Change the gmp download URL to https://gmplib.org/download
[vlc/gmpfix.git] / po / wa.po
blob542fed0fd3225dbd22754a0ef1c85448af0589cf
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Eterface"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Odio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Passetes"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Voeyaedjes"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Totes sôrts"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
150 msgid "Video"
151 msgstr "Videyo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr ""
164 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sortites / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Dismultiplecseus"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs videyo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
227 "odio."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs odio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr ""
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr ""
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Rexhowe do floû"
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
268 #: include/vlc_config_cat.h:135
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Multiplecseus"
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Rexhowe d' accès"
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
292 #: include/vlc_config_cat.h:150
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr "Ewalpeus"
296 #: include/vlc_config_cat.h:152
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
304 #: include/vlc_config_cat.h:158
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr "Floû sout"
308 #: include/vlc_config_cat.h:159
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 msgid "VOD"
317 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
319 #: include/vlc_config_cat.h:165
320 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
321 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
323 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
324 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
329 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
330 msgid "Playlist"
331 msgstr "Djivêye a djouwer"
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgid ""
335 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
336 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
337 msgstr ""
338 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
339 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
340 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid "General playlist behaviour"
344 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
346 #: include/vlc_config_cat.h:175
347 msgid "Services discovery"
348 msgstr "Ridant des siervices"
350 #: include/vlc_config_cat.h:176
351 msgid ""
352 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
353 "playlist."
354 msgstr ""
355 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
356 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
358 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Po les spepieus"
363 #: include/vlc_config_cat.h:181
364 msgid "Advanced settings. Use with care..."
365 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid "Advanced settings"
369 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
372 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
374 msgid "Network"
375 msgstr "Rantoele"
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
379 msgstr ""
380 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
382 #: include/vlc_config_cat.h:196
383 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
384 msgstr ""
386 #: include/vlc_config_cat.h:199
387 msgid "Dialog providers can be configured here."
388 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
390 #: include/vlc_config_cat.h:202
391 msgid ""
392 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
393 "example by setting the subtitle type or file name."
394 msgstr ""
396 #: include/vlc_interface.h:134
397 msgid ""
398 "\n"
399 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
400 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
401 msgstr ""
402 "\n"
403 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
404 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
405 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "&Drovi Fitchî..."
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "Drovi R&idant..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr "Drovi &Ridant..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
429 msgstr "Tchoezi l' ridant"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
433 msgstr "Tchoezi l' ridant"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
437 msgstr "Informåcion do &Media"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
441 msgstr "&Informåcion do Codec"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
444 msgid "&Messages"
445 msgstr "&Messaedjes"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
449 msgstr ""
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
453 msgstr "&Rimarkes da vosse"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
457 msgstr "&Apontiaedje VLM"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
460 msgid "&About"
461 msgstr "&Åd fwait"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
470 msgid "Play"
471 msgstr "Djouwer"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:66
474 msgid "Remove Selected"
475 msgstr "Oister les tchoezis"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:67
478 msgid "Information..."
479 msgstr "Informåcion..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:68
482 msgid "Create Directory..."
483 msgstr "Ahiver l' ridant..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
487 msgstr "Ahiver l' idant..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
490 msgid "Show Containing Directory..."
491 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:71
494 msgid "Show Containing Folder..."
495 msgstr "Mostrer ridant contnant"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:72
498 msgid "Stream..."
499 msgstr "Floû..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:73
502 msgid "Save..."
503 msgstr "Schaper..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
507 msgid "Repeat All"
508 msgstr "Repeter totafwait"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
512 msgid "Repeat One"
513 msgstr "Repeter ene feye"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
519 msgid "Random"
520 msgstr "Astcheyance"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
523 msgid "Random Off"
524 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81
527 msgid "Add to Playlist"
528 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:83
531 msgid "Add File..."
532 msgstr "Radjouter fitchî..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:84
535 msgid "Add Directory..."
536 msgstr "Radjouter ridant..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:85
539 msgid "Add Folder..."
540 msgstr "Radjouter ridant..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:87
543 msgid "Save Playlist to &File..."
544 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
548 msgid "Search"
549 msgstr "Cweri"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
553 msgid "Waves"
554 msgstr "Waches"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:98
557 msgid ""
558 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
559 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
560 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
561 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
562 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
563 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
564 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
565 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
566 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
567 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
568 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
569 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
570 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
571 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
572 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
573 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
574 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
575 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
576 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
577 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
578 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
579 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
580 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
581 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
582 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
583 msgstr ""
584 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
585 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
586 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
587 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
588 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
589 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
591 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
593 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
594 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
595 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
597 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
598 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
599 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
600 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
601 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
602 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
603 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
604 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
605 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
606 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
607 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
608 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
609 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
610 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
612 #: src/audio_output/filters.c:247
613 msgid "Audio filtering failed"
614 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
616 #: src/audio_output/filters.c:248
617 #, c-format
618 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
619 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
621 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
622 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
623 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
624 msgid "Disable"
625 msgstr "Dismete"
627 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
628 msgid "Spectrometer"
629 msgstr "Spekomete"
631 #: src/audio_output/output.c:226
632 msgid "Scope"
633 msgstr "Sitårêye"
635 #: src/audio_output/output.c:229
636 msgid "Spectrum"
637 msgstr "Speke"
639 #: src/audio_output/output.c:232
640 msgid "Vu meter"
641 msgstr "Vu-mete"
643 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
645 msgid "Equalizer"
646 msgstr "Ewalijheu"
648 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
649 msgid "Audio filters"
650 msgstr "Passetes odio"
652 #: src/audio_output/output.c:290
653 msgid "Replay gain"
654 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
656 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
658 msgid "Stereo audio mode"
659 msgstr ""
661 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
662 msgid "Dolby Surround"
663 msgstr "Dolby Surround"
665 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
666 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
668 #: modules/codec/twolame.c:70
669 msgid "Stereo"
670 msgstr "Stereyo"
672 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
673 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
676 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
677 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
679 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
680 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
681 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
684 msgid "Left"
685 msgstr "Hintche"
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
688 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
692 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
695 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
696 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
697 msgid "Right"
698 msgstr "Droete"
700 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
701 msgid "Reverse stereo"
702 msgstr "Stereyo årvier"
704 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
705 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
706 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
707 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
710 msgid "Automatic"
711 msgstr "Otomatike"
713 #: src/config/file.c:458
714 msgid "boolean"
715 msgstr "bouleyin"
717 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
718 msgid "integer"
719 msgstr "etir"
721 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
722 msgid "float"
723 msgstr "flotant"
725 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
726 msgid "string"
727 msgstr "tchinne"
729 #: src/config/help.c:127
730 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
731 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
733 #: src/config/help.c:131
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
737 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
738 "They will be enqueued in the playlist.\n"
739 "The first item specified will be played first.\n"
740 "\n"
741 "Options-styles:\n"
742 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
743 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
744 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
745 "            and that overrides previous settings.\n"
746 "\n"
747 "Stream MRL syntax:\n"
748 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
749 "  [:option=value ...]\n"
750 "\n"
751 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
752 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
753 "\n"
754 "URL syntax:\n"
755 "  file:///path/file              Plain media file\n"
756 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
757 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
758 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
759 "  screen://                      Screen capture\n"
760 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
761 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
762 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
763 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
764 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
765 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
766 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
770 #: src/config/help.c:514
771 msgid " (default enabled)"
772 msgstr " (prémetou en alaedje)"
774 #: src/config/help.c:515
775 msgid " (default disabled)"
776 msgstr " (prémetou dimet)"
778 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
779 #: src/config/help.c:692
780 msgid "Note:"
781 msgstr "Rawete:"
783 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
784 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
785 msgstr ""
787 #: src/config/help.c:694
788 #, c-format
789 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
790 msgid_plural ""
791 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
792 msgstr[0] ""
793 msgstr[1] ""
795 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
796 msgid ""
797 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
798 "modules."
799 msgstr ""
801 #: src/config/help.c:790
802 #, c-format
803 msgid "VLC version %s (%s)\n"
804 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
806 #: src/config/help.c:792
807 #, c-format
808 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
809 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
811 #: src/config/help.c:794
812 #, c-format
813 msgid "Compiler: %s\n"
814 msgstr "Copileu: %s\n"
816 #: src/config/help.c:827
817 msgid ""
818 "\n"
819 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
824 #: src/config/help.c:841
825 msgid ""
826 "\n"
827 "Press the RETURN key to continue...\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
832 #: src/config/keys.c:56
833 msgid "Backspace"
834 msgstr ""
836 #: src/config/keys.c:57
837 msgid "Brightness Down"
838 msgstr ""
840 #: src/config/keys.c:58
841 msgid "Brightness Up"
842 msgstr ""
844 #: src/config/keys.c:59
845 msgid "Browser Back"
846 msgstr ""
848 #: src/config/keys.c:60
849 msgid "Browser Favorites"
850 msgstr ""
852 #: src/config/keys.c:61
853 msgid "Browser Forward"
854 msgstr ""
856 #: src/config/keys.c:62
857 msgid "Browser Home"
858 msgstr ""
860 #: src/config/keys.c:63
861 msgid "Browser Refresh"
862 msgstr ""
864 #: src/config/keys.c:64
865 msgid "Browser Search"
866 msgstr ""
868 #: src/config/keys.c:65
869 msgid "Browser Stop"
870 msgstr ""
872 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
874 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
876 msgid "Delete"
877 msgstr "Disfacer"
879 #: src/config/keys.c:67
880 msgid "Down"
881 msgstr ""
883 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
884 msgid "End"
885 msgstr "Difén"
887 #: src/config/keys.c:69
888 msgid "Enter"
889 msgstr ""
891 #: src/config/keys.c:70
892 msgid "Esc"
893 msgstr ""
895 #: src/config/keys.c:71
896 msgid "F1"
897 msgstr ""
899 #: src/config/keys.c:72
900 msgid "F10"
901 msgstr ""
903 #: src/config/keys.c:73
904 msgid "F11"
905 msgstr ""
907 #: src/config/keys.c:74
908 msgid "F12"
909 msgstr ""
911 #: src/config/keys.c:75
912 msgid "F2"
913 msgstr ""
915 #: src/config/keys.c:76
916 msgid "F3"
917 msgstr ""
919 #: src/config/keys.c:77
920 msgid "F4"
921 msgstr ""
923 #: src/config/keys.c:78
924 msgid "F5"
925 msgstr ""
927 #: src/config/keys.c:79
928 msgid "F6"
929 msgstr ""
931 #: src/config/keys.c:80
932 msgid "F7"
933 msgstr ""
935 #: src/config/keys.c:81
936 msgid "F8"
937 msgstr ""
939 #: src/config/keys.c:82
940 msgid "F9"
941 msgstr ""
943 #: src/config/keys.c:83
944 msgid "Home"
945 msgstr ""
947 #: src/config/keys.c:84
948 msgid "Insert"
949 msgstr ""
951 #: src/config/keys.c:86
952 msgid "Media Angle"
953 msgstr ""
955 #: src/config/keys.c:87
956 msgid "Media Audio Track"
957 msgstr ""
959 #: src/config/keys.c:88
960 msgid "Media Forward"
961 msgstr ""
963 #: src/config/keys.c:89
964 msgid "Media Menu"
965 msgstr ""
967 #: src/config/keys.c:90
968 msgid "Media Next Frame"
969 msgstr ""
971 #: src/config/keys.c:91
972 msgid "Media Next Track"
973 msgstr ""
975 #: src/config/keys.c:92
976 msgid "Media Play Pause"
977 msgstr ""
979 #: src/config/keys.c:93
980 msgid "Media Prev Frame"
981 msgstr ""
983 #: src/config/keys.c:94
984 msgid "Media Prev Track"
985 msgstr ""
987 #: src/config/keys.c:95
988 msgid "Media Record"
989 msgstr ""
991 #: src/config/keys.c:96
992 msgid "Media Repeat"
993 msgstr ""
995 #: src/config/keys.c:97
996 msgid "Media Rewind"
997 msgstr ""
999 #: src/config/keys.c:98
1000 msgid "Media Select"
1001 msgstr ""
1003 #: src/config/keys.c:99
1004 msgid "Media Shuffle"
1005 msgstr ""
1007 #: src/config/keys.c:100
1008 msgid "Media Stop"
1009 msgstr ""
1011 #: src/config/keys.c:101
1012 msgid "Media Subtitle"
1013 msgstr ""
1015 #: src/config/keys.c:102
1016 msgid "Media Time"
1017 msgstr ""
1019 #: src/config/keys.c:103
1020 msgid "Media View"
1021 msgstr ""
1023 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1024 msgid "Menu"
1025 msgstr "Dressêye"
1027 #: src/config/keys.c:105
1028 msgid "Mouse Wheel Down"
1029 msgstr ""
1031 #: src/config/keys.c:106
1032 msgid "Mouse Wheel Left"
1033 msgstr ""
1035 #: src/config/keys.c:107
1036 msgid "Mouse Wheel Right"
1037 msgstr ""
1039 #: src/config/keys.c:108
1040 msgid "Mouse Wheel Up"
1041 msgstr ""
1043 #: src/config/keys.c:109
1044 msgid "Page Down"
1045 msgstr ""
1047 #: src/config/keys.c:110
1048 msgid "Page Up"
1049 msgstr ""
1051 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1052 msgid "Space"
1053 msgstr "Espåce"
1055 #: src/config/keys.c:113
1056 msgid "Tab"
1057 msgstr ""
1059 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1061 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1062 msgid "Unset"
1063 msgstr "Nén defini"
1065 #: src/config/keys.c:115
1066 msgid "Up"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1070 msgid "Volume Down"
1071 msgstr "Volume pus bas"
1073 #: src/config/keys.c:117
1074 msgid "Volume Mute"
1075 msgstr ""
1077 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1078 msgid "Volume Up"
1079 msgstr "Volume pus hôt"
1081 #: src/config/keys.c:119
1082 msgid "Zoom In"
1083 msgstr ""
1085 #: src/config/keys.c:120
1086 msgid "Zoom Out"
1087 msgstr ""
1089 #: src/config/keys.c:248
1090 msgid "Ctrl+"
1091 msgstr ""
1093 #: src/config/keys.c:249
1094 msgid "Alt+"
1095 msgstr ""
1097 #: src/config/keys.c:250
1098 msgid "Shift+"
1099 msgstr ""
1101 #: src/config/keys.c:251
1102 msgid "Meta+"
1103 msgstr ""
1105 #: src/config/keys.c:252
1106 msgid "Command+"
1107 msgstr ""
1109 #: src/input/control.c:226
1110 #, c-format
1111 msgid "Bookmark %i"
1112 msgstr "Rimarke %i"
1114 #: src/input/decoder.c:267
1115 msgid "packetizer"
1116 msgstr "Ewalpeu"
1118 #: src/input/decoder.c:267
1119 msgid "decoder"
1120 msgstr "discôdeu"
1122 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1124 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1125 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1126 #: modules/stream_out/es.c:377
1127 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1128 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1130 #: src/input/decoder.c:277
1131 #, c-format
1132 msgid "VLC could not open the %s module."
1133 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1135 #: src/input/decoder.c:468
1136 msgid "VLC could not open the decoder module."
1137 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1139 #: src/input/decoder.c:723
1140 msgid "No suitable decoder module"
1141 msgstr "Nou module discôdeu ki va"
1143 #: src/input/decoder.c:724
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1147 "there is no way for you to fix this."
1148 msgstr ""
1149 "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole "
1150 "manire po vos a remanthî çouci."
1152 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1153 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1155 msgid "Track"
1156 msgstr "Boket"
1158 #: src/input/es_out.c:1133
1159 #, c-format
1160 msgid "%s [%s %d]"
1161 msgstr "%s [%s %d]"
1163 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1164 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1166 msgid "Program"
1167 msgstr "Programe"
1169 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1170 msgid "Scrambled"
1171 msgstr "Kimaxhî"
1173 #: src/input/es_out.c:1336
1174 msgid "Yes"
1175 msgstr "Oyi"
1177 #: src/input/es_out.c:1989
1178 #, c-format
1179 msgid "Closed captions %u"
1180 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1182 #: src/input/es_out.c:2840
1183 #, c-format
1184 msgid "Stream %d"
1185 msgstr "Floû %d"
1187 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1188 msgid "Subtitle"
1189 msgstr "Sortite"
1191 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1192 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1193 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1194 msgid "Type"
1195 msgstr "Sôre"
1197 #: src/input/es_out.c:2867
1198 msgid "Original ID"
1199 msgstr "Oridjinnå ID"
1201 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1206 msgid "Codec"
1207 msgstr "Codec"
1209 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Lingaedje"
1214 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1216 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1217 msgid "Description"
1218 msgstr "Discrijhaedje"
1220 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1221 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1222 msgid "Channels"
1223 msgstr "Canås"
1225 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1226 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1227 msgid "Sample rate"
1228 msgstr "Frecwince di sampling"
1230 #: src/input/es_out.c:2899
1231 #, c-format
1232 msgid "%u Hz"
1233 msgstr "%u Hz"
1235 #: src/input/es_out.c:2909
1236 msgid "Bits per sample"
1237 msgstr "Bits pa mostra"
1239 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1240 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1244 msgid "Bitrate"
1245 msgstr "Roedeur des bites"
1247 #: src/input/es_out.c:2914
1248 #, c-format
1249 msgid "%u kb/s"
1250 msgstr "%u kb/s"
1252 #: src/input/es_out.c:2926
1253 msgid "Track replay gain"
1254 msgstr "Ridjouwer li boket"
1256 #: src/input/es_out.c:2928
1257 msgid "Album replay gain"
1258 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1260 #: src/input/es_out.c:2929
1261 #, c-format
1262 msgid "%.2f dB"
1263 msgstr "%.2f dB"
1265 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1267 msgid "Resolution"
1268 msgstr "Finté"
1270 #: src/input/es_out.c:2943
1271 msgid "Display resolution"
1272 msgstr "Finté do håynaedje"
1274 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1275 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1276 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1277 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1278 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1279 msgid "Frame rate"
1280 msgstr "Frecwince do cåde "
1282 #: src/input/es_out.c:2964
1283 msgid "Decoded format"
1284 msgstr "Discôdêye cogne"
1286 #: src/input/input.c:2426
1287 msgid "Your input can't be opened"
1288 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1290 #: src/input/input.c:2427
1291 #, c-format
1292 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1293 msgstr ""
1294 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1296 #: src/input/input.c:2548
1297 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1298 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1300 #: src/input/input.c:2549
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1304 msgstr ""
1305 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1306 "sacwès."
1308 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1310 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1315 msgid "Title"
1316 msgstr "Tite"
1318 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1320 msgid "Artist"
1321 msgstr "Årtisse"
1323 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1325 msgid "Genre"
1326 msgstr "Djinre"
1328 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1329 msgid "Copyright"
1330 msgstr "Copyright"
1332 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1334 msgid "Album"
1335 msgstr "Albom"
1337 #: src/input/meta.c:60
1338 msgid "Track number"
1339 msgstr "Limero do boket"
1341 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1342 msgid "Rating"
1343 msgstr "Préjhaedje"
1345 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1346 msgid "Date"
1347 msgstr "Date"
1349 #: src/input/meta.c:64
1350 msgid "Setting"
1351 msgstr "Apontiaedje"
1353 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1354 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1355 msgid "URL"
1356 msgstr "URL"
1358 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1359 msgid "Now Playing"
1360 msgstr "Djouwé asteure"
1362 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1364 msgid "Publisher"
1365 msgstr "Eplaideu"
1367 #: src/input/meta.c:69
1368 msgid "Encoded by"
1369 msgstr "Ecôdé pa"
1371 #: src/input/meta.c:70
1372 msgid "Artwork URL"
1373 msgstr "URL des dessinaedjes"
1375 #: src/input/meta.c:71
1376 msgid "Track ID"
1377 msgstr "ID do boket"
1379 #: src/input/var.c:158
1380 msgid "Bookmark"
1381 msgstr "Rimarke"
1383 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1384 msgid "Programs"
1385 msgstr "Programes"
1387 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1389 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1390 msgid "Chapter"
1391 msgstr "Tchaptrê"
1393 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1394 msgid "Navigation"
1395 msgstr "Naiviaedje"
1397 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1399 msgid "Video Track"
1400 msgstr "Boket videyo"
1402 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1404 msgid "Audio Track"
1405 msgstr "Boket odio"
1407 #: src/input/var.c:210
1408 msgid "Subtitle Track"
1409 msgstr ""
1411 #: src/input/var.c:273
1412 msgid "Next title"
1413 msgstr "Tite shuvant"
1415 #: src/input/var.c:278
1416 msgid "Previous title"
1417 msgstr "Tite di dvant"
1419 #: src/input/var.c:312
1420 #, c-format
1421 msgid "Title %i%s"
1422 msgstr "Tite %i%s"
1424 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1425 #, c-format
1426 msgid "Chapter %i"
1427 msgstr "Tchaptrê %i"
1429 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1430 msgid "Next chapter"
1431 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1433 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1434 msgid "Previous chapter"
1435 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1437 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1438 #, c-format
1439 msgid "Media: %s"
1440 msgstr "Media: %s"
1442 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1444 msgid "Add Interface"
1445 msgstr "Radjouter l' eterface"
1447 #: src/interface/interface.c:88
1448 msgid "Console"
1449 msgstr "Conzole"
1451 #: src/interface/interface.c:92
1452 msgid "Telnet"
1453 msgstr "Telnet"
1455 #: src/interface/interface.c:95
1456 msgid "Web"
1457 msgstr "Waibe"
1459 #: src/interface/interface.c:98
1460 msgid "Debug logging"
1461 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1463 #: src/interface/interface.c:101
1464 msgid "Mouse Gestures"
1465 msgstr "Movmints del Sori"
1467 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1468 #: src/libvlc.c:191
1469 msgid "C"
1470 msgstr "wa"
1472 #: src/libvlc.c:611
1473 msgid ""
1474 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1475 "interface."
1476 msgstr ""
1477 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1478 "eterface."
1480 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1481 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1482 msgid "Zoom"
1483 msgstr "Zoum"
1485 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1486 msgid "1:4 Quarter"
1487 msgstr "1:4 Cwårt"
1489 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1490 msgid "1:2 Half"
1491 msgstr "1:2 Dimeye"
1493 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1494 msgid "1:1 Original"
1495 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1497 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1498 msgid "2:1 Double"
1499 msgstr "2:1 Dobe"
1501 #: src/libvlc-module.c:64
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1504 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1505 "related options."
1506 msgstr ""
1507 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1508 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1509 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1511 #: src/libvlc-module.c:68
1512 msgid "Interface module"
1513 msgstr "Module del eterface"
1515 #: src/libvlc-module.c:70
1516 msgid ""
1517 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best module available."
1519 msgstr ""
1520 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1521 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1523 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1524 msgid "Extra interface modules"
1525 msgstr "Modules del eterface di pus"
1527 #: src/libvlc-module.c:76
1528 msgid ""
1529 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1530 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1531 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1532 "\", \"gestures\" ...)"
1533 msgstr ""
1535 #: src/libvlc-module.c:83
1536 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1537 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1539 #: src/libvlc-module.c:85
1540 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1541 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1543 #: src/libvlc-module.c:87
1544 msgid ""
1545 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1546 "1=warnings, 2=debug)."
