nsis: fix typo in french translation
[vlc/gmpfix.git] / po / bn_IN.po
blob0b6a944eb17188235d1c43fd3123068957890539
1 # Bengali (India) translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>, 2012
7 # Hemanta Nandi <hemantanandi2@gmail.com>, 2012
8 # Umesh Agarwal <umesh.agarwal1@gmail.com>, 2012
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
16 "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
17 "trans/language/bn_IN/)\n"
18 "Language: bn_IN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
32 "সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
33 "জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
34 "লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "VLC পছন্দসমূহ"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Hotkeys মানসমূহ"
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "অডিও"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "অডিও মানসমূহ"
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "ফিল্টার"
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "দৃশ্যায়ণ"
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "আউটপুট মডিউল"
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "বিবিধ"
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
151 msgid "Video"
152 msgstr "ভিডিও"
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ভিডিও মানসমূহ"
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "আপনার পছন্দের ভিডিও আউটপুট বেছে নিন এবং এইটি এখানে কনফিগার করুন।"
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr ""
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "ইনপুট / কোডেক"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
198 "এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
210 "হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxers"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "ভিডিও কোডেক"
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "অডিও কোডেক"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr ""
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
263 "করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
264 "পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
265 "পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
266 "প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
284 "হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
285 "আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
286 "মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid "Access output"
290 msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
300 "মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
301 "অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
302 "জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Packetizers"
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
316 "স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
317 "প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout প্রবাহ"
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
330 "প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
331 "অপশন কনফিগার করতে পারেন."
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "অন ​​ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"
341 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
342 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
348 msgid "Playlist"
349 msgstr "সঙ্গীত-তালিকা"
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid ""
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 msgstr ""
356 "মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
357 "সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "playlist."
371 msgstr ""
372 "পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"
374 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "উন্নত"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "উন্নত মানসমূহ"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
388 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
390 msgid "Network"
391 msgstr "নেটওয়ার্ক"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "এই মডিউল VLCএর সমস্ত অন্যান্য অংশতে নেটওয়ার্ক কাজ জোগান দেয়।"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
399 msgstr ""
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "Dialog providers can be configured here."
403 msgstr "এখানে ডায়লগ প্রদানকারীর জন্য কনফিগার করা সম্ভব."
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid ""
407 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
408 "example by setting the subtitle type or file name."
409 msgstr ""
411 #: include/vlc_interface.h:134
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
419 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "ও উন্নত খোলা..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "খুলুন D&irectory..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr " ও কোডেক তথ্য"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "এবং বার্তা"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও  &সময় "
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "এবং  সম্পর্কে"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 msgid "Play"
485 msgstr "চালাও"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "সিলেক্টেড সরান"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "তথ্য ..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "স্ট্রীম..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Save..."
517 msgstr "সংরক্ষণ করুন..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "পুনরাবৃত্তি সমস্ত"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
533 msgid "Random"
534 msgstr "এলোমেলো"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "এলোমেলো বন্ধ"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:81
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:84
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
562 msgid "Search"
563 msgstr "অনুসন্ধান"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
567 msgid "Waves"
568 msgstr "ঢেউখেলানো"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:98
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 #: src/audio_output/filters.c:247
625 msgid "Audio filtering failed"
626 msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"
628 #: src/audio_output/filters.c:248
629 #, c-format
630 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
631 msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
634 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
636 msgid "Disable"
637 msgstr "অক্ষম"
639 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
640 msgid "Spectrometer"
641 msgstr "বর্ণালীমাপক"
643 #: src/audio_output/output.c:226
644 msgid "Scope"
645 msgstr "সুযোগ"
647 #: src/audio_output/output.c:229
648 msgid "Spectrum"
649 msgstr "বর্ণালী"
651 #: src/audio_output/output.c:232
652 msgid "Vu meter"
653 msgstr "Vu মিটার"
655 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
657 msgid "Equalizer"
658 msgstr "ইকুয়ালাইজার"
660 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"
664 #: src/audio_output/output.c:290
665 msgid "Replay gain"
666 msgstr "লাভ রিপ্লে"
668 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr ""
673 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"
677 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "স্টেরিও"
684 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
685 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
689 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
691 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
692 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
693 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
696 msgid "Left"
697 msgstr "বাম"
699 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
700 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
703 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
704 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
707 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
708 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
709 msgid "Right"
710 msgstr "ডান"
712 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "স্টেরিও বিপরীত"
716 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
717 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
718 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
719 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
722 msgid "Automatic"
723 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
725 #: src/config/file.c:458
726 msgid "boolean"
727 msgstr "বুলিয়ান"
729 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
730 msgid "integer"
731 msgstr "পূর্ণসংখ্যা"
733 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
734 msgid "float"
735 msgstr "ভাসা"
737 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
738 msgid "string"
739 msgstr "দড়ি"
741 #: src/config/help.c:127
742 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
743 msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."
745 #: src/config/help.c:131
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
749 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
750 "They will be enqueued in the playlist.\n"
751 "The first item specified will be played first.\n"
752 "\n"
753 "Options-styles:\n"
754 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
755 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
756 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
757 "            and that overrides previous settings.\n"
758 "\n"
759 "Stream MRL syntax:\n"
760 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
761 "  [:option=value ...]\n"
762 "\n"
763 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
764 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
765 "\n"
766 "URL syntax:\n"
767 "  file:///path/file              Plain media file\n"
768 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
769 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
770 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
771 "  screen://                      Screen capture\n"
772 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
773 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
774 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
775 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
776 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
777 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
778 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
782 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
783 "They will be enqueued in the playlist.\n"
784 "The first item specified will be played first.\n"
785 "\n"
786 "Options-styles:\n"
787 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
788 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
789 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
790 "            and that overrides previous settings.\n"
791 "\n"
792 "Stream MRL syntax:\n"
793 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
794 "  [:option=value ...]\n"
795 "\n"
796 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
797 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
798 "\n"
799 "URL syntax:\n"
800 "  file:///path/file              Plain media file\n"
801 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
802 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
803 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
804 "  screen://                      Screen capture\n"
805 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
806 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
807 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
808 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
809 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
810 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
811 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
812 "\n"
814 #: src/config/help.c:514
815 msgid " (default enabled)"
816 msgstr " (ডিফল্টরূপে সক্রিয় করা)"
818 #: src/config/help.c:515
819 msgid " (default disabled)"
820 msgstr " (ডিফল্ট অক্ষম)"
822 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
823 #: src/config/help.c:692
824 msgid "Note:"
825 msgstr "নোট:"
827 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."
831 #: src/config/help.c:694
832 #, c-format
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
834 msgid_plural ""
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
836 msgstr[0] ""
837 msgstr[1] ""
839 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
840 msgid ""
841 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
842 "modules."
843 msgstr ""
844 "মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
845 "উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."
847 #: src/config/help.c:790
848 #, c-format
849 msgid "VLC version %s (%s)\n"
850 msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"
852 #: src/config/help.c:792
853 #, c-format
854 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
855 msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"
857 #: src/config/help.c:794
858 #, c-format
859 msgid "Compiler: %s\n"
860 msgstr "প্রণেতা: %s\n"
862 #: src/config/help.c:827
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
866 msgstr ""
867 "\n"
868 "ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"
870 #: src/config/help.c:841
871 msgid ""
872 "\n"
873 "Press the RETURN key to continue...\n"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"
878 #: src/config/keys.c:56
879 msgid "Backspace"
880 msgstr ""
882 #: src/config/keys.c:57
883 msgid "Brightness Down"
884 msgstr ""
886 #: src/config/keys.c:58
887 msgid "Brightness Up"
888 msgstr ""
890 #: src/config/keys.c:59
891 msgid "Browser Back"
892 msgstr ""
894 #: src/config/keys.c:60
895 msgid "Browser Favorites"
896 msgstr ""
898 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr ""
902 #: src/config/keys.c:62
903 msgid "Browser Home"
904 msgstr ""
906 #: src/config/keys.c:63
907 msgid "Browser Refresh"
908 msgstr ""
910 #: src/config/keys.c:64
911 msgid "Browser Search"
912 msgstr ""
914 #: src/config/keys.c:65
915 msgid "Browser Stop"
916 msgstr ""
918 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
919 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
921 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
922 msgid "Delete"
923 msgstr "মুছে ফেলা হবে"
925 #: src/config/keys.c:67
926 msgid "Down"
927 msgstr ""
929 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
930 msgid "End"
931 msgstr "শেষ"
933 #: src/config/keys.c:69
934 msgid "Enter"
935 msgstr ""
937 #: src/config/keys.c:70
938 msgid "Esc"
939 msgstr ""
941 #: src/config/keys.c:71
942 msgid "F1"
943 msgstr ""
945 #: src/config/keys.c:72
946 msgid "F10"
947 msgstr ""
949 #: src/config/keys.c:73
950 msgid "F11"
951 msgstr ""
953 #: src/config/keys.c:74
954 msgid "F12"
955 msgstr ""
957 #: src/config/keys.c:75
958 msgid "F2"
959 msgstr ""
961 #: src/config/keys.c:76
962 msgid "F3"
963 msgstr ""
965 #: src/config/keys.c:77
966 msgid "F4"
967 msgstr ""
969 #: src/config/keys.c:78
970 msgid "F5"
971 msgstr ""
973 #: src/config/keys.c:79
974 msgid "F6"
975 msgstr ""
977 #: src/config/keys.c:80
978 msgid "F7"
979 msgstr ""
981 #: src/config/keys.c:81
982 msgid "F8"
983 msgstr ""
985 #: src/config/keys.c:82
986 msgid "F9"
987 msgstr ""
989 #: src/config/keys.c:83
990 msgid "Home"
991 msgstr ""
993 #: src/config/keys.c:84
994 msgid "Insert"
995 msgstr ""
997 #: src/config/keys.c:86
998 msgid "Media Angle"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/keys.c:87
1002 msgid "Media Audio Track"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/keys.c:88
1006 msgid "Media Forward"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/keys.c:89
1010 msgid "Media Menu"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/keys.c:90
1014 msgid "Media Next Frame"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/keys.c:91
1018 msgid "Media Next Track"
1019 msgstr ""
1021 #: src/config/keys.c:92
1022 msgid "Media Play Pause"
1023 msgstr ""
1025 #: src/config/keys.c:93
1026 msgid "Media Prev Frame"
1027 msgstr ""
1029 #: src/config/keys.c:94
1030 msgid "Media Prev Track"
1031 msgstr ""
1033 #: src/config/keys.c:95
1034 msgid "Media Record"
1035 msgstr ""
1037 #: src/config/keys.c:96
1038 msgid "Media Repeat"
1039 msgstr ""
1041 #: src/config/keys.c:97
1042 msgid "Media Rewind"
1043 msgstr ""
1045 #: src/config/keys.c:98
1046 msgid "Media Select"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/keys.c:99
1050 msgid "Media Shuffle"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/keys.c:100
1054 msgid "Media Stop"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/keys.c:101
1058 msgid "Media Subtitle"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/keys.c:102
1062 msgid "Media Time"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/keys.c:103
1066 msgid "Media View"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1070 msgid "Menu"
1071 msgstr "মেনু"
1073 #: src/config/keys.c:105
1074 msgid "Mouse Wheel Down"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/keys.c:106
1078 msgid "Mouse Wheel Left"
1079 msgstr ""
1081 #: src/config/keys.c:107
1082 msgid "Mouse Wheel Right"
1083 msgstr ""
1085 #: src/config/keys.c:108
1086 msgid "Mouse Wheel Up"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/keys.c:109
1090 msgid "Page Down"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/keys.c:110
1094 msgid "Page Up"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1098 msgid "Space"
1099 msgstr "স্পেস"
1101 #: src/config/keys.c:113
1102 msgid "Tab"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1107 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1108 msgid "Unset"
1109 msgstr "নির্ধারিত নয়"
1111 #: src/config/keys.c:115
1112 msgid "Up"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1116 msgid "Volume Down"
1117 msgstr "ভলিউম কমান"
1119 #: src/config/keys.c:117
1120 msgid "Volume Mute"
1121 msgstr ""
1123 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1124 msgid "Volume Up"
1125 msgstr "ভলিউম বাড়ান"
1127 #: src/config/keys.c:119
1128 msgid "Zoom In"
1129 msgstr ""
1131 #: src/config/keys.c:120
1132 msgid "Zoom Out"
1133 msgstr ""
1135 #: src/config/keys.c:248
1136 msgid "Ctrl+"
1137 msgstr ""
1139 #: src/config/keys.c:249
1140 msgid "Alt+"
1141 msgstr ""
1143 #: src/config/keys.c:250
1144 msgid "Shift+"
1145 msgstr ""
1147 #: src/config/keys.c:251
1148 msgid "Meta+"
1149 msgstr ""
1151 #: src/config/keys.c:252
1152 msgid "Command+"
1153 msgstr ""
1155 #: src/input/control.c:226
1156 #, c-format
1157 msgid "Bookmark %i"
1158 msgstr "বুকমার্ক %i"
1160 #: src/input/decoder.c:267
1161 msgid "packetizer"
1162 msgstr "প্যাকেটাইজার"
1164 #: src/input/decoder.c:267
1165 msgid "decoder"
1166 msgstr "সঙ্কেতমোচক"
1168 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1170 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1171 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1172 #: modules/stream_out/es.c:377
1173 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1174 msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"
1176 #: src/input/decoder.c:277
1177 #, c-format
1178 msgid "VLC could not open the %s module."
1179 msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."
1181 #: src/input/decoder.c:468
1182 msgid "VLC could not open the decoder module."
1183 msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."
1185 #: src/input/decoder.c:723
1186 msgid "No suitable decoder module"
1187 msgstr "সঙ্কেতমোচক উপযুক্ত মডিউল নেই"
1189 #: src/input/decoder.c:724
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1193 "there is no way for you to fix this."
1194 msgstr ""
1195 "VLC অডিও বা ভিডিও ফরম্যাট সমর্থন করে না \"%4.4s\". দুর্ভাগ্যবশত কোন উপায় জন্য আপনি "
1196 "এই ঠিক আছে."
1198 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1199 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1201 msgid "Track"
1202 msgstr "রেললাইন"
1204 #: src/input/es_out.c:1133
1205 #, c-format
1206 msgid "%s [%s %d]"
1207 msgstr "%s [%s %d]"
1209 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1210 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1212 msgid "Program"
1213 msgstr "কার্যক্রম"
1215 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1216 msgid "Scrambled"
1217 msgstr "Scrambled"
1219 #: src/input/es_out.c:1336
1220 msgid "Yes"
1221 msgstr "হ্যাঁ"
1223 #: src/input/es_out.c:1989
1224 #, c-format
1225 msgid "Closed captions %u"
1226 msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"
1228 #: src/input/es_out.c:2840
1229 #, c-format
1230 msgid "Stream %d"
1231 msgstr "প্রবাহ %d"
1233 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1234 msgid "Subtitle"
1235 msgstr "বিকল্প নাম"
1237 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1238 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1239 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1240 msgid "Type"
1241 msgstr "প্রকার"
1243 #: src/input/es_out.c:2867
1244 msgid "Original ID"
1245 msgstr "আসল ID"
1247 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1252 msgid "Codec"
1253 msgstr "কোডেক"
1255 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1257 msgid "Language"
1258 msgstr "ভাষা"
1260 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1263 msgid "Description"
1264 msgstr "বিবরণ"
1266 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1267 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1268 msgid "Channels"
1269 msgstr "চ্যানেল"
1271 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1272 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1273 msgid "Sample rate"
1274 msgstr "নমুনা হার"
1276 #: src/input/es_out.c:2899
1277 #, c-format
1278 msgid "%u Hz"
1279 msgstr "%u Hz"
1281 #: src/input/es_out.c:2909
1282 msgid "Bits per sample"
1283 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
1285 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1286 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1290 msgid "Bitrate"
1291 msgstr "বিটরেট"
1293 #: src/input/es_out.c:2914
1294 #, c-format
1295 msgid "%u kb/s"
1296 msgstr "%u kb/s"
1298 #: src/input/es_out.c:2926
1299 msgid "Track replay gain"
1300 msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"
1302 #: src/input/es_out.c:2928
1303 msgid "Album replay gain"
1304 msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"
1306 #: src/input/es_out.c:2929
1307 #, c-format
1308 msgid "%.2f dB"
1309 msgstr "%.2f dB"
1311 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1313 msgid "Resolution"
1314 msgstr "রিসোলিউশন"
1316 #: src/input/es_out.c:2943
1317 msgid "Display resolution"
1318 msgstr "প্রদর্শন করা নিরসন"
1320 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1321 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1322 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1323 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1324 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1325 msgid "Frame rate"
1326 msgstr "ফ্রেম হার"
1328 #: src/input/es_out.c:2964
1329 msgid "Decoded format"
1330 msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"
1332 #: src/input/input.c:2426
1333 msgid "Your input can't be opened"
1334 msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"
1336 #: src/input/input.c:2427
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1339 msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."
1341 #: src/input/input.c:2548
1342 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1343 msgstr "VLC ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারতে পারে না"
1345 #: src/input/input.c:2549
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1349 msgstr ""
1350 "'%s'এর ফরম্যাট সনাক্ত করা যাবে না। বিশদ বর্ণনার জন্য কার্যবিবরণীতে একটি দৃষ্টিপাত "
1351 "কির রয়েছে।"
1353 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1355 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1359 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1360 msgid "Title"
1361 msgstr "শিরোনাম"
1363 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1365 msgid "Artist"
1366 msgstr "শিল্পী"
1368 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1370 msgid "Genre"
1371 msgstr "গোত্র"
1373 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1374 msgid "Copyright"
1375 msgstr "কপিরাইট"
1377 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1379 msgid "Album"
1380 msgstr "ফটোগ্রাফ"
1382 #: src/input/meta.c:60
1383 msgid "Track number"
1384 msgstr "গতিপথ সংখ্যা"
1386 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1387 msgid "Rating"
1388 msgstr "রেটিং"
1390 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1391 msgid "Date"
1392 msgstr "তারিখ"
1394 #: src/input/meta.c:64
1395 msgid "Setting"
1396 msgstr "নিযুক্ত করছে"
1398 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1400 msgid "URL"
1401 msgstr "ইউআরএল"
1403 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1404 msgid "Now Playing"
1405 msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"
1407 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1409 msgid "Publisher"
1410 msgstr "প্রকাশক"
1412 #: src/input/meta.c:69
1413 msgid "Encoded by"
1414 msgstr "এনকোড দ্বারা"
1416 #: src/input/meta.c:70
1417 msgid "Artwork URL"
1418 msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"
1420 #: src/input/meta.c:71
1421 msgid "Track ID"
1422 msgstr "গতিপথ আই-ডি"
1424 #: src/input/var.c:158
1425 msgid "Bookmark"
1426 msgstr "বুকমার্ক"
1428 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1429 msgid "Programs"
1430 msgstr "প্রোগ্রাম"
1432 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1434 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1435 msgid "Chapter"
1436 msgstr "অধ্যায়"
1438 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1439 msgid "Navigation"
1440 msgstr "দিকনির্নয়"
1442 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1444 msgid "Video Track"
1445 msgstr "ভিডিও গতিপথ"
1447 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1449 msgid "Audio Track"
1450 msgstr "অডিও গতিপথ"
1452 #: src/input/var.c:210
1453 msgid "Subtitle Track"
1454 msgstr ""
1456 #: src/input/var.c:273
1457 msgid "Next title"
1458 msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
1460 #: src/input/var.c:278
1461 msgid "Previous title"
1462 msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
1464 #: src/input/var.c:312
1465 #, c-format
1466 msgid "Title %i%s"
1467 msgstr "শিরোনাম %i%s"
1469 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1470 #, c-format
1471 msgid "Chapter %i"
1472 msgstr "অধ্যায় %i"
1474 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1475 msgid "Next chapter"
1476 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
1478 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1479 msgid "Previous chapter"
1480 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
1482 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1483 #, c-format
1484 msgid "Media: %s"
1485 msgstr "মিডিয়া: %s"
1487 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1489 msgid "Add Interface"
1490 msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
1492 #: src/interface/interface.c:88
1493 msgid "Console"
1494 msgstr "কনশোল"
1496 #: src/interface/interface.c:92
1497 msgid "Telnet"
1498 msgstr "টেলনেট"
1500 #: src/interface/interface.c:95
1501 msgid "Web"
1502 msgstr "ওয়েব"
1504 #: src/interface/interface.c:98
1505 msgid "Debug logging"
1506 msgstr "লগিং ত্রুটিহীন"
1508 #: src/interface/interface.c:101
1509 msgid "Mouse Gestures"
1510 msgstr "মাউস ঠারে"
1512 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1513 #: src/libvlc.c:191
1514 msgid "C"
1515 msgstr "bn_IN"
1517 #: src/libvlc.c:611
1518 msgid ""
1519 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1520 "interface."
1521 msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."
1523 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1524 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1525 msgid "Zoom"
1526 msgstr "বড় করে দেখা"
1528 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1529 msgid "1:4 Quarter"
1530 msgstr "১: ৪ বাসা"
1532 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1533 msgid "1:2 Half"
1534 msgstr "১: ২ অর্ধেক"
1536 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1537 msgid "1:1 Original"
1538 msgstr "১: ১ মূল"
1540 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1541 msgid "2:1 Double"
1542 msgstr "2:1দুইবার"
1544 #: src/libvlc-module.c:64
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "related options."
1549 msgstr ""
1550 "এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
1551 "প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
1552 "বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."
1554 #: src/libvlc-module.c:68
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
1558 #: src/libvlc-module.c:70
1559 msgid ""
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1562 msgstr ""
1563 "এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
1564 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1566 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
1570 #: src/libvlc-module.c:76
1571 msgid ""
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1576 msgstr ""
1577 "আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
1578 "ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
1579 "(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"
1581 #: src/libvlc-module.c:83
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."
1585 #: src/libvlc-module.c:85
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"
1589 #: src/libvlc-module.c:87
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
1595 "ডিবাগ)."
1597 #: src/libvlc-module.c:90
1598 msgid "Be quiet"
1599 msgstr "চুপ করো"
1601 #: src/libvlc-module.c:92
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করুন."
1605 #: src/libvlc-module.c:94
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
1609 #: src/libvlc-module.c:96
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."
1613 #: src/libvlc-module.c:98
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "রঙ বার্তা"
1617 #: src/libvlc-module.c:100
1618 msgid ""
1619 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1620 "needs Linux color support for this to work."
1621 msgstr ""
1622 "এই কনসোলে প্রেরিত তোমার টার্মিনাল Linux এই কাজ করার জন্য রঙ সমর্থন প্রয়োজন "
1623 "বার্তাগুলির colorization করতে সক্ষম হবেন."
1625 #: src/libvlc-module.c:103
1626 msgid "Show advanced options"
1627 msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"
1629 #: src/libvlc-module.c:105
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1632 "available options, including those that most users should never touch."
1633 msgstr ""
1634 "কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
1635 "ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"
1637 #: src/libvlc-module.c:109
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"
1641 #: src/libvlc-module.c:111
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
1647 "বক্স প্রদর্শন করা হবে."
1649 #: src/libvlc-module.c:121
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656 "এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
1657 "চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
1658 "দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
1659 "মডিউলের."
1661 #: src/libvlc-module.c:127
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1665 #: src/libvlc-module.c:129
1666 msgid ""
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1669 msgstr ""
1670 "এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
1671 "প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"
1673 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1674 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "অডিও সক্ষম করুন"
1678 #: src/libvlc-module.c:135
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
1684 "না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1686 #: src/libvlc-module.c:138
1687 msgid "Audio gain"
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:140
1691 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:142
1695 msgid "Audio output volume step"
1696 msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"
1698 #: src/libvlc-module.c:144
1699 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:147
1703 msgid "Remember the audio volume"
1704 msgstr ""
1706 #: src/libvlc-module.c:149
1707 msgid ""
1708 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:152
1712 msgid "Audio desynchronization compensation"
1713 msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"
1715 #: src/libvlc-module.c:154
1716 msgid ""
1717 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1718 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1719 msgstr ""
1720 "এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
1721 "আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"
1723 #: src/libvlc-module.c:157
1724 msgid "Audio resampler"
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:159
1728 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:162
1732 msgid ""
1733 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1734 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1735 "played)."
1736 msgstr ""
1737 "এই অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড ডিফল্ট দ্বারা সম্ভব যখন ব্যবহার করা হবে সেট করে (অর্থাত "
1738 "যদি আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম অভিনয় করা হচ্ছে)."
1740 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1742 msgid "Use S/PDIF when available"
1743 msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"
1745 #: src/libvlc-module.c:168
1746 msgid ""
1747 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1748 "audio stream being played."
1749 msgstr ""
1750 "S / PDIF ডিফল্ট যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং সেইসাথে অডিও স্ট্রিম "
1751 "অভিনয় করা হচ্ছে ব্যবহার করা যাবে."
1753 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1754 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1755 msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"
1757 #: src/libvlc-module.c:173
1758 msgid ""
1759 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1760 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1761 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1762 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1763 msgstr ""
1764 "এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
1765 "কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
1766 "এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
1767 "বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."
1769 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1770 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1771 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1772 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1774 msgid "Auto"
1775 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1777 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1779 msgid "On"
1780 msgstr "চালু"
1782 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1784 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1785 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1786 msgid "Off"
1787 msgstr "বন্ধ"
1789 #: src/libvlc-module.c:182
1790 msgid "Stereo audio output mode"
1791 msgstr ""
1793 #: src/libvlc-module.c:194
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."
1797 #: src/libvlc-module.c:199
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."
1801 #: src/libvlc-module.c:203
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"
1805 #: src/libvlc-module.c:205
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"
1809 #: src/libvlc-module.c:207
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "রিপ্লে preamp"
1813 #: src/libvlc-module.c:209
1814 msgid ""
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1817 msgstr ""
1818 "এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
1819 "পারবেন"
1821 #: src/libvlc-module.c:212
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"
1825 #: src/libvlc-module.c:214
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"
1829 #: src/libvlc-module.c:216
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "পিক সুরক্ষা"
1833 #: src/libvlc-module.c:218
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"
1837 #: src/libvlc-module.c:221
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"
1841 #: src/libvlc-module.c:223
1842 msgid ""
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1844 "audio pitch"
1845 msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"
1847 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1848 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1849 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1851 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1853 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1855 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1857 msgid "None"
1858 msgstr "কেউ না"
1860 #: src/libvlc-module.c:238
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "options."
1867 msgstr ""
1868 "এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
1869 "আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
1870 "এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
1871 "এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
1873 #: src/libvlc-module.c:244
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"
1877 #: src/libvlc-module.c:246
1878 msgid ""
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1881 msgstr ""
1882 "এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
1883 "উপলব্ধ নির্বাচন হয়."
1885 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"
1890 #: src/libvlc-module.c:251
1891 msgid ""
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1894 msgstr ""
1895 "আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
1896 "জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."
1898 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1900 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1902 msgid "Video width"
1903 msgstr "ভিডিও প্রস্থ"
1905 #: src/libvlc-module.c:256
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 "characteristics."
1909 msgstr ""
1910 "আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1911 "খাওয়ানো হবে."
1913 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1915 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "ভিডিও উচ্চতা"
1920 #: src/libvlc-module.c:261
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
1926 "খাওয়ানো হবে."
1928 #: src/libvlc-module.c:264
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"
1932 #: src/libvlc-module.c:266
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 "coordinate)."
1936 msgstr ""
1937 "আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1939 #: src/libvlc-module.c:269
1940 msgid "Video Y coordinate"
1941 msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"
1943 #: src/libvlc-module.c:271
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1946 "coordinate)."
1947 msgstr ""
1948 "আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."
1950 #: src/libvlc-module.c:274
1951 msgid "Video title"
1952 msgstr "ভিডিও শিরোনাম"
1954 #: src/libvlc-module.c:276
1955 msgid ""
1956 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1957 "interface)."
1958 msgstr ""
1959 "ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."
1961 #: src/libvlc-module.c:279
1962 msgid "Video alignment"
1963 msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"
1965 #: src/libvlc-module.c:281
1966 msgid ""
1967 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1968 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1969 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1970 msgstr ""
1971 "তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
1972 "কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
1973 "ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."
1975 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/rss.c:173
1983 msgid "Center"
1984 msgstr "কেন্দ্র"
1986 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1987 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1990 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1991 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1994 msgid "Top"
1995 msgstr "শীর্ষ"
1997 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2001 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2002 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2003 msgid "Bottom"
2004 msgstr "তলি"
2006 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "উপরের-বাম"
2015 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "উপরে-ডান"
2024 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "উপরে-ডান"
2033 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "নীচে-ডান"
2042 #: src/libvlc-module.c:289
2043 msgid "Zoom video"
2044 msgstr "জুম ভিডিও"
2046 #: src/libvlc-module.c:291
2047 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2048 msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."
2050 #: src/libvlc-module.c:293
2051 msgid "Grayscale video output"
2052 msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"
2054 #: src/libvlc-module.c:295
2055 msgid ""
2056 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2057 "save some processing power."
2058 msgstr ""
2059 "এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
2060 "সঞ্চয় করতে পারেন."
2062 #: src/libvlc-module.c:298
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"
2066 #: src/libvlc-module.c:300
2067 msgid "Embed the video output in the main interface."
2068 msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."
2070 #: src/libvlc-module.c:302
2071 msgid "Fullscreen video output"
2072 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"
2074 #: src/libvlc-module.c:304
2075 msgid "Start video in fullscreen mode"
2076 msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"
2078 #: src/libvlc-module.c:306
2079 msgid "Overlay video output"
2080 msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
2082 #: src/libvlc-module.c:308
2083 msgid ""
2084 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2085 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2086 msgstr ""
2087 "ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
2088 "ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."
2090 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "সর্বদা শীর্ষে"
2095 #: src/libvlc-module.c:313
2096 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2097 msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."
2099 #: src/libvlc-module.c:315
2100 msgid "Enable wallpaper mode "
2101 msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্ষম করুন"
2103 #: src/libvlc-module.c:317
2104 msgid ""
2105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2106 msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."
2108 #: src/libvlc-module.c:320
2109 msgid "Show media title on video"
2110 msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"
2112 #: src/libvlc-module.c:322
2113 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2114 msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."
2116 #: src/libvlc-module.c:324
2117 msgid "Show video title for x milliseconds"
2118 msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"
2120 #: src/libvlc-module.c:326
2121 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2122 msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"
2124 #: src/libvlc-module.c:328
2125 msgid "Position of video title"
2126 msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"
2128 #: src/libvlc-module.c:330
2129 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2130 msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."
2132 #: src/libvlc-module.c:332
2133 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2134 msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"
2136 #: src/libvlc-module.c:335
2137 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2138 msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"
2140 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2141 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2146 msgid "Deinterlace"
2147 msgstr "ডিইন্টারলিস"
2149 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2153 msgid "Deinterlace mode"
2154 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
2156 #: src/libvlc-module.c:350
2157 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2158 msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"
2160 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 msgid "Discard"
2162 msgstr "অগ্রাহ্য করা"
2164 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2166 msgid "Blend"
2167 msgstr "মিশান"
2169 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2170 msgid "Mean"
2171 msgstr "মিশান"
2173 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2174 msgid "Bob"
2175 msgstr "বব"
2177 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2178 msgid "Linear"
2179 msgstr "রৈখিক"
2181 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Phosphor"
2183 msgstr "ভোরের তারা"
2185 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2186 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2187 msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"
2189 #: src/libvlc-module.c:367
2190 msgid "Disable screensaver"
2191 msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"
2193 #: src/libvlc-module.c:368
2194 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."
2197 #: src/libvlc-module.c:370
2198 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2199 msgstr "প্লেব্যাক সময় বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন দমন করা"
2201 #: src/libvlc-module.c:371
2202 msgid ""
2203 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2204 "computer being suspended because of inactivity."
2205 msgstr ""
2206 "যে কোনো সময় প্লেব্যাক বিদ্যুৎসংযোগ পরিচালনার ডেমন Inhibits, কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
2207 "কারণে স্থগিত করা হচ্ছে এড়ানো."
2209 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2211 msgid "Window decorations"
2212 msgstr "উইন্ডো সজ্জা"
2214 #: src/libvlc-module.c:376
2215 msgid ""
2216 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2217 "giving a \"minimal\" window."
2218 msgstr ""
2219 "VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, \"সংক্ষিপ্ত"
2220 "\" উইন্ডো প্রদান."
2222 #: src/libvlc-module.c:379
2223 msgid "Video splitter module"
2224 msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"
2226 #: src/libvlc-module.c:381
2227 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2228 msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"
2230 #: src/libvlc-module.c:383
2231 msgid "Video filter module"
2232 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
2234 #: src/libvlc-module.c:385
2235 msgid ""
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distort the video."
2238 msgstr ""
2239 "ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
2240 "প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."
2242 #: src/libvlc-module.c:389
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"
2246 #: src/libvlc-module.c:391
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."
2250 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"
2254 #: src/libvlc-module.c:397
2255 msgid "Video snapshot format"
2256 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
2258 #: src/libvlc-module.c:399
2259 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2260 msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"
2262 #: src/libvlc-module.c:401
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"
2266 #: src/libvlc-module.c:403
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2268 msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."
2270 #: src/libvlc-module.c:405
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2272 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"
2274 #: src/libvlc-module.c:407
2275 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2276 msgstr ""
2277 "ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"
2279 #: src/libvlc-module.c:409
2280 msgid "Video snapshot width"
2281 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
2283 #: src/libvlc-module.c:411
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2287 msgstr ""
2288 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
2289 "রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2291 #: src/libvlc-module.c:415
2292 msgid "Video snapshot height"
2293 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"
2295 #: src/libvlc-module.c:417
2296 msgid ""
2297 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2298 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2299 "ratio."
2300 msgstr ""
2301 "আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
2302 "(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."
2304 #: src/libvlc-module.c:421
2305 msgid "Video cropping"
2306 msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"
2308 #: src/libvlc-module.c:423
2309 msgid ""
2310 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2311 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2312 msgstr ""
2313 "এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
2314 "ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."
2316 #: src/libvlc-module.c:427
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "উত্স অনুপাত"
2320 #: src/libvlc-module.c:429
2321 msgid ""
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2327 msgstr ""
2328 "এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
2329 "4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
2330 "আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
2331 "দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
2332 "squareness প্রকাশ."
2334 #: src/libvlc-module.c:436
2335 msgid "Video Auto Scaling"
2336 msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"
2338 #: src/libvlc-module.c:438
2339 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2340 msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."
2342 #: src/libvlc-module.c:440
2343 msgid "Video scaling factor"
2344 msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"
2346 #: src/libvlc-module.c:442
2347 msgid ""
2348 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2349 "Default value is 1.0 (original video size)."
2350 msgstr ""
2351 "স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
2352 "ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."
2354 #: src/libvlc-module.c:445
2355 msgid "Custom crop ratios list"
2356 msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"
2358 #: src/libvlc-module.c:447
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2361 "crop ratios list."
2362 msgstr ""
2363 "কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
2364 "বিভক্ত."
2366 #: src/libvlc-module.c:450
2367 msgid "Custom aspect ratios list"
2368 msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"
2370 #: src/libvlc-module.c:452
2371 msgid ""
2372 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2373 "aspect ratio list."
2374 msgstr ""
2375 "কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."
2377 #: src/libvlc-module.c:455
2378 msgid "Fix HDTV height"
2379 msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
2381 #: src/libvlc-module.c:457
2382 msgid ""
2383 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2384 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2385 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2386 msgstr ""
2387 "এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
2388 "এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
2389 "একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."
2391 #: src/libvlc-module.c:462
2392 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2393 msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"
2395 #: src/libvlc-module.c:464
2396 msgid ""
2397 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2398 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2399 "order to keep proportions."
2400 msgstr ""
2401 "এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
2402 "যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
2403 "হতে পারে."
2405 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2406 msgid "Skip frames"
2407 msgstr "ফ্রেম কর"
2409 #: src/libvlc-module.c:470
2410 msgid ""
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2413 msgstr ""
2414 "MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
2415 "শক্তিশালী না"
2417 #: src/libvlc-module.c:473
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"
2421 #: src/libvlc-module.c:475
2422 msgid ""
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2425 msgstr ""
2426 "এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
2427 "পৌঁছাতে) ড্রপ."
2429 #: src/libvlc-module.c:478
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "শান্ত synchro"
2433 #: src/libvlc-module.c:480
2434 msgid ""
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2437 msgstr ""
2438 "এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
2439 "বন্যা."
2441 #: src/libvlc-module.c:483
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr "কী প্রেস ঘটনা"
2445 #: src/libvlc-module.c:485
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."
2449 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "মাউস ইভেন্ট"
2453 #: src/libvlc-module.c:489
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."
2457 #: src/libvlc-module.c:497
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2460 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2461 "channel."
2462 msgstr ""
2463 "এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
2464 "হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."
2466 #: src/libvlc-module.c:501
2467 msgid "File caching (ms)"
2468 msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"
2470 #: src/libvlc-module.c:503
2471 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2472 msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2474 #: src/libvlc-module.c:505
2475 msgid "Live capture caching (ms)"
2476 msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:507
2479 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2480 msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2482 #: src/libvlc-module.c:509
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:511
2487 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2488 msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2490 #: src/libvlc-module.c:513
2491 msgid "Network caching (ms)"
2492 msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:515
2495 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2496 msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"
2498 #: src/libvlc-module.c:517
2499 msgid "Clock reference average counter"
2500 msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"
2502 #: src/libvlc-module.c:519
2503 msgid ""
2504 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2505 "to 10000."
2506 msgstr ""
2507 "যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
2508 "উচিত."
2510 #: src/libvlc-module.c:522
2511 msgid "Clock synchronisation"
2512 msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
2514 #: src/libvlc-module.c:524
2515 msgid ""
2516 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2517 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2518 msgstr ""
2519 "এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
2520 "আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."
2522 #: src/libvlc-module.c:528
2523 msgid "Clock jitter"
2524 msgstr "ক্লক জিটার"
2526 #: src/libvlc-module.c:530
2527 msgid ""
2528 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2529 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2530 msgstr ""
2531 "এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
2532 "মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."
2534 #: src/libvlc-module.c:533
2535 msgid "Network synchronisation"
2536 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
2538 #: src/libvlc-module.c:534
2539 msgid ""
2540 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2541 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2542 msgstr ""
2543 "এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
2544 "সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."
2546 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2547 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2550 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2555 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2556 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2557 msgid "Default"
2558 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
2560 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2561 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2563 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2564 msgid "Enable"
2565 msgstr "সক্রিয় করা"
2567 #: src/libvlc-module.c:542
2568 msgid "MTU of the network interface"
2569 msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
2571 #: src/libvlc-module.c:544
2572 msgid ""
2573 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2574 "over the network (in bytes)."
2575 msgstr ""
2576 "এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
2577 "যায় প্রেরিত."
2579 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2580 msgid "Hop limit (TTL)"
2581 msgstr "হপ সীমা (TTL)"
2583 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2584 msgid ""
2585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2586 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2587 "in default)."
2588 msgstr ""
2589 "এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
2590 "দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."
2592 #: src/libvlc-module.c:555
2593 msgid "Multicast output interface"
2594 msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
2596 #: src/libvlc-module.c:557
2597 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2598 msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"
2600 #: src/libvlc-module.c:559
2601 msgid "DiffServ Code Point"
2602 msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
2604 #: src/libvlc-module.c:560
2605 msgid ""
2606 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2607 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2608 msgstr ""
2609 "পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
2610 "ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."
2612 #: src/libvlc-module.c:566
2613 msgid ""
2614 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2615 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2616 msgstr ""
2617 "প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
2618 "আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
2619 "ব্যবহার."
2621 #: src/libvlc-module.c:572
2622 msgid ""
2623 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2624 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2625 "(like DVB streams for example)."
2626 msgstr ""
2627 "একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
2628 "শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
2629 "পড়তে চান ব্যবহার."
2631 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2632 msgid "Audio track"
2633 msgstr "অডিও ট্র্যাক"
2635 #: src/libvlc-module.c:580
2636 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2637 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2639 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2640 msgid "Subtitle track"
2641 msgstr ""
2643 #: src/libvlc-module.c:585
2644 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2645 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"
2647 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2648 msgid "Audio language"
2649 msgstr "অডিওর ভাষা"
2651 #: src/libvlc-module.c:590
2652 msgid ""
2653 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2654 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2655 "language)."
2656 msgstr ""
2657 "অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
2658 "কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2660 #: src/libvlc-module.c:593
2661 msgid "Subtitle language"
2662 msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"
2664 #: src/libvlc-module.c:595
2665 msgid ""
2666 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2667 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2668 msgstr ""
2669 "উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
2670 "কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."
2672 #: src/libvlc-module.c:599
2673 msgid "Audio track ID"
2674 msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"
2676 #: src/libvlc-module.c:601
2677 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2678 msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"
2680 #: src/libvlc-module.c:603
2681 msgid "Subtitle track ID"
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:605
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2686 msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"
2688 #: src/libvlc-module.c:607
2689 msgid "Preferred video resolution"
2690 msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"
2692 #: src/libvlc-module.c:609
2693 msgid ""
2694 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2695 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2696 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2697 "higher resolutions."
2698 msgstr ""
2699 "প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
2700 "( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
2701 "আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"
2703 #: src/libvlc-module.c:615
2704 msgid "Best available"
2705 msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"
2707 #: src/libvlc-module.c:615
2708 msgid "Full HD (1080p)"
2709 msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"
2711 #: src/libvlc-module.c:615
2712 msgid "HD (720p)"
2713 msgstr "এইচডি (720p)"
2715 #: src/libvlc-module.c:616
2716 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2717 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"
2719 #: src/libvlc-module.c:617
2720 msgid "Low Definition (360 lines)"
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:618
2724 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:621
2728 msgid "Input repetitions"
2729 msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
2731 #: src/libvlc-module.c:623
2732 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2733 msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
2735 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2736 msgid "Start time"
2737 msgstr "শুরুর সময়"
2739 #: src/libvlc-module.c:627
2740 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2741 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
2743 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2744 msgid "Stop time"
2745 msgstr "শেষের সময়"
2747 #: src/libvlc-module.c:631
2748 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2749 msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
2751 #: src/libvlc-module.c:633
2752 msgid "Run time"
2753 msgstr "চলার সময়"
2755 #: src/libvlc-module.c:635
2756 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2757 msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"
2759 #: src/libvlc-module.c:637
2760 msgid "Fast seek"
2761 msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"
2763 #: src/libvlc-module.c:639
2764 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2765 msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"
2767 #: src/libvlc-module.c:641
2768 msgid "Playback speed"
2769 msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"
2771 #: src/libvlc-module.c:643
2772 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2773 msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"
2775 #: src/libvlc-module.c:645
2776 msgid "Input list"
2777 msgstr "ইনপুট তালিকা"
2779 #: src/libvlc-module.c:647
2780 msgid ""
2781 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2782 "together after the normal one."
2783 msgstr ""
2784 "আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
2785 "তালিকা দিতে পারেন."
2787 #: src/libvlc-module.c:650
2788 msgid "Input slave (experimental)"
2789 msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
2791 #: src/libvlc-module.c:652
2792 msgid ""
2793 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2794 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2795 "inputs."
2796 msgstr ""
2797 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
2798 "বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
2799 "ব্যবহার করুন."
2801 #: src/libvlc-module.c:656
2802 msgid "Bookmarks list for a stream"
2803 msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"
2805 #: src/libvlc-module.c:658
2806 msgid ""
2807 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2808 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2809 "{...}\""
2810 msgstr ""
2811 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2812 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2813 "{...}\""
2815 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2817 msgid "Record directory or filename"
2818 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"
2820 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2821 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2822 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
2824 #: src/libvlc-module.c:666
2825 msgid "Prefer native stream recording"
2826 msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"
2828 #: src/libvlc-module.c:668
2829 msgid ""
2830 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 "output module"
2832 msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
2834 #: src/libvlc-module.c:671
2835 msgid "Timeshift directory"
2836 msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
2838 #: src/libvlc-module.c:673
2839 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2840 msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"
2842 #: src/libvlc-module.c:675
2843 msgid "Timeshift granularity"
2844 msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"
2846 #: src/libvlc-module.c:677
2847 msgid ""
2848 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2849 "to store the timeshifted streams."
2850 msgstr ""
2851 "এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
2852 "মাপ."
2854 #: src/libvlc-module.c:680
2855 msgid "Change title according to current media"
2856 msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"
2858 #: src/libvlc-module.c:681
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2861 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2862 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2863 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2864 msgstr ""
2865 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2866 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2867 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2868 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2870 #: src/libvlc-module.c:688
2871 msgid ""
2872 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2873 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2874 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2875 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2876 msgstr ""
2877 "এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
2878 "আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
2879 "সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
2880 "subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."
2882 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2883 msgid "Force subtitle position"
2884 msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"
2886 #: src/libvlc-module.c:696
2887 msgid ""
2888 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2889 "over the movie. Try several positions."
2890 msgstr ""
2891 "আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
2892 "পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."
2894 #: src/libvlc-module.c:699
2895 msgid "Enable sub-pictures"
2896 msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"
2898 #: src/libvlc-module.c:701
2899 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2900 msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
2902 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2906 msgid "On Screen Display"
2907 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
2909 #: src/libvlc-module.c:705
2910 msgid ""
2911 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2912 "Display)."
2913 msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."
2915 #: src/libvlc-module.c:708
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
2919 #: src/libvlc-module.c:710
2920 msgid ""
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2922 "instance."
2923 msgstr ""
2924 "VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
2925 "SVG ব্যবহার করতে পারবেন."
2927 #: src/libvlc-module.c:712
2928 msgid "Subpictures source module"
2929 msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"
2931 #: src/libvlc-module.c:714
2932 msgid ""
2933 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2934 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2935 msgstr ""
2936 "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
2937 "টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."
2939 #: src/libvlc-module.c:717
2940 msgid "Subpictures filter module"
2941 msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"
2943 #: src/libvlc-module.c:719
2944 msgid ""
2945 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2946 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:722
2950 msgid "Autodetect subtitle files"
2951 msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"
2953 #: src/libvlc-module.c:724
2954 msgid ""
2955 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2956 "(based on the filename of the movie)."
2957 msgstr ""
2958 "একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
2959 "উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"
2961 #: src/libvlc-module.c:727
2962 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2963 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"
2965 #: src/libvlc-module.c:729
2966 msgid ""
2967 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2968 "Options are:\n"
2969 "0 = no subtitles autodetected\n"
2970 "1 = any subtitle file\n"
2971 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2972 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2973 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2974 msgstr ""
2975 "এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
2976 "অপশনগুলি হল:\n"
2977 "0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
2978 "1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
2979 "2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
2980 "3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
2981 "4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"
2983 #: src/libvlc-module.c:737
2984 msgid "Subtitle autodetection paths"
2985 msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"
2987 #: src/libvlc-module.c:739
2988 msgid ""
2989 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2990 "found in the current directory."
2991 msgstr ""
2992 "যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
2993 "ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."
2995 #: src/libvlc-module.c:742
2996 msgid "Use subtitle file"
2997 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"
2999 #: src/libvlc-module.c:744
3000 msgid ""
3001 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3002 "subtitle file."
3003 msgstr ""
3004 "এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
3005 "সনাক্ত করতে পারে."
3007 #: src/libvlc-module.c:748
3008 msgid "DVD device"
3009 msgstr "DVD ডিভাইস"
3011 #: src/libvlc-module.c:749
3012 msgid "VCD device"
3013 msgstr "VCD ডিভাইস"
3015 #: src/libvlc-module.c:750
3016 msgid "Audio CD device"
3017 msgstr "অডিও CD ডিভাইস"
3019 #: src/libvlc-module.c:754
3020 msgid ""
3021 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3022 "the drive letter (e.g. D:)"
3023 msgstr ""
3024 "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3025 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3027 #: src/libvlc-module.c:757
3028 msgid ""
3029 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3030 "the drive letter (e.g. D:)"
3031 msgstr ""
3032 "এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
3033 "ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3035 #: src/libvlc-module.c:760
3036 msgid ""
3037 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3038 "after the drive letter (e.g. D:)"
3039 msgstr ""
3040 "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
3041 "কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"
3043 #: src/libvlc-module.c:767
3044 msgid "This is the default DVD device to use."
3045 msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3047 #: src/libvlc-module.c:769
3048 msgid "This is the default VCD device to use."
3049 msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3051 #: src/libvlc-module.c:771
3052 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3053 msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"
3055 #: src/libvlc-module.c:788
3056 msgid "TCP connection timeout"
3057 msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
3059 #: src/libvlc-module.c:790
3060 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3061 msgstr "পূর্বনির্ধারিত TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)।"
3063 #: src/libvlc-module.c:792
3064 msgid "HTTP server address"
3065 msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"
3067 #: src/libvlc-module.c:794
3068 msgid ""
3069 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3070 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3071 "them to a specific network interface."
3072 msgstr ""
3073 "ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
3074 "বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
3075 "ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3077 #: src/libvlc-module.c:798
3078 msgid "RTSP server address"
3079 msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"
3081 #: src/libvlc-module.c:800
3082 msgid ""
3083 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3084 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3085 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3086 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3087 "network interface."
3088 msgstr ""
3089 "এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
3090 "করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
3091 "একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
3092 "localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."
3094 #: src/libvlc-module.c:806
3095 msgid "HTTP server port"
3096 msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"
3098 #: src/libvlc-module.c:808
3099 msgid ""
3100 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3101 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3102 "by the operating system."
3103 msgstr ""
3104 "HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
3105 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3107 #: src/libvlc-module.c:813
3108 msgid "HTTPS server port"
3109 msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"
3111 #: src/libvlc-module.c:815
3112 msgid ""
3113 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3114 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3115 "restricted by the operating system."
3116 msgstr ""
3117 "HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
3118 "হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
3119 "সীমিত হয়."
3121 #: src/libvlc-module.c:820
3122 msgid "RTSP server port"
3123 msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"
3125 #: src/libvlc-module.c:822
3126 msgid ""
3127 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3128 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3129 "by the operating system."
3130 msgstr ""
3131 "RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
3132 "নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."
3134 #: src/libvlc-module.c:827
3135 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3136 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"
3138 #: src/libvlc-module.c:829
3139 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3140 msgstr ""
3141 "এই X.509 certicate ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3143 #: src/libvlc-module.c:831
3144 msgid "HTTP/TLS server private key"
3145 msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"
3147 #: src/libvlc-module.c:833
3148 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3149 msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."
3151 #: src/libvlc-module.c:835
3152 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3153 msgstr "HTTP/TLS সার্টিফিকেট অথোরিটি"
3155 #: src/libvlc-module.c:837
3156 msgid ""
3157 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3158 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3159 msgstr ""
3160 "এই X.509 সার্টিফিকেট ফাইল (PEM বিন্যাসে) ঐচ্ছিকরূপে যাও TLS সেশন মধ্যে দূরবর্তী "
3161 "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা যাবে."
3163 #: src/libvlc-module.c:840
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3165 msgstr "HTTP/TLS শংসাপত্র প্রত্যাহার তালিকা"
3167 #: src/libvlc-module.c:842
3168 msgid ""
3169 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3170 "revoked certificates in TLS sessions."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:845
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "SOCKS সার্ভার"
3177 #: src/libvlc-module.c:847
3178 msgid ""
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3181 msgstr ""
3182 "সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
3183 "সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"
3185 #: src/libvlc-module.c:850
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
3189 #: src/libvlc-module.c:852
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3191 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
3193 #: src/libvlc-module.c:854
3194 msgid "SOCKS password"
3195 msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
3197 #: src/libvlc-module.c:856
3198 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
3201 #: src/libvlc-module.c:858
3202 msgid "Title metadata"
3203 msgstr "Title মেটাডেটা"
3205 #: src/libvlc-module.c:860
3206 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3207 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3209 #: src/libvlc-module.c:862
3210 msgid "Author metadata"
3211 msgstr "Author মেটাডেটা"
3213 #: src/libvlc-module.c:864
3214 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3215 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3217 #: src/libvlc-module.c:866
3218 msgid "Artist metadata"
3219 msgstr "Artist মেটাডেটা"
3221 #: src/libvlc-module.c:868
3222 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3223 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3225 #: src/libvlc-module.c:870
3226 msgid "Genre metadata"
3227 msgstr "Genre মেটাডেটা"
3229 #: src/libvlc-module.c:872
3230 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3231 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3233 #: src/libvlc-module.c:874
3234 msgid "Copyright metadata"
3235 msgstr "Copyright মেটাডেটা"
3237 #: src/libvlc-module.c:876
3238 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3239 msgstr ""
3240 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3242 #: src/libvlc-module.c:878
3243 msgid "Description metadata"
3244 msgstr "Description মেটাডেটা"
3246 #: src/libvlc-module.c:880
3247 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3248 msgstr ""
3249 "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3251 #: src/libvlc-module.c:882
3252 msgid "Date metadata"
3253 msgstr "Date মেটাডেটা"
3255 #: src/libvlc-module.c:884
3256 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3257 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3259 #: src/libvlc-module.c:886
3260 msgid "URL metadata"
3261 msgstr "URL মেটাডেটা"
3263 #: src/libvlc-module.c:888
3264 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3265 msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"
3267 #: src/libvlc-module.c:892
3268 msgid ""
3269 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3270 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3271 "can break playback of all your streams."
3272 msgstr ""
3273 "এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
3274 "করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
3275 "প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3277 #: src/libvlc-module.c:896
3278 msgid "Preferred decoders list"
3279 msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
3281 #: src/libvlc-module.c:898
3282 msgid ""
3283 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3284 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3285 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3286 msgstr ""
3287 "Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
3288 "বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
3289 "এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."
3291 #: src/libvlc-module.c:903
3292 msgid "Preferred encoders list"
3293 msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
3295 #: src/libvlc-module.c:905
3296 msgid ""
3297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3298 msgstr ""
3299 "আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."
3301 #: src/libvlc-module.c:914
3302 msgid ""
3303 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3304 "subsystem."
3305 msgstr ""
3306 "এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."
3308 #: src/libvlc-module.c:917
3309 msgid "Default stream output chain"
3310 msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"
3312 #: src/libvlc-module.c:919
3313 msgid ""
3314 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3315 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3316 "all streams."
3317 msgstr ""
3318 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3319 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3320 "all streams."
3322 #: src/libvlc-module.c:923
3323 msgid "Enable streaming of all ES"
3324 msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"
3326 #: src/libvlc-module.c:925
3327 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3328 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
3330 #: src/libvlc-module.c:927
3331 msgid "Display while streaming"
3332 msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
3334 #: src/libvlc-module.c:929
3335 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3336 msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
3338 #: src/libvlc-module.c:931
3339 msgid "Enable video stream output"
3340 msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3342 #: src/libvlc-module.c:933
3343 msgid ""
3344 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3345 "facility when this last one is enabled."
3346 msgstr ""
3347 "চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3348 "উচিত."
3350 #: src/libvlc-module.c:936
3351 msgid "Enable audio stream output"
3352 msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3354 #: src/libvlc-module.c:938
3355 msgid ""
3356 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3357 "facility when this last one is enabled."
3358 msgstr ""
3359 "চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3360 "উচিত."
3362 #: src/libvlc-module.c:941
3363 msgid "Enable SPU stream output"
3364 msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"
3366 #: src/libvlc-module.c:943
3367 msgid ""
3368 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3369 "facility when this last one is enabled."
3370 msgstr ""
3371 "চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
3372 "উচিত."
3374 #: src/libvlc-module.c:946
3375 msgid "Keep stream output open"
3376 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
3378 #: src/libvlc-module.c:948
3379 msgid ""
3380 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3381 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3382 "specified)"
3383 msgstr ""
3384 "এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
3385 "ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
3386 "দিতে পারবেন"
3388 #: src/libvlc-module.c:952
3389 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3390 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
3392 #: src/libvlc-module.c:954
3393 msgid ""
3394 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3395 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3396 msgstr ""
3398 #: src/libvlc-module.c:957
3399 msgid "Preferred packetizer list"
3400 msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
3402 #: src/libvlc-module.c:959
3403 msgid ""
3404 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3405 msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."
3407 #: src/libvlc-module.c:962
3408 msgid "Mux module"
3409 msgstr "মাক্স মডিউল"
3411 #: src/libvlc-module.c:964
3412 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3413 msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3415 #: src/libvlc-module.c:966
3416 msgid "Access output module"
3417 msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"
3419 #: src/libvlc-module.c:968
3420 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3421 msgstr ""
3422 "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
3424 #: src/libvlc-module.c:971
3425 msgid ""
3426 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3427 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3428 msgstr ""
3429 "যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
3430 "এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"
3432 #: src/libvlc-module.c:975
3433 msgid "SAP announcement interval"
3434 msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
3436 #: src/libvlc-module.c:977
3437 msgid ""
3438 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3439 "between SAP announcements."
3440 msgstr ""
3441 "যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
3442 "সেট."
3444 #: src/libvlc-module.c:986
3445 msgid ""
3446 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3447 "you really know what you are doing."
3448 msgstr ""
3449 "এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
3450 "সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."
3452 #: src/libvlc-module.c:989
3453 msgid "Access module"
3454 msgstr "মডিউল পড়ুন"
3456 #: src/libvlc-module.c:991
3457 msgid ""
3458 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3459 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3460 "option unless you really know what you are doing."
3461 msgstr ""
3462 "এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
3463 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
3464 "করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."
3466 #: src/libvlc-module.c:995
3467 msgid "Stream filter module"
3468 msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"
3470 #: src/libvlc-module.c:997
3471 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3472 msgstr ""
3473 "যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্ধন করার জন্য স্ট্রীম পরিশোধক ব্যবহার করা হয়।"
3475 #: src/libvlc-module.c:999
3476 msgid "Demux module"
3477 msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
3479 #: src/libvlc-module.c:1001
3480 msgid ""
3481 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3482 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3483 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3484 "you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
3487 "জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
3488 "যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
3489 "করছেন জানা উচিত."
3491 #: src/libvlc-module.c:1006
3492 msgid "VoD server module"
3493 msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"
3495 #: src/libvlc-module.c:1008
3496 msgid ""
3497 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3498 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 msgstr ""
3500 "আপনি যা VOD সার্ভার মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করতে পারবেন. "
3501 "`Vod_rtsp 'এই পুরানো, উত্তরাধিকার মডিউল ফিরে যেতে সেট করুন."
3503 #: src/libvlc-module.c:1011
3504 msgid "Allow real-time priority"
3505 msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"
3507 #: src/libvlc-module.c:1013
3508 msgid ""
3509 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3510 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3511 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3512 "only activate this if you know what you're doing."
3513 msgstr ""
3514 "বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
3515 "এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
3516 "মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
3517 "জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."
3519 #: src/libvlc-module.c:1019
3520 msgid "Adjust VLC priority"
3521 msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"
3523 #: src/libvlc-module.c:1021
3524 msgid ""
3525 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3526 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3527 "VLC instances."
3528 msgstr ""
3529 "এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
3530 "অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
3531 "অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."
3533 #: src/libvlc-module.c:1026
3534 msgid ""
3535 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3536 msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"
3538 #: src/libvlc-module.c:1030
3539 msgid ""
3540 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3541 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3542 msgstr ""
3543 "VLC জন্য অতিরিক্ত পাথ এর মডিউলের জন্য চেহারা. আপনি তাদের concatenating "
3544 "\"PATH_SEP\" বিভাজক হিসাবে ব্যবহার করে বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন"
3546 #: src/libvlc-module.c:1033
3547 msgid "VLM configuration file"
3548 msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"
3550 #: src/libvlc-module.c:1035
3551 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
3554 #: src/libvlc-module.c:1037
3555 msgid "Use a plugins cache"
3556 msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"
3558 #: src/libvlc-module.c:1039
3559 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."
3562 #: src/libvlc-module.c:1041
3563 msgid "Locally collect statistics"
3564 msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"
3566 #: src/libvlc-module.c:1043
3567 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3568 msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"
3570 #: src/libvlc-module.c:1045
3571 msgid "Run as daemon process"
3572 msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"
3574 #: src/libvlc-module.c:1047
3575 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3576 msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"
3578 #: src/libvlc-module.c:1049
3579 msgid "Write process id to file"
3580 msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"
3582 #: src/libvlc-module.c:1051
3583 msgid "Writes process id into specified file."
3584 msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"
3586 #: src/libvlc-module.c:1053
3587 msgid "Log to file"
3588 msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"
3590 #: src/libvlc-module.c:1055
3591 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3592 msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"
3594 #: src/libvlc-module.c:1057
3595 msgid "Log to syslog"
3596 msgstr "syslog-এ লগ করা হবে"
3598 #: src/libvlc-module.c:1059
3599 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3600 msgstr "সব VLC বার্তা syslog-এ লগ করা হবে (UNIX সিস্টেম)।"
3602 #: src/libvlc-module.c:1061
3603 msgid "Allow only one running instance"
3604 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"
3606 #: src/libvlc-module.c:1064
3607 msgid ""
3608 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3609 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3610 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3611 "This option will allow you to play the file with the already running "
3612 "instance or enqueue it."
3613 msgstr ""
3615 #: src/libvlc-module.c:1071
3616 msgid ""
3617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3618 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3619 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3620 "This option will allow you to play the file with the already running "
3621 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3622 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3623 msgstr ""
3624 "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে পারেন, "
3625 "যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন ইনস্ট্যান্স প্রতিটি "
3626 "সময় আপনি আপনার ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ফাইল খোলার জন্য খোলা হবে না. এই "
3627 "অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি দেবে. এই "
3628 "বিকল্পটি ডি বাস সক্রিয় হতে সময় ডেমন এবং VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের, D-Bus নিয়ন্ত্রন "
3629 "ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে."
3631 #: src/libvlc-module.c:1080
3632 msgid "VLC is started from file association"
3633 msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
3635 #: src/libvlc-module.c:1082
3636 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3637 msgstr ""
3638 "VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
3639 "হয়েছে"
3641 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3642 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1087
3646 msgid "Increase the priority of the process"
3647 msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"
3649 #: src/libvlc-module.c:1089
3650 msgid ""
3651 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3652 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3653 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3654 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3655 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3656 "machine."
3657 msgstr ""
3658 "প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
3659 "পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
3660 "বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
3661 "সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
3662 "পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."
3664 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3665 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3666 msgstr ""
3668 #: src/libvlc-module.c:1099
3669 msgid ""
3670 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3671 "playing current item."
3672 msgstr ""
3673 "যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
3674 "আইটেম বাজানো রাখা."
3676 #: src/libvlc-module.c:1108
3677 msgid ""
3678 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3679 "overridden in the playlist dialog box."
3680 msgstr ""
3681 "এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
3682 "হতে পারে."
3684 #: src/libvlc-module.c:1111
3685 msgid "Automatically preparse files"
3686 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
3688 #: src/libvlc-module.c:1113
3689 msgid ""
3690 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3691 "metadata)."
3692 msgstr ""
3693 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে preparse প্লেলিস্টে ফাইল যোগ করা (কিছু মেটাডেটা পুনরুদ্ধার করার জন্য)."
3695 #: src/libvlc-module.c:1116
3696 msgid "Album art policy"
3697 msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
3699 #: src/libvlc-module.c:1118
3700 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3701 msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করা হবে।"
3703 #: src/libvlc-module.c:1124
3704 msgid "Manual download only"
3705 msgstr "শুধুমাত্র স্বনির্ধারিত ডাউনলোড"
3707 #: src/libvlc-module.c:1125
3708 msgid "When track starts playing"
3709 msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
3711 #: src/libvlc-module.c:1126
3712 msgid "As soon as track is added"
3713 msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
3715 #: src/libvlc-module.c:1128
3716 msgid "Services discovery modules"
3717 msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"
3719 #: src/libvlc-module.c:1130
3720 msgid ""
3721 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3722 "Typical value is \"sap\"."
3723 msgstr ""
3724 "colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
3725 "\" sapন \"।"
3727 #: src/libvlc-module.c:1133
3728 msgid "Play files randomly forever"
3729 msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
3731 #: src/libvlc-module.c:1135
3732 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3733 msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"
3735 #: src/libvlc-module.c:1137
3736 msgid "Repeat all"
3737 msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3739 #: src/libvlc-module.c:1139
3740 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3741 msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
3743 #: src/libvlc-module.c:1141
3744 msgid "Repeat current item"
3745 msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"
3747 #: src/libvlc-module.c:1143
3748 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3749 msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
3751 #: src/libvlc-module.c:1145
3752 msgid "Play and stop"
3753 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3755 #: src/libvlc-module.c:1147
3756 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3757 msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"
3759 #: src/libvlc-module.c:1149
3760 msgid "Play and exit"
3761 msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"
3763 #: src/libvlc-module.c:1151
3764 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3765 msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"
3767 #: src/libvlc-module.c:1153
3768 msgid "Play and pause"
3769 msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"
3771 #: src/libvlc-module.c:1155
3772 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3773 msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"
3775 #: src/libvlc-module.c:1157
3776 msgid "Auto start"
3777 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"
3779 #: src/libvlc-module.c:1158
3780 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3781 msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"
3783 #: src/libvlc-module.c:1161
3784 msgid "Pause on audio communication"
3785 msgstr ""
3787 #: src/libvlc-module.c:1163
3788 msgid ""
3789 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3790 "automatically."
3791 msgstr ""
3793 #: src/libvlc-module.c:1166
3794 msgid "Use media library"
3795 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"
3797 #: src/libvlc-module.c:1168
3798 msgid ""
3799 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3800 "VLC."
3801 msgstr ""
3802 "মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
3803 "হবে।"
3805 #: src/libvlc-module.c:1171
3806 msgid "Load Media Library"
3807 msgstr "লোড মিডিয়া লাইব্রেরী"
3809 #: src/libvlc-module.c:1173
3810 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3811 msgstr "এই বিকল্পটি VLC প্রারম্ভে SQL-ভিত্তিক মিডিয়া লাইব্রেরী লোড সক্ষম করুন"
3813 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3814 msgid "Display playlist tree"
3815 msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
3817 #: src/libvlc-module.c:1177
3818 msgid ""
3819 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3820 "directory."
3821 msgstr ""
3822 "কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
3823 "একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"
3825 #: src/libvlc-module.c:1186
3826 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3827 msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"
3829 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3830 msgid "Ignore"
3831 msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
3833 #: src/libvlc-module.c:1197
3834 msgid "Volume Control"
3835 msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রন"
3837 #: src/libvlc-module.c:1197
3838 msgid "Position Control"
3839 msgstr "অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
3841 #: src/libvlc-module.c:1199
3842 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3843 msgstr "MouseWheel আপ ডাউন অক্ষ কন্ট্রোল"
3845 #: src/libvlc-module.c:1201
3846 msgid ""
3847 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3848 "mousewheel event can be ignored"
3849 msgstr ""
3850 "মাউস হুইল আপ ডাউন (উল্লম্ব) অক্ষ ভলিউম, স্থান বা মাউস চাকা ঘটনা নিয়ন্ত্রণ করতে "
3851 "পারেন উপেক্ষা করা যেতে পারে"
3853 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3859 msgid "Fullscreen"
3860 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
3862 #: src/libvlc-module.c:1204
3863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3864 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3866 #: src/libvlc-module.c:1205
3867 msgid "Exit fullscreen"
3868 msgstr ""
3870 #: src/libvlc-module.c:1206
3871 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3872 msgstr ""
3874 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3875 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3876 msgid "Play/Pause"
3877 msgstr "চালান/বিরতি"
3879 #: src/libvlc-module.c:1208
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3881 msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3883 #: src/libvlc-module.c:1209
3884 msgid "Pause only"
3885 msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
3887 #: src/libvlc-module.c:1210
3888 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3889 msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3891 #: src/libvlc-module.c:1211
3892 msgid "Play only"
3893 msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
3895 #: src/libvlc-module.c:1212
3896 msgid "Select the hotkey to use to play."
3897 msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3899 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3902 msgid "Faster"
3903 msgstr "দ্রুততর"
3905 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3906 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3907 msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3909 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3912 msgid "Slower"
3913 msgstr "ধীরতম"
3915 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3916 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3917 msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3919 #: src/libvlc-module.c:1217
3920 msgid "Normal rate"
3921 msgstr "সাধারণ রেট"
3923 #: src/libvlc-module.c:1218
3924 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3925 msgstr ""
3926 "প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3928 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3929 msgid "Faster (fine)"
3930 msgstr "দ্রুততর (ভাল)"
3932 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3933 msgid "Slower (fine)"
3934 msgstr "ধীরতম (ভাল)"
3936 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3937 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3938 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3945 msgid "Next"
3946 msgstr "পরবর্তী"
3948 #: src/libvlc-module.c:1224
3949 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3950 msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3952 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3953 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3958 msgid "Previous"
3959 msgstr "পূর্ববর্তী"
3961 #: src/libvlc-module.c:1226
3962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3963 msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3965 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3970 msgid "Stop"
3971 msgstr "বন্ধ করা হবে"
3973 #: src/libvlc-module.c:1228
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3977 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3979 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3981 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3983 msgid "Position"
3984 msgstr "অবস্থান"
3986 #: src/libvlc-module.c:1230
3987 msgid "Select the hotkey to display the position."
3988 msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3990 #: src/libvlc-module.c:1232
3991 msgid "Very short backwards jump"
3992 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
3994 #: src/libvlc-module.c:1234
3995 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3996 msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
3998 #: src/libvlc-module.c:1235
3999 msgid "Short backwards jump"
4000 msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4002 #: src/libvlc-module.c:1237
4003 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4004 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4006 #: src/libvlc-module.c:1238
4007 msgid "Medium backwards jump"
4008 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4010 #: src/libvlc-module.c:1240
4011 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4012 msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4014 #: src/libvlc-module.c:1241
4015 msgid "Long backwards jump"
4016 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"
4018 #: src/libvlc-module.c:1243
4019 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4020 msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4022 #: src/libvlc-module.c:1245
4023 msgid "Very short forward jump"
4024 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4026 #: src/libvlc-module.c:1247
4027 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4028 msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4030 #: src/libvlc-module.c:1248
4031 msgid "Short forward jump"
4032 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4034 #: src/libvlc-module.c:1250
4035 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4036 msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4038 #: src/libvlc-module.c:1251
4039 msgid "Medium forward jump"
4040 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4042 #: src/libvlc-module.c:1253
4043 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4044 msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4046 #: src/libvlc-module.c:1254
4047 msgid "Long forward jump"
4048 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"
4050 #: src/libvlc-module.c:1256
4051 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4052 msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4054 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4055 msgid "Next frame"
4056 msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
4058 #: src/libvlc-module.c:1259
4059 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4060 msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4062 #: src/libvlc-module.c:1261
4063 msgid "Very short jump length"
4064 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4066 #: src/libvlc-module.c:1262
4067 msgid "Very short jump length, in seconds."
4068 msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4070 #: src/libvlc-module.c:1263
4071 msgid "Short jump length"
4072 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"
4074 #: src/libvlc-module.c:1264
4075 msgid "Short jump length, in seconds."
4076 msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4078 #: src/libvlc-module.c:1265
4079 msgid "Medium jump length"
4080 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
4082 #: src/libvlc-module.c:1266
4083 msgid "Medium jump length, in seconds."
4084 msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4086 #: src/libvlc-module.c:1267
4087 msgid "Long jump length"
4088 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"
4090 #: src/libvlc-module.c:1268
4091 msgid "Long jump length, in seconds."
4092 msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
4094 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4097 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4098 msgid "Quit"
4099 msgstr "বন্ধ করা হবে"
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4103 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
4105 #: src/libvlc-module.c:1272
4106 msgid "Navigate up"
4107 msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"
4109 #: src/libvlc-module.c:1273
4110 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4111 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4113 #: src/libvlc-module.c:1274
4114 msgid "Navigate down"
4115 msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"
4117 #: src/libvlc-module.c:1275
4118 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4119 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4121 #: src/libvlc-module.c:1276
4122 msgid "Navigate left"
4123 msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"
4125 #: src/libvlc-module.c:1277
4126 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4127 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4129 #: src/libvlc-module.c:1278
4130 msgid "Navigate right"
4131 msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"
4133 #: src/libvlc-module.c:1279
4134 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4135 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4137 #: src/libvlc-module.c:1280
4138 msgid "Activate"
4139 msgstr "কার্যকর করা হবে"
4141 #: src/libvlc-module.c:1281
4142 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4143 msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4145 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4146 msgid "Go to the DVD menu"
4147 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়া হবে"
4149 #: src/libvlc-module.c:1283
4150 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4151 msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4153 #: src/libvlc-module.c:1284
4154 msgid "Select previous DVD title"
4155 msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4157 #: src/libvlc-module.c:1285
4158 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4159 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4161 #: src/libvlc-module.c:1286
4162 msgid "Select next DVD title"
4163 msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"
4165 #: src/libvlc-module.c:1287
4166 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4167 msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4169 #: src/libvlc-module.c:1288
4170 msgid "Select prev DVD chapter"
4171 msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4173 #: src/libvlc-module.c:1289
4174 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4175 msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"
4177 #: src/libvlc-module.c:1290
4178 msgid "Select next DVD chapter"
4179 msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"
4181 #: src/libvlc-module.c:1291
4182 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4183 msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"
4185 #: src/libvlc-module.c:1292
4186 msgid "Volume up"
4187 msgstr "ভলিউম বাড়ানো হবে"
4189 #: src/libvlc-module.c:1293
4190 msgid "Select the key to increase audio volume."
