ msgstr "Lajittele &nimen mukaan"
35201 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
35202 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
35204 #~ msgid "D&elete"
35205 #~ msgstr "&Poista"
35207 #~ msgid "S&ort"
35208 #~ msgstr "&Lajittele"
35210 #~ msgid "&Selection"
35211 #~ msgstr "&Valinta"
35213 #~ msgid "&View items"
35214 #~ msgstr "&Näytä kohteet"
35216 #~ msgid "Info"
35217 #~ msgstr "Tietoja"
35219 #~ msgid "%i items in playlist"
35220 #~ msgstr "%i kohdetta soittolistassa"
35222 #~ msgid "root"
35223 #~ msgstr "root"
35225 #~ msgid "Can't save"
35226 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
35228 #~ msgid "New node"
35229 #~ msgstr "Uusi solmu"
35231 #~ msgid "Alt"
35232 #~ msgstr "Alt"
35234 #~ msgid "Ctrl"
35235 #~ msgstr "Ctrl"
35237 #~ msgid "Stream output MRL"
35238 #~ msgstr "Valitse kohdevirta (MRL)"
35240 #~ msgid "Target:"
35241 #~ msgstr "Kohde"
35243 #~ msgid "MMSH"
35244 #~ msgstr "MMSH"
35246 #~ msgid "Open file"
35247 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
35249 #~ msgid "VLM stream"
35250 #~ msgstr "VLM-lähetys"
35252 #~ msgid "You must choose a stream"
35253 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
35255 #~ msgid "Unable to find playlist"
35256 #~ msgstr "Soittolistaa ei löytynyt"
35258 #~ msgid "Save to file"
35259 #~ msgstr "Tallenna tiedostoon"
35261 #~ msgid "More Information"
35262 #~ msgstr "Lisätietoja"
35264 #~ msgid "Stopped"
35265 #~ msgstr "Pysäytetty"
35267 #~ msgid "Playing"
35268 #~ msgstr "Toistaa"
35270 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35271 #~ msgstr "Pika-avaa tiedost&o...\tCtrl-O"
35273 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35274 #~ msgstr "Avaa &tiedosto...\tCtrl-F"
35276 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35277 #~ msgstr "Avaa hak&emisto...\tCtrl-E"
35279 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35280 #~ msgstr "Avaa &levy...\tCtrl-D"
35282 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35283 #~ msgstr "Avaa &suoratoisto...\tCtrl-N"
35285 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35286 #~ msgstr "Avaa k&aappauslaite...\tCtrl-A"
35288 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
35289 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
35291 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
35292 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
35294 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35295 #~ msgstr "&Soittolista...\tCtrl-P"
35297 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35298 #~ msgstr "Sano&mat...\tCtrl-M"
35300 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
35301 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
35303 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
35304 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
35306 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35307 #~ msgstr "VideoLANin kotisivut"
35309 #~ msgid "Online Help"
35310 #~ msgstr "Verkko-ohje"
35312 #~ msgid "Embedded playlist"
35313 #~ msgstr "Sulautettu soittolista"
35315 #~ msgid "Play slower"
35316 #~ msgstr "Toista hitaammin"
35318 #~ msgid "Play faster"
35319 #~ msgstr "Toista nopeammin"
35321 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35322 #~ msgstr "Laa&jennettu käyttöliittymä\tCtrl-G"
35324 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35325 #~ msgstr "&Kirjanmerkit...\tCtrl-B"
35327 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35328 #~ msgstr "A&setukset...\tCtrl-S"
35330 #~ msgid "About %s"
35331 #~ msgstr "Tietoja %s:sta"
35333 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
35334 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)."
35336 #~ msgid "RTCP destination port number"
35337 #~ msgstr "RTCP-kohdeportin numero"
35339 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35340 #~ msgstr "Automaattinen ryhmälähetys suoratoistossa"
35342 #~ msgid "Replay Gain type"
35343 #~ msgstr "Toistonvahvistustyyppi (replay gain)"
35345 #~ msgid "Video Device"
35346 #~ msgstr "Videolaite"
35348 #~ msgid "Disk Device"
35349 #~ msgstr "Levylaite"
35351 #~ msgid "Always display the video"
35352 #~ msgstr "Näytä aina video"
35354 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35355 #~ msgstr "Tekstityksen haluttu kieli"
35357 #~ msgid "Skip Frames"
35358 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
35360 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35361 #~ msgstr "Salli taustakuvatila"
35363 #~ msgid "Some random name"
35364 #~ msgstr "Jokin mielivaltainen nimi"
35366 #~ msgid "Find a name"
35367 #~ msgstr "Etsi nimi"
35369 #~ msgid "&OK"
35370 #~ msgstr "&OK"
35372 #~ msgid "&Delete"
35373 #~ msgstr "&Poista"
35375 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35376 #~ msgstr "Valitse ensin kaksi kirjanmerkkiä"
35378 #~ msgid "Input has changed "
35379 #~ msgstr "Lähde on vaihtunut "
35381 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
35382 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
35384 #~ msgid "Stream and Media Info"
35385 #~ msgstr "Tietovirran ja median tiedot"
35387 #~ msgid "Advanced information"
35388 #~ msgstr "Lisätiedot"
35390 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35391 #~ msgstr "Käytä erillistä tekstitystiedostoa."
35393 #~ msgid "RTSP"
35394 #~ msgstr "RTSP"
35396 #~ msgid "Title number."
35397 #~ msgstr "Nimen (title) numero."
35399 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35400 #~ msgstr "Aseta tekstityksen kesto (sekunnin kymmenesosina)"
35402 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35403 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
35405 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35406 #~ msgstr "Tällä voi lähettää sisältöä verkkoon."
35408 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35409 #~ msgstr "Transkoodaa video (jos mahdollista)"
35411 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35412 #~ msgstr "Valitse tiedosto, mihin tallennetaan"
35414 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35415 #~ msgstr "Transkoodaa ääni (jos mahdollista)"
35417 #~ msgid "Distortion"
35418 #~ msgstr "Vääristymä"
35420 #~ msgid "Image inversion"
35421 #~ msgstr "Kuvankääntö"
35423 #~ msgid "Blurring"
35424 #~ msgstr "Sumennus"
35426 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35427 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
35429 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35430 #~ msgstr "Näytä/piilota käyttöliittymä"
35432 #~ msgid "Media &Info..."
35433 #~ msgstr "Median t&iedot..."
35435 #~ msgid "Stream to a single computer."
35436 #~ msgstr ""
35437 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
35439 #~ msgid "RTP Multicast"
35440 #~ msgstr "RTP-ryhmälähetys"
35442 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35443 #~ msgstr "Kirjanmerkki-ikkuna"
35445 #~ msgid "Extended GUI"
35446 #~ msgstr "Laajennettu graafinen käyttöliittymä"
35448 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
35449 #~ msgstr "Audioscrobbler-lähetyksen liitännäinen"
35451 #~ msgid "Session descriptipn"
35452 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
35454 #~ msgid "Video canvas width"
35455 #~ msgstr "Videoruudun (canvas) leveys"
35457 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35458 #~ msgstr "Videoruudun (canvas) kuvasuhde"
35460 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35461 #~ msgstr "3dfx Glide -videolähtö"
35463 #~ msgid "Okay"
35464 #~ msgstr "Okei"
35466 #~ msgid "Open Subtitles"
35467 #~ msgstr "Avaa tekstitys"
35469 #~ msgid "left"
35470 #~ msgstr "vasen"
35472 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35473 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"