1547 msgstr ""
1548 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1549 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1551 #: src/libvlc-module.c:90
1552 msgid "Be quiet"
1553 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1555 #: src/libvlc-module.c:92
1556 msgid "Turn off all warning and information messages."
1557 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1559 #: src/libvlc-module.c:94
1560 msgid "Default stream"
1561 msgstr "Prémetou floû"
1563 #: src/libvlc-module.c:96
1564 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1565 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1567 #: src/libvlc-module.c:98
1568 msgid "Color messages"
1569 msgstr "Coleur des messaedjes"
1571 #: src/libvlc-module.c:100
1572 msgid ""
1573 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1574 "needs Linux color support for this to work."
1575 msgstr ""
1576 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1577 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1579 #: src/libvlc-module.c:103
1580 msgid "Show advanced options"
1581 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1583 #: src/libvlc-module.c:105
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1586 "available options, including those that most users should never touch."
1587 msgstr ""
1588 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1589 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1590 "duvrént måy djonde."
1592 #: src/libvlc-module.c:109
1593 msgid "Interface interaction"
1594 msgstr "Interacsion del eterface"
1596 #: src/libvlc-module.c:111
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1599 "user input is required."
1600 msgstr ""
1601 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1602 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1604 #: src/libvlc-module.c:121
1605 msgid ""
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1610 msgstr ""
1612 #: src/libvlc-module.c:127
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "Module del rexhowe odio"
1616 #: src/libvlc-module.c:129
1617 msgid ""
1618 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best method available."
1620 msgstr ""
1621 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1622 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1624 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1625 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1626 msgid "Enable audio"
1627 msgstr "Enonder l' odio"
1629 #: src/libvlc-module.c:135
1630 msgid ""
1631 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1632 "not take place, thus saving some processing power."
1633 msgstr ""
1635 #: src/libvlc-module.c:138
1636 msgid "Audio gain"
1637 msgstr ""
1639 #: src/libvlc-module.c:140
1640 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 msgid "Audio output volume step"
1645 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1647 #: src/libvlc-module.c:144
1648 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1649 msgstr ""
1651 #: src/libvlc-module.c:147
1652 msgid "Remember the audio volume"
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:149
1656 msgid ""
1657 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1658 msgstr ""
1660 #: src/libvlc-module.c:152
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1662 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1664 #: src/libvlc-module.c:154
1665 msgid ""
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 msgstr ""
1669 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1670 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1671 "videyo et l' odio."
1673 #: src/libvlc-module.c:157
1674 msgid "Audio resampler"
1675 msgstr ""
1677 #: src/libvlc-module.c:159
1678 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1679 msgstr ""
1681 #: src/libvlc-module.c:162
1682 msgid ""
1683 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1684 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "played)."
1686 msgstr ""
1688 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1693 #: src/libvlc-module.c:168
1694 msgid ""
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1697 msgstr ""
1699 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1700 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1701 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1703 #: src/libvlc-module.c:173
1704 msgid ""
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1709 msgstr ""
1711 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1712 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1713 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1714 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1716 msgid "Auto"
1717 msgstr "Auto"
1719 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1721 msgid "On"
1722 msgstr "Metu"
1724 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1726 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1727 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1728 msgid "Off"
1729 msgstr "Dismetu"
1731 #: src/libvlc-module.c:182
1732 msgid "Stereo audio output mode"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:194
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1739 #: src/libvlc-module.c:199
1740 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1743 #: src/libvlc-module.c:203
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1747 #: src/libvlc-module.c:205
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1749 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1751 #: src/libvlc-module.c:207
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1755 #: src/libvlc-module.c:209
1756 msgid ""
1757 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1758 "replay gain information"
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:212
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1765 #: src/libvlc-module.c:214
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:216
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1773 #: src/libvlc-module.c:218
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1777 #: src/libvlc-module.c:221
1778 msgid "Enable time stretching audio"
1779 msgstr ""
1781 #: src/libvlc-module.c:223
1782 msgid ""
1783 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1784 "audio pitch"
1785 msgstr ""
1787 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1788 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1789 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1791 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1793 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1795 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1797 msgid "None"
1798 msgstr "Nole"
1800 #: src/libvlc-module.c:238
1801 msgid ""
1802 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1803 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1804 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1805 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1806 "options."
1807 msgstr ""
1808 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1809 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1810 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1811 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1812 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1814 #: src/libvlc-module.c:244
1815 msgid "Video output module"
1816 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1818 #: src/libvlc-module.c:246
1819 msgid ""
1820 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1821 "automatically select the best method available."
1822 msgstr ""
1823 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1824 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1826 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1827 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1828 msgid "Enable video"
1829 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1831 #: src/libvlc-module.c:251
1832 msgid ""
1833 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1834 "not take place, thus saving some processing power."
1835 msgstr ""
1837 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1841 msgid "Video width"
1842 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1844 #: src/libvlc-module.c:256
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1847 "characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1850 "caracteristikes del videyo."
1852 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1856 msgid "Video height"
1857 msgstr "Hôteur del videyo"
1859 #: src/libvlc-module.c:261
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1862 "video characteristics."
1863 msgstr ""
1864 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1865 "caracteristikes del videyo."
1867 #: src/libvlc-module.c:264
1868 msgid "Video X coordinate"
1869 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1871 #: src/libvlc-module.c:266
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1874 "coordinate)."
1875 msgstr ""
1876 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1877 "(cordinêyes X)."
1879 #: src/libvlc-module.c:269
1880 msgid "Video Y coordinate"
1881 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1883 #: src/libvlc-module.c:271
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr ""
1888 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1889 "(cordinêyes Y)."
1891 #: src/libvlc-module.c:274
1892 msgid "Video title"
1893 msgstr "Tite del videyo"
1895 #: src/libvlc-module.c:276
1896 msgid ""
1897 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1898 "interface)."
1899 msgstr ""
1901 #: src/libvlc-module.c:279
1902 msgid "Video alignment"
1903 msgstr "Aroymint del videyo"
1905 #: src/libvlc-module.c:281
1906 msgid ""
1907 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1908 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1909 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1910 msgstr ""
1911 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1912 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1913 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1914 "al copete droete)."
1916 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1922 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/rss.c:173
1924 msgid "Center"
1925 msgstr "Mitan"
1927 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1931 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1932 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1935 msgid "Top"
1936 msgstr "Copete"
1938 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1943 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1944 msgid "Bottom"
1945 msgstr "Al valêye"
1947 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1951 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1952 #: modules/video_filter/rss.c:174
1953 msgid "Top-Left"
1954 msgstr "Copete hintche"
1956 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1957 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1960 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/rss.c:174
1962 msgid "Top-Right"
1963 msgstr "Copete droete"
1965 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgid "Bottom-Left"
1972 msgstr "Valêye hintche"
1974 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1979 #: modules/video_filter/rss.c:174
1980 msgid "Bottom-Right"
1981 msgstr "Valêye droete"
1983 #: src/libvlc-module.c:289
1984 msgid "Zoom video"
1985 msgstr "Zoum videyo"
1987 #: src/libvlc-module.c:291
1988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1989 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
1991 #: src/libvlc-module.c:293
1992 msgid "Grayscale video output"
1993 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
1995 #: src/libvlc-module.c:295
1996 msgid ""
1997 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1998 "save some processing power."
1999 msgstr ""
2000 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2001 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2003 #: src/libvlc-module.c:298
2004 msgid "Embedded video"
2005 msgstr "Ravalêye videyo"
2007 #: src/libvlc-module.c:300
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2011 #: src/libvlc-module.c:302
2012 msgid "Fullscreen video output"
2013 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2015 #: src/libvlc-module.c:304
2016 msgid "Start video in fullscreen mode"
2017 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2019 #: src/libvlc-module.c:306
2020 msgid "Overlay video output"
2021 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2023 #: src/libvlc-module.c:308
2024 msgid ""
2025 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2026 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2027 msgstr ""
2029 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2031 msgid "Always on top"
2032 msgstr "Tofer al copete"
2034 #: src/libvlc-module.c:313
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2036 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2038 #: src/libvlc-module.c:315
2039 msgid "Enable wallpaper mode "
2040 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2042 #: src/libvlc-module.c:317
2043 msgid ""
2044 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2045 msgstr ""
2046 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2048 #: src/libvlc-module.c:320
2049 msgid "Show media title on video"
2050 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2052 #: src/libvlc-module.c:322
2053 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2054 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2056 #: src/libvlc-module.c:324
2057 msgid "Show video title for x milliseconds"
2058 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2060 #: src/libvlc-module.c:326
2061 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2062 msgstr ""
2063 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2064 "5000 ms (5 sig.)"
2066 #: src/libvlc-module.c:328
2067 msgid "Position of video title"
2068 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2070 #: src/libvlc-module.c:330
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2072 msgstr ""
2073 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2074 "al valêye do mitan)."
2076 #: src/libvlc-module.c:332
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 msgstr ""
2079 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2080 "miyinmes di sigonde"
2082 #: src/libvlc-module.c:335
2083 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2084 msgstr ""
2085 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2086 "miyinmes di sigonde."
2088 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2089 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2092 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2094 msgid "Deinterlace"
2095 msgstr "Disinterlacî"
2097 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2101 msgid "Deinterlace mode"
2102 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2104 #: src/libvlc-module.c:350
2105 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2106 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2108 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2109 msgid "Discard"
2110 msgstr "Abandner"
2112 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 msgid "Blend"
2115 msgstr "Maxhaedje"
2117 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 msgid "Mean"
2119 msgstr "Moyén"
2121 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Bob"
2123 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2125 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 msgid "Linear"
2127 msgstr "Lineyåre"
2129 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Phosphor"
2131 msgstr "Fosfôre"
2133 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2134 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2135 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2137 #: src/libvlc-module.c:367
2138 msgid "Disable screensaver"
2139 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2141 #: src/libvlc-module.c:368
2142 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2143 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2145 #: src/libvlc-module.c:370
2146 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:371
2150 msgid ""
2151 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2152 "computer being suspended because of inactivity."
2153 msgstr ""
2155 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2157 msgid "Window decorations"
2158 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2160 #: src/libvlc-module.c:376
2161 msgid ""
2162 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2163 "giving a \"minimal\" window."
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:379
2167 msgid "Video splitter module"
2168 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2170 #: src/libvlc-module.c:381
2171 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2172 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2174 #: src/libvlc-module.c:383
2175 msgid "Video filter module"
2176 msgstr "Module del passete videyo"
2178 #: src/libvlc-module.c:385
2179 msgid ""
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or distort the video."
2182 msgstr ""
2184 #: src/libvlc-module.c:389
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2188 #: src/libvlc-module.c:391
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2192 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2196 #: src/libvlc-module.c:397
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2200 #: src/libvlc-module.c:399
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2204 #: src/libvlc-module.c:401
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2208 #: src/libvlc-module.c:403
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr ""
2211 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2212 "waitroûle."
2214 #: src/libvlc-module.c:405
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2216 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2218 #: src/libvlc-module.c:407
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2220 msgstr ""
2221 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2222 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2224 #: src/libvlc-module.c:409
2225 msgid "Video snapshot width"
2226 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2228 #: src/libvlc-module.c:411
2229 msgid ""
2230 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2231 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:415
2235 msgid "Video snapshot height"
2236 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2238 #: src/libvlc-module.c:417
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2241 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2242 "ratio."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:421
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2249 #: src/libvlc-module.c:423
2250 msgid ""
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 msgstr ""
2254 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2255 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2257 #: src/libvlc-module.c:427
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2261 #: src/libvlc-module.c:429
2262 msgid ""
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 msgstr ""
2269 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2270 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2271 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2272 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2273 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2274 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2276 #: src/libvlc-module.c:436
2277 msgid "Video Auto Scaling"
2278 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2280 #: src/libvlc-module.c:438
2281 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2282 msgstr ""
2284 #: src/libvlc-module.c:440
2285 msgid "Video scaling factor"
2286 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2288 #: src/libvlc-module.c:442
2289 msgid ""
2290 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2291 "Default value is 1.0 (original video size)."
2292 msgstr ""
2294 #: src/libvlc-module.c:445
2295 msgid "Custom crop ratios list"
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:447
2299 msgid ""
2300 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2301 "crop ratios list."
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:450
2305 msgid "Custom aspect ratios list"
2306 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2308 #: src/libvlc-module.c:452
2309 msgid ""
2310 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2311 "aspect ratio list."
2312 msgstr ""
2314 #: src/libvlc-module.c:455
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2318 #: src/libvlc-module.c:457
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:462
2326 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2327 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2329 #: src/libvlc-module.c:464
2330 msgid ""
2331 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2332 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2333 "order to keep proportions."
2334 msgstr ""
2335 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2336 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2337 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2339 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2340 msgid "Skip frames"
2341 msgstr "Passer houte les cådes"
2343 #: src/libvlc-module.c:470
2344 msgid ""
2345 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2346 "computer is not powerful enough"
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:473
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2353 #: src/libvlc-module.c:475
2354 msgid ""
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:478
2360 msgid "Quiet synchro"
2361 msgstr ""
2363 #: src/libvlc-module.c:480
2364 msgid ""
2365 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2366 "synchronization mechanism."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:483
2370 msgid "Key press events"
2371 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2373 #: src/libvlc-module.c:485
2374 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2375 msgstr ""
2376 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2377 "ravalêye)."
2379 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2380 msgid "Mouse events"
2381 msgstr "Evenmints del sori"
2383 #: src/libvlc-module.c:489
2384 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2385 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2387 #: src/libvlc-module.c:497
2388 msgid ""
2389 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2390 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2391 "channel."
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2395 msgid "File caching (ms)"
2396 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2398 #: src/libvlc-module.c:503
2399 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2400 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2402 #: src/libvlc-module.c:505
2403 msgid "Live capture caching (ms)"
2404 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2406 #: src/libvlc-module.c:507
2407 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2408 msgstr ""
2409 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2410 "sigonde."
2412 #: src/libvlc-module.c:509
2413 msgid "Disc caching (ms)"
2414 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2416 #: src/libvlc-module.c:511
2417 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2418 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2420 #: src/libvlc-module.c:513
2421 msgid "Network caching (ms)"
2422 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2424 #: src/libvlc-module.c:515
2425 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2426 msgstr ""
2427 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2429 #: src/libvlc-module.c:517
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2433 #: src/libvlc-module.c:519
2434 msgid ""
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "to 10000."
2437 msgstr ""
2438 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2439 "defini çoula a 10000."
2441 #: src/libvlc-module.c:522
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2445 #: src/libvlc-module.c:524
2446 msgid ""
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:528
2452 msgid "Clock jitter"
2453 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2455 #: src/libvlc-module.c:530
2456 msgid ""
2457 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2458 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:533
2462 msgid "Network synchronisation"
2463 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2465 #: src/libvlc-module.c:534
2466 msgid ""
2467 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2468 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2472 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2480 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2481 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2482 msgid "Default"
2483 msgstr "Prémetou"
2485 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2488 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2489 msgid "Enable"
2490 msgstr "Mete en alaedje"
2492 #: src/libvlc-module.c:542
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2496 #: src/libvlc-module.c:544
2497 msgid ""
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "Hop limite (TTL)"
2506 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2507 msgid ""
2508 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2509 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2510 "in default)."
2511 msgstr ""
2513 #: src/libvlc-module.c:555
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2517 #: src/libvlc-module.c:557
2518 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2521 #: src/libvlc-module.c:559
2522 msgid "DiffServ Code Point"
2523 msgstr "Pont côde DiffServ"
2525 #: src/libvlc-module.c:560
2526 msgid ""
2527 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2528 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:566
2532 msgid ""
2533 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2534 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2537 #: src/libvlc-module.c:572
2538 msgid ""
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2545 msgid "Audio track"
2546 msgstr "Boket odio"
2548 #: src/libvlc-module.c:580
2549 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2552 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2553 msgid "Subtitle track"
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:585
2557 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2558 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2560 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Lingaedje odio"
2564 #: src/libvlc-module.c:590
2565 msgid ""
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2568 "language)."
2569 msgstr ""
2570 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2571 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2572 "viè on ôte lingaedje)."
2574 #: src/libvlc-module.c:593
2575 msgid "Subtitle language"
2576 msgstr "Sortite do lingaedje"
2578 #: src/libvlc-module.c:595
2579 msgid ""
2580 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2581 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2582 msgstr ""
2583 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2584 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2586 #: src/libvlc-module.c:599
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "ID do boket odio"
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2591 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2592 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2594 #: src/libvlc-module.c:603
2595 msgid "Subtitle track ID"
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:605
2599 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2600 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2602 #: src/libvlc-module.c:607
2603 msgid "Preferred video resolution"
2604 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2606 #: src/libvlc-module.c:609
2607 msgid ""
2608 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2609 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2610 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2611 "higher resolutions."
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:615
2615 msgid "Best available"
2616 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2618 #: src/libvlc-module.c:615
2619 msgid "Full HD (1080p)"
2620 msgstr "Full HD (1080p)"
2622 #: src/libvlc-module.c:615
2623 msgid "HD (720p)"
2624 msgstr "HD (720p)"
2626 #: src/libvlc-module.c:616
2627 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2628 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2630 #: src/libvlc-module.c:617
2631 msgid "Low Definition (360 lines)"
2632 msgstr ""
2634 #: src/libvlc-module.c:618
2635 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:621
2639 msgid "Input repetitions"
2640 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2642 #: src/libvlc-module.c:623
2643 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2644 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2646 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2647 msgid "Start time"
2648 msgstr "Eure di cominçmint"
2650 #: src/libvlc-module.c:627
2651 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2652 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2654 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2655 msgid "Stop time"
2656 msgstr "Arester l' tins"
2658 #: src/libvlc-module.c:631
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2662 #: src/libvlc-module.c:633
2663 msgid "Run time"
2664 msgstr "Enonder l' tins"
2666 #: src/libvlc-module.c:635
2667 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2668 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2670 #: src/libvlc-module.c:637
2671 msgid "Fast seek"
2672 msgstr "Rade cweraedje"
2674 #: src/libvlc-module.c:639
2675 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2676 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2678 #: src/libvlc-module.c:641
2679 msgid "Playback speed"
2680 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2682 #: src/libvlc-module.c:643
2683 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2684 msgstr ""
2685 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2687 #: src/libvlc-module.c:645
2688 msgid "Input list"
2689 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2691 #: src/libvlc-module.c:647
2692 msgid ""
2693 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2694 "together after the normal one."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:650
2698 msgid "Input slave (experimental)"
2699 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2701 #: src/libvlc-module.c:652
2702 msgid ""
2703 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2704 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2705 "inputs."
2706 msgstr ""
2707 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2708 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2709 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2711 #: src/libvlc-module.c:656
2712 msgid "Bookmarks list for a stream"
2713 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2715 #: src/libvlc-module.c:658
2716 msgid ""
2717 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2718 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2719 "{...}\""
2720 msgstr ""
2721 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2722 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2723 "opcionel des bites},{...}\""
2725 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2727 msgid "Record directory or filename"
2728 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2730 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2731 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2732 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2734 #: src/libvlc-module.c:666
2735 msgid "Prefer native stream recording"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:668
2739 msgid ""
2740 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2741 "output module"
2742 msgstr ""
2743 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2744 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2746 #: src/libvlc-module.c:671
2747 msgid "Timeshift directory"
2748 msgstr "Ridant do discalaedje"
2750 #: src/libvlc-module.c:673
2751 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2752 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2754 #: src/libvlc-module.c:675
2755 msgid "Timeshift granularity"
2756 msgstr ""
2758 #: src/libvlc-module.c:677
2759 msgid ""
2760 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2761 "to store the timeshifted streams."
2762 msgstr ""
2763 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2764 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2766 #: src/libvlc-module.c:680
2767 msgid "Change title according to current media"
2768 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2770 #: src/libvlc-module.c:681
2771 msgid ""
2772 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2773 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2774 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2775 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:688
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2781 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2782 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2783 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2787 msgid "Force subtitle position"
2788 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2790 #: src/libvlc-module.c:696
2791 msgid ""
2792 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2793 "over the movie. Try several positions."
2794 msgstr ""
2795 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2796 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2798 #: src/libvlc-module.c:699
2799 msgid "Enable sub-pictures"
2800 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2802 #: src/libvlc-module.c:701
2803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2810 msgid "On Screen Display"
2811 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2813 #: src/libvlc-module.c:705
2814 msgid ""
2815 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2816 "Display)."
2817 msgstr ""
2818 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2819 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2821 #: src/libvlc-module.c:708
2822 msgid "Text rendering module"
2823 msgstr "Module do rindou do tecse"
2825 #: src/libvlc-module.c:710
2826 msgid ""
2827 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2828 "instance."
2829 msgstr ""
2830 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2831 "svg pa egzimpe."
2833 #: src/libvlc-module.c:712
2834 msgid "Subpictures source module"
2835 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2837 #: src/libvlc-module.c:714
2838 msgid ""
2839 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2840 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2841 msgstr ""
2843 #: src/libvlc-module.c:717
2844 msgid "Subpictures filter module"
2845 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2847 #: src/libvlc-module.c:719
2848 msgid ""
2849 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2850 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:722
2854 msgid "Autodetect subtitle files"
2855 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2857 #: src/libvlc-module.c:724
2858 msgid ""
2859 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2860 "(based on the filename of the movie)."
2861 msgstr ""
2862 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2863 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2865 #: src/libvlc-module.c:727
2866 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2867 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2869 #: src/libvlc-module.c:729
2870 msgid ""
2871 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2872 "Options are:\n"
2873 "0 = no subtitles autodetected\n"
2874 "1 = any subtitle file\n"
2875 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2876 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2877 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:737
2881 msgid "Subtitle autodetection paths"
2882 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2884 #: src/libvlc-module.c:739
2885 msgid ""
2886 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2887 "found in the current directory."
2888 msgstr ""
2889 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2890 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2892 #: src/libvlc-module.c:742
2893 msgid "Use subtitle file"
2894 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2896 #: src/libvlc-module.c:744
2897 msgid ""
2898 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2899 "subtitle file."
2900 msgstr ""
2901 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2902 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2904 #: src/libvlc-module.c:748
2905 msgid "DVD device"
2906 msgstr "Éndjin DVD"
2908 #: src/libvlc-module.c:749
2909 msgid "VCD device"
2910 msgstr "Éndjin VCD"
2912 #: src/libvlc-module.c:750
2913 msgid "Audio CD device"
2914 msgstr "Éndjin CD odio"
2916 #: src/libvlc-module.c:754
2917 msgid ""
2918 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2919 "the drive letter (e.g. D:)"
2920 msgstr ""
2921 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2922 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2924 #: src/libvlc-module.c:757
2925 msgid ""
2926 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2927 "the drive letter (e.g. D:)"
2928 msgstr ""
2929 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2930 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2932 #: src/libvlc-module.c:760
2933 msgid ""
2934 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2935 "after the drive letter (e.g. D:)"
2936 msgstr ""
2937 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
2938 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2940 #: src/libvlc-module.c:767
2941 msgid "This is the default DVD device to use."
2942 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2944 #: src/libvlc-module.c:769
2945 msgid "This is the default VCD device to use."