4191 msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4193 #: src/libvlc-module.c:1294
4194 msgid "Volume down"
4195 msgstr "ভলিউম কমানো হবে"
4197 #: src/libvlc-module.c:1295
4198 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4199 msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4201 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4202 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4205 msgid "Mute"
4206 msgstr "শব্দ বন্ধ করা হবে"
4208 #: src/libvlc-module.c:1297
4209 msgid "Select the key to mute audio."
4210 msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4212 #: src/libvlc-module.c:1298
4213 msgid "Subtitle delay up"
4214 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4216 #: src/libvlc-module.c:1299
4217 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4218 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4220 #: src/libvlc-module.c:1300
4221 msgid "Subtitle delay down"
4222 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"
4224 #: src/libvlc-module.c:1301
4225 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4226 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4228 #: src/libvlc-module.c:1302
4229 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1303
4233 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1304
4237 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1305
4241 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1306
4245 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1307
4249 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1308
4253 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1309
4257 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1310
4261 msgid "Subtitle position up"
4262 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"
4264 #: src/libvlc-module.c:1311
4265 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4266 msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4268 #: src/libvlc-module.c:1312
4269 msgid "Subtitle position down"
4270 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"
4272 #: src/libvlc-module.c:1313
4273 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4274 msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4276 #: src/libvlc-module.c:1314
4277 msgid "Audio delay up"
4278 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"
4280 #: src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4282 msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4284 #: src/libvlc-module.c:1316
4285 msgid "Audio delay down"
4286 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"
4288 #: src/libvlc-module.c:1317
4289 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4290 msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"
4292 #: src/libvlc-module.c:1324
4293 msgid "Play playlist bookmark 1"
4294 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"
4296 #: src/libvlc-module.c:1325
4297 msgid "Play playlist bookmark 2"
4298 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"
4300 #: src/libvlc-module.c:1326
4301 msgid "Play playlist bookmark 3"
4302 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"
4304 #: src/libvlc-module.c:1327
4305 msgid "Play playlist bookmark 4"
4306 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"
4308 #: src/libvlc-module.c:1328
4309 msgid "Play playlist bookmark 5"
4310 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"
4312 #: src/libvlc-module.c:1329
4313 msgid "Play playlist bookmark 6"
4314 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"
4316 #: src/libvlc-module.c:1330
4317 msgid "Play playlist bookmark 7"
4318 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"
4320 #: src/libvlc-module.c:1331
4321 msgid "Play playlist bookmark 8"
4322 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"
4324 #: src/libvlc-module.c:1332
4325 msgid "Play playlist bookmark 9"
4326 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"
4328 #: src/libvlc-module.c:1333
4329 msgid "Play playlist bookmark 10"
4330 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"
4332 #: src/libvlc-module.c:1334
4333 msgid "Select the key to play this bookmark."
4334 msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."
4336 #: src/libvlc-module.c:1335
4337 msgid "Set playlist bookmark 1"
4338 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"
4340 #: src/libvlc-module.c:1336
4341 msgid "Set playlist bookmark 2"
4342 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"
4344 #: src/libvlc-module.c:1337
4345 msgid "Set playlist bookmark 3"
4346 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"
4348 #: src/libvlc-module.c:1338
4349 msgid "Set playlist bookmark 4"
4350 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"
4352 #: src/libvlc-module.c:1339
4353 msgid "Set playlist bookmark 5"
4354 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"
4356 #: src/libvlc-module.c:1340
4357 msgid "Set playlist bookmark 6"
4358 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"
4360 #: src/libvlc-module.c:1341
4361 msgid "Set playlist bookmark 7"
4362 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"
4364 #: src/libvlc-module.c:1342
4365 msgid "Set playlist bookmark 8"
4366 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"
4368 #: src/libvlc-module.c:1343
4369 msgid "Set playlist bookmark 9"
4370 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"
4372 #: src/libvlc-module.c:1344
4373 msgid "Set playlist bookmark 10"
4374 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"
4376 #: src/libvlc-module.c:1345
4377 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4378 msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."
4380 #: src/libvlc-module.c:1346
4381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4382 msgid "Clear the playlist"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1347
4386 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1349
4390 msgid "Playlist bookmark 1"
4391 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"
4393 #: src/libvlc-module.c:1350
4394 msgid "Playlist bookmark 2"
4395 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"
4397 #: src/libvlc-module.c:1351
4398 msgid "Playlist bookmark 3"
4399 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"
4401 #: src/libvlc-module.c:1352
4402 msgid "Playlist bookmark 4"
4403 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"
4405 #: src/libvlc-module.c:1353
4406 msgid "Playlist bookmark 5"
4407 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"
4409 #: src/libvlc-module.c:1354
4410 msgid "Playlist bookmark 6"
4411 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"
4413 #: src/libvlc-module.c:1355
4414 msgid "Playlist bookmark 7"
4415 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"
4417 #: src/libvlc-module.c:1356
4418 msgid "Playlist bookmark 8"
4419 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"
4421 #: src/libvlc-module.c:1357
4422 msgid "Playlist bookmark 9"
4423 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"
4425 #: src/libvlc-module.c:1358
4426 msgid "Playlist bookmark 10"
4427 msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"
4429 #: src/libvlc-module.c:1360
4430 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4431 msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."
4433 #: src/libvlc-module.c:1362
4434 msgid "Cycle audio track"
4435 msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4437 #: src/libvlc-module.c:1363
4438 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4439 msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"
4441 #: src/libvlc-module.c:1364
4442 msgid "Cycle subtitle track"
4443 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
4445 #: src/libvlc-module.c:1365
4446 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4447 msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
4449 #: src/libvlc-module.c:1366
4450 msgid "Cycle next program Service ID"
4451 msgstr ""
4453 #: src/libvlc-module.c:1367
4454 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4455 msgstr ""
4457 #: src/libvlc-module.c:1368
4458 msgid "Cycle previous program Service ID"
4459 msgstr ""
4461 #: src/libvlc-module.c:1369
4462 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4463 msgstr ""
4465 #: src/libvlc-module.c:1370
4466 msgid "Cycle source aspect ratio"
4467 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
4469 #: src/libvlc-module.c:1371
4470 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4471 msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4473 #: src/libvlc-module.c:1372
4474 msgid "Cycle video crop"
4475 msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
4477 #: src/libvlc-module.c:1373
4478 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4479 msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"
4481 #: src/libvlc-module.c:1374
4482 msgid "Toggle autoscaling"
4483 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"
4485 #: src/libvlc-module.c:1375
4486 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4487 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
4489 #: src/libvlc-module.c:1376
4490 msgid "Increase scale factor"
4491 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"
4493 #: src/libvlc-module.c:1378
4494 msgid "Decrease scale factor"
4495 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"
4497 #: src/libvlc-module.c:1380
4498 msgid "Toggle deinterlacing"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1381
4502 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1382
4506 msgid "Cycle deinterlace modes"
4507 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
4509 #: src/libvlc-module.c:1383
4510 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4511 msgstr ""
4513 #: src/libvlc-module.c:1384
4514 msgid "Show controller in fullscreen"
4515 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"
4517 #: src/libvlc-module.c:1385
4518 msgid "Boss key"
4519 msgstr "বস কী"
4521 #: src/libvlc-module.c:1386
4522 msgid "Hide the interface and pause playback."
4523 msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."
4525 #: src/libvlc-module.c:1387
4526 msgid "Context menu"
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:1388
4530 msgid "Show the contextual popup menu."
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:1389
4534 msgid "Take video snapshot"
4535 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"
4537 #: src/libvlc-module.c:1390
4538 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4539 msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"
4541 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4544 #: modules/stream_out/record.c:60
4545 msgid "Record"
4546 msgstr "রেকর্ড"
4548 #: src/libvlc-module.c:1393
4549 msgid "Record access filter start/stop."
4550 msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"
4552 #: src/libvlc-module.c:1395
4553 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4554 msgstr ""
4556 #: src/libvlc-module.c:1396
4557 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:1399
4561 msgid "Toggle random playlist playback"
4562 msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"
4564 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4565 msgid "Un-Zoom"
4566 msgstr "ছোট করা হবে"
4568 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4569 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4570 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4572 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4573 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4574 msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4576 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4577 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4578 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4580 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4581 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4582 msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4584 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4585 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4586 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4588 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4589 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4590 msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4592 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4593 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4594 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"
4596 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4597 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4598 msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"
4600 #: src/libvlc-module.c:1427
4601 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4602 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"
4604 #: src/libvlc-module.c:1429
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4606 msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"
4608 #: src/libvlc-module.c:1431
4609 msgid "Cycle through audio devices"
4610 msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4612 #: src/libvlc-module.c:1432
4613 msgid "Cycle through available audio devices"
4614 msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
4616 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4620 msgid "Snapshot"
4621 msgstr "স্ন্যাপশট"
4623 #: src/libvlc-module.c:1577
4624 msgid "Window properties"
4625 msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"
4627 #: src/libvlc-module.c:1635
4628 msgid "Subpictures"
4629 msgstr "উপছবি"
4631 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4632 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4636 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4638 msgid "Subtitles"
4639 msgstr "সাবটাইটেল"
4641 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4642 msgid "Overlays"
4643 msgstr "ওভারলে"
4645 #: src/libvlc-module.c:1670
4646 msgid "Track settings"
4647 msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
4649 #: src/libvlc-module.c:1702
4650 msgid "Playback control"
4651 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"
4653 #: src/libvlc-module.c:1730
4654 msgid "Default devices"
4655 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"
4657 #: src/libvlc-module.c:1739
4658 msgid "Network settings"
4659 msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
4661 #: src/libvlc-module.c:1764
4662 msgid "Socks proxy"
4663 msgstr "সক্স প্রক্সি"
4665 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4666 msgid "Metadata"
4667 msgstr "মেটাডেটা"
4669 #: src/libvlc-module.c:1872
4670 msgid "Decoders"
4671 msgstr "ডিকোডার"
4673 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4675 msgid "Input"
4676 msgstr "ইনপুট"
4678 #: src/libvlc-module.c:1915
4679 msgid "VLM"
4680 msgstr "VLM"
4682 #: src/libvlc-module.c:1961
4683 msgid "Special modules"
4684 msgstr "বিশেষ মডিউল"
4686 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4687 msgid "Plugins"
4688 msgstr "প্লাগইন"
4690 #: src/libvlc-module.c:1972
4691 msgid "Performance options"
4692 msgstr "কার্যকারিতা অপশন"
4694 #: src/libvlc-module.c:1993
4695 msgid "Clock source"
4696 msgstr ""
4698 #: src/libvlc-module.c:2103
4699 msgid "Hot keys"
4700 msgstr "হট কী"
4702 #: src/libvlc-module.c:2542
4703 msgid "Jump sizes"
4704 msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "
4706 #: src/libvlc-module.c:2621
4707 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4708 msgstr ""
4709 "VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
4710 "পারে)"
4712 #: src/libvlc-module.c:2624
4713 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4714 msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"
4716 #: src/libvlc-module.c:2626
4717 msgid ""
4718 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4719 "--help-verbose)"
4720 msgstr ""
4721 "VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
4722 "সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
4724 #: src/libvlc-module.c:2629
4725 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4726 msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"
4728 #: src/libvlc-module.c:2631
4729 msgid "print a list of available modules"
4730 msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4732 #: src/libvlc-module.c:2633
4733 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4734 msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"
4736 #: src/libvlc-module.c:2635
4737 msgid ""
4738 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4739 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4740 msgstr ""
4741 "একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
4742 "সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
4743 "হবে।"
4745 #: src/libvlc-module.c:2639
4746 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4747 msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"
4749 #: src/libvlc-module.c:2641
4750 msgid "reset the current config to the default values"
4751 msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4753 #: src/libvlc-module.c:2643
4754 msgid "use alternate config file"
4755 msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"
4757 #: src/libvlc-module.c:2645
4758 msgid "resets the current plugins cache"
4759 msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"
4761 #: src/libvlc-module.c:2647
4762 msgid "print version information"
4763 msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"
4765 #: src/libvlc-module.c:2685
4766 msgid "main program"
4767 msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
4769 #: src/misc/update.c:468
4770 #, c-format
4771 msgid "%.1f GiB"
4772 msgstr "%.1f GiB"
4774 #: src/misc/update.c:470
4775 #, c-format
4776 msgid "%.1f MiB"
4777 msgstr "%.1f MiB"
4779 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4781 #, c-format
4782 msgid "%.1f KiB"
4783 msgstr "%.1f KiB"
4785 #: src/misc/update.c:474
4786 #, c-format
4787 msgid "%ld B"
4788 msgstr "%ld B"
4790 #: src/misc/update.c:566
4791 msgid "Saving file failed"
4792 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
4794 #: src/misc/update.c:567
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4797 msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
4799 #: src/misc/update.c:580
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "%s\n"
4803 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4804 msgstr ""
4805 "%s\n"
4806 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
4808 #: src/misc/update.c:584
4809 msgid "Downloading ..."
4810 msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে ..."
4812 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4820 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4829 msgid "Cancel"
4830 msgstr "বাতিল"
4832 #: src/misc/update.c:605
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "%s\n"
4836 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4837 msgstr ""
4838 "%s\n"
4839 "ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s - %.1f%% সম্পন্ন"
4841 #: src/misc/update.c:637
4842 msgid "File could not be verified"
4843 msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
4845 #: src/misc/update.c:638
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4849 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4850 msgstr ""
4851 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
4852 "হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4854 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4855 msgid "Invalid signature"
4856 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
4858 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4862 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4863 msgstr ""
4864 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
4865 "সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
4866 "হয়েছে।"
4868 #: src/misc/update.c:674
4869 msgid "File not verifiable"
4870 msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
4872 #: src/misc/update.c:675
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4876 "was deleted."
4877 msgstr ""
4878 "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
4879 "দেয়া হয়েছে।"
4881 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4882 msgid "File corrupted"
4883 msgstr "ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"
4885 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4886 #, c-format
4887 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4888 msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
4890 #: src/misc/update.c:710
4891 msgid "Update VLC media player"
4892 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
4894 #: src/misc/update.c:711
4895 msgid ""
4896 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4897 "install it now?"
4898 msgstr ""
4899 "নতুন সংস্করণটি সফলভাবে ডাউনলোড করা হয়েছে। আপনি কি VLC বন্ধ করে এটি এখনই ইনস্টল "
4900 "করতে চান?"
4902 #: src/misc/update.c:712
4903 msgid "Install"
4904 msgstr "ইনস্টল করা"
4906 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4909 msgid "Media Library"
4910 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
4912 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4914 msgid "Undefined"
4915 msgstr "অনির্ধারিত"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:40
4918 msgid "Afar"
4919 msgstr "আফার"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:41
4922 msgid "Abkhazian"
4923 msgstr "আবখাজীয়"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:42
4926 msgid "Afrikaans"
4927 msgstr "আফ্রিকান"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:43
4930 msgid "Albanian"
4931 msgstr "আলবেনিয়"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:44
4934 msgid "Amharic"
4935 msgstr "এমহারিক"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:45
4938 msgid "Arabic"
4939 msgstr "আরবি"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:46
4942 msgid "Armenian"
4943 msgstr "আর্মেনিয়"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:47
4946 msgid "Assamese"
4947 msgstr "আসামীয়"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:48
4950 msgid "Avestan"
4951 msgstr "আভেস্তান"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:49
4954 msgid "Aymara"
4955 msgstr "আয়মারা"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:50
4958 msgid "Azerbaijani"
4959 msgstr "আজারবাইজানীয়"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:51
4962 msgid "Bashkir"
4963 msgstr "বাস্কির"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:52
4966 msgid "Basque"
4967 msgstr "বাস্ক"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:53
4970 msgid "Belarusian"
4971 msgstr "বেলারুশীয়"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:54
4974 msgid "Bengali"
4975 msgstr "বাংলা"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:55
4978 msgid "Bihari"
4979 msgstr "বিহারী"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:56
4982 msgid "Bislama"
4983 msgstr "বিসলামা"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:57
4986 msgid "Bosnian"
4987 msgstr "বসনিয়া"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:58
4990 msgid "Breton"
4991 msgstr "ব্রেটন"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:59
4994 msgid "Bulgarian"
4995 msgstr "বুলগেরীয়"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:60
4998 msgid "Burmese"
4999 msgstr "বার্মিজ"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:61
5002 msgid "Catalan"
5003 msgstr "ক্যাটালান"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:62
5006 msgid "Chamorro"
5007 msgstr "চামোর"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:63
5010 msgid "Chechen"
5011 msgstr "চেচেন"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:64
5014 msgid "Chinese"
5015 msgstr "চাইনিজ"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:65
5018 msgid "Church Slavic"
5019 msgstr "স্লাভিক চার্চ ভাষা"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:66
5022 msgid "Chuvash"
5023 msgstr "চুভাষ, তুর্কি ভাষা"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:67
5026 msgid "Cornish"
5027 msgstr "কর্ণিশ"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:68
5030 msgid "Corsican"
5031 msgstr "করসিকান"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:69
5034 msgid "Czech"
5035 msgstr "চেক"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:70
5038 msgid "Danish"
5039 msgstr "ড্যানিশ ভাষা"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:71
5042 msgid "Dutch"
5043 msgstr "ডাচ"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:72
5046 msgid "Dzongkha"
5047 msgstr "ঝোঙ্খা"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:73
5050 msgid "English"
5051 msgstr "ইংরেজি"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:74
5054 msgid "Esperanto"
5055 msgstr "এস্পেরান্তো"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:75
5058 msgid "Estonian"
5059 msgstr "এস্তোনীয়"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:76
5062 msgid "Faroese"
5063 msgstr "ফেরোইজ"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:77
5066 msgid "Fijian"
5067 msgstr "ফিজিয়ান"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:78
5070 msgid "Finnish"
5071 msgstr "ফিনিশ"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:79
5074 msgid "French"
5075 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:80
5078 msgid "Frisian"
5079 msgstr "ফ্রিজিয়ান"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:81
5082 msgid "Georgian"
5083 msgstr "জর্জীয়"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:82
5086 msgid "German"
5087 msgstr "জার্মান"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:83
5090 msgid "Gaelic (Scots)"
5091 msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:84
5094 msgid "Irish"
5095 msgstr "আইরিশ"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:85
5098 msgid "Gallegan"
5099 msgstr "গ্যালেগান"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:86
5102 msgid "Manx"
5103 msgstr "ম্যানক্স"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:87
5106 msgid "Greek, Modern"
5107 msgstr ""
5109 #: src/text/iso-639_def.h:88
5110 msgid "Guarani"
5111 msgstr "গুয়ারানি"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:89
5114 msgid "Gujarati"
5115 msgstr "গুজরাটি"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:90
5118 msgid "Hebrew"
5119 msgstr "হিব্রু"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:91
5122 msgid "Herero"
5123 msgstr "হেরেরো"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:92
5126 msgid "Hindi"
5127 msgstr "হিন্দি"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:93
5130 msgid "Hiri Motu"
5131 msgstr "হিরি মোটু"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:94
5134 msgid "Hungarian"
5135 msgstr "হাঙ্গেরিয়"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:95
5138 msgid "Icelandic"
5139 msgstr "আইসল্যান্ডীয়"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:96
5142 msgid "Inuktitut"
5143 msgstr "ইনুকটিটুট"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:97
5146 msgid "Interlingue"
5147 msgstr "ইন্টারলিঙ্গো"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:98
5150 msgid "Interlingua"
5151 msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:99
5154 msgid "Indonesian"
5155 msgstr "ইন্দোনেশীয়"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:100
5158 msgid "Inupiaq"
5159 msgstr "ইনুপিয়াক"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:101
5162 msgid "Italian"
5163 msgstr "ইটালিয়ান"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:102
5166 msgid "Javanese"
5167 msgstr "জাভানীজ"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:103
5170 msgid "Japanese"
5171 msgstr "জাপানী"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:104
5174 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:105
5178 msgid "Kannada"
5179 msgstr "কান্নাড়া"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:106
5182 msgid "Kashmiri"
5183 msgstr "কাশ্মিরি"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:107
5186 msgid "Kazakh"
5187 msgstr "কাজাখ"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:108
5190 msgid "Khmer"
5191 msgstr "খেমার"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:109
5194 msgid "Kikuyu"
5195 msgstr "কিকুয়ু"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:110
5198 msgid "Kinyarwanda"
5199 msgstr "কিনইয়ারওয়ান্ডা"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:111
5202 msgid "Kirghiz"
5203 msgstr "কিরঘিজ"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:112
5206 msgid "Komi"
5207 msgstr "কোমি"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:113
5210 msgid "Korean"
5211 msgstr "কোরিয়ান"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:114
5214 msgid "Kuanyama"
5215 msgstr "কুয়ানইয়ামা"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:115
5218 msgid "Kurdish"
5219 msgstr "কুর্দী"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:116
5222 msgid "Lao"
5223 msgstr "লাও"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5226 msgid "Latin"
5227 msgstr "ল্যাটিন"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:118
5230 msgid "Latvian"
5231 msgstr "লাতভীয়"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:119
5234 msgid "Lingala"
5235 msgstr "লিঙ্গালা"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:120
5238 msgid "Lithuanian"
5239 msgstr "লিথুয়ানীয়"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:121
5242 msgid "Letzeburgesch"
5243 msgstr "লেটজবুর্গেশ"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:122
5246 msgid "Macedonian"
5247 msgstr "মেসেডোনীয়"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:123
5250 msgid "Marshall"
5251 msgstr "মার্শাল"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:124
5254 msgid "Malayalam"
5255 msgstr "মালায়ালাম"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:125
5258 msgid "Maori"
5259 msgstr "মাওরি"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:126
5262 msgid "Marathi"
5263 msgstr "মারাঠি"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:127
5266 msgid "Malay"
5267 msgstr "মালয়"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:128
5270 msgid "Malagasy"
5271 msgstr "মালাগাসীয়"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:129
5274 msgid "Maltese"
5275 msgstr "মাল্টীজ"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:130
5278 msgid "Moldavian"
5279 msgstr "মলডোভীয়"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:131
5282 msgid "Mongolian"
5283 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:132
5286 msgid "Nauru"
5287 msgstr "নাউরু"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:133
5290 msgid "Navajo"
5291 msgstr "নাভাজো"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:134
5294 msgid "Ndebele, South"
5295 msgstr "দক্ষিণ এন্ডিবিলি"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:135
5298 msgid "Ndebele, North"
5299 msgstr "উত্তর এন্ডিবিলি"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:136
5302 msgid "Ndonga"
5303 msgstr "এন্ডোঙ্গা"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:137
5306 msgid "Nepali"
5307 msgstr "নেপালি"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:138
5310 msgid "Norwegian"
5311 msgstr "নরওয়েজীয়"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:139
5314 msgid "Norwegian Nynorsk"
5315 msgstr "নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:140
5318 msgid "Norwegian Bokmaal"
5319 msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:141
5322 msgid "Chichewa; Nyanja"
5323 msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:142
5326 msgid "Occitan; Provençal"
5327 msgstr ""
5329 #: src/text/iso-639_def.h:143
5330 msgid "Oriya"
5331 msgstr "ওড়িয়া"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:144
5334 msgid "Oromo"
5335 msgstr "ওরোমো"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:146
5338 msgid "Ossetian; Ossetic"
5339 msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:147
5342 msgid "Panjabi"
5343 msgstr "পাঞ্জাবি"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:148
5346 msgid "Persian"
5347 msgstr "ফারসি"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:149
5350 msgid "Pali"
5351 msgstr "পালি"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:150
5354 msgid "Polish"
5355 msgstr "পোলিশ"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:151
5358 msgid "Portuguese"
5359 msgstr "পর্তুগীজ"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:152
5362 msgid "Pushto"
5363 msgstr "পুশত"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:153
5366 msgid "Quechua"
5367 msgstr "কুইচুয়া"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:154
5370 msgid "Original audio"
5371 msgstr "আসল অডিও"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:155
5374 msgid "Raeto-Romance"
5375 msgstr "রায়েতো-রোমান্স"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:156
5378 msgid "Romanian"
5379 msgstr "রোমানীয়"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:157
5382 msgid "Rundi"
5383 msgstr "রুন্ডি"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:158
5386 msgid "Russian"
5387 msgstr "রাশিয়ান"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:159
5390 msgid "Sango"
5391 msgstr "সাঙ্গো"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:160
5394 msgid "Sanskrit"
5395 msgstr "সংস্কৃত"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:161
5398 msgid "Serbian"
5399 msgstr "সার্বীয়"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:162
5402 msgid "Croatian"
5403 msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:163
5406 msgid "Sinhalese"
5407 msgstr "সিংহলী"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:164
5410 msgid "Slovak"
5411 msgstr "স্লোভাক"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:165
5414 msgid "Slovenian"
5415 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:166
5418 msgid "Northern Sami"
5419 msgstr "উত্তরীয় সামি"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:167
5422 msgid "Samoan"
5423 msgstr "সামোয়ান"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:168
5426 msgid "Shona"
5427 msgstr "শোনা"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:169
5430 msgid "Sindhi"
5431 msgstr "সিন্ধি"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:170
5434 msgid "Somali"
5435 msgstr "সোমালীয়"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:171
5438 msgid "Sotho, Southern"
5439 msgstr "দক্ষিণ সোথো"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:172
5442 msgid "Spanish"
5443 msgstr "স্প্যানিশ"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:173
5446 msgid "Sardinian"
5447 msgstr "সার্ডিনীয়"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:174
5450 msgid "Swati"
5451 msgstr "সোয়াতি"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:175
5454 msgid "Sundanese"
5455 msgstr "সানডেনীজ"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:176
5458 msgid "Swahili"
5459 msgstr "সোয়াহিলি"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:177
5462 msgid "Swedish"
5463 msgstr "সুইডিশ"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:178
5466 msgid "Tahitian"
5467 msgstr "তাহিতিয়ান"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:179
5470 msgid "Tamil"
5471 msgstr "তামিল"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:180
5474 msgid "Tatar"
5475 msgstr "টাটার"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:181
5478 msgid "Telugu"
5479 msgstr "তেলেগু"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:182
5482 msgid "Tajik"
5483 msgstr "তাজিক"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:183
5486 msgid "Tagalog"
5487 msgstr "ট্যাগালগ"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:184
5490 msgid "Thai"
5491 msgstr "থাই"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:185
5494 msgid "Tibetan"
5495 msgstr "তিব্বতীয়"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:186
5498 msgid "Tigrinya"
5499 msgstr "তিগরিনিয়া"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:187
5502 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5503 msgstr "তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:188
5506 msgid "Tswana"
5507 msgstr "সোয়ানা"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:189
5510 msgid "Tsonga"
5511 msgstr "টংগা"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:190
5514 msgid "Turkish"
5515 msgstr "তুর্কি"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:191
5518 msgid "Turkmen"
5519 msgstr "তুর্কমেন"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:192
5522 msgid "Twi"
5523 msgstr "টুয়ি"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:193
5526 msgid "Uighur"
5527 msgstr "উইগুর"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:194
5530 msgid "Ukrainian"
5531 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:195
5534 msgid "Urdu"
5535 msgstr "উর্দু"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:196
5538 msgid "Uzbek"
5539 msgstr "উজবেক"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:197
5542 msgid "Vietnamese"
5543 msgstr "ভিয়েতনামী"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:198
5546 msgid "Volapuk"
5547 msgstr "ভোলাপুক"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:199
5550 msgid "Welsh"
5551 msgstr "ওয়েলশ"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:200
5554 msgid "Wolof"
5555 msgstr "ওলুফ"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:201
5558 msgid "Xhosa"
5559 msgstr "জোসা"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:202
5562 msgid "Yiddish"
5563 msgstr "ইয়িদ্দিস"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:203
5566 msgid "Yoruba"
5567 msgstr "ইউরোবা"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:204
5570 msgid "Zhuang"
5571 msgstr "জুয়াং"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:205
5574 msgid "Zulu"
5575 msgstr "জুলু"
5577 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5578 msgid "Autoscale video"
5579 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"
5581 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5582 msgid "Scale factor"
5583 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5587 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5588 msgid "Crop"
5589 msgstr "ছাঁটা"
5591 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5592 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5593 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5596 msgid "Aspect ratio"
5597 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত"
5599 #: modules/access/alsa.c:36
5600 msgid ""
5601 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5602 "open a specific device named SOURCE."
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/alsa.c:49
5606 msgid "192000 Hz"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/alsa.c:49
5610 msgid "176400 Hz"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/alsa.c:50
5614 msgid "96000 Hz"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/alsa.c:50
5618 msgid "88200 Hz"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/alsa.c:50
5622 msgid "48000 Hz"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/alsa.c:50
5626 msgid "44100 Hz"
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/alsa.c:51
5630 msgid "32000 Hz"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/alsa.c:51
5634 msgid "22050 Hz"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/alsa.c:51
5638 msgid "24000 Hz"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/alsa.c:51
5642 msgid "16000 Hz"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/alsa.c:52
5646 msgid "11025 Hz"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/alsa.c:52
5650 msgid "8000 Hz"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/alsa.c:52
5654 msgid "4000 Hz"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/alsa.c:56
5658 msgid "ALSA"
5659 msgstr "ALSA"
5661 #: modules/access/alsa.c:57
5662 msgid "ALSA audio capture"
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/attachment.c:44
5666 msgid "Attachment"
5667 msgstr "সংযুক্তি"
5669 #: modules/access/attachment.c:45
5670 msgid "Attachment input"
5671 msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"
5673 #: modules/access/avio.h:39
5674 msgid "FFmpeg"
5675 msgstr "FFmpeg"
5677 #: modules/access/avio.h:40
5678 msgid "FFmpeg access"
5679 msgstr "FFmpeg প্রবেশাধিকার"
5681 #: modules/access/avio.h:49
5682 msgid "libavformat access output"
5683 msgstr "libavformat এক্সেস আউটপুট"
5685 #: modules/access/bd/bd.c:54
5686 msgid "BD"
5687 msgstr "BD"
5689 #: modules/access/bd/bd.c:55
5690 msgid "Blu-ray Disc Input"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/bluray.c:60
5694 msgid "Blu-ray menus"
5695 msgstr ""
5697 #: modules/access/bluray.c:61
5698 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5703 msgid "Blu-ray"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/bluray.c:70
5707 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/bluray.c:263
5711 msgid ""
5712 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5713 "not have it."
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/bluray.c:272
5717 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/bluray.c:275
5721 msgid "Missing AACS configuration file!"
5722 msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"
5724 #: modules/access/bluray.c:278
5725 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5726 msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5728 #: modules/access/bluray.c:281
5729 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5730 msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."
5732 #: modules/access/bluray.c:284
5733 msgid "AACS Host certificate revoked."
5734 msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."
5736 #: modules/access/bluray.c:287
5737 msgid "AACS MMC failed."
5738 msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."
5740 #: modules/access/bluray.c:293
5741 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5742 msgstr "আপনার সিস্টেম AACS ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কি হারিয়েছে?"
5744 #: modules/access/bluray.c:303
5745 msgid ""
5746 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5747 "have it."
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/bluray.c:308
5751 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5752 msgstr ""
5753 "আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"
5755 #: modules/access/bluray.c:370
5756 msgid "Blu-ray error"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5761 msgid "Audio CD"
5762 msgstr "অডিও সিডি"
5764 #: modules/access/cdda.c:63
5765 msgid "Audio CD input"
5766 msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
5768 #: modules/access/cdda.c:69
5769 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5770 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5772 #: modules/access/cdda.c:78
5773 msgid "CDDB Server"
5774 msgstr "CDDB সার্ভার"
5776 #: modules/access/cdda.c:79
5777 msgid "Address of the CDDB server to use."
5778 msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"
5780 #: modules/access/cdda.c:80
5781 msgid "CDDB port"
5782 msgstr "CDDB পোর্ট"
5784 #: modules/access/cdda.c:81
5785 msgid "CDDB Server port to use."
5786 msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"
5788 #: modules/access/cdda.c:491
5789 #, c-format
5790 msgid "Audio CD - Track %02i"
5791 msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"
5793 #: modules/access/dc1394.c:51
5794 msgid "DC1394"
5795 msgstr ""
5797 #: modules/access/dc1394.c:52
5798 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/decklink.cpp:44
5802 msgid "Input card to use"
5803 msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"
5805 #: modules/access/decklink.cpp:46
5806 msgid ""
5807 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5808 "0."
5809 msgstr ""
5810 "কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."
5812 #: modules/access/decklink.cpp:49
5813 msgid "Desired input video mode"
5814 msgstr "পছন্দসই ইনপুট ভিডিও মোড"
5816 #: modules/access/decklink.cpp:51
5817 msgid ""
5818 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5819 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5820 msgstr ""
5821 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
5822 "কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."
5824 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5825 msgid "Audio connection"
5826 msgstr "অডিও সংযোগ"
5828 #: modules/access/decklink.cpp:57
5829 msgid ""
5830 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5831 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5832 msgstr ""
5833 "অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
5834 "aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5836 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5837 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5838 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5839 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"
5841 #: modules/access/decklink.cpp:63
5842 msgid ""
5843 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5844 msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."
5846 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5847 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5848 msgid "Number of audio channels"
5849 msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
5851 #: modules/access/decklink.cpp:68
5852 msgid ""
5853 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5854 "disables audio input."
5855 msgstr ""
5856 "DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
5857 "ইনপুট."
5859 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5860 msgid "Video connection"
5861 msgstr "ভিডিও সংযোগ"
5863 #: modules/access/decklink.cpp:73
5864 msgid ""
5865 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5866 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5867 msgstr ""
5868 "ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
5869 "opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."
5871 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5872 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5873 msgid "SDI"
5874 msgstr "SDI"
5876 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5877 msgid "HDMI"
5878 msgstr "HDMI"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5881 msgid "Optical SDI"
5882 msgstr "অপটিক্যাল SDI"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5885 msgid "Component"
5886 msgstr "উপাদান"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5889 msgid "Composite"
5890 msgstr "বিমিশ্র"
5892 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5893 msgid "S-video"
5894 msgstr "S-ভিডিও"
5896 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5897 msgid "Embedded"
5898 msgstr "অনুবিদ্ধ"
5900 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5901 msgid "AES/EBU"
5902 msgstr "AES/EBU"
5904 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5905 msgid "Analog"
5906 msgstr "এনালগ"
5908 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5909 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5910 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
5912 #: modules/access/decklink.cpp:97
5913 msgid "DeckLink"
5914 msgstr "দেক লিঙ্ক"
5916 #: modules/access/decklink.cpp:98
5917 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5918 msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"
5920 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5921 msgid "10 bits"
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5925 msgid "Cable"
5926 msgstr "ক্যাবল"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5929 msgid "Antenna"
5930 msgstr "এন্টেনা"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5933 msgid "TV"
5934 msgstr "টিভি"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5937 msgid "FM radio"
5938 msgstr "এফএম রেডিও"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5941 msgid "AM radio"
5942 msgstr "এএম রেডিও"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5945 msgid "DSS"
5946 msgstr "DSS"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5950 msgid "Video device name"
5951 msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5954 msgid ""
5955 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used."
5957 msgstr ""
5958 "ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
5959 "উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5964 msgid "Audio device name"
5965 msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5968 msgid ""
5969 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used. "
5971 msgstr ""
5972 "অডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগইন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু উল্লেখ "
5973 "না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5977 msgid "Video size"
5978 msgstr "ভিডিওর আকার"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5981 msgid ""
5982 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5983 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5984 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5985 msgstr ""
5986 "ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
5987 "ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
5988 "আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
5989 "বর্ণ<height>।"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5992 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5993 msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5996 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5997 msgstr ""
5998 "ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6001 msgid "Video input chroma format"
6002 msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6005 msgid ""
6006 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6007 "(default), RV24, etc.)"
6008 msgstr ""
6009 "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
6010 "(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6013 msgid "Video input frame rate"
6014 msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6017 msgid ""
6018 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6019 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6023 msgid "Device properties"
6024 msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6027 msgid ""
6028 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6029 msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6032 msgid "Tuner properties"
6033 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6036 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6037 msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6040 msgid "Tuner TV Channel"
6041 msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6044 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6045 msgstr ""
6046 "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
6047 "পূর্বনির্ধারিত)।"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6050 msgid "Tuner Frequency"
6051 msgstr "Tuner কম্পাংক"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6054 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6055 msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6060 msgid "Video standard"
6061 msgstr "ভিডিও মান"
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6064 msgid "Tuner country code"
6065 msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6068 msgid ""
6069 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6070 "mapping (0 means default)."
6071 msgstr ""
6072 "টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
6073 "করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6076 msgid "Tuner input type"
6077 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6080 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6081 msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6084 msgid "Video input pin"
6085 msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6088 msgid ""
6089 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6090 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6091 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6092 "will not be changed."
6093 msgstr ""
6094 "ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
6095 "করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
6096 "সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
6097 "পরিবর্তন করা হবে না."
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6100 msgid "Audio input pin"
6101 msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6104 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6105 msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6108 msgid "Video output pin"
6109 msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6112 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6113 msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6116 msgid "Audio output pin"
6117 msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6120 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6121 msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "AM টিউনার মোড"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6128 msgid ""
6129 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6130 "or DSS (4)."
6131 msgstr ""
6132 "AM টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: পূর্বনির্ধারিত (0), টিভি (1), এএম রেডিও "
6133 "(2), এফএম রেডিও (3) বা ডিএসএস (4)।"
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6136 msgid ""
6137 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6138 msgstr ""
6139 "অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6144 msgid "Audio sample rate"
6145 msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6148 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6149 msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6152 msgid "Audio bits per sample"
6153 msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6156 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6157 msgstr ""
6158 "প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6161 msgid "DirectShow"
6162 msgstr "DirectShow"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6165 msgid "DirectShow input"
6166 msgstr "DirectShow ইনপুট"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6169 msgid "Configure"
6170 msgstr "কনফিগার করা হবে"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6174 msgid "Capture failed"
6175 msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6178 msgid "No video or audio device selected."
6179 msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6182 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6186 msgid ""
6187 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6188 msgstr ""
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6191 #, c-format
6192 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6193 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:36
6196 msgid "DVB adapter"
6197 msgstr "DVB এডাপটার"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:38
6200 msgid ""
6201 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6202 "must be selected. Numbering starts from zero."
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/dtv/access.c:41
6206 msgid "DVB device"
6207 msgstr "DVB যন্ত্র"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:43
6210 msgid ""
6211 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6212 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6213 msgstr ""
6214 "যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
6215 "উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:45
6218 msgid "Do not demultiplex"
6219 msgstr "Demultiplex করবেন না"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:47
6222 msgid ""
6223 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6224 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6225 msgstr ""
6226 "শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
6227 "demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."
6229 #: modules/access/dtv/access.c:50
6230 msgid "Network name"
6231 msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:51
6234 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6235 msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:53
6238 msgid "Network name to create"
6239 msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:54
6242 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6243 msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:56
6246 msgid "Frequency (Hz)"
6247 msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:58
6250 msgid ""
6251 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6252 "frequency. This is required to tune the receiver."
6253 msgstr ""
6254 "টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
6255 "দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."
6257 #: modules/access/dtv/access.c:61
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6259 msgid "Modulation / Constellation"
6260 msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:62
6263 msgid "Layer A modulation"
6264 msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:63
6267 msgid "Layer B modulation"
6268 msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:64
6271 msgid "Layer C modulation"
6272 msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:66
6275 msgid ""
6276 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6277 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6278 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6279 msgstr ""
6280 "ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
6281 "দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
6282 "এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."
6284 #: modules/access/dtv/access.c:81
6285 msgid "Symbol rate (bauds)"
6286 msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:83
6289 msgid ""
6290 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6291 "DVB-S and DVB-S2."
6292 msgstr ""
6293 "প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
6294 "S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."
6296 #: modules/access/dtv/access.c:86
6297 msgid "Spectrum inversion"
6298 msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:88
6301 msgid ""
6302 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6303 "be configured manually."
6304 msgstr ""
6305 "যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
6306 "কনফিগার করা প্রয়োজন."
6308 #: modules/access/dtv/access.c:94
6309 msgid "FEC code rate"
6310 msgstr "FEC কোড হার"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:95
6313 msgid "High-priority code rate"
6314 msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:96
6317 msgid "Low-priority code rate"
6318 msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:97
6321 msgid "Layer A code rate"
6322 msgstr "লেয়ার A কোড হার"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:98
6325 msgid "Layer B code rate"
6326 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:99
6329 msgid "Layer C code rate"
6330 msgstr "লেয়ার বি কোড হার"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:101
6333 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6334 msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."
6336 #: modules/access/dtv/access.c:111
6337 msgid "Transmission mode"
6338 msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:119
6341 msgid "Bandwidth (MHz)"
6342 msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:124
6345 msgid "10 MHz"
6346 msgstr "10 MHz"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:124
6349 msgid "8 MHz"
6350 msgstr "৮ মেগাহার্জ"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:124
6353 msgid "7 MHz"
6354 msgstr "৭ মেগাহার্জ"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:124
6357 msgid "6 MHz"
6358 msgstr "৬ মেগাহার্জ"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:125
6361 msgid "5 MHz"
6362 msgstr "5 MHz"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:125
6365 msgid "1.712 MHz"
6366 msgstr "1.712 MHz"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:128
6369 msgid "Guard interval"
6370 msgstr "গার্ড ব্যবধান"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:136
6373 msgid "Hierarchy mode"
6374 msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:144
6377 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dtv/access.c:146
6381 msgid "Layer A segments count"
6382 msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:147
6385 msgid "Layer B segments count"
6386 msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:148
6389 msgid "Layer C segments count"
6390 msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:150
6393 msgid "Layer A time interleaving"
6394 msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:151
6397 msgid "Layer B time interleaving"
6398 msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:152
6401 msgid "Layer C time interleaving"
6402 msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:154
6405 msgid "Pilot"
6406 msgstr "কাণ্ডারী"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:156
6409 msgid "Roll-off factor"
6410 msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:161
6413 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6414 msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:161
6417 msgid "0.20"
6418 msgstr "0.20"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:161
6421 msgid "0.25"
6422 msgstr "0.25"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:164
6425 msgid "Transport stream ID"
6426 msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:166
6429 msgid "Polarization (Voltage)"
6430 msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:168
6433 msgid ""
6434 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6435 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6436 msgstr ""
6437 "যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
6438 "downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."
6440 #: modules/access/dtv/access.c:171
6441 msgid "Unspecified (0V)"
6442 msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:172
6445 msgid "Vertical (13V)"
6446 msgstr "উল্লম্ব (13V)"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:172
6449 msgid "Horizontal (18V)"
6450 msgstr "অনুভূমিক (18V)"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:173
6453 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6454 msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:173
6457 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6458 msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:175
6461 msgid "High LNB voltage"
6462 msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:177
6465 msgid ""
6466 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6467 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6468 "Not all receivers support this."
6469 msgstr ""
6470 "যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
6471 "ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
6472 "রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."
6474 #: modules/access/dtv/access.c:181
6475 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6476 msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:182
6479 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6480 msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"
6482 #: modules/access/dtv/access.c:184
6483 msgid ""
6484 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6485 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6486 "RF cable is the result."
6487 msgstr ""
6488 "Downconverter (LNB) উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন থেকে স্থানীয় দোলক ফ্রিকোয়েন্সি "
6489 "substract হবে. অন্তর্বর্তী RF কেবলের ফ্রিকোয়েন্সি (যদি) ফলাফল."
6491 #: modules/access/dtv/access.c:187
6492 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6493 msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:189
6496 msgid ""
6497 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6498 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6499 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6500 msgstr ""
6501 "যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
6502 "ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
6503 "পাঠানো হবে."
6505 #: modules/access/dtv/access.c:192
6506 msgid "Continuous 22kHz tone"
6507 msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:194
6510 msgid ""
6511 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6512 "the higher frequency band from a universal LNB."
6513 msgstr ""
6514 "একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
6515 "সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."
6517 #: modules/access/dtv/access.c:197
6518 msgid "DiSEqC LNB number"
6519 msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:199
6522 msgid ""
6523 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6524 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6525 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6526 msgstr ""
6527 "যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
6528 "এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
6529 "আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."
6531 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6533 msgid "Unspecified"
6534 msgstr "অনির্দিষ্ট"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:209
6537 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:211
6541 msgid ""
6542 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6543 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6544 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6545 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6546 "be 0."
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:218
6550 msgid "Network identifier"
6551 msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:219
6554 msgid "Satellite azimuth"
6555 msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:220
6558 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6559 msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:221
6562 msgid "Satellite elevation"
6563 msgstr "Satellite-র টিলা"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:222
6566 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6567 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:223
6570 msgid "Satellite longitude"
6571 msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:225
6574 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6575 msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."
6577 #: modules/access/dtv/access.c:227
6578 msgid "Satellite range code"
6579 msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:228
6582 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6583 msgstr ""
6584 "Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:232
6587 msgid "Major channel"
6588 msgstr "মেজর চ্যানেল"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:233
6591 msgid "ATSC minor channel"
6592 msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:234
6595 msgid "Physical channel"
6596 msgstr "দৈহিক চ্যানেল"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:240
6599 msgid "DTV"
6600 msgstr "DTV"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:241
6603 msgid "Digital Television and Radio"
6604 msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:279
6607 msgid "Terrestrial reception parameters"
6608 msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:291
6611 msgid "DVB-T reception parameters"
6612 msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:307
6615 msgid "ISDB-T reception parameters"
6616 msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"
6618 #: modules/access/dtv/access.c:348
6619 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6620 msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"
6622 #: modules/access/dtv/access.c:360
6623 msgid "DVB-S2 parameters"
6624 msgstr "DVB-S2 পরামিতি"
6626 #: modules/access/dtv/access.c:368
6627 msgid "ISDB-S parameters"
6628 msgstr "ISDB-S পরামিতি"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:373
6631 msgid "Satellite equipment control"
6632 msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:415
6635 msgid "ATSC reception parameters"
6636 msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:471
6639 msgid "Digital broadcasting"
6640 msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:472
6643 msgid ""
6644 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6645 "Please check the preferences."
6646 msgstr ""
6647 "নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
6648 "পছন্দ দয়া করে চেক করুন."
6650 #: modules/access/dv.c:60
6651 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dv.c:61
6655 msgid "DV"
6656 msgstr "DV"
6658 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6659 msgid "DVD angle"
6660 msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"
6662 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6663 msgid "Default DVD angle."
6664 msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"
6666 #: modules/access/dvdnav.c:76
6667 msgid "Start directly in menu"
6668 msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"
6670 #: modules/access/dvdnav.c:78
6671 msgid ""
6672 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6673 "useless warning introductions."
6674 msgstr ""
6675 "DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
6676 "চেষ্টা করা হবে।"
6678 #: modules/access/dvdnav.c:87
6679 msgid "DVD with menus"
6680 msgstr "মেনুসহ DVD"
6682 #: modules/access/dvdnav.c:88
6683 msgid "DVDnav Input"
6684 msgstr "DVDnav ইনপুট"
6686 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6687 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6688 msgid "Playback failure"
6689 msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"
6691 #: modules/access/dvdnav.c:335
6692 msgid ""
6693 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6694 msgstr ""
6695 "VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
6696 "না."
6698 #: modules/access/dvdread.c:78
6699 msgid "DVD without menus"
6700 msgstr "মেনুহীন DVD"
6702 #: modules/access/dvdread.c:79
6703 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6704 msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"
6706 #: modules/access/dvdread.c:204
6707 #, c-format
6708 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6709 msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
6711 #: modules/access/dvdread.c:466
6712 #, c-format
6713 msgid "DVDRead could not read block %d."
6714 msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
6716 #: modules/access/dvdread.c:528
6717 #, c-format
6718 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6719 msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"
6721 #: modules/access/eyetv.m:56
6722 msgid "Channel number"
6723 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
6725 #: modules/access/eyetv.m:58
6726 msgid ""
6727 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6728 "for Composite input"
6729 msgstr ""
6730 "EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য 0, -1 ব্যবহার কম্পোজিট ইনপুট জন্য, S-"
6731 "ভিডিও ইনপুট, -2 জন্য"
6733 #: modules/access/eyetv.m:63
6734 msgid "EyeTV input"
6735 msgstr "EyeTV ইনপুট"
6737 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6738 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6739 #: modules/access/vdr.c:538
6740 msgid "File reading failed"
6741 msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
6743 #: modules/access/file.c:177
6744 #, c-format
6745 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/file.c:299
6749 #, c-format
6750 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6751 msgstr "VLC ফাইল পড়তে  না পারে  (%m)."
6753 #: modules/access/fs.c:33
6754 msgid "Subdirectory behavior"
6755 msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"
6757 #: modules/access/fs.c:35
6758 msgid ""
6759 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6760 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6761 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6762 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6763 msgstr ""
6764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6769 #: modules/access/fs.c:42
6770 msgid "Collapse"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/fs.c:42
6774 msgid "Expand"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/fs.c:44
6778 msgid "Ignored extensions"
6779 msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"
6781 #: modules/access/fs.c:46
6782 msgid ""
6783 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6784 "directory.\n"
6785 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6786 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6787 msgstr ""
6788 "নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
6789 "একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
6790 "পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
6791 "প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."
6793 #: modules/access/fs.c:53
6794 msgid ""
6795 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/fs.c:54
6799 msgid ""
6800 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6801 "does not take the current language's collation rules into account."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/fs.c:55
6805 msgid "Do not sort the items."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/fs.c:57
6809 msgid "Directory sort order"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/fs.c:59
6813 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/fs.c:62
6817 msgid "File input"
6818 msgstr "ফাইল ইনপুট"
6820 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6821 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6822 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6823 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6827 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6829 msgid "File"
6830 msgstr "ফাইল"
6832 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6833 msgid "Directory"
6834 msgstr "ডিরেক্টরি"
6836 #: modules/access/ftp.c:58
6837 msgid "FTP user name"
6838 msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
6840 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6841 msgid "User name that will be used for the connection."
6842 msgstr "সংযোগের জন্য যে নাম ব্যবহার করা হবে।"
6844 #: modules/access/ftp.c:61
6845 msgid "FTP password"
6846 msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
6848 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6849 msgid "Password that will be used for the connection."
6850 msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
6852 #: modules/access/ftp.c:64
6853 msgid "FTP account"
6854 msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
6856 #: modules/access/ftp.c:65
6857 msgid "Account that will be used for the connection."
6858 msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
6860 #: modules/access/ftp.c:70
6861 msgid "FTP input"
6862 msgstr "FTP ইনপুট"
6864 #: modules/access/ftp.c:85
6865 msgid "FTP upload output"
6866 msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
6868 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6869 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6870 msgid "Network interaction failed"
6871 msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"
6873 #: modules/access/ftp.c:247
6874 msgid "VLC could not connect with the given server."
6875 msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
6877 #: modules/access/ftp.c:257
6878 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6879 msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6881 #: modules/access/ftp.c:322
6882 msgid "Your account was rejected."
6883 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"
6885 #: modules/access/ftp.c:331
6886 msgid "Your password was rejected."
6887 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"
6889 #: modules/access/ftp.c:338
6890 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6891 msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"
6893 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6894 msgid "GnomeVFS input"
6895 msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
6897 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6898 msgid "HTTP proxy"
6899 msgstr "HTTP প্রক্সি"
6901 #: modules/access/http.c:66
6902 msgid ""
6903 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6904 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6905 msgstr ""
6906 "HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
6907 "mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."
6909 #: modules/access/http.c:70
6910 msgid "HTTP proxy password"
6911 msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
6913 #: modules/access/http.c:72
6914 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6915 msgstr ""
6916 "যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"
6918 #: modules/access/http.c:74
6919 msgid "Auto re-connect"
6920 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"
6922 #: modules/access/http.c:76
6923 msgid ""
6924 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6925 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."
6927 #: modules/access/http.c:79
6928 msgid "Continuous stream"
6929 msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"
6931 #: modules/access/http.c:80
6932 msgid ""
6933 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6934 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6935 "other types of HTTP streams."
6936 msgstr ""
6937 "একটি ফাইল যা ক্রমাগত আপডেট করা হয় (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল) পড়ুন. "
6938 "আপনি বিশ্বব্যাপী এই বিকল্পটি সক্রিয় হিসাবে এটা HTTP-র সমস্ত স্ট্রিম অন্যান্য ধরনের "
6939 "বিরতি করা উচিত."
6941 #: modules/access/http.c:85
6942 msgid "Forward Cookies"
6943 msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে"
6945 #: modules/access/http.c:86
6946 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6947 msgstr "http রিডিরেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করা হবে।"
6949 #: modules/access/http.c:88
6950 msgid "HTTP referer value"
6951 msgstr "HTTP-র উল্লেখ করা মান"
6953 #: modules/access/http.c:89
6954 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6955 msgstr "HTTP-র Referer, কাস্টমাইজ একটি পূর্ববর্তী দস্তাবেজ simulating"
6957 #: modules/access/http.c:91
6958 msgid "User Agent"
6959 msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"
6961 #: modules/access/http.c:92
6962 msgid ""
6963 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6964 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6965 "can only be specified per input item, not globally."
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/http.c:98
6969 msgid "HTTP input"
6970 msgstr "HTTP ইনপুট"
6972 #: modules/access/http.c:100
6973 msgid "HTTP(S)"
6974 msgstr "HTTP(S)"
6976 #: modules/access/http.c:457
6977 msgid "HTTP authentication"
6978 msgstr "HTTP প্রমাণীকরণ"
6980 #: modules/access/http.c:458
6981 #, c-format
6982 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6983 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
6985 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6986 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6987 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6988 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6989 msgid "Dummy"
6990 msgstr "ডামি"
6992 #: modules/access/idummy.c:43
6993 msgid "Dummy input"
6994 msgstr "ডামি ইনপুট"
6996 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6997 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6998 msgid "ID"
6999 msgstr "ID"
7001 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7002 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7003 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"
7005 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7006 msgid "Group"
7007 msgstr "গ্রুপ"
7009 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7010 msgid "Set the group of the elementary stream"
7011 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"
7013 #: modules/access/imem.c:57
7014 msgid "Category"
7015 msgstr "শ্রেণী"
7017 #: modules/access/imem.c:59
7018 msgid "Set the category of the elementary stream"
7019 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"
7021 #: modules/access/imem.c:64
7022 msgid "Unknown"
7023 msgstr "অজানা"
7025 #: modules/access/imem.c:64
7026 msgid "Data"
7027 msgstr "ডাটা"
7029 #: modules/access/imem.c:69
7030 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7031 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"
7033 #: modules/access/imem.c:73
7034 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7035 msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"
7037 #: modules/access/imem.c:77
7038 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7039 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"
7041 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7042 msgid "Channels count"
7043 msgstr "চ্যানেল গণনা করা"
7045 #: modules/access/imem.c:81
7046 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7047 msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"
7049 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7050 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7053 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7054 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7056 msgid "Width"
7057 msgstr "প্রস্থ"
7059 #: modules/access/imem.c:84
7060 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7061 msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7063 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7064 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7065 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7066 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7068 msgid "Height"
7069 msgstr "উচ্চতা"
7071 #: modules/access/imem.c:87
7072 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7073 msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"
7075 #: modules/access/imem.c:89
7076 msgid "Display aspect ratio"
7077 msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"
7079 #: modules/access/imem.c:91
7080 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7081 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"
7083 #: modules/access/imem.c:95
7084 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7085 msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"
7087 #: modules/access/imem.c:97
7088 msgid "Callback cookie string"
7089 msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"
7091 #: modules/access/imem.c:99
7092 msgid "Text identifier for the callback functions"
7093 msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"
7095 #: modules/access/imem.c:101
7096 msgid "Callback data"
7097 msgstr "ডেটা কলব্যাক"
7099 #: modules/access/imem.c:103
7100 msgid "Data for the get and release functions"
7101 msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"
7103 #: modules/access/imem.c:105
7104 msgid "Get function"
7105 msgstr "Get ফাংশন"
7107 #: modules/access/imem.c:107
7108 msgid "Address of the get callback function"
7109 msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7111 #: modules/access/imem.c:109
7112 msgid "Release function"
7113 msgstr "রিলিজ ফাংশন"
7115 #: modules/access/imem.c:111
7116 msgid "Address of the release callback function"
7117 msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"
7119 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7121 msgid "Size"
7122 msgstr "আকার"
7124 #: modules/access/imem.c:115
7125 msgid "Size of stream in bytes"
7126 msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"
7128 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7129 msgid "Memory input"
7130 msgstr "মেমরি ইনপুট"
7132 #: modules/access/jack.c:59
7133 msgid "Pace"
7134 msgstr "পেস"
7136 #: modules/access/jack.c:61
7137 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7138 msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"
7140 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7141 msgid "Auto connection"
7142 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
7144 #: modules/access/jack.c:64
7145 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7146 msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
7148 #: modules/access/jack.c:67
7149 msgid "JACK audio input"
7150 msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
7152 #: modules/access/jack.c:69
7153 msgid "JACK Input"
7154 msgstr "JACK ইনপুট"
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7158 msgid "Link #"
7159 msgstr "Link #"
7161 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7162 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7163 msgid ""
7164 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7165 "0)."
7166 msgstr ""
7167 "আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."
7169 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7170 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7171 msgid "Video ID"
7172 msgstr "ভিডিও আইডি"
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7176 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7177 msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7181 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7182 msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."
7184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7186 msgid "Audio configuration"
7187 msgstr "অডিও কনফিগারেশন"
7189 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7191 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7192 msgstr ""
7193 "আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয়  (id=group,pair:id=group,pair...)."
7195 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7196 msgid "HD-SDI Input"
7197 msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"
7199 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7200 msgid "HD-SDI"
7201 msgstr "HD-SDI"
7203 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7204 msgid "Teletext configuration"
7205 msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7208 msgid ""
7209 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7210 msgstr ""
7211 "আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
7212 "অন্তর্বাস)."
7214 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7215 msgid "Teletext language"
7216 msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"
7218 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7219 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7220 msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."
7222 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7223 msgid "SDI Input"
7224 msgstr "SDI নিবেশ"
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7227 msgid "SDI Demux"
7228 msgstr "SDI Demux"
7230 #: modules/access/live555.cpp:78
7231 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7232 msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"
7234 #: modules/access/live555.cpp:79
7235 msgid ""
7236 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7237 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7238 "RTSP servers."
7239 msgstr ""
7240 "Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
7241 "যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
7242 "সংযোগ করতে পারবেন না।"
7244 #: modules/access/live555.cpp:83
7245 msgid "WMServer RTSP dialect"
7246 msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"
7248 #: modules/access/live555.cpp:84
7249 msgid ""
7250 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7251 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7252 msgstr ""
7253 "WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
7254 "কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."
7256 #: modules/access/live555.cpp:88
7257 msgid "RTSP user name"
7258 msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
7260 #: modules/access/live555.cpp:89
7261 msgid ""
7262 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7263 "the url."
7264 msgstr ""
7265 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7266 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"
7268 #: modules/access/live555.cpp:91
7269 msgid "RTSP password"
7270 msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
7272 #: modules/access/live555.cpp:92
7273 msgid ""
7274 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7275 "the url."
7276 msgstr ""
7277 "URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
7278 "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"
7280 #: modules/access/live555.cpp:94
7281 msgid "RTSP frame buffer size"
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/live555.cpp:95
7285 msgid ""
7286 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7287 "broken pictures due to too small buffer."
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/live555.cpp:101
7291 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7292 msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
7294 #: modules/access/live555.cpp:110
7295 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7296 msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
7298 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7300 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7301 msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
7303 #: modules/access/live555.cpp:119
7304 msgid "Client port"
7305 msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
7307 #: modules/access/live555.cpp:120
7308 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7309 msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
7311 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7312 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7313 msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"
7315 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7316 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7317 msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
7319 #: modules/access/live555.cpp:130
7320 msgid "HTTP tunnel port"
7321 msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
7323 #: modules/access/live555.cpp:131
7324 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7325 msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
7327 #: modules/access/live555.cpp:626
7328 msgid "RTSP authentication"
7329 msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"
7331 #: modules/access/live555.cpp:627
7332 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7333 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
7335 #: modules/access/live555.cpp:651
7336 msgid "RTSP connection failed"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/live555.cpp:652
7340 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/mms/mms.c:49
7344 msgid "Force selection of all streams"
7345 msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"
7347 #: modules/access/mms/mms.c:51
7348 msgid ""
7349 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7350 "You can choose to select all of them."
7351 msgstr ""
7352 "MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
7353 "তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."
7355 #: modules/access/mms/mms.c:54
7356 msgid "Maximum bitrate"
7357 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
7359 #: modules/access/mms/mms.c:56
7360 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7361 msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"
7363 #: modules/access/mms/mms.c:60
7364 msgid ""
7365 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7366 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7367 "tried."
7368 msgstr ""
7369 "যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, সেটি অবশ্যই এই বিন্যাসে হতে হবে http://[user[:"
7370 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment "
7371 "ভেরিয়েবল ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
7373 #: modules/access/mms/mms.c:64
7374 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7375 msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
7377 #: modules/access/mms/mms.c:65
7378 msgid ""
7379 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7380 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7381 msgstr ""
7382 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7383 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7385 #: modules/access/mms/mms.c:69
7386 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7387 msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
7389 #: modules/access/mtp.c:57
7390 msgid "MTP input"
7391 msgstr "MTP ইনপুট"
7393 #: modules/access/mtp.c:58
7394 msgid "MTP"
7395 msgstr "MTP"
7397 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7398 msgid "VLC could not read the file."
7399 msgstr "VLC ফাইলটি পড়তে পারেনি।"
7401 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7402 #, c-format
7403 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7404 msgstr "VLC ফাইল খোলা যায়নি \"%s\". (%m)"
7406 #: modules/access/oss.c:66
7407 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7408 msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"
7410 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7411 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7412 msgid "Samplerate"
7413 msgstr "স্যাম্পলরেট"
7415 #: modules/access/oss.c:69
7416 msgid ""
7417 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7418 "48000)"
7419 msgstr ""
7420 "ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
7422 #: modules/access/oss.c:76
7423 msgid "OSS"
7424 msgstr "OSS"
7426 #: modules/access/oss.c:77
7427 msgid "OSS input"
7428 msgstr "OSS ইনপুট"
7430 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7431 msgid "Dummy stream output"
7432 msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"
7434 #: modules/access_output/file.c:65
7435 msgid "Overwrite existing file"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access_output/file.c:67
7439 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access_output/file.c:68
7443 msgid "Append to file"
7444 msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"
7446 #: modules/access_output/file.c:69
7447 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7448 msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"
7450 #: modules/access_output/file.c:71
7451 msgid "Format time and date"
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access_output/file.c:72
7455 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access_output/file.c:74
7459 msgid "Synchronous writing"
7460 msgstr "সমকালীন লেখা"
7462 #: modules/access_output/file.c:75
7463 msgid "Open the file with synchronous writing."
7464 msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."
7466 #: modules/access_output/file.c:78
7467 msgid "File stream output"
7468 msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"
7470 #: modules/access_output/file.c:200
7471 msgid ""
7472 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7473 "overridden and its content will be lost."
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access_output/file.c:203
7477 msgid "Keep existing file"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access_output/file.c:204
7481 msgid "Overwrite"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7486 msgid "Username"
7487 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
7489 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7490 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7491 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
7493 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7494 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7495 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7496 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7497 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7498 msgid "Password"
7499 msgstr "পাসওয়ার্ড"
7501 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7502 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7503 msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
7505 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7506 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7507 msgid "Mime"
7508 msgstr "Mime"
7510 #: modules/access_output/http.c:58
7511 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7512 msgstr ""
7513 "সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
7514 "হবে)।"
7516 #: modules/access_output/http.c:63
7517 msgid "HTTP stream output"
7518 msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7521 msgid "Segment length"
7522 msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7525 msgid "Length of TS stream segments"
7526 msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"
7528 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7529 msgid "Split segments anywhere"
7530 msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"
7532 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7533 msgid ""
7534 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7535 msgstr ""
7536 "কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."
7538 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7539 msgid "Number of segments"
7540 msgstr "খন্ডের সংখ্যা"
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7543 msgid "Number of segments to include in index"
7544 msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7547 msgid "Allow cache"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7551 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7555 msgid "Index file"
7556 msgstr "ইনডেক্স ফাইল"
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7559 msgid "Path to the index file to create"
7560 msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7563 msgid "Full URL to put in index file"
7564 msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7567 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7568 msgstr ""
7569 "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7572 msgid "Delete segments"
7573 msgstr "অংশ মুছে দিন"
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7576 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7577 msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"
7579 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7580 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7581 msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"
7583 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7584 msgid "AES key URI to place in playlist"
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7588 msgid "AES key file"
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7592 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7596 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7600 msgid ""
7601 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7602 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7603 "segment."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7607 msgid "Use randomized IV for encryption"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7611 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7615 msgid "HTTP Live streaming output"
7616 msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"
7618 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7619 msgid "LiveHTTP"
7620 msgstr "LiveHTTP"
7622 #: modules/access_output/shout.c:64
7623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7625 msgid "Stream name"
7626 msgstr "স্ট্রীমের নাম"
7628 #: modules/access_output/shout.c:65
7629 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7630 msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"
7632 #: modules/access_output/shout.c:68
7633 msgid "Stream description"
7634 msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"
7636 #: modules/access_output/shout.c:69
7637 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7638 msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
7640 #: modules/access_output/shout.c:72
7641 msgid "Stream MP3"
7642 msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"
7644 #: modules/access_output/shout.c:73
7645 msgid ""
7646 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7647 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7648 "shoutcast/icecast server."
7649 msgstr ""
7650 "আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
7651 "পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
7652 "পারেন স্ট্রিম সম্ভব."
7654 #: modules/access_output/shout.c:82
7655 msgid "Genre description"
7656 msgstr "শ্রেণীর বিবরন"
7658 #: modules/access_output/shout.c:83
7659 msgid "Genre of the content. "
7660 msgstr "বিষয়বস্তুর শ্রেণী।"
7662 #: modules/access_output/shout.c:85
7663 msgid "URL description"
7664 msgstr "URL বিবরন"
7666 #: modules/access_output/shout.c:86
7667 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7668 msgstr "স্ট্রীম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
7670 #: modules/access_output/shout.c:93
7671 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7672 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের বিটরেটের তথ্য।"
7674 #: modules/access_output/shout.c:96
7675 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7676 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের স্যাম্পলরেটের তথ্য।"
7678 #: modules/access_output/shout.c:98
7679 msgid "Number of channels"
7680 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
7682 #: modules/access_output/shout.c:99
7683 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7684 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের চ্যানেল সংখ্যার তথ্য।"
7686 #: modules/access_output/shout.c:101
7687 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7688 msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"
7690 #: modules/access_output/shout.c:102
7691 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7692 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমের Ogg Vorbis গুণগত মানের তথ্য।"
7694 #: modules/access_output/shout.c:104
7695 msgid "Stream public"
7696 msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"
7698 #: modules/access_output/shout.c:105
7699 msgid ""
7700 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7701 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7702 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7703 msgstr ""
7704 "সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
7705 "ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
7706 "প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."
7708 #: modules/access_output/shout.c:111
7709 msgid "IceCAST output"
7710 msgstr "IceCAST আউটপুট"
7712 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7713 msgid "Caching value (ms)"
7714 msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
7716 #: modules/access_output/udp.c:66
7717 msgid ""
7718 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7719 "milliseconds."
7720 msgstr ""
7721 "বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
7722 "করা উচিত সেট."
7724 #: modules/access_output/udp.c:69
7725 msgid "Group packets"
7726 msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
7728 #: modules/access_output/udp.c:70
7729 msgid ""
7730 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7731 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7732 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7733 msgstr ""
7734 "এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
7735 "প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
7736 "সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."
7738 #: modules/access_output/udp.c:77
7739 msgid "UDP stream output"
7740 msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"
7742 #: modules/access/pulse.c:35
7743 msgid ""
7744 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7745 "open a specific source named SOURCE."
7746 msgstr ""
7747 "পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
7748 "নামে SOURCE এ খুলুন."
7750 #: modules/access/pulse.c:42
7751 msgid "PulseAudio"
7752 msgstr "পালস অডিও"
7754 #: modules/access/pulse.c:43
7755 msgid "PulseAudio input"
7756 msgstr "পালস অডিও নিবেশ"
7758 #: modules/access/qtcapture.m:43
7759 msgid "Video Capture width"
7760 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7762 #: modules/access/qtcapture.m:44
7763 msgid "Video Capture width in pixel"
7764 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার প্রস্থ"
7766 #: modules/access/qtcapture.m:45
7767 msgid "Video Capture height"
7768 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7770 #: modules/access/qtcapture.m:46
7771 msgid "Video Capture height in pixel"
7772 msgstr "পিক্সেল মধ্যে ভিডিও ক্যাপচার উচ্চতা"
7774 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7775 msgid "Quicktime Capture"
7776 msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
7778 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7779 msgid "No Input device found"
7780 msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
7782 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7783 msgid ""
7784 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7785 "check your connectors and drivers."
7786 msgstr ""
7787 "আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
7788 "ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."
7790 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7791 msgid "Uncompressed RAR"
7792 msgstr "কম্প্রেশ না করা RAR"
7794 #: modules/access/rdp.c:49
7795 msgid "RDP auth username"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/access/rdp.c:50
7799 msgid "RDP auth password"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/rdp.c:51
7803 msgid "RDP Password"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/rdp.c:52
7807 msgid "Encrypted connexion"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/rdp.c:54
7811 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/rdp.c:65
7815 msgid "RDP"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/rdp.c:69
7819 msgid "RDP Remote Desktop"
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7823 msgid "RTCP (local) port"
7824 msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7827 msgid ""
7828 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7829 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7830 msgstr ""
7831 "RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
7832 "RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7835 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7836 msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7839 msgid ""
7840 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7841 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7842 msgstr ""
7843 "RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
7844 "deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7847 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7848 msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7851 msgid ""
7852 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7853 "character-long hexadecimal string."
7854 msgstr ""
7855 "নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
7856 "হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
7858 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7859 msgid "Maximum RTP sources"
7860 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
7862 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7863 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7864 msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
7866 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7867 msgid "RTP source timeout (sec)"
7868 msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7871 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7872 msgstr ""
7873 "একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
7875 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7876 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7877 msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
7879 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7880 msgid ""
7881 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7882 "future) by this many packets from the last received packet."
7883 msgstr ""
7884 "RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
7885 "(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7888 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7889 msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"
7891 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7892 msgid ""
7893 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7894 "by this many packets from the last received packet."
7895 msgstr ""
7896 "RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
7897 "অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"
7899 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7900 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7901 msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"
7903 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7904 msgid ""
7905 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7906 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7907 msgstr ""
7908 "এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
7909 "ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"
7911 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7912 msgid "RTP"
7913 msgstr "RTP"
7915 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7916 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7917 msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"
7919 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7920 msgid "SDP required"
7921 msgstr "SDP প্রয়োজন"
7923 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7927 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7928 msgstr ""
7929 "SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
7930 "ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."
7932 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7933 msgid "Real RTSP"
7934 msgstr "আসল RTSP"
7936 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7937 msgid "Connection failed"
7938 msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
7940 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7941 #, c-format
7942 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7943 msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"
7945 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7946 msgid "Session failed"
7947 msgstr "সেশন ব্যর্থ"
7949 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7950 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7951 msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
7953 #: modules/access/screen/screen.c:43
7954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7955 msgid "Desired frame rate for the capture."
7956 msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"
7958 #: modules/access/screen/screen.c:46
7959 msgid "Capture fragment size"
7960 msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"
7962 #: modules/access/screen/screen.c:48
7963 msgid ""
7964 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7965 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7966 msgstr ""
7967 "অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
7968 "fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."
7970 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7971 msgid "Subscreen top left corner"
7972 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনা"
7974 #: modules/access/screen/screen.c:55
7975 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7976 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার শীর্ষ স্থানাঙ্ক।"
7978 #: modules/access/screen/screen.c:59
7979 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7980 msgstr "উপপর্দার উপরের বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
7982 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7983 msgid "Subscreen width"
7984 msgstr "উপপর্দার প্রস্থ"
7986 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7987 msgid "Subscreen height"
7988 msgstr "উপপর্দার উচ্চতা"
7990 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7991 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7992 msgid "Follow the mouse"
7993 msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"
7995 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7996 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7997 msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"
7999 #: modules/access/screen/screen.c:71
8000 msgid "Mouse pointer image"
8001 msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
8003 #: modules/access/screen/screen.c:73
8004 msgid ""
8005 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8006 msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
8008 #: modules/access/screen/screen.c:78
8009 msgid "Display ID"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/screen/screen.c:80
8013 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/screen/screen.c:81
8017 msgid "Screen index"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/screen/screen.c:83
8021 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/screen/screen.c:96
8025 msgid "Screen Input"
8026 msgstr "পর্দার ইনপুট"
8028 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8030 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8032 msgid "Screen"
8033 msgstr "পর্দা"
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8036 #: modules/access/vnc.c:60
8037 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8038 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"
8040 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8041 msgid "Region left column"
8042 msgstr "এলাকার বাম কলাম"
8044 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8045 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8049 msgid "Region top row"
8050 msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"
8052 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8053 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8054 msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"
8056 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8057 msgid "Capture region width"
8058 msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"
8060 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8061 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8062 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"
8064 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8065 msgid "Capture region height"
8066 msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"
8068 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8069 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8070 msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"
8072 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8073 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8074 msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"
8076 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8077 msgid "SDP"
8078 msgstr "SDP"
8080 #: modules/access/sdp.c:34
8081 msgid "Session Description Protocol"
8082 msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"
8084 #: modules/access/sftp.c:51
8085 msgid "SFTP port"
8086 msgstr "SFTP পোর্ট"
8088 #: modules/access/sftp.c:52
8089 msgid "SFTP port number to use on the server"
8090 msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"
8092 #: modules/access/sftp.c:53
8093 msgid "Read size"
8094 msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"
8096 #: modules/access/sftp.c:54
8097 msgid "Size of the request for reading access"
8098 msgstr "প্রবেশাধিকার পড়ার জন্য অনুরোধের আকার"
8100 #: modules/access/sftp.c:58
8101 msgid "SFTP input"
8102 msgstr "SFTP ইনপুট"
8104 #: modules/access/sftp.c:130
8105 msgid "SFTP authentication"
8106 msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"
8108 #: modules/access/sftp.c:131
8109 #, c-format
8110 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8111 msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"
8113 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8114 msgid "Frame buffer depth"
8115 msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"
8117 #: modules/access/shm.c:47
8118 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/shm.c:49
8122 msgid "Frame buffer width"
8123 msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"
8125 #: modules/access/shm.c:51
8126 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8127 msgstr ""
8129 #: modules/access/shm.c:53
8130 msgid "Frame buffer height"
8131 msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"
8133 #: modules/access/shm.c:55
8134 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/access/shm.c:57
8138 msgid "Frame buffer segment ID"
8139 msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"
8141 #: modules/access/shm.c:59
8142 msgid ""
8143 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8144 "shm-file is specified)."
8145 msgstr ""
8146 "সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
8147 "উল্লেখ করা হয়)."
8149 #: modules/access/shm.c:62
8150 msgid "Frame buffer file"
8151 msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"
8153 #: modules/access/shm.c:64
8154 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8155 msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"
8157 #: modules/access/shm.c:74
8158 msgid "XWD file (autodetect)"
8159 msgstr ""
8161 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8162 msgid "8 bits"
8163 msgstr "8 বিট"
8165 #: modules/access/shm.c:75
8166 msgid "15 bits"
8167 msgstr "15 বিট"
8169 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8170 msgid "16 bits"
8171 msgstr "16 বিট"
8173 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8174 msgid "24 bits"
8175 msgstr "24 বিট"
8177 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8178 msgid "32 bits"
8179 msgstr "32বিট"
8181 #: modules/access/shm.c:82
8182 msgid "Framebuffer input"
8183 msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"
8185 #: modules/access/shm.c:83
8186 msgid "Shared memory framebuffer"
8187 msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"
8189 #: modules/access/smb.c:56
8190 msgid "SMB user name"
8191 msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
8193 #: modules/access/smb.c:59
8194 msgid "SMB password"
8195 msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
8197 #: modules/access/smb.c:62
8198 msgid "SMB domain"
8199 msgstr "SMB ডোমেইন"
8201 #: modules/access/smb.c:63
8202 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8203 msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
8205 #: modules/access/smb.c:66
8206 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8207 msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"
8209 #: modules/access/smb.c:69
8210 msgid "SMB input"
8211 msgstr "SMB ইনপুট"
8213 #: modules/access/tcp.c:45
8214 msgid "TCP"
8215 msgstr "TCP"
8217 #: modules/access/tcp.c:46
8218 msgid "TCP input"
8219 msgstr "TCP ইনপুট"
8221 #: modules/access/timecode.c:43
8222 msgid "Time code"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access/timecode.c:44
8226 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8227 msgstr ""
8229 #: modules/access/udp.c:53
8230 msgid "UDP"
8231 msgstr "UDP"
8233 #: modules/access/udp.c:54
8234 msgid "UDP input"
8235 msgstr "UDP ইনপুট"
8237 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8238 msgid "Reset defaults"
8239 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8242 msgid "Video capture device"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8246 msgid "Video capture device node."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8250 msgid "VBI capture device"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8254 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8255 msgstr ""
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8258 msgid "Standard"
8259 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8262 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8263 msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8266 msgid ""
8267 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8268 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8269 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8270 "I420, I411, I410, MJPG)"
8271 msgstr ""
8272 "Video4Linux2 ভিডিও ডিভাইসটিকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা বিন্যাস ব্যবহার করতে বাধ্য করা "
8273 "হবে (যেমন অশোধিত ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) "
8274 "(সম্পূর্ণ তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8275 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8278 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8279 msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8282 msgid "Audio input"
8283 msgstr "অডিও ইনপুট"
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8286 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8287 msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8290 msgid ""
8291 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8292 "strictly positive)."
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8296 msgid "Radio device"
8297 msgstr "রেডিও ডিভাইস"
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8300 msgid "Radio tuner device node."
8301 msgstr ""
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8305 msgid "Frequency"
8306 msgstr "কম্পাঙ্ক"
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8309 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8310 msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8313 msgid "Audio mode"
8314 msgstr "অডিও মোড"
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8317 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8318 msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8321 msgid "Reset controls"
8322 msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8325 msgid "Reset controls to defaults."
8326 msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8331 msgid "Brightness"
8332 msgstr "উজ্জ্বলতা"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8335 msgid "Picture brightness or black level."
8336 msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8339 msgid "Automatic brightness"
8340 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8343 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8344 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8348 msgid "Contrast"
8349 msgstr "বৈসাদৃশ্য"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8352 msgid "Picture contrast or luma gain."
8353 msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8356 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8359 msgid "Saturation"
8360 msgstr "স্যাচুরেশন"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8363 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8364 msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8368 msgid "Hue"
8369 msgstr "হিউ"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8372 msgid "Hue or color balance."
8373 msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8376 msgid "Automatic hue"
8377 msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8380 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8381 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8384 msgid "White balance temperature (K)"
8385 msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8388 msgid ""
8389 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8390 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8391 msgstr ""
8392 "হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
8393 "সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8396 msgid "Automatic white balance"
8397 msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8400 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8401 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8404 msgid "Red balance"
8405 msgstr "লাল ভারসাম্য"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8408 msgid "Red chroma balance."
8409 msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8412 msgid "Blue balance"
8413 msgstr "নীল ভারসাম্য"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8416 msgid "Blue chroma balance."
8417 msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8421 msgid "Gamma"
8422 msgstr "গামা"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8425 msgid "Gamma adjust."
8426 msgstr "গামা সামঞ্জস্য."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8429 msgid "Automatic gain"
8430 msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8433 msgid "Automatically set the video gain."
8434 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8437 msgid "Gain"
8438 msgstr "গেইন"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8441 msgid "Picture gain."
8442 msgstr "ছবি লাভ."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8445 msgid "Sharpness"
8446 msgstr "তীক্ষ্ণতা"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8449 msgid "Sharpness filter adjust."
8450 msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8453 msgid "Chroma gain"
8454 msgstr "ক্রোমা লাভ"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8457 msgid "Chroma gain control."
8458 msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8461 msgid "Automatic chroma gain"
8462 msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8465 msgid "Automatically control the chroma gain."
8466 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8469 msgid "Power line frequency"
8470 msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8473 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8474 msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8477 msgid "50 Hz"
8478 msgstr "50 Hz"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8482 msgid "60 Hz"
8483 msgstr "60 Hz"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8486 msgid "Backlight compensation"
8487 msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8490 msgid "Band-stop filter"
8491 msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8494 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8495 msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8498 msgid "Horizontal flip"
8499 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8502 msgid "Flip the picture horizontally."
8503 msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8506 msgid "Vertical flip"
8507 msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8510 msgid "Flip the picture vertically."
8511 msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8514 msgid "Rotate (degrees)"
8515 msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8518 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8519 msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8522 msgid "Color killer"
8523 msgstr "রঙ হত্যাকারী"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8526 msgid ""
8527 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8528 "signal is weak."
8529 msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8532 msgid "Color effect"
8533 msgstr "রঙ প্রভাব"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8536 msgid "Select a color effect."
8537 msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8540 msgid "Black & white"
8541 msgstr "কালো ও সাদা"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8544 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8545 msgid "Sepia"
8546 msgstr "বাদামী রং"
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8549 msgid "Negative"
8550 msgstr "নেতিবাচক"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8553 msgid "Emboss"
8554 msgstr "খোদাই করা"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8557 msgid "Sketch"
8558 msgstr "স্কেচ"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8561 msgid "Sky blue"
8562 msgstr "নীল আকাশ"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8565 msgid "Grass green"
8566 msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8569 msgid "Skin whiten"
8570 msgstr "ত্বক সাদা করা"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8573 msgid "Vivid"
8574 msgstr "প্রগাঢ়"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8577 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8578 msgid "Audio volume"
8579 msgstr "অডিও ভলিউম"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8582 msgid "Volume of the audio input."
8583 msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8586 msgid "Audio balance"
8587 msgstr "অডিও ভারসাম্য"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8590 msgid "Balance of the audio input."
8591 msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8594 msgid "Bass level"
8595 msgstr "খাদ স্তর"
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8598 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8599 msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8602 msgid "Treble level"
8603 msgstr "ত্রিগুণ স্তর"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8606 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8607 msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8610 msgid "Mute the audio."
8611 msgstr "অডিও  নীরব."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8614 msgid "Loudness mode"
8615 msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8618 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8619 msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8622 msgid "v4l2 driver controls"
8623 msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8626 msgid ""
8627 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8628 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8629 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8630 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8631 msgstr ""
8632 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8633 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8634 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8635 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8638 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8639 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8640 msgid "All"
8641 msgstr "সব"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8644 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8648 msgid "525 lines / 60 Hz"
8649 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8652 msgid "625 lines / 50 Hz"
8653 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8656 msgid "PAL N Argentina"
8657 msgstr "PAL N Argentina"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8660 msgid "NTSC M Japan"
8661 msgstr "NTSC M Japan"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8664 msgid "NTSC M South Korea"
8665 msgstr "NTSC M South Korea"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8668 msgid "Mono"
8669 msgstr "মোনো"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8672 msgid "Primary language"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8676 msgid "Secondary language or program"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8680 msgid "Dual mono"
8681 msgstr "দ্বৈত মোনো"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8684 msgid "V4L"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8688 msgid "Video4Linux input"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8692 msgid "Video input"
8693 msgstr "ভিডিও ইনপুট"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8696 msgid "Tuner"
8697 msgstr "টিউনার"
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8700 msgid "Controls"
8701 msgstr "কন্ট্রোল"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8704 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8705 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8708 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8712 msgid "Video4Linux radio tuner"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8716 msgid "VCD"
8717 msgstr "VCD"
8719 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8720 msgid "VCD input"
8721 msgstr "VCD ইনপুট"
8723 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8724 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8728 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8730 msgid "Entry"
8731 msgstr "এন্ট্রি"
8733 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8734 msgid "Segments"
8735 msgstr "নির্ধারিত অংশসমূহ"
8737 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8739 msgid "Segment"
8740 msgstr "নির্ধারিত অংশ"
8742 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8743 msgid "LID"
8744 msgstr "LID"
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8748 msgid "Disc"
8749 msgstr "ডিস্ক"
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8752 msgid "VCD Format"
8753 msgstr "VCD ফরম্যাট"
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8756 msgid "Application"
8757 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
8759 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8760 msgid "Preparer"
8761 msgstr "প্রস্তুতকারক"
8763 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8764 msgid "Vol #"
8765 msgstr "ভলিউম #"
8767 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8768 msgid "Vol max #"
8769 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম #"
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8772 msgid "Volume Set"
8773 msgstr "ভলিউম সেট"
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8776 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8777 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8778 msgid "Volume"
8779 msgstr "ভলিউম"
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8782 msgid "System Id"
8783 msgstr "সিস্টেম ID"
8785 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8786 msgid "Entries"
8787 msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8790 msgid "Tracks"
8791 msgstr "ট্র্যাক"
8793 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8794 msgid "Audio Channels"
8795 msgstr "অডিও চ্যানেল"
8797 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8798 msgid "First Entry Point"
8799 msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
8801 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8802 msgid "Last Entry Point"
8803 msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
8805 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8806 msgid "Track size (in sectors)"
8807 msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
8809 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8810 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8811 msgid "type"
8812 msgstr "ধরন"
8814 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8815 msgid "end"
8816 msgstr "সমাপ্ত"
8818 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8819 msgid "play list"
8820 msgstr "প্লে লিষ্ট"
8822 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8823 msgid "extended selection list"
8824 msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
8826 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8827 msgid "selection list"
8828 msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
8830 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8831 msgid "unknown type"
8832 msgstr "অজানা ধরন"
8834 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8835 msgid "List ID"
8836 msgstr "তালিকার ID"
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8839 msgid "(Super) Video CD"
8840 msgstr "(সুপার) ভিডিও CD"
8842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8843 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8844 msgstr "ভিডিও CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ইনপুট"
8846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8847 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8848 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8851 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8852 msgstr "যদি শূন্য না হয়, তবে এটি অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদান করে।"
8854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8855 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8856 msgstr "একবারে যতগুলো CD ব্লক পড়া হবে।"
8858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8859 msgid "Use playback control?"
8860 msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল ব্যবহার করা হবে?"
8862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8863 msgid ""
8864 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8865 "tracks."
8866 msgstr ""
8867 "যদি ভিসিডি চালানো নিয়ন্ত্রণের সঙ্গে লেখকা হয়, এইটি ব্যবহার করুন। আমরা অন্যথায় খুঁজে "
8868 "বার করার মধ্যে চালাই।"
8870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8871 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8872 msgstr "পেতে চেষ্টা করতে সর্বোচ্চ একক হিসেবে গতিপথ দৈর্ঘ্য ব্যবহার করুন?"
8874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8875 msgid ""
8876 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8877 "entry."
8878 msgstr "যদি সেট, চাইতে দণ্ড দৈর্ঘ্যের পরিবর্তে একটি এন্ট্রি দৈর্ঘ্যের তুলনায় ট্র্যাক."
8880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8881 msgid "Show extended VCD info?"
8882 msgstr "বর্ধিত VCD তথ্য প্রদর্শন করা হবে কি?"
8884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8885 msgid ""
8886 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8887 "for example playback control navigation."
8888 msgstr ""
8889 "স্ট্রীম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমাণ দেখান। উদাহরণ চালানো "
8890 "নিয়ন্ত্রণ দিকনির্নয়ের জন্য দেখান।"
8892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8893 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8894 msgstr "প্লেলিস্টের \"লেখক\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8897 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8898 msgstr "প্লেলিস্টের \"শিরোনাম\" ক্ষেত্রে যে ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে।"
8900 #: modules/access/vdr.c:76
8901 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8902 msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."
8904 #: modules/access/vdr.c:78
8905 msgid "Chapter offset in ms"
8906 msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"
8908 #: modules/access/vdr.c:80
8909 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8910 msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
8912 #: modules/access/vdr.c:84
8913 msgid "Default frame rate for chapter import."
8914 msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."
8916 #: modules/access/vdr.c:88
8917 msgid "VDR"
8918 msgstr "VDR"
8920 #: modules/access/vdr.c:91
8921 msgid "VDR recordings"
8922 msgstr "VDR রেকর্ডিং"
8924 #: modules/access/vdr.c:811
8925 msgid "VDR Cut Marks"
8926 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."
8928 #: modules/access/vdr.c:874
8929 msgid "Start"
8930 msgstr "শুরু"
8932 #: modules/access/vnc.c:48
8933 msgid "X.509 Certificate Authority"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access/vnc.c:49
8937 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/access/vnc.c:50
8941 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/access/vnc.c:51
8945 msgid "List of revoked servers certificates"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/access/vnc.c:52
8949 msgid "X.509 Client certificate"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access/vnc.c:53
8953 msgid "Certificate for client authentification"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/access/vnc.c:54
8957 msgid "X.509 Client private key"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/access/vnc.c:55
8961 msgid "Private key for authentification by certificate"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/access/vnc.c:58
8965 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/access/vnc.c:61
8969 msgid "Compression level"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/access/vnc.c:62
8973 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/access/vnc.c:63
8977 msgid "Image quality"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/access/vnc.c:64
8981 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/access/vnc.c:78
8985 msgid "VNC"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/access/vnc.c:82
8989 msgid "VNC client access"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8993 msgid "Media in Zip"
8994 msgstr "জিপ করা মিডিয়া"
8996 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8997 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8998 msgstr "জিপ আর্কাইভে মিডিয়ায় যাবার পাথ"
9000 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9001 msgid "Zip files filter"
9002 msgstr "জিপ ফাইলের পরিশোধক"
9004 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9005 msgid "Zip access"
9006 msgstr "জিপ-এ প্রবেশাধিকার"
9008 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9009 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9010 msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"
9012 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9013 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9014 msgstr ""
9016 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9017 msgid "ARM NEON audio volume"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9021 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9025 msgid "TCP address to use"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9029 msgid ""
9030 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9031 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9032 msgstr ""
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9035 msgid "TCP port to use"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9039 msgid ""
9040 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9041 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9045 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9049 msgid ""
9050 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9051 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9052 msgstr ""
9053 "সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
9054 "(ডিফল্ট 1)."
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9057 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9061 msgid ""
9062 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9063 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9064 msgstr ""
9065 "সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
9066 "অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."
9068 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9069 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9073 msgid ""
9074 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9075 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9076 msgstr ""
9077 "সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
9078 "0 (ডিফল্ট 1)."
9080 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9081 msgid "Time window to use in ms"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9085 msgid ""
9086 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9087 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9088 "alarm is sent (default 5000)."
9089 msgstr ""
9090 "যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
9091 "স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."
9093 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9094 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9098 msgid ""
9099 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9100 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9101 msgstr ""
9102 "বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
9103 "অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."
9105 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9106 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9110 msgid ""
9111 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9112 "saturation (default 2000)."
9113 msgstr ""
9114 "দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
9115 "ব্যবহার করা হয়."
9117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9118 msgid "Force connection reset regularly"
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9122 msgid ""
9123 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9124 "with audiobargraph_v (default 1)."
9125 msgstr ""
9126 "TCP সংযুক্তি রিসেট করা হলে ব্যাখ্যা করা হয়। audiobargraph_v ব্যবহার করার সময় "
9127 "ব্যবহৃত হয় (ডিফল্ট 1)।"
9129 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9130 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9131 msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"
9133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9134 msgid "Audiobar Graph"
9135 msgstr "Audiobar গ্রাফ"
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9138 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9139 msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9142 msgid "Dolby Surround decoder"
9143 msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9146 msgid ""
9147 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9148 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9149 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9150 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9151 "It works with any source format from mono to 7.1."
9152 msgstr ""
9153 "এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
9154 "শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
9155 "বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
9156 "ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
9157 "এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9160 msgid "Characteristic dimension"
9161 msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9164 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9165 msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9168 msgid "Compensate delay"
9169 msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9172 msgid ""
9173 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9174 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9175 "case, turn this on to compensate."
9176 msgstr ""
9177 "বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
9178 "মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9181 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9182 msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9185 msgid ""
9186 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9187 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9188 msgstr ""
9189 "এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
9190 "যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9193 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9194 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
9196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9197 msgid "Headphone effect"
9198 msgstr "হেডফোনের প্রভাব"
9200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9201 msgid "Use downmix algorithm"
9202 msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
9204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9205 msgid ""
9206 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9207 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9208 "speakers."
9209 msgstr ""
9210 "এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
9211 "বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
9212 "প্রভাব দেয়."
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9215 msgid "Select channel to keep"
9216 msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9219 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9220 msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9224 msgid "Rear left"
9225 msgstr "রিয়ার বাম"
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9229 msgid "Rear right"
9230 msgstr "রিয়ার ডান"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9234 msgid "Low-frequency effects"
9235 msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9239 msgid "Side left"
9240 msgstr "বাম পাশ"
9242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9244 msgid "Side right"
9245 msgstr "ডান পাশ"
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9249 msgid "Rear center"
9250 msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"
9252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9253 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9254 msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9257 msgid "Audio channel remapper"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9261 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9262 msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9265 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9266 msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9269 msgid "Sound Delay"
9270 msgstr "শব্দের বিলম্ব"
9272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9273 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9274 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9275 msgid "Delay"
9276 msgstr "বিলম্ব"
9278 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9279 msgid "Add a delay effect to the sound"
9280 msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"
9282 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9283 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9284 msgid "Delay time"
9285 msgstr "বিলম্বের সময়"
9287 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9288 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9289 msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"
9291 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9292 msgid "Sweep Depth"
9293 msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"
9295 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9296 msgid ""
9297 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9298 "be delay-time +/- sweep-depth."
9299 msgstr ""
9300 "সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
9301 "করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"
9303 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9304 msgid "Sweep Rate"
9305 msgstr "সুইপ রেট"
9307 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9308 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9309 msgstr ""
9310 "খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
9311 "সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"
9313 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9314 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9315 msgid "Feedback gain"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9319 msgid "Gain on Feedback loop"
9320 msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"
9322 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9323 msgid "Wet mix"
9324 msgstr "ওয়েট মিক্স"
9326 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9327 msgid "Level of delayed signal"
9328 msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"
9330 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9331 msgid "Dry Mix"
9332 msgstr "ড্রাই মিক্স"
9334 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9335 msgid "Level of input signal"
9336 msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9340 msgid "RMS/peak"
9341 msgstr "RMS / শিখর"
9343 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9344 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9345 msgstr "RMS / শিখর (0 ... 1) সেট করুন."
9347 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9348 msgid "Attack time"
9349 msgstr "আক্রমনের সময়"
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9352 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9353 msgstr "আক্রমণের সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত সেট করুন (1.5 ... 400)."
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9356 msgid "Release time"
9357 msgstr "রিলিজ সময়"
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9360 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9361 msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত রিলিজের সময় সেট করুন (2 ... 800)."
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9364 msgid "Threshold level"
9365 msgstr "বিক্রেতার স্তর"
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9368 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9369 msgstr "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9373 msgid "Ratio"
9374 msgstr "অনুপাত"
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9377 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9378 msgstr "অনুপাত সেট করুন (n:1) (1 ... 20)."
9380 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9381 msgid "Knee radius"
9382 msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"
9384 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9385 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9386 msgstr "Db মধ্যে হাঁটু ব্যাসার্ধ (1 ... 10) সেট করুন."
9388 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9389 msgid "Makeup gain"
9390 msgstr "রূপসজ্জা লাভ"
9392 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9393 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9394 msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."
9396 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9397 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9398 msgid "Compressor"
9399 msgstr "সংকোচকারী"
9401 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9402 msgid "Dynamic range compressor"
9403 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"
9405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9406 msgid "A/52 dynamic range compression"
9407 msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9410 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9411 msgid ""
9412 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9413 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9414 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9415 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9416 msgstr ""
9417 "ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
9418 "আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
9419 "যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
9420 "আরো অভিযোজিত করা হবে."
9422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9423 msgid "Enable internal upmixing"
9424 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং সক্রিয় করা হবে"
9426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9427 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9428 msgstr "অভ্যন্তরীণ আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করা হবে (সুপারিশকৃত নয়)।"
9430 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9431 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9432 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
9434 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9435 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9436 msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9439 msgid "DTS dynamic range compression"
9440 msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"
9442 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9443 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9444 msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
9446 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9447 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9448 msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও পরিশোধক"
9450 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9451 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9452 msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"
9454 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9455 msgid "MPEG audio decoder"
9456 msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
9458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9459 msgid "Equalizer preset"
9460 msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9463 msgid "Preset to use for the equalizer."
9464 msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9467 msgid "Bands gain"
9468 msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
9470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9471 msgid ""
9472 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9473 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9474 "-2 0 2\"."
9475 msgstr ""
9476 "নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
9477 "মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
9478 "0 2\"।"
9480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9481 msgid "Use VLC frequency bands"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9485 msgid ""
9486 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9490 msgid "Two pass"
9491 msgstr "দুটি পাস"
9493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9494 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9495 msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9498 msgid "Global gain"
9499 msgstr "গ্লোবাল গেইন"
9501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9502 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9503 msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"
9505 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9506 msgid "Equalizer with 10 bands"
9507 msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9510 msgid "Flat"
9511 msgstr "সমান"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9515 msgid "Classical"
9516 msgstr "ক্ল্যাসিকাল"
9518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9520 msgid "Club"
9521 msgstr "ক্লাব"
9523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9525 msgid "Dance"
9526 msgstr "ড্যান্স"
9528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9529 msgid "Full bass"
9530 msgstr "পূর্ণ বেইস"
9532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9533 msgid "Full bass and treble"
9534 msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"
9536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9537 msgid "Full treble"
9538 msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
9540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9541 msgid "Headphones"
9542 msgstr "হেডফোন"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9545 msgid "Large Hall"
9546 msgstr "বড় হল"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9549 msgid "Live"
9550 msgstr "সরাসরি"
9552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9553 msgid "Party"
9554 msgstr "পার্টি"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9558 msgid "Pop"
9559 msgstr "পপ"
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9563 msgid "Reggae"
9564 msgstr "রেগে"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9568 msgid "Rock"
9569 msgstr "রক্"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9573 msgid "Ska"
9574 msgstr "স্কা"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9577 msgid "Soft"
9578 msgstr "সফ্ট"
9580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9581 msgid "Soft rock"
9582 msgstr "সফ্ট রক"
9584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9586 msgid "Techno"
9587 msgstr "টেকনো"
9589 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9590 msgid "Gain multiplier"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9594 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9598 msgid "Gain control filter"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9602 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9603 msgid "Karaoke"
9604 msgstr "Karaoke"
9606 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9607 msgid "Simple Karaoke filter"
9608 msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"
9610 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9611 msgid "Number of audio buffers"
9612 msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
9614 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9615 msgid ""
9616 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9617 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9618 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9619 msgstr ""
9620 "এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
9621 "ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."
9623 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9624 msgid "Maximal volume level"
9625 msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"
9627 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9628 msgid ""
9629 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9630 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9631 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9632 msgstr ""
9633 "যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
9634 "মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
9635 "বুদ্ধিমানের কাজ হবে."
9637 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9638 msgid "Volume normalizer"
9639 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
9641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9642 msgid "Parametric Equalizer"
9643 msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
9645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9646 msgid "Low freq (Hz)"
9647 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9650 msgid "Low freq gain (dB)"
9651 msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9654 msgid "High freq (Hz)"
9655 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
9657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9658 msgid "High freq gain (dB)"
9659 msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"
9661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9662 msgid "Freq 1 (Hz)"
9663 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
9665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9666 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9667 msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9670 msgid "Freq 1 Q"
9671 msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
9673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9674 msgid "Freq 2 (Hz)"
9675 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
9677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9678 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9679 msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9682 msgid "Freq 2 Q"
9683 msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
9685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9686 msgid "Freq 3 (Hz)"
9687 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
9689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9690 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9691 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"
9693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9694 msgid "Freq 3 Q"
9695 msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
9697 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9698 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9699 msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"
9701 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9702 msgid "Resampling quality"
9703 msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"
9705 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9706 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9707 msgstr ""
9708 "মান রিস্যাম্পলিং (0 = সবচেয়ে খারাপ এবং দ্রুততম, 10 = সবচেয়ে ভাল এবং ধীরতম)."
9710 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9711 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9712 msgid "Speex resampler"
9713 msgstr "Speex resampler"
9715 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9716 msgid "Sample rate converter type"
9717 msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"
9719 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9720 msgid ""
9721 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9722 "the fast one exhibits low quality."
9723 msgstr ""
9724 "বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
9725 "চিত্র প্রদর্শনীতেও."
9727 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9728 msgid "Sinc function (best quality)"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9732 msgid "Sinc function (medium quality)"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9736 msgid "Sinc function (fast)"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9740 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9744 msgid "Linear (fastest)"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9748 msgid "SRC resampler"
9749 msgstr "SRC resampler"
9751 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9752 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9753 msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"
9755 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9756 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9757 msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"
9759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9760 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9761 msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"
9763 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9764 msgid "Scaletempo"
9765 msgstr "স্কেলটেম্পো"
9767 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9768 msgid "Stride Length"
9769 msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
9771 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9772 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9773 msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9776 msgid "Overlap Length"
9777 msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"
9779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9780 msgid "Percentage of stride to overlap"
9781 msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"
9783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9784 msgid "Search Length"
9785 msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
9787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9788 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9789 msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
9791 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9792 msgid "Room size"
9793 msgstr "রুমের আকার"
9795 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9796 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9797 msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"
9799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9800 msgid "Room width"
9801 msgstr "রুমের প্রস্থ"
9803 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9804 msgid "Width of the virtual room"
9805 msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
9807 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9810 msgid "Wet"
9811 msgstr "ভেজা"
9813 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9816 msgid "Dry"
9817 msgstr "শুষ্ক"
9819 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9822 msgid "Damp"
9823 msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"
9825 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9826 msgid "Audio Spatializer"
9827 msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"
9829 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9832 msgid "Spatializer"
9833 msgstr "স্পেশালাইজার"
9835 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9836 msgid ""
9837 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9838 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9839 "thereby widening the stereo effect."
9840 msgstr ""
9842 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9843 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9844 msgstr ""
9846 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9847 msgid ""
9848 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9849 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9850 "widening effect."
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9854 msgid "Crossfeed"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9858 msgid ""
9859 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9860 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9861 "channels."
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9865 msgid "Dry mix"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9869 msgid "Level of input signal of original channel."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9873 msgid "Stereo Enhancer"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9877 msgid "Simple stereo widening effect"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9881 msgid "Single precision audio volume"
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9885 msgid "Integer audio volume"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9889 msgid "Dummy audio output"
9890 msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"
9892 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9893 msgid "Audio output device"
9894 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"
9896 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9897 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9898 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."
9900 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9901 msgid "Audio output channels"
9902 msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"
9904 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9905 msgid ""
9906 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9907 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9908 "through is active."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9912 msgid "Surround 4.0"
9913 msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"
9915 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9916 msgid "Surround 4.1"
9917 msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"
9919 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9920 msgid "Surround 5.0"
9921 msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"
9923 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9924 msgid "Surround 5.1"
9925 msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"
9927 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9928 msgid "Surround 7.1"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9932 msgid "ALSA audio output"
9933 msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
9935 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9936 msgid "Audio output failed"
9937 msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"
9939 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9943 "%s."
9944 msgstr ""
9945 "অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
9946 "%s টি."
9948 #: modules/audio_output/amem.c:34
9949 msgid "Audio memory"
9950 msgstr "অডিও মেমরি"
9952 #: modules/audio_output/amem.c:35
9953 msgid "Audio memory output"
9954 msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"
9956 #: modules/audio_output/amem.c:42
9957 msgid "Sample format"
9958 msgstr "নমুনা বিন্যাস"
9960 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9961 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9962 msgstr "অডিও সারি (iOS / ম্যাক OS) অডিও আউটপুট"
9964 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9965 msgid "Android AudioTrack audio output"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9969 msgid "AudioUnit output for iOS"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9973 msgid "Last audio device"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9977 msgid "HAL AudioUnit output"
9978 msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
9980 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9981 msgid ""
9982 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9983 msgstr ""
9984 "নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
9986 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9987 msgid "Audio device is not configured"
9988 msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"
9990 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9991 msgid ""
9992 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9993 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9997 msgid "System Sound Output Device"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10001 #, c-format
10002 msgid "%s (Encoded Output)"
10003 msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
10005 #: modules/audio_output/directx.c:108
10006 msgid "Output device"
10007 msgstr "আউটপুট ডিভাইস"
10009 #: modules/audio_output/directx.c:109
10010 msgid "Select your audio output device"
10011 msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10013 #: modules/audio_output/directx.c:111
10014 msgid "Speaker configuration"
10015 msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"
10017 #: modules/audio_output/directx.c:112
10018 msgid ""
10019 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10020 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10021 msgstr ""
10022 "আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
10023 "করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"
10025 #: modules/audio_output/directx.c:116
10026 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/audio_output/directx.c:119
10030 msgid "DirectX audio output"
10031 msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
10033 #: modules/audio_output/file.c:80
10034 msgid "Output format"
10035 msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
10037 #: modules/audio_output/file.c:82
10038 msgid "Number of output channels"
10039 msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"
10041 #: modules/audio_output/file.c:83
10042 msgid ""
10043 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10044 "restrict the number of channels here."
10045 msgstr ""
10046 "ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
10047 "সীমিত করতে পারে."
10049 #: modules/audio_output/file.c:86
10050 msgid "Add WAVE header"
10051 msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"
10053 #: modules/audio_output/file.c:87
10054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10055 msgstr ""
10056 "একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"
10058 #: modules/audio_output/file.c:105
10059 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10060 msgid "Output file"
10061 msgstr "আউটপুট ফাইল"
10063 #: modules/audio_output/file.c:106
10064 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10065 msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout-র জন্য (\"-\""
10067 #: modules/audio_output/file.c:109
10068 msgid "File audio output"
10069 msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
10071 #: modules/audio_output/jack.c:81
10072 msgid "Automatically connect to writable clients"
10073 msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
10075 #: modules/audio_output/jack.c:83
10076 msgid ""
10077 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10078 "writable JACK clients found."
10079 msgstr ""
10080 "যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
10081 "সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."
10083 #: modules/audio_output/jack.c:87
10084 msgid "Connect to clients matching"
10085 msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"
10087 #: modules/audio_output/jack.c:89
10088 msgid ""
10089 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10090 "regular expression will be considered for connection."
10091 msgstr ""
10092 "যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
10093 "এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."
10095 #: modules/audio_output/jack.c:97
10096 msgid "JACK audio output"
10097 msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
10099 #: modules/audio_output/kai.c:93
10100 msgid "Device"
10101 msgstr "ডিভাইস"
10103 #: modules/audio_output/kai.c:95
10104 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10105 msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."
10107 #: modules/audio_output/kai.c:98
10108 msgid "Open audio in exclusive mode."
10109 msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."
10111 #: modules/audio_output/kai.c:100
10112 msgid ""
10113 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10114 "audio."
10115 msgstr ""
10116 "এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."
10118 #: modules/audio_output/kai.c:110
10119 msgid "K Audio Interface audio output"
10120 msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"
10122 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10123 msgid "OpenSLES audio output"
10124 msgstr "OpenSLES অডিও আউটপুট"
10126 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10127 msgid "OpenSLES"
10128 msgstr "OpenSLES"
10130 #: modules/audio_output/oss.c:68
10131 msgid "OSS device node path."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/audio_output/oss.c:72
10135 msgid "Open Sound System audio output"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10139 msgid "Pulseaudio audio output"
10140 msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
10142 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10143 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/audio_output/volume.h:30
10147 msgid "Software gain"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/volume.h:31
10151 msgid "This linear gain will be applied in software."
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10155 msgid "Select Audio Device"
10156 msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"
10158 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10159 msgid ""
10160 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10161 "VLC restart to apply."
10162 msgstr ""
10163 "বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
10164 "প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."
10166 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10167 msgid "WaveOut audio output"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10171 msgid "Microsoft Soundmapper"
10172 msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
10174 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10175 msgid "Use float32 output"
10176 msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
10178 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10179 msgid ""
10180 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10181 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10182 msgstr ""
10183 "অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
10184 "কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."
10186 #: modules/codec/a52.c:51
10187 msgid "A/52 parser"
10188 msgstr "A/52 পার্সার"
10190 #: modules/codec/a52.c:58
10191 msgid "A/52 audio packetizer"
10192 msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"
10194 #: modules/codec/adpcm.c:47
10195 msgid "ADPCM audio decoder"
10196 msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
10198 #: modules/codec/aes3.c:47
10199 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10200 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
10202 #: modules/codec/aes3.c:52
10203 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10204 msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
10206 #: modules/codec/araw.c:50
10207 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10208 msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"
10210 #: modules/codec/araw.c:59
10211 msgid "Raw audio encoder"
10212 msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10215 msgid "Non-ref"
10216 msgstr "রেফারেন্স নয়"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10219 msgid "Bidir"
10220 msgstr "Bidir"
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10223 msgid "Non-key"
10224 msgstr "কী নয়"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10227 msgid "rd"
10228 msgstr "rd"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10231 msgid "bits"
10232 msgstr "বিট"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10235 msgid "simple"
10236 msgstr "সরল"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10239 msgid ""
10240 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10241 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10242 "MJPEG and other codecs"
10243 msgstr ""
10244 "বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
10245 "(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
10246 "অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10249 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10250 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10253 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10254 msgid "Decoding"
10255 msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10258 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10259 msgid "Encoding"
10260 msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10263 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10264 msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10267 msgid "Direct rendering"
10268 msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10271 msgid "Error resilience"
10272 msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10275 msgid ""
10276 "libavcodec can do error resilience.\n"
10277 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10278 "can produce a lot of errors.\n"
10279 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10283 msgid "Workaround bugs"
10284 msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10287 msgid ""
10288 "Try to fix some bugs:\n"
10289 "1  autodetect\n"
10290 "2  old msmpeg4\n"
10291 "4  xvid interlaced\n"
10292 "8  ump4 \n"
10293 "16 no padding\n"
10294 "32 ac vlc\n"
10295 "64 Qpel chroma.\n"
10296 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10297 "\"ump4\", enter 40."
10298 msgstr ""
10299 "কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
10300 "1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
10301 "2  পুরনো msmpeg4\n"
10302 "4  xvid ইন্টারলেসড\n"
10303 "8  ump4 \n"
10304 "16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
10305 "32 ac vlc\n"
10306 "64 Qpel ক্রোমা।\n"
10307 "এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
10308 "40 প্রবেশ করাতে হবে।"
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10311 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10312 msgid "Hurry up"
10313 msgstr "তাড়াতাড়ি"
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10316 msgid ""
10317 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10318 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10319 msgstr ""
10320 "সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
10321 "কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10324 msgid "Allow speed tricks"
10325 msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10328 msgid ""
10329 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10330 msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10333 msgid "Skip frame (default=0)"
10334 msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10337 msgid ""
10338 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10339 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10340 msgstr ""
10341 "ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
10342 "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10345 msgid "Skip idct (default=0)"
10346 msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10349 msgid ""
10350 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10351 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10355 msgid "Discard cropping information"
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10359 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10363 msgid "Debug mask"
10364 msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10367 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10368 msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10371 msgid "Codec name"
10372 msgstr "কোডেক নাম"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10375 msgid "Internal libavcodec codec name"
10376 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10379 msgid "Visualize motion vectors"
10380 msgstr "গতিশীল ভেক্টর ভিজুয়ালাইজ করা হবে"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10383 msgid ""
10384 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10385 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10386 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10387 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10388 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10389 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10390 msgstr ""
10391 "আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (ছবি কিভাবে সরছে তা তীর দিয়ে দেখানো হয়) ওভারলে করতে "
10392 "পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
10393 "1 - P ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10394 "2 - B ফ্রেমের পরবর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10395 "4 - B ফ্রেমের পূর্ববর্তী অনুমানকৃত MV প্রদর্শন করা হবে\n"
10396 "সব ভেক্টর প্রদর্শনের জন্য, 7 দিতে হবে।"
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10399 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10400 msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10403 msgid ""
10404 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10405 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10406 msgstr ""
10407 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
10408 "পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10411 msgid "Hardware decoding"
10412 msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10415 msgid "This allows hardware decoding when available."
10416 msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10419 msgid "VDA output pixel format"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10423 msgid "The pixel format for output image buffers."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10427 msgid "Threads"
10428 msgstr "টপিক"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10431 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10432 msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10435 msgid "Ratio of key frames"
10436 msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10439 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10440 msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10443 msgid "Ratio of B frames"
10444 msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10447 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10448 msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10451 msgid "Video bitrate tolerance"
10452 msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10455 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10456 msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10459 msgid "Interlaced encoding"
10460 msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10463 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10464 msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10467 msgid "Interlaced motion estimation"
10468 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10471 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10472 msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10475 msgid "Pre-motion estimation"
10476 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10479 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10480 msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10483 msgid "Rate control buffer size"
10484 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10487 msgid ""
10488 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10489 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10490 msgstr ""
10491 "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
10492 "কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10495 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10496 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10499 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10500 msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10503 msgid "I quantization factor"
10504 msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10507 msgid ""
10508 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10509 "same qscale for I and P frames)."
10510 msgstr ""
10511 "আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
10512 "এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10515 #: modules/demux/mod.c:78
10516 msgid "Noise reduction"
10517 msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10520 msgid ""
10521 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10522 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10523 msgstr ""
10524 "একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
10525 "এলগরিদম সক্রিয় করুন."
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10528 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10529 msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10532 msgid ""
10533 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10534 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10535 "standard MPEG2 decoders."
10536 msgstr ""
10537 "MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
10538 "ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10541 msgid "Quality level"
10542 msgstr "গুণগত মানের স্তর"
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10545 msgid ""
10546 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10547 "encoding very much)."
10548 msgstr ""
10549 "মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
10550 "যেতে পারে)।"
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10553 msgid ""
10554 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10555 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10556 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10557 "to ease the encoder's task."
10558 msgstr ""
10559 "এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
10560 "যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি ​​quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
10561 "বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10564 msgid "Minimum video quantizer scale"
10565 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10568 msgid "Minimum video quantizer scale."
10569 msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10572 msgid "Maximum video quantizer scale"
10573 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10576 msgid "Maximum video quantizer scale."
10577 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10580 msgid "Trellis quantization"
10581 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10584 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10585 msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10588 msgid "Fixed quantizer scale"
10589 msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10592 msgid ""
10593 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10594 "255.0)."
10595 msgstr ""
10596 "VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
10597 "থেকে 255.0)।"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10600 msgid "Strict standard compliance"
10601 msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10604 msgid ""
10605 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10606 msgstr ""
10607 "কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10610 msgid "Luminance masking"
10611 msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10614 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10615 msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10618 msgid "Darkness masking"
10619 msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10622 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10623 msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10626 msgid "Motion masking"
10627 msgstr "মোশন মাস্কিং"
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10630 msgid ""
10631 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10632 "(default: 0.0)."
10633 msgstr ""
10634 "অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
10635 "(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10638 msgid "Border masking"
10639 msgstr "সীমানা মাস্কিং"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10642 msgid ""
10643 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10644 "0.0)."
10645 msgstr ""
10646 "ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10649 msgid "Luminance elimination"
10650 msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10653 msgid ""
10654 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10655 "The H264 specification recommends -4."
10656 msgstr ""
10657 "ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
10658 "স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10661 msgid "Chrominance elimination"
10662 msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10665 msgid ""
10666 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10667 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10668 msgstr ""
10669 "PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
10670 "স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10673 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10674 msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10677 msgid ""
10678 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10679 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10680 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10681 "enabled libavcodec"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10685 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10689 #, c-format
10690 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10691 msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
10693 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10694 #, c-format
10695 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10696 msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
10698 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10702 "encoder:\n"
10703 "%s.\n"
10704 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10705 "\n"
10706 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10707 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10711 msgid "VLC could not open the encoder."
10712 msgstr "VLC এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
10714 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10715 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10719 msgid "420YpCbCr8Planar"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10723 msgid "422YpCbCr8"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10727 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10731 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/cc.c:55
10735 msgid "CC 608/708"
10736 msgstr "CC 608/708"
10738 #: modules/codec/cc.c:56
10739 msgid "Closed Captions decoder"
10740 msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"
10742 #: modules/codec/cdg.c:87
10743 msgid "CDG video decoder"
10744 msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
10746 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10747 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10748 msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"
10750 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10751 msgid "CVD subtitle decoder"
10752 msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
10754 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10755 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10756 msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
10758 #: modules/codec/ddummy.c:36
10759 msgid "Save raw codec data"
10760 msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"
10762 #: modules/codec/ddummy.c:38
10763 msgid ""
10764 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10765 "main options."
10766 msgstr ""
10767 "কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
10768 "সংরক্ষণ করুন."
10770 #: modules/codec/ddummy.c:47
10771 msgid "Dummy decoder"
10772 msgstr "মেকি ডিকোডার"
10774 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10775 msgid "Dump decoder"
10776 msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"
10778 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10779 msgid "Constant quality factor"
10780 msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
10782 #: modules/codec/dirac.c:62
10783 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10784 msgstr "যদি বিটরেট=0 হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
10786 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10787 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10788 msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
10790 #: modules/codec/dirac.c:66
10791 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10792 msgstr "0-র চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটরেট মোড সক্রিয় করে"
10794 #: modules/codec/dirac.c:69
10795 msgid "Enable lossless coding"
10796 msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করা হবে"
10798 #: modules/codec/dirac.c:70
10799 msgid ""
10800 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10801 "reproduction of the original"
10802 msgstr ""
10803 "ক্ষতিহীন কোডিং বিটরেট এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল অনুলিপি "
10804 "তৈরি হয়"
10806 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10807 msgid "Prefilter"
10808 msgstr "পূর্বপরিশোধক"
10810 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10811 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10812 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"
10814 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10815 msgid "Centre Weighted Median"
10816 msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
10818 #: modules/codec/dirac.c:80
10819 msgid "Rectangular Linear Phase"
10820 msgstr "আয়তক্ষেত্রিক রৈখিক ফেজ"
10822 #: modules/codec/dirac.c:80
10823 msgid "Diagonal Linear Phase"
10824 msgstr "কোনাকোনি রৈখিক ফেজ"
10826 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10827 msgid "Amount of prefiltering"
10828 msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"
10830 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10831 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10832 msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"
10834 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10835 msgid "Chroma format"
10836 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"
10838 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10839 msgid ""
10840 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10841 msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
10843 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10844 msgid "4:2:0"
10845 msgstr "৪:২:০"
10847 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10848 msgid "4:2:2"
10849 msgstr "৪:২:২"
10851 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10852 msgid "4:4:4"
10853 msgstr "৪:৪:৪"
10855 #: modules/codec/dirac.c:96
10856 msgid "Distance between 'P' frames"
10857 msgstr "'P' ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
10859 #: modules/codec/dirac.c:100
10860 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10861 msgstr "প্রতি GOP-এ 'P'-র সংখ্যা"
10863 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10864 msgid "Picture coding mode"
10865 msgstr "ছবি কোডিং মোড"
10867 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10868 msgid ""
10869 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10870 "pseudo-progressive frame"
10871 msgstr ""
10872 "মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
10873 "ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"
10875 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10876 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10877 msgstr ""
10878 "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
10880 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10881 msgid "force coding frame as single picture"
10882 msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10884 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10885 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10886 msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"
10888 #: modules/codec/dirac.c:116
10889 msgid "Width of motion compensation blocks"
10890 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের প্রস্থ"
10892 #: modules/codec/dirac.c:120
10893 msgid "Height of motion compensation blocks"
10894 msgstr "গতি কম্পেনসেশন ব্লকের উচ্চতা"
10896 #: modules/codec/dirac.c:125
10897 msgid "Block overlap (%)"
10898 msgstr "ব্লক আবৃত করা (%)"
10900 #: modules/codec/dirac.c:126
10901 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10902 msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান আবৃত করা হবে"
10904 #: modules/codec/dirac.c:131
10905 msgid "xblen"
10906 msgstr "xblen"
10908 #: modules/codec/dirac.c:132
10909 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10910 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
10912 #: modules/codec/dirac.c:136
10913 msgid "yblen"
10914 msgstr "yblen"
10916 #: modules/codec/dirac.c:137
10917 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10918 msgstr "আবৃত অংশ সহ মোট লম্বালম্বি ব্লক দৈর্ঘ্য"
10920 #: modules/codec/dirac.c:140
10921 msgid "Motion vector precision"
10922 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা"
10924 #: modules/codec/dirac.c:141
10925 msgid "Motion vector precision in pels."
10926 msgstr "গতি ভেক্টরের নির্ভূলতা (pel-এ)"
10928 #: modules/codec/dirac.c:146
10929 msgid "Simple ME search area x:y"
10930 msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
10932 #: modules/codec/dirac.c:147
10933 msgid ""
10934 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10935 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10936 msgstr ""
10937 "(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল অ-স্তরায়িত ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করা হবে যার "
10938 "অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
10940 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10941 msgid "Three component motion estimation"
10942 msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"
10944 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10945 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10946 msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
10948 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10949 msgid "Intra picture DWT filter"
10950 msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"
10952 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10953 msgid "Inter picture DWT filter"
10954 msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"
10956 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10957 msgid "Number of DWT iterations"
10958 msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"
10960 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10961 msgid "Also known as DWT levels"
10962 msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"
10964 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10965 msgid "Enable multiple quantizers"
10966 msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"
10968 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10969 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10970 msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
10972 #: modules/codec/dirac.c:174
10973 msgid "Enable spatial partitioning"
10974 msgstr "স্পেশিয়াল পার্টিশন সক্রিয় করা হবে"
10976 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10977 msgid "Disable arithmetic coding"
10978 msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"
10980 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10981 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10982 msgstr ""
10983 "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"
10985 #: modules/codec/dirac.c:184
10986 msgid "cycles per degree"
10987 msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
10989 #: modules/codec/dirac.c:206
10990 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10991 msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
10993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10994 msgid "DirectMedia Object decoder"
10995 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
10997 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10998 msgid "DirectMedia Object encoder"
10999 msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
11001 #: modules/codec/dts.c:53
11002 msgid "DTS parser"
11003 msgstr "DTS পার্সার"
11005 #: modules/codec/dts.c:58
11006 msgid "DTS audio packetizer"
11007 msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11010 msgid "Decoding X coordinate"
11011 msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11013 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11014 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11015 msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11017 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11018 msgid "Decoding Y coordinate"
11019 msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
11021 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11022 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11023 msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11025 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11026 msgid "Subpicture position"
11027 msgstr "উপছবির অবস্থান"
11029 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11030 msgid ""
11031 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11033 "g. 6=top-right)."
11034 msgstr ""
11035 "আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
11036 "ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
11037 "6 = উপরে ডান)."
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11040 msgid "Encoding X coordinate"
11041 msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11044 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11045 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11048 msgid "Encoding Y coordinate"
11049 msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
11051 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11052 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11053 msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
11055 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11056 msgid "DVB subtitles decoder"
11057 msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11060 msgid "DVB subtitles"
11061 msgstr "DVB সাবটাইটেল"
11063 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11064 msgid "DVB subtitles encoder"
11065 msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
11067 #: modules/codec/edummy.c:40
11068 msgid "Dummy encoder"
11069 msgstr "ডামি এনকোডার"
11071 #: modules/codec/faad.c:52
11072 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11073 msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
11075 #: modules/codec/faad.c:429
11076 msgid "AAC extension"
11077 msgstr "AAC এক্সটেনশন"
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11080 msgid "Encoder Profile"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11084 msgid "Encoder Algorithm to use"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11088 msgid "Enable spectral band replication"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11092 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11096 msgid "VBR Quality"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11100 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11104 msgid "Enable afterburner library"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11108 msgid ""
11109 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11110 "CPU usage (default is enabled)"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11114 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11118 msgid ""
11119 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11120 "hierarchical"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11124 msgid "AAC-LC"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11128 msgid "HE-AAC"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11132 msgid "HE-AAC-v2"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11136 msgid "AAC-LD"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11140 msgid "AAC-ELD"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11144 msgid "FDKAAC"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11148 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/flac.c:112
11152 msgid "Flac audio decoder"
11153 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
11155 #: modules/codec/flac.c:119
11156 msgid "Flac audio encoder"
11157 msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
11159 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11160 msgid "Sound fonts"
11161 msgstr "সাউন্ড ফন্ট"
11163 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11164 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11165 msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি শব্দ ফন্ট প্রয়োজন।"
11167 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11168 msgid "Chorus"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11172 msgid "Synthesis gain"
11173 msgstr "সংশ্লেষ লাভ"
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11176 msgid ""
11177 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11178 "when many notes are played at a time."
11179 msgstr ""
11180 "এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
11181 "খেলাটি হয় হতে পারে."
11183 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11184 msgid "Polyphony"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11188 msgid ""
11189 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11190 "require more processing power."
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11194 msgid "Reverb"
11195 msgstr "রিভার্ব"
11197 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11198 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11199 msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"
11201 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11202 msgid "FluidSynth"
11203 msgstr "FluidSynth"
11205 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11206 msgid "MIDI synthesis not set up"
11207 msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"
11209 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11210 msgid ""
11211 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11212 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11213 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11214 msgstr ""
11215 "একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
11216 "ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
11217 "FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"
11219 #: modules/codec/g711.c:45
11220 msgid "G.711 decoder"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/g711.c:53
11224 msgid "G.711 encoder"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11228 msgid "Formatted Subtitles"
11229 msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"
11231 #: modules/codec/kate.c:195
11232 msgid ""
11233 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11234 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11235 "rendering via Tiger is enabled."
11236 msgstr ""
11237 "Kate স্ট্রিম পাঠ্য বিন্যাসের জন্য অনুমতি দেয়. VLC আংশিকভাবে এই কার্যকরী, কিন্তু আপনি "
11238 "যে এই সব formatting.Note কোনো প্রভাব অক্ষম করতে পারেন টাইগার মাধ্যমে অনুবাদ "
11239 "সক্রিয় করা হয়."
11241 #: modules/codec/kate.c:202
11242 msgid "Shadow"
11243 msgstr "ছায়া"
11245 #: modules/codec/kate.c:202
11246 msgid "Outline"
11247 msgstr "রূপরেখা"
11249 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11250 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11251 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11252 msgid "Black"
11253 msgstr "কালো"
11255 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11257 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11258 msgid "Gray"
11259 msgstr "ধূসর"
11261 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11263 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11264 msgid "Silver"
11265 msgstr "রুপালী"
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11269 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11270 #: modules/video_filter/rss.c:72
11271 msgid "White"
11272 msgstr "সাদা"
11274 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11275 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11276 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11277 msgid "Maroon"
11278 msgstr "মেরুন"
11280 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11282 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11283 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11284 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11285 msgid "Red"
11286 msgstr "লাল"
11288 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11289 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11290 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11291 #: modules/video_filter/rss.c:73
11292 msgid "Fuchsia"
11293 msgstr "গোলাপী"
11295 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11297 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11298 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11299 #: modules/video_filter/rss.c:73
11300 msgid "Yellow"
11301 msgstr "হলুদ"
11303 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11304 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11305 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11306 msgid "Olive"
11307 msgstr "জলপাই রং"
11309 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11311 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11312 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11313 #: modules/video_filter/rss.c:73
11314 msgid "Green"
11315 msgstr "সবুজ"
11317 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11318 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11319 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11320 msgid "Teal"
11321 msgstr "টিল"
11323 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11325 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11326 #: modules/video_filter/rss.c:74
11327 msgid "Lime"
11328 msgstr "লাইম"
11330 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11331 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11332 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11333 msgid "Purple"
11334 msgstr "পার্পল"
11336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11338 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11339 msgid "Navy"
11340 msgstr "নেভী"
11342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11344 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11345 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11346 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11347 msgid "Blue"
11348 msgstr "নীল"
11350 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11351 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11352 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11353 #: modules/video_filter/rss.c:75
11354 msgid "Aqua"
11355 msgstr "স্বচ্ছ"
11357 #: modules/codec/kate.c:214
11358 msgid "Use Tiger for rendering"
11359 msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"
11361 #: modules/codec/kate.c:215
11362 msgid ""
11363 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11364 "only render static text and bitmap based streams."
11365 msgstr ""
11366 "Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
11367 "এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."
11369 #: modules/codec/kate.c:219
11370 msgid "Rendering quality"
11371 msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"
11373 #: modules/codec/kate.c:220
11374 msgid ""
11375 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11376 "highest quality."
11377 msgstr ""
11378 "রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
11379 "সর্বোচ্চ গুনমান।"
11381 #: modules/codec/kate.c:224
11382 msgid "Default font effect"
11383 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"
11385 #: modules/codec/kate.c:225
11386 msgid ""
11387 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11388 "backgrounds."
11389 msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"
11391 #: modules/codec/kate.c:229
11392 msgid "Default font effect strength"
11393 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"
11395 #: modules/codec/kate.c:230
11396 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11397 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"
11399 #: modules/codec/kate.c:234
11400 msgid "Default font description"
11401 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"
11403 #: modules/codec/kate.c:235
11404 msgid ""
11405 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11406 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11407 "font parameters where appropriate."
11408 msgstr ""
11409 "কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
11410 "উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
11411 "যাক."
11413 #: modules/codec/kate.c:240
11414 msgid "Default font color"
11415 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"
11417 #: modules/codec/kate.c:241
11418 msgid ""
11419 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11420 "font color to use."
11421 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"
11423 #: modules/codec/kate.c:245
11424 msgid "Default font alpha"
11425 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"
11427 #: modules/codec/kate.c:246
11428 msgid ""
11429 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11430 "particular font color to use."
11431 msgstr ""
11432 "ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
11433 "স্বচ্ছতা."
11435 #: modules/codec/kate.c:250
11436 msgid "Default background color"
11437 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"
11439 #: modules/codec/kate.c:251
11440 msgid ""
11441 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11442 "color to use."
11443 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"
11445 #: modules/codec/kate.c:255
11446 msgid "Default background alpha"
11447 msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"
11449 #: modules/codec/kate.c:256
11450 msgid ""
11451 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11452 "specify a particular background color to use."
11453 msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"
11455 #: modules/codec/kate.c:262
11456 msgid ""
11457 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11458 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11459 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11460 "available.\n"
11461 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11462 "played. This will hopefully be fixed soon."
11463 msgstr ""
11464 "Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
11465 "টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
11466 "টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
11467 "উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
11468 "এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."
11470 #: modules/codec/kate.c:271
11471 msgid "Kate"
11472 msgstr "কেট"
11474 #: modules/codec/kate.c:272
11475 msgid "Kate overlay decoder"
11476 msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"
11478 #: modules/codec/kate.c:291
11479 msgid "Tiger rendering defaults"
11480 msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"
11482 #: modules/codec/kate.c:326
11483 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11484 msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11486 #: modules/codec/libass.c:56
11487 msgid "Subtitles (advanced)"
11488 msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
11490 #: modules/codec/libass.c:57
11491 msgid "Subtitle renderers using libass"
11492 msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
11494 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11495 msgid "Building font cache"
11496 msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"
11498 #: modules/codec/libass.c:226
11499 msgid ""
11500 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11501 "This should take less than a minute."
11502 msgstr ""
11503 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
11504 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
11506 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11507 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11508 msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
11510 #: modules/codec/lpcm.c:60
11511 msgid "Linear PCM audio decoder"
11512 msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"
11514 #: modules/codec/lpcm.c:65
11515 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11516 msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
11518 #: modules/codec/lpcm.c:71
11519 msgid "Linear PCM audio encoder"
11520 msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"
11522 #: modules/codec/mash.cpp:70
11523 msgid "Video decoder using openmash"
11524 msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11526 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11527 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11528 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
11530 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11531 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11532 msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
11534 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11535 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11539 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11540 msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
11542 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11543 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11544 msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"
11546 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11547 msgid "OpenMAX IL video output"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/opus.c:62
11551 msgid "Opus audio decoder"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/opus.c:64
11555 msgid "Opus"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/png.c:58
11559 msgid "PNG video decoder"
11560 msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
11562 #: modules/codec/quicktime.c:66
11563 msgid "QuickTime library decoder"
11564 msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
11566 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11567 msgid "Pseudo raw video decoder"
11568 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"
11570 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11571 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11572 msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11575 msgid "Rate control method"
11576 msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11579 msgid "Method used to encode the video sequence"
11580 msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11583 msgid "Constant noise threshold mode"
11584 msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11587 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11588 msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11591 msgid "Low Delay mode"
11592 msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11595 msgid "Lossless mode"
11596 msgstr "অবচয়হীন মোড"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11599 msgid "Constant lambda mode"
11600 msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11603 msgid "Constant error mode"
11604 msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11607 msgid "Constant quality mode"
11608 msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11611 msgid "GOP structure"
11612 msgstr "টেস্ট গঠন"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11615 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11616 msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11619 msgid ""
11620 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11621 "previous or future pictures."
11622 msgstr ""
11623 "কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
11624 "ছবি দিতে পারেন."
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11627 msgid "I-frame only sequence"
11628 msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11631 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11632 msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11635 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11636 msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11639 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11640 msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11643 msgid "Noise Threshold"
11644 msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11647 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11648 msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11651 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11652 msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11655 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11656 msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11659 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11660 msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11663 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11664 msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11667 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11668 msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11671 msgid "GOP length"
11672 msgstr "টেস্ট দ্বারা"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11675 msgid ""
11676 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11677 "group of pictures"
11678 msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11681 msgid "No pre-filtering"
11682 msgstr "কোনো প্রাক ফিল্টারিং"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11685 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11686 msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11689 msgid "Add Noise"
11690 msgstr "নয়েজ যোগ করুন"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11693 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11694 msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11697 msgid "Low Pass Filter"
11698 msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11701 msgid "Size of motion compensation blocks"
11702 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11706 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11707 msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11710 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11711 msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11714 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11715 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11718 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11719 msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11722 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11723 msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11726 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11727 msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11730 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11731 msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11734 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11735 msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11738 msgid "Motion Vector precision"
11739 msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11742 msgid "Motion Vector precision in pels"
11743 msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11746 msgid "perceptual weighting method"
11747 msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11750 msgid "perceptual distance"
11751 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11754 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11755 msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11758 msgid "Horizontal slices per frame"
11759 msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11762 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11763 msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11766 msgid "Vertical slices per frame"
11767 msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11770 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11771 msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11774 msgid "Size of code blocks in each subband"
11775 msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11778 msgid "small - use small code blocks"
11779 msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11782 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11783 msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11786 msgid "large - use large code blocks"
11787 msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11790 msgid "full - One code block per subband"
11791 msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11794 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11795 msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11798 msgid "Number of levels of downsampling"
11799 msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11802 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11803 msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11806 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11807 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11810 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11811 msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11814 msgid "Enable Scene Change Detection"
11815 msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11818 msgid "Force Profile"
11819 msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11822 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11823 msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11826 msgid "VC2 Simple Profile"
11827 msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11830 msgid "VC2 Main Profile"
11831 msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11834 msgid "Main Profile"
11835 msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11838 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11839 msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11842 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11843 msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"
11845 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11846 msgid "SDL Image decoder"
11847 msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
11849 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11850 msgid "SDL_image video decoder"
11851 msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
11853 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11854 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11855 msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"
11857 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11861 msgid "Mode"
11862 msgstr "মোড"
11864 #: modules/codec/speex.c:61
11865 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11866 msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"
11868 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11869 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11870 msgid "Encoding quality"
11871 msgstr "এনকোড করার গুনমান"
11873 #: modules/codec/speex.c:65
11874 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11875 msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"
11877 #: modules/codec/speex.c:67
11878 msgid "Encoding complexity"
11879 msgstr "এনকোড করার জটিলতা"
11881 #: modules/codec/speex.c:69
11882 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11883 msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"
11885 #: modules/codec/speex.c:71
11886 msgid "Maximal bitrate"
11887 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
11889 #: modules/codec/speex.c:73
11890 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11891 msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"
11893 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11894 msgid "CBR encoding"
11895 msgstr "CBR এনকোডিং"
11897 #: modules/codec/speex.c:77
11898 msgid ""
11899 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11900 "bitrate encoding (VBR)."
11901 msgstr ""
11902 "পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
11903 "এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"
11905 #: modules/codec/speex.c:80
11906 msgid "Voice activity detection"
11907 msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"
11909 #: modules/codec/speex.c:82
11910 msgid ""
11911 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11912 "mode."
11913 msgstr ""
11914 "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
11915 "হয়।"
11917 #: modules/codec/speex.c:85
11918 msgid "Discontinuous Transmission"
11919 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"
11921 #: modules/codec/speex.c:87
11922 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11923 msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"
11925 #: modules/codec/speex.c:91
11926 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11927 msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
11929 #: modules/codec/speex.c:91
11930 msgid "Wide-band (16kHz)"
11931 msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
11933 #: modules/codec/speex.c:91
11934 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11935 msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
11937 #: modules/codec/speex.c:98
11938 msgid "Speex audio decoder"
11939 msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
11941 #: modules/codec/speex.c:100
11942 msgid "Speex"
11943 msgstr "Speex"
11945 #: modules/codec/speex.c:104
11946 msgid "Speex audio packetizer"
11947 msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
11949 #: modules/codec/speex.c:110
11950 msgid "Speex audio encoder"
11951 msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
11953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11954 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11955 msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"
11957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11958 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11959 msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"
11961 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11962 msgid "DVD subtitles decoder"
11963 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
11965 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11966 msgid "DVD subtitles"
11967 msgstr "DVD সাবটাইটেল"
11969 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11970 msgid "DVD subtitles packetizer"
11971 msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
11973 #: modules/codec/stl.c:45
11974 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11975 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"
11977 #. xgettext:
11978 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11979 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11980 #. languages using the Latin alphabet.
11981 #: modules/codec/subsdec.c:97
11982 msgid "Default (Windows-1252)"
11983 msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:98
11986 msgid "System codeset"
11987 msgstr "সিস্টেম codeset"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:99
11990 msgid "Universal (UTF-8)"
11991 msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:100
11994 msgid "Universal (UTF-16)"
11995 msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:101
11998 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11999 msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:102
12002 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12003 msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:103
12006 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12007 msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:107
12010 msgid "Western European (Latin-9)"
12011 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:108
12014 msgid "Western European (Windows-1252)"
12015 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:109
12018 msgid "Western European (IBM 00850)"
12019 msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:111
12022 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12023 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:112
12026 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12027 msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:114
12030 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12031 msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:116
12034 msgid "Nordic (Latin-6)"
12035 msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:118
12038 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12039 msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:119
12042 msgid "Russian (KOI8-R)"
12043 msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:120
12046 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12047 msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:122
12050 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12051 msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:123
12054 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12055 msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:125
12058 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12059 msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:126
12062 msgid "Greek (Windows-1253)"
12063 msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:128
12066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12067 msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:129
12070 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12071 msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:131
12074 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12075 msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:132
12078 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12079 msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:135
12082 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12083 msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:136
12086 msgid "Thai (Windows-874)"
12087 msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:138
12090 msgid "Baltic (Latin-7)"
12091 msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:139
12094 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12095 msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:142
12098 msgid "Celtic (Latin-8)"
12099 msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:145
12102 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12103 msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:147
12106 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12107 msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:148
12110 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12111 msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:149
12114 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12115 msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:150
12118 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12119 msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:151
12122 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12123 msgstr "জাপানী (Shift JIS)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:152
12126 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12127 msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:153
12130 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12131 msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:154
12134 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12135 msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:155
12138 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12139 msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:156
12142 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12143 msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:158
12146 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12147 msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:159
12150 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12151 msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:166
12154 msgid "Subtitle text encoding"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/subsdec.c:167
12158 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12159 msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:168
12162 msgid "Subtitle justification"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/subsdec.c:169
12166 msgid "Set the justification of subtitles"
12167 msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:170
12170 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/subsdec.c:171
12174 msgid ""
12175 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/subsdec.c:174
12179 msgid ""
12180 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12181 "but you can choose to disable all formatting."
12182 msgstr ""
12183 "কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
12184 "করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
12186 #: modules/codec/subsdec.c:182
12187 msgid "Text subtitle decoder"
12188 msgstr ""
12190 #. xgettext:
12191 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12192 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12193 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12194 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12195 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12196 #. Other scripts use other code pages.
12198 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12199 #. the VideoLAN translators mailing list.
12200 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12201 msgctxt "GetACP"
12202 msgid "CP1252"
12203 msgstr "CP1252"
12205 #: modules/codec/subsusf.c:46
12206 msgid "USFSubs"
12207 msgstr "USFSubs"
12209 #: modules/codec/subsusf.c:47
12210 msgid "USF subtitles decoder"
12211 msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
12213 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12214 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12215 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
12217 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12218 msgid "SVCD subtitles"
12219 msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
12221 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12222 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12223 msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
12225 #: modules/codec/t140.c:35
12226 msgid "T.140 text encoder"
12227 msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
12229 #: modules/codec/telx.c:54
12230 msgid "Override page"
12231 msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"
12233 #: modules/codec/telx.c:55
12234 msgid ""
12235 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12236 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12237 "usually 888 or 889)."
12238 msgstr ""
12239 "নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
12240 "(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
12241 "= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
12243 #: modules/codec/telx.c:60
12244 msgid "Ignore subtitle flag"
12245 msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"
12247 #: modules/codec/telx.c:61
12248 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12249 msgstr ""
12250 "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
12251 "চেষ্টা করা হবে।"
12253 #: modules/codec/telx.c:64
12254 msgid "Workaround for France"
12255 msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"
12257 #: modules/codec/telx.c:65
12258 msgid ""
12259 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12260 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12261 "your subtitles don't appear."
12262 msgstr ""
12263 "অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
12264 "ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
12265 "হবে।"
12267 #: modules/codec/telx.c:71
12268 msgid "Teletext subtitles decoder"
12269 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
12271 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12272 msgid ""
12273 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12274 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12275 msgstr ""
12276 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
12277 "গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12279 #: modules/codec/theora.c:112
12280 msgid "Theora video decoder"
12281 msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
12283 #: modules/codec/theora.c:118
12284 msgid "Theora video packetizer"
12285 msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
12287 #: modules/codec/theora.c:125
12288 msgid "Theora video encoder"
12289 msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
12291 #: modules/codec/twolame.c:56
12292 msgid ""
12293 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12294 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12295 msgstr ""
12296 "একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
12297 "একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"
12299 #: modules/codec/twolame.c:59
12300 msgid "Stereo mode"
12301 msgstr "স্টেরিও মোড"
12303 #: modules/codec/twolame.c:60
12304 msgid "Handling mode for stereo streams"
12305 msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
12307 #: modules/codec/twolame.c:61
12308 msgid "VBR mode"
12309 msgstr "VBR মোড"
12311 #: modules/codec/twolame.c:63
12312 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12313 msgstr ""
12314 "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
12316 #: modules/codec/twolame.c:64
12317 msgid "Psycho-acoustic model"
12318 msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
12320 #: modules/codec/twolame.c:66
12321 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12322 msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"
12324 #: modules/codec/twolame.c:70
12325 msgid "Joint stereo"
12326 msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
12328 #: modules/codec/twolame.c:75
12329 msgid "Libtwolame audio encoder"
12330 msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
12332 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12333 msgid "Ulead DV audio decoder"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/vorbis.c:175
12337 msgid "Maximum encoding bitrate"
12338 msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"
12340 #: modules/codec/vorbis.c:177
12341 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12342 msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"
12344 #: modules/codec/vorbis.c:178
12345 msgid "Minimum encoding bitrate"
12346 msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"
12348 #: modules/codec/vorbis.c:180
12349 msgid ""
12350 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12351 "channel."