2946 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2948 #: src/libvlc-module.c:771
2949 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2950 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
2952 #: src/libvlc-module.c:788
2953 msgid "TCP connection timeout"
2954 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
2956 #: src/libvlc-module.c:790
2957 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2958 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
2960 #: src/libvlc-module.c:792
2961 msgid "HTTP server address"
2962 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
2964 #: src/libvlc-module.c:794
2965 msgid ""
2966 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2967 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2968 "them to a specific network interface."
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:798
2972 msgid "RTSP server address"
2973 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
2975 #: src/libvlc-module.c:800
2976 msgid ""
2977 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2978 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2979 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2980 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2981 "network interface."
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:806
2985 msgid "HTTP server port"
2986 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
2988 #: src/libvlc-module.c:808
2989 msgid ""
2990 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2991 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2992 "by the operating system."
2993 msgstr ""
2995 #: src/libvlc-module.c:813
2996 msgid "HTTPS server port"
2997 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
2999 #: src/libvlc-module.c:815
3000 msgid ""
3001 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3002 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3003 "restricted by the operating system."
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:820
3007 msgid "RTSP server port"
3008 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3010 #: src/libvlc-module.c:822
3011 msgid ""
3012 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3013 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3014 "by the operating system."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:827
3018 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3019 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3021 #: src/libvlc-module.c:829
3022 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:831
3026 msgid "HTTP/TLS server private key"
3027 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3029 #: src/libvlc-module.c:833
3030 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:835
3034 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3035 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3037 #: src/libvlc-module.c:837
3038 msgid ""
3039 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3040 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:840
3044 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:842
3048 msgid ""
3049 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3050 "revoked certificates in TLS sessions."
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:845
3054 msgid "SOCKS server"
3055 msgstr "Sierveu SOCKS"
3057 #: src/libvlc-module.c:847
3058 msgid ""
3059 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3060 "used for all TCP connections"
3061 msgstr ""
3062 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3063 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3065 #: src/libvlc-module.c:850
3066 msgid "SOCKS user name"
3067 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3069 #: src/libvlc-module.c:852
3070 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3071 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3073 #: src/libvlc-module.c:854
3074 msgid "SOCKS password"
3075 msgstr "Sicret SOCKS"
3077 #: src/libvlc-module.c:856
3078 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3081 #: src/libvlc-module.c:858
3082 msgid "Title metadata"
3083 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3085 #: src/libvlc-module.c:860
3086 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3087 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3089 #: src/libvlc-module.c:862
3090 msgid "Author metadata"
3091 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3093 #: src/libvlc-module.c:864
3094 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3095 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3097 #: src/libvlc-module.c:866
3098 msgid "Artist metadata"
3099 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3101 #: src/libvlc-module.c:868
3102 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3103 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3105 #: src/libvlc-module.c:870
3106 msgid "Genre metadata"
3107 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3109 #: src/libvlc-module.c:872
3110 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3111 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3113 #: src/libvlc-module.c:874
3114 msgid "Copyright metadata"
3115 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3117 #: src/libvlc-module.c:876
3118 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3119 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3121 #: src/libvlc-module.c:878
3122 msgid "Description metadata"
3123 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3125 #: src/libvlc-module.c:880
3126 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3127 msgstr ""
3128 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3130 #: src/libvlc-module.c:882
3131 msgid "Date metadata"
3132 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3134 #: src/libvlc-module.c:884
3135 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3136 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3138 #: src/libvlc-module.c:886
3139 msgid "URL metadata"
3140 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3142 #: src/libvlc-module.c:888
3143 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3144 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3146 #: src/libvlc-module.c:892
3147 msgid ""
3148 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3149 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3150 "can break playback of all your streams."
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:896
3154 msgid "Preferred decoders list"
3155 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3157 #: src/libvlc-module.c:898
3158 msgid ""
3159 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3160 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3161 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3162 msgstr ""
3164 #: src/libvlc-module.c:903
3165 msgid "Preferred encoders list"
3166 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3168 #: src/libvlc-module.c:905
3169 msgid ""
3170 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3171 msgstr ""
3172 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3173 "prumiristé."
3175 #: src/libvlc-module.c:914
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3178 "subsystem."
3179 msgstr ""
3181 #: src/libvlc-module.c:917
3182 msgid "Default stream output chain"
3183 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3185 #: src/libvlc-module.c:919
3186 msgid ""
3187 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3188 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3189 "all streams."
3190 msgstr ""
3191 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3192 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3193 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3195 #: src/libvlc-module.c:923
3196 msgid "Enable streaming of all ES"
3197 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3199 #: src/libvlc-module.c:925
3200 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3201 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3203 #: src/libvlc-module.c:927
3204 msgid "Display while streaming"
3205 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3207 #: src/libvlc-module.c:929
3208 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3209 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3211 #: src/libvlc-module.c:931
3212 msgid "Enable video stream output"
3213 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3215 #: src/libvlc-module.c:933
3216 msgid ""
3217 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3219 msgstr ""
3221 #: src/libvlc-module.c:936
3222 msgid "Enable audio stream output"
3223 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3225 #: src/libvlc-module.c:938
3226 msgid ""
3227 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3228 "facility when this last one is enabled."
3229 msgstr ""
3231 #: src/libvlc-module.c:941
3232 msgid "Enable SPU stream output"
3233 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3235 #: src/libvlc-module.c:943
3236 msgid ""
3237 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3238 "facility when this last one is enabled."
3239 msgstr ""
3241 #: src/libvlc-module.c:946
3242 msgid "Keep stream output open"
3243 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3245 #: src/libvlc-module.c:948
3246 msgid ""
3247 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3248 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3249 "specified)"
3250 msgstr ""
3252 #: src/libvlc-module.c:952
3253 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:954
3257 msgid ""
3258 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3259 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3260 msgstr ""
3262 #: src/libvlc-module.c:957
3263 msgid "Preferred packetizer list"
3264 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3266 #: src/libvlc-module.c:959
3267 msgid ""
3268 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3269 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3271 #: src/libvlc-module.c:962
3272 msgid "Mux module"
3273 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3275 #: src/libvlc-module.c:964
3276 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:966
3280 msgid "Access output module"
3281 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3283 #: src/libvlc-module.c:968
3284 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3285 msgstr ""
3287 #: src/libvlc-module.c:971
3288 msgid ""
3289 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3290 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3291 msgstr ""
3293 #: src/libvlc-module.c:975
3294 msgid "SAP announcement interval"
3295 msgstr ""
3297 #: src/libvlc-module.c:977
3298 msgid ""
3299 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3300 "between SAP announcements."
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:986
3304 msgid ""
3305 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3306 "you really know what you are doing."
3307 msgstr ""
3309 #: src/libvlc-module.c:989
3310 msgid "Access module"
3311 msgstr "Module d' accès"
3313 #: src/libvlc-module.c:991
3314 msgid ""
3315 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3316 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3317 "option unless you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:995
3321 msgid "Stream filter module"
3322 msgstr "Module del passete do floû"
3324 #: src/libvlc-module.c:997
3325 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3326 msgstr ""
3327 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3329 #: src/libvlc-module.c:999
3330 msgid "Demux module"
3331 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3333 #: src/libvlc-module.c:1001
3334 msgid ""
3335 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3336 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3337 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3338 "you really know what you are doing."
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:1006
3342 msgid "VoD server module"
3343 msgstr "Module do sierveu VoD"
3345 #: src/libvlc-module.c:1008
3346 msgid ""
3347 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3348 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:1011
3352 msgid "Allow real-time priority"
3353 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3355 #: src/libvlc-module.c:1013
3356 msgid ""
3357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3360 "only activate this if you know what you're doing."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1019
3364 msgid "Adjust VLC priority"
3365 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3367 #: src/libvlc-module.c:1021
3368 msgid ""
3369 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3370 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3371 "VLC instances."
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:1026
3375 msgid ""
3376 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3377 msgstr ""
3378 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3379 "floû"
3381 #: src/libvlc-module.c:1030
3382 msgid ""
3383 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3384 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1033
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3391 #: src/libvlc-module.c:1035
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3395 #: src/libvlc-module.c:1037
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3399 #: src/libvlc-module.c:1039
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 msgstr ""
3402 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3403 "di VLC."
3405 #: src/libvlc-module.c:1041
3406 msgid "Locally collect statistics"
3407 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3409 #: src/libvlc-module.c:1043
3410 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3411 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3413 #: src/libvlc-module.c:1045
3414 msgid "Run as daemon process"
3415 msgstr "Enonder come processus démon"
3417 #: src/libvlc-module.c:1047
3418 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3421 #: src/libvlc-module.c:1049
3422 msgid "Write process id to file"
3423 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3425 #: src/libvlc-module.c:1051
3426 msgid "Writes process id into specified file."
3427 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3429 #: src/libvlc-module.c:1053
3430 msgid "Log to file"
3431 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3433 #: src/libvlc-module.c:1055
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3437 #: src/libvlc-module.c:1057
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3441 #: src/libvlc-module.c:1059
3442 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3443 msgstr ""
3444 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3445 "UNIX)."
3447 #: src/libvlc-module.c:1061
3448 msgid "Allow only one running instance"
3449 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3451 #: src/libvlc-module.c:1064
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it."
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1071
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 msgstr ""
3469 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3470 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3471 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3472 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3473 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3474 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3475 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3477 #: src/libvlc-module.c:1080
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3481 #: src/libvlc-module.c:1082
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3483 msgstr ""
3484 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3485 "dins li SO"
3487 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3488 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3489 msgstr ""
3491 #: src/libvlc-module.c:1087
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3495 #: src/libvlc-module.c:1089
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3506 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1099
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3515 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3517 #: src/libvlc-module.c:1108
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1111
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr ""
3527 #: src/libvlc-module.c:1113
3528 msgid ""
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3530 "metadata)."
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1116
3534 msgid "Album art policy"
3535 msgstr "Politike des potchetes d' albom"
3537 #: src/libvlc-module.c:1118
3538 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3539 msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
3541 #: src/libvlc-module.c:1124
3542 msgid "Manual download only"
3543 msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
3545 #: src/libvlc-module.c:1125
3546 msgid "When track starts playing"
3547 msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
3549 #: src/libvlc-module.c:1126
3550 msgid "As soon as track is added"
3551 msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
3553 #: src/libvlc-module.c:1128
3554 msgid "Services discovery modules"
3555 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3557 #: src/libvlc-module.c:1130
3558 msgid ""
3559 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3560 "Typical value is \"sap\"."
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1133
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3567 #: src/libvlc-module.c:1135
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3571 #: src/libvlc-module.c:1137
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "Repeter totawfait"
3575 #: src/libvlc-module.c:1139
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3579 #: src/libvlc-module.c:1141
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3583 #: src/libvlc-module.c:1143
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3587 #: src/libvlc-module.c:1145
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Djouwer eyet arester"
3591 #: src/libvlc-module.c:1147
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3595 #: src/libvlc-module.c:1149
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3599 #: src/libvlc-module.c:1151
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3603 #: src/libvlc-module.c:1153
3604 msgid "Play and pause"
3605 msgstr "Djouwer eyet arester"
3607 #: src/libvlc-module.c:1155
3608 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3609 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3611 #: src/libvlc-module.c:1157
3612 msgid "Auto start"
3613 msgstr "Otomatike enondaedje"
3615 #: src/libvlc-module.c:1158
3616 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3617 msgstr ""
3619 #: src/libvlc-module.c:1161
3620 msgid "Pause on audio communication"
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1163
3624 msgid ""
3625 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3626 "automatically."
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1166
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "Eployî l' livreye media"
3633 #: src/libvlc-module.c:1168
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3638 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3639 "vos enondez VLC."
3641 #: src/libvlc-module.c:1171
3642 msgid "Load Media Library"
3643 msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
3645 #: src/libvlc-module.c:1173
3646 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3650 msgid "Display playlist tree"
3651 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3653 #: src/libvlc-module.c:1177
3654 msgid ""
3655 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3656 "directory."
3657 msgstr ""
3658 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3659 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3661 #: src/libvlc-module.c:1186
3662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 msgstr ""
3665 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3666 msgid "Ignore"
3667 msgstr "Passer houte"
3669 #: src/libvlc-module.c:1197
3670 msgid "Volume Control"
3671 msgstr "Controle do Volume"
3673 #: src/libvlc-module.c:1197
3674 msgid "Position Control"
3675 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3677 #: src/libvlc-module.c:1199
3678 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3679 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3681 #: src/libvlc-module.c:1201
3682 msgid ""
3683 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3684 "mousewheel event can be ignored"
3685 msgstr ""
3687 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3693 msgid "Fullscreen"
3694 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3696 #: src/libvlc-module.c:1204
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3698 msgstr ""
3699 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3700 "waitroûle."
3702 #: src/libvlc-module.c:1205
3703 msgid "Exit fullscreen"
3704 msgstr ""
3706 #: src/libvlc-module.c:1206
3707 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3711 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3712 msgid "Play/Pause"
3713 msgstr "Djouwer/Djoker"
3715 #: src/libvlc-module.c:1208
3716 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3717 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3719 #: src/libvlc-module.c:1209
3720 msgid "Pause only"
3721 msgstr "Djoker seulmint"
3723 #: src/libvlc-module.c:1210
3724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3725 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3727 #: src/libvlc-module.c:1211
3728 msgid "Play only"
3729 msgstr "Djouwer seulmint"
3731 #: src/libvlc-module.c:1212
3732 msgid "Select the hotkey to use to play."
3733 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3735 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3738 msgid "Faster"
3739 msgstr "Pus roed"
3741 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3743 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3745 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3748 msgid "Slower"
3749 msgstr "Pus londjin"
3751 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3752 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3753 msgstr ""
3754 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3756 #: src/libvlc-module.c:1217
3757 msgid "Normal rate"
3758 msgstr "Randoe normå"
3760 #: src/libvlc-module.c:1218
3761 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3762 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3764 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3765 msgid "Faster (fine)"
3766 msgstr "Pus roed (fén)"
3768 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3769 msgid "Slower (fine)"
3770 msgstr "Pus londjin (fén)"
3772 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3781 msgid "Next"
3782 msgstr "Shuvant"
3784 #: src/libvlc-module.c:1224
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3786 msgstr ""
3787 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3788 "djivêye a djouwer."
3790 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3791 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3792 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3796 msgid "Previous"
3797 msgstr "Di dvant"
3799 #: src/libvlc-module.c:1226
3800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3801 msgstr ""
3802 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3803 "djivêye a djouwer."
3805 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3810 msgid "Stop"
3811 msgstr "Arester"
3813 #: src/libvlc-module.c:1228
3814 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3815 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3817 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3819 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3821 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3823 msgid "Position"
3824 msgstr "Pôzucion"
3826 #: src/libvlc-module.c:1230
3827 msgid "Select the hotkey to display the position."
3828 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3830 #: src/libvlc-module.c:1232
3831 msgid "Very short backwards jump"
3832 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3834 #: src/libvlc-module.c:1234
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3836 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3838 #: src/libvlc-module.c:1235
3839 msgid "Short backwards jump"
3840 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3842 #: src/libvlc-module.c:1237
3843 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3844 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3846 #: src/libvlc-module.c:1238
3847 msgid "Medium backwards jump"
3848 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3850 #: src/libvlc-module.c:1240
3851 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3852 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3854 #: src/libvlc-module.c:1241
3855 msgid "Long backwards jump"
3856 msgstr "Long potchaedje en erî"
3858 #: src/libvlc-module.c:1243
3859 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3860 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3862 #: src/libvlc-module.c:1245
3863 msgid "Very short forward jump"
3864 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3866 #: src/libvlc-module.c:1247
3867 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3868 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3870 #: src/libvlc-module.c:1248
3871 msgid "Short forward jump"
3872 msgstr "Court potchaedje en avant"
3874 #: src/libvlc-module.c:1250
3875 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3876 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3878 #: src/libvlc-module.c:1251
3879 msgid "Medium forward jump"
3880 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3882 #: src/libvlc-module.c:1253
3883 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3884 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3886 #: src/libvlc-module.c:1254
3887 msgid "Long forward jump"
3888 msgstr "Long potchaedje en avant"
3890 #: src/libvlc-module.c:1256
3891 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3892 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3894 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3895 msgid "Next frame"
3896 msgstr "Cåde shuvant"
3898 #: src/libvlc-module.c:1259
3899 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3900 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3902 #: src/libvlc-module.c:1261
3903 msgid "Very short jump length"
3904 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3906 #: src/libvlc-module.c:1262
3907 msgid "Very short jump length, in seconds."
3908 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3910 #: src/libvlc-module.c:1263
3911 msgid "Short jump length"
3912 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3914 #: src/libvlc-module.c:1264
3915 msgid "Short jump length, in seconds."
3916 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3918 #: src/libvlc-module.c:1265
3919 msgid "Medium jump length"
3920 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3922 #: src/libvlc-module.c:1266
3923 msgid "Medium jump length, in seconds."
3924 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3926 #: src/libvlc-module.c:1267
3927 msgid "Long jump length"
3928 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3930 #: src/libvlc-module.c:1268
3931 msgid "Long jump length, in seconds."
3932 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3934 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3937 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3938 msgid "Quit"
3939 msgstr "Cwiter"
3941 #: src/libvlc-module.c:1271
3942 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3943 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3945 #: src/libvlc-module.c:1272
3946 msgid "Navigate up"
3947 msgstr "Naivyî pus hôt"
3949 #: src/libvlc-module.c:1273
3950 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1274
3955 msgid "Navigate down"
3956 msgstr "Naivyî pus bas"
3958 #: src/libvlc-module.c:1275
3959 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
3963 #: src/libvlc-module.c:1276
3964 msgid "Navigate left"
3965 msgstr "Naivyî a hintche"
3967 #: src/libvlc-module.c:1277
3968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3969 msgstr ""
3970 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
3972 #: src/libvlc-module.c:1278
3973 msgid "Navigate right"
3974 msgstr "Naivyî a droete"
3976 #: src/libvlc-module.c:1279
3977 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3978 msgstr ""
3979 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1280
3982 msgid "Activate"
3983 msgstr "Mete èn alaedje"
3985 #: src/libvlc-module.c:1281
3986 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3987 msgstr ""
3988 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
3990 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3991 msgid "Go to the DVD menu"
3992 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
3994 #: src/libvlc-module.c:1283
3995 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3996 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
3998 #: src/libvlc-module.c:1284
3999 msgid "Select previous DVD title"
4000 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4002 #: src/libvlc-module.c:1285
4003 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4004 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4006 #: src/libvlc-module.c:1286
4007 msgid "Select next DVD title"
4008 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4010 #: src/libvlc-module.c:1287
4011 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4012 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4014 #: src/libvlc-module.c:1288
4015 msgid "Select prev DVD chapter"
4016 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4018 #: src/libvlc-module.c:1289
4019 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4020 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4022 #: src/libvlc-module.c:1290
4023 msgid "Select next DVD chapter"
4024 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4026 #: src/libvlc-module.c:1291
4027 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4028 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4030 #: src/libvlc-module.c:1292
4031 msgid "Volume up"
4032 msgstr "Volume pus hôt"
4034 #: src/libvlc-module.c:1293
4035 msgid "Select the key to increase audio volume."
4036 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4038 #: src/libvlc-module.c:1294
4039 msgid "Volume down"
4040 msgstr "Volume pus bas"
4042 #: src/libvlc-module.c:1295
4043 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4044 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4046 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4047 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4050 msgid "Mute"
4051 msgstr "Moya"
4053 #: src/libvlc-module.c:1297
4054 msgid "Select the key to mute audio."
4055 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4057 #: src/libvlc-module.c:1298
4058 msgid "Subtitle delay up"
4059 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4061 #: src/libvlc-module.c:1299
4062 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4063 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4065 #: src/libvlc-module.c:1300
4066 msgid "Subtitle delay down"
4067 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4069 #: src/libvlc-module.c:1301
4070 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4071 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4073 #: src/libvlc-module.c:1302
4074 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1303
4078 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1304
4082 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1305
4086 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1306
4090 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1307
4094 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1308
4098 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1309
4102 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1310
4106 msgid "Subtitle position up"
4107 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4109 #: src/libvlc-module.c:1311
4110 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4111 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4113 #: src/libvlc-module.c:1312
4114 msgid "Subtitle position down"
4115 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4117 #: src/libvlc-module.c:1313
4118 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4119 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4121 #: src/libvlc-module.c:1314
4122 msgid "Audio delay up"
4123 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4125 #: src/libvlc-module.c:1315
4126 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4127 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4129 #: src/libvlc-module.c:1316
4130 msgid "Audio delay down"
4131 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4133 #: src/libvlc-module.c:1317
4134 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4135 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4137 #: src/libvlc-module.c:1324
4138 msgid "Play playlist bookmark 1"
4139 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4141 #: src/libvlc-module.c:1325
4142 msgid "Play playlist bookmark 2"
4143 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4145 #: src/libvlc-module.c:1326
4146 msgid "Play playlist bookmark 3"
4147 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4149 #: src/libvlc-module.c:1327
4150 msgid "Play playlist bookmark 4"
4151 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4153 #: src/libvlc-module.c:1328
4154 msgid "Play playlist bookmark 5"
4155 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4157 #: src/libvlc-module.c:1329
4158 msgid "Play playlist bookmark 6"
4159 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4161 #: src/libvlc-module.c:1330
4162 msgid "Play playlist bookmark 7"
4163 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4165 #: src/libvlc-module.c:1331
4166 msgid "Play playlist bookmark 8"
4167 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4169 #: src/libvlc-module.c:1332
4170 msgid "Play playlist bookmark 9"
4171 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4173 #: src/libvlc-module.c:1333
4174 msgid "Play playlist bookmark 10"
4175 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4177 #: src/libvlc-module.c:1334
4178 msgid "Select the key to play this bookmark."