12352 msgstr ""
12353 "সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
12354 "সহায়ক।"
12356 #: modules/codec/vorbis.c:183
12357 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12358 msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"
12360 #: modules/codec/vorbis.c:187
12361 msgid "Vorbis audio decoder"
12362 msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
12364 #: modules/codec/vorbis.c:198
12365 msgid "Vorbis audio packetizer"
12366 msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
12368 #: modules/codec/vorbis.c:205
12369 msgid "Vorbis audio encoder"
12370 msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
12372 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12373 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12374 msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"
12376 #: modules/codec/x264.c:62
12377 msgid "Maximum GOP size"
12378 msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
12380 #: modules/codec/x264.c:63
12381 msgid ""
12382 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12383 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12384 "-1 for infinite."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/codec/x264.c:67
12388 msgid "Minimum GOP size"
12389 msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
12391 #: modules/codec/x264.c:68
12392 msgid ""
12393 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12394 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12395 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12396 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12397 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12398 "the IDR-frame. \n"
12399 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12400 "frames, but do not start a new GOP."
12401 msgstr ""
12402 "IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
12403 "বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
12404 "শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
12405 "ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
12406 "আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
12407 "যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
12408 "কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
12410 #: modules/codec/x264.c:77
12411 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12412 msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"
12414 #: modules/codec/x264.c:79
12415 msgid ""
12416 "none: use closed GOPs only\n"
12417 "normal: use standard open GOPs\n"
12418 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12419 msgstr ""
12420 "একটিও না: বদ্ধ GOPs ব্যবহার শুধুমাত্র\n"
12421 "স্বাভাবিক: প্রমিত খোলা GOPs ব্যবহার\n"
12422 "bluray: ব্যবহার ব্লু রে সামঞ্জস্যপূর্ণ খোলা GOPs"
12424 #: modules/codec/x264.c:83
12425 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12426 msgstr ""
12427 "খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"
12429 #: modules/codec/x264.c:86
12430 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12431 msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"
12433 #: modules/codec/x264.c:87
12434 msgid ""
12435 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12436 "ray compatibility\n"
12437 "e.g. resolution, framerate, level"
12438 msgstr ""
12439 "ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
12440 "দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"
12442 #: modules/codec/x264.c:90
12443 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12444 msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"
12446 #: modules/codec/x264.c:91
12447 msgid ""
12448 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12449 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12450 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12451 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12452 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12453 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12454 "1 to 100."
12455 msgstr ""
12456 "সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
12457 "কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
12458 "অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
12459 "বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
12460 "শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
12461 "যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"
12463 #: modules/codec/x264.c:102
12464 msgid "B-frames between I and P"
12465 msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
12467 #: modules/codec/x264.c:103
12468 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12469 msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12471 #: modules/codec/x264.c:106
12472 msgid "Adaptive B-frame decision"
12473 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
12475 #: modules/codec/x264.c:107
12476 msgid ""
12477 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12478 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12479 msgstr ""
12480 "উল্লেখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে, সম্ভবত একটি I-ফ্রেমের "
12481 "পূর্ব ব্যতীত। সীমা ০ থেকে ২।"
12483 #: modules/codec/x264.c:111
12484 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12485 msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"
12487 #: modules/codec/x264.c:112
12488 msgid ""
12489 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12490 "negative values cause less B-frames."
12491 msgstr ""
12492 "পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
12493 "করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
12495 #: modules/codec/x264.c:116
12496 msgid "Keep some B-frames as references"
12497 msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
12499 #: modules/codec/x264.c:117
12500 msgid ""
12501 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12502 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12503 "appropriately.\n"
12504 " - none: Disabled\n"
12505 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12506 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12507 msgstr ""
12508 "অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
12509 "দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
12510 "হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
12511 " - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12512 " - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
12513 " - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"
12515 #: modules/codec/x264.c:125
12516 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:126
12520 msgid ""
12521 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12522 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:129
12526 msgid "CABAC"
12527 msgstr "CABAC"
12529 #: modules/codec/x264.c:130
12530 msgid ""
12531 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12532 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12533 msgstr ""
12534 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
12535 "সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"
12537 #: modules/codec/x264.c:134
12538 msgid "Number of reference frames"
12539 msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
12541 #: modules/codec/x264.c:135
12542 msgid ""
12543 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12544 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12545 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12546 msgstr ""
12547 "অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
12548 "অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
12549 "সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
12551 #: modules/codec/x264.c:140
12552 msgid "Skip loop filter"
12553 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"
12555 #: modules/codec/x264.c:141
12556 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12557 msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"
12559 #: modules/codec/x264.c:143
12560 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12561 msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
12563 #: modules/codec/x264.c:144
12564 msgid ""
12565 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12566 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12567 msgstr ""
12568 "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
12569 "প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
12570 "পরিশোধক।"
12572 #: modules/codec/x264.c:148
12573 msgid "H.264 level"
12574 msgstr "H.264 স্তর"
12576 #: modules/codec/x264.c:149
12577 msgid ""
12578 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12579 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12580 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12581 "for letting x264 set level."
12582 msgstr ""
12583 "H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
12584 "এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
12585 "(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."
12587 #: modules/codec/x264.c:154
12588 msgid "H.264 profile"
12589 msgstr "H.264 প্রোফাইল"
12591 #: modules/codec/x264.c:155
12592 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12593 msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"
12595 #: modules/codec/x264.c:161
12596 msgid "Interlaced mode"
12597 msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
12599 #: modules/codec/x264.c:162
12600 msgid "Pure-interlaced mode."
12601 msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
12603 #: modules/codec/x264.c:164
12604 msgid "Frame packing"
12605 msgstr ""
12607 #: modules/codec/x264.c:165
12608 msgid ""
12609 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12610 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12611 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12612 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12613 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12614 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12615 " 5: frame alternation - one view per frame"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:173
12619 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12620 msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12622 #: modules/codec/x264.c:174
12623 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12624 msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"
12626 #: modules/codec/x264.c:176
12627 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12628 msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"
12630 #: modules/codec/x264.c:177
12631 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12632 msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"
12634 #: modules/codec/x264.c:179
12635 msgid "Force number of slices per frame"
12636 msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"
12638 #: modules/codec/x264.c:180
12639 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12640 msgstr ""
12641 "আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"
12643 #: modules/codec/x264.c:182
12644 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12645 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"
12647 #: modules/codec/x264.c:183
12648 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12649 msgstr ""
12650 "বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"
12652 #: modules/codec/x264.c:185
12653 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12654 msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"
12656 #: modules/codec/x264.c:186
12657 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12658 msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"
12660 #: modules/codec/x264.c:189
12661 msgid "Set QP"
12662 msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"
12664 #: modules/codec/x264.c:190
12665 msgid ""
12666 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12667 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12668 msgstr ""
12669 "যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
12670 "বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
12671 "(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
12673 #: modules/codec/x264.c:194
12674 msgid "Quality-based VBR"
12675 msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
12677 #: modules/codec/x264.c:195
12678 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12679 msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"
12681 #: modules/codec/x264.c:197
12682 msgid "Min QP"
12683 msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
12685 #: modules/codec/x264.c:198
12686 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12687 msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
12689 #: modules/codec/x264.c:201
12690 msgid "Max QP"
12691 msgstr "সর্বোচ্চ QP"
12693 #: modules/codec/x264.c:202
12694 msgid "Maximum quantizer parameter."
12695 msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
12697 #: modules/codec/x264.c:204
12698 msgid "Max QP step"
12699 msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12701 #: modules/codec/x264.c:205
12702 msgid "Max QP step between frames."
12703 msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"
12705 #: modules/codec/x264.c:207
12706 msgid "Average bitrate tolerance"
12707 msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"
12709 #: modules/codec/x264.c:208
12710 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12711 msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
12713 #: modules/codec/x264.c:211
12714 msgid "Max local bitrate"
12715 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"
12717 #: modules/codec/x264.c:212
12718 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12719 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
12721 #: modules/codec/x264.c:214
12722 msgid "VBV buffer"
12723 msgstr "VBV বাফার"
12725 #: modules/codec/x264.c:215
12726 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12727 msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
12729 #: modules/codec/x264.c:218
12730 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12731 msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
12733 #: modules/codec/x264.c:219
12734 msgid ""
12735 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12736 "0.0 to 1.0."
12737 msgstr ""
12738 "প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
12739 "থেকে ১.০ পর্যন্ত।"
12741 #: modules/codec/x264.c:222
12742 msgid "How AQ distributes bits"
12743 msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"
12745 #: modules/codec/x264.c:223
12746 msgid ""
12747 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12748 " - 0: Disabled\n"
12749 " - 1: Current x264 default mode\n"
12750 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12751 "frame"
12752 msgstr ""
12753 "AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
12754 " - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
12755 " - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
12756 " - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
12757 "সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "
12759 #: modules/codec/x264.c:228
12760 msgid "Strength of AQ"
12761 msgstr "AQ শক্তি"
12763 #: modules/codec/x264.c:229
12764 msgid ""
12765 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12766 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12767 " - 0.5: weak AQ\n"
12768 " - 1.5: strong AQ"
12769 msgstr ""
12770 "শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
12771 "এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
12772 "  - 0.5: দুর্বল AQ\n"
12773 "  - 1.5: শক্তিশালী AQ"
12775 #: modules/codec/x264.c:235
12776 msgid "QP factor between I and P"
12777 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12779 #: modules/codec/x264.c:236
12780 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12781 msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12783 #: modules/codec/x264.c:239
12784 msgid "QP factor between P and B"
12785 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
12787 #: modules/codec/x264.c:240
12788 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12789 msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"
12791 #: modules/codec/x264.c:242
12792 msgid "QP difference between chroma and luma"
12793 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
12795 #: modules/codec/x264.c:243
12796 msgid "QP difference between chroma and luma."
12797 msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
12799 #: modules/codec/x264.c:245
12800 msgid "Multipass ratecontrol"
12801 msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"
12803 #: modules/codec/x264.c:246
12804 msgid ""
12805 "Multipass ratecontrol:\n"
12806 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12807 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12808 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12809 msgstr ""
12810 "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
12811 " - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
12812 " - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
12813 " - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"
12815 #: modules/codec/x264.c:251
12816 msgid "QP curve compression"
12817 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
12819 #: modules/codec/x264.c:252
12820 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12821 msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"
12823 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12824 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12825 msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"
12827 #: modules/codec/x264.c:255
12828 msgid ""
12829 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12830 "blurs complexity."
12831 msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"
12833 #: modules/codec/x264.c:259
12834 msgid ""
12835 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12836 "blurs quants."
12837 msgstr ""
12838 "এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
12839 "blurs."
12841 #: modules/codec/x264.c:264
12842 msgid "Partitions to consider"
12843 msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
12845 #: modules/codec/x264.c:265
12846 msgid ""
12847 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12848 " - none  : \n"
12849 " - fast  : i4x4\n"
12850 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12851 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12852 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12853 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12854 msgstr ""
12855 "অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
12856 " - কিছু না  : \n"
12857 " - দ্রুত  : i4x4\n"
12858 " - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12859 " - ধীর  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12860 " - সব   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12861 "(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
12863 #: modules/codec/x264.c:273
12864 msgid "Direct MV prediction mode"
12865 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
12867 #: modules/codec/x264.c:276
12868 msgid "Direct prediction size"
12869 msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
12871 #: modules/codec/x264.c:277
12872 msgid ""
12873 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12874 " -  1: 8x8\n"
12875 " - -1: smallest possible according to level\n"
12876 msgstr ""
12877 "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার:  -  0: 4x4\n"
12878 " -  1: ৮x৮\n"
12879 " - -1: স্তর অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
12881 #: modules/codec/x264.c:282
12882 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12883 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12885 #: modules/codec/x264.c:283
12886 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12887 msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"
12889 #: modules/codec/x264.c:285
12890 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12891 msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"
12893 #: modules/codec/x264.c:286
12894 msgid ""
12895 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12896 " - 1: Blind offset\n"
12897 " - 2: Smart analysis\n"
12898 msgstr ""
12899 " P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান:  - 0: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
12900 " - 1: ব্লাইন্ড অফসেট\n"
12901 " - 2: পরিচ্ছন্ন বিশ্লেষণ\n"
12903 #: modules/codec/x264.c:291
12904 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12905 msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"
12907 #: modules/codec/x264.c:292
12908 msgid ""
12909 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12910 "(fast)\n"
12911 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12912 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12913 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12914 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12915 msgstr ""
12916 "গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে:  - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
12917 " - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
12918 " - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
12919 " - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে পরীক্ষণের জন্য)\n"
12920 " - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
12921 "পরীক্ষণের জন্য)\n"
12923 #: modules/codec/x264.c:299
12924 msgid "Maximum motion vector search range"
12925 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
12927 #: modules/codec/x264.c:300
12928 msgid ""
12929 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12930 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12931 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12932 msgstr ""
12933 "গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
12934 "থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
12935 "সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
12936 "সীমা ০ থেকে ৬৪।"
12938 #: modules/codec/x264.c:305
12939 msgid "Maximum motion vector length"
12940 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
12942 #: modules/codec/x264.c:306
12943 msgid ""
12944 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12945 msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"
12947 #: modules/codec/x264.c:309
12948 msgid "Minimum buffer space between threads"
12949 msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
12951 #: modules/codec/x264.c:310
12952 msgid ""
12953 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12954 "threads."
12955 msgstr ""
12956 "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
12958 #: modules/codec/x264.c:313
12959 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12960 msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""
12962 #: modules/codec/x264.c:314
12963 msgid ""
12964 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12965 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12966 "default off"
12967 msgstr ""
12968 "প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
12969 "যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি ​​psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
12970 "নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"
12972 #: modules/codec/x264.c:318
12973 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12974 msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"
12976 #: modules/codec/x264.c:320
12977 msgid ""
12978 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12979 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12980 "quality). Range 1 to 9."
12981 msgstr ""
12982 "এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
12983 "প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
12984 "সীমা।"
12986 #: modules/codec/x264.c:324
12987 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12988 msgstr ""
12989 "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
12991 #: modules/codec/x264.c:327
12992 msgid "Decide references on a per partition basis"
12993 msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
12995 #: modules/codec/x264.c:328
12996 msgid ""
12997 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12998 "as opposed to only one ref per macroblock."
12999 msgstr ""
13000 "প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
13001 "প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
13003 #: modules/codec/x264.c:332
13004 msgid "Chroma in motion estimation"
13005 msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
13007 #: modules/codec/x264.c:333
13008 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13009 msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"
13011 #: modules/codec/x264.c:336
13012 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13013 msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
13015 #: modules/codec/x264.c:338
13016 msgid "Adaptive spatial transform size"
13017 msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
13019 #: modules/codec/x264.c:340
13020 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13021 msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"
13023 #: modules/codec/x264.c:342
13024 msgid "Trellis RD quantization"
13025 msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
13027 #: modules/codec/x264.c:343
13028 msgid ""
13029 "Trellis RD quantization: \n"
13030 " - 0: disabled\n"
13031 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13032 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13033 "This requires CABAC."
13034 msgstr ""
13035 "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
13036 " - 0: নিষ্ক্রিয়\n"
13037 " - 1: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
13038 " - 2: সব মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
13039 "এটির CABAC প্রয়োজন।"
13041 #: modules/codec/x264.c:349
13042 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13043 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"
13045 #: modules/codec/x264.c:350
13046 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13047 msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"
13049 #: modules/codec/x264.c:352
13050 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13051 msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
13053 #: modules/codec/x264.c:353
13054 msgid ""
13055 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13056 "small single coefficient."
13057 msgstr ""
13058 "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
13059 "ব্লক বাদ দিন।"
13061 #: modules/codec/x264.c:356
13062 msgid "Use Psy-optimizations"
13063 msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"
13065 #: modules/codec/x264.c:357
13066 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13067 msgstr ""
13068 "সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
13069 "খারাপ করবে"
13071 #: modules/codec/x264.c:361
13072 msgid ""
13073 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13074 "a useful range."
13075 msgstr ""
13076 "Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
13077 "সীমা।"
13079 #: modules/codec/x264.c:364
13080 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13081 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13083 #: modules/codec/x264.c:365
13084 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13085 msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13087 #: modules/codec/x264.c:368
13088 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13089 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
13091 #: modules/codec/x264.c:369
13092 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13093 msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
13095 #: modules/codec/x264.c:374
13096 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13097 msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
13099 #: modules/codec/x264.c:375
13100 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13101 msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
13103 #: modules/codec/x264.c:378
13104 msgid "CPU optimizations"
13105 msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
13107 #: modules/codec/x264.c:379
13108 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13109 msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
13111 #: modules/codec/x264.c:381
13112 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13113 msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"
13115 #: modules/codec/x264.c:382
13116 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13117 msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"
13119 #: modules/codec/x264.c:384
13120 msgid "PSNR computation"
13121 msgstr "PSNR হিসাব"
13123 #: modules/codec/x264.c:385
13124 msgid ""
13125 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13126 "quality."
13127 msgstr ""
13128 "PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13129 "কোনো প্রভাব নেই।"
13131 #: modules/codec/x264.c:388
13132 msgid "SSIM computation"
13133 msgstr "SSIM হিসাব"
13135 #: modules/codec/x264.c:389
13136 msgid ""
13137 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13138 "quality."
13139 msgstr ""
13140 "SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
13141 "কোনো প্রভাব নেই।"
13143 #: modules/codec/x264.c:392
13144 msgid "Quiet mode"
13145 msgstr "নিঃশব্দ মোড"
13147 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13148 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13149 msgid "Statistics"
13150 msgstr "পরিসংখ্যান"
13152 #: modules/codec/x264.c:395
13153 msgid "Print stats for each frame."
13154 msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"
13156 #: modules/codec/x264.c:397
13157 msgid "SPS and PPS id numbers"
13158 msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
13160 #: modules/codec/x264.c:398
13161 msgid ""
13162 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13163 "settings."
13164 msgstr ""
13165 "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"
13167 #: modules/codec/x264.c:401
13168 msgid "Access unit delimiters"
13169 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"
13171 #: modules/codec/x264.c:402
13172 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13173 msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"
13175 #: modules/codec/x264.c:404
13176 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13177 msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "
13179 #: modules/codec/x264.c:405
13180 msgid ""
13181 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13182 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13183 msgstr ""
13184 "ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
13185 "unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"
13187 #: modules/codec/x264.c:408
13188 msgid "HRD-timing information"
13189 msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"
13191 #: modules/codec/x264.c:409
13192 msgid "Default tune setting used"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/codec/x264.c:410
13196 msgid "Default preset setting used"
13197 msgstr ""
13199 #: modules/codec/x264.c:412
13200 msgid "x264 advanced options."
13201 msgstr ""
13203 #: modules/codec/x264.c:413
13204 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13205 msgstr ""
13207 #: modules/codec/x264.c:418
13208 msgid "dia"
13209 msgstr "dia"
13211 #: modules/codec/x264.c:418
13212 msgid "hex"
13213 msgstr "hex"
13215 #: modules/codec/x264.c:418
13216 msgid "umh"
13217 msgstr "umh"
13219 #: modules/codec/x264.c:418
13220 msgid "esa"
13221 msgstr "esa"
13223 #: modules/codec/x264.c:418
13224 msgid "tesa"
13225 msgstr "tesa"
13227 #: modules/codec/x264.c:429
13228 msgid "Fast"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13234 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13235 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13236 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13237 msgid "Normal"
13238 msgstr "সাধারণ"
13240 #: modules/codec/x264.c:429
13241 msgid "Slow"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/codec/x264.c:434
13245 msgid "Spatial"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/codec/x264.c:434
13249 msgid "Temporal"
13250 msgstr ""
13252 #: modules/codec/x264.c:439
13253 msgid "checkerboard"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/codec/x264.c:439
13257 msgid "column alternation"
13258 msgstr ""
13260 #: modules/codec/x264.c:439
13261 msgid "row alternation"
13262 msgstr ""
13264 #: modules/codec/x264.c:439
13265 msgid "side by side"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/codec/x264.c:439
13269 msgid "top bottom"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/codec/x264.c:439
13273 msgid "frame alternation"
13274 msgstr ""
13276 #: modules/codec/x264.c:443
13277 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13278 msgstr ""
13280 #: modules/codec/x264.c:446
13281 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13282 msgstr ""
13284 #: modules/codec/xwd.c:36
13285 msgid "XWD image decoder"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/codec/zvbi.c:58
13289 msgid "Teletext page"
13290 msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
13292 #: modules/codec/zvbi.c:59
13293 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13294 msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। পূর্বনির্ধারিত পৃষ্ঠা ইনডেক্স হলো ১০০"
13296 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13297 msgid "Teletext transparency"
13298 msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"
13300 #: modules/codec/zvbi.c:63
13301 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13302 msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে নির্ধারণ করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
13304 #: modules/codec/zvbi.c:66
13305 msgid "Teletext alignment"
13306 msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"
13308 #: modules/codec/zvbi.c:68
13309 msgid ""
13310 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13312 "6 = top-right)."
13313 msgstr ""
13314 "আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
13315 "২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
13316 "৬=উপর-ডানে)।"
13318 #: modules/codec/zvbi.c:72
13319 msgid "Teletext text subtitles"
13320 msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
13322 #: modules/codec/zvbi.c:73
13323 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13324 msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
13326 #: modules/codec/zvbi.c:82
13327 msgid "VBI and Teletext decoder"
13328 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
13330 #: modules/codec/zvbi.c:83
13331 msgid "VBI & Teletext"
13332 msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
13334 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13335 msgid "DBus"
13336 msgstr "DBus"
13338 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13339 msgid "D-Bus control interface"
13340 msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13342 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13343 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13353 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13354 msgid "VLC media player"
13355 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
13357 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13358 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13359 msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
13361 #: modules/control/dummy.c:39
13362 msgid ""
13363 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13364 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13365 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13366 msgstr ""
13367 "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13368 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
13369 "ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"
13371 #: modules/control/dummy.c:49
13372 msgid "Dummy interface"
13373 msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
13375 #: modules/control/gestures.c:71
13376 msgid "Motion threshold (10-100)"
13377 msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
13379 #: modules/control/gestures.c:73
13380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13381 msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
13383 #: modules/control/gestures.c:75
13384 msgid "Trigger button"
13385 msgstr "ট্রিগার বাটন"
13387 #: modules/control/gestures.c:77
13388 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13389 msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
13391 #: modules/control/gestures.c:83
13392 msgid "Middle"
13393 msgstr "মধ্যবর্তী"
13395 #: modules/control/gestures.c:86
13396 msgid "Gestures"
13397 msgstr "ইঙ্গিত"
13399 #: modules/control/gestures.c:94
13400 msgid "Mouse gestures control interface"
13401 msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"
13403 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13404 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13406 msgid "Global Hotkeys"
13407 msgstr "গ্লোবাল হট কী"
13409 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13410 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13411 msgid "Global Hotkeys interface"
13412 msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13417 msgid "Hotkeys"
13418 msgstr "হট কী (hotkey)"
13420 #: modules/control/hotkeys.c:89
13421 msgid "Hotkeys management interface"
13422 msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:188
13425 msgid "One"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/control/hotkeys.c:195
13429 #, c-format
13430 msgid "Loop: %s"
13431 msgstr ""
13433 #: modules/control/hotkeys.c:202
13434 #, c-format
13435 msgid "Random: %s"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/control/hotkeys.c:325
13439 #, c-format
13440 msgid "Audio Device: %s"
13441 msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"
13443 #: modules/control/hotkeys.c:388
13444 msgid "Recording"
13445 msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
13447 #: modules/control/hotkeys.c:388
13448 msgid "Recording done"
13449 msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
13451 #: modules/control/hotkeys.c:403
13452 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13456 msgid "No active subtitle"
13457 msgstr ""
13459 #: modules/control/hotkeys.c:424
13460 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/control/hotkeys.c:444
13464 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13465 msgstr ""
13467 #: modules/control/hotkeys.c:453
13468 #, c-format
13469 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/hotkeys.c:466
13473 msgid "Sub sync: delay reset"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/hotkeys.c:495
13477 #, c-format
13478 msgid "Subtitle delay %i ms"
13479 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13481 #: modules/control/hotkeys.c:511
13482 #, c-format
13483 msgid "Audio delay %i ms"
13484 msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
13486 #: modules/control/hotkeys.c:547
13487 #, c-format
13488 msgid "Audio track: %s"
13489 msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
13491 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13492 #, c-format
13493 msgid "Subtitle track: %s"
13494 msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
13496 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13497 msgid "N/A"
13498 msgstr "N/A"
13500 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13501 #, c-format
13502 msgid "Program Service ID: %s"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/control/hotkeys.c:763
13506 #, c-format
13507 msgid "Aspect ratio: %s"
13508 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"
13510 #: modules/control/hotkeys.c:793
13511 #, c-format
13512 msgid "Crop: %s"
13513 msgstr "ছাঁটা: %s"
13515 #: modules/control/hotkeys.c:841
13516 msgid "Zooming reset"
13517 msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"
13519 #: modules/control/hotkeys.c:848
13520 msgid "Scaled to screen"
13521 msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
13523 #: modules/control/hotkeys.c:850
13524 msgid "Original Size"
13525 msgstr "আসল আকার"
13527 #: modules/control/hotkeys.c:919
13528 #, c-format
13529 msgid "Zoom mode: %s"
13530 msgstr "জুম মোড: %s"
13532 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13533 msgid "Deinterlace off"
13534 msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"
13536 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13537 msgid "Deinterlace on"
13538 msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"
13540 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13541 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13545 #, c-format
13546 msgid "Subtitle position %d px"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13550 #, c-format
13551 msgid "Volume %ld%%"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13555 #, c-format
13556 msgid "Speed: %.2fx"
13557 msgstr "গতি: %.2fx"
13559 #: modules/control/lirc.c:46
13560 msgid "Change the lirc configuration file"
13561 msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"
13563 #: modules/control/lirc.c:48
13564 msgid ""
13565 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13566 "users home directory."
13567 msgstr ""
13568 "lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
13569 "ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
13571 #: modules/control/lirc.c:58
13572 msgid "Infrared"
13573 msgstr "ইনফ্রারেড"
13575 #: modules/control/lirc.c:61
13576 msgid "Infrared remote control interface"
13577 msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13579 #: modules/control/motion.c:65
13580 msgid "motion"
13581 msgstr "গতি"
13583 #: modules/control/motion.c:68
13584 msgid "motion control interface"
13585 msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13587 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13588 msgid ""
13589 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13590 msgstr ""
13591 "ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
13592 "হবে"
13594 #: modules/control/netsync.c:57
13595 msgid "Network master clock"
13596 msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"
13598 #: modules/control/netsync.c:58
13599 msgid ""
13600 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13601 "for clients listening"
13602 msgstr ""
13603 "যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
13604 "ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"
13606 #: modules/control/netsync.c:62
13607 msgid "Master server ip address"
13608 msgstr "মাস্টার সার্ভার আইপি ঠিকানা"
13610 #: modules/control/netsync.c:63
13611 msgid ""
13612 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13613 msgstr ""
13614 "নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."
13616 #: modules/control/netsync.c:66
13617 msgid "UDP timeout (in ms)"
13618 msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"
13620 #: modules/control/netsync.c:67
13621 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13622 msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"
13624 #: modules/control/netsync.c:71
13625 msgid "Network Sync"
13626 msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
13628 #: modules/control/netsync.c:72
13629 msgid "Network synchronization"
13630 msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"
13632 #: modules/control/ntservice.c:44
13633 msgid "Install Windows Service"
13634 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"
13636 #: modules/control/ntservice.c:46
13637 msgid "Install the Service and exit."
13638 msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13640 #: modules/control/ntservice.c:47
13641 msgid "Uninstall Windows Service"
13642 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"
13644 #: modules/control/ntservice.c:49
13645 msgid "Uninstall the Service and exit."
13646 msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
13648 #: modules/control/ntservice.c:50
13649 msgid "Display name of the Service"
13650 msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
13652 #: modules/control/ntservice.c:52
13653 msgid "Change the display name of the Service."
13654 msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
13656 #: modules/control/ntservice.c:53
13657 msgid "Configuration options"
13658 msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
13660 #: modules/control/ntservice.c:55
13661 msgid ""
13662 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13663 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13664 "configured."
13665 msgstr ""
13666 "সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
13667 "এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
13669 #: modules/control/ntservice.c:60
13670 msgid ""
13671 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13672 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13673 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13674 msgstr ""
13675 "সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
13676 "উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
13677 "একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
13679 #: modules/control/ntservice.c:66
13680 msgid "NT Service"
13681 msgstr "NT সার্ভিস"
13683 #: modules/control/ntservice.c:67
13684 msgid "Windows Service interface"
13685 msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
13687 #: modules/control/rc.c:70
13688 msgid "Initializing"
13689 msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
13691 #: modules/control/rc.c:71
13692 msgid "Opening"
13693 msgstr "খোলা হচ্ছে"
13695 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13698 msgid "Pause"
13699 msgstr "বিরতি"
13701 #: modules/control/rc.c:75
13702 msgid "Error"
13703 msgstr "ত্রুটি"
13705 #: modules/control/rc.c:161
13706 msgid "Show stream position"
13707 msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"
13709 #: modules/control/rc.c:162
13710 msgid ""
13711 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13712 msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
13714 #: modules/control/rc.c:165
13715 msgid "Fake TTY"
13716 msgstr "নকল TTY"
13718 #: modules/control/rc.c:166
13719 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13720 msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"
13722 #: modules/control/rc.c:168
13723 msgid "UNIX socket command input"
13724 msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
13726 #: modules/control/rc.c:169
13727 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13728 msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
13730 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13731 msgid "TCP command input"
13732 msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
13734 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13735 msgid ""
13736 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13737 "port the interface will bind to."
13738 msgstr ""
13739 "stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
13740 "বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"
13742 #: modules/control/rc.c:179
13743 msgid ""
13744 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13745 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13746 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13747 msgstr ""
13748 "পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
13749 "সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
13750 "বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
13752 #: modules/control/rc.c:186
13753 msgid "RC"
13754 msgstr "RC"
13756 #: modules/control/rc.c:189
13757 msgid "Remote control interface"
13758 msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
13760 #: modules/control/rc.c:349
13761 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13762 msgstr ""
13763 "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13765 #: modules/control/rc.c:761
13766 #, c-format
13767 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13768 msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"
13770 #: modules/control/rc.c:779
13771 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13772 msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
13774 #: modules/control/rc.c:781
13775 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13776 msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"
13778 #: modules/control/rc.c:782
13779 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13780 msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"
13782 #: modules/control/rc.c:783
13783 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13784 msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
13786 #: modules/control/rc.c:784
13787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13788 msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"
13790 #: modules/control/rc.c:785
13791 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13792 msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"
13794 #: modules/control/rc.c:786
13795 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13796 msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13798 #: modules/control/rc.c:787
13799 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13800 msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"
13802 #: modules/control/rc.c:788
13803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13804 msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"
13806 #: modules/control/rc.c:789
13807 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13808 msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"
13810 #: modules/control/rc.c:790
13811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13812 msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"
13814 #: modules/control/rc.c:791
13815 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13816 msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"
13818 #: modules/control/rc.c:792
13819 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13820 msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"
13822 #: modules/control/rc.c:793
13823 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13824 msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"
13826 #: modules/control/rc.c:794
13827 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13828 msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13830 #: modules/control/rc.c:795
13831 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13832 msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
13834 #: modules/control/rc.c:796
13835 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13836 msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
13838 #: modules/control/rc.c:797
13839 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13840 msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13842 #: modules/control/rc.c:798
13843 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13844 msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
13846 #: modules/control/rc.c:799
13847 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13848 msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
13850 #: modules/control/rc.c:801
13851 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13852 msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"
13854 #: modules/control/rc.c:802
13855 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13856 msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"
13858 #: modules/control/rc.c:803
13859 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13860 msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13862 #: modules/control/rc.c:804
13863 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13864 msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"
13866 #: modules/control/rc.c:805
13867 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13868 msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"
13870 #: modules/control/rc.c:806
13871 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13872 msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"
13874 #: modules/control/rc.c:807
13875 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13876 msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"
13878 #: modules/control/rc.c:808
13879 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13880 msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"
13882 #: modules/control/rc.c:809
13883 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13884 msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"
13886 #: modules/control/rc.c:810
13887 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13888 msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"
13890 #: modules/control/rc.c:811
13891 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13892 msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
13894 #: modules/control/rc.c:812
13895 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13896 msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
13898 #: modules/control/rc.c:813
13899 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13900 msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"
13902 #: modules/control/rc.c:814
13903 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13904 msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"
13906 #: modules/control/rc.c:815
13907 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13908 msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"
13910 #: modules/control/rc.c:817
13911 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13912 msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13914 #: modules/control/rc.c:818
13915 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13916 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"
13918 #: modules/control/rc.c:819
13919 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13920 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"
13922 #: modules/control/rc.c:820
13923 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/control/rc.c:821
13927 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13928 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13930 #: modules/control/rc.c:822
13931 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13932 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13934 #: modules/control/rc.c:823
13935 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13936 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13938 #: modules/control/rc.c:824
13939 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13940 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13942 #: modules/control/rc.c:825
13943 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13944 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13946 #: modules/control/rc.c:826
13947 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13948 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
13950 #: modules/control/rc.c:827
13951 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13952 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
13954 #: modules/control/rc.c:828
13955 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13956 msgstr ""
13958 #: modules/control/rc.c:829
13959 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13960 msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"
13962 #: modules/control/rc.c:830
13963 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13964 msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করা হবে"
13966 #: modules/control/rc.c:832
13967 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13968 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
13970 #: modules/control/rc.c:833
13971 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13972 msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
13974 #: modules/control/rc.c:834
13975 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13976 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
13978 #: modules/control/rc.c:836
13979 msgid "+----[ end of help ]"
13980 msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
13982 #: modules/control/rc.c:963
13983 msgid "Press menu select or pause to continue."
13984 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13986 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13987 #: modules/control/rc.c:1487
13988 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13989 msgstr "সামনে যাওয়ার জন্য 'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন।"
13991 #: modules/control/rc.c:1281
13992 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13993 msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
13995 #: modules/control/rc.c:1292
13996 #, c-format
13997 msgid "Playlist has only %u element"
13998 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13999 msgstr[0] ""
14000 msgstr[1] ""
14002 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14003 msgid "+-[Incoming]"
14004 msgstr "+-[ইনকামিং]"
14006 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14007 #, c-format
14008 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14009 msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14011 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14012 #, c-format
14013 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14014 msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14016 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14017 #, c-format
14018 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14019 msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"
14021 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14022 #, c-format
14023 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14024 msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14026 #: modules/control/rc.c:1752
14027 #, c-format
14028 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14029 msgstr "|demux দূষিত  :    %5<PRIi64>"
14031 #: modules/control/rc.c:1754
14032 #, c-format
14033 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14034 msgstr "| সান্তরতা  :    %5<PRIi64>"
14036 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14037 msgid "+-[Video Decoding]"
14038 msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
14040 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14041 #, c-format
14042 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14043 msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"
14045 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14046 #, c-format
14047 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14048 msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14050 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14051 #, c-format
14052 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14053 msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"
14055 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14056 msgid "+-[Audio Decoding]"
14057 msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
14059 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14060 #, c-format
14061 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14062 msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"
14064 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14065 #, c-format
14066 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14067 msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"
14069 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14070 #, c-format
14071 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14072 msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14074 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14075 msgid "+-[Streaming]"
14076 msgstr "+-[স্ট্রীমিং]"
14078 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14079 #, c-format
14080 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14081 msgstr "|প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"
14083 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14084 #, c-format
14085 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14086 msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে       : %8.0f KiB"
14088 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14089 #, c-format
14090 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14091 msgstr "| প্রেরনের বিটরেট  :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
14093 #: modules/demux/aiff.c:49
14094 msgid "AIFF demuxer"
14095 msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
14097 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14098 msgid "ASF/WMV demuxer"
14099 msgstr "ASF/WMV demuxer"
14101 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14102 msgid "Could not demux ASF stream"
14103 msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"
14105 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14106 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14107 msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
14109 #: modules/demux/au.c:50
14110 msgid "AU demuxer"
14111 msgstr "AU ডিমাক্সার"
14113 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14114 msgid "Avformat demuxer"
14115 msgstr "Avformat demuxer"
14117 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14118 msgid "Avformat"
14119 msgstr "Avformat"
14121 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14122 msgid "Avformat muxer"
14123 msgstr "Avformat muxer"
14125 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14126 msgid "Avformat mux"
14127 msgstr "Avformat mux"
14129 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14130 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14131 msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."
14133 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14134 msgid "Format name"
14135 msgstr "ফরমেট নাম"
14137 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14138 msgid "Internal libavcodec format name"
14139 msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14142 msgid "Force interleaved method"
14143 msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"
14145 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14146 msgid "Force index creation"
14147 msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"
14149 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14150 msgid ""
14151 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14152 "incomplete (not seekable)."
14153 msgstr ""
14154 "AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
14155 "অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"
14157 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14158 msgid "Ask for action"
14159 msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"
14161 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14162 msgid "Always fix"
14163 msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"
14165 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14166 msgid "Never fix"
14167 msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"
14169 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14170 msgid "Fix when necessary"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14174 msgid "AVI demuxer"
14175 msgstr "AVI ডিমাক্সার"
14177 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14178 msgid "Broken or missing AVI Index"
14179 msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"
14181 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14182 msgid ""
14183 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14184 "correctly.\n"
14185 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14186 "index in memory.\n"
14187 "This step might take a long time on a large file.\n"
14188 "What do you want to do?"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14192 msgid "Build index then play"
14193 msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"
14195 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14196 msgid "Play as is"
14197 msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"
14199 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14200 msgid "Do not play"
14201 msgstr "খেলা করবেন না"
14203 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14204 msgid "Fixing AVI Index..."
14205 msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."
14207 #: modules/demux/cdg.c:43
14208 msgid "CDG demuxer"
14209 msgstr "CDG ডিমাক্সার"
14211 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14212 msgid "Dump module"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14216 msgid "Dump filename"
14217 msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"
14219 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14220 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14221 msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"
14223 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14224 msgid "Append to existing file"
14225 msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"
14227 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14229 msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
14231 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14232 msgid "File dumper"
14233 msgstr "ফাইল ডাম্প"
14235 #: modules/demux/dirac.c:41
14236 msgid "Value to adjust dts by"
14237 msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"
14239 #: modules/demux/dirac.c:54
14240 msgid "Dirac video demuxer"
14241 msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"
14243 #: modules/demux/flac.c:50
14244 msgid "FLAC demuxer"
14245 msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
14247 #: modules/demux/image.c:44
14248 msgid "ES ID"
14249 msgstr "ES ID"
14251 #: modules/demux/image.c:52
14252 msgid "Decode"
14253 msgstr "পাঠোদ্ধার করা"
14255 #: modules/demux/image.c:54
14256 msgid "Decode at the demuxer stage"
14257 msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"
14259 #: modules/demux/image.c:56
14260 msgid "Forced chroma"
14261 msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"
14263 #: modules/demux/image.c:58
14264 msgid ""
14265 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14266 "specified chroma."
14267 msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."
14269 #: modules/demux/image.c:61
14270 msgid "Duration in seconds"
14271 msgstr "যাও সময়সীমা"
14273 #: modules/demux/image.c:63
14274 msgid ""
14275 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14276 "an unlimited play time."
14277 msgstr ""
14278 "ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
14279 "মানে."
14281 #: modules/demux/image.c:68
14282 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14283 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"
14285 #: modules/demux/image.c:70
14286 msgid "Real-time"
14287 msgstr "রিয়েল টাইম"
14289 #: modules/demux/image.c:72
14290 msgid ""
14291 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14292 "input slaves."
14293 msgstr ""
14294 "বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
14295 "উপযুক্ত ব্যবহার করুন."
14297 #: modules/demux/image.c:76
14298 msgid "Image demuxer"
14299 msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"
14301 #: modules/demux/image.c:77
14302 msgid "Image"
14303 msgstr "ভাবমূর্তি"
14305 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14306 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14307 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14309 msgid "Frames per Second"
14310 msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
14312 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14313 msgid ""
14314 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14315 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14316 msgstr ""
14317 "এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
14318 "(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"
14320 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14321 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14322 msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
14324 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14325 msgid "---  DVD Menu"
14326 msgstr "---  DVD মেনু"
14328 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14329 msgid "First Played"
14330 msgstr "প্রথমে চালানো"
14332 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14333 msgid "Video Manager"
14334 msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
14336 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14337 msgid "----- Title"
14338 msgstr "----- শিরোনাম"
14340 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14341 msgid "Matroska stream demuxer"
14342 msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"
14344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14345 msgid "Respect ordered chapters"
14346 msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"
14348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14349 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14350 msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."
14352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14353 msgid "Chapter codecs"
14354 msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
14356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14357 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14358 msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
14360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14362 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14363 msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14366 msgid ""
14367 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14368 "good for broken files)."
14369 msgstr ""
14370 "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
14371 "নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."
14373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14374 msgid "Seek based on percent not time"
14375 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"
14377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14378 msgid "Seek based on percent not time."
14379 msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"
14381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14382 msgid "Dummy Elements"
14383 msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
14385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14386 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14387 msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
14389 #: modules/demux/mod.c:54
14390 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14391 msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"
14393 #: modules/demux/mod.c:55
14394 msgid "Enable reverberation"
14395 msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"
14397 #: modules/demux/mod.c:56
14398 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14399 msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14401 #: modules/demux/mod.c:58
14402 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14403 msgstr ""
14404 "রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো ৪০ থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
14406 #: modules/demux/mod.c:60
14407 msgid "Enable megabass mode"
14408 msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"
14410 #: modules/demux/mod.c:61
14411 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14412 msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14414 #: modules/demux/mod.c:63
14415 msgid ""
14416 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14417 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14418 msgstr ""
14419 "মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
14420 "কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
14422 #: modules/demux/mod.c:66
14423 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14424 msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"
14426 #: modules/demux/mod.c:68
14427 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14428 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"
14430 #: modules/demux/mod.c:73
14431 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14432 msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
14434 #: modules/demux/mod.c:84
14435 msgid "Reverberation level"
14436 msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"
14438 #: modules/demux/mod.c:86
14439 msgid "Reverberation delay"
14440 msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
14442 #: modules/demux/mod.c:88
14443 msgid "Mega bass"
14444 msgstr "মেগা ব্যাজ"
14446 #: modules/demux/mod.c:91
14447 msgid "Mega bass level"
14448 msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"
14450 #: modules/demux/mod.c:93
14451 msgid "Mega bass cutoff"
14452 msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
14454 #: modules/demux/mod.c:95
14455 msgid "Surround"
14456 msgstr "পারিপার্শ্বিক"
14458 #: modules/demux/mod.c:98
14459 msgid "Surround level"
14460 msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"
14462 #: modules/demux/mod.c:100
14463 msgid "Surround delay (ms)"
14464 msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14467 msgid "Blues"
14468 msgstr "ব্লুজ"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14471 msgid "Classic Rock"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14475 msgid "Country"
14476 msgstr "কান্ট্রি"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14479 msgid "Disco"
14480 msgstr "ডিস্কো"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14483 msgid "Funk"
14484 msgstr "ফান্ক"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14487 msgid "Grunge"
14488 msgstr "গ্রান্জ"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14491 msgid "Hip-Hop"
14492 msgstr "হিপ-হপ"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14495 msgid "Jazz"
14496 msgstr "জ্যায"
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14499 msgid "Metal"
14500 msgstr "মেটাল"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14503 msgid "New Age"
14504 msgstr "নিউ এজ"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14507 msgid "Oldies"
14508 msgstr "ওল্ডিজ"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14511 msgid "Other"
14512 msgstr "অন্যান্য"
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14515 msgid "R&B"
14516 msgstr "R&B"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14519 msgid "Rap"
14520 msgstr "র‍্যাপ"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14523 msgid "Industrial"
14524 msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14527 msgid "Alternative"
14528 msgstr "অল্টারনেটিভ"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14531 msgid "Death Metal"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14535 msgid "Pranks"
14536 msgstr "প্র্যান্ক"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14539 msgid "Soundtrack"
14540 msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14543 msgid "Euro-Techno"
14544 msgstr "ইউরো-টেকনো"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14547 msgid "Ambient"
14548 msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14551 msgid "Trip-Hop"
14552 msgstr "ট্রিপ-হপ"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14555 msgid "Vocal"
14556 msgstr "ভোকাল"
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14559 msgid "Jazz+Funk"
14560 msgstr "জ্যায+ফান্ক"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14563 msgid "Fusion"
14564 msgstr "ফিউশন"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14567 msgid "Trance"
14568 msgstr "ট্র্যান্স"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14571 msgid "Instrumental"
14572 msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14575 msgid "Acid"
14576 msgstr "এসিড"
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14579 msgid "House"
14580 msgstr "হাউস"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14583 msgid "Game"
14584 msgstr "খেলা"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14587 msgid "Sound Clip"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14591 msgid "Gospel"
14592 msgstr "গোস্পেল"
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14595 msgid "Noise"
14596 msgstr "নয়েজ"
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14599 msgid "Alternative Rock"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14603 msgid "Bass"
14604 msgstr "বেইস"
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14607 msgid "Soul"
14608 msgstr "সোউল"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14611 msgid "Punk"
14612 msgstr "পান্ক"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14615 msgid "Meditative"
14616 msgstr "মেডিটেটিভ"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14619 msgid "Instrumental Pop"
14620 msgstr ""
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14623 msgid "Instrumental Rock"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14627 msgid "Ethnic"
14628 msgstr "এথনিক"
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14631 msgid "Gothic"
14632 msgstr "গোথিক"
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14635 msgid "Darkwave"
14636 msgstr "ডার্কওয়েভ"
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14639 msgid "Techno-Industrial"
14640 msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14643 msgid "Electronic"
14644 msgstr "ইলেকট্রনিক"
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14647 msgid "Pop-Folk"
14648 msgstr "পপ-ফোক"
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14651 msgid "Eurodance"
14652 msgstr "ইউরোড্যান্স"
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14655 msgid "Dream"
14656 msgstr "ড্রিম"
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14659 msgid "Southern Rock"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14663 msgid "Comedy"
14664 msgstr "কমেডি"
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14667 msgid "Cult"
14668 msgstr "কাল্ট"
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14671 msgid "Gangsta"
14672 msgstr "গ্যাংস্টা"
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14675 msgid "Top 40"
14676 msgstr "টপ ৪০"
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14679 msgid "Christian Rap"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14683 msgid "Pop/Funk"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14687 msgid "Jungle"
14688 msgstr "জাঙ্গল"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14691 msgid "Native American"
14692 msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14695 msgid "Cabaret"
14696 msgstr "ক্যাবারেট"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14699 msgid "New Wave"
14700 msgstr ""
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14703 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14705 msgid "Psychedelic"
14706 msgstr "সাইকিডেলিক"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14709 msgid "Rave"
14710 msgstr "রেভ"
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14713 msgid "Showtunes"
14714 msgstr "শোটিউনস"
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14717 msgid "Trailer"
14718 msgstr "ট্রেইলার"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14721 msgid "Lo-Fi"
14722 msgstr "লো-ফাই"
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14725 msgid "Tribal"
14726 msgstr "ট্রাইবাল"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14729 msgid "Acid Punk"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14733 msgid "Acid Jazz"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14737 msgid "Polka"
14738 msgstr "পোল্কা"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14741 msgid "Retro"
14742 msgstr "রেট্রো"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14745 msgid "Musical"
14746 msgstr "মিউজিকাল"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14749 msgid "Rock & Roll"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14753 msgid "Hard Rock"
14754 msgstr ""
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14757 msgid "Folk"
14758 msgstr ""
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14761 msgid "Folk-Rock"
14762 msgstr ""
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14765 msgid "National Folk"
14766 msgstr ""
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14769 msgid "Swing"
14770 msgstr ""
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14773 msgid "Fast Fusion"
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14777 msgid "Bebob"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14781 msgid "Revival"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14785 msgid "Celtic"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14789 msgid "Bluegrass"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14793 msgid "Avantgarde"
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14797 msgid "Gothic Rock"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14801 msgid "Progressive Rock"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14805 msgid "Psychedelic Rock"
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14809 msgid "Symphonic Rock"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14813 msgid "Slow Rock"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14817 msgid "Big Band"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14821 msgid "Easy Listening"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14825 msgid "Acoustic"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14829 msgid "Humour"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14833 msgid "Speech"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14837 msgid "Chanson"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14841 msgid "Opera"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14845 msgid "Chamber Music"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14849 msgid "Sonata"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14853 msgid "Symphony"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14857 msgid "Booty Bass"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14861 msgid "Primus"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14865 msgid "Porn Groove"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14869 msgid "Satire"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14873 msgid "Slow Jam"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14877 msgid "Tango"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14881 msgid "Samba"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14885 msgid "Folklore"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14889 msgid "Ballad"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14893 msgid "Power Ballad"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14897 msgid "Rhythmic Soul"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14901 msgid "Freestyle"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14905 msgid "Duet"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14909 msgid "Punk Rock"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14913 msgid "Drum Solo"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14917 msgid "Acapella"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14921 msgid "Euro-House"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14925 msgid "Dance Hall"
14926 msgstr ""
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14929 msgid "Goa"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14933 msgid "Drum & Bass"
14934 msgstr ""
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14937 msgid "Club - House"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14941 msgid "Hardcore"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14945 msgid "Terror"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14949 msgid "Indie"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14953 msgid "BritPop"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14957 msgid "Negerpunk"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14961 msgid "Polsk Punk"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14965 msgid "Beat"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14969 msgid "Christian Gangsta Rap"
14970 msgstr ""
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14973 msgid "Heavy Metal"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14977 msgid "Black Metal"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14981 msgid "Crossover"
14982 msgstr ""
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14985 msgid "Contemporary Christian"
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14989 msgid "Christian Rock"
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14993 msgid "Merengue"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14997 msgid "Salsa"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15001 msgid "Thrash Metal"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15005 msgid "Anime"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15009 msgid "JPop"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15013 msgid "Synthpop"
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15017 msgid "MP4 stream demuxer"
15018 msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15021 msgid "MP4"
15022 msgstr "MP4"
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15025 msgid "Writer"
15026 msgstr "লেখক"
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15029 msgid "Composer"
15030 msgstr "সুরকার"
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15033 msgid "Producer"
15034 msgstr "সৃজনকর্তা"
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15039 msgid "Information"
15040 msgstr "তথ্য"
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15043 msgid "Director"
15044 msgstr "পরিচালক"
15046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15047 msgid "Disclaimer"
15048 msgstr "দাবি পরিত্যাগী"
15050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15051 msgid "Requirements"
15052 msgstr "আবশ্যকতা"
15054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15055 msgid "Original Format"
15056 msgstr "মৌলিক ফরমেট"
15058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15059 msgid "Display Source As"
15060 msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎ‍স"
15062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15063 msgid "Host Computer"
15064 msgstr "Host Computer"
15066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15067 msgid "Performers"
15068 msgstr "অভিনেতারা"
15070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15071 msgid "Original Performer"
15072 msgstr "মৌলিক কিছু কথা"
15074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15075 msgid "Providers Source Content"
15076 msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15079 msgid "Warning"
15080 msgstr "সতর্কবাণী"
15082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15083 msgid "Software"
15084 msgstr "সফ্টওয়্যার"
15086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15087 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15088 msgid "Lyrics"
15089 msgstr "গানের কথা"
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15092 msgid "Record Company"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15096 msgid "Model"
15097 msgstr "মডেল"
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15100 msgid "Product"
15101 msgstr "পণ্য"
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15104 msgid "Grouping"
15105 msgstr "জোট"
15107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15108 msgid "Sub-Title"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15112 msgid "Arranger"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15116 msgid "Art Director"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15120 msgid "Copyright Acknowledgement"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15124 msgid "Conductor"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15128 msgid "Song Description"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15132 msgid "Liner Notes"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15136 msgid "Phonogram Rights"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15140 msgid "Sound Engineer"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15144 msgid "Soloist"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15148 msgid "Thanks"
15149 msgstr "ধন্যবাদ"
15151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15152 msgid "Executive Producer"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/mpc.c:62
15156 msgid "MusePack demuxer"
15157 msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
15159 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15160 msgid ""
15161 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15162 "streams."
15163 msgstr ""
15164 "MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15166 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15167 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15168 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
15170 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15171 msgid "Audio ES"
15172 msgstr "অডিও ES"
15174 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15175 msgid "MPEG-4 video"
15176 msgstr "MPEG-4 ভিডিও"
15178 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15179 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15180 msgstr "H264 স্ট্রীমের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"
15182 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15183 msgid "H264 video demuxer"
15184 msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
15186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15187 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15188 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
15190 #: modules/demux/nsc.c:47
15191 msgid "Windows Media NSC metademux"
15192 msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
15194 #: modules/demux/nsv.c:49
15195 msgid "NullSoft demuxer"
15196 msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
15198 #: modules/demux/nuv.c:49
15199 msgid "Nuv demuxer"
15200 msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
15202 #: modules/demux/ogg.c:55
15203 msgid "OGG demuxer"
15204 msgstr "OGG ডিমাক্সার"
15206 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15207 msgid "Google Video"
15208 msgstr "গুগল ভিডিও"
15210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15211 msgid "Show shoutcast adult content"
15212 msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"
15214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15215 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15216 msgstr ""
15217 "শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15220 msgid "Skip ads"
15221 msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15224 msgid ""
15225 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15226 "prevent adding them to the playlist."
15227 msgstr ""
15228 "বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
15229 "ব্যবহার করা হবে।"
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15232 msgid "M3U playlist import"
15233 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15236 msgid "RAM playlist import"
15237 msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15240 msgid "PLS playlist import"
15241 msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15244 msgid "B4S playlist import"
15245 msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15248 msgid "DVB playlist import"
15249 msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15252 msgid "Podcast parser"
15253 msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
15255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15256 msgid "XSPF playlist import"
15257 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15260 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15261 msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15264 msgid "ASX playlist import"
15265 msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15268 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15269 msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
15271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15272 msgid "QuickTime Media Link importer"
15273 msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
15275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15276 msgid "Google Video Playlist importer"
15277 msgstr "গুগল ভিডিও প্লেলিস্ট ইম্পোর্টার"
15279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15280 msgid "Dummy IFO demux"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15284 msgid "iTunes Music Library importer"
15285 msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
15287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15288 msgid "WPL playlist import"
15289 msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15292 msgid "ZPL playlist import"
15293 msgstr "ZPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"
15295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15297 msgid "Podcast Info"
15298 msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15301 msgid "Podcast Link"
15302 msgstr "পডকাস্ট লিংক"
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15305 msgid "Podcast Copyright"
15306 msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15309 msgid "Podcast Category"
15310 msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15313 msgid "Podcast Keywords"
15314 msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"
15316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15317 msgid "Podcast Subtitle"
15318 msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"
15320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15321 msgid "Podcast Summary"
15322 msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
15324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15325 msgid "Podcast Publication Date"
15326 msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"
15328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15329 msgid "Podcast Author"
15330 msgstr "পডকাস্ট লেখক"
15332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15333 msgid "Podcast Subcategory"
15334 msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"
15336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15337 msgid "Podcast Duration"
15338 msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"
15340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15341 msgid "Podcast Type"
15342 msgstr "পডকাস্ট ধরণ"
15344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15345 msgid "Podcast Size"
15346 msgstr "পডকাস্ট আকার"
15348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15349 #, c-format
15350 msgid "%s bytes"
15351 msgstr "%s বাইট"
15353 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15354 msgid "Shoutcast"
15355 msgstr "শাউটকাস্ট"
15357 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15358 msgid "Listeners"
15359 msgstr "শ্রোতাগন"
15361 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15362 msgid "Load"
15363 msgstr "লোড"
15365 #: modules/demux/ps.c:43
15366 msgid "Trust MPEG timestamps"
15367 msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
15369 #: modules/demux/ps.c:44
15370 msgid ""
15371 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15372 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15373 "calculate from the bitrate instead."
15374 msgstr ""
15375 "অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
15376 "করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
15377 "এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
15379 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15380 msgid "MPEG-PS demuxer"
15381 msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
15383 #: modules/demux/ps.c:57
15384 msgid "PS"
15385 msgstr "PS"
15387 #: modules/demux/pva.c:43
15388 msgid "PVA demuxer"
15389 msgstr "PVA ডিমাক্সার"
15391 #: modules/demux/rawaud.c:44
15392 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15393 msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"
15395 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15397 msgid "Audio channels"
15398 msgstr "অডিও চ্যানেল"
15400 #: modules/demux/rawaud.c:47
15401 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15402 msgstr ""
15403 "ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"
15405 #: modules/demux/rawaud.c:49
15406 msgid "FOURCC code of raw input format"
15407 msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"
15409 #: modules/demux/rawaud.c:51
15410 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15411 msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15413 #: modules/demux/rawaud.c:53
15414 msgid "Forces the audio language"
15415 msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"
15417 #: modules/demux/rawaud.c:54
15418 msgid ""
15419 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15420 "Default is 'eng'. "
15421 msgstr ""
15422 "অডিও ল্যাংগুয়েজকে আউটপুট মাক্সের জন্য জোর করা হয়। তিন অক্ষরের ISO639 কোড। "
15423 "পূর্বনির্ধারিত মান 'eng'।"
15425 #: modules/demux/rawaud.c:64
15426 msgid "Raw audio demuxer"
15427 msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"
15429 #: modules/demux/rawdv.c:43
15430 msgid ""
15431 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15432 msgstr ""
15433 "যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
15434 "দেবে।"
15436 #: modules/demux/rawdv.c:51
15437 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15438 msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
15440 #: modules/demux/rawvid.c:45
15441 msgid ""
15442 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15443 "30000/1001 or 29.97"
15444 msgstr ""
15446 #: modules/demux/rawvid.c:49
15447 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15448 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15450 #: modules/demux/rawvid.c:53
15451 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15452 msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
15454 #: modules/demux/rawvid.c:56
15455 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15456 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
15458 #: modules/demux/rawvid.c:57
15459 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15460 msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"
15462 #: modules/demux/rawvid.c:65
15463 msgid "Raw video demuxer"
15464 msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"
15466 #: modules/demux/real.c:70
15467 msgid "Real demuxer"
15468 msgstr "Real ডিমাক্সার"
15470 #: modules/demux/sid.cpp:56
15471 msgid "C64 sid demuxer"
15472 msgstr "C64 sid demuxer"
15474 #: modules/demux/smf.c:41
15475 msgid "SMF demuxer"
15476 msgstr "SMF ডিমাক্সার"
15478 #: modules/demux/stl.c:43
15479 msgid "EBU STL subtitles parser"
15480 msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"
15482 #: modules/demux/subtitle.c:51
15483 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15484 msgstr ""
15485 "সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
15486 "১০সেকেন্ড)।"
15488 #: modules/demux/subtitle.c:53
15489 msgid ""
15490 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15491 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15492 msgstr ""
15493 "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
15494 "এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
15496 #: modules/demux/subtitle.c:56
15497 msgid ""
15498 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15499 "always work."
15500 msgstr ""
15502 #: modules/demux/subtitle.c:58
15503 msgid "Override the default track description."
15504 msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"
15506 #: modules/demux/subtitle.c:70
15507 msgid "Text subtitle parser"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15511 msgid "Subtitle delay"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/demux/subtitle.c:80
15515 msgid "Subtitle format"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/demux/subtitle.c:83
15519 msgid "Subtitle description"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/demux/ts.c:94
15523 msgid "Extra PMT"
15524 msgstr "অতিরিক্ত PMT"
15526 #: modules/demux/ts.c:96
15527 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15528 msgstr ""
15529 "কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
15530 "[,...])।"
15532 #: modules/demux/ts.c:98
15533 msgid "Set id of ES to PID"
15534 msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"
15536 #: modules/demux/ts.c:99
15537 msgid ""
15538 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15539 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15540 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15541 msgstr ""
15542 "VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
15543 "পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
15544 "select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
15546 #: modules/demux/ts.c:104
15547 msgid "Fast udp streaming"
15548 msgstr "দ্রুত udp স্ট্রীমিং"
15550 #: modules/demux/ts.c:106
15551 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15552 msgstr ""
15553 "udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি "
15554 "করছেন)।"
15556 #: modules/demux/ts.c:108
15557 msgid "MTU for out mode"
15558 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
15560 #: modules/demux/ts.c:109
15561 msgid "MTU for out mode."
15562 msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
15564 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15565 msgid "CSA Key"
15566 msgstr "CSA কী"
15568 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15569 msgid ""
15570 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15571 msgstr ""
15572 "CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15573 "বাইট)।"
15575 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15576 msgid "Second CSA Key"
15577 msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"
15579 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15580 msgid ""
15581 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15582 "bytes)."
15583 msgstr ""
15584 "জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
15585 "বাইট)।"
15587 #: modules/demux/ts.c:120
15588 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15589 msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
15591 #: modules/demux/ts.c:121
15592 msgid ""
15593 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15594 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15595 msgstr ""
15596 "ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করা হবে। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে "
15597 "মান থেকে TS-শীর্ষচরণ বাদ দিয়ে দেয়।"
15599 #: modules/demux/ts.c:125
15600 msgid "Separate sub-streams"
15601 msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"
15603 #: modules/demux/ts.c:127
15604 msgid ""
15605 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15606 "off this option when using stream output."
15607 msgstr ""
15608 "স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
15609 "বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"
15611 #: modules/demux/ts.c:132
15612 msgid ""
15613 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15614 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15615 msgstr ""
15616 "খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
15617 "উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."
15619 #: modules/demux/ts.c:137
15620 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15621 msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"
15623 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15625 msgid "Teletext"
15626 msgstr "টেলিটেক্সট"
15628 #: modules/demux/ts.c:172
15629 msgid "Teletext subtitles"
15630 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
15632 #: modules/demux/ts.c:173
15633 msgid "Teletext: additional information"
15634 msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
15636 #: modules/demux/ts.c:174
15637 msgid "Teletext: program schedule"
15638 msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"
15640 #: modules/demux/ts.c:175
15641 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15642 msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"
15644 #: modules/demux/ts.c:3594
15645 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15646 msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"
15648 #: modules/demux/ts.c:3851
15649 msgid "clean effects"
15650 msgstr "পরিস্কার আবহ"
15652 #: modules/demux/ts.c:3852
15653 msgid "hearing impaired"
15654 msgstr "বধির"
15656 #: modules/demux/ts.c:3853
15657 msgid "visual impaired commentary"
15658 msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"
15660 #: modules/demux/tta.c:45
15661 msgid "TTA demuxer"
15662 msgstr "TTA ডিমাক্সার"
15664 #: modules/demux/ty.c:59
15665 msgid "TY"
15666 msgstr "TY"
15668 #: modules/demux/ty.c:60
15669 msgid "TY Stream audio/video demux"
15670 msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
15672 #: modules/demux/ty.c:776
15673 msgid "Closed captions 1"
15674 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"
15676 #: modules/demux/ty.c:777
15677 msgid "Closed captions 2"
15678 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"
15680 #: modules/demux/ty.c:778
15681 msgid "Closed captions 3"
15682 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"
15684 #: modules/demux/ty.c:779
15685 msgid "Closed captions 4"
15686 msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"
15688 #: modules/demux/vc1.c:44
15689 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15690 msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"
15692 #: modules/demux/vc1.c:50
15693 msgid "VC1 video demuxer"
15694 msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
15696 #: modules/demux/vobsub.c:49
15697 msgid "Vobsub subtitles parser"
15698 msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
15700 #: modules/demux/voc.c:43
15701 msgid "VOC demuxer"
15702 msgstr "VOC ডিমাক্সার"
15704 #: modules/demux/wav.c:45
15705 msgid "WAV demuxer"
15706 msgstr "WAV ডিমাক্সার"
15708 #: modules/demux/xa.c:43
15709 msgid "XA demuxer"
15710 msgstr "XA ডিমাক্সার"
15712 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15713 msgid "Closed captions"
15714 msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"
15716 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15717 msgid "Textual audio descriptions"
15718 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"
15720 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15721 msgid "Ticker text"
15722 msgstr "টিকার টেক্সট"
15724 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15725 msgid "Active regions"
15726 msgstr "সক্রিয় এলাকা"
15728 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15729 msgid "Semantic annotations"
15730 msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"
15732 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15733 msgid "Transcript"
15734 msgstr "প্রতিলিপি"
15736 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15737 msgid "Linguistic markup"
15738 msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"
15740 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15741 msgid "Cue points"
15742 msgstr "কিউ বিন্দু"
15744 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15745 msgid "Subtitles (images)"
15746 msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"
15748 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15749 msgid "Slides (text)"
15750 msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"
15752 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15753 msgid "Slides (images)"
15754 msgstr "স্লাইড (চিত্র)"
15756 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15757 msgid "Unknown category"
15758 msgstr "অজানা বিভাগ"
15760 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15761 msgid "About VLC media player"
15762 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
15764 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15765 msgid "Credits"
15766 msgstr ""
15768 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15770 msgid "License"
15771 msgstr "লাইসেন্স"
15773 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15774 msgid "Authors"
15775 msgstr "লেখকবৃন্দ"
15777 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15778 msgid ""
15779 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15783 msgid "Compiled by %s with %@"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15787 msgid ""
15788 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15789 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15790 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15791 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15792 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15793 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15794 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15795 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15799 msgid "VLC media player Help"
15800 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
15802 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15804 msgid "Index"
15805 msgstr "সূচী"
15807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15808 msgid "2 Pass"
15809 msgstr "২ পাস"
15811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15813 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15814 msgid "Preamp"
15815 msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
15817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15818 msgid "Enable dynamic range compressor"
15819 msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"
15821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15825 msgid "Reset"
15826 msgstr "পুনঃনির্ধারণ"
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15830 msgid "Attack"
15831 msgstr "আক্রমণ"
15833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15835 msgid "Release"
15836 msgstr "মুক্ত"
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15840 msgid "Threshold"
15841 msgstr "সীমা"
15843 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15844 msgid "Enable Spatializer"
15845 msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"
15847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15848 msgid "Headphone virtualization"
15849 msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
15851 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15852 msgid "Volume normalization"
15853 msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15856 msgid "Maximum level"
15857 msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"
15859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15860 msgid "Filter"
15861 msgstr "ফিল্টার করুন"
15863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15865 msgid "Audio Effects"
15866 msgstr "অডিও আবহ"
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15869 msgid "Duplicate current profile..."
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15875 msgid "Organize Profiles..."
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15879 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15885 msgid "Enter a name for the new profile:"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15894 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15896 msgid "Save"
15897 msgstr "সংরক্ষণ"
15899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15901 msgid "Remove a preset"
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15906 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15912 msgid "Remove"
15913 msgstr "মুছে ফেলুন"
15915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15916 msgid "Add new Preset..."
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15920 msgid "Organize Presets..."
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15924 msgid "Save current selection as new preset"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15928 msgid "Enter a name for the new preset:"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15932 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15936 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15940 msgid "Bookmarks"
15941 msgstr "বুকমার্ক"
15943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15946 msgid "Add"
15947 msgstr "সংযুক্ত করা হবে"
15949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15952 msgid "Clear"
15953 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
15955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15956 msgid "Edit"
15957 msgstr "সম্পাদনা করা হবে"
15959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15960 #: modules/video_filter/extract.c:75
15961 msgid "Extract"
15962 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা হবে"
15964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15967 msgid "Time"
15968 msgstr "সময়"
15970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15978 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15979 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15987 msgid "OK"
15988 msgstr "ঠিক আছে"
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15992 msgid "Name"
15993 msgstr "নাম"
15995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15996 msgid "Untitled"
15997 msgstr "শিরোনামহীন"
15999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16000 msgid "No input"
16001 msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16004 msgid ""
16005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16006 msgstr ""
16007 "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
16008 "হবে।"
16010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16011 msgid "Input has changed"
16012 msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"
16014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16015 msgid ""
16016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16018 msgstr ""
16019 "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
16020 "বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
16022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16023 msgid "Invalid selection"
16024 msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
16026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16027 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16028 msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
16030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16031 msgid "No input found"
16032 msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
16034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16035 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16036 msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
16038 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16039 msgid "Jump To Time"
16040 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16042 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16043 msgid "sec."
16044 msgstr "সেকেন্ড"
16046 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16047 msgid "Jump to time"
16048 msgstr "সরাসরি এই সময়ে স্থানান্তর"
16050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16051 msgid "Click to play or pause the current media."
16052 msgstr ""
16054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16055 msgid "Backward"
16056 msgstr "অনগ্রসর"
16058 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16059 msgid ""
16060 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16061 "current media."
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16065 msgid "Forward"
16066 msgstr "অগ্রবর্তী"
16068 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16069 msgid ""
16070 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16071 "current media."
16072 msgstr ""
16074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16075 msgid ""
16076 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16077 "to change current playback position."
16078 msgstr ""
16080 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16081 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16082 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড টগল করুন"
16084 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16085 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16089 msgid "Click to stop playback."
16090 msgstr ""
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16093 msgid "Show/Hide Playlist"
16094 msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"
16096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16097 msgid ""
16098 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16099 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16103 #: share/lua/http/index.html:241
16104 msgid "Repeat"
16105 msgstr "পুনরাবৃত্তি"
16107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16108 msgid ""
16109 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16110 "off."
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16114 msgid "Shuffle"
16115 msgstr "অদলবদল"
16117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16118 msgid "Click to enable or disable random playback."
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16122 msgid ""
16123 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16124 "to change the volume."
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16128 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16132 msgid "Full Volume"
16133 msgstr "সম্পূর্ণ ভলিউম"
16135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16136 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16141 msgid "Effects"
16142 msgstr "আবহ"
16144 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16145 msgid ""
16146 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16147 "filters."
16148 msgstr ""
16150 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16151 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16152 msgstr ""
16154 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16155 msgid "Click to go to the next playlist item."
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16159 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16163 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16167 msgid "Convert & Stream"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16171 msgid "Go!"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16175 msgid "Drop media here"
16176 msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"
16178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16179 msgid "Open media..."
16180 msgstr "ওপেন মিডিয়া..."
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16183 msgid "Choose Profile"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16187 msgid "Customize..."
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16191 msgid "Choose Destination"
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16195 msgid "Choose an output location"
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16199 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16205 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16206 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16208 msgid "Browse..."
16209 msgstr "ব্রাউজ..."
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16212 msgid "Setup Streaming..."
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16216 msgid "Save as File"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16221 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16222 msgid "Stream"
16223 msgstr "স্ট্রিম"
16225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16226 msgid "Apply"
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16230 msgid "Save as new Profile..."
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16234 msgid "Encapsulation"
16235 msgstr "Encapsulation"
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16240 msgid "Video codec"
16241 msgstr "ভিডিও কোডেক"
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16246 msgid "Audio codec"
16247 msgstr "অডিও কোডেক"
16249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16250 msgid "Keep original video track"
16251 msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16254 msgid "Frame Rate"
16255 msgstr "ফ্রেমের রেট"
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16258 msgid ""
16259 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16260 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16261 msgstr ""
16262 "তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
16263 "অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16267 msgid "Scale"
16268 msgstr "স্কেল"
16270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16271 msgid "Keep original audio track"
16272 msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16275 msgid "Overlay subtitles on the video"
16276 msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16279 msgid "Stream Destination"
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16283 msgid "Stream Announcement"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16287 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16292 msgid "Address"
16293 msgstr "ঠিকানা"
16295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16296 msgid "TTL"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16300 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16306 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16307 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16308 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16309 msgid "Port"
16310 msgstr "পোর্ট"
16312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16315 msgid "SAP Announcement"
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16319 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16320 msgid "HTTP Announcement"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16324 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16325 msgid "RTSP Announcement"
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16329 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16330 msgid "Export SDP as file"
16331 msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"
16333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16334 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16338 msgid ""
16339 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16340 "technical reasons."
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16344 msgid "Save as new profile"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16348 msgid "Remove a profile"
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16352 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16356 msgid "%@ stream to %@:%@"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16360 msgid "No Address given"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16364 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16368 msgid "No Channel Name given"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16372 msgid ""
16373 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16377 msgid "No SDP URL given"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16381 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16389 msgid "Custom"
16390 msgstr "স্বনির্ধারিত"
16392 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16394 msgid "User name"
16395 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
16397 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16398 msgid "Errors and Warnings"
16399 msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
16401 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16402 msgid "Clean up"
16403 msgstr "পরিষ্কার করা হবে"
16405 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16406 msgid "Show Details"
16407 msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
16409 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16410 msgid "Random On"
16411 msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"
16413 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16414 msgid "Repeat Off"
16415 msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"
16417 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16418 msgid "Hide no user action dialogs"
16419 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী নেই এই কাজের ডায়ালগটি আড়াল করুন"
16421 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16422 msgid ""
16423 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16424 "panel)."
16425 msgstr ""
16426 "যেসব ডায়ালগে ব্যবহারকারী অ্যাকশনের প্রয়োজন হয় না সেগুলো প্রদর্শন করা হবে না "
16427 "(সঙ্কটপূর্ণ ও ত্রুটিপূর্ণ প্যানেল)।"
16429 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16430 msgid "(no item is being played)"
16431 msgstr "(কোনো উপাদান প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
16433 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16434 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16435 msgstr ""
16437 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16438 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16439 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16440 msgid "Messages"
16441 msgstr "বার্তাসমূহ"
16443 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16444 msgid "Open CrashLog..."
16445 msgstr "CrashLog খুলুন..."
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16448 msgid "Save this Log..."
16449 msgstr "লগটি সংরক্ষণ করা হবে..."
16451 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16452 msgid "Send"
16453 msgstr "প্রেরন করা"
16455 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16456 msgid "Don't Send"
16457 msgstr "প্রেরন করবেন না"
16459 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16460 msgid "VLC crashed previously"
16461 msgstr "পূর্বে VLC ক্র্যাশ করেছিল"
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16464 msgid ""
16465 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16466 "\n"
16467 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16468 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16469 "URL of a network stream, ..."
16470 msgstr ""
16471 "আপনি কি VLC এর ডেভেলপমেন্ট দলকে ক্র্যাশের ব্যাপারে বিস্তারিত তথ্য পাঠাতে চান?\n"
16472 "\n"
16473 "আপনি যদি চান, তাহলে VLC ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
16474 "সাহায্যকারী তথ্য সহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি নমুনা ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
16475 "একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
16477 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16478 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16479 msgstr "এই বাগ রিপোর্টের ব্যপারে যোগাযোগ করতে রাজি আছি।"
16481 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16482 msgid ""
16483 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16484 "information."
16485 msgstr ""
16486 "আর কোনো তথ্য অন্তর্ভুক্ত না করে শুধুমাত্র আপনার পূর্বনির্ধারিত ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া "
16487 "হবে।"
16489 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16490 msgid "Don't ask again"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16494 msgid "VLC media playback"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16498 msgid "No CrashLog found"
16499 msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
16501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16503 msgid "Continue"
16504 msgstr "চালিয়ে যান"
16506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16507 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16508 msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো প্রমাণ পাওয়া যায়নি।"
16510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16511 msgid "Remove old preferences?"
16512 msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
16514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16515 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16516 msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16519 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16520 msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16523 #, c-format
16524 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16528 msgid "Video device"
16529 msgstr "ভিডিও ডিভাইস"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16532 msgid ""
16533 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16534 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16535 "menu."
16536 msgstr ""
16537 "ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
16538 "ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16541 msgid "Opaqueness"
16542 msgstr "অনচ্ছতা"
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16545 msgid ""
16546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16547 "is fully transparent."
16548 msgstr ""
16549 "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
16550 "স্বচ্ছ।"
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16553 msgid "Black screens in fullscreen"
16554 msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16558 msgstr ""
16559 "পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16562 msgid "Show Fullscreen controller"
16563 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16566 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16567 msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16570 msgid "Auto-playback of new items"
16571 msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16574 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16575 msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16578 msgid "Keep Recent Items"
16579 msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16582 msgid ""
16583 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16584 "disabled here."
16585 msgstr ""
16586 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
16587 "এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16590 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16591 msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16594 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16595 msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16598 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16602 msgid ""
16603 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16604 "you can choose to control the global system volume instead."
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16608 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16612 msgid ""
16613 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16614 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16618 msgid "Control playback with media keys"
16619 msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16622 msgid ""
16623 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16624 "keyboards."
16625 msgstr ""
16626 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16629 msgid "Run VLC with dark interface style"
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16633 msgid ""
16634 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16635 "the grey interface style is used."
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16639 msgid "Use the native fullscreen mode"
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16643 msgid ""
16644 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16645 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16646 "later."
16647 msgstr ""
16648 "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
16649 "নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16653 msgid "Resize interface to the native video size"
16654 msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16657 msgid ""
16658 "You have two choices:\n"
16659 " - The interface will resize to the native video size\n"
16660 " - The video will fit to the interface size\n"
16661 " By default, interface resize to the native video size."
16662 msgstr ""
16663 "আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
16664 " -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
16665 " -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
16666 "পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16670 msgid "Pause the video playback when minimized"
16671 msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16674 msgid ""
16675 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16676 "minimizing the window."
16677 msgstr ""
16678 "এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16681 msgid "Allow automatic icon changes"
16682 msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16685 msgid ""
16686 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16687 msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16690 msgid "Lock Aspect Ratio"
16691 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16694 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16695 msgstr ""
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16698 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16699 msgstr ""
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16702 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16706 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16707 msgstr ""
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16710 msgid "Show Audio Effects Button"
16711 msgstr ""
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16714 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16718 msgid "Show Sidebar"
16719 msgstr ""
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16722 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16726 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16730 msgid ""
16731 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16732 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16736 msgid "Do nothing"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16740 msgid "Pause iTunes"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16744 msgid "Pause and resume iTunes"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16748 msgid "Mac OS X interface"
16749 msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16752 msgid "Appearance"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16756 msgid "Behavior"
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16760 msgid "Apple Remote and media keys"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16764 msgid "Video output"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16768 msgid "Track Number"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16773 #: modules/mux/asf.c:58
16774 msgid "Author"
16775 msgstr "লেখক"
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16781 msgid "Duration"
16782 msgstr "সময়কাল"
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16786 msgid "URI"
16787 msgstr "URI"
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16790 msgid "Check for Update..."
16791 msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16794 msgid "Preferences..."
16795 msgstr "পছন্দসমূহ..."
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16799 msgid "Extensions"
16800 msgstr "এক্সটেনশন"
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16803 msgid "Services"
16804 msgstr "সার্ভিস"
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16807 msgid "Hide VLC"
16808 msgstr "VLC গোপন করা"
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16811 msgid "Hide Others"
16812 msgstr "অন্যান্য গোপন করা"
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16815 msgid "Show All"
16816 msgstr "সমস্ত প্রদর্শন করা"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16819 msgid "Quit VLC"
16820 msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16823 msgid "1:File"
16824 msgstr "১:ফাইল"
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16827 msgid "Advanced Open File..."
16828 msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16831 msgid "Open File..."
16832 msgstr "ফাইল খুলুন..."
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16835 msgid "Open Disc..."
16836 msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16839 msgid "Open Network..."
16840 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16843 msgid "Open Capture Device..."
16844 msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16847 msgid "Open Recent"
16848 msgstr "সম্প্রতি খুলুন"
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16851 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16852 msgstr "স্ট্রিম/এক্সপোর্ট করার উইজার্ড..."
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16855 msgid "Convert / Stream..."
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16859 msgid "Cut"
16860 msgstr "কাটা"
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16863 msgid "Copy"
16864 msgstr "অনুলিপি"
16866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16867 msgid "Paste"
16868 msgstr "প্রতিলিপি"
16870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16871 msgid "Select All"
16872 msgstr "সমস্ত নির্বাচন"
16874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16875 msgid "View"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16879 msgid "Playlist Table Columns"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16883 msgid "Playback"
16884 msgstr "ধারণকৃত কথা"
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16887 msgid "Playback Speed"
16888 msgstr "প্লেব্যাক গতি"
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16892 msgid "Track Synchronization"
16893 msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16896 msgid "A→B Loop"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16900 msgid "Quit after Playback"
16901 msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16904 msgid "Step Forward"
16905 msgstr "সামনে এগিয়ে যান"
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16908 msgid "Step Backward"
16909 msgstr "পেছনে যান"
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16912 msgid "Increase Volume"
16913 msgstr "বর্ধিত ভলিউম"
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16916 msgid "Decrease Volume"
16917 msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16920 msgid "Audio Device"
16921 msgstr "অডিও ডিভাইস"
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16924 msgid "Half Size"
16925 msgstr "অর্ধেক আকার"
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16929 msgid "Normal Size"
16930 msgstr "সাধারন আকার"
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16933 msgid "Double Size"
16934 msgstr "দ্বিগুন আকার"
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16937 msgid "Fit to Screen"
16938 msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16942 msgid "Float on Top"
16943 msgstr "শীর্ষে ভাসমান"
16945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16947 msgid "Fullscreen Video Device"
16948 msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"
16950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16951 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16952 msgid "Post processing"
16953 msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16956 msgid "Add Subtitle File..."
16957 msgstr ""
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16960 msgid "Subtitles Track"
16961 msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16964 msgid "Text Size"
16965 msgstr ""
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16968 msgid "Text Color"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16972 msgid "Outline Thickness"
16973 msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16976 msgid "Background Opacity"
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16980 msgid "Background Color"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16984 msgid "Transparent"
16985 msgstr "স্বচ্ছ"
16987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16988 msgid "Window"
16989 msgstr "উইন্ডো"
16991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16992 msgid "Minimize Window"
16993 msgstr "উইন্ডো ছোট করা"
16995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16996 msgid "Close Window"
16997 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা"
16999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17000 msgid "Player..."
17001 msgstr "প্লেয়ার..."
17003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17004 msgid "Main Window..."
17005 msgstr "প্রধান উইন্ডো..."
17007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17008 msgid "Audio Effects..."
17009 msgstr "অডিও এফেক্টস..."
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17012 msgid "Video Effects..."
17013 msgstr ""
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17016 msgid "Bookmarks..."
17017 msgstr "বুকমার্ক..."
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17020 msgid "Playlist..."
17021 msgstr "প্লেলিস্ট..."
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17024 msgid "Media Information..."
17025 msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
17027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17028 msgid "Messages..."
17029 msgstr "বার্তাসমূহ..."
17031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17032 msgid "Errors and Warnings..."
17033 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."
17035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17036 msgid "Bring All to Front"
17037 msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17041 msgid "Help"
17042 msgstr "সহায়তা"
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17045 msgid "VLC media player Help..."
17046 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17049 msgid "ReadMe / FAQ..."
17050 msgstr "রিডমি / FAQ..."
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17053 msgid "Online Documentation..."
17054 msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17057 msgid "VideoLAN Website..."
17058 msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17061 msgid "Make a donation..."
17062 msgstr "দান করা..."
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17065 msgid "Online Forum..."
17066 msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
17068 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17069 msgid ""
17070 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17074 msgid ""
17075 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17076 "drop files here to play."
17077 msgstr ""
17079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17081 msgid "Subscribe"
17082 msgstr "সাবস্ক্রাইব"
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17086 msgid "Unsubscribe"
17087 msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"
17089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17091 msgid "Subscribe to a podcast"
17092 msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"
17094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17096 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17097 msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"
17099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17100 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17104 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17108 msgid "LIBRARY"
17109 msgstr "লাইব্রেরী"
17111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17112 msgid "MY COMPUTER"
17113 msgstr "আমার গণক যন্ত্র"
17115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17116 msgid "DEVICES"
17117 msgstr "ডিভাইস"
17119 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17120 msgid "LOCAL NETWORK"
17121 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
17123 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17124 msgid "INTERNET"
17125 msgstr "ইন্টারনেট"
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17128 msgid "No device is selected"
17129 msgstr "কোনো ডিভাইস নির্বাচন করা হয়"
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17132 msgid ""
17133 "No device is selected.\n"
17134 "\n"
17135 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17136 msgstr ""
17137 "কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয় না। উপরে চূর্ণ করা মেনুতে প্রাপ্তিসাধ্য ডিভাইস বেছে "
17138 "নিন।\n"
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17141 msgid "Open Source"
17142 msgstr "ওপেন সোর্স"
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17145 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17146 msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17152 msgid "Open"
17153 msgstr "খুলুন"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17156 msgid ""
17157 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17158 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17159 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17160 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17165 msgid "Capture"
17166 msgstr "ধারণ"
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17169 msgid "Choose a file"
17170 msgstr "একটি ফাইল চয়ন করুন"
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17173 msgid "Click to select a file for playback"
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17177 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17178 msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17181 msgid "Play another media synchronously"
17182 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17187 msgid "Choose..."
17188 msgstr "পছন্দ..."
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17191 msgid ""
17192 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17193 "selected file."
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17197 msgid "Custom playback"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17201 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17202 msgstr "VIDEO_TS ফোল্ডার খুলুন"
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17205 msgid "Open BDMV folder"
17206 msgstr "BDMV ফোল্ডার খুলুন"
17208 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17209 msgid "Insert Disc"
17210 msgstr "ডিস্ক ঢোকান"
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17213 msgid "Disable DVD menus"
17214 msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"
17216 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17217 msgid "Enable DVD menus"
17218 msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17221 msgid "IP Address"
17222 msgstr "IP ঠিকানা"
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17225 msgid ""
17226 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17227 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17228 "press the button below."
17229 msgstr ""
17230 "প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
17231 "ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
17232 "নিম্নের বোতামটি চাপুন।"
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17235 msgid ""
17236 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17237 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17238 "IP automatically.\n"
17239 "\n"
17240 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17241 "sheet."
17242 msgstr ""
17243 "আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
17244 "সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
17245 "করবে।\n"
17246 "\n"
17247 "বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17250 msgid ""
17251 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17252 "click on the respective button below."
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17256 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17257 msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17260 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17261 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17262 msgid "Protocol"
17263 msgstr "প্রোটোকল"
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17266 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17267 msgid "Unicast"
17268 msgstr "ইউনিকাস্ট"
17270 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17271 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17272 msgid "Multicast"
17273 msgstr "মাল্টিকাস্ট"
17275 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17277 msgid "Input Devices"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17281 msgid ""
17282 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17283 "contents."
17284 msgstr ""
17285 "এই ইনপুট করতে, সংরক্ষণ স্ট্রিম বা আপনার বর্তমান পর্দা বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে পারবেন."
17287 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17288 msgid "Subscreen left"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17292 msgid "Subscreen top"
17293 msgstr ""
17295 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17296 msgid "Capture Audio"
17297 msgstr ""
17299 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17300 msgid "Current channel:"
17301 msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
17303 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17304 msgid "Previous Channel"
17305 msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
17307 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17308 msgid "Next Channel"
17309 msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
17311 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17312 msgid "Retrieving Channel Info..."
17313 msgstr "চ্যানেলের তথ্য উদ্ধার করা..."
17315 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17316 msgid "EyeTV is not launched"
17317 msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
17319 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17320 msgid ""
17321 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17322 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17323 msgstr ""
17324 "EyeTV এর সাথে VLC সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
17325 "নিশ্চিত হোন যে আপনি VLC এর EyeTV প্লাগইন ইন্সটল করেছেন।"
17327 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17328 msgid "Launch EyeTV now"
17329 msgstr "এখনই EyeTV চালু করা"
17331 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17332 msgid "Download Plugin"
17333 msgstr "প্লাগইন ডাউনলোড"
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17336 msgid "Image width"
17337 msgstr "চিত্রের প্রস্থ"
17339 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17340 msgid "Image height"
17341 msgstr "চিত্রের উচ্চতা"
17343 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17344 msgid "Add Subtitle File:"
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17348 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17352 msgid "Click to select a subtitle file."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17356 msgid "Override parameters"
17357 msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17360 msgid "FPS"
17361 msgstr "FPS"
17363 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17364 msgid "Subtitle encoding"
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17369 msgid "Font size"
17370 msgstr "ফন্টের আকার"
17372 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17373 msgid "Subtitle alignment"
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17377 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17381 msgid "Font Properties"
17382 msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
17384 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17385 msgid "Subtitle File"
17386 msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
17388 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17389 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17390 msgid "Open File"
17391 msgstr "ফাইল খুলুন"
17393 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17394 #, c-format
17395 msgid "%i tracks"
17396 msgstr "%i ট্র্যাক"
17398 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17399 msgid "Composite input"
17400 msgstr "জটিল ইনপুট"
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17403 msgid "S-Video input"
17404 msgstr "S-Video ইনপুট"
17406 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17407 msgid "Streaming/Saving:"
17408 msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষণ করা হচ্ছে:"
17410 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17411 msgid "Settings..."
17412 msgstr "সেটিং..."
17414 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17415 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17416 msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"
17418 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17419 msgid "Display the stream locally"
17420 msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"
17422 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17423 msgid "Dump raw input"
17424 msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"
17426 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17427 msgid "Encapsulation Method"
17428 msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"
17430 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17431 msgid "Transcoding options"
17432 msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"
17434 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17436 msgid "Bitrate (kb/s)"
17437 msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
17439 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17440 msgid "Stream Announcing"
17441 msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"
17443 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17444 msgid "Channel Name"
17445 msgstr "চ্যানেলের নাম"
17447 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17448 msgid "SDP URL"
17449 msgstr "SDP URL"
17451 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17453 msgid "Save File"
17454 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
17456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17457 msgid "Save Playlist..."
17458 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."
17460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17461 msgid "Expand Node"
17462 msgstr "নোড প্রসারণ"
17464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17465 msgid "Download Cover Art"
17466 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড"
17468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17469 msgid "Fetch Meta Data"
17470 msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ"
17472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17473 msgid "Reveal in Finder"
17474 msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"
17476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17477 msgid "Sort Node by Name"
17478 msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
17480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17481 msgid "Sort Node by Author"
17482 msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
17484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17485 msgid "Search in Playlist"
17486 msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"
17488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17489 msgid "File Format:"
17490 msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"
17492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17493 msgid "Extended M3U"
17494 msgstr "বর্ধিত M3U"
17496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17497 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17498 msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"
17500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17501 msgid "HTML playlist"
17502 msgstr "HTML প্লেলিস্ট"
17504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17505 msgid "Save Playlist"
17506 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"
17508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17509 msgid "Meta-information"
17510 msgstr "মেটা-তথ্য"
17512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17514 msgid "Media Information"
17515 msgstr "মিডিয়া তথ্য"
17517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17518 msgid "Location"
17519 msgstr "অবস্থান"
17521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17522 msgid "Save Metadata"
17523 msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"
17525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17526 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17527 msgid "General"
17528 msgstr "সাধারণ"
17530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17531 msgid "Codec Details"
17532 msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17535 msgid "Read at media"
17536 msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
17538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17540 msgid "Input bitrate"
17541 msgstr "ইনপুট বিটরেট"
17543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17544 msgid "Demuxed"
17545 msgstr "ডিমাক্সকৃত"
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17548 msgid "Stream bitrate"
17549 msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"
17551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17552 msgid "Decoded blocks"
17553 msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"
17555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17556 msgid "Displayed frames"
17557 msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"
17559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17560 msgid "Lost frames"
17561 msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
17563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17565 msgid "Streaming"
17566 msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
17568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17569 msgid "Sent packets"
17570 msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
17572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17573 msgid "Sent bytes"
17574 msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
17576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17577 msgid "Send rate"
17578 msgstr "প্রেরণের রেট"
17580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17581 msgid "Played buffers"
17582 msgstr "চালানো বাফার"
17584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17585 msgid "Lost buffers"
17586 msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
17588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17589 msgid "Error while saving meta"
17590 msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"
17592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17593 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17594 msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
17596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17598 msgid "Preferences"
17599 msgstr "পছন্দসমূহ"
17601 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17602 msgid "Reset All"
17603 msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"
17605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17606 msgid "Show Basic"
17607 msgstr "বেসিক দেখাও"
17609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17610 msgid "Select a directory"
17611 msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন"
17613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17614 msgid "Select a file"
17615 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
17617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17618 msgid "Select"
17619 msgstr "নির্বাচন"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17624 msgid "Interface Settings"
17625 msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17630 msgid "Audio Settings"
17631 msgstr "অডিও সেটিং"
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17634 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17635 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17636 msgid "Video Settings"
17637 msgstr "ভিডিও সেটিং"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17642 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17646 msgid "Input & Codec Settings"
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17650 msgid "General Audio"
17651 msgstr "সাধারন অডিও"
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17654 msgid "Preferred Audio language"
17655 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17658 msgid "Enable Last.fm submissions"
17659 msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17662 msgid "Visualization"
17663 msgstr "দৃশ্যায়ন"
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17666 msgid "Keep audio level between sessions"
17667 msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17670 msgid "Always reset audio start level to:"
17671 msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17674 msgid "Change"
17675 msgstr "পরিবর্তন"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17678 msgid "Change Hotkey"
17679 msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17682 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17683 msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"
17685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17687 msgid "Action"
17688 msgstr "কাজ"
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17691 msgid "Shortcut"
17692 msgstr "শর্টকাট"
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17695 msgid "Repair AVI Files"
17696 msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17699 msgid "Default Caching Level"
17700 msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17703 msgid "Caching"
17704 msgstr "ক্যাশিং"
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17707 msgid ""
17708 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17709 "access module."
17710 msgstr ""
17711 "প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
17712 "ব্যবহার করা হবে।"
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17715 msgid "Codecs / Muxers"
17716 msgstr "কোডেক/মাক্সার"
17718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17719 msgid "Hardware Acceleration"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17723 msgid "Post-Processing Quality"
17724 msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17727 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17728 msgstr ""
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17731 msgid "Open network streams using the following protocols"
17732 msgstr ""
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17735 msgid "Note that these are system-wide settings."
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17739 msgid "Interface style"
17740 msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17743 msgid "Dark"
17744 msgstr "অন্ধকার"
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17747 msgid "Bright"
17748 msgstr "উজ্জ্বল"
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17751 msgid "Album art download policy"
17752 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা"
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17755 msgid "Show video within the main window"
17756 msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17759 msgid "Show Fullscreen Controller"
17760 msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন"
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17764 msgid "Privacy / Network Interaction"
17765 msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17768 msgid "Automatically check for updates"
17769 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17772 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17773 msgstr "গজরানি বিজ্ঞপ্তি (প্লেলিস্টটিও আইটেম পরিবর্তন) সক্ষম করুন"
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17776 msgid "Default Encoding"
17777 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17780 msgid "Display Settings"
17781 msgstr "প্রদর্শনী সেটিং"
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17785 msgid "Font color"
17786 msgstr "ফন্টের রং"
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17790 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17792 msgid "Font"
17793 msgstr "ফন্ট"
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17796 msgid "Subtitle languages"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17801 msgid "Preferred subtitle language"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17805 msgid "Enable OSD"
17806 msgstr "OSD সক্রিয়"
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17809 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17810 msgid "Opacity"
17811 msgstr "অস্বচ্ছতা"
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17814 msgid "Force bold"
17815 msgstr "ফোর্স সাহসী"
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17819 msgid "Outline color"
17820 msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17824 msgid "Outline thickness"
17825 msgstr "রুপরেখা বেধ"
17827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17828 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17829 msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17833 msgid "Display"
17834 msgstr "ডিসপ্লে"
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17837 msgid "Output module"
17838 msgstr "আউটপুট মডিউল"
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17841 msgid "Video snapshots"
17842 msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17845 msgid "Folder"
17846 msgstr "ফোল্ডার"
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17849 msgid "Format"
17850 msgstr "ফরমেট"
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17853 msgid "Prefix"
17854 msgstr "প্রিফিক্স"
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17857 msgid "Sequential numbering"
17858 msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17861 msgid "Last check on: %@"
17862 msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17865 msgid "No check was performed yet."
17866 msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17870 msgid "Lowest latency"
17871 msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
17873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17875 msgid "Low latency"
17876 msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17880 msgid "High latency"
17881 msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17885 msgid "Higher latency"
17886 msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17890 msgid "Reset Preferences"
17891 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"
17893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17894 msgid ""
17895 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17896 "\n"
17897 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17898 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17899 "stop immediately.\n"
17900 "\n"
17901 "The Media Library will not be affected.\n"
17902 "\n"
17903 "Are you sure you want to continue?"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17907 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17908 msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17912 msgid "Choose"
17913 msgstr "বেছে নেয়া"
17915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17916 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17917 msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."
17919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17920 msgid ""
17921 "Press new keys for\n"
17922 "\"%@\""
17923 msgstr ""
17924 "এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
17925 "\"%@\""
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17928 msgid "Invalid combination"
17929 msgstr "অবৈধ সমাহার"
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17932 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17933 msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17937 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17938 msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"
17940 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17941 msgid "Not Set"
17942 msgstr "নির্ধারিত হয়নি"
17944 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17946 msgid "Audio/Video"
17947 msgstr "অডিও/ভিডিও"
17949 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17951 msgid "Audio track synchronization:"
17952 msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"
17954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17955 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17956 msgid "s"
17957 msgstr "s"
17959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17960 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17961 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"
17963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17965 msgid "Subtitles/Video"
17966 msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
17968 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17970 msgid "Subtitle track synchronization:"
17971 msgstr ""
17973 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17974 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17975 msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"
17977 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17979 msgid "Subtitle speed:"
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17983 msgid "fps"
17984 msgstr "fps"
17986 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17988 msgid "Subtitle duration factor:"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17993 msgid ""
17994 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17995 "Set 0 to disable."
17996 msgstr ""
17998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18000 msgid ""
18001 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18002 "Set 0 to disable."
18003 msgstr ""
18005 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18007 msgid ""
18008 "Recalculate subtitle duration according\n"
18009 "to their content and this value.\n"
18010 "Set 0 to disable."
18011 msgstr ""
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18015 msgid "Video Effects"
18016 msgstr "ভিডিও আবহ"
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18019 msgid "Basic"
18020 msgstr "ভিত্তি"
18022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18024 msgid "Geometry"
18025 msgstr "জ্যামিতি"
18027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18029 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18030 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18033 msgid "Color"
18034 msgstr "রং"
18036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18037 msgid "Image Adjust"
18038 msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18042 msgid "Brightness Threshold"
18043 msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18047 msgid "Sharpen"
18048 msgstr "সুস্পষ্ট করা হবে"
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18053 msgid "Sigma"
18054 msgstr "সিগমা"
18056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18058 msgid "Banding removal"
18059 msgstr "Banding অপসারণ"
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18063 msgid "Radius"
18064 msgstr "ব্যাসার্ধ"
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18068 msgid "Film Grain"
18069 msgstr "ছায়াছবি দানা"
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18073 msgid "Variance"
18074 msgstr "অনৈক্য"
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18078 msgid "Synchronize top and bottom"
18079 msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"
18081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18083 msgid "Synchronize left and right"
18084 msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
18086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18088 msgid "Transform"
18089 msgstr "রূপান্তর"
18091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18092 msgid "Rotate by 90 degrees"
18093 msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18096 msgid "Rotate by 180 degrees"
18097 msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18100 msgid "Rotate by 270 degrees"
18101 msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18104 msgid "Flip horizontally"
18105 msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18108 msgid "Flip vertically"
18109 msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"
18111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18112 msgid "Magnification/Zoom"
18113 msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18117 msgid "Puzzle game"
18118 msgstr "পাজ্ল খেলা"
18120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18121 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18124 msgid "Rows"
18125 msgstr "সারি"
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18128 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18131 msgid "Columns"
18132 msgstr "কলাম"
18134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18136 msgid "Clone"
18137 msgstr "ক্লোন"
18139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18141 msgid "Number of clones"
18142 msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
18144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18146 msgid "Wall"
18147 msgstr "ওয়াল"
18149 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18151 msgid "Color threshold"
18152 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
18154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18156 msgid "Similarity"
18157 msgstr "সাদৃশ্যতা"
18159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18161 msgid "Intensity"
18162 msgstr "খরতা"
18164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18165 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18167 msgid "Gradient"
18168 msgstr "গ্র্যাডিয়েন্ট"
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18171 msgid "Edge"
18172 msgstr "প্রান্ত"
18174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18175 msgid "Hough"
18176 msgstr "হফ"
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18180 msgid "Cartoon"
18181 msgstr "কার্টুন"
18183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18185 msgid "Color extraction"
18186 msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
18188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18189 msgid "Invert colors"
18190 msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"
18192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18194 msgid "Posterize"
18195 msgstr "পোস্টারাইজ"
18197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18198 msgid "Posterize level"
18199 msgstr "Posterize স্তর"
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18203 msgid "Motion blur"
18204 msgstr "গতি ব্লার"
18206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18208 msgid "Factor"
18209 msgstr "ফ্যাক্টর"
18211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18212 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18213 msgid "Motion Detect"
18214 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
18216 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18218 msgid "Water effect"
18219 msgstr "পানির আবহ"
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18222 msgid "Anaglyph"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18227 msgid "Add text"
18228 msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"
18230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18231 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18232 msgid "Text"
18233 msgstr "লেখা"
18235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18237 msgid "Add logo"
18238 msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"
18240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18242 msgid "Logo"
18243 msgstr "লোগো"
18245 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18248 msgid "Transparency"
18249 msgstr "স্বচ্ছতা"
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18252 msgid "Organize profiles..."
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18256 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18257 msgstr ""
18258 "MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18261 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18262 msgstr ""
18263 "MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18266 msgid ""
18267 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18268 "RAW)"
18269 msgstr ""
18270 "MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
18271 "ব্যবহারযোগ্য)"
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18274 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18275 msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18278 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18279 msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18282 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18283 msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18286 msgid ""
18287 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18288 "MPEG TS)"
18289 msgstr ""
18290 "H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিও অধিবেশনের জন্য অনুকূল (নিম্ন রেট, MPEG TS এর সাথে "
18291 "ব্যবহারযোগ্য)"
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18294 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18295 msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18298 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18299 msgstr ""
18300 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18303 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18304 msgstr ""
18305 "WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18308 msgid ""
18309 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18310 "ASF and OGG)"
18311 msgstr ""
18312 "JPEG চিত্রের একটি ক্রম দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
18313 "সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18316 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18317 msgstr ""
18318 "থিওরা একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18321 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18322 msgstr ""
18323 "মেকি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সব এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18326 msgid ""
18327 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18328 "ASF, OGG and RAW)"
18329 msgstr ""
18330 "স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
18331 "এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18334 msgid ""
18335 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18336 msgstr ""
18337 "MPEG অডিও স্তর ৩ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18338 "ব্যবহারযোগ্য)"
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18341 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18342 msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18345 msgid ""
18346 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18347 msgstr ""
18348 "DVD অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
18349 "ব্যবহারযোগ্য)"
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18352 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18353 msgstr "ভরবিস একটি ওপেন অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18356 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18357 msgstr "FLAC একটি অবচয়হীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18360 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18361 msgstr ""
18362 "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি বিনামূল্য অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18365 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18366 msgstr "অসংকুচিত অডিও নমুনা (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18369 msgid "MPEG Program Stream"
18370 msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18373 msgid "MPEG Transport Stream"
18374 msgstr "MPEG স্থানান্তর স্ট্রিম"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18377 msgid "MPEG 1 Format"
18378 msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18381 msgid ""
18382 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18383 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18384 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18385 "at http://yourip:8080 by default."
18386 msgstr ""
18387 "আপনি যে ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব নেটওয়ার্ক "
18388 "ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারনত এটি করাই সর্বাপেক্ষা "
18389 "ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 তে স্ট্রিমটি "
18390 "নিবেশিত করতে পারে।"
18392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18393 msgid ""
18394 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18395 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18396 "generally the most compatible"
18397 msgstr ""
18398 "বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। যেহেতু সার্ভার দ্বারা "
18399 "স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করতে হয় তাই এই প্রক্রিয়াটি সর্বাপেক্ষা উপযুক্ত নয়, "
18400 "কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা সামঞ্জস্যপূর্ণ"
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18403 msgid ""
18404 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18405 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18406 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18407 "at mms://yourip:8080 by default."
18408 msgstr ""
18409 "আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি দিন। আপনি যদি সব "
18410 "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু প্রবেশ করাবেন না। সাধারণত এটি করাই "
18411 "সর্বাপেক্ষা ভালো। অন্যান্য কম্পিউটার সেক্ষেত্রে পূর্বনির্ধারিতভাবে mms://yourip:8080 "
18412 "তে স্ট্রিমটি নিবেশিত করতে পারে।"
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18415 msgid ""
18416 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18417 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18418 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18419 "encapsulated in HTTP)."
18420 msgstr ""
18421 "মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
18422 "করা হবে। এই প্রোটোকলটি স্থানান্তর প্রক্রিয়া হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা "
18423 "ব্যবহৃত হয়। উল্লেখ্য যে, MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে "
18424 "MMS এনক্যাপসুলেশন)।"
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18427 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18428 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা দিন।"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18431 msgid "Use this to stream to a single computer."
18432 msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে।"
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18435 msgid ""
18436 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18437 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18438 "address beginning with 239.255."
18439 msgstr ""
18440 "যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ক্ষেত্রে প্রবেশ করান। IP ঠিকানা "
18441 "অবশ্যই 224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে হতে হবে। ব্যক্তিগত ব্যবহারের জন্য "
18442 "239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা দিন।"
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18445 msgid ""
18446 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18447 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18448 "but it won't work over the Internet."
18449 msgstr ""
18450 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18451 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18452 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
18454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18455 msgid ""
18456 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18457 "stream"
18458 msgstr ""
18459 "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করা হবে। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ "
18460 "করা হবে"
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18463 msgid ""
18464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18466 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18467 msgstr ""
18468 "মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
18469 "ব্যবহার করা হবে। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত প্রক্রিয়া, "
18470 "কিন্তু এটি ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18473 msgid "Back"
18474 msgstr "পূর্ববর্তী"
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18478 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18479 msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18482 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18483 msgstr "এই উইজার্ড করতে পারবেন সহজ স্ট্রিমিং কনফিগার বা স্থাপনার transcoding."
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18488 msgid "More Info"
18489 msgstr "অধিক তথ্য"
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18492 msgid ""
18493 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18494 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18495 "access to more features."
18496 msgstr ""
18497 "এই উইজার্ড শুধুমাত্র VLC এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে এক্সেস "
18498 "করতে দেয়। খুলুন এবং \"সংরক্ষণ করা হচ্ছে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরও বৈশিষ্ট্যে "
18499 "এক্সেস করতে পারেন।"
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18503 msgid "Stream to network"
18504 msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম"
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18507 msgid "Transcode/Save to file"
18508 msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষণ"
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18511 msgid "Choose input"
18512 msgstr "ইনপুট নির্বাচন"
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18515 msgid "Choose here your input stream."
18516 msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করা হবে।"
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18520 msgid "Select a stream"
18521 msgstr "স্ট্রিম নির্বাচন"
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18524 msgid "Existing playlist item"
18525 msgstr "বিদ্যমান প্লে-লিস্টের উপাদান"
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18528 msgid "Partial Extract"
18529 msgstr "আংশিক এক্সট্র্যাক্ট"
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18532 msgid ""
18533 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18534 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18535 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18536 msgstr ""
18537 "স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য এটি ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্রণ "
18538 "করা সম্ভব (উদাহরনস্বরূপ, একটি ফাইল অথবা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম নয়)। "
18539 "শুরু এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18542 msgid "From"
18543 msgstr "প্রেরক"
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18546 msgid "To"
18547 msgstr "প্রাপক"
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18550 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18551 msgstr "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে."
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18555 msgid "Destination"
18556 msgstr "গন্তব্য"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18559 msgid "Streaming method"
18560 msgstr "স্ট্রিমিং প্রক্রিয়া"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18563 msgid "Address of the computer to stream to."
18564 msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
18566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18567 msgid "UDP Unicast"
18568 msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18571 msgid "UDP Multicast"
18572 msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18576 msgid "Transcode"
18577 msgstr "ট্রান্সকোড"
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18580 msgid ""
18581 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18582 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18583 msgstr ""
18584 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাক কম্প্রেশন বিন্যাসে পরিবর্তন করা যাবে. "
18585 "শুধুমাত্র ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন পরের পাতা যাও, এগিয়ে যান."
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18588 msgid "Transcode audio"
18589 msgstr "অডিও ট্রান্সকোড"
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18592 msgid "Transcode video"
18593 msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড"
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18596 msgid ""
18597 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18598 "stream."
18599 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন অডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18602 msgid ""
18603 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18604 "stream."
18605 msgstr "এই সক্রিয় করতে পারবেন ভিডিও ট্র্যাক transcoding যদি এক প্রবাহে উপস্থিত."
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18608 msgid "Encapsulation format"
18609 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18612 msgid ""
18613 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18614 "previously chosen settings all formats won't be available."
18615 msgstr ""
18616 "এই পৃষ্ঠার সাহায্যে নির্বাচন কিভাবে স্ট্রিম encapsulated করা হবে না. পূর্বে নির্বাচিত "
18617 "সেটিংস উপর নির্ভর করে সমস্ত বিন্যাসে উপলব্ধ করা সম্ভব হবে না."
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18620 msgid "Additional streaming options"
18621 msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং অপশন"
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18624 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18625 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিম করার প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18628 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18629 msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18633 msgid "Local playback"
18634 msgstr "আঞ্চলিক প্লেব্যাক"
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18637 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18638 msgstr "ট্রান্সকোডকৃত ভিডিওতে সাবটাইটেল সংযোজন"
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18641 msgid "Additional transcode options"
18642 msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড অপশন"
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18645 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18646 msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার নির্ধারণ করা যায়।"
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18649 msgid "Select the file to save to"
18650 msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18653 msgid ""
18654 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18655 "the receiving user as they become part of the image."
18656 msgstr ""
18657 "বিদ্যমান সাবটাইটেল সরাসরি ভিডিওতে সংযোজন করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
18658 "পারবেন না কারন এগুলি চিত্রের অংশ হয়ে যায়।"
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18661 msgid ""
18662 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18663 "transcoding."
18664 msgstr ""
18665 "এই পৃষ্ঠায় সব সেটিং তালিকাভুক্ত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য "
18666 "\"সমাপ্ত\" ক্লিক করা হবে।"
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18669 msgid "Summary"
18670 msgstr "সারসংক্ষেপ"
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18673 msgid "Encap. format"
18674 msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18677 msgid "Input stream"
18678 msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18681 msgid "Save file to"
18682 msgstr "যেখানে ফাইল সংরক্ষণ"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18685 msgid "Include subtitles"
18686 msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করা"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18689 msgid "No input selected"
18690 msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18693 msgid ""
18694 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18695 "\n"
18696 "Choose one before going to the next page."
18697 msgstr ""
18698 "কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ প্লে-লিস্ট নির্বাচন করা হয়নি।\n"
18699 "\n"
18700 "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করা হবে।"
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18703 msgid "No valid destination"
18704 msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18707 msgid ""
18708 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18709 "Multicast-IP.\n"
18710 "\n"
18711 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18712 "and the help texts in this window."
18713 msgstr ""
18714 "একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-IP অথবা একটি মাল্টিকাস্ট-IP "
18715 "প্রবেশ করান।\n"
18716 "\n"
18717 "এটি কি বুঝায় তা যদি আপনি না জানেন তাহলে VLC স্ট্রিমিং এর HOWTO এবং এই উইন্ডোর "
18718 "সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18721 msgid ""
18722 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18723 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18724 "\n"
18725 "Correct your selection and try again."
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18729 msgid "Select the directory to save to"
18730 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18733 msgid "No folder selected"
18734 msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়নি"
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18737 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18738 msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18741 msgid ""
18742 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18743 "location."
18744 msgstr ""
18745 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ...\" "
18746 "বোতামটি ব্যবহার করা হবে।"
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18749 msgid "No file selected"
18750 msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18753 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18754 msgstr "যে ফাইলে স্ট্রিমটি সংরক্ষণ করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18757 msgid ""
18758 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18759 msgstr ""
18760 "একটি বৈধ পাথ প্রবেশ করান অথবা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"পছন্দ\" বোতামটি "
18761 "ব্যবহার করা হবে।"
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18764 msgid "Finish"
18765 msgstr "সম্পন্ন"
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18768 #, c-format
18769 msgid "%i items"
18770 msgstr "%i উপাদান"
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18774 msgid "yes"
18775 msgstr "হ্যাঁ"
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18780 msgid "no"
18781 msgstr "না"
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18784 msgid "yes: from %@ to %@"
18785 msgstr "হ্যাঁ: থেকে যাও% @ % @"
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18789 msgstr "হ্যাঁ: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18792 msgid "This allows streaming on a network."
18793 msgstr "এইটি একটি নেটওয়ার্কে স্ট্রীমিং অনুমোদন করে।"
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18796 msgid ""
18797 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18798 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18799 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18800 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18801 msgstr ""
18802 "এর ফলে একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা একটি প্রবাহ. উড়ে যাবে reencoded. যাই VLC পড়তে "
18803 "পারেন সংরক্ষণ করা যাবে.\n"
18804 "যে খুব VLC উপযুক্ত ফাইল জন্য না transcoding দায়ের দয়া করে নোট করুন. তার "
18805 "transcoding বৈশিষ্ট্য হয় তবে নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষণ উদাহরণস্বরূপ, দরকারী."
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18808 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18809 msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করুন।"
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18812 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18813 msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করা হবে। আরও তথ্যের জন্য একটিতে ক্লিক করা হবে।"
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18816 msgid ""
18817 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18818 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18819 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18820 "this setting to 1."
18821 msgstr ""
18822 "ফলে TTL (টাইম টু লাইভ) প্রবাহ নির্ধারক. এই পরামিতির মান উপস্থিত হয় রাউটার আপনার "
18823 "স্ট্রিম দিয়ে যেতে পারে তার সর্বাধিক সংখ্যা. যদি আপনি এটি কি অর্থ জানি না, অথবা "
18824 "যদি আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে শুধুমাত্র স্ট্রিম করতে চান, 1 এই সেটিংটি ছেড়ে."
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18827 msgid ""
18828 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18829 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18830 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18831 "extra interface.\n"
18832 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18833 "name will be used."
18834 msgstr ""
18835 "যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে স্ট্রিমটি "
18836 "ঘোষনা করা যেতে পারে। এভাবে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, "
18837 "এটি তাদের প্লে-লিস্টে দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে "
18838 "থাকেন।\n"
18839 "আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান তাহলে এখানে প্রবেশ করান, অন্যথায়, "
18840 "একটি পূর্বনির্ধারিত নাম ব্যবহৃত হবে।"
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18843 msgid ""
18844 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18845 "streamed.\n"
18846 "\n"
18847 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18848 "streaming."
18849 msgstr ""
18850 "এই অপশনটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
18851 "হবে।\n"
18852 "\n"
18853 "উল্লেখ্য যে, সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় এতে অধিক কর্মক্ষম CPU প্রয়োজন "
18854 "হয়।"
18856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18857 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18858 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:69
18861 msgid "Filebrowser starting point"
18862 msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"
18864 #: modules/gui/ncurses.c:71
18865 msgid ""
18866 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18867 "show you initially."
18868 msgstr ""
18869 "এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
18870 "ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:76
18873 msgid "Ncurses interface"
18874 msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:764
18877 #, c-format
18878 msgid "  [%s]"
18879 msgstr "  [%s]"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:768
18882 #, c-format
18883 msgid "      %s: %s"
18884 msgstr "      %s: %s"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:862
18887 msgid "[Display]"
18888 msgstr "[ডিসপ্লে]"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:864
18891 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18892 msgstr " h,H                    প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:865
18895 msgid " i                      Show/Hide info box"
18896 msgstr " i                     প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:866
18899 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/ncurses.c:867
18903 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18904 msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:868
18907 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18908 msgstr " P                      প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:869
18911 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18912 msgstr " B                      প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:870
18915 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18916 msgstr " x                     প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:871
18919 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18920 msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:872
18923 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18924 msgstr " Esc                    যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:873
18927 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18928 msgstr " Ctrl-l                 পর্দা রিফ্রেশ করুন"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:877
18931 msgid "[Global]"
18932 msgstr "[গ্লোবাল]"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:879
18935 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18936 msgstr " q, Q, Esc              অব্যাহতিপ্রাপ্ত"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:880
18939 msgid " s                      Stop"
18940 msgstr " s                     থামুন"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:881
18943 msgid " <space>                Pause/Play"
18944 msgstr " <space>                বিরাম / খেলা"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:882
18947 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18948 msgstr " f                      পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:883
18951 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18952 msgstr " n, p                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:884
18955 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18956 msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"
18958 #: modules/gui/ncurses.c:885
18959 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18960 msgstr " <, >                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"
18962 #. xgettext: You can use ← and → characters
18963 #: modules/gui/ncurses.c:887
18964 #, c-format
18965 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18966 msgstr " <left>,<right>        প্রার্থনা করা-/+ 1%%"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:888
18969 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18970 msgstr " a, z                   ভলিউম Up/Down"
18972 #: modules/gui/ncurses.c:889
18973 msgid " m                      Mute"
18974 msgstr ""
18976 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18977 #: modules/gui/ncurses.c:891
18978 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18979 msgstr " <up>,<down>            লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
18981 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18982 #: modules/gui/ncurses.c:893
18983 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18984 msgstr " <pageup>,<pagedown>    পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"
18986 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18987 #: modules/gui/ncurses.c:895
18988 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18989 msgstr " <start>,<end>          বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:899
18992 msgid "[Playlist]"
18993 msgstr "[প্লে-লিস্ট]"
18995 #: modules/gui/ncurses.c:901
18996 msgid " r                      Toggle Random playing"
18997 msgstr " r                     এলোমেলো বাজানো টগল করুন"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:902
19000 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19001 msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:903
19004 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19005 msgstr " R                      পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:904
19008 msgid " o                      Order Playlist by title"
19009 msgstr " o                     আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:905
19012 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19013 msgstr " O                    শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"
19015 #: modules/gui/ncurses.c:906
19016 msgid " g                      Go to the current playing item"
19017 msgstr " g                      বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"
19019 #: modules/gui/ncurses.c:907
19020 msgid " /                      Look for an item"
19021 msgstr " /                      একটি আইটেম ভাগ্যের"
19023 #: modules/gui/ncurses.c:908
19024 msgid " ;                      Look for the next item"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/ncurses.c:909
19028 msgid " A                      Add an entry"
19029 msgstr " A                    একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
19031 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19032 #: modules/gui/ncurses.c:911
19033 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19034 msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:912
19037 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19038 msgstr " e                      নির্গত করা (যদি থামানো)"
19040 #: modules/gui/ncurses.c:916
19041 msgid "[Filebrowser]"
19042 msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:918
19045 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19046 msgstr " <enter>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:919
19049 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19050 msgstr " <space>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:920
19053 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19054 msgstr " .                     দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"
19056 #: modules/gui/ncurses.c:924
19057 msgid "[Player]"
19058 msgstr "[প্লেয়ার]"
19060 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19061 #: modules/gui/ncurses.c:927
19062 #, c-format
19063 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19064 msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19067 msgid "[Repeat] "
19068 msgstr "[পুনরাবৃত্তি] "
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19071 msgid "[Random] "
19072 msgstr "[র‍্যান্ডম] "
19074 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19075 msgid "[Loop]"
19076 msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19079 #, c-format
19080 msgid " Source   : %s"
19081 msgstr " উৎস   : %s"
19083 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19084 #, c-format
19085 msgid " Position : %s/%s"
19086 msgstr "অবস্থান : %s/%s"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19089 msgid " Volume   : Mute"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19093 #, c-format
19094 msgid " Volume   : %3ld%%"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19098 msgid " Volume   : ----"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19102 #, c-format
19103 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19104 msgstr "খেতাব    : %<PRId64>/%d"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19107 #, c-format
19108 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19109 msgstr "অধ্যায়  : %<PRId64>/%d"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19112 msgid " Source: <no current item> "
19113 msgstr "উত্স: <no বর্তমান item>"
19115 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19116 msgid " [ h for help ]"
19117 msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19120 #, c-format
19121 msgid "Open: %s"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19125 #, c-format
19126 msgid "Find: %s"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19130 msgid "Shift+L"
19131 msgstr "Shift+L"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19134 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19135 msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19138 msgid "Previous Chapter/Title"
19139 msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19142 msgid "Next Chapter/Title"
19143 msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19146 msgid "Teletext Activation"
19147 msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19150 msgid "Toggle Transparency "
19151 msgstr "স্বচ্ছতা টগল করা হবে"
19153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19154 msgid ""
19155 "Play\n"
19156 "If the playlist is empty, open a medium"
19157 msgstr ""
19158 "চালান\n"
19159 "যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19162 msgid "Previous / Backward"
19163 msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19166 msgid "Next / Forward"
19167 msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19170 msgid "De-Fullscreen"
19171 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19174 msgid "Extended panel"
19175 msgstr "বর্ধিত প্যানেল"
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19178 msgid "A->B Loop"
19179 msgstr "A->B পুনরাবৃত্তি"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19182 msgid "Frame By Frame"
19183 msgstr "একের পর এক ফ্রেম"
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19186 msgid "Trickplay Reverse"
19187 msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
19189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19191 msgid "Step backward"
19192 msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"
19194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19196 msgid "Step forward"
19197 msgstr "সামনে এক ধাপ যান"
19199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19200 msgid "Loop / Repeat"
19201 msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19204 msgid "Open subtitles"
19205 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19208 msgid "Dock fullscreen controller"
19209 msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"
19211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19212 msgid "Stop playback"
19213 msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19216 msgid "Open a medium"
19217 msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19220 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19224 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19228 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19229 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19232 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19233 msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19236 msgid "Show extended settings"
19237 msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19240 msgid "Toggle playlist"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19244 msgid "Take a snapshot"
19245 msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19248 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19249 msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19252 msgid "Frame by frame"
19253 msgstr "একটি করে ফ্রেম"
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19256 msgid "Reverse"
19257 msgstr "উল্টো"
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19260 msgid "Change the loop and repeat modes"
19261 msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19264 msgid "Previous media in the playlist"
19265 msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19268 msgid "Next media in the playlist"
19269 msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19273 msgid "Open subtitle file"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19277 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19278 msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"
19280 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19281 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19282 msgid "Unmute"
19283 msgstr "সশব্দ"
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19286 msgctxt "Tooltip|Mute"
19287 msgid "Mute"
19288 msgstr "নিঃশব্দ"
19290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19291 msgid "Pause the playback"
19292 msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"
19294 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19295 msgid ""
19296 "Loop from point A to point B continuously\n"
19297 "Click to set point A"
19298 msgstr ""
19299 "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
19300 "A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19303 msgid "Click to set point B"
19304 msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"
19306 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19307 msgid "Stop the A to B loop"
19308 msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"
19310 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19311 msgid "Aspect Ratio"
19312 msgstr "অনুপাত"
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19315 #: modules/video_filter/logo.c:48
19316 msgid "Logo filenames"
19317 msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19320 #: modules/video_filter/erase.c:55
19321 msgid "Image mask"
19322 msgstr "চিত্রের মাস্ক"
19324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19325 msgid ""
19326 "No v4l2 instance found.\n"
19327 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19328 "\n"
19329 "Controls will automatically appear here."
19330 msgstr ""
19331 "কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
19332 "যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
19333 "\n"
19334 "নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19360 msgid "dB"
19361 msgstr "dB"
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19364 msgid "170 Hz"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19368 msgid "310 Hz"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19372 msgid "600 Hz"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19377 msgid "1 KHz"
19378 msgstr ""
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19381 msgid "3 KHz"
19382 msgstr ""
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19385 msgid "6 KHz"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19389 msgid "12 KHz"
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19393 msgid "14 KHz"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19398 msgid "16 KHz"
19399 msgstr ""
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19402 msgid "31 Hz"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19406 msgid "63 Hz"
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19410 msgid "125 Hz"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19414 msgid "250 Hz"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19418 msgid "500 Hz"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19422 msgid "2 KHz"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19426 msgid "4 KHz"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19430 msgid "8 KHz"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19435 msgid "ms"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19439 msgid ""
19440 "Knee\n"
19441 "radius"
19442 msgstr ""
19443 "হাঁটু\n"
19444 "ব্যাসার্ধ"
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19447 msgid ""
19448 "Makeup\n"
19449 "gain"
19450 msgstr ""
19451 "মেকআপ\n"
19452 "লাভ"
19454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19455 msgid "(Hastened)"
19456 msgstr "(Hastened)"
19458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19459 msgid "(Delayed)"
19460 msgstr "(বিলম্বিত)"
19462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19463 msgid "Force update of this dialog's values"
19464 msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19467 msgid "&Fingerprint"
19468 msgstr ""
19470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19471 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19472 msgstr ""
19474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19475 msgid "Comments"
19476 msgstr "মন্তব্য"
19478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19479 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19480 msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
19482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19483 msgid ""
19484 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19485 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19486 msgstr ""
19487 "আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
19488 "মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"
19490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19491 msgid "Current media / stream statistics"
19492 msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19495 msgid "Input/Read"
19496 msgstr "ইনপুট/পড়া"
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19499 msgid "Output/Written/Sent"
19500 msgstr "আউটপুট/লিখিত/প্রেরিত"
19502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19503 msgid "Media data size"
19504 msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"
19506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19507 msgid "Demuxed data size"
19508 msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"
19510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19511 msgid "Content bitrate"
19512 msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"
19514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19515 msgid "Discarded (corrupted)"
19516 msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"
19518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19519 msgid "Dropped (discontinued)"
19520 msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"
19522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19524 msgid "Decoded"
19525 msgstr "ডিকোডকৃত"
19527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19529 msgid "blocks"
19530 msgstr "ব্লক"
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19533 msgid "Displayed"
19534 msgstr "প্রদর্শিত"
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19538 msgid "frames"
19539 msgstr "ফ্রেম"
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19543 msgid "Lost"
19544 msgstr "হারিয়ে যাওয়া"
19546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19548 msgid "Sent"
19549 msgstr "প্রেরিত"
19551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19552 msgid "packets"
19553 msgstr "প্যাকেট"
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19556 msgid "Upstream rate"
19557 msgstr "আপস্ট্রিমের হার"
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19560 msgid "Played"
19561 msgstr "চালানো"
19563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19565 msgid "buffers"
19566 msgstr "বাফার"
19568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19569 msgid "Last 60 seconds"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19573 msgid "Overall"
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19577 msgid "Current visualization"
19578 msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
19580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19581 msgid ""
19582 "Current playback speed: %1\n"
19583 "Click to adjust"
19584 msgstr ""
19585 "বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
19586 "সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"
19588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19589 msgid "Revert to normal play speed"
19590 msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"
19592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19593 msgid "Download cover art"
19594 msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"
19596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19597 msgid "Add cover art from file"
19598 msgstr ""
19600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19601 msgid "Choose Cover Art"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19605 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19610 msgid "Elapsed time"
19611 msgstr "ব্যায়িত সময়"
19613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19615 msgid "Total/Remaining time"
19616 msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19619 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19620 msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19623 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19624 msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19627 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19628 msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"
19630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19631 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19632 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19635 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19636 msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"
19638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19640 msgid "Select one or multiple files"
19641 msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19644 msgid "File names:"
19645 msgstr "ফাইলের নাম:"
19647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19649 msgid "Filter:"
19650 msgstr "পরিশোধক:"
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19653 msgid "Eject the disc"
19654 msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19657 msgid "Channels:"
19658 msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
19660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19661 msgid "Selected ports:"
19662 msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"
19664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19665 msgid ".*"
19666 msgstr ".*"
19668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19669 msgid "Use VLC pace"
19670 msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"
19672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19673 msgid "TV - digital"
19674 msgstr ""
19676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19677 msgid "Tuner card"
19678 msgstr "Tuner কার্ড"
19680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19681 msgid "Delivery system"
19682 msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"
19684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19685 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19686 msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
19688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19689 msgid "Transponder symbol rate"
19690 msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"
19692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19693 msgid "Bandwidth"
19694 msgstr "ব্যান্ডউইথ"
19696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19697 msgid "TV - analog"
19698 msgstr ""
19700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19701 msgid "Device name"
19702 msgstr "ডিভাইসের নাম"
19704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19705 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19706 msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"
19708 #. xgettext: frames per second
19709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19710 msgid " f/s"
19711 msgstr " f/s"
19713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19714 msgid "Advanced Options"
19715 msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"
19717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19718 msgid "Double click to get media information"
19719 msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"
19721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19722 msgid "Change playlistview"
19723 msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"
19725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19726 msgid "Search the playlist"
19727 msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"
19729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19730 msgid "unknown"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19734 msgid "My Computer"
19735 msgstr "আমার কম্পিউটার"
19737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19738 msgid "Devices"
19739 msgstr "ডিভাইস"
19741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19742 msgid "Local Network"
19743 msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"
19745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19746 msgid "Internet"
19747 msgstr "ইন্টারনেট"
19749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19750 msgid "Remove this podcast subscription"
19751 msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"
19753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19754 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19755 msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"
19757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19758 msgid "Create Directory"
19759 msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করুন"
19761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19762 msgid "Create Folder"
19763 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
19765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19766 msgid "Enter name for new directory:"
19767 msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"
19769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19770 msgid "Enter name for new folder:"
19771 msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"
19773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19774 msgid "Sort by"
19775 msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"
19777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19778 msgid "Ascending"
19779 msgstr "আরোহী"
19781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19782 msgid "Descending"
19783 msgstr "অবরোহী"
19785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19786 msgid "Display size"
19787 msgstr "মাপ প্রদর্শন"
19789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19790 msgid "Increase"
19791 msgstr "বৃদ্ধি"
19793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19794 msgid "Decrease"
19795 msgstr "হ্রাস"
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19798 msgid "Playlist View Mode"
19799 msgstr ""
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19802 msgid ""
19803 "Playlist is currently empty.\n"
19804 "Drop a file here or select a media source from the left."
19805 msgstr ""
19807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19808 msgid "Icons"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19812 msgid "Detailed List"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19816 msgid "List"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19820 msgid "PictureFlow"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19824 msgid "Select File"
19825 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
19827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19828 msgid ""
19829 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19830 "key to remove hotkeys"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19834 msgid "in"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19838 msgid "Any field"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19842 msgid "Actions"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19846 msgid "Hotkey"
19847 msgstr "হট-কী"
19849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19850 msgid "Application level hotkey"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19855 msgid "Global"
19856 msgstr "[গ্লোবাল]"
19858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19859 msgid "Desktop level hotkey"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19864 msgid ""
19865 "Double click to change.\n"
19866 "Delete key to remove."
19867 msgstr ""
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19870 msgid "Hotkey change"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19874 msgid "Press the new key or combination for "
19875 msgstr ""
19877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19878 msgid "Assign"
19879 msgstr ""
19881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19882 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19883 msgstr ""
19885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19886 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19890 msgid "Key or combination: "
19891 msgstr ""
19893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19894 msgid "Key: "
19895 msgstr "কী:"
19897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19899 msgid "Input & Codecs Settings"
19900 msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"
19902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19904 msgid "Configure Hotkeys"
19905 msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"
19907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19908 msgid "Device:"
19909 msgstr "ডিভাইস:"
19911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19912 msgid ""
19913 "If this property is blank, different values\n"
19914 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19915 "You can define a unique one or configure them \n"
19916 "individually in the advanced preferences."
19917 msgstr ""
19918 "যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD, \n"
19919 "এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
19920 "আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
19921 "পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
19923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19924 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19925 msgstr ""
19926 "এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
19927 "করতে পারেন "
19929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19930 msgid "VLC skins website"
19931 msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"
19933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19934 msgid "System's default"
19935 msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
19937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19938 msgid "File associations"
19939 msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"
19941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19943 msgid "Audio Files"
19944 msgstr "অডিও ফাইল"
19946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19948 msgid "Video Files"
19949 msgstr "ভিডিও ফাইল"
19951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19953 msgid "Playlist Files"
19954 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19957 msgid "&Apply"
19958 msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"
19960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19967 msgid "&Cancel"
19968 msgstr "বাতিল (&C)"
19970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19972 msgid "Profile"
19973 msgstr "বৃত্তান্ত"
19975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19976 msgid "Edit selected profile"
19977 msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"
19979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19980 msgid "Delete selected profile"
19981 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"
19983 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19984 msgid "Create a new profile"
19985 msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"
19987 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19989 msgid "Create"
19990 msgstr "তৈরি করা হবে"
19992 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19993 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19994 msgstr ""
19996 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19997 msgid " Profile Name Missing"
19998 msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"
20000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20001 msgid "You must set a name for the profile."
20002 msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"
20004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20005 msgid "File/Directory"
20006 msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"
20008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20009 msgid "File/Folder"
20010 msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"
20012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20014 msgid "Source"
20015 msgstr "উৎস"
20017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20018 msgid "Source:"
20019 msgstr "উৎস:"
20021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20022 msgid "Type:"
20023 msgstr "ধরন:"
20025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20026 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20027 msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "
20029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20030 msgid "Filename"
20031 msgstr "ফাইলের নাম"
20033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20035 msgid "Save file..."
20036 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."
20038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20039 msgid ""
20040 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20041 msgstr ""
20042 "কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20045 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20046 msgstr ""
20047 "এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20051 msgid "Path"
20052 msgstr "পথ"
20054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20055 msgid ""
20056 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20057 msgstr ""
20058 "এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
20059 "আউটপুট."
20061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20062 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20063 msgstr ""
20064 "এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20067 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20068 msgstr ""
20069 "এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20072 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20073 msgstr ""
20074 "এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20077 msgid "Base port"
20078 msgstr "বেস পোর্ট"
20080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20081 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20082 msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"
20084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20085 msgid "Mount Point"
20086 msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
20088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20089 msgid "Login:pass"
20090 msgstr "Login:pass"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20093 msgid "Edit Bookmarks"
20094 msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20097 msgid "Create a new bookmark"
20098 msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20101 msgid "Delete the selected item"
20102 msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20105 msgid "Delete all the bookmarks"
20106 msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20118 msgid "&Close"
20119 msgstr "বন্ধ (&C)"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20122 msgid "Bytes"
20123 msgstr "বাইট"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20126 msgid "Convert"
20127 msgstr "রূপান্তর করা হবে"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20131 msgid "Destination file:"
20132 msgstr "গন্তব্য ফাইল:"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20135 msgid "Browse"
20136 msgstr "ব্রাউজ করা হবে"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20139 msgid "Display the output"
20140 msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20143 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20144 msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20147 msgid "Settings"
20148 msgstr "সেটিং সমূহ"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20151 msgid "&Start"
20152 msgstr "শুরু (&S)"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20155 msgid "Containers (*"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20159 msgid "Errors"
20160 msgstr "ত্রুটি"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20163 msgid "Cl&ear"
20164 msgstr "Cl&ear"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20167 msgid "Hide future errors"
20168 msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20171 msgid "Adjustments and Effects"
20172 msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20175 msgid "Graphic Equalizer"
20176 msgstr "গ্রাফিক্স ইকুয়ালাইজার"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20179 msgid "Synchronization"
20180 msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20183 msgid "v4l2 controls"
20184 msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20187 msgid "&Write changes to config"
20188 msgstr ""
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20192 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20193 msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20196 msgid ""
20197 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20198 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20199 "form, to anyone.</p>\n"
20200 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20201 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20202 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20203 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20204 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20205 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20209 msgid "Network Access Policy"
20210 msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20213 msgid "Automatically retrieve media infos"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20217 msgid "Regularly check for VLC updates"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20221 msgid "Go to Time"
20222 msgstr "এই সময়ে যান"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20225 msgid "&Go"
20226 msgstr "যান (&G)"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20229 msgid "Go to time"
20230 msgstr "এই সময়ে যান"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20233 msgid "About"
20234 msgstr "সম্পর্কিত"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20237 msgid "&Recheck version"
20238 msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20241 msgid "&Yes"
20242 msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20245 msgid "&No"
20246 msgstr "&No"
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20249 msgid "VLC media player updates"
20250 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20253 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20254 msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20257 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20258 msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20261 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20262 msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20265 msgid "Current Media Information"
20266 msgstr ""
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20269 msgid "&General"
20270 msgstr "সাধারন (&G)"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20273 msgid "&Metadata"
20274 msgstr "&মেটাডাটা"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20277 msgid "Co&dec"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20281 msgid "S&tatistics"
20282 msgstr "S&tatistics"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20285 msgid "&Save Metadata"
20286 msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20289 msgid "Location:"
20290 msgstr "অবস্থান:"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20293 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20294 msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20297 msgid "Save log file as..."
20298 msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20301 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20302 msgstr "পাঠ্য / লগ (*.log *.txt);; সব (*.*) "
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20305 msgid ""
20306 "Cannot write to file %1:\n"
20307 "%2."
20308 msgstr ""
20309 "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
20310 "%2।"
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20313 msgid "Update the tree"
20314 msgstr "ট্রি আপডেট করুন"
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20317 msgid "Clear the messages"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20321 msgid "Open Media"
20322 msgstr "মিডিয়া খুলুন"
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20325 msgid "&File"
20326 msgstr "ফাইল (&F)"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20329 msgid "&Disc"
20330 msgstr "ডিস্ক (&D)"
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20333 msgid "&Network"
20334 msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20337 msgid "Capture &Device"
20338 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20341 msgid "&Select"
20342 msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20346 msgid "&Enqueue"
20347 msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20351 msgid "&Play"
20352 msgstr "চালানো (&P)"
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20355 msgid "&Stream"
20356 msgstr "স্ট্রিম (&S)"
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20359 msgid "C&onvert"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20363 msgid "C&onvert / Save"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20367 msgid "Open URL"
20368 msgstr "URL খুলুন"
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20371 msgid "Enter URL here..."
20372 msgstr "এখানে URL দিন..."
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20375 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20376 msgstr ""
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20379 msgid ""
20380 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20381 "or the path to a file on your computer,\n"
20382 "it will be automatically selected."
20383 msgstr ""
20384 "আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
20385 "অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
20386 "তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20389 msgid "Plugins and extensions"
20390 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20393 msgid "Capability"
20394 msgstr "সামর্থ্য"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20397 msgid "Score"
20398 msgstr "স্কোর"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20401 msgid "&Search:"
20402 msgstr "অনুসন্ধান (&S)"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20405 msgid "Get more extensions from"
20406 msgstr "থেকে আরও এক্সটেনশান পান"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20409 msgid "More information..."
20410 msgstr "আরও তথ্য..."
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20413 msgid "Reload extensions"
20414 msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20417 msgid "Version"
20418 msgstr "সংস্করণ"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20421 msgid "Website"
20422 msgstr "ওয়েবসাইট"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20425 msgid "Deletes the selected item"
20426 msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20429 msgid "Show settings"
20430 msgstr "সেটিং প্রদর্শন"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20433 msgid "Simple"
20434 msgstr "সহজ"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20437 msgid "Switch to simple preferences view"
20438 msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20441 msgid "Switch to full preferences view"
20442 msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20445 msgid "&Save"
20446 msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20449 msgid "Save and close the dialog"
20450 msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20453 msgid "&Reset Preferences"
20454 msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20457 msgid "Only show current"
20458 msgstr ""
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20461 msgid "Only show modules related to current playback"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20465 msgid "Advanced Preferences"
20466 msgstr ""
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20469 msgid "Simple Preferences"
20470 msgstr ""
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20473 msgid "Cannot save Configuration"
20474 msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20477 msgid "Preferences file could not be saved"
20478 msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20481 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20482 msgstr ""
20483 "আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20486 msgid "Open Directory"
20487 msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20490 msgid "Open Folder"
20491 msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20494 msgid "Open playlist..."
20495 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20498 msgid "XSPF playlist"
20499 msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20502 msgid "M3U playlist"
20503 msgstr "M3U প্লেলিস্ট"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20506 msgid "M3U8 playlist"
20507 msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20510 msgid "Save playlist as..."
20511 msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20514 msgid "Open subtitles..."
20515 msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20518 msgid "Media Files"
20519 msgstr "মিডিয়া ফাইল"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20522 msgid "Subtitle Files"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20526 msgid "All Files"
20527 msgstr "সব ফাইল"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20530 msgid "Stream Output"
20531 msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20534 msgid ""
20535 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20536 "on your private network, or on the Internet.\n"
20537 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20538 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20539 msgstr ""
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20542 msgid ""
20543 "Stream output string.\n"
20544 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20545 "but you can change it manually."
20546 msgstr ""
20547 "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
20548 "যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
20549 "কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20552 msgid "Toolbars Editor"
20553 msgstr "টুলবার সম্পাদক"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20556 msgid "Toolbar Elements"
20557 msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20560 msgid "Next widget style:"
20561 msgstr "পরবর্তী উইজেটের শৈলী:"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20564 msgid "Flat Button"
20565 msgstr "সমতল বোতাম"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20568 msgid "Big Button"
20569 msgstr "বড় বোতাম"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20572 msgid "Native Slider"
20573 msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20576 msgid "Main Toolbar"
20577 msgstr "প্রধান টুলবার"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20580 msgid "Toolbar position:"
20581 msgstr "টুলবারের অবস্থান:"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20584 msgid "Under the Video"
20585 msgstr "ভিডিওর অধীনে"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20588 msgid "Above the Video"
20589 msgstr "ভিডিওর উপর"
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20592 msgid "Line 1:"
20593 msgstr "লাইন ১:"
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20596 msgid "Line 2:"
20597 msgstr "লাইন ২:"
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20600 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20601 msgstr "উন্নত উইজেট টুলবার:"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20604 msgid "Time Toolbar"
20605 msgstr "সময় টুলবার"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20608 msgid "Fullscreen Controller"
20609 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20612 msgid "Select profile:"
20613 msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20616 msgid "New profile"
20617 msgstr "গেম প্রফাইল"
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20620 msgid "Delete the current profile"
20621 msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20624 msgid "Cl&ose"
20625 msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20628 msgid "Profile Name"
20629 msgstr "বৃত্তান্তের নাম"
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20632 msgid "Please enter the new profile name."
20633 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20636 msgid "Spacer"
20637 msgstr "স্পেসার"
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20640 msgid "Expanding Spacer"
20641 msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20644 msgid "Splitter"
20645 msgstr "বিভাজক"
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20648 msgid "Time Slider"
20649 msgstr "সময় স্লাইডার"
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20652 msgid "Small Volume"
20653 msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20656 msgid "DVD menus"
20657 msgstr "DVD মেনু"
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20660 msgid "Advanced Buttons"
20661 msgstr "পরবর্তী বোতাম"
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20664 msgid "Playback Buttons"
20665 msgstr "প্লেব্যাক বাটন"
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20668 msgid "Aspect ratio selector"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20672 msgid "Speed selector"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20676 msgid "Broadcast"
20677 msgstr "সম্প্রচার"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20680 msgid "Schedule"
20681 msgstr "সময়সূচী"
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20684 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20685 msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20688 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20689 msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20692 msgid "Day / Month / Year:"
20693 msgstr "দিন / মাস / বছর:"
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20696 msgid "Repeat:"
20697 msgstr "পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20700 msgid "Repeat delay:"
20701 msgstr "বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20705 msgid " days"
20706 msgstr " দিন:"
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20709 msgid "I&mport"
20710 msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20713 msgid "E&xport"
20714 msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20717 msgid "Save VLM configuration as..."
20718 msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20721 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20722 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20725 msgid "Open VLM configuration..."
20726 msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20729 msgid "Broadcast: "
20730 msgstr "ব্রডকাস্ট:"
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20733 msgid "Schedule: "
20734 msgstr "সময়সূচী:"
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20737 msgid "VOD: "
20738 msgstr "VOD: "
20740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20741 msgid "Control menu for the player"
20742 msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"
20744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20745 msgid "Paused"
20746 msgstr "বিরত"
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20749 msgid "&Media"
20750 msgstr "মিডিয়া (&M)"
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20753 msgid "P&layback"
20754 msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20757 msgid "&Audio"
20758 msgstr "অডিও (&A)"
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20761 msgid "&Video"
20762 msgstr "ভিডিও (&V)"
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20765 msgid "Subti&tle"
20766 msgstr "Subti&tle"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20769 msgid "T&ools"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20773 msgid "V&iew"
20774 msgstr "প্রদর্শন (&i)"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20777 msgid "&Help"
20778 msgstr "সহায়তা (&H)"
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20781 msgid "Open &File..."
20782 msgstr "খুলুন &ফাইল..."
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20785 msgid "&Open Multiple Files..."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20789 msgid "Open &Disc..."
20790 msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20793 msgid "Open &Network Stream..."
20794 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20797 msgid "Open &Capture Device..."