4179 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4181 #: src/libvlc-module.c:1335
4182 msgid "Set playlist bookmark 1"
4183 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4185 #: src/libvlc-module.c:1336
4186 msgid "Set playlist bookmark 2"
4187 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4189 #: src/libvlc-module.c:1337
4190 msgid "Set playlist bookmark 3"
4191 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4193 #: src/libvlc-module.c:1338
4194 msgid "Set playlist bookmark 4"
4195 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4197 #: src/libvlc-module.c:1339
4198 msgid "Set playlist bookmark 5"
4199 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4201 #: src/libvlc-module.c:1340
4202 msgid "Set playlist bookmark 6"
4203 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4205 #: src/libvlc-module.c:1341
4206 msgid "Set playlist bookmark 7"
4207 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4209 #: src/libvlc-module.c:1342
4210 msgid "Set playlist bookmark 8"
4211 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4213 #: src/libvlc-module.c:1343
4214 msgid "Set playlist bookmark 9"
4215 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4217 #: src/libvlc-module.c:1344
4218 msgid "Set playlist bookmark 10"
4219 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4221 #: src/libvlc-module.c:1345
4222 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4223 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4225 #: src/libvlc-module.c:1346
4226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4227 msgid "Clear the playlist"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1347
4231 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1349
4235 msgid "Playlist bookmark 1"
4236 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4238 #: src/libvlc-module.c:1350
4239 msgid "Playlist bookmark 2"
4240 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4242 #: src/libvlc-module.c:1351
4243 msgid "Playlist bookmark 3"
4244 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4246 #: src/libvlc-module.c:1352
4247 msgid "Playlist bookmark 4"
4248 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4250 #: src/libvlc-module.c:1353
4251 msgid "Playlist bookmark 5"
4252 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4254 #: src/libvlc-module.c:1354
4255 msgid "Playlist bookmark 6"
4256 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4258 #: src/libvlc-module.c:1355
4259 msgid "Playlist bookmark 7"
4260 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4262 #: src/libvlc-module.c:1356
4263 msgid "Playlist bookmark 8"
4264 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4266 #: src/libvlc-module.c:1357
4267 msgid "Playlist bookmark 9"
4268 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4270 #: src/libvlc-module.c:1358
4271 msgid "Playlist bookmark 10"
4272 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4274 #: src/libvlc-module.c:1360
4275 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4276 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4278 #: src/libvlc-module.c:1362
4279 msgid "Cycle audio track"
4280 msgstr "Blouke do boket odio"
4282 #: src/libvlc-module.c:1363
4283 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4284 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4286 #: src/libvlc-module.c:1364
4287 msgid "Cycle subtitle track"
4288 msgstr "Blouke do boket sortite"
4290 #: src/libvlc-module.c:1365
4291 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4292 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4294 #: src/libvlc-module.c:1366
4295 msgid "Cycle next program Service ID"
4296 msgstr ""
4298 #: src/libvlc-module.c:1367
4299 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4300 msgstr ""
4302 #: src/libvlc-module.c:1368
4303 msgid "Cycle previous program Service ID"
4304 msgstr ""
4306 #: src/libvlc-module.c:1369
4307 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1370
4311 msgid "Cycle source aspect ratio"
4312 msgstr ""
4314 #: src/libvlc-module.c:1371
4315 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4316 msgstr ""
4318 #: src/libvlc-module.c:1372
4319 msgid "Cycle video crop"
4320 msgstr ""
4322 #: src/libvlc-module.c:1373
4323 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4324 msgstr ""
4326 #: src/libvlc-module.c:1374
4327 msgid "Toggle autoscaling"
4328 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4330 #: src/libvlc-module.c:1375
4331 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4332 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4334 #: src/libvlc-module.c:1376
4335 msgid "Increase scale factor"
4336 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4338 #: src/libvlc-module.c:1378
4339 msgid "Decrease scale factor"
4340 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4342 #: src/libvlc-module.c:1380
4343 msgid "Toggle deinterlacing"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1381
4347 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1382
4351 msgid "Cycle deinterlace modes"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1383
4355 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1384
4359 msgid "Show controller in fullscreen"
4360 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4362 #: src/libvlc-module.c:1385
4363 msgid "Boss key"
4364 msgstr "Tape Boss"
4366 #: src/libvlc-module.c:1386
4367 msgid "Hide the interface and pause playback."
4368 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4370 #: src/libvlc-module.c:1387
4371 msgid "Context menu"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1388
4375 msgid "Show the contextual popup menu."
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1389
4379 msgid "Take video snapshot"
4380 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4382 #: src/libvlc-module.c:1390
4383 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4384 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4386 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4389 #: modules/stream_out/record.c:60
4390 msgid "Record"
4391 msgstr "Eredjistraedje"
4393 #: src/libvlc-module.c:1393
4394 msgid "Record access filter start/stop."
4395 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4397 #: src/libvlc-module.c:1395
4398 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1396
4402 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1399
4406 msgid "Toggle random playlist playback"
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4410 msgid "Un-Zoom"
4411 msgstr "Diszoumer"
4413 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4414 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4415 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4417 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4418 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4419 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4421 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4422 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4423 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4425 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4426 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4427 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4429 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4430 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4431 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4433 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4434 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4435 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4437 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4438 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4439 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4441 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4442 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4443 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4445 #: src/libvlc-module.c:1427
4446 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4447 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4449 #: src/libvlc-module.c:1429
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4451 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4453 #: src/libvlc-module.c:1431
4454 msgid "Cycle through audio devices"
4455 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4457 #: src/libvlc-module.c:1432
4458 msgid "Cycle through available audio devices"
4459 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4461 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4465 msgid "Snapshot"
4466 msgstr "Waitroûlêye"
4468 #: src/libvlc-module.c:1577
4469 msgid "Window properties"
4470 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4472 #: src/libvlc-module.c:1635
4473 msgid "Subpictures"
4474 msgstr "Dzo-imådjes"
4476 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4477 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4478 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4483 msgid "Subtitles"
4484 msgstr "Sortites"
4486 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4487 msgid "Overlays"
4488 msgstr "Ricovris"
4490 #: src/libvlc-module.c:1670
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4494 #: src/libvlc-module.c:1702
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "Controle do djouwaedje"
4498 #: src/libvlc-module.c:1730
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "Prémetous éndjins"
4502 #: src/libvlc-module.c:1739
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4506 #: src/libvlc-module.c:1764
4507 msgid "Socks proxy"
4508 msgstr "Procsi socks"
4510 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4511 msgid "Metadata"
4512 msgstr "Meta-dnêyes"
4514 #: src/libvlc-module.c:1872
4515 msgid "Decoders"
4516 msgstr "Discôdeus"
4518 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4520 msgid "Input"
4521 msgstr "Intrêye"
4523 #: src/libvlc-module.c:1915
4524 msgid "VLM"
4525 msgstr "VLM"
4527 #: src/libvlc-module.c:1961
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Sipeciås modules"
4531 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Tchôke-divins"
4535 #: src/libvlc-module.c:1972
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Tchuzes del performance"
4539 #: src/libvlc-module.c:1993
4540 msgid "Clock source"
4541 msgstr ""
4543 #: src/libvlc-module.c:2103
4544 msgid "Hot keys"
4545 msgstr "Rascourtis taprece"
4547 #: src/libvlc-module.c:2542
4548 msgid "Jump sizes"
4549 msgstr ""
4551 #: src/libvlc-module.c:2621
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 msgstr ""
4555 #: src/libvlc-module.c:2624
4556 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4559 #: src/libvlc-module.c:2626
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:2629
4566 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:2631
4570 msgid "print a list of available modules"
4571 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4573 #: src/libvlc-module.c:2633
4574 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4575 msgstr ""
4576 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4578 #: src/libvlc-module.c:2635
4579 msgid ""
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4582 msgstr ""
4584 #: src/libvlc-module.c:2639
4585 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4586 msgstr ""
4588 #: src/libvlc-module.c:2641
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4592 #: src/libvlc-module.c:2643
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4596 #: src/libvlc-module.c:2645
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4600 #: src/libvlc-module.c:2647
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4604 #: src/libvlc-module.c:2685
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "mwaisse programe"
4608 #: src/misc/update.c:468
4609 #, c-format
4610 msgid "%.1f GiB"
4611 msgstr "%.1f GiB"
4613 #: src/misc/update.c:470
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f MiB"
4616 msgstr "%.1f MiB"
4618 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f KiB"
4622 msgstr "%.1f GiB"
4624 #: src/misc/update.c:474
4625 #, c-format
4626 msgid "%ld B"
4627 msgstr "%ld B"
4629 #: src/misc/update.c:566
4630 msgid "Saving file failed"
4631 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4633 #: src/misc/update.c:567
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4636 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4638 #: src/misc/update.c:580
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "%s\n"
4642 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4643 msgstr ""
4644 "%s\n"
4645 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4647 #: src/misc/update.c:584
4648 msgid "Downloading ..."
4649 msgstr "Dj' aberwete..."
4651 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4667 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4668 msgid "Cancel"
4669 msgstr "Rinoncî"
4671 #: src/misc/update.c:605
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "%s\n"
4675 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4676 msgstr ""
4677 "%s\n"
4678 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4680 #: src/misc/update.c:637
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4684 #: src/misc/update.c:638
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4689 msgstr ""
4690 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4691 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4693 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4694 msgid "Invalid signature"
4695 msgstr "Sinateure nén valide"
4697 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4701 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4702 msgstr ""
4703 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4704 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4705 "disfacé."
4707 #: src/misc/update.c:674
4708 msgid "File not verifiable"
4709 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4711 #: src/misc/update.c:675
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4715 "was deleted."
4716 msgstr ""
4717 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4718 "Adon, il esteut disfacé."
4720 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4721 msgid "File corrupted"
4722 msgstr "Crombe fitchî"
4724 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4725 #, c-format
4726 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4727 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4729 #: src/misc/update.c:710
4730 msgid "Update VLC media player"
4731 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4733 #: src/misc/update.c:711
4734 msgid ""
4735 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4736 "install it now?"
4737 msgstr ""
4738 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4739 "astaler asteure?"
4741 #: src/misc/update.c:712
4742 msgid "Install"
4743 msgstr "Astaler"
4745 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4746 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4748 msgid "Media Library"
4749 msgstr "Livreye di Media"
4751 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4753 msgid "Undefined"
4754 msgstr "Nén defini"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:40
4757 msgid "Afar"
4758 msgstr "Afar"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:41
4761 msgid "Abkhazian"
4762 msgstr "Abxhaze"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:42
4765 msgid "Afrikaans"
4766 msgstr "Afrikaans"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:43
4769 msgid "Albanian"
4770 msgstr "Albanès"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:44
4773 msgid "Amharic"
4774 msgstr "Amarike"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:45
4777 msgid "Arabic"
4778 msgstr "Arabe"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:46
4781 msgid "Armenian"
4782 msgstr "Årmenyin"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:47
4785 msgid "Assamese"
4786 msgstr "Assamès"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:48
4789 msgid "Avestan"
4790 msgstr "Avestike"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:49
4793 msgid "Aymara"
4794 msgstr "Aymara"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:50
4797 msgid "Azerbaijani"
4798 msgstr "Azeri"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:51
4801 msgid "Bashkir"
4802 msgstr "Bashkir"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:52
4805 msgid "Basque"
4806 msgstr "Basse"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:53
4809 msgid "Belarusian"
4810 msgstr "Bielorûsse"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:54
4813 msgid "Bengali"
4814 msgstr "Bengali"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:55
4817 msgid "Bihari"
4818 msgstr "Bihari"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:56
4821 msgid "Bislama"
4822 msgstr "Bislama"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:57
4825 msgid "Bosnian"
4826 msgstr "Bosnyin"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:58
4829 msgid "Breton"
4830 msgstr "Burton"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:59
4833 msgid "Bulgarian"
4834 msgstr "Bulgåre"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:60
4837 msgid "Burmese"
4838 msgstr "Birman"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:61
4841 msgid "Catalan"
4842 msgstr "Catalan"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:62
4845 msgid "Chamorro"
4846 msgstr "Tchamoro"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:63
4849 msgid "Chechen"
4850 msgstr "Tchetchene"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:64
4853 msgid "Chinese"
4854 msgstr "Chinwès"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:65
4857 msgid "Church Slavic"
4858 msgstr "Vî slåve"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:66
4861 msgid "Chuvash"
4862 msgstr "Tchouvache"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:67
4865 msgid "Cornish"
4866 msgstr "Cornike"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:68
4869 msgid "Corsican"
4870 msgstr "Corse"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:69
4873 msgid "Czech"
4874 msgstr "Tcheke"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:70
4877 msgid "Danish"
4878 msgstr "Daenwès"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:71
4881 msgid "Dutch"
4882 msgstr "Neyerlandès"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:72
4885 msgid "Dzongkha"
4886 msgstr "Dzongkha"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:73
4889 msgid "English"
4890 msgstr "Inglès"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:74
4893 msgid "Esperanto"
4894 msgstr "Esperanto"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:75
4897 msgid "Estonian"
4898 msgstr "Estonyin"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:76
4901 msgid "Faroese"
4902 msgstr "Faeroyès"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:77
4905 msgid "Fijian"
4906 msgstr "Fidjyin"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:78
4909 msgid "Finnish"
4910 msgstr "Finwès"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:79
4913 msgid "French"
4914 msgstr "Francès"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:80
4917 msgid "Frisian"
4918 msgstr "Frizon"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:81
4921 msgid "Georgian"
4922 msgstr "Djeyordjyin"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:82
4925 msgid "German"
4926 msgstr "Almand"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:83
4929 msgid "Gaelic (Scots)"
4930 msgstr "Gayelike escôswès"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:84
4933 msgid "Irish"
4934 msgstr "Irlandès"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:85
4937 msgid "Gallegan"
4938 msgstr "Galicyin"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:86
4941 msgid "Manx"
4942 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:87
4945 msgid "Greek, Modern"
4946 msgstr ""
4948 #: src/text/iso-639_def.h:88
4949 msgid "Guarani"
4950 msgstr "Gwarani"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:89
4953 msgid "Gujarati"
4954 msgstr "Goudjarati"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:90
4957 msgid "Hebrew"
4958 msgstr "Ebreu"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:91
4961 msgid "Herero"
4962 msgstr "Herero"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:92
4965 msgid "Hindi"
4966 msgstr "Hindi"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:93
4969 msgid "Hiri Motu"
4970 msgstr "Hiri Motu"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:94
4973 msgid "Hungarian"
4974 msgstr "Hongrwès"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:95
4977 msgid "Icelandic"
4978 msgstr "Izlandès"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:96
4981 msgid "Inuktitut"
4982 msgstr "Inuktitut"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:97
4985 msgid "Interlingue"
4986 msgstr "Interlingue"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:98
4989 msgid "Interlingua"
4990 msgstr "Interlingua (noû latén)"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:99
4993 msgid "Indonesian"
4994 msgstr "Indonezyin"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:100
4997 msgid "Inupiaq"
4998 msgstr "Inupiak"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:101
5001 msgid "Italian"
5002 msgstr "Itålyin"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:102
5005 msgid "Javanese"
5006 msgstr "Javanès"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:103
5009 msgid "Japanese"
5010 msgstr "Djaponès"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:104
5013 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5014 msgstr ""
5016 #: src/text/iso-639_def.h:105
5017 msgid "Kannada"
5018 msgstr "Kanada"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:106
5021 msgid "Kashmiri"
5022 msgstr "Kashmiri"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:107
5025 msgid "Kazakh"
5026 msgstr "Kazak"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:108
5029 msgid "Khmer"
5030 msgstr "Xhmer"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:109
5033 msgid "Kikuyu"
5034 msgstr "Kikouyou"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:110
5037 msgid "Kinyarwanda"
5038 msgstr "Kinyarwanda"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:111
5041 msgid "Kirghiz"
5042 msgstr "Kirguize"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:112
5045 msgid "Komi"
5046 msgstr "Komi"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:113
5049 msgid "Korean"
5050 msgstr "Corêyin"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:114
5053 msgid "Kuanyama"
5054 msgstr "Kuanyama"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:115
5057 msgid "Kurdish"
5058 msgstr "Kurde"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:116
5061 msgid "Lao"
5062 msgstr "Lawocyin"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5065 msgid "Latin"
5066 msgstr "Latén"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:118
5069 msgid "Latvian"
5070 msgstr "Leton"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:119
5073 msgid "Lingala"
5074 msgstr "Lingala"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:120
5077 msgid "Lithuanian"
5078 msgstr "Litwanyin"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:121
5081 msgid "Letzeburgesch"
5082 msgstr "Lussimbordjwès"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:122
5085 msgid "Macedonian"
5086 msgstr "Macedonyin"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:123
5089 msgid "Marshall"
5090 msgstr "Marshall"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:124
5093 msgid "Malayalam"
5094 msgstr "Malayalam"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:125
5097 msgid "Maori"
5098 msgstr "Mawori"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:126
5101 msgid "Marathi"
5102 msgstr "Marati"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:127
5105 msgid "Malay"
5106 msgstr "Malaizyin"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:128
5109 msgid "Malagasy"
5110 msgstr "Malgache"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:129
5113 msgid "Maltese"
5114 msgstr "Maltès"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:130
5117 msgid "Moldavian"
5118 msgstr "Moldåve"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:131
5121 msgid "Mongolian"
5122 msgstr "Mongol"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:132
5125 msgid "Nauru"
5126 msgstr "Nauru"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:133
5129 msgid "Navajo"
5130 msgstr "Navaxho"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:134
5133 msgid "Ndebele, South"
5134 msgstr "Ndebele nonnrece"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:135
5137 msgid "Ndebele, North"
5138 msgstr "Ndebele bijhrece"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:136
5141 msgid "Ndonga"
5142 msgstr "Ndonga"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:137
5145 msgid "Nepali"
5146 msgstr "Nepalès"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:138
5149 msgid "Norwegian"
5150 msgstr "Norvedjin"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:139
5153 msgid "Norwegian Nynorsk"
5154 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:140
5157 msgid "Norwegian Bokmaal"
5158 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:141
5161 msgid "Chichewa; Nyanja"
5162 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:142
5165 msgid "Occitan; Provençal"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:143
5169 msgid "Oriya"
5170 msgstr "Oriya"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:144
5173 msgid "Oromo"
5174 msgstr "Oromo"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:146
5177 msgid "Ossetian; Ossetic"
5178 msgstr "Ossete"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:147
5181 msgid "Panjabi"
5182 msgstr "Pandjabi"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:148
5185 msgid "Persian"
5186 msgstr "Farsi"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:149
5189 msgid "Pali"
5190 msgstr "Pâli"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:150
5193 msgid "Polish"
5194 msgstr "Polonès"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:151
5197 msgid "Portuguese"
5198 msgstr "Portuguès"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:152
5201 msgid "Pushto"
5202 msgstr "Pashto"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:153
5205 msgid "Quechua"
5206 msgstr "Ketchwa"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:154
5209 msgid "Original audio"
5210 msgstr "Oridjinnå odio"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:155
5213 msgid "Raeto-Romance"
5214 msgstr "Réto-roman"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:156
5217 msgid "Romanian"
5218 msgstr "Roumin"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:157
5221 msgid "Rundi"
5222 msgstr "Rundi"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:158
5225 msgid "Russian"
5226 msgstr "Rûsse"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:159
5229 msgid "Sango"
5230 msgstr "Sango"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:160
5233 msgid "Sanskrit"
5234 msgstr "Sanskrit"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:161
5237 msgid "Serbian"
5238 msgstr "Siebe"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:162
5241 msgid "Croatian"
5242 msgstr "Crowåte"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:163
5245 msgid "Sinhalese"
5246 msgstr "Singalès"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:164
5249 msgid "Slovak"
5250 msgstr "Eslovake"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:165
5253 msgid "Slovenian"
5254 msgstr "Eslovene"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:166
5257 msgid "Northern Sami"
5258 msgstr "Saami bijhrece"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:167
5261 msgid "Samoan"
5262 msgstr "Samowès"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:168
5265 msgid "Shona"
5266 msgstr "Shona"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:169
5269 msgid "Sindhi"
5270 msgstr "Sindi"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:170
5273 msgid "Somali"
5274 msgstr "Somali"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:171
5277 msgid "Sotho, Southern"
5278 msgstr "Soto nonnrece"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:172
5281 msgid "Spanish"
5282 msgstr "Castiyan"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:173
5285 msgid "Sardinian"
5286 msgstr "Sarde"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:174
5289 msgid "Swati"
5290 msgstr "Swati"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:175
5293 msgid "Sundanese"
5294 msgstr "Soundanès"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:176
5297 msgid "Swahili"
5298 msgstr "Swahili"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:177
5301 msgid "Swedish"
5302 msgstr "Suwedwès"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:178
5305 msgid "Tahitian"
5306 msgstr "Tahicyin"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:179
5309 msgid "Tamil"
5310 msgstr "Tamoul"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:180
5313 msgid "Tatar"
5314 msgstr "Tatår"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:181
5317 msgid "Telugu"
5318 msgstr "Telougou"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:182
5321 msgid "Tajik"
5322 msgstr "Tadjik"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:183
5325 msgid "Tagalog"
5326 msgstr "Tagalog"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:184
5329 msgid "Thai"
5330 msgstr "Taylandès"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:185
5333 msgid "Tibetan"
5334 msgstr "Tibetin"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:186
5337 msgid "Tigrinya"
5338 msgstr "Tigrinya"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:187
5341 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5342 msgstr "Tongyin"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:188
5345 msgid "Tswana"
5346 msgstr "Tswana"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:189
5349 msgid "Tsonga"
5350 msgstr "Tsonga"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:190
5353 msgid "Turkish"
5354 msgstr "Trouk"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:191
5357 msgid "Turkmen"
5358 msgstr "Troucminne"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:192
5361 msgid "Twi"
5362 msgstr "Twi"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:193
5365 msgid "Uighur"
5366 msgstr "Ouygour"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:194
5369 msgid "Ukrainian"
5370 msgstr "Oucrinnyin"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:195
5373 msgid "Urdu"
5374 msgstr "Ourdou"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:196
5377 msgid "Uzbek"
5378 msgstr "Ouzbeke"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:197
5381 msgid "Vietnamese"
5382 msgstr "Vietnamyin"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:198
5385 msgid "Volapuk"
5386 msgstr "Volapuk"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:199
5389 msgid "Welsh"
5390 msgstr "Walès"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:200
5393 msgid "Wolof"
5394 msgstr "Wolof"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:201
5397 msgid "Xhosa"
5398 msgstr "Xhossa"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:202
5401 msgid "Yiddish"
5402 msgstr "Yidish"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:203
5405 msgid "Yoruba"
5406 msgstr "Yorouba"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:204
5409 msgid "Zhuang"
5410 msgstr "Zhuang"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:205
5413 msgid "Zulu"
5414 msgstr "Zoulou"
5416 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5417 msgid "Autoscale video"
5418 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5420 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5421 msgid "Scale factor"
5422 msgstr "Facteur di schåle"
5424 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5426 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5427 msgid "Crop"
5428 msgstr "Côper dvins"
5430 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5435 msgid "Aspect ratio"
5436 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5438 #: modules/access/alsa.c:36
5439 msgid ""
5440 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5441 "open a specific device named SOURCE."
5442 msgstr ""
5444 #: modules/access/alsa.c:49
5445 msgid "192000 Hz"
5446 msgstr ""
5448 #: modules/access/alsa.c:49
5449 msgid "176400 Hz"
5450 msgstr ""
5452 #: modules/access/alsa.c:50
5453 msgid "96000 Hz"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/alsa.c:50
5457 msgid "88200 Hz"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/alsa.c:50
5461 msgid "48000 Hz"
5462 msgstr ""
5464 #: modules/access/alsa.c:50
5465 msgid "44100 Hz"
5466 msgstr ""
5468 #: modules/access/alsa.c:51
5469 msgid "32000 Hz"
5470 msgstr ""
5472 #: modules/access/alsa.c:51
5473 msgid "22050 Hz"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/alsa.c:51
5477 msgid "24000 Hz"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/alsa.c:51
5481 msgid "16000 Hz"
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/alsa.c:52
5485 msgid "11025 Hz"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/alsa.c:52
5489 msgid "8000 Hz"
5490 msgstr ""
5492 #: modules/access/alsa.c:52
5493 msgid "4000 Hz"
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/alsa.c:56
5497 msgid "ALSA"
5498 msgstr "ALSA"
5500 #: modules/access/alsa.c:57
5501 msgid "ALSA audio capture"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/attachment.c:44
5505 msgid "Attachment"
5506 msgstr "Ataetchmint"
5508 #: modules/access/attachment.c:45
5509 msgid "Attachment input"
5510 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5512 #: modules/access/avio.h:39
5513 msgid "FFmpeg"
5514 msgstr "FFmpeg"
5516 #: modules/access/avio.h:40
5517 msgid "FFmpeg access"
5518 msgstr "Accès FFmpeg"
5520 #: modules/access/avio.h:49
5521 msgid "libavformat access output"
5522 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5524 #: modules/access/bd/bd.c:54
5525 msgid "BD"
5526 msgstr "BD"
5528 #: modules/access/bd/bd.c:55
5529 msgid "Blu-ray Disc Input"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/bluray.c:60
5533 msgid "Blu-ray menus"
5534 msgstr ""
5536 #: modules/access/bluray.c:61
5537 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5541 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5542 msgid "Blu-ray"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/bluray.c:70
5546 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5547 msgstr ""
5549 #: modules/access/bluray.c:263
5550 msgid ""
5551 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5552 "not have it."