20798 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20801 msgid "Open &Location from clipboard"
20802 msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20805 msgid "Open &Recent Media"
20806 msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20809 msgid "Conve&rt / Save..."
20810 msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20813 msgid "&Stream..."
20814 msgstr "&প্রবাহ..."
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20817 msgid "Quit at the end of playlist"
20818 msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20821 msgid "Close to systray"
20822 msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20825 msgid "&Quit"
20826 msgstr "প্রস্থান (&Q)"
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20829 msgid "&Effects and Filters"
20830 msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20833 msgid "&Track Synchronization"
20834 msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20837 msgid "Program Guide"
20838 msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20841 msgid "Plu&gins and extensions"
20842 msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20845 msgid "Customi&ze Interface..."
20846 msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20849 msgid "&Preferences"
20850 msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20853 msgid "&View"
20854 msgstr "প্রদর্শন (&V)"
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20857 msgid "Play&list"
20858 msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20861 msgid "Ctrl+L"
20862 msgstr "Ctrl+L"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20865 msgid "Docked Playlist"
20866 msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20869 msgid "Mi&nimal Interface"
20870 msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20873 msgid "Ctrl+H"
20874 msgstr "Ctrl+H"
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20877 msgid "&Fullscreen Interface"
20878 msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20881 msgid "&Advanced Controls"
20882 msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20885 msgid "Status Bar"
20886 msgstr "স্থিতি বার"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20889 msgid "Visualizations selector"
20890 msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20893 msgid "&Increase Volume"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20897 msgid "&Decrease Volume"
20898 msgstr ""
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20901 msgid "&Mute"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20905 msgid "Audio &Track"
20906 msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20909 msgid "Audio &Device"
20910 msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20913 msgid "&Stereo Mode"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20917 msgid "&Visualizations"
20918 msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20921 msgid "Add &Subtitle File..."
20922 msgstr ""
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20925 msgid "Sub &Track"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20929 msgid "Video &Track"
20930 msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20933 msgid "&Fullscreen"
20934 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20937 msgid "Always Fit &Window"
20938 msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20941 msgid "Always &on Top"
20942 msgstr "সর্বদা & শীর্ষ"
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20945 msgid "Set as Wall&paper"
20946 msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20949 msgid "&Zoom"
20950 msgstr "জুম (&Z)"
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20953 msgid "&Aspect Ratio"
20954 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20957 msgid "&Crop"
20958 msgstr "ছাঁটা (&C)"
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20961 msgid "&Deinterlace"
20962 msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20965 msgid "&Deinterlace mode"
20966 msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20969 msgid "&Post processing"
20970 msgstr "প্রসেসিং এর পর (&P)"
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20973 msgid "Take &Snapshot"
20974 msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20977 msgid "T&itle"
20978 msgstr "শিরোনাম (&i)"
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20981 msgid "&Chapter"
20982 msgstr "অধ্যায় (&C)"
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20985 msgid "&Program"
20986 msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20989 msgid "&Manage"
20990 msgstr "&পরিচালনা করা"
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20993 msgid "&Help..."
20994 msgstr "সহায়তা... (&H)"
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20997 msgid "Check for &Updates..."
20998 msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21001 msgid "&Stop"
21002 msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21005 msgid "Pre&vious"
21006 msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21009 msgid "Ne&xt"
21010 msgstr "পরবর্তী (&x)"
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21013 msgid "Sp&eed"
21014 msgstr "Sp&eed"
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21017 msgid "&Faster"
21018 msgstr "দ্রুত (&F)"
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21021 msgid "N&ormal Speed"
21022 msgstr "সাধারন গতি (&o)"
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21025 msgid "Slo&wer"
21026 msgstr "ধীরগতি (&w)"
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21029 msgid "&Jump Forward"
21030 msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21033 msgid "Jump Bac&kward"
21034 msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21037 msgid "Ctrl+T"
21038 msgstr "Ctrl+T"
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21041 msgid "Open &Network..."
21042 msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21045 msgid "Leave Fullscreen"
21046 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21049 msgid "&Playback"
21050 msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21053 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21057 msgid "Sho&w VLC media player"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21061 msgid "&Open Media"
21062 msgstr ""
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21065 msgid "&Clear"
21066 msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"
21068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21069 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21070 msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"
21072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21073 msgid ""
21074 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21075 "preferences dialog."
21076 msgstr ""
21077 "পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
21078 "দেখানো হবে না।"
21080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21081 msgid "Systray icon"
21082 msgstr "সিসট্রে আইকন"
21084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21085 msgid ""
21086 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21087 "basic actions."
21088 msgstr ""
21089 "সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
21090 "নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21093 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21094 msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21097 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21098 msgstr "আপনার টাস্কবারে শুধুমাত্র একটি আইকন দ্বারা VLC শুরু করা যায়"
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21101 msgid "Show playing item name in window title"
21102 msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21105 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21106 msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."
21108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21109 msgid "Show notification popup on track change"
21110 msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"
21112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21113 msgid ""
21114 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21115 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21116 msgstr ""
21117 "যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
21118 "পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"
21120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21121 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21122 msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21125 msgid ""
21126 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21127 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21128 "extensions."
21129 msgstr ""
21130 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
21131 "মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
21132 "করে।"
21134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21135 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21136 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"
21138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21139 msgid ""
21140 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21141 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21142 "with composite extensions."
21143 msgstr ""
21144 "প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
21145 "কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
21146 "এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"
21148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21149 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21150 msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"
21152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21153 msgid "Activate the updates availability notification"
21154 msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"
21156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21157 msgid ""
21158 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21159 "once every two weeks."
21160 msgstr ""
21161 "সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
21162 "একবার চলে।"
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21165 msgid "Number of days between two update checks"
21166 msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21169 msgid "Ask for network policy at start"
21170 msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21173 msgid "Save the recently played items in the menu"
21174 msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"
21176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21177 msgid "List of words separated by | to filter"
21178 msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"
21180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21181 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21182 msgstr ""
21183 "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক উপাদানগুলো পরিশোধন করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
21185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21186 msgid "Define the colors of the volume slider "
21187 msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে"
21189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21190 msgid ""
21191 "Define the colors of the volume slider\n"
21192 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21193 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21194 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21195 msgstr ""
21196 "ভলিউম স্লাইডারের রং সংজ্ঞায়িত করা হবে\n"
21197 "১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
21198 "পূর্বনির্ধারিত হলো '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21199 "একটি অপশন হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21202 msgid "Selection of the starting mode and look "
21203 msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
21205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21206 msgid ""
21207 "Start VLC with:\n"
21208 " - normal mode\n"
21209 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21210 " - minimal mode with limited controls"
21211 msgstr ""
21212 "VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
21213 " - সাধারণ মোড\n"
21214 " - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
21215 " - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "
21217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21218 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21219 msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21222 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21223 msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"
21225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21226 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21227 msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"
21229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21230 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21231 msgstr "পূর্ণস্ক্রিন স্ক্রিনে পরিবর্তে একই পর্দায় যেখানে ইন্টারফেসটি সংখ্যা,"
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21234 msgid "Load extensions on startup"
21235 msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"
21237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21238 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21239 msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এক্সটেনশন সংরক্ষিত হয়"
21241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21242 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21243 msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"
21245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21246 msgid "Display background cone or art"
21247 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"
21249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21250 msgid ""
21251 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21252 "disabled to prevent burning screen."
21253 msgstr ""
21254 "পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
21255 "প্রতিরোধ করা সম্ভব."
21257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21258 msgid "Expanding background cone or art."
21259 msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা মূলপাঠকে সম্প্রসারিত করে."
21261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21262 msgid "Background art fits window's size"
21263 msgstr "পৃষ্ঠভূমি শিল্প উইন্ডোর মাপ ফিট"
21265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21266 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21267 msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"
21269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21270 msgid ""
21271 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21272 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21273 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21274 "and change the system volume when VLC is not selected."
21275 msgstr ""
21276 "এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
21277 "ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
21278 "এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
21279 "বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
21280 "থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21283 msgid "Maximum Volume displayed"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21287 msgid "Never"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21291 msgid "When minimized"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21295 msgid "Always"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21299 msgid "Qt interface"
21300 msgstr "Qt ইন্টারফেস"
21302 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21303 msgid "errors"
21304 msgstr "ত্রুটি"
21306 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21307 msgid "warnings"
21308 msgstr "সতর্কবার্তা"
21310 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21311 msgid "debug"
21312 msgstr "ডেবাগ্ করা"
21314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21315 msgid "Open a skin file"
21316 msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"
21318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21319 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21320 msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21323 msgid "Open playlist"
21324 msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"
21326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21327 msgid "Playlist Files|"
21328 msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল|"
21330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21331 msgid "Save playlist"
21332 msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"
21334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21335 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21336 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21339 msgid "Skin to use"
21340 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
21342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21343 msgid "Path to the skin to use."
21344 msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
21346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21347 msgid "Config of last used skin"
21348 msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"
21350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21351 msgid ""
21352 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21353 "automatically, do not touch it."
21354 msgstr ""
21355 "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
21356 "হয়, এটি ধরবেন না।"
21358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21359 msgid "Show a systray icon for VLC"
21360 msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"
21362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21364 msgid "Show VLC on the taskbar"
21365 msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"
21367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21368 msgid "Enable transparency effects"
21369 msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"
21371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21372 msgid ""
21373 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21374 "when moving windows does not behave correctly."
21375 msgstr ""
21376 "আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
21377 "যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"
21379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21381 msgid "Use a skinned playlist"
21382 msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"
21384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21385 msgid "Display video in a skinned window if any"
21386 msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
21388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21389 msgid ""
21390 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21391 "play back video even though no video tag is implemented"
21392 msgstr ""
21393 "যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
21394 "প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "
21396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21397 msgid "Skins"
21398 msgstr "স্কিন"
21400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21401 msgid "Skinnable Interface"
21402 msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
21404 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21405 msgid "Select skin"
21406 msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"
21408 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21409 msgid "Open skin ..."
21410 msgstr "স্কিন খুলুন ..."
21412 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21413 msgid ""
21414 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21415 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21416 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21417 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21418 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21419 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21420 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21421 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/lua/vlc.c:48
21425 msgid "Lua interface"
21426 msgstr "Lua ইন্টারফেস"
21428 #: modules/lua/vlc.c:49
21429 msgid "Lua interface module to load"
21430 msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
21432 #: modules/lua/vlc.c:51
21433 msgid "Lua interface configuration"
21434 msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
21436 #: modules/lua/vlc.c:52
21437 msgid ""
21438 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21439 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21440 msgstr ""
21441 "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
21442 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21444 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21445 msgid "A single password restricts access to this interface."
21446 msgstr ""
21448 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21449 msgid "Source directory"
21450 msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
21452 #: modules/lua/vlc.c:58
21453 msgid "Directory index"
21454 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"
21456 #: modules/lua/vlc.c:59
21457 msgid "Allow to build directory index"
21458 msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"
21460 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21461 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21462 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21463 msgid "Host"
21464 msgstr "হোস্ট"
21466 #: modules/lua/vlc.c:62
21467 msgid ""
21468 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21469 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21470 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21471 msgstr ""
21472 "এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
21473 "আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
21474 "\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"
21476 #: modules/lua/vlc.c:67
21477 msgid ""
21478 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21479 "4212."
21480 msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"
21482 #: modules/lua/vlc.c:75
21483 msgid "CLI input"
21484 msgstr "CLI ইনপুট"
21486 #: modules/lua/vlc.c:76
21487 msgid ""
21488 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21489 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21490 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21491 msgstr ""
21492 "এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
21493 "(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
21494 "পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21496 #: modules/lua/vlc.c:84
21497 msgid "Lua"
21498 msgstr "চাঁদ"
21500 #: modules/lua/vlc.c:85
21501 msgid "Lua interpreter"
21502 msgstr "Lua দোভাষী"
21504 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21505 msgid "Lua HTTP"
21506 msgstr "Lua HTTP"
21508 #: modules/lua/vlc.c:106
21509 msgid "Lua CLI"
21510 msgstr "Lua CLI"
21512 #: modules/lua/vlc.c:110
21513 msgid "Command-line interface"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21517 msgid "Lua Telnet"
21518 msgstr "লুয়া টেলনেট"
21520 #: modules/lua/vlc.c:134
21521 msgid "Lua Meta Fetcher"
21522 msgstr "Lua মেটা ফেচার"
21524 #: modules/lua/vlc.c:135
21525 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21526 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"
21528 #: modules/lua/vlc.c:140
21529 msgid "Lua Meta Reader"
21530 msgstr "Lua মেটা রিডার"
21532 #: modules/lua/vlc.c:141
21533 msgid "Read meta data using lua scripts"
21534 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"
21536 #: modules/lua/vlc.c:147
21537 msgid "Lua Playlist"
21538 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"
21540 #: modules/lua/vlc.c:148
21541 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21542 msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"
21544 #: modules/lua/vlc.c:153
21545 msgid "Lua Art"
21546 msgstr "Lua চিত্র"
21548 #: modules/lua/vlc.c:154
21549 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21550 msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"
21552 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21553 msgid "Lua Extension"
21554 msgstr "Lua এক্সটেনশন"
21556 #: modules/lua/vlc.c:166
21557 msgid "Lua SD Module"
21558 msgstr "Lua SD মডিউল"
21560 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21561 msgid "Folder meta data"
21562 msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
21564 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21565 msgid "Album art filename"
21566 msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"
21568 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21569 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21570 msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"
21572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21573 msgid "The username of your last.fm account"
21574 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"
21576 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21577 msgid "The password of your last.fm account"
21578 msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
21580 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21581 msgid "Scrobbler URL"
21582 msgstr "স্ক্রবলার URL"
21584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21585 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21586 msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"
21588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21589 msgid "Audioscrobbler"
21590 msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
21592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21593 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21594 msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"
21596 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21597 msgid "last.fm: Authentication failed"
21598 msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"
21600 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21601 msgid ""
21602 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21603 "relaunch VLC."
21604 msgstr ""
21605 "last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
21606 "VLC পুনরায় চালু করুন।"
21608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21609 msgid "Last.fm username not set"
21610 msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
21612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21613 msgid ""
21614 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21615 "VLC.\n"
21616 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21617 msgstr ""
21618 "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
21619 "করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
21620 "অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"
21622 #: modules/misc/gnutls.c:51
21623 msgid "TLS cipher priorities"
21624 msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"
21626 #: modules/misc/gnutls.c:52
21627 msgid ""
21628 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21629 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21630 msgstr ""
21631 "সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
21632 "যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."
21634 #: modules/misc/gnutls.c:63
21635 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21636 msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"
21638 #: modules/misc/gnutls.c:65
21639 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21640 msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"
21642 #: modules/misc/gnutls.c:66
21643 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21644 msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21646 #: modules/misc/gnutls.c:67
21647 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21648 msgstr "Export (include insecure ciphers)"
21650 #: modules/misc/gnutls.c:72
21651 msgid "GNU TLS transport layer security"
21652 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"
21654 #: modules/misc/gnutls.c:79
21655 msgid "GNU TLS server"
21656 msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"
21658 #: modules/misc/gnutls.c:269
21659 #, c-format
21660 msgid ""
21661 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21662 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21663 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21664 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21665 "\n"
21666 "If in doubt, abort now.\n"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/misc/gnutls.c:279
21670 #, c-format
21671 msgid ""
21672 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21673 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21674 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21675 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21676 "\n"
21677 "If in doubt, abort now.\n"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21681 msgid "Insecure site"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21685 msgid "Abort"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/misc/gnutls.c:295
21689 msgid "View certificate"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/misc/gnutls.c:312
21693 #, c-format
21694 msgid ""
21695 "This is the certificate presented by %s:\n"
21696 "%s\n"
21697 "\n"
21698 "If in doubt, abort now.\n"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/misc/gnutls.c:314
21702 msgid "Accept 24 hours"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/misc/gnutls.c:315
21706 msgid "Accept permanently"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21710 msgid "Playing some media."
21711 msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"
21713 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21714 msgid "Power"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21718 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21719 msgstr ""
21721 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21722 msgid "XDG-screensaver"
21723 msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"
21725 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21726 msgid "XDG screen saver inhibition"
21727 msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"
21729 #: modules/misc/logger.c:117
21730 msgid "Log format"
21731 msgstr "লগ ফরম্যাট"
21733 #: modules/misc/logger.c:118
21734 msgid "Specify the logging format."
21735 msgstr ""
21737 #: modules/misc/logger.c:121
21738 msgid "Syslog ident"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/misc/logger.c:122
21742 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/misc/logger.c:125
21746 msgid "Syslog facility"
21747 msgstr "Syslog সুবিধা"
21749 #: modules/misc/logger.c:126
21750 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21751 msgstr ""
21753 #: modules/misc/logger.c:153
21754 msgid "Verbosity"
21755 msgstr "ভার্বোসিটি"
21757 #: modules/misc/logger.c:154
21758 msgid ""
21759 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21760 "--verbose."
21761 msgstr ""
21762 "লগের জন্য যে বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন অথবা --বাগাড়ম্বর দ্বারা "
21763 "প্রদত্ত অনুরূপ বাগাড়ম্বরতা ব্যবহার করতে -1 নির্বাচন করুন।"
21765 #: modules/misc/logger.c:158
21766 msgid "Logging"
21767 msgstr "লগিং"
21769 #: modules/misc/logger.c:159
21770 msgid "File logging"
21771 msgstr "ফাইল লগিং"
21773 #: modules/misc/logger.c:165
21774 msgid "Log filename"
21775 msgstr "লগ ফাইলের নাম"
21777 #: modules/misc/logger.c:165
21778 msgid "Specify the log filename."
21779 msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
21781 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21782 msgid "M3U playlist export"
21783 msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21785 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21786 msgid "M3U8 playlist export"
21787 msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21789 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21790 msgid "XSPF playlist export"
21791 msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21793 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21794 msgid "HTML playlist export"
21795 msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"
21797 #: modules/misc/rtsp.c:61
21798 msgid "Maximum number of connections"
21799 msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
21801 #: modules/misc/rtsp.c:62
21802 msgid ""
21803 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21804 "0 means no limit."
21805 msgstr ""
21806 "RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
21807 "সীমা নেই নির্দেশ করে।"
21809 #: modules/misc/rtsp.c:65
21810 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21811 msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
21813 #: modules/misc/rtsp.c:67
21814 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21815 msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"
21817 #: modules/misc/rtsp.c:69
21818 msgid ""
21819 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21820 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21821 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21822 "The default is 5."
21823 msgstr ""
21824 "RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
21825 "ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
21826 "(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
21827 "পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"
21829 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21830 msgid "RTSP VoD"
21831 msgstr "RTSP VoD"
21833 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21834 msgid "RTSP VoD server"
21835 msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
21837 #: modules/misc/stats.c:211
21838 msgid "Stats"
21839 msgstr "পরিসংখ্যান"
21841 #: modules/misc/stats.c:213
21842 msgid "Stats encoder function"
21843 msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
21845 #: modules/misc/stats.c:219
21846 msgid "Stats decoder"
21847 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
21849 #: modules/misc/stats.c:220
21850 msgid "Stats decoder function"
21851 msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
21853 #: modules/misc/stats.c:225
21854 msgid "Stats demux"
21855 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
21857 #: modules/misc/stats.c:226
21858 msgid "Stats demux function"
21859 msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"
21861 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21862 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21863 msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
21865 #: modules/mux/asf.c:57
21866 msgid "Title to put in ASF comments."
21867 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
21869 #: modules/mux/asf.c:59
21870 msgid "Author to put in ASF comments."
21871 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
21873 #: modules/mux/asf.c:61
21874 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21875 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
21877 #: modules/mux/asf.c:62
21878 msgid "Comment"
21879 msgstr "মন্তব্য"
21881 #: modules/mux/asf.c:63
21882 msgid "Comment to put in ASF comments."
21883 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
21885 #: modules/mux/asf.c:65
21886 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21887 msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
21889 #: modules/mux/asf.c:66
21890 msgid "Packet Size"
21891 msgstr "প্যাকেটের আকার"
21893 #: modules/mux/asf.c:67
21894 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21895 msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"
21897 #: modules/mux/asf.c:68
21898 msgid "Bitrate override"
21899 msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"
21901 #: modules/mux/asf.c:69
21902 msgid ""
21903 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21904 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21905 "in bytes"
21906 msgstr ""
21907 "ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
21908 "মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। অডিও"
21909 "+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"
21911 #: modules/mux/asf.c:73
21912 msgid "ASF muxer"
21913 msgstr "ASF মাক্সার"
21915 #: modules/mux/asf.c:565
21916 msgid "Unknown Video"
21917 msgstr "অপরিচিত ভিডিও"
21919 #: modules/mux/avi.c:47
21920 msgid "AVI muxer"
21921 msgstr "AVI মাক্সার"
21923 #: modules/mux/dummy.c:45
21924 msgid "Dummy/Raw muxer"
21925 msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"
21927 #: modules/mux/mp4.c:46
21928 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21929 msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"
21931 #: modules/mux/mp4.c:48
21932 msgid ""
21933 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21934 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21935 "downloading."
21936 msgstr ""
21937 "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
21938 "এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"
21940 #: modules/mux/mp4.c:58
21941 msgid "MP4/MOV muxer"
21942 msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
21944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21945 msgid "DTS delay (ms)"
21946 msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
21948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21949 msgid ""
21950 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21951 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21952 "inside the client decoder."
21953 msgstr ""
21954 "SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
21955 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
21956 "করে।"
21958 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21959 msgid "PES maximum size"
21960 msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
21962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21963 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21964 msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"
21966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21967 msgid "PS muxer"
21968 msgstr "PS মাক্সার"
21970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21971 msgid "Video PID"
21972 msgstr "ভিডিও PID"
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21975 msgid ""
21976 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21977 "the video."
21978 msgstr ""
21979 "ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
21980 "হবে।"
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21983 msgid "Audio PID"
21984 msgstr "অডিও PID"
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21987 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21988 msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21991 msgid "SPU PID"
21992 msgstr "SPU PID"
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21995 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21996 msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
21998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21999 msgid "PMT PID"
22000 msgstr "PMT PID"
22002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22003 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22004 msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"
22006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22007 msgid "TS ID"
22008 msgstr "TS ID"
22010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22011 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22012 msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"
22014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22015 msgid "NET ID"
22016 msgstr "NET ID"
22018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22019 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22020 msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22023 msgid "PMT Program numbers"
22024 msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
22026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22027 msgid ""
22028 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22029 "to be enabled."
22030 msgstr ""
22031 "প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22032 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22035 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22036 msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22039 msgid ""
22040 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22041 "be enabled."
22042 msgstr ""
22043 "প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
22044 "নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22047 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22048 msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
22050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22051 msgid ""
22052 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22053 "be enabled."
22054 msgstr ""
22055 "প্রতিটি SDT এর বর্নণাকারী নির্ধারণ করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা "
22056 "হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22059 msgid "Set PID to ID of ES"
22060 msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22063 msgid ""
22064 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22065 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22066 msgstr ""
22067 "আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
22068 "এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."
22070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22071 msgid "Data alignment"
22072 msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22075 msgid ""
22076 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22077 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22078 msgstr ""
22079 "PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
22080 "করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"
22082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22083 msgid "Shaping delay (ms)"
22084 msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22087 msgid ""
22088 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22089 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22090 "especially for reference frames."
22091 msgstr ""
22092 "স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
22093 "হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
22094 "রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
22096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22097 msgid "Use keyframes"
22098 msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
22100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22101 msgid ""
22102 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22103 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22104 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22105 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22106 "the biggest frames in the stream."
22107 msgstr ""
22108 "যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
22109 "করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
22110 "দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
22111 "যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
22113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22114 msgid "PCR interval (ms)"
22115 msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"
22117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22118 msgid ""
22119 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22120 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22121 msgstr ""
22122 "PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
22123 "হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
22124 "৭০ মিলিসেকেন্ড)।"
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22127 msgid "Minimum B (deprecated)"
22128 msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22131 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22132 msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22135 msgid "Maximum B (deprecated)"
22136 msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22139 msgid ""
22140 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22141 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22142 "inside the client decoder."
22143 msgstr ""
22144 "PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
22145 "timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22148 msgid "Crypt audio"
22149 msgstr "Crypt অডিও"
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22152 msgid "Crypt audio using CSA"
22153 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22156 msgid "Crypt video"
22157 msgstr "Crypt ভিডিও"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22160 msgid "Crypt video using CSA"
22161 msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22164 msgid "CSA Key in use"
22165 msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"
22167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22168 msgid ""
22169 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22170 "second/2 one."
22171 msgstr ""
22172 "CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
22173 "পারে।"
22175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22176 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22177 msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
22179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22180 msgid ""
22181 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22182 "header from the value before encrypting."
22183 msgstr ""
22184 "এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
22185 "থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
22187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22188 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22189 msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
22191 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22192 msgid "Multipart JPEG muxer"
22193 msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
22195 #: modules/mux/ogg.c:51
22196 msgid "Ogg/OGM muxer"
22197 msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
22199 #: modules/mux/wav.c:46
22200 msgid "WAV muxer"
22201 msgstr "WAV মাক্সার"
22203 #: modules/notify/growl.m:104
22204 msgid "Growl Notification Plugin"
22205 msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগইন"
22207 #: modules/notify/growl.m:282
22208 msgid "New input playing"
22209 msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"
22211 #: modules/notify/growl.m:305
22212 msgid "Now playing"
22213 msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
22215 #: modules/notify/notify.c:53
22216 msgid "Timeout (ms)"
22217 msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"
22219 #: modules/notify/notify.c:54
22220 msgid "How long the notification will be displayed "
22221 msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি প্রদর্শিত হবে"
22223 #: modules/notify/notify.c:59
22224 msgid "Notify"
22225 msgstr "ঘোষনা করা হবে"
22227 #: modules/notify/notify.c:60
22228 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22229 msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"
22231 #: modules/packetizer/copy.c:48
22232 msgid "Copy packetizer"
22233 msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"
22235 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22236 msgid "Dirac packetizer"
22237 msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"
22239 #: modules/packetizer/flac.c:50
22240 msgid "Flac audio packetizer"
22241 msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"
22243 #: modules/packetizer/h264.c:56
22244 msgid "H.264 video packetizer"
22245 msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22247 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22248 msgid "MLP/TrueHD parser"
22249 msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"
22251 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22252 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22253 msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
22255 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22256 msgid "MPEG4 video packetizer"
22257 msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22259 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22260 msgid "Sync on Intra Frame"
22261 msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
22263 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22264 msgid ""
22265 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22266 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22267 msgstr ""
22268 "সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
22269 "প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"
22271 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22272 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22273 msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
22275 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22276 msgid "MPEG Video"
22277 msgstr "MPEG ভিডিও"
22279 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22280 msgid "VC-1 packetizer"
22281 msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
22283 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22284 msgid "Bonjour services"
22285 msgstr "Bonjour সার্ভিসসমূহ"
22287 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22288 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22289 msgid "My Videos"
22290 msgstr "আমার ভিডিও"
22292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22293 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22294 msgid "My Music"
22295 msgstr "আমার মিউজিক"
22297 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22298 msgid "Picture"
22299 msgstr "ছবি"
22301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22302 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22303 msgid "My Pictures"
22304 msgstr "আমার ছবি"
22306 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22307 msgid "MTP devices"
22308 msgstr "MTP ডিভাইস"
22310 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22311 msgid "MTP Device"
22312 msgstr "MTP ডিভাইস"
22314 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22315 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22316 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22317 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22318 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22319 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22320 msgid "Discs"
22321 msgstr "ডিস্ক"
22323 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22324 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22325 msgid "Local drives"
22326 msgstr "স্থানীয় ড্রাইভ"
22328 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22329 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22330 msgid "Podcast URLs list"
22331 msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
22333 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22334 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22335 msgstr ""
22336 "যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
22337 "পৃথকীকৃত।"
22339 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22340 msgid "Podcasts"
22341 msgstr "পডকাস্ট"
22343 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22344 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22345 msgid "Audio capture"
22346 msgstr "অডিও ক্যাপচার"
22348 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22349 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22350 msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"
22352 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22353 msgid "Generic"
22354 msgstr "সামগ্রিক"
22356 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22357 msgid "SAP multicast address"
22358 msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
22360 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22361 msgid ""
22362 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22363 "However, you can specify a specific address."
22364 msgstr ""
22365 "শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
22366 "নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
22368 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22369 msgid "SAP timeout (seconds)"
22370 msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"
22372 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22373 msgid ""
22374 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22375 msgstr ""
22376 "যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"
22378 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22379 msgid "Try to parse the announce"
22380 msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
22382 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22383 msgid ""
22384 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22385 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22386 msgstr ""
22387 "এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
22388 "\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
22390 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22391 msgid "SAP Strict mode"
22392 msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
22394 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22395 msgid ""
22396 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22397 "announcements."
22398 msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"
22400 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22401 msgid "SAP"
22402 msgstr "এসএপি"
22404 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22405 msgid "Network streams (SAP)"
22406 msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"
22408 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22409 msgid "SDP Descriptions parser"
22410 msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"
22412 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22413 msgid "Session"
22414 msgstr "সেশন"
22416 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22417 msgid "Tool"
22418 msgstr "টুল"
22420 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22421 msgid "User"
22422 msgstr "ব্যবহারকারী"
22424 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22425 msgid "Video capture"
22426 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"
22428 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22429 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22430 msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"
22432 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22433 msgid "Audio capture (ALSA)"
22434 msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"
22436 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22437 msgid "CD"
22438 msgstr "CD"
22440 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22441 msgid "DVD"
22442 msgstr "DVD"
22444 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22445 msgid "HD DVD"
22446 msgstr "HD DVD"
22448 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22449 msgid "Unknown type"
22450 msgstr "অজানা ধরণ"
22452 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22453 msgid "Universal Plug'n'Play"
22454 msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"
22456 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22457 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22458 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22459 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22460 msgid "Screen capture"
22461 msgstr "পর্দা ক্যাপচার"
22463 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22464 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22465 msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"
22467 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22468 msgid "Applications"
22469 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
22471 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22472 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22473 msgid "Desktop"
22474 msgstr "ডেস্কটপ"
22476 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22477 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22478 msgid "Preferred Width"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22482 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22483 msgid "Preferred Height"
22484 msgstr ""
22486 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22487 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22491 msgid "Buffer size in seconds"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22495 msgid "DASH"
22496 msgstr "DASH"
22498 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22499 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22500 msgstr "HTTP ওপর গতিময় সমন্বয়সাধনযোগ্য স্ট্রীমিং"
22502 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22503 msgid "LZMA decompression"
22504 msgstr ""
22506 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22507 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22511 msgid "gzip decompression"
22512 msgstr ""
22514 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22515 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22516 msgstr "Http লাইভ স্ট্রিম ফিল্টার প্রবাহিত"
22518 #: modules/stream_filter/record.c:49
22519 msgid "Internal stream record"
22520 msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"
22522 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22523 msgid "Smooth Streaming"
22524 msgstr ""
22526 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22527 msgid "Autodel"
22528 msgstr "Autodel"
22530 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22531 msgid "Automatically add/delete input streams"
22532 msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"
22534 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22535 msgid ""
22536 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22537 "this stream later."
22538 msgstr ""
22539 "এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
22540 "হবে।"
22542 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22543 msgid "Destination bridge-in name"
22544 msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"
22546 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22547 msgid ""
22548 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22549 "in at a time, you can discard this option."
22550 msgstr ""
22551 "গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
22552 "তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"
22554 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22555 msgid ""
22556 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22557 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22558 "need to raise caching values."
22559 msgstr ""
22560 "ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
22561 "হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
22562 "হবে।"
22564 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22565 msgid "ID Offset"
22566 msgstr "ID অফসেট"
22568 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22569 msgid ""
22570 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22571 "IDs bridge_in will register."
22572 msgstr ""
22573 "স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
22574 "আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
22576 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22577 msgid "Name of current instance"
22578 msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"
22580 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22581 msgid ""
22582 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22583 "at a time, you can discard this option."
22584 msgstr ""
22585 "ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
22586 "তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"
22588 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22589 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22590 msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"
22592 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22593 msgid ""
22594 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22595 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22596 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22597 "placeholder streams should have the same format. "
22598 msgstr ""
22599 "যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডাটা গ্রহণ করে তাহলে ব্রিজটি "
22600 "সব প্রাথমিক স্ট্রীম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
22601 "স্ট্রীম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমের "
22602 "ফরম্যাট একই হতে হবে।"
22604 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22605 msgid "Placeholder delay"
22606 msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
22608 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22609 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22610 msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22613 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22614 msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"
22616 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22617 msgid ""
22618 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22619 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22620 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22621 "frames in the streams."
22622 msgstr ""
22623 "যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
22624 "এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
22625 "স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
22627 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22628 msgid "Bridge"
22629 msgstr "ব্রিজ"
22631 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22632 msgid "Bridge stream output"
22633 msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22635 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22636 msgid "Bridge out"
22637 msgstr "ব্রিজ আউট"
22639 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22640 msgid "Bridge in"
22641 msgstr "ব্রিজ ইন"
22643 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22644 #: modules/stream_out/setid.c:41
22645 msgid "Elementary Stream ID"
22646 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"
22648 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22649 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22650 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
22652 #: modules/stream_out/delay.c:43
22653 msgid "Delay of the ES (ms)"
22654 msgstr "ES এর দেরী (ms)"
22656 #: modules/stream_out/delay.c:45
22657 msgid ""
22658 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22659 "negative means advance."
22660 msgstr ""
22661 "একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
22662 "নেতিবাচক উপায়ে আগাম."
22664 #: modules/stream_out/delay.c:55
22665 msgid "Delay a stream"
22666 msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"
22668 #: modules/stream_out/description.c:54
22669 msgid "Description stream output"
22670 msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"
22672 #: modules/stream_out/display.c:41
22673 msgid "Enable/disable audio rendering."
22674 msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22676 #: modules/stream_out/display.c:43
22677 msgid "Enable/disable video rendering."
22678 msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
22680 #: modules/stream_out/display.c:44
22681 msgid "Delay (ms)"
22682 msgstr "বিলম্ব (ms)"
22684 #: modules/stream_out/display.c:45
22685 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22686 msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"
22688 #: modules/stream_out/display.c:54
22689 msgid "Display stream output"
22690 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
22692 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22693 msgid "Duplicate stream output"
22694 msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"
22696 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22697 msgid "Output access method"
22698 msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22700 #: modules/stream_out/es.c:43
22701 msgid "This is the default output access method that will be used."
22702 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22704 #: modules/stream_out/es.c:45
22705 msgid "Audio output access method"
22706 msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22708 #: modules/stream_out/es.c:47
22709 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22710 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22712 #: modules/stream_out/es.c:48
22713 msgid "Video output access method"
22714 msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"
22716 #: modules/stream_out/es.c:50
22717 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22718 msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22720 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22721 msgid "Output muxer"
22722 msgstr "আউটপুট মাক্সার"
22724 #: modules/stream_out/es.c:54
22725 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22726 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"
22728 #: modules/stream_out/es.c:55
22729 msgid "Audio output muxer"
22730 msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
22732 #: modules/stream_out/es.c:57
22733 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22734 msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22736 #: modules/stream_out/es.c:58
22737 msgid "Video output muxer"
22738 msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
22740 #: modules/stream_out/es.c:60
22741 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22742 msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22744 #: modules/stream_out/es.c:62
22745 msgid "Output URL"
22746 msgstr "আউটপুট URL"
22748 #: modules/stream_out/es.c:64
22749 msgid "This is the default output URI."
22750 msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "
22752 #: modules/stream_out/es.c:65
22753 msgid "Audio output URL"
22754 msgstr "অডিও আউটপুট URL"
22756 #: modules/stream_out/es.c:67
22757 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22758 msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22760 #: modules/stream_out/es.c:68
22761 msgid "Video output URL"
22762 msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
22764 #: modules/stream_out/es.c:70
22765 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22766 msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"
22768 #: modules/stream_out/es.c:79
22769 msgid "Elementary stream output"
22770 msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"
22772 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22773 #, c-format
22774 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22775 msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"
22777 #: modules/stream_out/gather.c:44
22778 msgid "Gathering stream output"
22779 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"
22781 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22782 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22783 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা পরিবর্তন উল্লেখ"
22785 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22786 msgid "Magazine"
22787 msgstr "পত্রিকা"
22789 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22790 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22791 msgstr "পত্রিকা ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22793 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22794 msgid "Page"
22795 msgstr "পৃষ্ঠা"
22797 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22798 msgid "Specify the page containing the language"
22799 msgstr "ভাষা ধারণকারী নির্দিষ্ট পাতা"
22801 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22802 msgid "Row"
22803 msgstr "সারি"
22805 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22806 msgid "Specify the row containing the language"
22807 msgstr "ভাষা ধারণকারী সারি উল্লেখ"
22809 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22810 msgid "Lang From Telx"
22811 msgstr "Telx থেকে lang"
22813 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22814 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22815 msgstr "ডায়নামিক teletext থেকে ভাষা সেটিং"
22817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22818 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22819 msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"
22821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22823 msgid "Output video width."
22824 msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
22826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22828 msgid "Output video height."
22829 msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
22831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22832 msgid "Sample aspect ratio"
22833 msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"
22835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22836 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22837 msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"
22839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22841 msgid "Video filter"
22842 msgstr "ভিডিও পরিশোধক"
22844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22845 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22846 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"
22848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22849 msgid "Image chroma"
22850 msgstr "চিত্রের ক্রোমা"
22852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22853 msgid ""
22854 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22855 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22856 msgstr ""
22857 "একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
22858 "ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"
22860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22861 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22862 msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"
22864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22865 #: modules/video_filter/rss.c:142
22866 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22867 msgid "X offset"
22868 msgstr "X অফসেট"
22870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22871 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22872 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22875 #: modules/video_filter/rss.c:144
22876 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22877 msgid "Y offset"
22878 msgstr "Y অফসেট"
22880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22881 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22882 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
22884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22885 msgid "Mosaic bridge"
22886 msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
22888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22889 msgid "Mosaic bridge stream output"
22890 msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"
22892 #: modules/stream_out/raop.c:148
22893 msgid "Hostname or IP address of target device"
22894 msgstr "লক্ষ্য ডিভাইসের হোস্টে নাম অথবা IP ঠিকানা।"
22896 #: modules/stream_out/raop.c:151
22897 msgid ""
22898 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22899 "very loud."
22900 msgstr ""
22901 "এনালগ আউটপুটের জন্য আউটপুট ভলিউম: নীরবতার জন্য ০, ১...২৫৫ প্রায় নিঃশব্দ হতে উচ্চস্বরে"
22903 #: modules/stream_out/raop.c:155
22904 msgid "Password for target device."
22905 msgstr "টার্গেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড।"
22907 #: modules/stream_out/raop.c:157
22908 msgid "Password file"
22909 msgstr "পাসওয়ার্ড ফাইল"
22911 #: modules/stream_out/raop.c:158
22912 msgid "Read password for target device from file."
22913 msgstr "ফাইল থেকে টারগেট ডিভাইসের জন্য পাসওয়ার্ড পড়া হবে।"
22915 #: modules/stream_out/raop.c:161
22916 msgid "RAOP"
22917 msgstr "RAOP"
22919 #: modules/stream_out/raop.c:162
22920 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22921 msgstr "দূরবর্তী অডিও আউটপুট প্রোটোকল স্ট্রীম আউটপুট"
22923 #: modules/stream_out/record.c:50
22924 msgid "Destination prefix"
22925 msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
22927 #: modules/stream_out/record.c:52
22928 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22929 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
22931 #: modules/stream_out/record.c:57
22932 msgid "Record stream output"
22933 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22936 msgid "This is the output URL that will be used."
22937 msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22940 msgid ""
22941 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22942 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22943 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22944 "SDP to be announced via SAP."
22945 msgstr ""
22946 "আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
22947 "নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
22948 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22949 "SDP to be announced via SAP."
22951 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22952 msgid "SAP announcing"
22953 msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
22955 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22956 msgid "Announce this session with SAP."
22957 msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
22959 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22960 msgid "Muxer"
22961 msgstr "মাক্সার"
22963 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22964 msgid ""
22965 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22966 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22967 msgstr ""
22968 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
22969 "পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"
22971 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22972 msgid "Session name"
22973 msgstr "সেশনের নাম"
22975 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22976 msgid ""
22977 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22978 "Descriptor)."
22979 msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
22981 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22982 msgid "Session category"
22983 msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"
22985 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22986 msgid ""
22987 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22988 "announced if you choose to use SAP."
22989 msgstr ""
22990 "এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
22991 "করা পারবেন."
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22994 msgid "Session description"
22995 msgstr "সেশনের বর্ণনা"
22997 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22998 msgid ""
22999 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23000 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23001 msgstr ""
23002 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
23003 "(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"
23005 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23006 msgid "Session URL"
23007 msgstr "সেশন URL"
23009 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23010 msgid ""
23011 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23012 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23013 "(Session Descriptor)."
23014 msgstr ""
23015 "আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
23016 "করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."
23018 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23019 msgid "Session email"
23020 msgstr "সেশন ই-মেইল"
23022 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23023 msgid ""
23024 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23025 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23026 msgstr ""
23027 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
23028 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23031 msgid "Session phone number"
23032 msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
23034 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23035 msgid ""
23036 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23037 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23038 msgstr ""
23039 "এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
23040 "SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
23042 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23043 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23044 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23047 msgid "Audio port"
23048 msgstr "অডিও পোর্ট"
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23051 msgid ""
23052 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23053 msgstr ""
23054 "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
23055 "অনুমতি দেয়।"
23057 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23058 msgid "Video port"
23059 msgstr "ভিডিও পোর্ট"
23061 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23062 msgid ""
23063 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23064 msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23067 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23068 msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23071 msgid ""
23072 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23073 "packets."
23074 msgstr ""
23075 "এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"
23077 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23078 msgid ""
23079 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23080 "milliseconds."
23081 msgstr ""
23082 "আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
23083 "নির্ধারণ করতে হবে।"
23085 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23086 msgid "Transport protocol"
23087 msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
23089 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23090 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23091 msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"
23093 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23094 msgid ""
23095 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23096 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23097 "string."
23098 msgstr ""
23099 "RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
23100 "একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."
23102 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23103 msgid "MP4A LATM"
23104 msgstr "MP4A LATM"
23106 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23107 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23108 msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"
23110 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23111 msgid "RTSP session timeout (s)"
23112 msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"
23114 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23115 msgid ""
23116 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23117 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23118 "is 60 (one minute)."
23119 msgstr ""
23120 "RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
23121 "নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
23122 "মিনিটে)."
23124 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23125 msgid "RTP stream output"
23126 msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"
23128 #: modules/stream_out/setid.c:45
23129 msgid "New ES ID"
23130 msgstr "নতুন এস আই-ডি"
23132 #: modules/stream_out/setid.c:47
23133 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23134 msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"
23136 #: modules/stream_out/setid.c:51
23137 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23138 msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"
23140 #: modules/stream_out/setid.c:61
23141 msgid "Set ID"
23142 msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"
23144 #: modules/stream_out/setid.c:62
23145 msgid "Set ES id"
23146 msgstr "সেট আইডি"
23148 #: modules/stream_out/setid.c:63
23149 msgid "Change the id of an elementary stream"
23150 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"
23152 #: modules/stream_out/setid.c:74
23153 msgid "Set ES Lang"
23154 msgstr "ES ভাষা সেট করুন"
23156 #: modules/stream_out/setid.c:75
23157 msgid "Set Lang"
23158 msgstr "লং সেট করুন"
23160 #: modules/stream_out/setid.c:76
23161 msgid "Change the language of an elementary stream"
23162 msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"
23164 #: modules/stream_out/smem.c:61
23165 msgid "Video prerender callback"
23166 msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23168 #: modules/stream_out/smem.c:62
23169 msgid ""
23170 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23171 "buffer where render will be done."
23172 msgstr ""
23173 "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23174 "সেট হবে."
23176 #: modules/stream_out/smem.c:65
23177 msgid "Audio prerender callback"
23178 msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"
23180 #: modules/stream_out/smem.c:66
23181 msgid ""
23182 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23183 "buffer where render will be done."
23184 msgstr ""
23185 "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
23186 "সেট হবে."
23188 #: modules/stream_out/smem.c:69
23189 msgid "Video postrender callback"
23190 msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23192 #: modules/stream_out/smem.c:70
23193 msgid ""
23194 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23195 "called when the render is into the buffer."
23196 msgstr ""
23197 "ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
23198 "মধ্যে করা হবে."
23200 #: modules/stream_out/smem.c:73
23201 msgid "Audio postrender callback"
23202 msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"
23204 #: modules/stream_out/smem.c:74
23205 msgid ""
23206 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23207 "called when the render is into the buffer."
23208 msgstr ""
23209 "অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
23210 "করা হবে."
23212 #: modules/stream_out/smem.c:77
23213 msgid "Video Callback data"
23214 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"
23216 #: modules/stream_out/smem.c:78
23217 msgid "Data for the video callback function."
23218 msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23220 #: modules/stream_out/smem.c:80
23221 msgid "Audio callback data"
23222 msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"
23224 #: modules/stream_out/smem.c:81
23225 msgid "Data for the audio callback function."
23226 msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"
23228 #: modules/stream_out/smem.c:83
23229 msgid "Time Synchronized output"
23230 msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"
23232 #: modules/stream_out/smem.c:84
23233 msgid ""
23234 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23235 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23236 msgstr ""
23237 "আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
23238 "করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"
23240 #: modules/stream_out/smem.c:96
23241 msgid "Smem"
23242 msgstr "Smem"
23244 #: modules/stream_out/smem.c:97
23245 msgid "Stream output to memory buffer"
23246 msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"
23248 #: modules/stream_out/standard.c:43
23249 msgid "Output method to use for the stream."
23250 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"
23252 #: modules/stream_out/standard.c:46
23253 msgid "Muxer to use for the stream."
23254 msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"
23256 #: modules/stream_out/standard.c:47
23257 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23258 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23259 msgid "Output destination"
23260 msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
23262 #: modules/stream_out/standard.c:49
23263 msgid ""
23264 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23265 msgstr ""
23266 "স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"
23268 #: modules/stream_out/standard.c:50
23269 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23270 msgstr "বাইন্ড করার ঠিকানা (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23272 #: modules/stream_out/standard.c:52
23273 msgid ""
23274 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23275 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23276 msgstr ""
23277 "ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রীম সহায়তা সেটিং শুনতে "
23278 "বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
23280 #: modules/stream_out/standard.c:54
23281 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23282 msgstr "স্ট্রীমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
23284 #: modules/stream_out/standard.c:56
23285 msgid ""
23286 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23287 "overrides this"
23288 msgstr ""
23289 "dst এর স্ট্রীম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
23290 "এটি উপেক্ষা করে"
23292 #: modules/stream_out/standard.c:91
23293 msgid "Standard stream output"
23294 msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23297 msgid "Video encoder"
23298 msgstr "ভিডিও এনকোডার"
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23301 msgid ""
23302 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23303 "options)."
23304 msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23307 msgid "Destination video codec"
23308 msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23311 msgid "This is the video codec that will be used."
23312 msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23315 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23316 msgid "Video bitrate"
23317 msgstr "ভিডিও বিটের হার"
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23320 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23321 msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23324 msgid "Video scaling"
23325 msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23328 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23329 msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"
23331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23332 msgid "Video frame-rate"
23333 msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
23335 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23336 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23337 msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"
23339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23340 msgid "Deinterlace video"
23341 msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23344 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23345 msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
23347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23348 msgid "Deinterlace module"
23349 msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
23351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23352 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23353 msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23356 msgid "Maximum video width"
23357 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
23359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23360 msgid "Maximum output video width."
23361 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
23363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23364 msgid "Maximum video height"
23365 msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
23367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23368 msgid "Maximum output video height."
23369 msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
23371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23372 msgid ""
23373 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23374 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23375 msgstr ""
23376 "ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
23377 "আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23380 msgid "Audio encoder"
23381 msgstr "অডিও এনকোডার"
23383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23384 msgid ""
23385 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23386 "options)."
23387 msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23390 msgid "Destination audio codec"
23391 msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
23393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23394 msgid "This is the audio codec that will be used."
23395 msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23399 msgid "Audio bitrate"
23400 msgstr "অডিও বিটের হার"
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23403 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23404 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23407 msgid ""
23408 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23409 msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"
23411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23412 msgid "This is the language of the audio stream."
23413 msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23416 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23417 msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
23419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23420 msgid "Audio filter"
23421 msgstr "অডিও পরিশোধক"
23423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23424 msgid ""
23425 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23426 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23427 msgstr ""
23428 "অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
23429 "হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"
23431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23432 msgid "Subtitle encoder"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23436 msgid ""
23437 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23438 "options)."
23439 msgstr ""
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23442 msgid "Destination subtitle codec"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23446 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23447 msgstr ""
23449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23450 msgid ""
23451 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23452 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23453 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23454 "subpicture modules"
23455 msgstr ""
23456 "এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
23457 "যোগ করতে পারেন। পরিশোধক দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
23458 "হবে। আপনাকে কোলন দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে পারেন"
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23461 msgid "OSD menu"
23462 msgstr "OSD মেনু"
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23465 msgid ""
23466 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23467 msgstr ""
23468 "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রীম করা হবে (osdmenu উপচিত্র মডিউল ব্যবহার করে)।"
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23471 msgid "Number of threads"
23472 msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23475 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23476 msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23479 msgid "High priority"
23480 msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
23482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23483 msgid ""
23484 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23485 msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"
23487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23488 msgid "Synchronise on audio track"
23489 msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করা হবে"
23491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23492 msgid ""
23493 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23494 "on the audio track."
23495 msgstr ""
23496 "অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
23497 "অনুলিপি করবে।"
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23500 msgid ""
23501 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23502 "rate."
23503 msgstr ""
23504 "আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
23506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23507 msgid "Transcode stream output"
23508 msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"
23510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23511 msgid "Overlays/Subtitles"
23512 msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
23514 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23515 msgid "Monospace Font"
23516 msgstr ""
23518 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23519 msgid "Font family for the font you want to use"
23520 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"
23522 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23523 msgid "Font file for the font you want to use"
23524 msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23527 msgid "Font size in pixels"
23528 msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"
23530 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23531 msgid ""
23532 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23533 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23534 "font size."
23535 msgstr ""
23536 "এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
23537 "কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
23539 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23540 msgid "Text opacity"
23541 msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23544 msgid ""
23545 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23546 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23547 msgstr ""
23548 "যে লেখকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, "
23549 "২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
23551 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23552 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23553 msgid "Text default color"
23554 msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23557 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23558 msgid ""
23559 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23560 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23561 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23562 "(red + green), #FFFFFF = white"
23563 msgstr ""
23564 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
23565 "রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
23566 "#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
23568 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23569 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23570 msgid "Relative font size"
23571 msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"
23573 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23574 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23575 msgid ""
23576 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23577 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23578 msgstr ""
23579 "এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
23580 "সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"
23582 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23583 msgid "Background opacity"
23584 msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"
23586 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23587 msgid "Background color"
23588 msgstr "পটভূমির রঙ"
23590 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23591 msgid "Outline opacity"
23592 msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"
23594 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23595 msgid "Shadow opacity"
23596 msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23599 msgid "Shadow color"
23600 msgstr "ছায়া রং"
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23603 msgid "Shadow angle"
23604 msgstr "শ্যাডো কোণ"
23606 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23607 msgid "Shadow distance"
23608 msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"
23610 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23611 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23612 msgid "Smaller"
23613 msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
23615 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23616 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23617 msgid "Small"
23618 msgstr "ছোট"
23620 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23621 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23622 msgid "Large"
23623 msgstr "বড়"
23625 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23626 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23627 msgid "Larger"
23628 msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
23630 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23631 msgid "Use YUVP renderer"
23632 msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"
23634 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23635 msgid ""
23636 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23637 "you want to encode into DVB subtitles"
23638 msgstr ""
23639 "এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
23640 "প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
23642 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23643 msgid "Thin"
23644 msgstr "পাতলা"
23646 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23647 msgid "Thick"
23648 msgstr "পুরু"
23650 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23651 msgid "Text renderer"
23652 msgstr "লেখ রেন্ডারার"
23654 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23655 msgid "Freetype2 font renderer"
23656 msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"
23658 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23659 msgid ""
23660 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23661 "This should take less than a few minutes."
23662 msgstr ""
23663 "অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করা হবে।\n"
23664 "এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"
23666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23667 msgid "Name for the font you want to use"
23668 msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
23670 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23671 msgid "Text renderer for Mac"
23672 msgstr "Mac এর জন্য টেক্সট রেন্ডারার"
23674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23675 msgid "CoreText font renderer"
23676 msgstr "CoreText ফন্ট রেন্ডারার"
23678 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23679 msgid "SVG template file"
23680 msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"
23682 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23683 msgid ""
23684 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23685 msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
23687 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23688 msgid "Dummy font renderer"
23689 msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"
23691 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23692 msgid "Filename for the font you want to use"
23693 msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
23695 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23696 msgid "Win32 font renderer"
23697 msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
23699 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23700 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23701 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23702 msgid "Conversions from "
23703 msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"
23705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23706 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23707 msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23710 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23711 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23713 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23714 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23715 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"
23717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23718 msgid "MMX conversions from "
23719 msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"
23721 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23722 msgid "SSE2 conversions from "
23723 msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"
23725 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23726 msgid "AltiVec conversions from "
23727 msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"
23729 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23730 msgid "OpenMAX DL image processing"
23731 msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"
23733 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23734 msgid "RV32 conversion filter"
23735 msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"
23737 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23738 msgid "Brightness threshold"
23739 msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
23741 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23742 msgid ""
23743 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23744 "threshold value will be the brightness defined below."
23745 msgstr ""
23746 "যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
23747 "থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."
23749 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23750 msgid "Image contrast (0-2)"
23751 msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"
23753 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23754 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23755 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23757 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23758 msgid "Image hue (0-360)"
23759 msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"
23761 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23762 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23763 msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"
23765 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23766 msgid "Image saturation (0-3)"
23767 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"
23769 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23770 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23771 msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23773 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23774 msgid "Image brightness (0-2)"
23775 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"
23777 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23778 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23779 msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23781 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23782 msgid "Image gamma (0-10)"
23783 msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"
23785 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23786 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23787 msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"
23789 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23790 msgid "Image properties filter"
23791 msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"
23793 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23794 msgid "Image adjust"
23795 msgstr "চিত্র সমন্বয়"
23797 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23798 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23799 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"
23801 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23802 msgid "Transparency mask"
23803 msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
23805 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23806 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23807 msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
23809 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23810 msgid "Alpha mask video filter"
23811 msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"
23813 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23814 msgid "Alpha mask"
23815 msgstr "আলফা মাস্ক"
23817 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23818 msgid "Color scheme"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23822 msgid "Define the glasses' color scheme"
23823 msgstr ""
23825 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23826 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23830 msgid "Window size"
23831 msgstr "উইন্ডো আকার"
23833 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23834 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23835 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"
23837 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23838 msgid "Softening value"
23839 msgstr "মান সফ্টেনিং"
23841 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23842 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23843 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
23845 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23846 msgid "antiflicker video filter"
23847 msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"
23849 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23850 msgid "antiflicker"
23851 msgstr "antiflicker"
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23854 msgid ""
23855 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23856 "your computer.\n"
23857 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23858 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23859 "\n"
23860 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23861 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23862 "\n"
23863 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23864 "where to get the required parts.\n"
23865 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23866 "in live action."
23867 msgstr ""
23868 "এই মডিউলের সাহায্যে করতে পারবেন একটি তথাকথিত AtmoLight ডিভাইস সংযুক্ত আপনার "
23869 "কম্পিউটারের নিয়ন্ত্রণ.\n"
23870 "AtmoLight কি ফিলিপস কল AmbiLight এর homegrown সংস্করণ.\n"
23871 "যদি আপনার আরও তথ্যের প্রয়োজন অনুভব করে যাও আমাদের যান বিনামূল্যে\n"
23872 "\n"
23873 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23874 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23875 "\n"
23876 "আপনি কিভাবে নিজের জন্য এটি নির্মাণ এবং যেখানে প্রয়োজনীয় অংশ পেতে বিস্তারিত বিবরণ "
23877 "সেখানে পেতে পারেন.\n"
23878 "এছাড়াও আপনি ছবি এবং কিছু যেমন লাইভ কর্মের মধ্যে একটি ডিভাইস দেখাচ্ছে সিনেমা "
23879 "কটাক্ষপাত থাকতে পারে."
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23882 msgid "Device type"
23883 msgstr "ডিভাইসের ধরন"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23886 msgid ""
23887 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23888 "delegate processing to the external process - with more options"
23889 msgstr ""
23890 "তালিকা থেকে আপনার পছন্দের হার্ডওয়্যারটি বেছে নিন, অথবা এক্সটার্নাল প্রসেসে "
23891 "প্রতিনিধি প্রক্রিয়াধীন করার জন্য আরও অপশনসহ - AtmoWin সফটওয়্যার নির্বাচন করুন"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23894 msgid "AtmoWin Software"
23895 msgstr "AtmoWin সফটওয়্যার"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23898 msgid "Classic AtmoLight"
23899 msgstr "ক্লাসিক AtmoLight"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23902 msgid "Quattro AtmoLight"
23903 msgstr "Quattro AtmoLight"
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23906 msgid "DMX"
23907 msgstr "DMX"
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23910 msgid "MoMoLight"
23911 msgstr "MoMoLight"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23914 msgid "fnordlicht"
23915 msgstr "fnordlicht"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23918 msgid "Count of AtmoLight channels"
23919 msgstr "AtmoLight চ্যানেলের সংখ্যা"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23922 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23923 msgstr "DMX ডিভাইসের সাথে যত সংখ্যক AtmoLight চ্যানেল অনুকরণ করতে হবে"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23926 msgid "DMX address for each channel"
23927 msgstr "প্রতিটি চ্যানেলের জন্য DMX অ্যাড্রেস"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23930 msgid ""
23931 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23932 "values"
23933 msgstr ""
23934 "প্রতিটি চ্যানেলে ব্যবহারের জন্য DMX বেস অ্যাড্রেস এখানে নির্ধারণ করুন, মানগুলো আলাদা "
23935 "করার জন্য , অথবা ; ব্যবহার করুন"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23938 msgid "Count of channels"
23939 msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23942 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23943 msgstr ""
23944 "আপনার MoMoLight হার্ডওয়্যারের উপর নির্ভর করে ৩ টি বা ৪ টি চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23947 msgid "Count of fnordlicht's"
23948 msgstr "fnordlicht's এর সংখ্যা"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23951 msgid ""
23952 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23953 msgstr ""
23954 "পরিমাণ নির্ভর করে আপনার fnordlicht হার্ডওয়্যার 1 যাও 254 চ্যানেল নির্বাচন করুন"
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23957 msgid "Save Debug Frames"
23958 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23961 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23962 msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লিখুন।"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23965 msgid "Debug Frame Folder"
23966 msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23969 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23970 msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষণ করা হবে সেটির পাথ"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23973 msgid "Extracted Image Width"
23974 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের প্রস্থ"
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23977 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23978 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের প্রস্থ (পূর্বনির্ধারিত মান 64)"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23981 msgid "Extracted Image Height"
23982 msgstr "এক্সট্রাক্ট করা চিত্রের উচ্চতা"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23985 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23986 msgstr "আরও প্রসেসিং এর জন্য ছোট চিত্রের উচ্চতা (পূর্বনির্ধারিত মান 48)"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23989 msgid "Mark analyzed pixels"
23990 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23993 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23994 msgstr "পর্দায় নমুনা গ্রিড সাদা রঙের পিক্সেল হিসেবে দৃশ্যমান করা হবে"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23997 msgid "Color when paused"
23998 msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24001 msgid ""
24002 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24003 "another beer?)"
24004 msgstr ""
24005 "ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করা হবে। (পানীয় নেয়ার জন্য "
24006 "আলো আছে তো?)"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24009 msgid "Pause-Red"
24010 msgstr "বিরতি-লাল"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24013 msgid "Red component of the pause color"
24014 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24017 msgid "Pause-Green"
24018 msgstr "বিরতি-সবুজ"
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24021 msgid "Green component of the pause color"
24022 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24025 msgid "Pause-Blue"
24026 msgstr "বিরতি-নীল"
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24029 msgid "Blue component of the pause color"
24030 msgstr "সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24033 msgid "Pause-Fadesteps"
24034 msgstr "বিরতি-ফেডস্টেপ"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24037 msgid ""
24038 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24039 msgstr ""
24040 "বর্তমান সময়ে ধারনকৃত রং থেকে সাময়িক বিরতির সময় ধারনকৃত রঙে যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24041 "হবে (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24044 msgid "End-Red"
24045 msgstr "শেষ-লাল"
24047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24048 msgid "Red component of the shutdown color"
24049 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের লাল কম্পোনেন্ট"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24052 msgid "End-Green"
24053 msgstr "শেষ-সবুজ"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24056 msgid "Green component of the shutdown color"
24057 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের সবুজ কম্পোনেন্ট"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24060 msgid "End-Blue"
24061 msgstr "শেষ-নীল"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24064 msgid "Blue component of the shutdown color"
24065 msgstr "শাটডাউনের সময় ধারনকৃত রঙের নীল কম্পোনেন্ট"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24068 msgid "End-Fadesteps"
24069 msgstr "শেষ-ফেডস্টেপ"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24072 msgid ""
24073 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24074 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24075 msgstr ""
24076 "সিনেমার ন্যায় আলো পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো ধাপ "
24077 "হবে... (প্রতিটি ধাপের জন্য ৪০ মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24080 msgid "Number of zones on top"
24081 msgstr "উপরে যতগুলো জোন আছে"
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24084 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24085 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24088 msgid "Number of zones on bottom"
24089 msgstr "নিচে যতগুলো জোন আছে"
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24092 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24093 msgstr "স্ক্রীণের নিচে যতগুলো জোন আছে"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24096 msgid "Zones on left / right side"
24097 msgstr "বাম / ডান দিকের জোন"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24100 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24101 msgstr "বাম এবং ডান পাশের অঞ্চল হচ্ছে সবসময় একই সংখ্যা"
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24104 msgid "Calculate a average zone"
24105 msgstr "গড় জোন গণনা"
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24108 msgid ""
24109 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24110 "single channel AtmoLight)"
24111 msgstr ""
24112 "এটি নমুনা ছবির সব পিক্সেলের গড় ধারণ করে (শুধুমাত্র একক চ্যানেল AtmoLight'র জন্য "
24113 "প্রয়োজনীয়)"
24115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24116 msgid "Use Software White adjust"
24117 msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
24119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24120 msgid ""
24121 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24122 msgstr ""
24123 "সাদা সমন্বয় কি বিল্ডইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
24124 "হবে? সুপারিশ করা হবে।"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24127 msgid "White Red"
24128 msgstr "সাদা লাল"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24131 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24132 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24135 msgid "White Green"
24136 msgstr "সাদা সবুজ"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24139 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24140 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24143 msgid "White Blue"
24144 msgstr "সাদা নীল"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24147 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24148 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24151 msgid "Serial Port/Device"
24152 msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/ডিভাইস"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24155 msgid ""
24156 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24157 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24158 msgstr ""
24159 "যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
24160 "উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24164 msgid "Edge weightning"
24165 msgstr "প্রান্ত সাদাকরণ"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24168 msgid ""
24169 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24170 "the frame."
24171 msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24174 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24175 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24179 msgid "Darkness limit"
24180 msgstr "অন্ধকার সীমা"
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24183 msgid ""
24184 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24185 "than one for letterboxed videos."
24186 msgstr ""
24187 "এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
24188 "এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24191 msgid "Hue windowing"
24192 msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24196 msgid "Used for statistics."
24197 msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24200 msgid "Sat windowing"
24201 msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
24203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24205 msgid "Filter length (ms)"
24206 msgstr "পরিশোধকের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24209 msgid ""
24210 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24211 msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24214 msgid "Filter threshold"
24215 msgstr "পরিশোধক থ্রেশহোল্ড"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24218 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24219 msgstr "তাৎক্ষণিক রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং কতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24223 msgid "Filter smoothness (%)"
24224 msgstr "পরিশোধকের মসৃনতা (%)"
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24227 msgid "Filter Smoothness"
24228 msgstr "পরিশোধক স্মুথনেস"
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24231 msgid "Output Color filter mode"
24232 msgstr "ভিডিও কালার ফিল্টার মোড"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24235 msgid ""
24236 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24237 msgstr ""
24238 "পূর্ববর্তী রঙের উপর নির্ভর করে কিভাবে আউটপুট রং গণনা করতে হবে তা নির্ধারণ করে"
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24241 msgid "No Filtering"
24242 msgstr "পরিশোধন করা হবে না"
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24245 msgid "Combined"
24246 msgstr "সংযুক্ত"
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24249 msgid "Percent"
24250 msgstr "শতকরা"
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24253 msgid "Frame delay (ms)"
24254 msgstr "ফ্রেম বিলম্ব (ms)"
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24257 msgid ""
24258 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24259 "20ms should do the trick."
24260 msgstr ""
24261 "সিনক্রোনাইজেশনে ভিডিও আউটপুট এবং আলোর প্রভাব পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
24262 "কাছাকাছি কোনো মান হলে কাজটি ভালভাবে হয়।"
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24265 msgid "Channel 0: summary"
24266 msgstr "চ্যানেল ০: সারসংক্ষেপ"
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24269 msgid "Channel 1: left"
24270 msgstr "চ্যানেল ১: বামে"
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24273 msgid "Channel 2: right"
24274 msgstr "চ্যানেল ২: ডান"
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24277 msgid "Channel 3: top"
24278 msgstr "চ্যানেল ৩: শীর্ষে"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24281 msgid "Channel 4: bottom"
24282 msgstr "চ্যানেল ৪: নীচে"
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24285 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24286 msgstr ""
24287 "ভুল তার সংযোজনের ক্ষেত্রে হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y এর সংযোগ "
24288 "মিলানোর জন্য ব্যবহার করা হয় :-)"
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24291 msgid "disabled"
24292 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24295 msgid "Zone 4:summary"
24296 msgstr "জোন ৪:সারসংক্ষেপ"
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24299 msgid "Zone 3:left"
24300 msgstr "জোন ৩:বাম"
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24303 msgid "Zone 1:right"
24304 msgstr "জোন ১:ডান"
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24307 msgid "Zone 0:top"
24308 msgstr "জোন ০:শীর্ষ"
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24311 msgid "Zone 2:bottom"
24312 msgstr "জোন ২:নীচে"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24315 msgid "Channel / Zone Assignment"
24316 msgstr "চ্যানেল / জোনভিত্তিক নির্দেশিত কাজ"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24319 msgid ""
24320 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24321 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24322 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24323 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24324 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24325 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24326 msgstr ""
24327 "যেসব ডিভাইসে পাঁচটির অধিক চ্যানেল / জোন রয়েছে, প্রতিটি চ্যানেলে যে জোন নম্বর "
24328 "প্রদর্শন করতে হবে তা এখানে লিখুন এবং মানগুলো , বা ; দিয়ে আলাদা করুন এবং কোনো "
24329 "চ্যানেল ব্যবহার না করা হলে তাতে -1 ব্যবহার করুন। ক্লাসিক AtmoLight'র জন্য "
24330 "4,3,1,0,2 ক্রমানুসার পূর্বনির্ধারিত চ্যানেল/জোন ম্যাপিং নির্ধারণ করবে। শীর্ষে শুধুমাত্র "
24331 "দু'টি জোন, এবং বামে ও ডানে একটি করে এবং কোনো সারাংশ জোন না থাকলে, ক্লাসিক "
24332 "AtmoLight'র জন্য ম্যাপিং হবে -1,3,2,1,0"
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24335 msgid "Zone 0: Top gradient"
24336 msgstr "জোন ০: শীর্ষ গ্রেডিয়েন্ট"
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24339 msgid "Zone 1: Right gradient"
24340 msgstr "জোন ৪: ডান গ্রেডিয়েন্ট"
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24343 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24344 msgstr "জোন ২: নিচের গ্রেডিয়েন্ট"
24346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24347 msgid "Zone 3: Left gradient"
24348 msgstr "জোন ৪: বাম গ্রেডিয়েন্ট"
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24351 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24352 msgstr "জোন ৪: গ্রেডিয়েন্ট সারসংক্ষেপ"
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24355 msgid ""
24356 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24357 msgstr ""
24358 "একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন করে ৬৪x৪৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে "
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24361 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24362 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ সার্চপাথ"
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24365 msgid ""
24366 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24367 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24368 msgstr ""
24369 "গ্রেডিয়েন্ট বিটম্যাপ আরওপ করতে পছন্দনীয় অপশন হলো একটি ফোল্ডারে zone_0.bmp, zone_1."
24370 "bmp ইত্যাদি হিসেবে নির্ধারণ করুন এবং ফোল্ডারের নাম এখানে নির্ধারণ করুন"
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24373 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24374 msgstr "AtmoWin*.exe এর ফাইলনাম"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24377 msgid ""
24378 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24379 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24380 msgstr ""
24381 "আপনি যদি AtmoLight কন্ট্রোল সফটওয়্যারটি VLC দ্বারা চালু করতে চান তাহলে AtmoWinA."
24382 "exe এর পূর্ণ পাথ এখানে প্রবেশ করান।"
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24385 msgid "AtmoLight Filter"
24386 msgstr "AtmoLight পরিশোধক"
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24391 msgid "AtmoLight"
24392 msgstr "AtmoLight"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24395 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24396 msgstr "ডিভাইসের ধরন ও সংযোগ নির্বাচন করুন"
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24399 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24400 msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হয়"
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24403 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24404 msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে আসর আলোকিত করা হবে"
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24407 msgid "DMX options"
24408 msgstr "DMX অপশন"
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24411 msgid "MoMoLight options"
24412 msgstr "MoMoLight অপশন"
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24415 msgid "fnordlicht options"
24416 msgstr "fnordlicht অপশন"
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24419 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24420 msgstr "বিল্ড-ইন Atmo'র জন্য জোনের বহির্বিন্যাস"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24423 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24424 msgstr "বিল্ট-ইন সরাসরি সম্প্রচারিত ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24427 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24428 msgstr "ধার্য করা চ্যানেল পরিবর্তন করা হবে (তারের ভুল সংযোজন ঠিক করে)"
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24431 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24432 msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করা হবে"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24435 msgid "Change gradients"
24436 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করা হবে"
24438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24439 msgid "Value of the audio channels levels"
24440 msgstr "অডিও চ্যানেল লেভেলের মান"
24442 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24443 msgid ""
24444 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24445 "be separated with ':'."
24446 msgstr ""
24447 "0 এবং 1 এর মধ্যে প্রতিটি চ্যানেলের অডিও স্তর মান.':' প্রতিটি স্তর পৃথক করা উচিত."
24449 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24450 #: modules/video_filter/logo.c:58
24451 msgid "X coordinate"
24452 msgstr "X স্থানাঙ্ক"
24454 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24455 msgid "X coordinate of the bargraph."
24456 msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"
24458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24459 #: modules/video_filter/logo.c:61
24460 msgid "Y coordinate"
24461 msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
24463 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24464 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24465 msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"
24467 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24468 msgid "Transparency of the bargraph"
24469 msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"
24471 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24472 msgid ""
24473 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24474 "opacity)."
24475 msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
24477 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24478 msgid "Bargraph position"
24479 msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"
24481 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24482 msgid ""
24483 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24484 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24485 "right)."
24486 msgstr ""
24487 "ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
24488 "4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
24490 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24491 msgid "Alarm"
24492 msgstr "এলার্ম"
24494 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24495 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24496 msgstr "নীরবতা প্রদর্শন করে এবং সতর্কতা দেখায় (0=কোনো এলার্ম নেই, 1=এলার্ম)।"
24498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24499 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24500 msgstr "পিক্সেলে বার প্রস্থ (ডিফল্ট : 10)"
24502 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24503 msgid ""
24504 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24505 msgstr "বারচিত্রের প্রতিটি বারের প্রস্থ পিক্সেলে নির্ধারিত (পূর্বনির্ধারিত : 10)।"
24507 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24508 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24509 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24510 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"
24512 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24513 msgid "Audio Bar Graph Video"
24514 msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"
24516 #: modules/video_filter/ball.c:98
24517 msgid "Ball color"
24518 msgstr "বলের রং"
24520 #: modules/video_filter/ball.c:100
24521 msgid "Edge visible"
24522 msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"
24524 #: modules/video_filter/ball.c:101
24525 msgid "Set edge visibility."