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/bluray.c:272
5556 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/bluray.c:275
5560 msgid "Missing AACS configuration file!"
5561 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5563 #: modules/access/bluray.c:278
5564 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/bluray.c:281
5568 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/bluray.c:284
5572 msgid "AACS Host certificate revoked."
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/bluray.c:287
5576 msgid "AACS MMC failed."
5577 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5579 #: modules/access/bluray.c:293
5580 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/bluray.c:303
5584 msgid ""
5585 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5586 "have it."
5587 msgstr ""
5589 #: modules/access/bluray.c:308
5590 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5591 msgstr ""
5592 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5593 "apontiaedje?"
5595 #: modules/access/bluray.c:370
5596 msgid "Blu-ray error"
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5601 msgid "Audio CD"
5602 msgstr "Plake lazer CD odio"
5604 #: modules/access/cdda.c:63
5605 msgid "Audio CD input"
5606 msgstr "Intrêye CD Odio"
5608 #: modules/access/cdda.c:69
5609 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5610 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5612 #: modules/access/cdda.c:78
5613 msgid "CDDB Server"
5614 msgstr "Sierveu CDDB"
5616 #: modules/access/cdda.c:79
5617 msgid "Address of the CDDB server to use."
5618 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5620 #: modules/access/cdda.c:80
5621 msgid "CDDB port"
5622 msgstr "Pôrt CDDB"
5624 #: modules/access/cdda.c:81
5625 msgid "CDDB Server port to use."
5626 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5628 #: modules/access/cdda.c:491
5629 #, c-format
5630 msgid "Audio CD - Track %02i"
5631 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5633 #: modules/access/dc1394.c:51
5634 msgid "DC1394"
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/dc1394.c:52
5638 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/decklink.cpp:44
5642 msgid "Input card to use"
5643 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5645 #: modules/access/decklink.cpp:46
5646 msgid ""
5647 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5648 "0."
5649 msgstr ""
5651 #: modules/access/decklink.cpp:49
5652 msgid "Desired input video mode"
5653 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5655 #: modules/access/decklink.cpp:51
5656 msgid ""
5657 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5658 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5662 msgid "Audio connection"
5663 msgstr "Raloyaedje odio"
5665 #: modules/access/decklink.cpp:57
5666 msgid ""
5667 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5668 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5672 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5673 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5674 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:63
5677 msgid ""
5678 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5679 msgstr ""
5681 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5682 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5683 msgid "Number of audio channels"
5684 msgstr "Nombe di canås odio"
5686 #: modules/access/decklink.cpp:68
5687 msgid ""
5688 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5689 "disables audio input."
5690 msgstr ""
5692 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5693 msgid "Video connection"
5694 msgstr "Raloyaedje videyo"
5696 #: modules/access/decklink.cpp:73
5697 msgid ""
5698 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5699 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5703 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5704 msgid "SDI"
5705 msgstr "SDI"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5708 msgid "HDMI"
5709 msgstr "HDMI"
5711 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5712 msgid "Optical SDI"
5713 msgstr "Optike SDI"
5715 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5716 msgid "Component"
5717 msgstr "Componint"
5719 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5720 msgid "Composite"
5721 msgstr "Compozite"
5723 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5724 msgid "S-video"
5725 msgstr "S-videyo"
5727 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5728 msgid "Embedded"
5729 msgstr "Ravalé"
5731 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5732 msgid "AES/EBU"
5733 msgstr "AES/EBU"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5736 msgid "Analog"
5737 msgstr "Analodjike"
5739 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5740 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/decklink.cpp:97
5744 msgid "DeckLink"
5745 msgstr "DeckLink"
5747 #: modules/access/decklink.cpp:98
5748 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5749 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5751 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5752 msgid "10 bits"
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5756 msgid "Cable"
5757 msgstr "Cåbe"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5760 msgid "Antenna"
5761 msgstr "Antene"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5764 msgid "TV"
5765 msgstr "TV"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5768 msgid "FM radio"
5769 msgstr "Radio FM"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5772 msgid "AM radio"
5773 msgstr "Radio AM"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5776 msgid "DSS"
5777 msgstr "DSS"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5781 msgid "Video device name"
5782 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5785 msgid ""
5786 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5787 "don't specify anything, the default device will be used."
5788 msgstr ""
5789 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5790 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5795 msgid "Audio device name"
5796 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5799 msgid ""
5800 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5801 "don't specify anything, the default device will be used. "
5802 msgstr ""
5803 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5804 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5808 msgid "Video size"
5809 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5812 msgid ""
5813 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5814 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5815 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5819 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5820 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5823 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5827 msgid "Video input chroma format"
5828 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5831 msgid ""
5832 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5833 "(default), RV24, etc.)"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5837 msgid "Video input frame rate"
5838 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5841 msgid ""
5842 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5843 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5847 msgid "Device properties"
5848 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5851 msgid ""
5852 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5856 msgid "Tuner properties"
5857 msgstr "Prôpietés do tuner"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5860 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5864 msgid "Tuner TV Channel"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5868 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5872 msgid "Tuner Frequency"
5873 msgstr "Frecwince do tuner"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5876 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5877 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5882 msgid "Video standard"
5883 msgstr "Sitandård videyo"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5886 msgid "Tuner country code"
5887 msgstr "Côde tuner do payis"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5890 msgid ""
5891 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5892 "mapping (0 means default)."
5893 msgstr ""
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5896 msgid "Tuner input type"
5897 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5900 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5901 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5904 msgid "Video input pin"
5905 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5908 msgid ""
5909 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5910 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5911 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5912 "will not be changed."
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5916 msgid "Audio input pin"
5917 msgstr "PIN del intrêye odio"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5920 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5921 msgstr ""
5922 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5925 msgid "Video output pin"
5926 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5929 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5930 msgstr ""
5931 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5934 msgid "Audio output pin"
5935 msgstr "PIN del rexhowe odio"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5938 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5939 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5942 msgid "AM Tuner mode"
5943 msgstr "Môde Tuner AM"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5946 msgid ""
5947 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5948 "or DSS (4)."
5949 msgstr ""
5950 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
5951 "FM (3) ou DSS (4)."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5954 msgid ""
5955 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5961 msgid "Audio sample rate"
5962 msgstr "Frecwince di sampling odio"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5965 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5969 msgid "Audio bits per sample"
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5973 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5977 msgid "DirectShow"
5978 msgstr "DirectShow"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5981 msgid "DirectShow input"
5982 msgstr "Intrêye DirectShow"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5985 msgid "Configure"
5986 msgstr "Apontyî"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5990 msgid "Capture failed"
5991 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5994 msgid "No video or audio device selected."
5995 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5998 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6002 msgid ""
6003 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6007 #, c-format
6008 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6009 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6011 #: modules/access/dtv/access.c:36
6012 msgid "DVB adapter"
6013 msgstr "Adaptateu DVB"
6015 #: modules/access/dtv/access.c:38
6016 msgid ""
6017 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6018 "must be selected. Numbering starts from zero."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/dtv/access.c:41
6022 msgid "DVB device"
6023 msgstr "Éndjin DVB"
6025 #: modules/access/dtv/access.c:43
6026 msgid ""
6027 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6028 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/dtv/access.c:45
6032 msgid "Do not demultiplex"
6033 msgstr "Nén dismultiplecser"
6035 #: modules/access/dtv/access.c:47
6036 msgid ""
6037 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6038 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dtv/access.c:50
6042 msgid "Network name"
6043 msgstr "No del Rantoele"
6045 #: modules/access/dtv/access.c:51
6046 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/dtv/access.c:53
6050 msgid "Network name to create"
6051 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6053 #: modules/access/dtv/access.c:54
6054 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/dtv/access.c:56
6058 msgid "Frequency (Hz)"
6059 msgstr "Frecwince (Hz)"
6061 #: modules/access/dtv/access.c:58
6062 msgid ""
6063 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6064 "frequency. This is required to tune the receiver."
6065 msgstr ""
6067 #: modules/access/dtv/access.c:61
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6069 msgid "Modulation / Constellation"
6070 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6072 #: modules/access/dtv/access.c:62
6073 msgid "Layer A modulation"
6074 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6076 #: modules/access/dtv/access.c:63
6077 msgid "Layer B modulation"
6078 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6080 #: modules/access/dtv/access.c:64
6081 msgid "Layer C modulation"
6082 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:66
6085 msgid ""
6086 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6087 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6088 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/dtv/access.c:81
6092 msgid "Symbol rate (bauds)"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dtv/access.c:83
6096 msgid ""
6097 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6098 "DVB-S and DVB-S2."
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/dtv/access.c:86
6102 msgid "Spectrum inversion"
6103 msgstr "Speke a l' evier"
6105 #: modules/access/dtv/access.c:88
6106 msgid ""
6107 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6108 "be configured manually."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dtv/access.c:94
6112 msgid "FEC code rate"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dtv/access.c:95
6116 msgid "High-priority code rate"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dtv/access.c:96
6120 msgid "Low-priority code rate"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dtv/access.c:97
6124 msgid "Layer A code rate"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/dtv/access.c:98
6128 msgid "Layer B code rate"
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/dtv/access.c:99
6132 msgid "Layer C code rate"
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/dtv/access.c:101
6136 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/dtv/access.c:111
6140 msgid "Transmission mode"
6141 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:119
6144 msgid "Bandwidth (MHz)"
6145 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:124
6148 msgid "10 MHz"
6149 msgstr "10 MHz"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:124
6152 msgid "8 MHz"
6153 msgstr "8 MHz"
6155 #: modules/access/dtv/access.c:124
6156 msgid "7 MHz"
6157 msgstr "7 MHz"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:124
6160 msgid "6 MHz"
6161 msgstr "6 MHz"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:125
6164 msgid "5 MHz"
6165 msgstr "5 MHz"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:125
6168 msgid "1.712 MHz"
6169 msgstr "1.712 MHz"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:128
6172 msgid "Guard interval"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:136
6176 msgid "Hierarchy mode"
6177 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:144
6180 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dtv/access.c:146
6184 msgid "Layer A segments count"
6185 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:147
6188 msgid "Layer B segments count"
6189 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:148
6192 msgid "Layer C segments count"
6193 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:150
6196 msgid "Layer A time interleaving"
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/dtv/access.c:151
6200 msgid "Layer B time interleaving"
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/dtv/access.c:152
6204 msgid "Layer C time interleaving"
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dtv/access.c:154
6208 msgid "Pilot"
6209 msgstr "Mineu"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:156
6212 msgid "Roll-off factor"
6213 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:161
6216 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6217 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:161
6220 msgid "0.20"
6221 msgstr "0.20"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:161
6224 msgid "0.25"
6225 msgstr "0.25"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:164
6228 msgid "Transport stream ID"
6229 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:166
6232 msgid "Polarization (Voltage)"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dtv/access.c:168
6236 msgid ""
6237 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6238 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/dtv/access.c:171
6242 msgid "Unspecified (0V)"
6243 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:172
6246 msgid "Vertical (13V)"
6247 msgstr "Astampé (13V)"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:172
6250 msgid "Horizontal (18V)"
6251 msgstr "Coutchî (18V)"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:173
6254 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6255 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:173
6258 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6259 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:175
6262 msgid "High LNB voltage"
6263 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:177
6266 msgid ""
6267 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6268 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6269 "Not all receivers support this."
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/dtv/access.c:181
6273 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6274 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:182
6277 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6278 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:184
6281 msgid ""
6282 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6283 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6284 "RF cable is the result."
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dtv/access.c:187
6288 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dtv/access.c:189
6292 msgid ""
6293 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6294 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6295 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dtv/access.c:192
6299 msgid "Continuous 22kHz tone"
6300 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:194
6303 msgid ""
6304 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6305 "the higher frequency band from a universal LNB."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dtv/access.c:197
6309 msgid "DiSEqC LNB number"
6310 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:199
6313 msgid ""
6314 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6315 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6316 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6321 msgid "Unspecified"
6322 msgstr "Nén specifyî"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:209
6325 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:211
6329 msgid ""
6330 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6331 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6332 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6333 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6334 "be 0."
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dtv/access.c:218
6338 msgid "Network identifier"
6339 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:219
6342 msgid "Satellite azimuth"
6343 msgstr "Azimute do satelite"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:220
6346 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6347 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:221
6350 msgid "Satellite elevation"
6351 msgstr "Elevåcion do satelite"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:222
6354 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6355 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:223
6358 msgid "Satellite longitude"
6359 msgstr "Londjitude do satelite"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:225
6362 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6363 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6365 #: modules/access/dtv/access.c:227
6366 msgid "Satellite range code"
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/dtv/access.c:228
6370 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:232
6374 msgid "Major channel"
6375 msgstr "Mwaisse canå"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:233
6378 msgid "ATSC minor channel"
6379 msgstr "Pitit canå ATSC"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:234
6382 msgid "Physical channel"
6383 msgstr "Canå fizike"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:240
6386 msgid "DTV"
6387 msgstr "DTV"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:241
6390 msgid "Digital Television and Radio"
6391 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:279
6394 msgid "Terrestrial reception parameters"
6395 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:291
6398 msgid "DVB-T reception parameters"
6399 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:307
6402 msgid "ISDB-T reception parameters"
6403 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:348
6406 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6407 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:360
6410 msgid "DVB-S2 parameters"
6411 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6413 #: modules/access/dtv/access.c:368
6414 msgid "ISDB-S parameters"
6415 msgstr "Parametes ISDB-S"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:373
6418 msgid "Satellite equipment control"
6419 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:415
6422 msgid "ATSC reception parameters"
6423 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:471
6426 msgid "Digital broadcasting"
6427 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:472
6430 msgid ""
6431 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6432 "Please check the preferences."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dv.c:60
6436 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dv.c:61
6440 msgid "DV"
6441 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6443 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6444 msgid "DVD angle"
6445 msgstr "Inglêye DVD"
6447 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6448 msgid "Default DVD angle."
6449 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6451 #: modules/access/dvdnav.c:76
6452 msgid "Start directly in menu"
6453 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6455 #: modules/access/dvdnav.c:78
6456 msgid ""
6457 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6458 "useless warning introductions."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dvdnav.c:87
6462 msgid "DVD with menus"
6463 msgstr "DVD avou dressêyes"
6465 #: modules/access/dvdnav.c:88
6466 msgid "DVDnav Input"
6467 msgstr "Intrêye DVDnav"
6469 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6470 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6471 msgid "Playback failure"
6472 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6474 #: modules/access/dvdnav.c:335
6475 msgid ""
6476 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dvdread.c:78
6480 msgid "DVD without menus"
6481 msgstr "DVD sins dressêyes"
6483 #: modules/access/dvdread.c:79
6484 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6485 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6487 #: modules/access/dvdread.c:204
6488 #, c-format
6489 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6490 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6492 #: modules/access/dvdread.c:466
6493 #, c-format
6494 msgid "DVDRead could not read block %d."
6495 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6497 #: modules/access/dvdread.c:528
6498 #, c-format
6499 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6500 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6502 #: modules/access/eyetv.m:56
6503 msgid "Channel number"
6504 msgstr "Limero do canå"
6506 #: modules/access/eyetv.m:58
6507 msgid ""
6508 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6509 "for Composite input"
6510 msgstr ""
6511 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6512 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6514 #: modules/access/eyetv.m:63
6515 msgid "EyeTV input"
6516 msgstr "EyeTV intrêye"
6518 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6519 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6520 #: modules/access/vdr.c:538
6521 msgid "File reading failed"
6522 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6524 #: modules/access/file.c:177
6525 #, c-format
6526 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/file.c:299
6530 #, c-format
6531 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6532 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6534 #: modules/access/fs.c:33
6535 msgid "Subdirectory behavior"
6536 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6538 #: modules/access/fs.c:35
6539 msgid ""
6540 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6541 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6542 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6543 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access/fs.c:42
6547 msgid "Collapse"
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/fs.c:42
6551 msgid "Expand"
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/fs.c:44
6555 msgid "Ignored extensions"
6556 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6558 #: modules/access/fs.c:46
6559 msgid ""
6560 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6561 "directory.\n"
6562 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6563 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/fs.c:53
6567 msgid ""
6568 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6569 msgstr ""
6571 #: modules/access/fs.c:54
6572 msgid ""
6573 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6574 "does not take the current language's collation rules into account."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/fs.c:55
6578 msgid "Do not sort the items."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/fs.c:57
6582 msgid "Directory sort order"
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/fs.c:59
6586 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/fs.c:62
6590 msgid "File input"
6591 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6593 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6594 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6596 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6600 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6601 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6602 msgid "File"
6603 msgstr "Fitchî"
6605 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6606 msgid "Directory"
6607 msgstr "Ridant"
6609 #: modules/access/ftp.c:58
6610 msgid "FTP user name"
6611 msgstr "No d' uzeu FTP"
6613 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6614 msgid "User name that will be used for the connection."
6615 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6617 #: modules/access/ftp.c:61
6618 msgid "FTP password"
6619 msgstr "Sicret FTP"
6621 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6622 msgid "Password that will be used for the connection."
6623 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6625 #: modules/access/ftp.c:64
6626 msgid "FTP account"
6627 msgstr "Conte FTP"
6629 #: modules/access/ftp.c:65
6630 msgid "Account that will be used for the connection."
6631 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6633 #: modules/access/ftp.c:70
6634 msgid "FTP input"
6635 msgstr "Intrêye FTP"
6637 #: modules/access/ftp.c:85
6638 msgid "FTP upload output"
6639 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6641 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6642 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6643 msgid "Network interaction failed"
6644 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6646 #: modules/access/ftp.c:247
6647 msgid "VLC could not connect with the given server."
6648 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6650 #: modules/access/ftp.c:257
6651 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6652 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6654 #: modules/access/ftp.c:322
6655 msgid "Your account was rejected."
6656 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6658 #: modules/access/ftp.c:331
6659 msgid "Your password was rejected."
6660 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6662 #: modules/access/ftp.c:338
6663 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6664 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6666 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6667 msgid "GnomeVFS input"
6668 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6670 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6671 msgid "HTTP proxy"
6672 msgstr "HTTP proxy"
6674 #: modules/access/http.c:66
6675 msgid ""
6676 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6677 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/http.c:70
6681 msgid "HTTP proxy password"
6682 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6684 #: modules/access/http.c:72
6685 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6686 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6688 #: modules/access/http.c:74
6689 msgid "Auto re-connect"
6690 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6692 #: modules/access/http.c:76
6693 msgid ""
6694 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6695 msgstr ""
6696 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6697 "côp."
6699 #: modules/access/http.c:79
6700 msgid "Continuous stream"
6701 msgstr "Floû sins låtchî"
6703 #: modules/access/http.c:80
6704 msgid ""
6705 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6706 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6707 "other types of HTTP streams."
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/http.c:85
6711 msgid "Forward Cookies"
6712 msgstr "Ricassî les coukes"
6714 #: modules/access/http.c:86
6715 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6716 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6718 #: modules/access/http.c:88
6719 msgid "HTTP referer value"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/http.c:89
6723 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/http.c:91
6727 msgid "User Agent"
6728 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6730 #: modules/access/http.c:92
6731 msgid ""
6732 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6733 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6734 "can only be specified per input item, not globally."
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/http.c:98
6738 msgid "HTTP input"
6739 msgstr "Intrêye HTTP"
6741 #: modules/access/http.c:100
6742 msgid "HTTP(S)"
6743 msgstr "HTTP(S)"
6745 #: modules/access/http.c:457
6746 msgid "HTTP authentication"
6747 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6749 #: modules/access/http.c:458
6750 #, c-format
6751 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6752 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6754 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6755 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6756 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6757 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6758 msgid "Dummy"
6759 msgstr "Fås"
6761 #: modules/access/idummy.c:43
6762 msgid "Dummy input"
6763 msgstr "Fåsse intrêye"
6765 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6766 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6767 msgid "ID"
6768 msgstr "ID"
6770 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6771 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6772 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6774 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6775 msgid "Group"
6776 msgstr "Groupe"
6778 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6779 msgid "Set the group of the elementary stream"
6780 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6782 #: modules/access/imem.c:57
6783 msgid "Category"
6784 msgstr "Categoreye"
6786 #: modules/access/imem.c:59
6787 msgid "Set the category of the elementary stream"
6788 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6790 #: modules/access/imem.c:64
6791 msgid "Unknown"
6792 msgstr "Nén cnoxhou"
6794 #: modules/access/imem.c:64
6795 msgid "Data"
6796 msgstr "Dinêyes"
6798 #: modules/access/imem.c:69
6799 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6800 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6802 #: modules/access/imem.c:73
6803 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6804 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6806 #: modules/access/imem.c:77
6807 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6811 msgid "Channels count"
6812 msgstr "Contaedje des canås"
6814 #: modules/access/imem.c:81
6815 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6816 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6818 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6819 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6822 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6825 msgid "Width"
6826 msgstr "Lårdjeur"
6828 #: modules/access/imem.c:84
6829 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6830 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6832 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6833 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6834 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6835 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6837 msgid "Height"
6838 msgstr "Hôteur"
6840 #: modules/access/imem.c:87
6841 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6842 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6844 #: modules/access/imem.c:89
6845 msgid "Display aspect ratio"
6846 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6848 #: modules/access/imem.c:91
6849 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6850 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6852 #: modules/access/imem.c:95
6853 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6854 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6856 #: modules/access/imem.c:97
6857 msgid "Callback cookie string"
6858 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6860 #: modules/access/imem.c:99
6861 msgid "Text identifier for the callback functions"
6862 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6864 #: modules/access/imem.c:101
6865 msgid "Callback data"
6866 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6868 #: modules/access/imem.c:103
6869 msgid "Data for the get and release functions"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/imem.c:105
6873 msgid "Get function"
6874 msgstr "Cweri fonccion"
6876 #: modules/access/imem.c:107
6877 msgid "Address of the get callback function"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/imem.c:109
6881 msgid "Release function"
6882 msgstr "Fonccion del modêye"
6884 #: modules/access/imem.c:111
6885 msgid "Address of the release callback function"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6890 msgid "Size"
6891 msgstr "Grandeu"
6893 #: modules/access/imem.c:115
6894 msgid "Size of stream in bytes"
6895 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6897 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6898 msgid "Memory input"
6899 msgstr "Intrêye di memwere"
6901 #: modules/access/jack.c:59
6902 msgid "Pace"
6903 msgstr "Cadince"
6905 #: modules/access/jack.c:61
6906 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6910 msgid "Auto connection"
6911 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6913 #: modules/access/jack.c:64
6914 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/jack.c:67
6918 msgid "JACK audio input"
6919 msgstr "Intrêye odio JACK"
6921 #: modules/access/jack.c:69
6922 msgid "JACK Input"
6923 msgstr "Intrêye JACK"
6925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6927 msgid "Link #"
6928 msgstr "Loyen #"
6930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6932 msgid ""
6933 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6934 "0)."