24526 msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"
24528 #: modules/video_filter/ball.c:103
24529 msgid "Ball speed"
24530 msgstr "বলের গতি"
24532 #: modules/video_filter/ball.c:104
24533 msgid ""
24534 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24535 "number of pixels by frame."
24536 msgstr ""
24537 "বলের গতি নির্ধারণ করুন, ফ্রেমে ডিসপ্লেসমেন্ট মান                                 "
24538 "পিক্সেল সংখ্যায়।"
24540 #: modules/video_filter/ball.c:107
24541 msgid "Ball size"
24542 msgstr "বলের আকার"
24544 #: modules/video_filter/ball.c:108
24545 msgid ""
24546 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24547 "pixels"
24548 msgstr ""
24549 "পিক্সেলে বলের ব্যাসার্ধের                                 পরিমাপ নির্ধারণ করুন।"
24551 #: modules/video_filter/ball.c:111
24552 msgid "Gradient threshold"
24553 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"
24555 #: modules/video_filter/ball.c:112
24556 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24557 msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"
24559 #: modules/video_filter/ball.c:114
24560 msgid "Augmented reality ball game"
24561 msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"
24563 #: modules/video_filter/ball.c:123
24564 msgid "Ball video filter"
24565 msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"
24567 #: modules/video_filter/ball.c:124
24568 msgid "Ball"
24569 msgstr "বল"
24571 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24572 msgid "Number of time to blend"
24573 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"
24575 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24576 msgid "The number of time the blend will be performed"
24577 msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"
24579 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24580 msgid "Alpha of the blended image"
24581 msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"
24583 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24584 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24585 msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"
24587 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24588 msgid "Image to be blended onto"
24589 msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"
24591 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24592 msgid "The image which will be used to blend onto"
24593 msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"
24595 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24596 msgid "Chroma for the base image"
24597 msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"
24599 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24600 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24601 msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
24603 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24604 msgid "Image which will be blended"
24605 msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"
24607 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24608 msgid "The image blended onto the base image"
24609 msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"
24611 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24612 msgid "Chroma for the blend image"
24613 msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"
24615 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24616 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24617 msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"
24619 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24620 msgid "Blending benchmark filter"
24621 msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"
24623 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24624 msgid "Blendbench"
24625 msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
24627 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24628 msgid "Benchmarking"
24629 msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24632 msgid "Base image"
24633 msgstr "বেস চিত্র"
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24636 msgid "Blend image"
24637 msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"
24639 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24640 msgid "Video pictures blending"
24641 msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"
24643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24644 msgid ""
24645 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24646 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24647 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24648 "default)."
24649 msgstr ""
24650 "এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
24651 "পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
24652 "জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"
24654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24655 msgid "Bluescreen U value"
24656 msgstr "Bluescreen U মান"
24658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24659 msgid ""
24660 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24661 "Defaults to 120 for blue."
24662 msgstr ""
24663 "bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
24664 "পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"
24666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24667 msgid "Bluescreen V value"
24668 msgstr "Bluescreen V মান"
24670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24671 msgid ""
24672 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24673 "Defaults to 90 for blue."
24674 msgstr ""
24675 "Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
24676 "পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"
24678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24679 msgid "Bluescreen U tolerance"
24680 msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"
24682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24683 msgid ""
24684 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24685 "value between 10 and 20 seems sensible."
24686 msgstr ""
24687 "U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24688 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24691 msgid "Bluescreen V tolerance"
24692 msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"
24694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24695 msgid ""
24696 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24697 "value between 10 and 20 seems sensible."
24698 msgstr ""
24699 "V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
24700 "এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"
24702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24703 msgid "Bluescreen video filter"
24704 msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"
24706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24707 msgid "Bluescreen"
24708 msgstr "Bluescreen"
24710 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24711 msgid "Output width"
24712 msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"
24714 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24715 msgid "Output (canvas) image width"
24716 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"
24718 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24719 msgid "Output height"
24720 msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"
24722 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24723 msgid "Output (canvas) image height"
24724 msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"
24726 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24727 msgid "Output picture aspect ratio"
24728 msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"
24730 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24731 msgid ""
24732 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24733 "have the same SAR as the input."
24734 msgstr ""
24735 "ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
24736 "হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"
24738 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24739 msgid "Pad video"
24740 msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"
24742 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24743 msgid ""
24744 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24745 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24746 msgstr ""
24747 "যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
24748 "অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"
24750 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24751 msgid "Automatically resize and pad a video"
24752 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"
24754 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24755 msgid "Canvas"
24756 msgstr "ক্যানভাস"
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24759 msgid "Canvas video filter"
24760 msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"
24762 #: modules/video_filter/chain.c:43
24763 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24764 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"
24766 #: modules/video_filter/clone.c:40
24767 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24768 msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
24770 #: modules/video_filter/clone.c:43
24771 msgid "Video output modules"
24772 msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
24774 #: modules/video_filter/clone.c:44
24775 msgid ""
24776 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24777 "separated list of modules."
24778 msgstr ""
24779 "আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
24780 "পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"
24782 #: modules/video_filter/clone.c:47
24783 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24784 msgstr ""
24785 "একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"
24787 #: modules/video_filter/clone.c:55
24788 msgid "Clone video filter"
24789 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"
24791 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24792 msgid ""
24793 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24794 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24795 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24796 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24797 msgstr ""
24798 "এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
24799 "রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
24800 "কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
24802 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24803 msgid "Select one color in the video"
24804 msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"
24806 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24807 msgid "Color threshold filter"
24808 msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"
24810 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24811 msgid "Saturation threshold"
24812 msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"
24814 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24815 msgid "Similarity threshold"
24816 msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
24818 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24819 msgid "Pixels to crop from top"
24820 msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"
24822 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24823 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24824 msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24826 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24827 msgid "Pixels to crop from bottom"
24828 msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24831 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24832 msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24835 msgid "Pixels to crop from left"
24836 msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"
24838 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24839 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24840 msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24842 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24843 msgid "Pixels to crop from right"
24844 msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"
24846 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24847 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24848 msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24851 msgid "Pixels to padd to top"
24852 msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24854 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24855 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24856 msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24858 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24859 msgid "Pixels to padd to bottom"
24860 msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24862 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24863 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24864 msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24866 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24867 msgid "Pixels to padd to left"
24868 msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24871 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24872 msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24874 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24875 msgid "Pixels to padd to right"
24876 msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
24878 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24879 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24880 msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
24882 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24883 msgid "Cropadd"
24884 msgstr "ক্রপঅ্যাড"
24886 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24887 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24888 msgid "Video scaling filter"
24889 msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24892 msgid "Padd"
24893 msgstr "প্যাড"
24895 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24896 msgid "Latest"
24897 msgstr "নতুন"
24899 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24900 msgid "AltLine"
24901 msgstr "AltLine"
24903 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24904 msgid "Upconvert"
24905 msgstr "Upconvert"
24907 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24908 msgid "Low"
24909 msgstr "কম"
24911 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24912 msgid "Medium"
24913 msgstr "মাঝারি"
24915 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24916 msgid "High"
24917 msgstr "উচ্চ"
24919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24920 msgid "Streaming deinterlace mode"
24921 msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"
24923 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24924 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24925 msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24928 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24929 msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24932 msgid ""
24933 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24934 "frame boundaries. \n"
24935 "\n"
24936 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24937 "such as videos from a camcorder. \n"
24938 "\n"
24939 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24940 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24941 "\n"
24942 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24943 "(bright) field, too. \n"
24944 "\n"
24945 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24946 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24947 msgstr ""
24948 "রং যারা ​​ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন.\n"
24949 "\n"
24950 "সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
24951 "থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল.\n"
24952 "\n"
24953 "AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি\n"
24954 "ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল.\n"
24955 "\n"
24956 "মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে.\n"
24957 "\n"
24958 "Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
24959 "সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."
24961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24962 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24963 msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"
24965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24966 msgid ""
24967 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24968 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24969 "Default: Low."
24970 msgstr ""
24971 "এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
24972 "ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."
24974 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24975 msgid "Deinterlacing video filter"
24976 msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"
24978 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24979 msgid "Input FIFO"
24980 msgstr "ইনপুট FIFO"
24982 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24983 msgid "FIFO which will be read for commands"
24984 msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"
24986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24987 msgid "Output FIFO"
24988 msgstr "আউটপুট FIFO"
24990 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24991 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24992 msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
24994 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24995 msgid "Dynamic video overlay"
24996 msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
24998 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25001 msgid "Overlay"
25002 msgstr "ওভারলে"
25004 #: modules/video_filter/erase.c:56
25005 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25006 msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
25008 #: modules/video_filter/erase.c:59
25009 msgid "X coordinate of the mask."
25010 msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
25012 #: modules/video_filter/erase.c:61
25013 msgid "Y coordinate of the mask."
25014 msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
25016 #: modules/video_filter/erase.c:63
25017 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25018 msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"
25020 #: modules/video_filter/erase.c:68
25021 msgid "Erase video filter"
25022 msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"
25024 #: modules/video_filter/erase.c:69
25025 msgid "Erase"
25026 msgstr "মুছে ফেলুন"
25028 #: modules/video_filter/extract.c:62
25029 msgid "RGB component to extract"
25030 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"
25032 #: modules/video_filter/extract.c:63
25033 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25034 msgstr ""
25035 "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"
25037 #: modules/video_filter/extract.c:74
25038 msgid "Extract RGB component video filter"
25039 msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"
25041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25042 msgid "Gaussian's std deviation"
25043 msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"
25045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25046 msgid ""
25047 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25048 "to 3*sigma away in any direction."
25049 msgstr ""
25050 "গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
25051 "দিক * সিগমা দূরে হবে."
25053 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25054 msgid "Add a blurring effect"
25055 msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"
25057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25058 msgid "Gaussian blur video filter"
25059 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"
25061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25062 msgid "Gaussian Blur"
25063 msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"
25065 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25066 msgid "Radius in pixels"
25067 msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"
25069 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25070 msgid "Strength"
25071 msgstr "শক্তি"
25073 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25074 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25075 msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"
25077 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25078 msgid "Gradfun video filter"
25079 msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"
25081 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25082 msgid "Gradfun"
25083 msgstr "Gradfun"
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25086 msgid "Debanding algorithm"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25090 msgid "Distort mode"
25091 msgstr "বিকৃত মোড"
25093 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25094 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25095 msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
25097 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25098 msgid "Gradient image type"
25099 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"
25101 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25102 msgid ""
25103 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25104 "keep colors."
25105 msgstr ""
25106 "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"
25108 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25109 msgid "Apply cartoon effect"
25110 msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"
25112 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25113 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25114 msgstr ""
25115 "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
25116 "ব্যবহৃত হয়।"
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25119 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25120 msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"
25122 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25123 msgid "Gradient video filter"
25124 msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"
25126 #: modules/video_filter/grain.c:54
25127 msgid "Variance of the gaussian noise"
25128 msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"
25130 #: modules/video_filter/grain.c:58
25131 msgid "Minimal period"
25132 msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25134 #: modules/video_filter/grain.c:59
25135 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25136 msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"
25138 #: modules/video_filter/grain.c:60
25139 msgid "Maximal period"
25140 msgstr "সর্বাধিক কাল"
25142 #: modules/video_filter/grain.c:61
25143 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25144 msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"
25146 #: modules/video_filter/grain.c:64
25147 msgid "Grain video filter"
25148 msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"
25150 #: modules/video_filter/grain.c:65
25151 msgid "Grain"
25152 msgstr "গ্রেইন"
25154 #: modules/video_filter/grain.c:66
25155 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25156 msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"
25158 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25159 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25160 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"
25162 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25163 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25164 msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (ডিফল্ট 4)"
25166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25167 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25168 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25170 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25171 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25172 msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 3)"
25174 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25175 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25176 msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"
25178 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25179 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25180 msgstr "টেম্পোরাল Luma শক্তি (ডিফল্ট 6)"
25182 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25183 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25184 msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"
25186 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25187 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25188 msgstr "Temporal ক্রোমা শক্তি (ডিফল্ট 4 5)"
25190 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25191 msgid "HQ Denoiser 3D"
25192 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25194 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25195 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25196 msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"
25198 #: modules/video_filter/invert.c:50
25199 msgid "Invert video filter"
25200 msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"
25202 #: modules/video_filter/invert.c:51
25203 msgid "Color inversion"
25204 msgstr "রং উল্টানো"
25206 #: modules/video_filter/logo.c:49
25207 msgid ""
25208 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25209 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25210 "simply enter its filename."
25211 msgstr ""
25212 "যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
25213 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
25214 "ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"
25216 #: modules/video_filter/logo.c:52
25217 msgid "Logo animation # of loops"
25218 msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
25220 #: modules/video_filter/logo.c:53
25221 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25222 msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -1=অবিচ্ছিন্ন, 0=নিষ্ক্রিয়"
25224 #: modules/video_filter/logo.c:55
25225 msgid "Logo individual image time in ms"
25226 msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"
25228 #: modules/video_filter/logo.c:56
25229 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25230 msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"
25232 #: modules/video_filter/logo.c:59
25233 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25234 msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25236 #: modules/video_filter/logo.c:62
25237 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25238 msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
25240 #: modules/video_filter/logo.c:64
25241 msgid "Opacity of the logo"
25242 msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"
25244 #: modules/video_filter/logo.c:65
25245 msgid ""
25246 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25247 msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"
25249 #: modules/video_filter/logo.c:67
25250 msgid "Logo position"
25251 msgstr "লোগোর অবস্থান"
25253 #: modules/video_filter/logo.c:69
25254 msgid ""
25255 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25256 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25257 msgstr ""
25258 "ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
25259 "8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"
25261 #: modules/video_filter/logo.c:73
25262 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25263 msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"
25265 #: modules/video_filter/logo.c:92
25266 msgid "Logo sub source"
25267 msgstr "লোগো সাব উৎস"
25269 #: modules/video_filter/logo.c:93
25270 msgid "Logo overlay"
25271 msgstr "লোগো ওভারলে"
25273 #: modules/video_filter/logo.c:111
25274 msgid "Logo video filter"
25275 msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"
25277 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25278 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25279 msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"
25281 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25282 msgid "Magnify"
25283 msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"
25285 #: modules/video_filter/marq.c:89
25286 msgid ""
25287 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25288 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25289 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25290 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25291 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25292 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25293 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25294 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25295 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25296 msgstr ""
25297 "প্রদর্শনের জন্য  মার্কি টেক্সট। (বিদ্যমান ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m "
25298 "= মাস, %d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: "
25299 "$a = শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বর্নণা, $e = এনকোড হয়েছে, $g = "
25300 "প্রকার, $l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চলছে, $r = রেটিং, $s = "
25301 "সাবটাইটেলের ভাষা, $t = শিরোনাম, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
25302 "(কিলোবিট/সেকেন্ডে), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ সম্পূর্ন নাম, $I = "
25303 "শিরোনাম, $L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = "
25304 "হার, $S = অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = প্রকাশক, $V = ভলিউম, $_ "
25305 "= নতুন লাইন) "
25307 #: modules/video_filter/marq.c:104
25308 msgid "Text file"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/marq.c:105
25312 msgid "File to read the marquee text from."
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25316 msgid "X offset, from the left screen edge."
25317 msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"
25319 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25320 msgid "Y offset, down from the top."
25321 msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"
25323 #: modules/video_filter/marq.c:110
25324 msgid "Timeout"
25325 msgstr "টাইমআউট"
25327 #: modules/video_filter/marq.c:111
25328 msgid ""
25329 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25330 "(remains forever)."
25331 msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"
25333 #: modules/video_filter/marq.c:114
25334 msgid "Refresh period in ms"
25335 msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"
25337 #: modules/video_filter/marq.c:115
25338 msgid ""
25339 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25340 "using meta data or time format string sequences."
25341 msgstr ""
25342 "স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
25343 "স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
25345 #: modules/video_filter/marq.c:119
25346 msgid ""
25347 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25348 "totally opaque. "
25349 msgstr "ওভারলে লেখা এর অস্বচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। ০ = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
25351 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25352 msgid "Font size, pixels"
25353 msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
25355 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25356 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25357 msgstr ""
25358 "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। পূর্বনির্ধারিত মান হলো -1 (পূর্বনির্ধারিত ফন্ট সাইজ ব্যবহার করা "
25359 "হবে)।"
25361 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25362 msgid ""
25363 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25364 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25365 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25366 "(red + green), #FFFFFF = white"
25367 msgstr ""
25368 "ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
25369 "মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
25370 "= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
25372 #: modules/video_filter/marq.c:131
25373 msgid "Marquee position"
25374 msgstr "মার্কি অবস্থান"
25376 #: modules/video_filter/marq.c:133
25377 msgid ""
25378 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25380 "6 = top-right)."
25381 msgstr ""
25382 "আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
25383 "৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25385 #: modules/video_filter/marq.c:144
25386 msgid "Display text above the video"
25387 msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"
25389 #: modules/video_filter/marq.c:151
25390 msgid "Marquee"
25391 msgstr "মার্কি"
25393 #: modules/video_filter/marq.c:152
25394 msgid "Marquee display"
25395 msgstr "মার্কি প্রদর্শন"
25397 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25398 msgid "Misc"
25399 msgstr "Misc"
25401 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25402 msgid "Mirror orientation"
25403 msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"
25405 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25406 msgid ""
25407 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25408 "horizontal"
25409 msgstr "আয়নার বিভাজনের স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করে।     উল্লম্ব অথবা অনুভূমিক হতে পারে"
25411 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25412 msgid "Vertical"
25413 msgstr "উলম্ব"
25415 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25416 msgid "Horizontal"
25417 msgstr "অনুভূমিক"
25419 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25420 msgid "Direction"
25421 msgstr "দিকবিন্যাস"
25423 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25424 msgid "Direction of the mirroring"
25425 msgstr "মিররিং-এর দিকবিন্যাস"
25427 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25428 msgid "Left to right/Top to bottom"
25429 msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"
25431 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25432 msgid "Right to left/Bottom to top"
25433 msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"
25435 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25436 msgid "Mirror video filter"
25437 msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"
25439 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25440 msgid "Mirror video"
25441 msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"
25443 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25444 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25445 msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"
25447 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25448 msgid ""
25449 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25450 "opaque (default)."
25451 msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"
25453 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25454 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25455 msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
25457 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25458 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25459 msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
25461 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25462 msgid "Top left corner X coordinate"
25463 msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
25465 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25466 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25467 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
25469 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25470 msgid "Top left corner Y coordinate"
25471 msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
25473 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25474 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25475 msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
25477 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25478 msgid "Border width"
25479 msgstr "সীমানার প্রস্থ"
25481 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25482 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25483 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
25485 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25486 msgid "Border height"
25487 msgstr "সীমানার উচ্চতা"
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25490 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25491 msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
25493 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25494 msgid "Mosaic alignment"
25495 msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"
25497 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25498 msgid ""
25499 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25501 "6 = top-right)."
25502 msgstr ""
25503 "আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
25504 "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25507 msgid "Positioning method"
25508 msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25511 msgid ""
25512 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25513 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25514 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25515 msgstr ""
25516 "মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
25517 "সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
25518 "সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
25519 "অফসেট ব্যবহার করা হয়।"
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25522 #: modules/video_filter/wall.c:50
25523 msgid "Number of rows"
25524 msgstr "সারির সংখ্যা"
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25527 msgid ""
25528 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25529 "to \"fixed\")."
25530 msgstr ""
25531 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
25532 "করা হয়)."
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25535 #: modules/video_filter/wall.c:46
25536 msgid "Number of columns"
25537 msgstr "কলামের সংখ্যা"
25539 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25540 msgid ""
25541 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25542 "set to \"fixed\"."
25543 msgstr ""
25544 "মোজাইক মধ্যে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" সেট "
25545 "করা হয়."
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25548 msgid "Keep aspect ratio"
25549 msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"
25551 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25552 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25553 msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"
25555 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25556 msgid "Keep original size"
25557 msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25560 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25561 msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25564 msgid "Elements order"
25565 msgstr "উপাদানের ক্রম"
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25568 msgid ""
25569 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25570 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25571 "bridge\" module."
25572 msgstr ""
25573 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করতে পারেন। আপনাকে কমা "
25574 "দ্বারা পৃথকীকৃত চিত্রের ID এর একটি তালিকা দিতে হবে। এই IDগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" "
25575 "মডিউলে ধার্য করা হয়।"
25577 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25578 msgid "Offsets in order"
25579 msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"
25581 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25582 msgid ""
25583 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25584 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25585 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25586 msgstr ""
25587 "আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
25588 "\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
25589 "পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25592 msgid ""
25593 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25594 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25595 "input."
25596 msgstr ""
25597 "মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
25598 "মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
25600 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25601 msgid "auto"
25602 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25605 msgid "fixed"
25606 msgstr "নির্দিষ্ট"
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25609 msgid "offsets"
25610 msgstr "অফসেট"
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25613 msgid "Mosaic video sub source"
25614 msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25617 msgid "Mosaic"
25618 msgstr "মোজাইক"
25620 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25621 msgid "Blur factor (1-127)"
25622 msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"
25624 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25625 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25626 msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
25628 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25629 msgid "Motion blur filter"
25630 msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"
25632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25633 msgid "Motion detect video filter"
25634 msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"
25636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25637 msgid "OpenCV face detection example filter"
25638 msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"
25640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25641 msgid "OpenCV example"
25642 msgstr "OpenCV উদাহরণ"
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25645 msgid "Haar cascade filename"
25646 msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
25648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25649 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25650 msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25653 msgid "Use input chroma unaltered"
25654 msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25657 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25658 msgstr "I420 - প্রথম সমতলটি গ্রেস্কেল"
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25661 msgid "RGB32"
25662 msgstr "RGB32"
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25665 msgid "Don't display any video"
25666 msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25669 msgid "Display the input video"
25670 msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25673 msgid "Display the processed video"
25674 msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25677 msgid "Show only errors"
25678 msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25681 msgid "Show errors and warnings"
25682 msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25685 msgid "Show everything including debug messages"
25686 msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25690 msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25693 msgid "OpenCV"
25694 msgstr "OpenCV"
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25697 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25698 msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25701 msgid ""
25702 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25703 "OpenCV filter"
25704 msgstr "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর পূর্বে চিত্রটিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25707 msgid "OpenCV filter chroma"
25708 msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25711 msgid ""
25712 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25713 msgstr ""
25714 "অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"
25716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25717 msgid "Wrapper filter output"
25718 msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"
25720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25721 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25722 msgstr ""
25723 "র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25726 msgid "OpenCV internal filter name"
25727 msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"
25729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25730 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25731 msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"
25733 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25734 msgid ""
25735 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25736 msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25738 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25739 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25740 msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"
25742 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25743 msgid "Active windows"
25744 msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
25746 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25747 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25748 msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
25750 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25751 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25752 msgstr ""
25753 "ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25756 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25757 msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25760 msgid "Panoramix"
25761 msgstr "প্যানোরামিক্স"
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25764 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25765 msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25768 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25769 msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25772 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25773 msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25776 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25777 msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25780 msgid "Attenuation"
25781 msgstr "লঘূকরণ"
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25784 msgid ""
25785 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25786 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25787 msgstr ""
25788 "আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
25789 "অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25792 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25793 msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25796 msgid ""
25797 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25798 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25801 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25802 msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25805 msgid ""
25806 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25807 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"
25809 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25810 msgid "Attenuation, end (in %)"
25811 msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25814 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25815 msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25818 msgid "middle position (in %)"
25819 msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25822 msgid ""
25823 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25824 "of blended zone"
25825 msgstr ""
25826 "মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25829 msgid "Gamma (Red) correction"
25830 msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
25832 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25833 msgid ""
25834 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25835 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25838 msgid "Gamma (Green) correction"
25839 msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25842 msgid ""
25843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25844 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25847 msgid "Gamma (Blue) correction"
25848 msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25851 msgid ""
25852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25853 msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25856 msgid "Black Crush for Red"
25857 msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
25859 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25860 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25861 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25864 msgid "Black Crush for Green"
25865 msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25868 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25869 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25872 msgid "Black Crush for Blue"
25873 msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
25875 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25876 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25877 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25879 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25880 msgid "White Crush for Red"
25881 msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
25883 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25884 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25885 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25888 msgid "White Crush for Green"
25889 msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25892 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25893 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25895 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25896 msgid "White Crush for Blue"
25897 msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
25899 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25901 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25904 msgid "Black Level for Red"
25905 msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
25907 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25908 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25909 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25912 msgid "Black Level for Green"
25913 msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25916 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25917 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25919 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25920 msgid "Black Level for Blue"
25921 msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25925 msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25928 msgid "White Level for Red"
25929 msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
25931 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25932 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25933 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"
25935 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25936 msgid "White Level for Green"
25937 msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
25939 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25940 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25941 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"
25943 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25944 msgid "White Level for Blue"
25945 msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
25947 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25948 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25949 msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"
25951 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25952 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25953 msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"
25955 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25956 msgid "Posterize video filter"
25957 msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"
25959 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25960 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25961 msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"
25963 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25964 msgid "Post processing quality"
25965 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"
25967 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25968 msgid ""
25969 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25970 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25971 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25972 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25973 msgstr ""
25974 "পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
25975 "CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
25976 "ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
25977 "1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"
25979 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25980 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25981 msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"
25983 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25984 msgid "Video post processing filter"
25985 msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"
25987 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25988 msgid "Postproc"
25989 msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"
25991 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25992 msgid "Lowest"
25993 msgstr "সর্বনিম্ন"
25995 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25996 msgid "Highest"
25997 msgstr "সর্বোচ্চ"
25999 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26000 msgid "Psychedelic video filter"
26001 msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26004 msgid "Number of puzzle rows"
26005 msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26008 msgid "Number of puzzle columns"
26009 msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26012 msgid "Game mode"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26016 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26020 msgid "Border"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26024 msgid "Unshuffled Border width."
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26028 msgid "Small preview"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26032 msgid "Show small preview."
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26036 msgid "Small preview size"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26040 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26044 msgid "Piece edge shape size"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26048 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26052 msgid "Auto shuffle"
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26056 msgid "Auto shuffle delay during game"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26060 msgid "Auto solve"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26064 msgid "Auto solve delay during game"
26065 msgstr ""
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26068 msgid "Rotation"
26069 msgstr ""
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26072 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26073 msgstr ""
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26076 msgid "jigsaw puzzle"
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26080 msgid "sliding puzzle"
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26084 msgid "swap puzzle"
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26088 msgid "exchange puzzle"
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26092 msgid "0"
26093 msgstr "0"
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26096 msgid "0/180"
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26100 msgid "0/90/180/270"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26104 msgid "0/90/180/270/mirror"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26108 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26109 msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"
26111 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26112 msgid "Puzzle"
26113 msgstr "ধাঁধা"
26115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26116 msgid "VNC Host"
26117 msgstr "VNC হোস্ট"
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26120 msgid "VNC hostname or IP address."
26121 msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"
26123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26124 msgid "VNC Port"
26125 msgstr "VNC পোর্ট"
26127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26128 msgid "VNC port number."
26129 msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."
26131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26132 msgid "VNC Password"
26133 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
26135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26136 msgid "VNC password."
26137 msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
26139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26140 msgid "VNC poll interval"
26141 msgstr "VNC পোল বিরতি"
26143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26144 msgid ""
26145 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26146 msgstr ""
26147 "পূর্বনির্ধারিত মান প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর এই বিরতিতে VNC থেকে হালনাগাদ অনুরোধ "
26148 "করা হয়।"
26150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26151 msgid "VNC polling"
26152 msgstr "VNC পোলিং"
26154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26155 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26156 msgstr ""
26157 "VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
26158 "হবে না।"
26160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26161 msgid ""
26162 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26163 msgstr ""
26164 "VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
26165 "প্রয়োজন নেই।"
26167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26168 msgid "Key events"
26169 msgstr "কী ইভেন্ট"
26171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26172 msgid "Send key events to VNC host."
26173 msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"
26175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26176 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26177 msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"
26179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26180 msgid ""
26181 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26182 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26183 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26184 "is fully transparent (value 0)."
26185 msgstr ""
26186 "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
26187 "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
26188 "পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"
26190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26191 msgid "Remote-OSD over VNC"
26192 msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"
26194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26195 msgid "Remote-OSD"
26196 msgstr "দূরবর্তী-OSD"
26198 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26199 msgid "Ripple video filter"
26200 msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"
26202 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26203 msgid "Ripple"
26204 msgstr "রিপল"
26206 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26207 msgid "Angle in degrees"
26208 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"
26210 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26211 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26212 msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"
26214 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26215 msgid "Use motion sensors"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26219 msgid "Rotate video filter"
26220 msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"
26222 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26223 msgid "Rotate"
26224 msgstr "আবর্তণ"
26226 #: modules/video_filter/rss.c:129
26227 msgid "Feed URLs"
26228 msgstr "ফিড URL-সমূহ"
26230 #: modules/video_filter/rss.c:130
26231 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26232 msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"
26234 #: modules/video_filter/rss.c:131
26235 msgid "Speed of feeds"
26236 msgstr "ফিডের গতি"
26238 #: modules/video_filter/rss.c:132
26239 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26240 msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"
26242 #: modules/video_filter/rss.c:133
26243 msgid "Max length"
26244 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
26246 #: modules/video_filter/rss.c:134
26247 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26248 msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
26250 #: modules/video_filter/rss.c:136
26251 msgid "Refresh time"
26252 msgstr "রিফ্রেশের সময়"
26254 #: modules/video_filter/rss.c:137
26255 msgid ""
26256 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26257 "feeds are never updated."
26258 msgstr ""
26259 "ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
26260 "হালনাগাদ করা হয় না।"
26262 #: modules/video_filter/rss.c:139
26263 msgid "Feed images"
26264 msgstr "ফিডের চিত্র"
26266 #: modules/video_filter/rss.c:140
26267 msgid "Display feed images if available."
26268 msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"
26270 #: modules/video_filter/rss.c:147
26271 msgid ""
26272 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26273 "totally opaque."
26274 msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"
26276 #: modules/video_filter/rss.c:160
26277 msgid "Text position"
26278 msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
26280 #: modules/video_filter/rss.c:162
26281 msgid ""
26282 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26283 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26284 "right)."
26285 msgstr ""
26286 "আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
26287 "4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"
26289 #: modules/video_filter/rss.c:166
26290 msgid "Title display mode"
26291 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
26293 #: modules/video_filter/rss.c:167
26294 msgid ""
26295 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26296 "images are enabled, 1 otherwise."
26297 msgstr ""
26298 "শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
26299 "তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"
26301 #: modules/video_filter/rss.c:169
26302 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26303 msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"
26305 #: modules/video_filter/rss.c:184
26306 msgid "Don't show"
26307 msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
26309 #: modules/video_filter/rss.c:184
26310 msgid "Always visible"
26311 msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"
26313 #: modules/video_filter/rss.c:184
26314 msgid "Scroll with feed"
26315 msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
26317 #: modules/video_filter/rss.c:193
26318 msgid "RSS / Atom"
26319 msgstr "RSS / Atom"
26321 #: modules/video_filter/rss.c:226
26322 msgid "RSS and Atom feed display"
26323 msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
26325 #: modules/video_filter/scene.c:57
26326 msgid "Image format"
26327 msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"
26329 #: modules/video_filter/scene.c:58
26330 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26331 msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"
26333 #: modules/video_filter/scene.c:61
26334 msgid ""
26335 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26336 "characteristics."
26337 msgstr ""
26338 "আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
26339 "বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26341 #: modules/video_filter/scene.c:66
26342 msgid ""
26343 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26344 "video characteristics."
26345 msgstr ""
26346 "আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
26347 "ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"
26349 #: modules/video_filter/scene.c:70
26350 msgid "Recording ratio"
26351 msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"
26353 #: modules/video_filter/scene.c:71
26354 msgid ""
26355 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26356 msgstr ""
26357 "রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
26359 #: modules/video_filter/scene.c:74
26360 msgid "Filename prefix"
26361 msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"
26363 #: modules/video_filter/scene.c:75
26364 msgid ""
26365 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26366 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26367 msgstr ""
26368 "আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
26369 "ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"
26371 #: modules/video_filter/scene.c:79
26372 msgid "Directory path prefix"
26373 msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
26375 #: modules/video_filter/scene.c:80
26376 msgid ""
26377 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26378 "will be automatically saved in users homedir."
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_filter/scene.c:84
26382 msgid "Always write to the same file"
26383 msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"
26385 #: modules/video_filter/scene.c:85
26386 msgid ""
26387 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26388 "this case, the number is not appended to the filename."
26389 msgstr ""
26390 "প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
26391 "এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"
26393 #: modules/video_filter/scene.c:89
26394 msgid "Send your video to picture files"
26395 msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"
26397 #: modules/video_filter/scene.c:93
26398 msgid "Scene filter"
26399 msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"
26401 #: modules/video_filter/scene.c:94
26402 msgid "Scene video filter"
26403 msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"
26405 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26406 msgid "Sepia intensity"
26407 msgstr "Sepia intensity"
26409 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26410 msgid "Intensity of sepia effect"
26411 msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"
26413 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26414 msgid "Sepia video filter"
26415 msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"
26417 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26418 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26419 msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"
26421 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26422 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26423 msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"
26425 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26426 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26427 msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"
26429 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26430 msgid "Augment contrast between contours."
26431 msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
26433 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26434 msgid "Sharpen video filter"
26435 msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"
26437 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26438 msgid "Change subtitle delay"
26439 msgstr ""
26441 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26442 msgid "Delay calculation mode"
26443 msgstr "হিসাব মোড দেরী"
26445 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26446 msgid ""
26447 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26448 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26449 "subtitle delay from its content (text)."
26450 msgstr ""
26451 "পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক- "
26452 "সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
26453 "থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"
26455 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26456 msgid "Calculation factor"
26457 msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"
26459 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26460 msgid ""
26461 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26462 msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"
26464 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26465 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26466 msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"
26468 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26469 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26470 msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."
26472 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26473 msgid "Minimum alpha value"
26474 msgstr "নূন্যতম আলফা মান"
26476 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26477 msgid ""
26478 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26479 "is fully opaque."
26480 msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."
26482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26483 msgid "Interval between two disappearances"
26484 msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"
26486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26487 msgid ""
26488 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26489 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26490 "requirement)."
26491 msgstr ""
26492 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
26493 "বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."
26495 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26496 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26497 msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"
26499 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26500 msgid ""
26501 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26502 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26503 "gap)."
26504 msgstr ""
26505 "নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
26506 "বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."
26508 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26509 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26510 msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"
26512 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26513 msgid ""
26514 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26515 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26516 "overlap)."
26517 msgstr ""
26518 "নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
26519 "আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."
26521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26522 msgid "Absolute delay"
26523 msgstr "পরম বিলম্ব"
26525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26526 msgid "Relative to source delay"
26527 msgstr "উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক"
26529 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26530 msgid "Relative to source content"
26531 msgstr "উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"
26533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26534 msgid "Subsdelay"
26535 msgstr "Subsdelay"
26537 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26538 msgid "Overlap fix"
26539 msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"
26541 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26542 msgid "Scaling mode"
26543 msgstr "স্কেলিং মোড"
26545 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26546 msgid "Scaling mode to use."
26547 msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
26549 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26550 msgid "Fast bilinear"
26551 msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"
26553 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26554 msgid "Bilinear"
26555 msgstr "বাইলিনিয়ার"
26557 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26558 msgid "Bicubic (good quality)"
26559 msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"
26561 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26562 msgid "Experimental"
26563 msgstr "পরীক্ষামূলক"
26565 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26566 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26567 msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"
26569 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26570 msgid "Area"
26571 msgstr "এলাকা"
26573 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26574 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26575 msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
26577 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26578 msgid "Gauss"
26579 msgstr "গস"
26581 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26582 msgid "SincR"
26583 msgstr "SincR"
26585 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26586 msgid "Lanczos"
26587 msgstr "Lanczos"
26589 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26590 msgid "Bicubic spline"
26591 msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
26593 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26594 msgid "Swscale"
26595 msgstr "Swscale"
26597 #: modules/video_filter/transform.c:47
26598 msgid "Transform type"
26599 msgstr "রূপান্তরের ধরন"
26601 #: modules/video_filter/transform.c:53
26602 msgid "Transpose"
26603 msgstr ""
26605 #: modules/video_filter/transform.c:53
26606 msgid "Anti-transpose"
26607 msgstr ""
26609 #: modules/video_filter/transform.c:56
26610 msgid "Video transformation filter"
26611 msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"
26613 #: modules/video_filter/transform.c:57
26614 msgid "Transformation"
26615 msgstr "রূপান্তর"
26617 #: modules/video_filter/transform.c:58
26618 msgid "Rotate or flip the video"
26619 msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"
26621 #: modules/video_filter/wall.c:47
26622 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26623 msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26625 #: modules/video_filter/wall.c:51
26626 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26627 msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"
26629 #: modules/video_filter/wall.c:58
26630 msgid "Element aspect ratio"
26631 msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"
26633 #: modules/video_filter/wall.c:59
26634 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26635 msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "
26637 #: modules/video_filter/wall.c:68
26638 msgid "Wall video filter"
26639 msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"
26641 #: modules/video_filter/wall.c:69
26642 msgid "Image wall"
26643 msgstr "চিত্রের ওয়াল"
26645 #: modules/video_filter/wave.c:53
26646 msgid "Wave video filter"
26647 msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"
26649 #: modules/video_filter/wave.c:54
26650 msgid "Wave"
26651 msgstr "তরঙ্গ"
26653 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26654 msgid "YUVP converter"
26655 msgstr "YUVP রূপান্তরক"
26657 #: modules/video_output/aa.c:56
26658 msgid "ASCII Art"
26659 msgstr "ASCII আর্ট"
26661 #: modules/video_output/aa.c:59
26662 msgid "ASCII-art video output"
26663 msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
26665 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26666 msgid "Chroma used"
26667 msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"
26669 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26670 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26674 msgid "Android Surface video output"
26675 msgstr "Android উপরিতল ভিডিও আউটপুট"
26677 #: modules/video_output/caca.c:56
26678 msgid "Color ASCII art video output"
26679 msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"
26681 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26682 msgid "Output card"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26686 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26687 msgstr ""
26689 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26690 msgid "Desired output mode"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26694 msgid ""
26695 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26696 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26700 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26704 msgid ""
26705 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26706 msgstr ""
26708 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26709 msgid ""
26710 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26711 "disables audio output."
26712 msgstr ""
26714 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26715 msgid "Video connection for DeckLink output."
26716 msgstr ""
26718 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26719 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26720 msgstr ""
26722 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26723 msgid "DecklinkOutput"
26724 msgstr ""
26726 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26727 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26728 msgstr ""
26730 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26731 msgid "Decklink General Options"
26732 msgstr ""
26734 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26735 msgid "Decklink Video Output module"
26736 msgstr ""
26738 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26739 msgid "Decklink Video Options"
26740 msgstr ""
26742 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26743 msgid "Decklink Audio Output module"
26744 msgstr ""
26746 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26747 msgid "Decklink Audio Options"
26748 msgstr ""
26750 #: modules/video_output/directfb.c:50
26751 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26752 msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
26754 #: modules/video_output/drawable.c:34
26755 msgid "Window handle (HWND)"
26756 msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"
26758 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26759 msgid ""
26760 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26761 "will be created."
26762 msgstr ""
26763 "এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
26764 "করা হবে."
26766 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26767 msgid "Drawable"
26768 msgstr "অঙ্কনযোগ্য"
26770 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26771 msgid "Embedded window video"
26772 msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"
26774 #: modules/video_output/egl.c:46
26775 msgid "EGL"
26776 msgstr "EGL"
26778 #: modules/video_output/egl.c:47
26779 msgid "EGL extension for OpenGL"
26780 msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"
26782 #: modules/video_output/fb.c:56
26783 msgid "Framebuffer device"
26784 msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
26786 #: modules/video_output/fb.c:58
26787 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26788 msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"
26790 #: modules/video_output/fb.c:60
26791 msgid "Run fb on current tty"
26792 msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"
26794 #: modules/video_output/fb.c:62
26795 msgid ""
26796 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26797 "handling with caution)"
26798 msgstr ""
26799 "বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
26800 "সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"
26802 #: modules/video_output/fb.c:65
26803 msgid "Framebuffer resolution to use"
26804 msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"
26806 #: modules/video_output/fb.c:67
26807 msgid ""
26808 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26809 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26810 msgstr ""
26811 "ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
26812 "3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "
26814 #: modules/video_output/fb.c:70
26815 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26816 msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"
26818 #: modules/video_output/fb.c:72
26819 msgid ""
26820 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26821 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26822 "in software."
26823 msgstr ""
26824 "যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে অথবা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
26825 "বাফারিং করে তাহলে আপনার এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে ডাবল "
26826 "বাফারিং করবে।"
26828 #: modules/video_output/fb.c:76
26829 msgid "Image format (default RGB)"
26830 msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"
26832 #: modules/video_output/fb.c:77
26833 msgid ""
26834 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26835 "has no way to report its chroma."
26836 msgstr ""
26837 "ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
26838 "উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"
26840 #: modules/video_output/fb.c:95
26841 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26842 msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
26844 #: modules/video_output/gl.c:40
26845 msgid "OpenGL extension"
26846 msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"
26848 #: modules/video_output/gl.c:41
26849 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26850 msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"
26852 #: modules/video_output/gl.c:42
26853 msgid "OpenGL ES extension"
26854 msgstr "OpenGL ES এক্সটেনশান"
26856 #: modules/video_output/gl.c:44
26857 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26858 msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."
26860 #: modules/video_output/gl.c:50
26861 msgid "OpenGL ES2"
26862 msgstr "OpenGL ES2"
26864 #: modules/video_output/gl.c:51
26865 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26866 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
26868 #: modules/video_output/gl.c:61
26869 msgid "OpenGL ES"
26870 msgstr "OpenGL ES"
26872 #: modules/video_output/gl.c:62
26873 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26874 msgstr "এমবেডেড সিস্টেম ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"
26876 #: modules/video_output/gl.c:71
26877 msgid "OpenGL"
26878 msgstr "OpenGL"
26880 #: modules/video_output/gl.c:72
26881 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26882 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
26884 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26885 msgid "GLX"
26886 msgstr "GLX"
26888 #: modules/video_output/glx.c:43
26889 msgid "GLX extension for OpenGL"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/video_output/ios.m:66
26893 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26894 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট (পরীক্ষামূলক)"
26896 #: modules/video_output/ios2.m:75
26897 msgid "iOS OpenGL video output"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26901 msgid "Enable a workaround for T23"
26902 msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"
26904 #: modules/video_output/kva.c:52
26905 msgid ""
26906 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26907 "size is equal to or smaller than the movie size."
26908 msgstr ""
26909 "এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
26910 "প্রদর্শিত হয় সক্ষম."
26912 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26913 msgid "Video mode"
26914 msgstr "ভিডিও মোড"
26916 #: modules/video_output/kva.c:57
26917 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26918 msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."
26920 #: modules/video_output/kva.c:62
26921 msgid "SNAP"
26922 msgstr "SNAP"
26924 #: modules/video_output/kva.c:62
26925 msgid "WarpOverlay!"
26926 msgstr "WarpOverlay!"
26928 #: modules/video_output/kva.c:62
26929 msgid "VMAN"
26930 msgstr "VMAN"
26932 #: modules/video_output/kva.c:62
26933 msgid "DIVE"
26934 msgstr "DIVE"
26936 #: modules/video_output/kva.c:72
26937 msgid "K Video Acceleration video output"
26938 msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"
26940 #: modules/video_output/macosx.m:86
26941 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26942 msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X OpenGL ভিডিও আউটপুট (drawable-nsobject প্রয়োজন)"
26944 #: modules/video_output/macosx.m:148
26945 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26946 msgstr "OpenGL ত্বরণ আপনার ম্যাকে সমর্থন করা হয় না"
26948 #: modules/video_output/macosx.m:148
26949 msgid ""
26950 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26951 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26952 "results."
26953 msgstr ""
26954 "আপনার ম্যাক Quartz প্রচন্ড ত্বরণ অভাবে, যেটি ভিডিও আউটপুটের জন্য প্রয়োজন বোধ করা "
26955 "হয়। এইটি এখনও কাজ করবে, সম্ভবত অপ্রত্যাশিত ফলাফলের সঙ্গে কিন্তু বেশি মন্থর এবং।"
26957 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26958 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26959 msgstr "উইন্ডোজ ভিস্তা 7/Windows প্ল্যাটফর্ম আপডেটের সাথে জন্য ভিডিও আউটপুট"
26961 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26962 msgid "Direct2D video output"
26963 msgstr "Direct2D ভিডিও আউটপুট"
26965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26966 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26967 msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"
26969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26970 msgid "Use hardware blending support"
26971 msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"
26973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26974 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26975 msgstr ""
26977 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26978 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26979 msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"
26981 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26982 msgid "Direct3D video output"
26983 msgstr "Direct3D ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
26985 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26986 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26987 msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"
26989 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26990 msgid ""
26991 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26992 "doesn't have any effect when using overlays."
26993 msgstr ""
26994 "YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
26995 "ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"
26997 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26998 msgid "Use video buffers in system memory"
26999 msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
27001 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27002 msgid ""
27003 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27004 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27005 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27006 "doesn't have any effect when using overlays."
27007 msgstr ""
27008 "ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
27009 "হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
27010 "করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
27011 "পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"
27013 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27014 msgid "Use triple buffering for overlays"
27015 msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
27017 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27018 msgid ""
27019 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27020 "better video quality (no flickering)."
27021 msgstr ""
27022 "যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
27023 "ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."
27025 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27026 msgid "Name of desired display device"
27027 msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"
27029 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27030 msgid ""
27031 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27032 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27033 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27034 msgstr ""
27035 "একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
27036 "করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
27037 "or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27039 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27040 msgid ""
27041 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27042 "interface"
27043 msgstr ""
27044 "Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
27045 "সঙ্গতিহীন"
27047 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27048 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27049 msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"
27051 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27052 msgid "Wallpaper"
27053 msgstr "ওয়ালপেপার"
27055 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27056 msgid "OpenGL video output"
27057 msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
27059 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27060 msgid "Windows GDI video output"
27061 msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
27063 #: modules/video_output/sdl.c:56
27064 msgid "SDL chroma format"
27065 msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
27067 #: modules/video_output/sdl.c:58
27068 msgid ""
27069 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27070 "improve performances by using the most efficient one."
27071 msgstr ""
27072 "SDL রেন্ডারারটি একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার বদলে যাও সবচেয়ে দক্ষ ব্যবহার "
27073 "দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা করছে এর জন্য জোর."
27075 #: modules/video_output/sdl.c:65
27076 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27077 msgstr "সহজ DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
27079 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27080 msgid "Dummy image chroma format"
27081 msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"
27083 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27084 msgid ""
27085 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27086 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27087 msgstr ""
27088 "ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
27089 "ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."
27091 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27092 msgid "Dummy video output"
27093 msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
27095 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27096 msgid "Statistics video output"
27097 msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"
27099 #: modules/video_output/vmem.c:43
27100 msgid "Video memory buffer width."
27101 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"
27103 #: modules/video_output/vmem.c:46
27104 msgid "Video memory buffer height."
27105 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"
27107 #: modules/video_output/vmem.c:48
27108 msgid "Pitch"
27109 msgstr "পিচ"
27111 #: modules/video_output/vmem.c:49
27112 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27113 msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
27115 #: modules/video_output/vmem.c:51
27116 msgid "Chroma"
27117 msgstr "ক্রোমা"
27119 #: modules/video_output/vmem.c:52
27120 msgid ""
27121 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27122 msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
27124 #: modules/video_output/vmem.c:59
27125 msgid "Video memory output"
27126 msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"
27128 #: modules/video_output/vmem.c:60
27129 msgid "Video memory"
27130 msgstr "ভিডিও মেমোরি"
27132 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27133 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27134 msgstr "OpenGL GLX ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27136 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27137 msgid "X11 display"
27138 msgstr "X11 ডিসপ্লে"
27140 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27141 msgid ""
27142 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27143 "will be used."
27144 msgstr ""
27145 "এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
27146 "করা হবে."
27148 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27149 msgid "X11 window ID"
27150 msgstr "X11 window ID"
27152 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27153 msgid "X window"
27154 msgstr "X window"
27156 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27157 msgid "X11 video window (XCB)"
27158 msgstr "X11 video window (XCB)"
27160 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27161 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27162 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27163 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27164 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27165 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27166 msgctxt "ASCII"
27167 msgid "VLC media player"
27168 msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"
27170 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27171 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27172 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27173 msgctxt "ASCII"
27174 msgid "VLC"
27175 msgstr "VLC"
27177 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27178 msgid "VLC"
27179 msgstr "VLC"
27181 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27182 msgid "X11"
27183 msgstr "X11"
27185 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27186 msgid "X11 video output (XCB)"
27187 msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"
27189 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27190 msgid "XVideo adaptor number"
27191 msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"
27193 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27194 msgid ""
27195 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27196 "functional adaptor."
27197 msgstr ""
27198 "ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
27199 "করবে।"
27201 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27202 msgid "XVideo format id"
27203 msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"
27205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27206 msgid ""
27207 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27208 "match for the video being played."
27209 msgstr ""
27210 "XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
27211 "ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."
27213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27214 msgid "XVideo"
27215 msgstr "XVideo"
27217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27218 msgid "XVideo output (XCB)"
27219 msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"
27221 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27222 msgid "Video acceleration not available"
27223 msgstr "ভিডিও এক্সিলারেশন নেই"
27225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27229 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27230 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27231 "the resolution is large."
27232 msgstr ""
27234 #: modules/video_output/yuv.c:41
27235 msgid "device, fifo or filename"
27236 msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"
27238 #: modules/video_output/yuv.c:42
27239 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27240 msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"
27242 #: modules/video_output/yuv.c:46
27243 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27244 msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো I420।"
27246 #: modules/video_output/yuv.c:48
27247 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27248 msgstr "YUV4MPEG2 শীর্ষচরণ (পূর্বনির্ধারিত নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
27250 #: modules/video_output/yuv.c:49
27251 msgid ""
27252 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27253 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27254 "frame into the output destination."
27255 msgstr ""
27256 "YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
27257 "fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
27259 #: modules/video_output/yuv.c:59
27260 msgid "YUV output"
27261 msgstr "YUV আউটপুট"
27263 #: modules/video_output/yuv.c:60
27264 msgid "YUV video output"
27265 msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
27267 #: modules/visualization/goom.c:45
27268 msgid "Goom display width"
27269 msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"
27271 #: modules/visualization/goom.c:46
27272 msgid "Goom display height"
27273 msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"
27275 #: modules/visualization/goom.c:47
27276 msgid ""
27277 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27278 "will be prettier but more CPU intensive)."
27279 msgstr ""
27280 "আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
27281 "অধিক CPU নির্ভরশীল)।"
27283 #: modules/visualization/goom.c:50
27284 msgid "Goom animation speed"
27285 msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
27287 #: modules/visualization/goom.c:51
27288 msgid ""
27289 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27290 msgstr ""
27291 "আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
27292 "পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"
27294 #: modules/visualization/goom.c:57
27295 msgid "Goom"
27296 msgstr "Goom"
27298 #: modules/visualization/goom.c:58
27299 msgid "Goom effect"
27300 msgstr "Goom প্রভাব"
27302 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27303 msgid "projectM configuration file"
27304 msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"
27306 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27307 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27308 msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"
27310 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27311 msgid "projectM preset path"
27312 msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"
27314 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27315 msgid "Path to the projectM preset directory"
27316 msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"
27318 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27319 msgid "Title font"
27320 msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
27322 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27323 msgid "Font used for the titles"
27324 msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27327 msgid "Font menu"
27328 msgstr "ফন্ট মেনু"
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27331 msgid "Font used for the menus"
27332 msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27335 msgid "The width of the video window, in pixels."
27336 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27339 msgid "The height of the video window, in pixels."
27340 msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27342 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27343 msgid "Mesh width"
27344 msgstr "Mesh এর প্রস্থ"
27346 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27347 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27348 msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27351 msgid "Mesh height"
27352 msgstr "Mesh এর উচ্চতা"
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27355 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27356 msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27359 msgid "Texture size"
27360 msgstr "টেক্সচারের আকার"
27362 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27363 msgid "The size of the texture, in pixels."
27364 msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"
27366 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27367 msgid "projectM"
27368 msgstr "projectM"
27370 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27371 msgid "libprojectM effect"
27372 msgstr "libprojectM আবহ"
27374 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27375 msgid "Effects list"
27376 msgstr "আবহের তালিকা"
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27379 msgid ""
27380 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27381 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27382 msgstr ""
27383 "কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
27384 "বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27387 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27388 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27391 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27392 msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27395 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27396 msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27399 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27400 msgstr "বর্ণালীমাপকের জন্য আরও ব্যান্ড : সক্রিয় করা হলে 80 অন্যথায় 20।"
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27403 msgid "Number of blank pixels between bands."
27404 msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27407 msgid "Amplification"
27408 msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27411 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27412 msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27415 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27416 msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27419 msgid "Enable original graphic spectrum"
27420 msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27423 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27424 msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27427 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27428 msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27431 msgid "Draw the base of the bands"
27432 msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27435 msgid "Base pixel radius"
27436 msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27439 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27440 msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27443 msgid "Spectral sections"
27444 msgstr "বর্ণালী সেকশন"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27447 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27448 msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27451 msgid "Peak height"
27452 msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27455 msgid "Total pixel height of the peak items."
27456 msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27459 msgid "Peak extra width"
27460 msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27463 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27464 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27467 msgid "V-plane color"
27468 msgstr "V-সমতলের রং"
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27471 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27472 msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27475 msgid "Visualizer"
27476 msgstr "ভিজুয়ালাইজার"
27478 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27479 msgid "Visualizer filter"
27480 msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"
27482 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27483 msgid "Spectrum analyser"
27484 msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"
27486 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27487 msgid "vsxu"
27488 msgstr ""
27490 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27491 msgid "#paste your VLM commands here"
27492 msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"
27494 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27495 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27496 msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"
27498 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27499 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27500 msgid "Play List"
27501 msgstr "তালিকা খেলুন"
27503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27505 msgid "Output"
27506 msgstr "আউটপুট"
27508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27509 msgid "Subtitle codec"
27510 msgstr ""
27512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27513 msgid "Output\tmethod"
27514 msgstr ""
27516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27517 msgid "Multiplexer"
27518 msgstr "Multiplexer"
27520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27521 msgid "Video FPS"
27522 msgstr "ভিডিও FPS"
27524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27525 msgid "MUX options"
27526 msgstr ""
27528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27529 msgid "Video scale"
27530 msgstr ""
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27533 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27534 msgid "Output port"
27535 msgstr ""
27537 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27538 msgid "Output\tfile"
27539 msgstr ""
27541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27542 msgid "Input media"
27543 msgstr ""
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27546 msgid "Error:"
27547 msgstr "ত্রুটি:"
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27550 msgid "Sample ui-state-error style."
27551 msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27554 msgid "File name"
27555 msgstr ""
27557 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27558 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27559 msgid "Preamp:"
27560 msgstr "Preamp:"
27562 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27563 msgid "Row border"
27564 msgstr ""
27566 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27567 msgid "Column border"
27568 msgstr ""
27570 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27571 msgid "Background"
27572 msgstr "পটভূমি"
27574 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27575 msgid "Mosaic Tiles"
27576 msgstr "Mosaic টালি"
27578 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27579 msgid "Playback Rate"
27580 msgstr "চালানো হার"
27582 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27583 msgid "Audio Delay"
27584 msgstr "অডিও বিলম্ব"
27586 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27587 msgid "Subtitle Delay"
27588 msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
27590 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27591 msgid "Time:"
27592 msgstr "সময়:"
27594 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27595 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27596 msgid "VLC media player - Web Interface"
27597 msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"
27599 #: share/lua/http/index.html:215
27600 msgid "Hide / Show Library"
27601 msgstr ""
27603 #: share/lua/http/index.html:216
27604 msgid "Hide / Show Viewer"
27605 msgstr ""
27607 #: share/lua/http/index.html:217
27608 msgid "Manage Streams"
27609 msgstr ""
27611 #: share/lua/http/index.html:218
27612 msgid "Track Synchronisation"
27613 msgstr ""
27615 #: share/lua/http/index.html:220
27616 msgid "VLM Batch Commands"
27617 msgstr ""
27619 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27620 msgid "Loop"
27621 msgstr "পরিহারের উপায়"
27623 #: share/lua/http/index.html:242
27624 msgid "Empty Playlist"
27625 msgstr ""
27627 #: share/lua/http/index.html:243
27628 msgid "Queue Selected"
27629 msgstr ""
27631 #: share/lua/http/index.html:244
27632 msgid "Play Selected"
27633 msgstr ""
27635 #: share/lua/http/index.html:245
27636 msgid "Refresh List"
27637 msgstr ""
27639 #: share/lua/http/index.html:252
27640 msgid "Loading flowplayer..."
27641 msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."
27643 #: share/lua/http/index.html:252
27644 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27645 msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"
27647 #: share/lua/http/index.html:263
27648 msgid ""
27649 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27650 "instead of the main interface."
27651 msgstr ""
27652 "একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
27653 "স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"
27655 #: share/lua/http/index.html:264
27656 msgid ""
27657 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27658 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27659 "right: <i>Manage Streams</i>"
27660 msgstr ""
27661 "স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
27662 "করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
27663 "পরিচালনা করুন</i>"
27665 #: share/lua/http/index.html:268
27666 msgid ""
27667 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27668 "stream."
27669 msgstr ""
27670 "স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"
27672 #: share/lua/http/index.html:269
27673 msgid ""
27674 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27675 msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"
27677 #: share/lua/http/index.html:272
27678 msgid ""
27679 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27680 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27681 "the stream."
27682 msgstr ""
27683 "বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
27684 "নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"
27686 #: share/lua/http/index.html:275
27687 msgid ""
27688 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27689 "button again."
27690 msgstr ""
27691 "স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
27692 "i> বাটন পুনরায়।"
27694 #: share/lua/http/index.html:278
27695 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27696 msgstr ""
27698 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27699 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27700 msgid "Dialog"
27701 msgstr "ডায়লগ"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27704 msgid "Update"
27705 msgstr ""
27707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27708 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27713 msgid "Form"
27714 msgstr "গঠন"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27717 msgid "Preset"
27718 msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27721 msgid "0.00 dB"
27722 msgstr ""
27724 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27725 msgid "&Verbosity:"
27726 msgstr ""
27728 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27729 msgid "&Filter:"
27730 msgstr ""
27732 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27733 msgid "&Save as..."
27734 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27737 msgid "Modules Tree"
27738 msgstr "মডিউল গাছ"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27741 msgid "Show extended options"
27742 msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27745 msgid "Show &more options"
27746 msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27749 msgid "Change the caching for the media"
27750 msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27753 msgid " ms"
27754 msgstr " ms"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27757 msgid "MRL"
27758 msgstr "MRL"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27761 msgid "Start Time"
27762 msgstr "শুরুর সময়"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27765 msgid "Edit Options"
27766 msgstr "সম্পাদনা"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27769 msgid "Extra media"
27770 msgstr "অন্য মিডিয়া"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27773 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27774 msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27777 msgid "Select the file"
27778 msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27781 msgid "Change the start time for the media"
27782 msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27785 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27786 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27789 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27790 msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27793 msgid "Capture mode"
27794 msgstr "ক্যাপচার মোড"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27797 msgid "Select the capture device type"
27798 msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27801 msgid "Device Selection"
27802 msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27805 msgid "Options"
27806 msgstr "অপশন"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27809 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27810 msgstr ""
27811 "সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
27812 "হবে"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27815 msgid "Advanced options..."
27816 msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27819 msgid "Disc Selection"
27820 msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27823 msgid "SVCD/VCD"
27824 msgstr "SVCD/VCD"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27827 msgid "Disable Disc Menus"
27828 msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27831 msgid "No disc menus"
27832 msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27835 msgid "Disc device"
27836 msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27839 msgid "Starting Position"
27840 msgstr "শুরুর অবস্থান"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27843 msgid "Audio and Subtitles"
27844 msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27847 msgid "Choose one or more media file to open"
27848 msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27851 msgid "File Selection"
27852 msgstr "ফাইল নির্বাচন"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27855 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27856 msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27859 msgid "Add..."
27860 msgstr "যোগ..."
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27863 msgid "Add a subtitle file"
27864 msgstr ""
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27867 msgid "Use a sub&title file"
27868 msgstr ""
27870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27871 msgid "Select the subtitle file"
27872 msgstr ""
27874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27875 msgid "Network Protocol"
27876 msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27879 msgid "Please enter a network URL:"
27880 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27883 msgid "Profile edition"
27884 msgstr ""
27886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27887 msgid "MPEG-TS"
27888 msgstr "MPEG-TS"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27891 msgid "MPEG-PS"
27892 msgstr "MPEG-PS"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27895 msgid "MPEG 1"
27896 msgstr "MPEG 1"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27899 msgid "ASF/WMV"
27900 msgstr "ASF/WMV"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27903 msgid "Webm"
27904 msgstr "Webm"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27907 msgid "MJPEG"
27908 msgstr "MJPEG"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27911 msgid "MKV"
27912 msgstr "MKV"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27915 msgid "Ogg/Ogm"
27916 msgstr "Ogg/Ogm"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27919 msgid "WAV"
27920 msgstr "WAV"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27923 msgid "RAW"
27924 msgstr "RAW"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27927 msgid "MP4/MOV"
27928 msgstr "MP4/MOV"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27931 msgid "FLV"
27932 msgstr "FLV"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27935 msgid "AVI"
27936 msgstr "AVI"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27939 msgid "Features"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27943 msgid "Streamable"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27947 msgid "Chapters"
27948 msgstr ""
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27951 msgid "Menus"
27952 msgstr ""
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27955 msgid "Same as source"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27959 msgid " fps"
27960 msgstr " fps"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27963 msgid "Custom options"
27964 msgstr ""
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27967 msgid "Quality"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27971 msgid "Not Used"
27972 msgstr ""
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27975 msgid " kb/s"
27976 msgstr " kb/s"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27979 msgid "Encoding parameters"
27980 msgstr ""
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27983 msgid "Frame size"
27984 msgstr ""
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27987 msgid "px"
27988 msgstr ""
27990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27991 msgid "Sample Rate"
27992 msgstr "নমুনা হার"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27995 msgid "Set up media sources to stream"
27996 msgstr ""
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27999 msgid "Destination Setup"
28000 msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28003 msgid "Select destinations to stream to"
28004 msgstr ""
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28007 msgid ""
28008 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28009 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28010 msgstr ""
28011 "স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
28012 "পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28015 msgid "New destination"
28016 msgstr "নতুন গন্তব্য"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28019 msgid "Display locally"
28020 msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28023 msgid "Transcoding Options"
28024 msgstr ""
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28027 msgid "Select and choose transcoding options"
28028 msgstr ""
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28031 msgid "Activate Transcoding"
28032 msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28035 msgid "Option Setup"
28036 msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28039 msgid "Set up any additional options for streaming"
28040 msgstr ""
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28043 msgid "Miscellaneous Options"
28044 msgstr "বিবিধ অপশন"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28047 msgid "Stream all elementary streams"
28048 msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28051 msgid "Generated stream output string"
28052 msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28055 msgid " %"
28056 msgstr " %"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28059 msgid "Output module:"
28060 msgstr "আউটপুট মডিউল:"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28063 msgid "Visualization:"
28064 msgstr "দৃশ্যায়ন:"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28067 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28068 msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28071 msgid "Dolby Surround:"
28072 msgstr "ডলবি সারাউন্ড:"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28075 msgid "Replay gain mode:"
28076 msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28079 msgid "Headphone surround effect"
28080 msgstr "হেডফোন পারিপার্শ্বিক আবহ"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28083 msgid "Normalize volume to:"
28084 msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28087 msgid "Preferred audio language:"
28088 msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28091 msgid "Password:"
28092 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28095 msgid "Username:"
28096 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28099 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28100 msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28103 msgid "Codecs"
28104 msgstr "কোডেক"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28107 msgid "x264 profile and level selection"
28108 msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28111 msgid "x264 preset and tuning selection"
28112 msgstr "x264 পূর্বনির্ধারিত এবং tuning নির্বাচন"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28115 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28116 msgstr ""
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28119 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28120 msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28123 msgid "Video quality post-processing level"
28124 msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28127 msgid "Optical drive"
28128 msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"
28130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28131 msgid "Default optical device"
28132 msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28135 msgid "Files"
28136 msgstr "ফাইলসমূহ"
28138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28139 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28140 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28143 msgid "HTTP proxy URL"
28144 msgstr "HTTP প্রক্সি URL"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28147 msgid "HTTP (default)"
28148 msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28151 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28152 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
28154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28155 msgid "Live555 stream transport"
28156 msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28159 msgid "Default caching policy"
28160 msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28163 msgid "Every "
28164 msgstr "প্রত্যেকটি"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28167 msgid "Separate words by | (without space)"
28168 msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28171 msgid "Save recently played items"
28172 msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28175 msgid "Activate updates notifier"
28176 msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"
28178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28179 msgid "Look and feel"
28180 msgstr "অবয়ব"
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28183 msgid "Use custom skin"
28184 msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28187 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28188 msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28191 msgid "Use native style"
28192 msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28195 msgid "Resize interface to video size"
28196 msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28199 msgid "Show controls in full screen mode"
28200 msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28203 msgid "Pause playback when minimized"
28204 msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28207 msgid "Show media change popup:"
28208 msgstr ""
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28211 msgid "Start in minimal view mode"
28212 msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28215 msgid "Force window style:"
28216 msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28219 msgid "Integrate video in interface"
28220 msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28223 msgid "Show systray icon"
28224 msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28227 msgid "Skin resource file:"
28228 msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"
28230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28231 msgid "Operating System Integration"
28232 msgstr ""
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28235 msgid "File extensions association"
28236 msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28239 msgid "Set up associations..."
28240 msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."
28242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28243 msgid "Playlist and Instances"
28244 msgstr ""
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28247 msgid "Album art download policy:"
28248 msgstr "অ্যালবাম চিত্র ডাউনলোডের নীতিমালা:"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28251 msgid "Pause on the last frame of a video"
28252 msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28255 msgid "Allow only one instance"
28256 msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28259 msgid "Configure Media Library"
28260 msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী কনফিগার করুন"
28262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28263 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28264 msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28267 msgid "Show media title on video start"
28268 msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28271 msgid "Enable subtitles"
28272 msgstr ""
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28275 msgid "Subtitle Language"
28276 msgstr ""
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28279 msgid "Default encoding"
28280 msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"
28282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28283 msgid "Subtitle effects"
28284 msgstr ""
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28287 msgid "Add a shadow"
28288 msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28291 msgid "Add a background"
28292 msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28303 msgid " px"
28304 msgstr " px"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28307 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28308 msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"
28310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28311 msgid "DirectX"
28312 msgstr "DirectX"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28315 msgid "Display device"
28316 msgstr "ডিভাইস প্রদর্শন"
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28319 msgid "KVA"
28320 msgstr "KVA"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28323 msgid "Deinterlacing"
28324 msgstr "Deinterlacing"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28327 msgid "Force Aspect Ratio"
28328 msgstr "ফোর্স অনুপাত"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28331 msgid "vlc-snap"
28332 msgstr "vlc-snap"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28335 msgid "1"
28336 msgstr "1"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28339 msgid "Stuff"
28340 msgstr "পণ্যদ্রব্য"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28343 msgid "Edit settings"
28344 msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28347 msgid "Control"
28348 msgstr "কন্ট্রোল"
28350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28351 msgid "Run manually"
28352 msgstr "নিজে চালান"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28355 msgid "Setup schedule"
28356 msgstr "সেটআপ সময়সূচী"
28358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28359 msgid "Run on schedule"
28360 msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"
28362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28363 msgid "Status"
28364 msgstr "অবস্থা"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28367 msgid "P/P"
28368 msgstr "P/P"
28370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28371 msgid "Prev"
28372 msgstr "Prev"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28375 msgid "Add Input"
28376 msgstr "ইনপুট সংযোজন"
28378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28379 msgid "Edit Input"
28380 msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"
28382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28383 msgid "Clear List"
28384 msgstr "তালিকা অপসারণ"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28387 msgid "Check for VLC updates"
28388 msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28391 msgid "Launching an update request..."
28392 msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."
28394 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28395 msgid "Do you want to download it?"
28396 msgstr ""
28398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28399 msgid "Essential"
28400 msgstr "অপরিহার্য"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28404 msgid ">HHHHHH;#"
28405 msgstr ">HHHHHH;#"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28408 msgid "Negate colors"
28409 msgstr "রং অকার্যকর করা"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28412 msgid "Colors"
28413 msgstr "কেতন"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28416 msgid "Interactive Zoom"
28417 msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28420 msgid "Angle"
28421 msgstr "কোণ"
28423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28424 msgid "Black Slot"
28425 msgstr "কালো স্লট"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28429 msgid "..."
28430 msgstr "..."
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28433 msgid "full"
28434 msgstr "সম্পূর্ণ"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28437 msgid "none"
28438 msgstr "কোনটি না"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28441 msgid "Logo erase"
28442 msgstr "লোগো মুছে দিন"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28445 msgid "Mask"
28446 msgstr "মাস্ক"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28449 msgid "Output Color Filtermode"
28450 msgstr "আউটপুট কালারের ফিল্টার মোড"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28453 msgid "Brightness (%)"
28454 msgstr "উজ্জ্বলতা (%)"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28457 msgid "Mark analyzed Pixels"
28458 msgstr "বিশ্লেষনকৃত পিক্সেল চিহ্নিত করা হবে"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28461 msgid "Filter threshold (%)"
28462 msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড (%)"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28465 msgid "Motion detect"
28466 msgstr "গতি সনাক্তকরণ"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28469 msgid "Anti-Flickering"
28470 msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28473 msgid "Soften"
28474 msgstr "গলান"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28477 msgid "Spatial blur"
28478 msgstr "স্থানিক দাগ"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28481 msgid "Mirror"
28482 msgstr "আয়না"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28485 msgid "Anaglyph 3D"
28486 msgstr ""
28488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28489 msgid "VLM configurator"
28490 msgstr "VLM কনফিগারকারী"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28493 msgid "Media Manager Edition"
28494 msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28497 msgid "Name:"
28498 msgstr "নাম:"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28501 msgid "Input:"
28502 msgstr "ইনপুট:"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28505 msgid "Select Input"
28506 msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28509 msgid "Output:"
28510 msgstr "আউটপুট:"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28513 msgid "Select Output"
28514 msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28517 msgid "Time Control"
28518 msgstr "সময় কন্ট্রোল"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28521 msgid "Mux Control"
28522 msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28525 msgid "Muxer:"
28526 msgstr "মাক্সার:"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28529 msgid "AAAA; "
28530 msgstr "AAAA; "
28532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28533 msgid "Media Manager List"
28534 msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
28536 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28537 #~ msgstr "উপশিরোনাম / OSD"
28539 #~ msgid "Subtitles codecs"
28540 #~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
28542 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28543 #~ msgstr "সাবটাইটেল, টেলেটেক্সট এবং CC decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"
28545 #~ msgid "General Input"
28546 #~ msgstr "সাধারণ input"
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28550 #~ "multicast UDP or RTP."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "এসএপি একটি উপায় প্রকাশ্যে স্ট্রিম যে মাল্টিকাস্ট UDP বা RTP ব্যবহার করে তা "
28553 #~ "পাঠানো হচ্ছে ঘোষণা করেছে."
28555 #~ msgid "CPU features"
28556 #~ msgstr "সিপিইউ বৈশিষ্ট্য"
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28560 #~ "care!"
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "আপনি কিছু সিপিইউ ত্বরণ এখানে নিষ্ক্রিয় করতে বেছে নিতে পারেন। প্রচন্ড যত্নের সঙ্গে "
28563 #~ "ব্যবহার করুন!"