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6939 msgid "Video ID"
6940 msgstr "Videyo ID"
6942 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6943 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6944 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6945 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
6947 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6948 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6949 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6950 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
6952 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6954 msgid "Audio configuration"
6955 msgstr "Apontiaedje del odio"
6957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6959 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6963 msgid "HD-SDI Input"
6964 msgstr "Intrêye HD-SDI"
6966 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6967 msgid "HD-SDI"
6968 msgstr "HD-SDI"
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6971 msgid "Teletext configuration"
6972 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
6974 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6975 msgid ""
6976 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6980 msgid "Teletext language"
6981 msgstr "Lingaedje do teletecse"
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6984 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6988 msgid "SDI Input"
6989 msgstr "Intrêye SDI"
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6992 msgid "SDI Demux"
6993 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
6995 #: modules/access/live555.cpp:78
6996 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6997 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
6999 #: modules/access/live555.cpp:79
7000 msgid ""
7001 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7002 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7003 "RTSP servers."
7004 msgstr ""
7006 #: modules/access/live555.cpp:83
7007 msgid "WMServer RTSP dialect"
7008 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7010 #: modules/access/live555.cpp:84
7011 msgid ""
7012 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7013 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/live555.cpp:88
7017 msgid "RTSP user name"
7018 msgstr "No d' useu RTSP"
7020 #: modules/access/live555.cpp:89
7021 msgid ""
7022 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7023 "the url."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/live555.cpp:91
7027 msgid "RTSP password"
7028 msgstr "Sicret RTSP"
7030 #: modules/access/live555.cpp:92
7031 msgid ""
7032 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7033 "the url."
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/live555.cpp:94
7037 msgid "RTSP frame buffer size"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/live555.cpp:95
7041 msgid ""
7042 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7043 "broken pictures due to too small buffer."
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/live555.cpp:101
7047 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7048 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7050 #: modules/access/live555.cpp:110
7051 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7052 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7054 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7056 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7057 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7059 #: modules/access/live555.cpp:119
7060 msgid "Client port"
7061 msgstr "Pôrt cliyint"
7063 #: modules/access/live555.cpp:120
7064 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7068 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7069 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7071 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7072 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7073 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7075 #: modules/access/live555.cpp:130
7076 msgid "HTTP tunnel port"
7077 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7079 #: modules/access/live555.cpp:131
7080 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/live555.cpp:626
7084 msgid "RTSP authentication"
7085 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7087 #: modules/access/live555.cpp:627
7088 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/live555.cpp:651
7092 msgid "RTSP connection failed"
7093 msgstr ""
7095 #: modules/access/live555.cpp:652
7096 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/mms/mms.c:49
7100 msgid "Force selection of all streams"
7101 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7103 #: modules/access/mms/mms.c:51
7104 msgid ""
7105 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7106 "You can choose to select all of them."
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/mms/mms.c:54
7110 msgid "Maximum bitrate"
7111 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7113 #: modules/access/mms/mms.c:56
7114 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/mms/mms.c:60
7118 msgid ""
7119 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7120 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7121 "tried."
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/mms/mms.c:64
7125 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7126 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7128 #: modules/access/mms/mms.c:65
7129 msgid ""
7130 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7131 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/mms/mms.c:69
7135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7136 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7138 #: modules/access/mtp.c:57
7139 msgid "MTP input"
7140 msgstr "Intrêye MTP"
7142 #: modules/access/mtp.c:58
7143 msgid "MTP"
7144 msgstr "MTP"
7146 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7147 msgid "VLC could not read the file."
7148 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7150 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7151 #, c-format
7152 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7153 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
7155 #: modules/access/oss.c:66
7156 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7157 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7159 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7161 msgid "Samplerate"
7162 msgstr "Frecwince di sampling"
7164 #: modules/access/oss.c:69
7165 msgid ""
7166 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7167 "48000)"
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/oss.c:76
7171 msgid "OSS"
7172 msgstr "OSS"
7174 #: modules/access/oss.c:77
7175 msgid "OSS input"
7176 msgstr "Intrêye OSS"
7178 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7179 msgid "Dummy stream output"
7180 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7182 #: modules/access_output/file.c:65
7183 msgid "Overwrite existing file"
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access_output/file.c:67
7187 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access_output/file.c:68
7191 msgid "Append to file"
7192 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7194 #: modules/access_output/file.c:69
7195 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access_output/file.c:71
7199 msgid "Format time and date"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access_output/file.c:72
7203 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7204 msgstr ""
7206 #: modules/access_output/file.c:74
7207 msgid "Synchronous writing"
7208 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7210 #: modules/access_output/file.c:75
7211 msgid "Open the file with synchronous writing."
7212 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7214 #: modules/access_output/file.c:78
7215 msgid "File stream output"
7216 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7218 #: modules/access_output/file.c:200
7219 msgid ""
7220 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7221 "overridden and its content will be lost."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access_output/file.c:203
7225 msgid "Keep existing file"
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access_output/file.c:204
7229 msgid "Overwrite"
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7234 msgid "Username"
7235 msgstr "No d' uzeu"
7237 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7238 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7239 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7241 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7242 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7243 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7244 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7245 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7246 msgid "Password"
7247 msgstr "Sicret"
7249 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7250 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7251 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7253 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7254 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7255 msgid "Mime"
7256 msgstr "Mime"
7258 #: modules/access_output/http.c:58
7259 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access_output/http.c:63
7263 msgid "HTTP stream output"
7264 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7266 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7267 msgid "Segment length"
7268 msgstr "Longueur do segmint"
7270 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7271 msgid "Length of TS stream segments"
7272 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7274 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7275 msgid "Split segments anywhere"
7276 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7278 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7279 msgid ""
7280 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7284 msgid "Number of segments"
7285 msgstr "Nombe di segmints"
7287 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7288 msgid "Number of segments to include in index"
7289 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7291 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7292 msgid "Allow cache"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7296 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7300 msgid "Index file"
7301 msgstr "Fitchî indecse"
7303 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7304 msgid "Path to the index file to create"
7305 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7307 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7308 msgid "Full URL to put in index file"
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7312 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7316 msgid "Delete segments"
7317 msgstr "Disfacer des segmints"
7319 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7320 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7324 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7328 msgid "AES key URI to place in playlist"
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7332 msgid "AES key file"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7336 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7340 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7344 msgid ""
7345 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7346 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7347 "segment."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7351 msgid "Use randomized IV for encryption"
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7355 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7359 msgid "HTTP Live streaming output"
7360 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7363 msgid "LiveHTTP"
7364 msgstr "LiveHTTP"
7366 #: modules/access_output/shout.c:64
7367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7369 msgid "Stream name"
7370 msgstr "No do floû"
7372 #: modules/access_output/shout.c:65
7373 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access_output/shout.c:68
7377 msgid "Stream description"
7378 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7380 #: modules/access_output/shout.c:69
7381 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7382 msgstr ""
7384 #: modules/access_output/shout.c:72
7385 msgid "Stream MP3"
7386 msgstr "Floû MP3"
7388 #: modules/access_output/shout.c:73
7389 msgid ""
7390 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7391 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7392 "shoutcast/icecast server."
7393 msgstr ""
7394 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7395 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7396 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7398 #: modules/access_output/shout.c:82
7399 msgid "Genre description"
7400 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7402 #: modules/access_output/shout.c:83
7403 msgid "Genre of the content. "
7404 msgstr "Djinre do contnou."
7406 #: modules/access_output/shout.c:85
7407 msgid "URL description"
7408 msgstr "Discrijhaedje URL"
7410 #: modules/access_output/shout.c:86
7411 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7412 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7414 #: modules/access_output/shout.c:93
7415 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access_output/shout.c:96
7419 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access_output/shout.c:98
7423 msgid "Number of channels"
7424 msgstr "Nombe di canås"
7426 #: modules/access_output/shout.c:99
7427 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7428 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7430 #: modules/access_output/shout.c:101
7431 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7432 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7434 #: modules/access_output/shout.c:102
7435 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access_output/shout.c:104
7439 msgid "Stream public"
7440 msgstr "Publike floû"
7442 #: modules/access_output/shout.c:105
7443 msgid ""
7444 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7445 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7446 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access_output/shout.c:111
7450 msgid "IceCAST output"
7451 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7453 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7454 msgid "Caching value (ms)"
7455 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7457 #: modules/access_output/udp.c:66
7458 msgid ""
7459 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7460 "milliseconds."
7461 msgstr ""
7463 #: modules/access_output/udp.c:69
7464 msgid "Group packets"
7465 msgstr "Pakets do groupe"
7467 #: modules/access_output/udp.c:70
7468 msgid ""
7469 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7470 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7471 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access_output/udp.c:77
7475 msgid "UDP stream output"
7476 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7478 #: modules/access/pulse.c:35
7479 msgid ""
7480 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7481 "open a specific source named SOURCE."
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/pulse.c:42
7485 msgid "PulseAudio"
7486 msgstr "PulseAudio"
7488 #: modules/access/pulse.c:43
7489 msgid "PulseAudio input"
7490 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7492 #: modules/access/qtcapture.m:43
7493 msgid "Video Capture width"
7494 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7496 #: modules/access/qtcapture.m:44
7497 msgid "Video Capture width in pixel"
7498 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7500 #: modules/access/qtcapture.m:45
7501 msgid "Video Capture height"
7502 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7504 #: modules/access/qtcapture.m:46
7505 msgid "Video Capture height in pixel"
7506 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7508 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7509 msgid "Quicktime Capture"
7510 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7512 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7513 msgid "No Input device found"
7514 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7516 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7517 msgid ""
7518 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7519 "check your connectors and drivers."
7520 msgstr ""
7521 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7522 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7524 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7525 msgid "Uncompressed RAR"
7526 msgstr "RAR nén rastrindou"
7528 #: modules/access/rdp.c:49
7529 msgid "RDP auth username"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/rdp.c:50
7533 msgid "RDP auth password"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/rdp.c:51
7537 msgid "RDP Password"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/rdp.c:52
7541 msgid "Encrypted connexion"
7542 msgstr ""
7544 #: modules/access/rdp.c:54
7545 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/rdp.c:65
7549 msgid "RDP"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/rdp.c:69
7553 msgid "RDP Remote Desktop"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7557 msgid "RTCP (local) port"
7558 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7561 msgid ""
7562 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7563 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7567 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7568 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7571 msgid ""
7572 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7573 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7577 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7578 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7581 msgid ""
7582 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7583 "character-long hexadecimal string."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7587 msgid "Maximum RTP sources"
7588 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7591 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7595 msgid "RTP source timeout (sec)"
7596 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7599 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7603 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7607 msgid ""
7608 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7609 "future) by this many packets from the last received packet."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7613 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7617 msgid ""
7618 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7619 "by this many packets from the last received packet."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7623 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7627 msgid ""
7628 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7629 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7633 msgid "RTP"
7634 msgstr "RTP"
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7637 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7638 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7641 msgid "SDP required"
7642 msgstr "Houkî SDP"
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7648 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7652 msgid "Real RTSP"
7653 msgstr "Vraiy RTSP"
7655 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7656 msgid "Connection failed"
7657 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7659 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7660 #, c-format
7661 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7662 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7664 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7665 msgid "Session failed"
7666 msgstr "Li session a fwait berwete"
7668 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7669 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7670 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7672 #: modules/access/screen/screen.c:43
7673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7674 msgid "Desired frame rate for the capture."
7675 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7677 #: modules/access/screen/screen.c:46
7678 msgid "Capture fragment size"
7679 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7681 #: modules/access/screen/screen.c:48
7682 msgid ""
7683 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7684 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7688 msgid "Subscreen top left corner"
7689 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7691 #: modules/access/screen/screen.c:55
7692 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/screen/screen.c:59
7696 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7700 msgid "Subscreen width"
7701 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7703 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7704 msgid "Subscreen height"
7705 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7707 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7708 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7709 msgid "Follow the mouse"
7710 msgstr "Shure li sori"
7712 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7713 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7714 msgstr ""
7716 #: modules/access/screen/screen.c:71
7717 msgid "Mouse pointer image"
7718 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7720 #: modules/access/screen/screen.c:73
7721 msgid ""
7722 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7723 msgstr ""
7725 #: modules/access/screen/screen.c:78
7726 msgid "Display ID"
7727 msgstr ""
7729 #: modules/access/screen/screen.c:80
7730 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/screen/screen.c:81
7734 msgid "Screen index"
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/screen/screen.c:83
7738 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/screen/screen.c:96
7742 msgid "Screen Input"
7743 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7745 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7747 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7748 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7749 msgid "Screen"
7750 msgstr "Waitroûle"
7752 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7753 #: modules/access/vnc.c:60
7754 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7755 msgstr ""
7756 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7759 msgid "Region left column"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7763 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7767 msgid "Region top row"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7771 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7775 msgid "Capture region width"
7776 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7779 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7780 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7783 msgid "Capture region height"
7784 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7786 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7787 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7788 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7790 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7791 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7792 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7794 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7795 msgid "SDP"
7796 msgstr "SDP"
7798 #: modules/access/sdp.c:34
7799 msgid "Session Description Protocol"
7800 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7802 #: modules/access/sftp.c:51
7803 msgid "SFTP port"
7804 msgstr "Pôrt SFTP"
7806 #: modules/access/sftp.c:52
7807 msgid "SFTP port number to use on the server"
7808 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7810 #: modules/access/sftp.c:53
7811 msgid "Read size"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/sftp.c:54
7815 msgid "Size of the request for reading access"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/sftp.c:58
7819 msgid "SFTP input"
7820 msgstr "Intrêye SFTP"
7822 #: modules/access/sftp.c:130
7823 msgid "SFTP authentication"
7824 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7826 #: modules/access/sftp.c:131
7827 #, c-format
7828 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7829 msgstr ""
7830 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7831 "%s"
7833 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7834 msgid "Frame buffer depth"
7835 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7837 #: modules/access/shm.c:47
7838 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/shm.c:49
7842 msgid "Frame buffer width"
7843 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7845 #: modules/access/shm.c:51
7846 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/shm.c:53
7850 msgid "Frame buffer height"
7851 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7853 #: modules/access/shm.c:55
7854 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/shm.c:57
7858 msgid "Frame buffer segment ID"
7859 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7861 #: modules/access/shm.c:59
7862 msgid ""
7863 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7864 "shm-file is specified)."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/shm.c:62
7868 msgid "Frame buffer file"
7869 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7871 #: modules/access/shm.c:64
7872 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/shm.c:74
7876 msgid "XWD file (autodetect)"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7880 msgid "8 bits"
7881 msgstr "8 bits"
7883 #: modules/access/shm.c:75
7884 msgid "15 bits"
7885 msgstr "15 bits"
7887 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7888 msgid "16 bits"
7889 msgstr "16 bits"
7891 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7892 msgid "24 bits"
7893 msgstr "24 bits"
7895 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7896 msgid "32 bits"
7897 msgstr "32 bits"
7899 #: modules/access/shm.c:82
7900 msgid "Framebuffer input"
7901 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
7903 #: modules/access/shm.c:83
7904 msgid "Shared memory framebuffer"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/smb.c:56
7908 msgid "SMB user name"
7909 msgstr "No d' uzeu SMB"
7911 #: modules/access/smb.c:59
7912 msgid "SMB password"
7913 msgstr "Sicret SMB"
7915 #: modules/access/smb.c:62
7916 msgid "SMB domain"
7917 msgstr "Dominne SMB"
7919 #: modules/access/smb.c:63
7920 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7921 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
7923 #: modules/access/smb.c:66
7924 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7925 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
7927 #: modules/access/smb.c:69
7928 msgid "SMB input"
7929 msgstr "Intrêye SMB"
7931 #: modules/access/tcp.c:45
7932 msgid "TCP"
7933 msgstr "TCP"
7935 #: modules/access/tcp.c:46
7936 msgid "TCP input"
7937 msgstr "Intrêye TCP"
7939 #: modules/access/timecode.c:43
7940 msgid "Time code"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/timecode.c:44
7944 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7945 msgstr ""
7947 #: modules/access/udp.c:53
7948 msgid "UDP"
7949 msgstr "UDP"
7951 #: modules/access/udp.c:54
7952 msgid "UDP input"
7953 msgstr "Intrêye UDP"
7955 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7956 msgid "Reset defaults"
7957 msgstr "Rimete a zero prémetous"
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7960 msgid "Video capture device"
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7964 msgid "Video capture device node."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7968 msgid "VBI capture device"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7972 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7976 msgid "Standard"
7977 msgstr "Sitandård"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7980 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7981 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7984 msgid ""
7985 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7986 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7987 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7988 "I420, I411, I410, MJPG)"
7989 msgstr ""
7990 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
7991 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
7992 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7993 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7996 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7997 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8000 msgid "Audio input"
8001 msgstr "Intrêye odio"
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8004 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8005 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8008 msgid ""
8009 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8010 "strictly positive)."
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8014 msgid "Radio device"
8015 msgstr "Éndjin radio"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8018 msgid "Radio tuner device node."
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8023 msgid "Frequency"
8024 msgstr "Frecwince"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8027 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8028 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8031 msgid "Audio mode"
8032 msgstr "Môde odio"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8035 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8039 msgid "Reset controls"
8040 msgstr "Rimete a zero controles"
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8043 msgid "Reset controls to defaults."
8044 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8049 msgid "Brightness"
8050 msgstr "Rilujhance"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8053 msgid "Picture brightness or black level."
8054 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8057 msgid "Automatic brightness"
8058 msgstr "Otomatike rilujhance"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8061 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8062 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8066 msgid "Contrast"
8067 msgstr "Contrasse"
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8070 msgid "Picture contrast or luma gain."
8071 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8077 msgid "Saturation"
8078 msgstr "Saturaedje"
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8081 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8082 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8086 msgid "Hue"
8087 msgstr "Tinte"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8090 msgid "Hue or color balance."
8091 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8094 msgid "Automatic hue"
8095 msgstr "Tinte otomatike"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8098 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8099 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8102 msgid "White balance temperature (K)"
8103 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8106 msgid ""
8107 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8108 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8112 msgid "Automatic white balance"
8113 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8116 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8117 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8120 msgid "Red balance"
8121 msgstr "Balance des rodjes"
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8124 msgid "Red chroma balance."
8125 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8128 msgid "Blue balance"
8129 msgstr "Balance des bleus"
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8132 msgid "Blue chroma balance."
8133 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8137 msgid "Gamma"
8138 msgstr "Gama"
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8141 msgid "Gamma adjust."
8142 msgstr "Apontyî Gama"
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8145 msgid "Automatic gain"
8146 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8149 msgid "Automatically set the video gain."
8150 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8153 msgid "Gain"
8154 msgstr "Wangnaedje"
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8157 msgid "Picture gain."
8158 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8161 msgid "Sharpness"
8162 msgstr "Netisté"
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8165 msgid "Sharpness filter adjust."
8166 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8169 msgid "Chroma gain"
8170 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8173 msgid "Chroma gain control."
8174 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8177 msgid "Automatic chroma gain"
8178 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8181 msgid "Automatically control the chroma gain."
8182 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8185 msgid "Power line frequency"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8189 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8193 msgid "50 Hz"
8194 msgstr "50 Hz"
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8198 msgid "60 Hz"
8199 msgstr "60 Hz"
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8202 msgid "Backlight compensation"
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8206 msgid "Band-stop filter"
8207 msgstr ""
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8210 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8214 msgid "Horizontal flip"
8215 msgstr "Discandjî di coutchî"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8218 msgid "Flip the picture horizontally."
8219 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8222 msgid "Vertical flip"
8223 msgstr "Discandjî d' astampé"
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8226 msgid "Flip the picture vertically."
8227 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8230 msgid "Rotate (degrees)"
8231 msgstr "Tourner (digrés)"
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8234 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8235 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8238 msgid "Color killer"
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8242 msgid ""
8243 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8244 "signal is weak."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8248 msgid "Color effect"
8249 msgstr "Efet di coleur"
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8252 msgid "Select a color effect."
8253 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8256 msgid "Black & white"
8257 msgstr "Noer & blanc"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8260 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8261 msgid "Sepia"
8262 msgstr "Sepia"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8265 msgid "Negative"
8266 msgstr "Negatif"
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8269 msgid "Emboss"
8270 msgstr "Relief"
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8273 msgid "Sketch"
8274 msgstr "Sketch"
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8277 msgid "Sky blue"
8278 msgstr "Bleu d' cir"
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8281 msgid "Grass green"
8282 msgstr "Vert waide"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8285 msgid "Skin whiten"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8289 msgid "Vivid"
8290 msgstr "Vif"
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8293 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8294 msgid "Audio volume"
8295 msgstr "Volume odio"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8298 msgid "Volume of the audio input."
8299 msgstr "Volume del intrêye odio."
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8302 msgid "Audio balance"
8303 msgstr "Balance odio"
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8306 msgid "Balance of the audio input."
8307 msgstr "Balance del intrêye odio."
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8310 msgid "Bass level"
8311 msgstr "Livea d' basses"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8314 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8315 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8318 msgid "Treble level"
8319 msgstr "Livea des hôts sons"
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8322 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8323 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8326 msgid "Mute the audio."
8327 msgstr "Moya l' odio."
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8330 msgid "Loudness mode"
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8334 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8338 msgid "v4l2 driver controls"
8339 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8342 msgid ""
8343 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8344 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8345 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8346 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8350 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8352 msgid "All"
8353 msgstr "Tertos"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8356 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8357 msgstr ""
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8360 msgid "525 lines / 60 Hz"
8361 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8364 msgid "625 lines / 50 Hz"
8365 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8368 msgid "PAL N Argentina"
8369 msgstr "PAL N Årdjintene"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8372 msgid "NTSC M Japan"
8373 msgstr "NTSC M Djapon"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8376 msgid "NTSC M South Korea"
8377 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8380 msgid "Mono"
8381 msgstr "Mono"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8384 msgid "Primary language"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8388 msgid "Secondary language or program"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8392 msgid "Dual mono"
8393 msgstr "Dobe mono"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8396 msgid "V4L"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8400 msgid "Video4Linux input"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8404 msgid "Video input"
8405 msgstr "Intrêye videyo"
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8408 msgid "Tuner"
8409 msgstr "Tuner"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8412 msgid "Controls"
8413 msgstr "Controles"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8416 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8417 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8420 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8421 msgstr ""
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8424 msgid "Video4Linux radio tuner"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8428 msgid "VCD"
8429 msgstr "VCD"
8431 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8432 msgid "VCD input"
8433 msgstr "Intrêye VCD"
8435 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8436 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8440 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8442 msgid "Entry"
8443 msgstr "Intrêye"
8445 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8446 msgid "Segments"
8447 msgstr "Segmints"
8449 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8451 msgid "Segment"
8452 msgstr "Segmint"
8454 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8455 msgid "LID"
8456 msgstr "LID"
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8459 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8460 msgid "Disc"
8461 msgstr "Plake"
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8464 msgid "VCD Format"
8465 msgstr "Cogne VCD"
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8468 msgid "Application"
8469 msgstr "Aplicåcion "
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8472 msgid "Preparer"
8473 msgstr "Apontieu"
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8476 msgid "Vol #"
8477 msgstr "Vol #"
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8480 msgid "Vol max #"
8481 msgstr "Vol macs #"
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8484 msgid "Volume Set"
8485 msgstr "Defini l' volume"
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8488 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8489 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8490 msgid "Volume"
8491 msgstr "Volume"
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8494 msgid "System Id"
8495 msgstr "Id do sistinme"
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8498 msgid "Entries"
8499 msgstr "Intrêyes"
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8502 msgid "Tracks"
8503 msgstr "Bokets"
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8506 msgid "Audio Channels"
8507 msgstr "Canås odio"
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8510 msgid "First Entry Point"
8511 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8514 msgid "Last Entry Point"
8515 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8518 msgid "Track size (in sectors)"
8519 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8523 msgid "type"
8524 msgstr "sôre"
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8527 msgid "end"
8528 msgstr "difén"
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8531 msgid "play list"
8532 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8535 msgid "extended selection list"
8536 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8539 msgid "selection list"
8540 msgstr "djivêye do tchoes"
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8543 msgid "unknown type"
8544 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8546 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8547 msgid "List ID"
8548 msgstr "ID del djivêye"
8550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8551 msgid "(Super) Video CD"
8552 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8555 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8556 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8559 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8560 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8563 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8567 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8568 msgstr ""
8570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8571 msgid "Use playback control?"