28565 #~ msgid "Chroma modules settings"
28566 #~ msgstr "ক্রোমা মডিউল মানসমূহ"
28568 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28569 #~ msgstr "এই সেটিংস ক্রোমা রুপান্তর মডিউল প্রভাবিত."
28571 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28572 #~ msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিংস"
28574 #~ msgid "Encoders settings"
28575 #~ msgstr "এনকোডার সেটিংস"
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28579 #~ msgstr "এই হল ভিডিও / অডিও / মডিউল এনকোডিং সাবটাইটেল জন্য সাধারণ সেটিংস."
28581 #~ msgid "Dialog providers settings"
28582 #~ msgstr "ডায়লগ প্রদানকারীর সেটিংস"
28584 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28585 #~ msgstr "উপশিরোনাম ডিমাক্সার সেটিংস"
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28589 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28590 #~ msgstr ""
28591 #~ "এই অংশ আপনিতেটি সাবটাইটেল ধরন অথবা ফাইল নাম নিযুক্ত করার মধ্যে উদাহরণের জন্য "
28592 #~ "সাবটাইটেল demuxer,এর আচরণ বাধ্য করতে পারে।"
28594 #~ msgid "No help available"
28595 #~ msgstr "কোন সহায়তা উপলব্ধ"
28597 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28598 #~ msgstr "এই মডিউলের জন্য কোনও সাহায্য প্রাপ্তিসাধ্য নেই।"
28600 #~ msgid "Quick &Open File..."
28601 #~ msgstr "দ্রুত ও ফাইল খুলুন ..."
28603 #~ msgid "&Bookmarks"
28604 #~ msgstr "এবং বুকমার্ক"
28606 #~ msgid "Fetch Information"
28607 #~ msgstr "তথ্য চালাও পান"
28609 #~ msgid "Sort"
28610 #~ msgstr "বাছাই করা"
28612 #~ msgid "No Repeat"
28613 #~ msgstr "কোনও পুনরাবৃত্তি না"
28615 #~ msgid "Add to Media Library"
28616 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরীতে যোগ করুন"
28618 #~ msgid "Advanced Open..."
28619 #~ msgstr "উন্নত খোলা..."
28621 #~ msgid "Open Play&list..."
28622 #~ msgstr "খোলা প্লে এবং তালিকা..."
28624 #~ msgid "Search Filter"
28625 #~ msgstr "খোঁজো ফিল্টার"
28627 #~ msgid "&Services Discovery"
28628 #~ msgstr "&পরিষেবা আবিষ্কার"
28630 #~ msgid ""
28631 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28632 #~ "them."
28633 #~ msgstr ""
28634 #~ "কিছু অপশনস প্রাপ্তিসাধ্য আছে কিন্তু গোপন করা হয়। পরীক্ষা করুন \" উন্নত অপশনস \" "
28635 #~ "তাদেরকে দেখতে।"
28637 #~ msgid "Image clone"
28638 #~ msgstr "ছবি ক্লোন"
28640 #~ msgid "Clone the image"
28641 #~ msgstr "ক্লোন ছবি"
28643 #~ msgid "Magnification"
28644 #~ msgstr "বৃহত্তরীকরণ"
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28648 #~ "should be magnified."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "ভিডিওর একটি অংশ বিবর্ধিত করা. আপনি ইমেজ যা অংশ বিবর্ধিত করা উচিত নির্বাচন "
28651 #~ "করতে পারেন."
28653 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28654 #~ msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28656 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28657 #~ msgstr "\"জল পৃষ্ঠ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
28659 #~ msgid "Image colors inversion"
28660 #~ msgstr "চিত্র রং উত্ক্রমণ"
28662 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28663 #~ msgstr "একটি ছবি দেওয়াল তৈরি করতে বিভক্ত ছবি"
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28667 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "একটি ভিডিও সঙ্গে \"ধাঁধা খেলা\" তৈরি করুন.\n"
28670 #~ "ভিডিও অংশে আপনি সাজাতে হবে বিভক্ত হয়."
28672 #~ msgid ""
28673 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28674 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "\"এজ সনাক্তকরণ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব.\n"
28677 #~ "বিভিন্ন ইফেক্ট জন্য বিভিন্ন সেটিংস পরিবর্তন করার চেষ্টা করুন"
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28681 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28682 #~ "settings."
28683 #~ msgstr ""
28684 #~ "\"রঙ সনাক্তকরণ\" প্রভাব. পুরো ছবিটি সাদা কালো এবং যাও অংশের রঙ যে আপনি "
28685 #~ "সেটিংস নির্বাচন যে হল ছাড়া পরিণত করা হবে, হবে."
28687 #~ msgid ""
28688 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28689 #~ msgstr "%d মডিউল (গুলি) কারণ তারা শুধুমাত্র উন্নত বিকল্প আছে প্রদর্শিত হয় না.\n"
28691 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28692 #~ msgstr "চয়ন করুন যা বস্তু ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট উচিত"
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28696 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28697 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28698 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28699 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28700 #~ "debug message."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "এটি একটি ',' পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি বস্তুর একটি '+' বা একটি দ্বারা অগ্রে যুক্ত "
28703 #~ "করা উচিত '-' যাও যথাক্রমে সক্ষম বা তা নিষ্ক্রিয়. কীওয়ার্ড 'সব' সমস্ত বস্তু বোঝায়. "
28704 #~ "অবজেক্টস করা যেতে পারে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা উল্লেখ করা হয়. আবেদনের "
28705 #~ "নামক বস্তু বিধি প্রয়োগের বস্তুর ধরনের নিয়ম প্রাধান্য নিতে. উল্লেখ্য, আপনি কি এখনও-"
28706 #~ "vvv ব্যবহার করার প্রয়োজন আসলে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শন."
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28710 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "আপনি নিজে ইন্টারফেসের জন্য একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন. সিস্টেমের ভাষা স্বয়ং "
28713 #~ "সনাক্ত যদি এখানে \"স্বয়ংক্রিয়\" নির্দিষ্ট করা হয়."
28715 #~ msgid "Force mono audio"
28716 #~ msgstr "ফোর্স মনো অডিও"
28718 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28719 #~ msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর হবে."
28721 #~ msgid "Default audio volume"
28722 #~ msgstr "ডিফল্ট অডিও ভলিউম"
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28726 #~ "1024."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "আপনি ডিফল্ট অডিও আউটপুট ভলিউম সেট এখানে 0 থেকে 1024 একটা সীমার মধ্যে, করতে "
28729 #~ "পারেন."
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28733 #~ "from 0 to 1024."
28734 #~ msgstr ""
28735 #~ "ভলিউমের ধাপের জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার করে স্থায়ী হয় 0 থেকে 1024 একটা সীমার "
28736 #~ "মধ্যে,."
28738 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28739 #~ msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (Hz)"
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28743 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক বলপূর্বক রোধ করা যাবে. সাধারণ মান 0 "
28746 #~ "(অনির্দিষ্ট), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28748 #~ msgid "High quality audio resampling"
28749 #~ msgstr "উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং"
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28753 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28754 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "এই একটি উচ্চ মানের অডিও রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করে. উচ্চ মানের অডিও "
28757 #~ "রীস্যাম্পেলিং প্রসেসর নিবিড় যাতে আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবে এবং একটি "
28758 #~ "সস্তা রীস্যাম্পেলিং এলগরিদম ব্যবহার করা যাবে."
28760 #~ msgid "Audio output channels mode"
28761 #~ msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
28763 #~ msgid "Audio visualizations "
28764 #~ msgstr "অডিও দৃশ্য"
28766 #~ msgid "Subtitles track"
28767 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
28769 #~ msgid "Subtitles track ID"
28770 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"
28772 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28773 #~ msgstr "নিম্ন সংজ্ঞা (320 লাইন)"
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
28777 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture ফিল্টার\". এই ফিল্টার subpictures সাবটাইটেল "
28780 #~ "decoders বা অন্যান্য উত্স subpictures দ্বারা নির্মিত."
28782 #~ msgid ""
28783 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
28784 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28785 #~ msgstr ""
28786 #~ "এই ফাইলটি countains একটি ঐচ্ছিক CRL প্রতিরোধ করার জন্য TLS অধিবেশন প্রত্যাহার "
28787 #~ "সার্টিফিকেট ব্যবহার করে ক্লায়েন্ট থেকে সরান."
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28791 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "এই আপনি স্ট্রিম আউটপুট muxer জন্য প্রারম্ভিক ক্যাশে পরিমাণ কনফিগার করার অনুমতি "
28794 #~ "দেয়. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."
28796 #~ msgid "Control SAP flow"
28797 #~ msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রণ করা হবে"
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28801 #~ "always leave all these enabled."
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "এই অপশনস বিশেষ সিপিইউ optimizations সক্রিয় করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
28804 #~ "এই সমস্তগুলি চিরন্তন ছেড়ে চলে যাওয়া উচিত সক্রিয় করেছিলেন।"
28806 #~ msgid "Memory copy module"
28807 #~ msgstr "মেমোরি অনুলিপি মডিউল"
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28811 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "আপনি নির্বাচন করতে পারেন যেটি স্মৃতি কপি মডিউল আপনি ব্যবহার করতে চান। ডিফল্ট "
28814 #~ "VLCএর মধ্যে আপনার হার্ডওয়্যারের মধ্যে দ্রুততম একটি সমর্থিত নির্বাচন করবে।"
28816 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28817 #~ msgstr "(পরীক্ষামূলক) প্রবেশাধিকার স্তরে ক্যাশিং করবেন না।"
28819 #~ msgid "Modules search path"
28820 #~ msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
28822 #~ msgid "Data search path"
28823 #~ msgstr "ডাটা অনুসন্ধান পাথ"
28825 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28826 #~ msgstr "ডিফল্ট ডাটা উপেক্ষা করা হবে/অনুসন্ধান পাথ শেয়ার করা হবে।"
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28830 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28831 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28832 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28833 #~ "already running instance or enqueue it."
28834 #~ msgstr ""
28835 #~ "অনুমতি শুধুমাত্র এক VLC চলমান ইনস্ট্যান্সের কখনো কখনো যেমন জন্য উপযোগী করতে "
28836 #~ "পারেন, যদি আপনি কিছু মিডিয়া ধরনের VLC সঙ্গে যুক্ত এবং আপনি একটি VLC নতুন "
28837 #~ "ইনস্ট্যান্স প্রতিটি সময় আপনি অনুসন্ধানকারী একটি ফাইলে ডবল ক্লিক যাও খোলা হবে না. "
28838 #~ "এই অপশনের সাহায্যে চলমান ইনস্ট্যান্সের সাথে ফাইল বা খেলা এটি সারিবদ্ধ অনুমতি "
28839 #~ "দেবে."
28841 #~ msgid "One instance when started from file"
28842 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি ইন্সট্যান্স হবে"
28844 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28845 #~ msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধুমাত্র একটি ইনস্ট্যান্স চলার অনুমোদন দেয়া হবে।"
28847 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28848 #~ msgstr "একটি ইন্সট্যান্স মোডে আইটেম প্লেলিস্টে যোগ করা হবে"
28850 #~ msgid "Leave fullscreen"
28851 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ করা হবে"
28853 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28854 #~ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"
28856 #~ msgid "Increase scale factor."
28857 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে।"
28859 #~ msgid "Decrease scale factor."
28860 #~ msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে।"
28862 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28863 #~ msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকারে চালানো হবে।"
28865 #~ msgid "Show interface"
28866 #~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
28868 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28869 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর উপরে তোলা হবে।"
28871 #~ msgid "Hide interface"
28872 #~ msgstr "ইন্টারফেস আড়ালে রাখা হবে"
28874 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28875 #~ msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সব উইন্ডোর নিচে নামানো হবে।"
28877 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28878 #~ msgstr "সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ"
28880 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28881 #~ msgstr "প্লেলিস্ট সাধারণ/পুনরাবৃত্তি/লুপ মোডে টগল করা হবে"
28883 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28884 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শন করা হবে"
28886 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28887 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
28889 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28890 #~ msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে OSD মেনু প্রদর্শিত হবে না"
28892 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28893 #~ msgstr "ডানে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28895 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28896 #~ msgstr "OSD মেনুর ডান উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28898 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28899 #~ msgstr "বামে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28901 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28902 #~ msgstr "OSD মেনুর বাম উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28904 #~ msgid "Highlight widget on top"
28905 #~ msgstr "উপরে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28907 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28908 #~ msgstr "OSD মেনুর শীর্ষ উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28910 #~ msgid "Highlight widget below"
28911 #~ msgstr "নিচে উইজেট হাইলাইট করা হবে"
28913 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28914 #~ msgstr "OSD মেনুর নিম্ন উইজেটটি হাইলাইট করা হবে"
28916 #~ msgid "Select current widget"
28917 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হবে"
28919 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28920 #~ msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট কাজ সম্পাদিত হবে।"
28922 #~ msgid "CPU"
28923 #~ msgstr "CPU"
28925 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28926 #~ msgstr "আধুনিক গ্রীক ()"
28928 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28929 #~ msgstr "কালাল্লিসুত (গ্রীনল্যান্ডীয়)"
28931 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28932 #~ msgstr "অক্সিটান (পোস্ট 1500); Provencal"
28934 #~ msgid "Aspect-ratio"
28935 #~ msgstr "দৃশ্যমান-অনুপাত"
28937 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28938 #~ msgstr "এখন ত্রিমাত্রিক করা হবে! memcpy"
28940 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28941 #~ msgstr "ফরম্যাট (ডিফল্ট s16l) ক্যাপচার"
28943 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28944 #~ msgstr "অডিও স্ট্রিম ক্যাপচার বিন্যাস."
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28948 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28949 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28952 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28953 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28955 #~ msgid "PCM U8"
28956 #~ msgstr "PCM U8"
28958 #~ msgid "PCM S8"
28959 #~ msgstr "PCM S8"
28961 #~ msgid "GSM Audio"
28962 #~ msgstr "GSM-এর অডিও"
28964 #~ msgid "PCM U16 LE"
28965 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28967 #~ msgid "PCM S16 LE"
28968 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28970 #~ msgid "PCM U16 BE"
28971 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28973 #~ msgid "PCM S16 BE"
28974 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28976 #~ msgid "PCM U24 LE"
28977 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28979 #~ msgid "PCM S24 LE"
28980 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28982 #~ msgid "PCM U24 BE"
28983 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28985 #~ msgid "PCM S24 BE"
28986 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28988 #~ msgid "PCM U32 LE"
28989 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28991 #~ msgid "PCM S32 LE"
28992 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28994 #~ msgid "PCM U32 BE"
28995 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28997 #~ msgid "PCM S32 BE"
28998 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29000 #~ msgid "PCM F32 LE"
29001 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29003 #~ msgid "PCM F32 BE"
29004 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29006 #~ msgid "PCM F64 LE"
29007 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29009 #~ msgid "PCM F64 BE"
29010 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29012 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29013 #~ msgstr "ALSA অডিও ক্যাপচার ইনপুট"
29015 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29016 #~ msgstr "ব্লু-রে ডিস্ক ইনপুট"
29018 #~ msgid "Bluray menus"
29019 #~ msgstr "Bluray মেনু"
29021 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29022 #~ msgstr "Bluray মেনু ব্যবহার করুন. যদি অক্ষম, সরাসরি সিনেমা শুরু হবে"
29024 #~ msgid "BluRay"
29025 #~ msgstr "ব্লু রে"
29027 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29028 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক সমর্থন (libbluray)"
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29032 #~ "not have it."
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক AACS ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29035 #~ "নেই."
29037 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29038 #~ msgstr "ব্লু রে ডিস্ক দূষিত হয়."
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29042 #~ "not have it."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "এই ব্লু রে ডিস্ক বিডি 'ডিকোডিং জন্য একটি লাইব্রেরি প্রয়োজন, এবং আপনার সিস্টেমে "
29045 #~ "নেই."
29047 #~ msgid "Blu-Ray error"
29048 #~ msgstr "ব্লু রে ত্রুটি"
29050 #~ msgid "dc1394 input"
29051 #~ msgstr "dc1394 ইনপুট"
29053 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29054 #~ msgstr "অডিও Hz মধ্যে স্যাম্পলিং হার"
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29058 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ফ্রেমের রেট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
29061 #~ "(যেমন 0 মানে পূর্বনির্ধারিত, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি)"
29063 #~ msgid "Refresh list"
29064 #~ msgstr "তালিকা রিফ্রেশ করা হবে"
29066 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "VLC কোন ক্যাপচার ডিভাইস খুলতে পারবে না. বিস্তারিত জানার জন্য লগ ত্রুটি পরীক্ষা "
29069 #~ "করুন."
29071 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29072 #~ msgstr "VLC \"%s\" ডিভাইসটি ব্যবহার করতে পারছে না, কারণ এটির ধরন সমর্থিত নয়।"
29074 #~ msgid ""
29075 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29076 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29077 #~ msgstr ""
29078 #~ "যদি এক ডিজিটাল সম্প্রচার অ্যাডাপ্টারের তুলনায় আরো আছে, অ্যাডাপ্টারের নম্বর "
29079 #~ "নির্বাচিত করা উচিত. শূন্য থেকে শুরু সংখ্যায়ন."
29081 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29082 #~ msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
29084 #~ msgid "collapse"
29085 #~ msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানো"
29087 #~ msgid "expand"
29088 #~ msgstr "প্রসারণ"
29090 #~ msgid "Coffee pot control"
29091 #~ msgstr "কফিপট নিয়ন্ত্রণ"
29093 #~ msgid "Teapot"
29094 #~ msgstr "চা তৈয়ারি করার পাত্র"
29096 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "সার্ভার একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র. আপনি একটি চা তৈয়ারি করার পাত্র সঙ্গে কফি "
29099 #~ "না BREW পারেন."
29101 #~ msgid "Coffee pot"
29102 #~ msgstr "কফিপট"
29104 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29105 #~ msgstr "পাত্র কফি BREW ব্যর্থ হয়েছে (সার্ভার ত্রুটি %u)."
29107 #~ msgid "Coffee is ready."
29108 #~ msgstr "কফি প্রস্তুত."
29110 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "আপনি একটি নিজস্ব ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার অথবা একটি পরিচিত একটি ব্যবহার করতে "
29113 #~ "পারেন"
29115 #~ msgid "Auto Connection"
29116 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
29118 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29119 #~ msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
29121 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29122 #~ msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রীমের বিজ্ঞাপন করা হবে।"
29124 #~ msgid "Active TCP connection"
29125 #~ msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29129 #~ "for an incoming connection."
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "যদি সক্রিয় অবস্থায় থাকে, VLC একটি পরিবর্তে একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা "
29132 #~ "করার দূরবর্তী গন্তব্যের সাথে সংযোগ করা হবে."
29134 #~ msgid "RTMP stream output"
29135 #~ msgstr "RTMP স্ট্রীম আউটপুট"
29137 #~ msgid "RTMP"
29138 #~ msgstr "RTMP"
29140 #~ msgid "PVR video device"
29141 #~ msgstr "PVR ভিডিও ডিভাইস"
29143 #~ msgid "PVR radio device"
29144 #~ msgstr "PVR রেডিও ডিভাইস"
29146 #~ msgid "Norm"
29147 #~ msgstr "নর্ম"
29149 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29150 #~ msgstr "স্ট্রীমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, SECAM, PAL, বা NTSC)।"
29152 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29156 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "যে স্ট্রীমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29160 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29161 #~ msgstr "যে কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
29163 #~ msgid "Framerate"
29164 #~ msgstr "ফ্রেমের রেট"
29166 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29169 #~ "-1)।"
29171 #~ msgid "Key interval"
29172 #~ msgstr "কী বিরতি"
29174 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29175 #~ msgstr "কী ফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -1)।"
29177 #~ msgid "B Frames"
29178 #~ msgstr "B ফ্রেম"
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29182 #~ "number of B-Frames."
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ "এই অপশনটি নির্ধারণ করা থাকলে, B-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেমের সংখ্যা "
29185 #~ "নির্ধারণ করতে এই অপশনটি ব্যবহার করুন।"
29187 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29188 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট (পূর্বনির্ধারিত হলো -1)।"
29190 #~ msgid "Bitrate peak"
29191 #~ msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"
29193 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29194 #~ msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটরেট।"
29196 #~ msgid "Bitrate mode"
29197 #~ msgstr "বিটরেট মোড"
29199 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29200 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটরেট মোড (VBR বা CBR)।"
29202 #~ msgid "Audio bitmask"
29203 #~ msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
29205 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29206 #~ msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃত হবে যে বিটমাস্ক।"
29208 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29209 #~ msgstr "অডিও ভলিউম (০-৬৫৫৩৫)।"
29211 #~ msgid "Channel"
29212 #~ msgstr "চ্যানেল"
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29216 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারণত, 0=টিউনার, 1=কম্পোজিট, 2=svideo)"
29218 #~ msgid "SECAM"
29219 #~ msgstr "SECAM"
29221 #~ msgid "PAL"
29222 #~ msgstr "PAL"
29224 #~ msgid "NTSC"
29225 #~ msgstr "NTSC"
29227 #~ msgid "vbr"
29228 #~ msgstr "vbr"
29230 #~ msgid "cbr"
29231 #~ msgstr "cbr"
29233 #~ msgid "PVR"
29234 #~ msgstr "PVR"
29236 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29237 #~ msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
29239 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29240 #~ msgstr "ডিফল্ট SWF রেফারার URL"
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29244 #~ "SWF file that contained the stream."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "SFW URL টি রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এটি SWF "
29247 #~ "ফাইল যে প্রবাহ আছে."
29249 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29250 #~ msgstr "ডিফল্ট পেজ রেফারার URL"
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29254 #~ "the page housing the SWF file."
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "পৃষ্ঠার URL রেফারার হিসাবে সার্ভারে সংযোগ করার সময় ব্যবহার করার জন্য. এই পাতা "
29257 #~ "SWF ফাইল হাউজিং."
29259 #~ msgid "RTMP input"
29260 #~ msgstr "RTMP ইনপুট"
29262 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29263 #~ msgstr "পিক্সেলের ক্যাপচার রিওনে Abscissa।"
29265 #~ msgid "SFTP user name"
29266 #~ msgstr "SFTP ব্যবহারকারীর নাম"
29268 #~ msgid "SFTP password"
29269 #~ msgstr "SFTP পাসওয়ার্ড"
29271 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29272 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল প্রস্থ"
29274 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29275 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল উচ্চতা"
29277 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29278 #~ msgstr "ফ্রেম বাফার পিক্সেল গভীরতার"
29280 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29281 #~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস (ডিফল্ট: / dev/video0)."
29283 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "প্রস্থ আরোপ করা হবে (-1 হলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29286 #~ "জন্য)।"
29288 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "উচ্চতা আরোপ করা হবে (-1 হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য, 0 ড্রাইভার ডিফল্টের "
29291 #~ "জন্য)।"
29293 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "যে ফ্রেমরেটে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য "
29296 #~ "0)।"
29298 #~ msgid "Use libv4l2"
29299 #~ msgstr "libv4l2 ব্যবহার করা হবে"
29301 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29302 #~ msgstr "libv4l2 র‌‌্যাপার ব্যবহারে বাধ্য করা হবে।"
29304 #~ msgid "Backlight compensation."
29305 #~ msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"
29307 #~ msgid "Tuner id"
29308 #~ msgstr "টিউনার আইডি"
29310 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29311 #~ msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
29313 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29314 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29316 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29317 #~ msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29319 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29320 #~ msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
29322 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29323 #~ msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
29325 #~ msgid "Video4Linux2"
29326 #~ msgstr "Video4Linux2"
29328 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29329 #~ msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
29331 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29332 #~ msgstr "Video4Linux2 A/V কম্প্রেস করেছে"
29334 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29335 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29337 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29338 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29340 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29341 #~ msgstr "ARM NEON অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
29343 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29344 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP ঠিকানা (ডিফল্ট লোকালহোস্ট)"
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29348 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি সম্বোধন "
29351 #~ "করা (bargraph incrustationএর ডিফল্ট লোকালহোস্ট).In খাপ, লোকালহোস্ট ব্যবহার "
29352 #~ "করুন।"
29354 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29355 #~ msgstr "ব্যবহারের জন্য TCP পোর্ট (ডিফল্ট 12345)"
29357 #~ msgid ""
29358 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29359 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "বাঁধা দেয়া গ্রাফের ভিডিও খন্ডের সঙ্গে যোগাযোগ করতে ব্যবহার করতে টিসিপি পোর্ট "
29362 #~ "(rc ইন্টারফেসে একটি ব্যবহৃত হিসেবে ডিফল্ট 12345).Use একই পোর্ট।"
29364 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
29365 #~ msgstr "ব্যাখ্যা করা হয় যদি BarGraph তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 1)"
29367 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
29368 #~ msgstr "প্রতি n অডিও প্যাকেটের জন্য বারগ্রাফ তথ্য পাঠানো হয় (ডিফল্ট 4)"
29370 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
29371 #~ msgstr "যদি নীরবতা এলার্ম পাঠানো হয় তবে ব্যাখ্যা করে ‌(ডিফল্ট 1)"
29373 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29374 #~ msgstr "মিলিসেকেন্ডে ব্যবহারের জন্য টাইম উইন্ডো (ডিফল্ট 5000)"
29376 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29377 #~ msgstr "এলার্ম বাজাতে সর্বনিম্ন অডিও লেভেল (ডিফল্ট 0.1)"
29379 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29380 #~ msgstr "দুটি এলার্ম বার্তার মাঝে মিলিসেকেন্ডে সময় (ডিফল্ট 2000)"
29382 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29383 #~ msgstr "প্রায়ই সংযোগ রিসেট হয় (ডিফল্ট 1)"
29385 #~ msgid "Feedback Gain"
29386 #~ msgstr "ফিডব্যাক গেইন"
29388 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29389 #~ msgstr "ফিক্সড পয়েন্ট অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
29391 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29392 #~ msgstr "নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও মিশুক"
29394 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29395 #~ msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29399 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29400 #~ "pass-through is active."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "অডিও ইনপুট আউটপুট যদেওয়ার জন্য চ্যানেল প্রাপ্তিসাধ্যের আউটপুটের চেয়ে আরও বেশি "
29403 #~ "চ্যানেল রয়েছে, এইটি মান নিচে-মিশ্র এইওয়া হবে উপেক্ষা করা হবে যখন ডিজিট্যাল  "
29404 #~ "পাস-মাধ্যমে  সক্রিয়।"
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29408 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29409 #~ "audio playback."
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "একটি সংখ্যা সংশ্লিষ্ট একটি অডিও ডিভাইস সংখ্যা, চয়ন করুন আপনার 'অডিও ডিভাইস' "
29412 #~ "মেনুতে হিসাবে উল্লিখিত হয়. এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট ব্যবহৃত হবে."
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29416 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি থেকে \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা "
29419 #~ "স্পিকারের বহির্বিন্যাস কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
29421 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29422 #~ msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
29424 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29425 #~ msgstr "২টি সামনে ২টি পেছনে"
29427 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29428 #~ msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
29430 #~ msgid "Open Sound System"
29431 #~ msgstr "ওপেন সাউন্ড সিস্টেম"
29433 #~ msgid "OSS DSP device"
29434 #~ msgstr "OSS DSP ডিভাইস"
29436 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29437 #~ msgstr "আউটপুট ডিভাইসের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
29439 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29440 #~ msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
29442 #~ msgid "5.1"
29443 #~ msgstr "৫.১"
29445 #~ msgid "Audio device"
29446 #~ msgstr "অডিও ডিভাইস"
29448 #~ msgid "Default Audio Device"
29449 #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত অডিও ডিভাইস"
29451 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29452 #~ msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
29454 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29455 #~ msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও পরিশোধক"
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29459 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29460 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29461 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "FFmpeg স্থিতিস্থাপকতা ত্রুটি করতে পারেন.\n"
29464 #~ "একটি বগী এনকোডার (যেমন একটি ISO MPEG-4 M $ থেকে এনকোডার) সাথে যাইহোক, এই "
29465 #~ "ত্রুটি অনেক উত্পন্ন করতে পারে.\n"
29466 #~ "বৈধ মান 0 থেকে 4 (0 নিষ্ক্রিয় সমস্ত ত্রুটি স্থিতিস্থাপকতা) এর মধ্যে হয়."
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29470 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "কুঁদন idct মধ্যে ফ্রেম প্রকার (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
29473 #~ "3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) জন্য ডিকোডিং গতি বাড়াতে পর্যন্ত বাধ্যতামূলকভাবে."
29475 #~ msgid "Low resolution decoding"
29476 #~ msgstr "নিম্ন রেজল্যুশন ডিকোডিং"
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29480 #~ "processing power"
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "শুধুমাত্র ভিডিওটির একটি নিম্ন রেজল্যুশন সংস্করণ ডিকোড করা হবে। এটিতে কম প্রসেসিং "
29483 #~ "শক্তি খরচ হয়"
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29487 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29488 #~ "(default: main)"
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "অডিও বিটস্ট্রীম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ "
29491 #~ "করা হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত অপশনসমূহ প্রযোজ্য: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং "
29492 #~ "ltp (পূর্বনির্ধারিত: প্রধান)"
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29496 #~ "encoder:\n"
29497 #~ "%s.\n"
29498 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29499 #~ "distribution.\n"
29500 #~ "\n"
29501 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29502 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "সম্ভবত আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
29505 #~ "%s।\n"
29506 #~ "আপনি যদি না জানেন এটা কিভাবে ঠিক করতে হয়, তাহলে আপনার বিতরণকারীর কাছ থেকে "
29507 #~ "সাহায্য চান।\n"
29508 #~ "\n"
29509 #~ "এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ারের অভ্যন্তরের কোনো সমস্যা নয়।\n"
29510 #~ "এ ব্যাপারে ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে যোগাযোগ করবেন না।\n"
29512 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29513 #~ msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
29515 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29516 #~ msgstr "সাবটাইটেলের পাঠ্য এনকোডিং"
29518 #~ msgid "Subtitles justification"
29519 #~ msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ"
29521 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29522 #~ msgstr "UTF-৮ সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরন"
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-৮ এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় শনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
29529 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29530 #~ msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29534 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি নির্ধারণ করে। বড় মানগুলি বিট রক্ষা করে, ফলে "
29537 #~ "একটি প্রদত্ত বিটরেটের গুনমান বৃদ্ধি করে কিন্তু এতে অবস্থানের নির্ভূলতা কমতে পারে।"
29539 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29540 #~ msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
29542 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29543 #~ msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড"
29545 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29546 #~ msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে সেরা-অনুকূল করা হবে"
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29550 #~ "Overridden by user settings."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "একটি নির্দিষ্ট ধরনের উৎস অথবা পরিস্থিতির জন্য সেটিংসমুহকে টিউন করা হবে। "
29553 #~ "ব্যবহারকারী সেটিংসমুহ দ্বারা ওভাররিডেন।"
29555 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "পূর্বনির্ধারিত সেটিংস হিসেবে পুর্বনির্ধারিত ব্যবহার করা হবে। ব্যবহারকারী সেটিংস "
29558 #~ "দ্বারা ওভাররিডেন।"
29560 #~ msgid "fast"
29561 #~ msgstr "দ্রুত"
29563 #~ msgid "normal"
29564 #~ msgstr "সাধারন"
29566 #~ msgid "slow"
29567 #~ msgstr "ধীর"
29569 #~ msgid "all"
29570 #~ msgstr "সব"
29572 #~ msgid "spatial"
29573 #~ msgstr "spatial"
29575 #~ msgid "temporal"
29576 #~ msgstr "ক্ষণস্থায়ী"
29578 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29579 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264)"
29581 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29582 #~ msgstr "সাবটাইটেল অবস্থান %i px"
29584 #~ msgid "Volume %d%%"
29585 #~ msgstr "ভলিউম: %d%%"
29587 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29588 #~ msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও পরিশোধক ব্যবহার করা হবে"
29590 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29591 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  অডিও ডিভাইস নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
29593 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29594 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"
29596 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29597 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করা হবে"
29599 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29600 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
29602 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29603 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
29605 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29606 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .আপেক্ষিক অবস্থান নিয়ন্ত্রণ"
29608 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29609 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
29611 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29612 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
29614 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29615 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
29617 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29618 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
29620 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29621 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
29623 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29624 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করা হবে"
29626 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29627 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করা হবে"
29629 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29630 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
29632 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29633 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
29635 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29636 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
29638 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29639 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
29641 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29642 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
29644 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29645 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29647 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29648 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
29650 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29651 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
29653 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29654 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
29656 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29657 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উল্লম্ব সীমানা"
29659 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29660 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
29662 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29663 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=স্বয়ংক্রিয়,1=নির্দিষ্ট} . . . .অবস্থান"
29665 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29666 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .সারি সংখ্যা"
29668 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29669 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
29671 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29672 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
29674 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29675 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .দৃশ্যমান অনুপাত"
29677 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29678 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
29680 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29681 #~ msgstr "প্লেলিস্টে মাত্র %d টি উপাদান আছে"
29683 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29684 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করা হবে:"
29686 #~ msgid "Force interleaved method."
29687 #~ msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে।"
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29691 #~ "correctly.\n"
29692 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29693 #~ "an index in memory.\n"
29694 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29695 #~ "What do you want to do ?"
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "কারণ এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা সূচক বা অনুপস্থিত, সঠিকভাবে সচেষ্ট কাজ করবে না.\n"
29698 #~ "VLC আপনার ফাইল কিন্তু মেরামত না মেমরির মধ্যে একটি সূচক নির্মাণের দ্বারা এই "
29699 #~ "সমস্যা সমাধানের জন্য অস্থায়ী করতে হবে.\n"
29700 #~ "এই পদক্ষেপ একটি বড় ফাইল সম্পর্কে একটি দীর্ঘ সময় নিতে পারে.\n"
29701 #~ "আপনি কি চান?"
29703 #~ msgid "Classic rock"
29704 #~ msgstr "ক্ল্যাসিক রক"
29706 #~ msgid "Death metal"
29707 #~ msgstr "ডেথ মেটাল"
29709 #~ msgid "Sound clip"
29710 #~ msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
29712 #~ msgid "Alternative rock"
29713 #~ msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
29715 #~ msgid "Instrumental pop"
29716 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
29718 #~ msgid "Instrumental rock"
29719 #~ msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
29721 #~ msgid "Southern rock"
29722 #~ msgstr "সাউদার্ন রক"
29724 #~ msgid "Christian rap"
29725 #~ msgstr "ক্রিসটিয়ান র‍্যাপ"
29727 #~ msgid "Pop/funk"
29728 #~ msgstr "পপ/ফান্ক"
29730 #~ msgid "New wave"
29731 #~ msgstr "নিউ ওয়েভ"
29733 #~ msgid "Acid punk"
29734 #~ msgstr "এসিড পান্ক"
29736 #~ msgid "Acid jazz"
29737 #~ msgstr "এসিড জ্যায"
29739 #~ msgid "Rock & roll"
29740 #~ msgstr "রক এবং রোল"
29742 #~ msgid "Hard rock"
29743 #~ msgstr "হার্ড রক"
29745 #~ msgid "Make"
29746 #~ msgstr "তৈরি করুন"
29748 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29749 #~ msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29753 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীম চালানোর সময়কার কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। এর ফর্ম "
29756 #~ "৩০০০০/১০০১ বা ২৯.৯৭"
29758 #~ msgid ""
29759 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29760 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29761 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29762 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29763 #~ "autodetection, this should always work)."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "সাবটাইটেল বিন্যাস কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
29766 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29767 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29768 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
29769 #~ "শনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
29771 #~ msgid "Text subtitles parser"
29772 #~ msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
29774 #~ msgid "Frames per second"
29775 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
29777 #~ msgid "Subtitles delay"
29778 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
29780 #~ msgid "Subtitles format"
29781 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিন্যাস"
29783 #~ msgid "Subtitles description"
29784 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিবরন"
29786 #~ msgid "Silent mode"
29787 #~ msgstr "নিঃশব্দ মোড"
29789 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29790 #~ msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
29792 #~ msgid "CAPMT System ID"
29793 #~ msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
29795 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29796 #~ msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
29798 #~ msgid "Filename of dump"
29799 #~ msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
29801 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29802 #~ msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করা হবে।"
29804 #~ msgid "Append"
29805 #~ msgstr "পরিশেষে সংযোজন"
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29809 #~ "not be overwritten."
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
29812 #~ "প্রতিস্থাপন করা হবে না।"
29814 #~ msgid "Dump buffer size"
29815 #~ msgstr "বাফার আকার ডাম্প করা হবে"
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29819 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29820 #~ "packets."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "পড়া এবং একটি প্যাকেট পূর্ণসংখ্যা নম্বর লেখার জন্য বাফারের আকার খামচি. বাফারের "
29823 #~ "মাপ এখানে না এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করুন."
29825 #~ msgid "Video aspect ratio"
29826 #~ msgstr "ভিডিও দৃশ্যমান অনুপাত"
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "ভিডিও চিত্রের দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। পূর্বনির্ধারিত হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
29833 #~ msgid "Image file"
29834 #~ msgstr "ছবির ফাইল"
29836 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29837 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য চিত্রের ফাইলের নাম।"
29839 #~ msgid "Transparency of the image"
29840 #~ msgstr "চিত্রের স্বচ্ছতা"
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29844 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29845 #~ "opacity)"
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "মিশ্রনে ব্যবহৃত নতুন চিত্রের স্বচ্ছতার মান। পূর্বনির্ধারিতভাবে এটি পূর্ণ অনচ্ছ হিসেবে "
29848 #~ "নির্ধারণ করা থাকে(২৫৫)। (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অনচ্ছতার জন্য ২৫৫)"
29850 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29851 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য লেখা।"
29853 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29854 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের X স্থানাঙ্ক"
29856 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29857 #~ msgstr "রেন্ডার করা চিত্রের Y স্থানাঙ্ক"
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29861 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29862 #~ "e.g. 6=top-right)."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "আপনি ওভারলের ওপর চিত্রের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
29865 #~ "২=ডানে, ৪=শীর্ষে, ৮=নিম্নে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
29866 #~ "৬=শীর্ষ-ডানে)।"
29868 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29869 #~ msgstr "পরিষ্কার ওভারলে ফ্রেমবাফার"
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29873 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29874 #~ "the cache."
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে চিত্র পরিষ্কার করা হয়েছে। "
29877 #~ "পূর্বে রেন্ডার করা সব চিত্র এবং লেখ ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
29879 #~ msgid "Render text or image"
29880 #~ msgstr "লেখ বা চিত্র রেন্ডার করা হবে"
29882 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29883 #~ msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে চিত্র বা লেখ রেন্ডার করা হবে।"
29885 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29886 #~ msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29890 #~ msgstr "সব রেন্ডার করা চিত্র এবং লেখ ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শিত হবে।"
29892 #~ msgid "Commands"
29893 #~ msgstr "কমান্ডসমূহ"
29895 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29896 #~ msgstr "GNU/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
29898 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29899 #~ msgstr "মিমো হিলডন ইনটারফেস"
29901 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29902 #~ msgstr "সংকলিত দ্বারা %@ সঙ্গে %@"
29904 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29905 #~ msgstr "VLC ডিবাগ লগ (%s).rtfd"
29907 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
29908 #~ msgstr "গাঢ় বা উজ্জ্বল ইন্টারফেস শৈলী সঙ্গে VLC চালান"
29910 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
29911 #~ msgstr "ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার অন্ধকার ইন্টারফেস শৈলী হবে."
29913 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29914 #~ msgstr "নেটিভ OS X এর লায়ন উপর পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করুন"
29916 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29917 #~ msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষিত হয়"
29919 #~ msgid "Capture Device"
29920 #~ msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস"
29922 #~ msgid "Frames per Second:"
29923 #~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
29925 #~ msgid "Subscreen left:"
29926 #~ msgstr "বামের উপপর্দা:"
29928 #~ msgid "Subscreen top:"
29929 #~ msgstr "শীর্ষে উপপর্দা:"
29931 #~ msgid "Subscreen width:"
29932 #~ msgstr "উপপর্দা প্রস্থ:"
29934 #~ msgid "Subscreen height:"
29935 #~ msgstr "উপপর্দা উচ্চতা:"
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29939 #~ "video devices.\n"
29940 #~ "Live Audio input is not supported."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "এই ইনপুট আপনি কুইকটাইম-সামঞ্জস্যপূর্ণ ভিডিও ডিভাইস থেকে ইনপুট সংকেত প্রক্রিয়া করতে "
29943 #~ "পারবেন.\n"
29944 #~ "লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়."
29946 #~ msgid "Image width:"
29947 #~ msgstr "চিত্র প্রস্থ:"
29949 #~ msgid "Image height:"
29950 #~ msgstr "চিত্র উচ্চতা:"
29952 #~ msgid "Load subtitles file:"
29953 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড:"
29955 #~ msgid "Subtitles encoding"
29956 #~ msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
29958 #~ msgid "Subtitles alignment"
29959 #~ msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
29961 #~ msgid "SAP announce"
29962 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
29964 #~ msgid "RTSP announce"
29965 #~ msgstr "RTSP ঘোষনা"
29967 #~ msgid "HTTP announce"
29968 #~ msgstr "HTTP ঘোষনা"
29970 #~ msgid "HTML Playlist"
29971 #~ msgstr "HTML প্লে-লিস্ট"
29973 #~ msgid ""
29974 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29975 #~ "Are you sure you want to continue?"
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "সাবধান, এটি VLC মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
29978 #~ "আপনি কি নিশ্চিতভাবে চালিয়ে যেতে চান?"
29980 #~ msgid "General Audio Settings"
29981 #~ msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
29983 #~ msgid "General Video Settings"
29984 #~ msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
29986 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29987 #~ msgstr "সাবটাইটেল & OSD"
29989 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29990 #~ msgstr "সাবটাইটেল & পর্দায় প্রদর্শিত সেটিং"
29992 #~ msgid "Input & Codecs"
29993 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক"
29995 #~ msgid "Input & Codec settings"
29996 #~ msgstr "ইনপুট & কোডেক সেটিং"
29998 #~ msgid "Enable Audio"
29999 #~ msgstr "অডিও সক্রিয়"
30001 #~ msgid "HTTP Proxy"
30002 #~ msgstr "HTTP প্রক্সি"
30004 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30005 #~ msgstr "HTTP প্রক্সির জন্য পাসওয়ার্ড"
30007 #~ msgid "Font Color"
30008 #~ msgstr "ফন্টের রং"
30010 #~ msgid "Font Size"
30011 #~ msgstr "ফন্টের আকার"
30013 #~ msgid "Subtitle Languages"
30014 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
30016 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30017 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
30019 #~ msgid "Force Bold"
30020 #~ msgstr "ফোর্স বোল্ড"
30022 #~ msgid "Outline Color"
30023 #~ msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"
30025 #~ msgid "Enable Video"
30026 #~ msgstr "ভিডিও সক্রিয়"
30028 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30029 #~ msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ syncronization:"
30031 #~ msgid "Subtitles speed:"
30032 #~ msgstr "উপশিরোনাম গতি:"
30034 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30035 #~ msgstr "উপশিরোনাম সময়কাল ফ্যাক্টর:"
30037 #~ msgid ""
30038 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30039 #~ "Set 0 to disable."
30040 #~ msgstr ""
30041 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30042 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30046 #~ "Set 0 to disable."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "এই মান দ্বারা সাবটাইটেল মেয়াদ বাড়ান.\n"
30049 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30051 #~ msgid ""
30052 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30053 #~ "to their content and this value.\n"
30054 #~ "Set 0 to disable."
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "পুনঃগণনা সাবটাইটেল সময়কাল অনুযায়ী\n"
30057 #~ "তাদের কন্টেন্ট এবং এই মান.\n"
30058 #~ "0 অক্ষম সেট করুন."
30060 #~ msgid "SAP Announce"
30061 #~ msgstr "SAP ঘোষনা"
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30065 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30066 #~ "\n"
30067 #~ "Correct your selection and try again."
30068 #~ msgstr ""
30069 #~ "নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরণস্বরূপ: অসংকুচিত অডিওর "
30070 #~ "সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
30071 #~ "\n"
30072 #~ "আপনার নির্বাচন সংশোধন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
30074 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30075 #~ msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ওপেনGL ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো খোলে)"
30077 #~ msgid "  [Incoming]"
30078 #~ msgstr "  [উত্তরসূরি]"
30080 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30081 #~ msgstr "ইনপুট বাইট পড়া : %8.0f KiB"
30083 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30084 #~ msgstr "ইনপুট বিটরেট   :   %6.0f kb/s"
30086 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30087 #~ msgstr "ডিমিউক্স বাইট পড়ে : %8.0f KiB"
30089 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30090 #~ msgstr "   ডিমিউক্স বিটরেট    :   %6.0f kb/s"
30092 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30093 #~ msgstr "  [ভিডিও ডিকোডিং]"
30095 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30096 #~ msgstr "     ভিডিও সঙ্কেতমুক্ত    :    %<PRId64>"
30098 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30099 #~ msgstr "    ফ্রেম প্রদর্শিত:    %<PRId64>"
30101 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30102 #~ msgstr "     ফ্রেম হারিয়ে    :    %<PRId64>"
30104 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30105 #~ msgstr "  [অডিও ডিকোড করা]"
30107 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30108 #~ msgstr "      অডিও সঙ্কেতমুক্ত   :    %<PRId64>"
30110 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30111 #~ msgstr "    buffers চালিয়েছিল :    %<PRId64>"
30113 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30114 #~ msgstr "    বাফার হারিয়ে     :    %<PRId64>"
30116 #~ msgid "  [Streaming]"
30117 #~ msgstr "  [স্ট্রীমছে]"
30119 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30120 #~ msgstr "      প্যাকেট পাঠিয়েছিল    :    %5i"
30122 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30123 #~ msgstr "      বাইট পাঠিয়েছিল    : %8.0f KiB"
30125 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30126 #~ msgstr "     বিটরেট প্রেরণ  :   %6.0f kb/s"
30128 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30129 #~ msgstr " m                      প্রদর্শন/লুকান মেটাডেটা বাক্স"
30131 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30132 #~ msgstr "আয়তন   : %u%%"
30134 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30135 #~ msgstr "প্লেলিস্টে আগের মিডিয়া অনগ্রসর, থামিয়া যখন-রাখা টেপা"
30137 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30138 #~ msgstr "প্লেলিস্টে পরবর্তী মিডিয়া, ফরোয়ার্ড থামিয়া যখন-রাখা টেপা"
30140 #~ msgid "Show playlist"
30141 #~ msgstr "প্লে-লিস্ট প্রদর্শন করা হবে"
30143 #~ msgid "Open subtitles file"
30144 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
30146 #~ msgid "Preamp\n"
30147 #~ msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
30149 #~ msgid " dB"
30150 #~ msgstr " dB"
30152 #~ msgid "Enable spatializer"
30153 #~ msgstr "স্পেশালাইজার সক্রিয় করা হবে"
30155 #~ msgid "Radio device name"
30156 #~ msgstr "রেডিও ডিভাইসের নাম"
30158 #~ msgid "TV (digital)"
30159 #~ msgstr "TV (ডিজিটাল)"
30161 #~ msgid "Add to playlist"
30162 #~ msgstr "প্লেলিস্ট যোগ করুন"
30164 #~ msgid "Clear playlist"
30165 #~ msgstr "সাফ প্লেলিস্ট"
30167 #~ msgid "Icon View"
30168 #~ msgstr "আইকন আকারে প্রদর্শন"
30170 #~ msgid "Detailed View"
30171 #~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"
30173 #~ msgid "List View"
30174 #~ msgstr "তালিকা আকারে প্রদর্শন"
30176 #~ msgid "PictureFlow View "
30177 #~ msgstr "ছবি ফ্লো দেখুন"
30179 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30180 #~ msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তনের জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে"
30182 #~ msgid "Hotkey for "
30183 #~ msgstr "এর জন্য হট-কী"
30185 #~ msgid "Press the new keys for "
30186 #~ msgstr "এর জন্য নতুন কী চাপুন"
30188 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30189 #~ msgstr "সতর্কীকরণ: এই কী ইতোমধ্যেই \" এর জন্য নিয়োগ করা রয়েছে"
30191 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30192 #~ msgstr "সাবটাইটেল && OSD"
30194 #~ msgid "Input && Codecs"
30195 #~ msgstr "ইনপুট && কোডেকসমূহ"
30197 #~ msgid ""
30198 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30199 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30200 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30201 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30202 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30203 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30204 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30205 #~ "options:</p>\n"
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "<p> <i> VLC মিডিয়া প্লেয়ার </ i> এ আছে <b> না </ b> পাঠাতে বা তথ্য সংগ্রহ "
30208 #~ "এমনকি, বেনামে, সম্পর্কে আপনার ব্যবহার. </ p>\n"
30209 #~ "<p> যাইহোক, এটা ইন্টারনেট যাও যাতে <b> ঘটনার তথ্য প্রদর্শন </ b> অথবা উপলব্ধ "
30210 #~ "<b> আপডেটের জন্য চেক করুন </ b>. </ p> সংযোগ করতে পারেন\n"
30211 #~ "<p> আপনি এই সফটওয়্যার ইন্টারনেট অ্যাক্সেস করে আগে আপনার সম্মতি প্রকাশ <i> "
30212 #~ "VideoLAN </ I> (লেখক) প্রয়োজন. </ p>\n"
30213 #~ "আপনার পছন্দ অনুযায়ী <p>, চেক অথবা আনচেক দয়া করে নিম্নলিখিত বিকল্পগুলি </ p>\n"
30215 #~ msgid "Allow downloading media information"
30216 #~ msgstr "মিডিয়ার তথ্য ডাউনলোড করার অনুমতি দিন"
30218 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30219 #~ msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করার অনুমতি দিন"
30221 #~ msgid "Save and Continue"
30222 #~ msgstr "সংরক্ষণ করুন এবং চালিয়ে যান"
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30226 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30227 #~ "more!\n"
30228 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30229 #~ "platform.\n"
30230 #~ "\n"
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "VLC মিডিয়া প্লেয়ার একটি বিনামূল্য মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যা "
30233 #~ "ফাইল, CD, DVD, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরও অনেক কিছু থেকে পড়তে "
30234 #~ "পারে!\n"
30235 #~ "VLC এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সব জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
30236 #~ "\n"
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30240 #~ " "
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "VLC এর এই সংস্করণটি কম্পাইল করা হয়েছে:‌‌‌\n"
30243 #~ " "
30245 #~ msgid "Compiler: "
30246 #~ msgstr "কম্পাইলার:"
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30250 #~ "\n"
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
30253 #~ "\n"
30255 #~ msgid "Copyright (C) "
30256 #~ msgstr "কপিরাইট (C) "
30258 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30259 #~ msgstr " ভিডিওল্যান দল দ্বারা।\n"
30261 #~ msgid "&Codec"
30262 #~ msgstr "&কোডেক"
30264 #~ msgid "&Convert"
30265 #~ msgstr "রূপান্তর করা হবে (&C)"
30267 #~ msgid "&Convert / Save"
30268 #~ msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে (&C)"
30270 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30271 #~ msgstr "আপনি যে URL অথবা পাথ চালাতে চান তা মিডিয়াতে প্রবেশ করান"
30273 #~ msgid "Subtitles Files"
30274 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30278 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30279 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30280 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "আপনার নিজস্ব নেটওয়ার্ক অথবা ইন্টারনেটে স্থানীয়ভাবে ডায়লগটি দ্বারা মিডিয়া স্ট্রিম "
30283 #~ "অথবা রূপান্তর করা অনুমোদিত।\n"
30284 #~ "আপনার ইনপুট কেমন চান তার উপর ভিত্তি করে উৎসের মিল পরীক্ষণ শুরু করা হবে এবং তা "
30285 #~ "চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।\n"
30287 #~ msgid "&Tools"
30288 #~ msgstr "টুল (&T)"
30290 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30291 #~ msgstr "&ওপেন সোর্স (উন্নত)..."
30293 #~ msgid "Audio &Channels"
30294 #~ msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
30296 #~ msgid "&Subtitles Track"
30297 #~ msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
30299 #~ msgid "&Navigation"
30300 #~ msgstr "নেভিগেশন (&N)"
30302 #~ msgid "Tools"
30303 #~ msgstr "সরঞ্জাম"
30305 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30306 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে গোপন করা হবে"
30308 #~ msgid "Show VLC media player"
30309 #~ msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
30311 #~ msgid "Advanced options"
30312 #~ msgstr "উন্নত পর্যায়ের অপশনসমূহ"
30314 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30315 #~ msgstr "ডায়লগে সব উন্নত পর্যায়ের অপশন প্রদর্শিত হয়।"
30317 #~ msgid ""
30318 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30319 #~ "default value is \"admin\"."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "এই ইন্টারফেসের প্রতিরক্ষার জন্য একটি একক অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। "
30322 #~ "পূর্বনির্ধারিত মান হলো \"অ্যাডমিন\"।"
30324 #~ msgid "Freebox TV"
30325 #~ msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
30327 #~ msgid "French TV"
30328 #~ msgstr "ফ্রেঞ্চ TV"
30330 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30331 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেসের ফাইলনাম"
30333 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30334 #~ msgstr "ফাইল ধারণ করে এসকিউ-লাইট ডেটাবেসে পাথ"
30336 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30337 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি এড়ানো এক্সটেনশনগুলি"
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30341 #~ "scanning directories."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "এই এক্সটেনশন সহ কোন ফাইল মিডিয়া লাইব্রেরি যোগ করা হইনি যখন ডিরেক্টরি স্ক্যান."
30345 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30346 #~ msgstr "সাব recursive স্ক্যানিং"
30348 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30349 #~ msgstr "যখন একটি ডিরেক্টরি স্ক্যান, তার সকল সাবডিরেক্টরি এছাড়াও স্ক্যান."
30351 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30352 #~ msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরী একটি SQL ডেটাবেসে ভিত্তি করেছিল ভিত্তি করেছিল"
30354 #~ msgid "Username for the database"
30355 #~ msgstr "ডেটাবেসের জন্য ব্যবহারকারীর নাম"
30357 #~ msgid "Password for the database"
30358 #~ msgstr "ডাটাবেসের জন্য পাসওয়ার্ড"
30360 #~ msgid "Port for the database"
30361 #~ msgstr "ডাটাবেসের জন্য পোর্ট"
30363 #~ msgid "Auto add new medias"
30364 #~ msgstr "অটো নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30366 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30367 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এল নতুন ঘটনার যোগ করুন"
30369 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30370 #~ msgstr "তড়িৎ ব্যবস্থাপনা নিবৃত্তকারক"
30372 #~ msgid "MCE"
30373 #~ msgstr "MCE"
30375 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30376 #~ msgstr "নোকিয়া MCE পর্দা unblanking"
30378 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30379 #~ msgstr "X স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয়কারী"
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30383 #~ "\"html\"."
30384 #~ msgstr ""
30385 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো \"লেখ\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30389 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30390 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন. উপলব্ধ পছন্দ হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"এইচটিএমএল\", "
30393 #~ "\"syslog\" (বিশেষ মোডের পরিবর্তে ফাইলের syslog পাঠাবার), এবং \"Android"
30394 #~ "\" (বিশেষ মোড Android লগিং সুবিধা পাঠাবার)."
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30398 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30399 #~ "\"local7\"."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "syslog সুবিধা নির্বাচন করুন যেখানে লগ ফরওয়ার্ড করা হবে। বিদ্যমান পছন্দগুলো হলো "
30402 #~ "\"user\" (ডিফল্ট), \"daemon\", এবং \"local0\" through \"local7\"।"
30404 #~ msgid "libc memcpy"
30405 #~ msgstr "libc memcpy"
30407 #~ msgid "OSD configuration importer"
30408 #~ msgstr "OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30410 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30411 #~ msgstr "XML OSD কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
30413 #~ msgid "SQLite database module"
30414 #~ msgstr "SQLite ডাটাবেস মডিউল"
30416 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30417 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30419 #~ msgid "MMX memcpy"
30420 #~ msgstr "MMX memcpy"
30422 #~ msgid "Title format string"
30423 #~ msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
30425 #~ msgid ""
30426 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30427 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {0} শিল্পী, {1} শিরোনাম, {2} অ্যালবাম। "
30430 #~ "\"Artist - Title\" পূর্বনির্ধারিত মান ({0} - {1}) ব্যবহার করে।"
30432 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30433 #~ msgstr "MSN এ এখন বাজানো হচ্ছে"
30435 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30436 #~ msgstr "\"বাজানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে (MissionControl)"
30438 #~ msgid "Flip vertical position"
30439 #~ msgstr "উল্লম্ব অবস্থান উল্টান"
30441 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30442 #~ msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
30444 #~ msgid "Vertical offset"
30445 #~ msgstr "উল্লম্ব অফসেট"
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30449 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত লেখের মধ্যবর্তী উল্লম্ব অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত "
30452 #~ "মান ৩০ পিক্সেলে)।"
30454 #~ msgid "Shadow offset"
30455 #~ msgstr "ছায়া অফসেট"
30457 #~ msgid ""
30458 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30459 #~ msgstr "লেখ এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, পূর্বনির্ধারিত মান ২ পিক্সেল)।"
30461 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30462 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
30464 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30465 #~ msgstr "XOSD আউটপুটে লেখ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
30467 #~ msgid "XOSD interface"
30468 #~ msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
30470 #~ msgid "Blu-Ray"
30471 #~ msgstr "ব্লু-রে"
30473 #~ msgid "Decompression"
30474 #~ msgstr "ডিকম্প্রেশন"
30476 #~ msgid "Command UDP port"
30477 #~ msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30481 #~ msgstr "UDP পোর্ট কমান্ড জন্য শুনতে (প্রদর্শন | <pid> সক্ষম | <pid> অক্ষম)."
30483 #~ msgid "Disable ES id"
30484 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি."
30486 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30487 #~ msgstr "সূচনাতে নিষ্ক্রিয় করা ES আই.ডি.।"
30489 #~ msgid "Enable ES id"
30490 #~ msgstr "ES আই.ডি. সক্রিয় করুন"
30492 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30493 #~ msgstr "সূচনাতে ES আই.ডি. কেবল সক্রিয় করে।"
30495 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30496 #~ msgstr "ব্যক্তিগত স্প্যানিশ ভাষায় সক্ষম বা অক্ষম স্ট্রীম থেকে নির্বাচন করুন"
30498 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30499 #~ msgstr "কোলন দ্বারা পৃথকীকৃত ফাইলসমূহের সম্পূর্ণ পাথ।"
30501 #~ msgid "Sizes"
30502 #~ msgstr "আকার"
30504 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30505 #~ msgstr "কোলন দিয়ে পৃথকীকৃত আকারের তালিকা (720x576:480x576)।"
30507 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30508 #~ msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)।"
30510 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30511 #~ msgstr "UDP পোর্টে কমান্ডের জন্য লিসেন করা হবে"
30513 #~ msgid "Command"
30514 #~ msgstr "কমান্ড"
30516 #~ msgid "Initial command to execute."
30517 #~ msgstr "কার্যকর করার প্রাথমিক কমান্ড।"
30519 #~ msgid "GOP size"
30520 #~ msgstr "GOP আকার"
30522 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30523 #~ msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
30525 #~ msgid "Quantizer scale"
30526 #~ msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
30528 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30529 #~ msgstr "ব্যবহার করার জন্য নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
30531 #~ msgid "Mute audio"
30532 #~ msgstr "অডিও মিউট করা হবে"
30534 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30535 #~ msgstr "যখন কমান্ড 0 নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
30537 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30538 #~ msgstr "MPEG2 ভিডিও পরিবর্তনকারী স্ট্রীম আউটপুট"
30540 #~ msgid "Audio Language"
30541 #~ msgstr "অডিওর ভাষা"
30543 #~ msgid "Subtitles encoder"
30544 #~ msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30548 #~ "associated options)."
30549 #~ msgstr "এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"
30551 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30552 #~ msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
30554 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30555 #~ msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"
30557 #~ msgid "Edge Weightning"
30558 #~ msgstr "সীমানা ভারীকরন"
30560 #~ msgid "Darkness Limit"
30561 #~ msgstr "আধাঁর সীমা"
30563 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30564 #~ msgstr "পরিশোধকের স্মুথনেস (%)"
30566 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30567 #~ msgstr "ছাঁটার জ্যামিতি (পিক্সেল)"
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30571 #~ "<left offset> + <top offset>."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "যে জোন ছাঁটতে হবে তার জ্যামিতি নির্ধারণ করা হবে। এটি <width> x <height> + "
30574 #~ "<left offset> + <top offset> এর ন্যায় নির্ধারণ করা হয়।"
30576 #~ msgid "Automatic cropping"
30577 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছাঁটা"
30579 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30580 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা এবং ছাঁটা।"
30582 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30583 #~ msgstr "ভিডিওর সীমানা অপসারণ করে এগুলোকে কালো সীমানা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
30585 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30586 #~ msgstr "সর্বোচ্চ অনুপাত (x ১০০০)"
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30590 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30591 #~ "means 4/3."
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "চিত্রের সর্বোচ্চ অনুপাত। ক্রপ প্লাগইনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর "
30594 #~ "মানে, আরও \"ফ্ল্যাট\" চিত্র) ছাঁটবে না। মান x১০০০: ১৩৩৩ মানে ৪/৩।"
30596 #~ msgid "Manual ratio"
30597 #~ msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
30599 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "একটি অনুপাত বাধ্যতামূলকভাবে কার্যকর করা হবে (স্বয়ংক্রিয় মান ০)। মান x১০০০: ১৩৩৩ "
30602 #~ "মানে ৪/৩।"
30604 #~ msgid "Number of images for change"
30605 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিত্রের সংখ্যা"
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30609 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30610 #~ "trigger recrop."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "পরপর একই ইমেজ সনাক্ত অনুপাত (পূর্বে সনাক্ত অনুপাত থেকে ভিন্ন) যে অনুপাত পরিবর্তিত "
30613 #~ "এবং ট্রিগার recrop বিবেচনা সঙ্গে নম্বর."
30615 #~ msgid "Number of lines for change"
30616 #~ msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30620 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "অনুপাত পরিবর্তিত এবং ট্রিগার পুনরায় ছাটা হয়েছে তা বিবেচনা করার জন্য সনাক্তকৃত "
30623 #~ "কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য।"
30625 #~ msgid "Number of non black pixels "
30626 #~ msgstr "কালো নয় এমন পিক্সেলের সংখ্যা"
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30630 #~ "black."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "একটি রেখাকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য রেখাটিতে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
30633 #~ "পিক্সেল থাকতে পারবে।"
30635 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30636 #~ msgstr "শতকরা (%) মান এড়িয়ে যান"
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30640 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "লাইন শতকরা কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার বিবেচনা. ফলে কালো সীমানা এবং তাদের "
30643 #~ "মধ্যে যে কোনোভাবে ফসল লোগো কুঁদন."
30645 #~ msgid "Luminance threshold "
30646 #~ msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
30648 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30649 #~ msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (০-২৫৫)।"
30651 #~ msgid "Crop video filter"
30652 #~ msgstr "ভিডিও পরিশোধক ছাঁটুন"
30654 #~ msgid "Cropping failed"
30655 #~ msgstr "ছাঁটতে ব্যর্থ"
30657 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30658 #~ msgstr "VLC ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
30660 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30661 #~ msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"
30663 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30664 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি"
30666 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30667 #~ msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
30669 #~ msgid "Configuration file"
30670 #~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
30672 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30673 #~ msgstr "OSD মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
30675 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30676 #~ msgstr "OSD মেনু চিত্রের পাথ"
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30680 #~ "OSD configuration file."
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "OSD মেনু চিত্রের পাথ। OSD কনফিগারেশন ফাইলে নির্ধারিত মান দ্বারা এটি "
30683 #~ "প্রতিস্থাপিত হবে।"
30685 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30686 #~ msgstr "আপনি OSD মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে এটি সরাতে পারেন।"
30688 #~ msgid "Menu position"
30689 #~ msgstr "মেনুর অবস্থান"
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30693 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30694 #~ "eg. 6 = top-right)."
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "আপনি ভিডিওর ওপর OSD এর অবস্থান কার্যকরী করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
30697 #~ "৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"
30699 #~ msgid "Menu timeout"
30700 #~ msgstr "মেনু টাইমআউট"
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30704 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30705 #~ "time visible."
30706 #~ msgstr ""
30707 #~ "OSD মেনুর চিত্রগুলো তাদের বাকি সময়ের সাথে ডিফল্ট হিসেবে ১৫ সেকেন্ড বেশি "
30708 #~ "টাইমআউট পায়। এটি নিশ্চিত করে যে, এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
30710 #~ msgid "Menu update interval"
30711 #~ msgstr "মেনু হালনাগাদের বিরতিকাল"
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30715 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30716 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30717 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে OSD চিত্র হালনগাদ করা হলো ডিফল্ট। যে পরিবেশে "
30720 #~ "সম্প্রচারজনিত ত্রুটি রয়েছে সেখানে হালনাগাদের সময় কমিয়ে দিন। OSD মেনুর চিত্র "
30721 #~ "এনকোড অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর হওয়ার কারনে এই অপশনটি সতর্কতার সাথে নির্বাচন করা "
30722 #~ "হবে। সীমা ০ - ১০০০ মিলিসেকেন্ড।"
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30726 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30727 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30728 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD মেনুর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা যায়। নিম্নতর "
30731 #~ "মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। পূর্বনির্ধারিত মানটি হলো "
30732 #~ "অস্বচ্ছ (মান 255), সর্বনিম্ন মান সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) নির্দেশ করে।"
30734 #~ msgid "On Screen Display menu"
30735 #~ msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
30737 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30738 #~ msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সবের জন্য ডিফল্ট"
30740 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30741 #~ msgstr "একটি টাইলকে কালো স্লটে তৈরি করা হবে"
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "একটি স্লট কালো করা হবে। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা "
30747 #~ "যাবে।"
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30751 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30752 #~ msgstr ""
30753 #~ "যে ডিরেক্টরিতে চিত্রের ফাইলগুলো সংরক্ষণ করতে হবে সেটির পাথ। যদি নির্ধারিত না "
30754 #~ "থাকে তাহলে চিত্রগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
30756 #~ msgid "Change subtitles delay"
30757 #~ msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব পরিবর্তন করুন"
30759 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30760 #~ msgstr "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30762 #~ msgid "Enable desktop mode "
30763 #~ msgstr "ডেস্কটপ মোড সক্রিয় করা হবে"
30765 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "সাবটাইটেলগুলি / OSD মিশ্রণ জন্য হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."
30769 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30770 #~ msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
30774 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
30775 #~ "%<PRIu32>.\n"
30776 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
30777 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "আপনার ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন ড্রাইভার আবশ্যকীয় রেজল্যুশন: %ux%u পিক্সেল সমর্থন "
30780 #~ "করে না। সমর্থিত সর্বোচ্চ রেজল্যুশন হলো %<PRIu32>x%<PRIu32>।\n"
30781 #~ "ভিডিও আউটপুট এক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে। যাহোক, ভিডিওগুলোকে অতিরিক্ত মাত্রায় "
30782 #~ "বড় রেজল্যুশন দিয়ে রেন্ডারিং করার ফলে কার্যকারিতা মারাত্নকভাবে ক্ষতিগ্রস্থ হতে "
30783 #~ "পারে।"
30785 #~ msgid "Stream Name"
30786 #~ msgstr "স্ট্রীম নাম"
30788 #~ msgid "Video Codec"
30789 #~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
30791 #~ msgid "Audio Codec"
30792 #~ msgstr "অডিও কোডেক"
30794 #~ msgid "Subtitle Codec"
30795 #~ msgstr "উপশিরোনাম কোডেক"
30797 #~ msgid "Output Method"
30798 #~ msgstr "আউটপুট পদ্ধতি"
30800 #~ msgid "Video Bit Rate"
30801 #~ msgstr "ভিডিও বিট রেট"
30803 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30804 #~ msgstr "অডিও বিট রেট"
30806 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30807 #~ msgstr "অডিও নমুনা হার"
30809 #~ msgid "MUX Options"
30810 #~ msgstr "MUX বিকল্প"
30812 #~ msgid "Video Scale"
30813 #~ msgstr "ভিডিও আইশের"
30815 #~ msgid "Output Port"
30816 #~ msgstr "আউটপুট পোর্ট"
30818 #~ msgid "Output Destination"
30819 #~ msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
30821 #~ msgid "Output File"
30822 #~ msgstr "আউটপুট ফাইল"
30824 #~ msgid "Input Media"
30825 #~ msgstr "ইনপুট মিডিয়া"
30827 #~ msgid "File Name"
30828 #~ msgstr "ফাইলের নাম"
30830 #~ msgid "Rows:"
30831 #~ msgstr "সারি:"
30833 #~ msgid "x offset"
30834 #~ msgstr "X অফসেট"
30836 #~ msgid "row border"
30837 #~ msgstr "সারি সীমানা"
30839 #~ msgid "width"
30840 #~ msgstr "প্রস্থ"
30842 #~ msgid "Columns:"
30843 #~ msgstr "কলাম:"
30845 #~ msgid "y offset"
30846 #~ msgstr "Y অফসেট"
30848 #~ msgid "column border"
30849 #~ msgstr "কলাম সীমারেখা"
30851 #~ msgid "height"
30852 #~ msgstr "উচ্চতা"
30854 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
30855 #~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি স্ট্রীম তৈরি করতে ইচ্ছা করেন?"
30857 #~ msgid "Preamp: "
30858 #~ msgstr "Preamp: "
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30862 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30863 #~ "collaboration to create the best free software."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "আমরা পুরো VLC সম্প্রদায়, পরীক্ষক, আমাদের ব্যবহারকারী এবং নিম্নলিখিত জনগণ ধন্যবাদ "
30866 #~ "জানাতে পছন্দ করব (এবং নিরুদ্দেশones...) সর্বোত্তম মুক্ত সফটওয়্যার তৈরি করতে তাদের "
30867 #~ "সহযোগিতার জন্য।"
30869 #~ msgid "Licence"
30870 #~ msgstr "লাইসেন্স"
30872 #~ msgid "Verbosity:"
30873 #~ msgstr "Verbosity:"
30875 #~ msgid "Add a subtitles file"
30876 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল সংযুক্ত করা হবে"
30878 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30879 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে (&t)"
30881 #~ msgid "Select the subtitles file"
30882 #~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করা হবে"
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30886 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30887 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30888 #~ "css\">\n"
30889 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30890 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30891 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30892 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30893 #~ "</style></head><body>\n"
30894 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30895 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30896 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30897 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30898 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30901 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30902 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30903 #~ "css\">\n"
30904 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30905 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30906 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30907 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30908 #~ "</style></head><body>\n"
30909 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30910 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30911 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30912 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30913 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30915 #~ msgid "00000; "
30916 #~ msgstr "00000; "
30918 #~ msgid "Destinations"
30919 #~ msgstr "গন্তব্য"
30921 #~ msgid "Group name"
30922 #~ msgstr "গ্রুপের নাম"
30924 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30925 #~ msgstr "GPU-ত্বরিত ডিকোডিং ব্যবহার করুন"
30927 #~ msgid "Instances"
30928 #~ msgstr "ইনসটেন্স"
30930 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30931 #~ msgstr "একক ইনসটেন্স মোডে থাকার সময় ফাইল এনকিউ করা হবে"
30933 #~ msgid "Menus language:"
30934 #~ msgstr "মেনুর ভাষা:"
30936 #~ msgid "Systray popup when minimized"
30937 #~ msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের করা হলে সিসট্রে পপআপ করা হবে"
30939 #~ msgid "Subtitles Language"
30940 #~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
30942 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30943 #~ msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
30945 #~ msgid "Subtitles effects"
30946 #~ msgstr "উপশিরোনাম প্রভাব"
30948 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30949 #~ msgstr "আপনি কি এটা ডাউনলোড করতে চান?"
30951 #~ msgid "Black slot"
30952 #~ msgstr "কালো স্লট"
30954 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30955 #~ msgstr "স্বতন্ত্র DBUS সেবা আইডি (org.mpris.vlc-<pid>)"
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30959 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30960 #~ "vlc-<pid>"
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "একটি অনন্য সেবা dbus আইডি এই DBUS বাসের VLC ইনস্ট্যান্স সনাক্ত করতে ব্যবহার "
30963 #~ "করুন. প্রক্রিয়া আইডেন্টিফায়ার (PID) সাহায্যে পরিষেবা নাম যোগ করা হয়: org.mpris."
30964 #~ "vlc-<pid>"
30966 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30967 #~ msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় ত্রুটি"
30969 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30970 #~ msgstr "কার্ড %<PRIu32>"
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Video Filters..."
30974 #~ msgstr "ভিডিও ফাইল"