8572 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8575 msgid ""
8576 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8577 "tracks."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8581 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8585 msgid ""
8586 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8587 "entry."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8591 msgid "Show extended VCD info?"
8592 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8595 msgid ""
8596 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8597 "for example playback control navigation."
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8601 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8602 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8605 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8606 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8608 #: modules/access/vdr.c:76
8609 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8610 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8612 #: modules/access/vdr.c:78
8613 msgid "Chapter offset in ms"
8614 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8616 #: modules/access/vdr.c:80
8617 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8618 msgstr ""
8620 #: modules/access/vdr.c:84
8621 msgid "Default frame rate for chapter import."
8622 msgstr ""
8624 #: modules/access/vdr.c:88
8625 msgid "VDR"
8626 msgstr "VDR"
8628 #: modules/access/vdr.c:91
8629 msgid "VDR recordings"
8630 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8632 #: modules/access/vdr.c:811
8633 msgid "VDR Cut Marks"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/vdr.c:874
8637 msgid "Start"
8638 msgstr "Enonder"
8640 #: modules/access/vnc.c:48
8641 msgid "X.509 Certificate Authority"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/vnc.c:49
8645 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/vnc.c:50
8649 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/vnc.c:51
8653 msgid "List of revoked servers certificates"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/vnc.c:52
8657 msgid "X.509 Client certificate"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/vnc.c:53
8661 msgid "Certificate for client authentification"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/vnc.c:54
8665 msgid "X.509 Client private key"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/vnc.c:55
8669 msgid "Private key for authentification by certificate"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/vnc.c:58
8673 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/vnc.c:61
8677 msgid "Compression level"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/vnc.c:62
8681 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/vnc.c:63
8685 msgid "Image quality"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/vnc.c:64
8689 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/vnc.c:78
8693 msgid "VNC"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/vnc.c:82
8697 msgid "VNC client access"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8701 msgid "Media in Zip"
8702 msgstr "Media e Zip"
8704 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8705 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8706 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8708 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8709 msgid "Zip files filter"
8710 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8712 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8713 msgid "Zip access"
8714 msgstr "Accès Zip"
8716 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8717 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8721 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8725 msgid "ARM NEON audio volume"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8729 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8733 msgid "TCP address to use"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8737 msgid ""
8738 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8739 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8740 msgstr ""
8742 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8743 msgid "TCP port to use"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8747 msgid ""
8748 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8749 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8750 msgstr ""
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8753 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8757 msgid ""
8758 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8759 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8760 msgstr ""
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8763 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8767 msgid ""
8768 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8769 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8770 msgstr ""
8772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8773 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8777 msgid ""
8778 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8779 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8783 msgid "Time window to use in ms"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8787 msgid ""
8788 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8789 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8790 "alarm is sent (default 5000)."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8794 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8798 msgid ""
8799 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8800 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8804 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8808 msgid ""
8809 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8810 "saturation (default 2000)."
8811 msgstr ""
8812 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8813 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8816 msgid "Force connection reset regularly"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8820 msgid ""
8821 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8822 "with audiobargraph_v (default 1)."
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8826 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8830 msgid "Audiobar Graph"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8834 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8835 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8838 msgid "Dolby Surround decoder"
8839 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8842 msgid ""
8843 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8844 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8845 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8846 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8847 "It works with any source format from mono to 7.1."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8851 msgid "Characteristic dimension"
8852 msgstr "Grandeu caracteristike"
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8855 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8856 msgstr ""
8857 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8860 msgid "Compensate delay"
8861 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8864 msgid ""
8865 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8866 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8867 "case, turn this on to compensate."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8871 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8872 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8875 msgid ""
8876 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8877 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8885 msgid "Headphone effect"
8886 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8889 msgid "Use downmix algorithm"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8893 msgid ""
8894 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8895 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8896 "speakers."
8897 msgstr ""
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8900 msgid "Select channel to keep"
8901 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8904 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8909 msgid "Rear left"
8910 msgstr "Pa drî a hintche"
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8914 msgid "Rear right"
8915 msgstr "Pa drî a droete"
8917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8919 msgid "Low-frequency effects"
8920 msgstr "Efets d' basse frecwince"
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8924 msgid "Side left"
8925 msgstr "Sol costé a hintche"
8927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8929 msgid "Side right"
8930 msgstr "Sol costé a droete"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8934 msgid "Rear center"
8935 msgstr "Pa drî å mitan"
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8938 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8939 msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8942 msgid "Audio channel remapper"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8946 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8947 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8950 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8951 msgstr ""
8953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8954 msgid "Sound Delay"
8955 msgstr "Tårdaedje do son"
8957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8958 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8959 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8960 msgid "Delay"
8961 msgstr "Tins"
8963 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8964 msgid "Add a delay effect to the sound"
8965 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
8967 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8968 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8969 msgid "Delay time"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8973 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8977 msgid "Sweep Depth"
8978 msgstr "Parfondeu di ramon"
8980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8981 msgid ""
8982 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8983 "be delay-time +/- sweep-depth."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8987 msgid "Sweep Rate"
8988 msgstr "Frecwince di ramon"
8990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8991 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8996 msgid "Feedback gain"
8997 msgstr ""
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9000 msgid "Gain on Feedback loop"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9004 msgid "Wet mix"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9008 msgid "Level of delayed signal"
9009 msgstr "Livea del astådje do signå"
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9012 msgid "Dry Mix"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9016 msgid "Level of input signal"
9017 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9019 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9021 msgid "RMS/peak"
9022 msgstr "RMS/pic"
9024 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9025 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9026 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9028 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9029 msgid "Attack time"
9030 msgstr "Tins d' atake"
9032 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9033 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9034 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9036 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9037 msgid "Release time"
9038 msgstr "Tins d' rivnowe"
9040 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9041 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9042 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9044 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9045 msgid "Threshold level"
9046 msgstr "Livea d' soû"
9048 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9049 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9050 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9052 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9054 msgid "Ratio"
9055 msgstr "Rapoirt"
9057 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9058 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9059 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9061 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9062 msgid "Knee radius"
9063 msgstr "Reyon do coude"
9065 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9066 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9067 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9069 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9070 msgid "Makeup gain"
9071 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9073 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9074 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9075 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9077 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9079 msgid "Compressor"
9080 msgstr "Rastrindeu"
9082 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9083 msgid "Dynamic range compressor"
9084 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9087 msgid "A/52 dynamic range compression"
9088 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9092 msgid ""
9093 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9094 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9095 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9096 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9097 msgstr ""
9099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9100 msgid "Enable internal upmixing"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9104 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9105 msgstr ""
9107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9108 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9109 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9111 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9112 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9113 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9115 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9116 msgid "DTS dynamic range compression"
9117 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9119 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9120 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9121 msgstr ""
9123 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9124 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9125 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9127 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9128 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9129 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9131 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9132 msgid "MPEG audio decoder"
9133 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9136 msgid "Equalizer preset"
9137 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9140 msgid "Preset to use for the equalizer."
9141 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9144 msgid "Bands gain"
9145 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9148 msgid ""
9149 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9150 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9151 "-2 0 2\"."
9152 msgstr ""
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9155 msgid "Use VLC frequency bands"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9159 msgid ""
9160 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9164 msgid "Two pass"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9168 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9169 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9172 msgid "Global gain"
9173 msgstr "Globå wangnaedje"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9176 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9177 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9180 msgid "Equalizer with 10 bands"
9181 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9184 msgid "Flat"
9185 msgstr ""
9187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9189 msgid "Classical"
9190 msgstr "Classike"
9192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9194 msgid "Club"
9195 msgstr "Club"
9197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9199 msgid "Dance"
9200 msgstr "Dance"
9202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9203 msgid "Full bass"
9204 msgstr "Basses a fond"
9206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9207 msgid "Full bass and treble"
9208 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9211 msgid "Full treble"
9212 msgstr "Hôts sons a fond"
9214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9215 msgid "Headphones"
9216 msgstr "Schoûtoes"
9218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9219 msgid "Large Hall"
9220 msgstr "Grande såle"
9222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9223 msgid "Live"
9224 msgstr "Live"
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9227 msgid "Party"
9228 msgstr "Fiesse"
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9232 msgid "Pop"
9233 msgstr "Pop"
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9237 msgid "Reggae"
9238 msgstr "Reggae"
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9242 msgid "Rock"
9243 msgstr "Rock"
9245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9247 msgid "Ska"
9248 msgstr "Ska"
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9251 msgid "Soft"
9252 msgstr "Doûs"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9255 msgid "Soft rock"
9256 msgstr "Soft rock"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9260 msgid "Techno"
9261 msgstr "Techno"
9263 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9264 msgid "Gain multiplier"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9268 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9272 msgid "Gain control filter"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9277 msgid "Karaoke"
9278 msgstr "Karaoke"
9280 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9281 msgid "Simple Karaoke filter"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9285 msgid "Number of audio buffers"
9286 msgstr "Nombe di tampons odio"
9288 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9289 msgid ""
9290 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9291 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9292 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9293 msgstr ""
9295 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9296 msgid "Maximal volume level"
9297 msgstr "Livea macsimom do volume"
9299 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9300 msgid ""
9301 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9302 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9303 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9307 msgid "Volume normalizer"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9311 msgid "Parametric Equalizer"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9315 msgid "Low freq (Hz)"
9316 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9319 msgid "Low freq gain (dB)"
9320 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9323 msgid "High freq (Hz)"
9324 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9327 msgid "High freq gain (dB)"
9328 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9331 msgid "Freq 1 (Hz)"
9332 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9335 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9336 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9339 msgid "Freq 1 Q"
9340 msgstr "Frec 1 Q"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9343 msgid "Freq 2 (Hz)"
9344 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9347 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9348 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9351 msgid "Freq 2 Q"
9352 msgstr "Frec 2 Q"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9355 msgid "Freq 3 (Hz)"
9356 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9359 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9360 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9363 msgid "Freq 3 Q"
9364 msgstr "Frec 3 Q"
9366 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9367 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9371 msgid "Resampling quality"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9375 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9379 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9380 msgid "Speex resampler"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9384 msgid "Sample rate converter type"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9388 msgid ""
9389 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9390 "the fast one exhibits low quality."
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9394 msgid "Sinc function (best quality)"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9398 msgid "Sinc function (medium quality)"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9402 msgid "Sinc function (fast)"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9406 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9410 msgid "Linear (fastest)"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9414 msgid "SRC resampler"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9418 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9422 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9426 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9430 msgid "Scaletempo"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9434 msgid "Stride Length"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9438 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9442 msgid "Overlap Length"
9443 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9446 msgid "Percentage of stride to overlap"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9450 msgid "Search Length"
9451 msgstr "Longueur do cweraedje"
9453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9454 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9458 msgid "Room size"
9459 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9462 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9466 msgid "Room width"
9467 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9470 msgid "Width of the virtual room"
9471 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9476 msgid "Wet"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9482 msgid "Dry"
9483 msgstr "Setch"
9485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9488 msgid "Damp"
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9492 msgid "Audio Spatializer"
9493 msgstr "Meteu e spåce odio"
9495 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9498 msgid "Spatializer"
9499 msgstr "Meteu e spåce"
9501 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9502 msgid ""
9503 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9504 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9505 "thereby widening the stereo effect."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9509 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9513 msgid ""
9514 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9515 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9516 "widening effect."
9517 msgstr ""
9519 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9520 msgid "Crossfeed"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9524 msgid ""
9525 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9526 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9527 "channels."
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9531 msgid "Dry mix"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9535 msgid "Level of input signal of original channel."
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9539 msgid "Stereo Enhancer"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9543 msgid "Simple stereo widening effect"
9544 msgstr ""
9546 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9547 msgid "Single precision audio volume"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9551 msgid "Integer audio volume"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9555 msgid "Dummy audio output"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9559 msgid "Audio output device"
9560 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9562 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9563 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9564 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9567 msgid "Audio output channels"
9568 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9570 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9571 msgid ""
9572 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9573 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9574 "through is active."
9575 msgstr ""
9577 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9578 msgid "Surround 4.0"
9579 msgstr "Surround 4.0"
9581 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9582 msgid "Surround 4.1"
9583 msgstr "Surround 4.1"
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9586 msgid "Surround 5.0"
9587 msgstr "Surround 5.0"
9589 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9590 msgid "Surround 5.1"
9591 msgstr "Surround 5.1"
9593 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9594 msgid "Surround 7.1"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9598 msgid "ALSA audio output"
9599 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9602 msgid "Audio output failed"
9603 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9609 "%s."
9610 msgstr ""
9611 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9612 "%s."
9614 #: modules/audio_output/amem.c:34
9615 msgid "Audio memory"
9616 msgstr "Memwere odio"
9618 #: modules/audio_output/amem.c:35
9619 msgid "Audio memory output"
9620 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9622 #: modules/audio_output/amem.c:42
9623 msgid "Sample format"
9624 msgstr "Cogne di mostra"
9626 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9627 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9628 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9630 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9631 msgid "Android AudioTrack audio output"
9632 msgstr ""
9634 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9635 msgid "AudioUnit output for iOS"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9639 msgid "Last audio device"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9643 msgid "HAL AudioUnit output"
9644 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9646 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9647 msgid ""
9648 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9649 msgstr ""
9651 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9652 msgid "Audio device is not configured"
9653 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9655 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9656 msgid ""
9657 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9658 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9659 msgstr ""
9661 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9662 msgid "System Sound Output Device"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9666 #, c-format
9667 msgid "%s (Encoded Output)"
9668 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9670 #: modules/audio_output/directx.c:108
9671 msgid "Output device"
9672 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9674 #: modules/audio_output/directx.c:109
9675 msgid "Select your audio output device"
9676 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9678 #: modules/audio_output/directx.c:111
9679 msgid "Speaker configuration"
9680 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9682 #: modules/audio_output/directx.c:112
9683 msgid ""
9684 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9685 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9686 msgstr ""
9688 #: modules/audio_output/directx.c:116
9689 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9690 msgstr ""
9692 #: modules/audio_output/directx.c:119
9693 msgid "DirectX audio output"
9694 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9696 #: modules/audio_output/file.c:80
9697 msgid "Output format"
9698 msgstr "Cogne del rexhowe"
9700 #: modules/audio_output/file.c:82
9701 msgid "Number of output channels"
9702 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9704 #: modules/audio_output/file.c:83
9705 msgid ""
9706 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9707 "restrict the number of channels here."
9708 msgstr ""
9710 #: modules/audio_output/file.c:86
9711 msgid "Add WAVE header"
9712 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9714 #: modules/audio_output/file.c:87
9715 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/audio_output/file.c:105
9719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9720 msgid "Output file"
9721 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9723 #: modules/audio_output/file.c:106
9724 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_output/file.c:109
9728 msgid "File audio output"
9729 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9731 #: modules/audio_output/jack.c:81
9732 msgid "Automatically connect to writable clients"
9733 msgstr ""
9735 #: modules/audio_output/jack.c:83
9736 msgid ""
9737 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9738 "writable JACK clients found."
9739 msgstr ""
9741 #: modules/audio_output/jack.c:87
9742 msgid "Connect to clients matching"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/audio_output/jack.c:89
9746 msgid ""
9747 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9748 "regular expression will be considered for connection."
9749 msgstr ""
9751 #: modules/audio_output/jack.c:97
9752 msgid "JACK audio output"
9753 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9755 #: modules/audio_output/kai.c:93
9756 msgid "Device"
9757 msgstr "Éndjin"
9759 #: modules/audio_output/kai.c:95
9760 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_output/kai.c:98
9764 msgid "Open audio in exclusive mode."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_output/kai.c:100
9768 msgid ""
9769 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9770 "audio."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_output/kai.c:110
9774 msgid "K Audio Interface audio output"
9775 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9777 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9778 msgid "OpenSLES audio output"
9779 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9781 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9782 msgid "OpenSLES"
9783 msgstr "OpenSLES"
9785 #: modules/audio_output/oss.c:68
9786 msgid "OSS device node path."
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_output/oss.c:72
9790 msgid "Open Sound System audio output"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9794 msgid "Pulseaudio audio output"
9795 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9797 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9798 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_output/volume.h:30
9802 msgid "Software gain"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_output/volume.h:31
9806 msgid "This linear gain will be applied in software."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9810 msgid "Select Audio Device"
9811 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9813 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9814 msgid ""
9815 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9816 "VLC restart to apply."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9820 msgid "WaveOut audio output"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9824 msgid "Microsoft Soundmapper"
9825 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9827 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9828 msgid "Use float32 output"
9829 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9831 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9832 msgid ""
9833 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9834 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/a52.c:51
9838 msgid "A/52 parser"
9839 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9841 #: modules/codec/a52.c:58
9842 msgid "A/52 audio packetizer"
9843 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9845 #: modules/codec/adpcm.c:47
9846 msgid "ADPCM audio decoder"
9847 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9849 #: modules/codec/aes3.c:47
9850 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9851 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9853 #: modules/codec/aes3.c:52
9854 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9855 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9857 #: modules/codec/araw.c:50
9858 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9859 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9861 #: modules/codec/araw.c:59
9862 msgid "Raw audio encoder"
9863 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9866 msgid "Non-ref"
9867 msgstr "Non-ref"
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9870 msgid "Bidir"
9871 msgstr "Bidir"
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9874 msgid "Non-key"
9875 msgstr "Non-ref"
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9878 msgid "rd"
9879 msgstr "rd"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9882 msgid "bits"
9883 msgstr "bites"
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9886 msgid "simple"
9887 msgstr "simpe"
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9890 msgid ""
9891 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9892 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9893 "MJPEG and other codecs"
9894 msgstr ""
9895 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9896 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9897 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9900 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9901 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9904 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9905 msgid "Decoding"
9906 msgstr "Discôdaedje"
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9909 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9910 msgid "Encoding"
9911 msgstr "Ecôdaedje"
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9914 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9915 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9918 msgid "Direct rendering"
9919 msgstr "Rindou direk"
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9922 msgid "Error resilience"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9926 msgid ""
9927 "libavcodec can do error resilience.\n"
9928 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9929 "can produce a lot of errors.\n"
9930 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9934 msgid "Workaround bugs"
9935 msgstr ""
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9938 msgid ""
9939 "Try to fix some bugs:\n"
9940 "1  autodetect\n"
9941 "2  old msmpeg4\n"
9942 "4  xvid interlaced\n"
9943 "8  ump4 \n"
9944 "16 no padding\n"
9945 "32 ac vlc\n"
9946 "64 Qpel chroma.\n"
9947 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9948 "\"ump4\", enter 40."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9952 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9953 msgid "Hurry up"
9954 msgstr "Dispaitchîz vos"
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9957 msgid ""
9958 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9959 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9963 msgid "Allow speed tricks"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9967 msgid ""
9968 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9972 msgid "Skip frame (default=0)"
9973 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9976 msgid ""
9977 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9978 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9982 msgid "Skip idct (default=0)"
9983 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9986 msgid ""
9987 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9988 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9992 msgid "Discard cropping information"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9996 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10000 msgid "Debug mask"
10001 msgstr "Disbuguer l' masse"
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10004 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10005 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10008 msgid "Codec name"
10009 msgstr "No do codec"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10012 msgid "Internal libavcodec codec name"
10013 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10016 msgid "Visualize motion vectors"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10020 msgid ""
10021 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10022 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10023 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10024 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10025 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10026 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10030 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10034 msgid ""
10035 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10036 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10040 msgid "Hardware decoding"
10041 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10044 msgid "This allows hardware decoding when available."
10045 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10048 msgid "VDA output pixel format"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10052 msgid "The pixel format for output image buffers."
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10056 msgid "Threads"
10057 msgstr "Lignoûles"
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10060 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10064 msgid "Ratio of key frames"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10068 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10072 msgid "Ratio of B frames"
10073 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10076 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10080 msgid "Video bitrate tolerance"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10084 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10088 msgid "Interlaced encoding"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10092 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10096 msgid "Interlaced motion estimation"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10100 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10104 msgid "Pre-motion estimation"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10108 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10112 msgid "Rate control buffer size"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10116 msgid ""
10117 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10118 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10122 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10126 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10130 msgid "I quantization factor"
10131 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10134 msgid ""
10135 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10136 "same qscale for I and P frames)."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10140 #: modules/demux/mod.c:78
10141 msgid "Noise reduction"
10142 msgstr "Raptitixheu do brut"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10145 msgid ""
10146 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10147 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10151 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10152 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10155 msgid ""
10156 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10157 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10158 "standard MPEG2 decoders."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10162 msgid "Quality level"
10163 msgstr "Livea di cwålité"
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10166 msgid ""
10167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10168 "encoding very much)."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10172 msgid ""
10173 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10174 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10175 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10176 "to ease the encoder's task."
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10180 msgid "Minimum video quantizer scale"
10181 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10184 msgid "Minimum video quantizer scale."
10185 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10188 msgid "Maximum video quantizer scale"
10189 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10192 msgid "Maximum video quantizer scale."
10193 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10196 msgid "Trellis quantization"
10197 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10204 msgid "Fixed quantizer scale"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10208 msgid ""
10209 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10210 "255.0)."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10214 msgid "Strict standard compliance"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10218 msgid ""
10219 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10220 msgstr ""
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10223 msgid "Luminance masking"
10224 msgstr "Mascaedje del louminance"
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10227 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10231 msgid "Darkness masking"
10232 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10236 msgstr ""
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10239 msgid "Motion masking"
10240 msgstr "Mascaedje do movmint"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10243 msgid ""
10244 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10245 "(default: 0.0)."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10249 msgid "Border masking"
10250 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10253 msgid ""
10254 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10255 "0.0)."
10256 msgstr ""
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10259 msgid "Luminance elimination"
10260 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10263 msgid ""
10264 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10265 "The H264 specification recommends -4."
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10269 msgid "Chrominance elimination"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10273 msgid ""
10274 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10275 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10279 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10280 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10283 msgid ""
10284 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10285 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10286 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10287 "enabled libavcodec"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10291 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10295 #, c-format
10296 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10297 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10300 #, c-format
10301 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10302 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10308 "encoder:\n"
10309 "%s.\n"
10310 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10311 "\n"
10312 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10313 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10317 msgid "VLC could not open the encoder."
10318 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10320 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10321 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10325 msgid "420YpCbCr8Planar"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10329 msgid "422YpCbCr8"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10333 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10337 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/cc.c:55
10341 msgid "CC 608/708"
10342 msgstr "CC 608/708"
10344 #: modules/codec/cc.c:56
10345 msgid "Closed Captions decoder"
10346 msgstr ""
10348 #: modules/codec/cdg.c:87
10349 msgid "CDG video decoder"
10350 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10352 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10353 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10354 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10356 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10357 msgid "CVD subtitle decoder"
10358 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10360 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10361 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10362 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10364 #: modules/codec/ddummy.c:36
10365 msgid "Save raw codec data"
10366 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10368 #: modules/codec/ddummy.c:38
10369 msgid ""
10370 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10371 "main options."
10372 msgstr ""
10373 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10374 "dins les mwaissès tchuzes."
10376 #: modules/codec/ddummy.c:47
10377 msgid "Dummy decoder"
10378 msgstr "Fås discôdeu"
10380 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10381 msgid "Dump decoder"
10382 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10384 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10385 msgid "Constant quality factor"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/dirac.c:62
10389 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10393 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10394 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
10396 #: modules/codec/dirac.c:66
10397 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/dirac.c:69
10401 msgid "Enable lossless coding"
10402 msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
10404 #: modules/codec/dirac.c:70
10405 msgid ""
10406 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10407 "reproduction of the original"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10411 msgid "Prefilter"
10412 msgstr "Pré-passete"
10414 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10415 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10419 msgid "Centre Weighted Median"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/dirac.c:80
10423 msgid "Rectangular Linear Phase"
10424 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
10426 #: modules/codec/dirac.c:80
10427 msgid "Diagonal Linear Phase"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10431 msgid "Amount of prefiltering"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10435 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10439 msgid "Chroma format"
10440 msgstr "Cogne del crômeye"
10442 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10443 msgid ""
10444 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10448 msgid "4:2:0"
10449 msgstr "4:2:0"
10451 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10452 msgid "4:2:2"
10453 msgstr "4:2:2"
10455 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10456 msgid "4:4:4"
10457 msgstr "4:4:4"
10459 #: modules/codec/dirac.c:96
10460 msgid "Distance between 'P' frames"
10461 msgstr "Distance etur 'P' cådes"
10463 #: modules/codec/dirac.c:100
10464 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10465 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
10467 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10468 msgid "Picture coding mode"
10469 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
10471 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10472 msgid ""
10473 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10474 "pseudo-progressive frame"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10478 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10482 msgid "force coding frame as single picture"
10483 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
10485 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10486 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/dirac.c:116
10490 msgid "Width of motion compensation blocks"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/dirac.c:120
10494 msgid "Height of motion compensation blocks"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/dirac.c:125
10498 msgid "Block overlap (%)"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/dirac.c:126
10502 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/dirac.c:131
10506 msgid "xblen"
10507 msgstr "xblen"
10509 #: modules/codec/dirac.c:132
10510 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/dirac.c:136
10514 msgid "yblen"
10515 msgstr "yblen"
10517 #: modules/codec/dirac.c:137
10518 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/dirac.c:140
10522 msgid "Motion vector precision"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/dirac.c:141
10526 msgid "Motion vector precision in pels."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/dirac.c:146
10530 msgid "Simple ME search area x:y"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/dirac.c:147
10534 msgid ""
10535 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10536 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10540 msgid "Three component motion estimation"
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10544 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10548 msgid "Intra picture DWT filter"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10552 msgid "Inter picture DWT filter"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10556 msgid "Number of DWT iterations"
10557 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
10559 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10560 msgid "Also known as DWT levels"
10561 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
10563 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10564 msgid "Enable multiple quantizers"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10568 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/dirac.c:174
10572 msgid "Enable spatial partitioning"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10576 msgid "Disable arithmetic coding"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10580 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/dirac.c:184
10584 msgid "cycles per degree"
10585 msgstr "bloukes pa digré"
10587 #: modules/codec/dirac.c:206
10588 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10592 msgid "DirectMedia Object decoder"
10593 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10596 msgid "DirectMedia Object encoder"
10597 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10599 #: modules/codec/dts.c:53
10600 msgid "DTS parser"
10601 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10603 #: modules/codec/dts.c:58
10604 msgid "DTS audio packetizer"
10605 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10607 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10608 msgid "Decoding X coordinate"
10609 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10611 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10612 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10613 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10615 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10616 msgid "Decoding Y coordinate"
10617 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10619 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10620 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10621 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10623 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10624 msgid "Subpicture position"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10628 msgid ""
10629 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10631 "g. 6=top-right)."
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10635 msgid "Encoding X coordinate"
10636 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10639 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10640 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10643 msgid "Encoding Y coordinate"
10644 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10647 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10648 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10651 msgid "DVB subtitles decoder"
10652 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10655 msgid "DVB subtitles"
10656 msgstr "Sortites DVB"
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10659 msgid "DVB subtitles encoder"
10660 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10662 #: modules/codec/edummy.c:40
10663 msgid "Dummy encoder"
10664 msgstr "Fås ecôdeu"
10666 #: modules/codec/faad.c:52
10667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10668 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10670 #: modules/codec/faad.c:430
10671 msgid "AAC extension"
10672 msgstr "Sitindaedje AAC"
10674 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10675 msgid "Encoder Profile"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10679 msgid "Encoder Algorithm to use"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10683 msgid "Enable spectral band replication"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10687 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10691 msgid "VBR Quality"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10695 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10699 msgid "Enable afterburner library"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10703 msgid ""
10704 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10705 "CPU usage (default is enabled)"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10709 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10713 msgid ""
10714 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10715 "hierarchical"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10719 msgid "AAC-LC"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10723 msgid "HE-AAC"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10727 msgid "HE-AAC-v2"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10731 msgid "AAC-LD"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10735 msgid "AAC-ELD"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10739 msgid "FDKAAC"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10743 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/flac.c:112
10747 msgid "Flac audio decoder"
10748 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10750 #: modules/codec/flac.c:119
10751 msgid "Flac audio encoder"
10752 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10754 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10755 msgid "Sound fonts"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10759 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10763 msgid "Chorus"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10767 msgid "Synthesis gain"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10771 msgid ""
10772 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10773 "when many notes are played at a time."
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10777 msgid "Polyphony"
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10781 msgid ""
10782 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10783 "require more processing power."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10787 msgid "Reverb"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10791 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10792 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10794 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10795 msgid "FluidSynth"
10796 msgstr "FluidSynth"
10798 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10799 msgid "MIDI synthesis not set up"
10800 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10803 msgid ""
10804 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10805 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10806 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/g711.c:45
10810 msgid "G.711 decoder"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/g711.c:53
10814 msgid "G.711 encoder"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10818 msgid "Formatted Subtitles"
10819 msgstr "Sortites awesnés"
10821 #: modules/codec/kate.c:195
10822 msgid ""
10823 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10824 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10825 "rendering via Tiger is enabled."
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/kate.c:202
10829 msgid "Shadow"
10830 msgstr "Ombe"
10832 #: modules/codec/kate.c:202
10833 msgid "Outline"
10834 msgstr "Cotoû"
10836 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10837 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10838 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10839 msgid "Black"
10840 msgstr "Noer"
10842 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10843 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10844 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10845 msgid "Gray"
10846 msgstr "Gris"
10848 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10849 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10850 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10851 msgid "Silver"
10852 msgstr "Årdjint"
10854 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10855 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10856 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10857 #: modules/video_filter/rss.c:72
10858 msgid "White"
10859 msgstr "Blanc"
10861 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10862 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10863 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10864 msgid "Maroon"
10865 msgstr "Maron"
10867 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10869 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10870 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10871 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10872 msgid "Red"
10873 msgstr "Rodje"
10875 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10877 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10878 #: modules/video_filter/rss.c:73
10879 msgid "Fuchsia"
10880 msgstr "Fucsiyå"
10882 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10884 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10885 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10886 #: modules/video_filter/rss.c:73
10887 msgid "Yellow"
10888 msgstr "Djaene"
10890 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10891 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10892 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10893 msgid "Olive"
10894 msgstr "Olîve"
10896 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10899 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10900 #: modules/video_filter/rss.c:73
10901 msgid "Green"
10902 msgstr "Vert"
10904 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10906 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10907 msgid "Teal"
10908 msgstr "Bleu sarcele"
10910 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10911 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10912 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10913 #: modules/video_filter/rss.c:74
10914 msgid "Lime"
10915 msgstr "Vert clair"
10917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10918 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10919 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10920 msgid "Purple"
10921 msgstr "Poûrpe"
10923 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10924 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10925 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10926 msgid "Navy"
10927 msgstr "Bleu marine"
10929 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
10931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10932 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10933 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10934 msgid "Blue"
10935 msgstr "Bleu"
10937 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10939 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10940 #: modules/video_filter/rss.c:75
10941 msgid "Aqua"
10942 msgstr "Bleu-vert"
10944 #: modules/codec/kate.c:214
10945 msgid "Use Tiger for rendering"
10946 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10948 #: modules/codec/kate.c:215
10949 msgid ""
10950 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10951 "only render static text and bitmap based streams."
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/kate.c:219
10955 msgid "Rendering quality"
10956 msgstr "Rindou di cwålité"
10958 #: modules/codec/kate.c:220
10959 msgid ""
10960 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10961 "highest quality."
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/kate.c:224
10965 msgid "Default font effect"
10966 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10968 #: modules/codec/kate.c:225
10969 msgid ""
10970 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10971 "backgrounds."
10972 msgstr ""
10973 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10975 #: modules/codec/kate.c:229
10976 msgid "Default font effect strength"
10977 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10979 #: modules/codec/kate.c:230
10980 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/kate.c:234
10984 msgid "Default font description"
10985 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10987 #: modules/codec/kate.c:235
10988 msgid ""
10989 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10990 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10991 "font parameters where appropriate."
10992 msgstr ""
10993 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
10994 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
10995 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
10997 #: modules/codec/kate.c:240
10998 msgid "Default font color"
10999 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11001 #: modules/codec/kate.c:241
11002 msgid ""
11003 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11004 "font color to use."
11005 msgstr ""
11006 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11007 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11009 #: modules/codec/kate.c:245
11010 msgid "Default font alpha"
11011 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11013 #: modules/codec/kate.c:246
11014 msgid ""
11015 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11016 "particular font color to use."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/kate.c:250
11020 msgid "Default background color"
11021 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11023 #: modules/codec/kate.c:251
11024 msgid ""
11025 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11026 "color to use."
11027 msgstr ""
11028 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11029 "eployî."
11031 #: modules/codec/kate.c:255
11032 msgid "Default background alpha"
11033 msgstr "Prémetou fond alfa"
11035 #: modules/codec/kate.c:256
11036 msgid ""
11037 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11038 "specify a particular background color to use."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/kate.c:262
11042 msgid ""
11043 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11044 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11045 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11046 "available.\n"
11047 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11048 "played. This will hopefully be fixed soon."
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/kate.c:271
11052 msgid "Kate"
11053 msgstr "Kate"
11055 #: modules/codec/kate.c:272
11056 msgid "Kate overlay decoder"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/kate.c:291
11060 msgid "Tiger rendering defaults"
11061 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11063 #: modules/codec/kate.c:326
11064 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11065 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11067 #: modules/codec/libass.c:56
11068 msgid "Subtitles (advanced)"
11069 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11071 #: modules/codec/libass.c:57
11072 msgid "Subtitle renderers using libass"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11076 msgid "Building font cache"
11077 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11079 #: modules/codec/libass.c:226
11080 msgid ""
11081 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11082 "This should take less than a minute."
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11086 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11087 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11089 #: modules/codec/lpcm.c:60
11090 msgid "Linear PCM audio decoder"
11091 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11093 #: modules/codec/lpcm.c:65
11094 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11095 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11097 #: modules/codec/lpcm.c:71
11098 msgid "Linear PCM audio encoder"
11099 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11101 #: modules/codec/mash.cpp:70
11102 msgid "Video decoder using openmash"
11103 msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
11105 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11107 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11109 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11110 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11111 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11113 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11114 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11118 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11119 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11121 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11122 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11123 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11125 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11126 msgid "OpenMAX IL video output"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/opus.c:62
11130 msgid "Opus audio decoder"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/opus.c:64
11134 msgid "Opus"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/png.c:58
11138 msgid "PNG video decoder"
11139 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11141 #: modules/codec/quicktime.c:66
11142 msgid "QuickTime library decoder"
11143 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11145 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11146 msgid "Pseudo raw video decoder"
11147 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11149 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11150 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11151 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11154 msgid "Rate control method"
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11158 msgid "Method used to encode the video sequence"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11162 msgid "Constant noise threshold mode"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11166 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11170 msgid "Low Delay mode"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11174 msgid "Lossless mode"
11175 msgstr "Môde Lossless"
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11178 msgid "Constant lambda mode"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11182 msgid "Constant error mode"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11186 msgid "Constant quality mode"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11190 msgid "GOP structure"
11191 msgstr "Tcherpinte GOP"
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11194 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11195 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11198 msgid ""
11199 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11200 "previous or future pictures."
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11204 msgid "I-frame only sequence"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11208 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11212 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11216 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11220 msgid "Noise Threshold"
11221 msgstr "Soû do brut"
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11224 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11228 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11232 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11233 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11235 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11236 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11240 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11241 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11244 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11248 msgid "GOP length"
11249 msgstr "Longueu do GOP"
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11252 msgid ""
11253 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11254 "group of pictures"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11258 msgid "No pre-filtering"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11262 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11266 msgid "Add Noise"
11267 msgstr "Radjouter do brut"
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11270 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11274 msgid "Low Pass Filter"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11278 msgid "Size of motion compensation blocks"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11283 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11287 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11291 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11295 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11299 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11303 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11307 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11311 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11315 msgid "Motion Vector precision"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11319 msgid "Motion Vector precision in pels"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11323 msgid "perceptual weighting method"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11327 msgid "perceptual distance"
11328 msgstr "Distance pol sintaedje"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11331 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11335 msgid "Horizontal slices per frame"
11336 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11339 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11343 msgid "Vertical slices per frame"
11344 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11347 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11351 msgid "Size of code blocks in each subband"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11355 msgid "small - use small code blocks"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11359 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11363 msgid "large - use large code blocks"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11367 msgid "full - One code block per subband"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11371 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11375 msgid "Number of levels of downsampling"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11379 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11383 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11387 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11391 msgid "Enable Scene Change Detection"
11392 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11395 msgid "Force Profile"
11396 msgstr "Foirci l' profil"
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11399 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11403 msgid "VC2 Simple Profile"
11404 msgstr "Simpe profil VC2"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11407 msgid "VC2 Main Profile"
11408 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11411 msgid "Main Profile"
11412 msgstr "Mwaisse profil"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11415 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11416 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11419 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11420 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11422 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11423 msgid "SDL Image decoder"
11424 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11426 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11427 msgid "SDL_image video decoder"
11428 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11430 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11431 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11432 msgstr ""
11434 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11435 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11438 msgid "Mode"
11439 msgstr "Môde"
11441 #: modules/codec/speex.c:61
11442 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11443 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11445 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11446 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11447 msgid "Encoding quality"
11448 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11450 #: modules/codec/speex.c:65
11451 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11452 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11454 #: modules/codec/speex.c:67
11455 msgid "Encoding complexity"
11456 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11458 #: modules/codec/speex.c:69
11459 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/speex.c:71
11463 msgid "Maximal bitrate"
11464 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11466 #: modules/codec/speex.c:73
11467 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11468 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11470 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11471 msgid "CBR encoding"
11472 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11474 #: modules/codec/speex.c:77
11475 msgid ""
11476 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11477 "bitrate encoding (VBR)."
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/speex.c:80
11481 msgid "Voice activity detection"
11482 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11484 #: modules/codec/speex.c:82
11485 msgid ""
11486 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11487 "mode."
11488 msgstr ""
11489 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11490 "enondé e môde VBR."
11492 #: modules/codec/speex.c:85
11493 msgid "Discontinuous Transmission"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/speex.c:87
11497 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/speex.c:91
11501 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11502 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11504 #: modules/codec/speex.c:91
11505 msgid "Wide-band (16kHz)"
11506 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11508 #: modules/codec/speex.c:91
11509 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11510 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11512 #: modules/codec/speex.c:98
11513 msgid "Speex audio decoder"
11514 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11516 #: modules/codec/speex.c:100
11517 msgid "Speex"
11518 msgstr "Speex"
11520 #: modules/codec/speex.c:104
11521 msgid "Speex audio packetizer"
11522 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11524 #: modules/codec/speex.c:110
11525 msgid "Speex audio encoder"
11526 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11528 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11529 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11530 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11532 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11533 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11534 msgstr ""
11535 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11537 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11538 msgid "DVD subtitles decoder"
11539 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11542 msgid "DVD subtitles"
11543 msgstr "Sortites DVD"
11545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11546 msgid "DVD subtitles packetizer"
11547 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11549 #: modules/codec/stl.c:45
11550 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11551 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11553 #. xgettext:
11554 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11555 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11556 #. languages using the Latin alphabet.
11557 #: modules/codec/subsdec.c:97
11558 msgid "Default (Windows-1252)"
11559 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11561 #: modules/codec/subsdec.c:98
11562 msgid "System codeset"
11563 msgstr "Sistinme codeset"
11565 #: modules/codec/subsdec.c:99
11566 msgid "Universal (UTF-8)"
11567 msgstr "Universel (UTF-8)"
11569 #: modules/codec/subsdec.c:100
11570 msgid "Universal (UTF-16)"
11571 msgstr "Universel (UTF-16)"
11573 #: modules/codec/subsdec.c:101
11574 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11575 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11577 #: modules/codec/subsdec.c:102
11578 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11579 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11581 #: modules/codec/subsdec.c:103
11582 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11583 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11585 #: modules/codec/subsdec.c:107
11586 msgid "Western European (Latin-9)"
11587 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11589 #: modules/codec/subsdec.c:108
11590 msgid "Western European (Windows-1252)"
11591 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11593 #: modules/codec/subsdec.c:109
11594 msgid "Western European (IBM 00850)"
11595 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11597 #: modules/codec/subsdec.c:111
11598 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11599 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11601 #: modules/codec/subsdec.c:112
11602 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11603 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11605 #: modules/codec/subsdec.c:114
11606 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11607 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11609 #: modules/codec/subsdec.c:116
11610 msgid "Nordic (Latin-6)"
11611 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11613 #: modules/codec/subsdec.c:118
11614 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11615 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11617 #: modules/codec/subsdec.c:119
11618 msgid "Russian (KOI8-R)"
11619 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11621 #: modules/codec/subsdec.c:120
11622 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11623 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:122
11626 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11627 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:123
11630 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11631 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:125
11634 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11635 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:126
11638 msgid "Greek (Windows-1253)"
11639 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:128
11642 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11643 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:129
11646 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11647 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:131
11650 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11651 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:132
11654 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11655 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:135
11658 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11659 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:136
11662 msgid "Thai (Windows-874)"
11663 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:138
11666 msgid "Baltic (Latin-7)"
11667 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:139
11670 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11671 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11673 #: modules/codec/subsdec.c:142
11674 msgid "Celtic (Latin-8)"
11675 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11677 #: modules/codec/subsdec.c:145
11678 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11679 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
11681 #: modules/codec/subsdec.c:147
11682 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11683 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11685 #: modules/codec/subsdec.c:148
11686 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11687 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:149
11690 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11691 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:150
11694 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11695 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:151
11698 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11699 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:152
11702 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11703 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:153
11706 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11707 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:154
11710 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11711 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:155
11714 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11715 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:156
11718 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11719 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:158
11722 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11723 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:159
11726 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11727 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
11729 #: modules/codec/subsdec.c:166
11730 msgid "Subtitle text encoding"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/subsdec.c:167
11734 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11735 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
11737 #: modules/codec/subsdec.c:168
11738 msgid "Subtitle justification"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/subsdec.c:169
11742 msgid "Set the justification of subtitles"
11743 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:170
11746 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/subsdec.c:171
11750 msgid ""
11751 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/subsdec.c:174
11755 msgid ""
11756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11757 "but you can choose to disable all formatting."
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/subsdec.c:182
11761 msgid "Text subtitle decoder"
11762 msgstr ""
11764 #. xgettext:
11765 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11766 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11767 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11768 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11769 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11770 #. Other scripts use other code pages.
11772 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11773 #. the VideoLAN translators mailing list.
11774 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11775 msgctxt "GetACP"
11776 msgid "CP1252"
11777 msgstr "CP1252"
11779 #: modules/codec/subsusf.c:46
11780 msgid "USFSubs"
11781 msgstr "USFSubs"
11783 #: modules/codec/subsusf.c:47
11784 msgid "USF subtitles decoder"
11785 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
11787 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11789 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11791 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11792 msgid "SVCD subtitles"
11793 msgstr "Sortites SVCD"
11795 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11796 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11797 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11799 #: modules/codec/t140.c:35
11800 msgid "T.140 text encoder"
11801 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
11803 #: modules/codec/telx.c:54
11804 msgid "Override page"
11805 msgstr "Sipotchî l' pådje"
11807 #: modules/codec/telx.c:55
11808 msgid ""
11809 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11810 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11811 "usually 888 or 889)."
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/telx.c:60
11815 msgid "Ignore subtitle flag"
11816 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
11818 #: modules/codec/telx.c:61
11819 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/telx.c:64
11823 msgid "Workaround for France"
11824 msgstr "Workaround pol France"
11826 #: modules/codec/telx.c:65
11827 msgid ""
11828 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11829 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11830 "your subtitles don't appear."
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/telx.c:71
11834 msgid "Teletext subtitles decoder"
11835 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
11837 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11838 msgid ""
11839 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11840 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/theora.c:112
11844 msgid "Theora video decoder"
11845 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
11847 #: modules/codec/theora.c:118
11848 msgid "Theora video packetizer"
11849 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11851 #: modules/codec/theora.c:125
11852 msgid "Theora video encoder"
11853 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
11855 #: modules/codec/twolame.c:56
11856 msgid ""
11857 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11858 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/twolame.c:59
11862 msgid "Stereo mode"
11863 msgstr "Môde stereyo"
11865 #: modules/codec/twolame.c:60
11866 msgid "Handling mode for stereo streams"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/twolame.c:61
11870 msgid "VBR mode"
11871 msgstr "Môde VBR"
11873 #: modules/codec/twolame.c:63
11874 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/twolame.c:64
11878 msgid "Psycho-acoustic model"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/twolame.c:66
11882 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/twolame.c:70
11886 msgid "Joint stereo"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/twolame.c:75
11890 msgid "Libtwolame audio encoder"
11891 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
11893 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11894 msgid "Ulead DV audio decoder"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/vorbis.c:175
11898 msgid "Maximum encoding bitrate"
11899 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
11901 #: modules/codec/vorbis.c:177
11902 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/vorbis.c:178
11906 msgid "Minimum encoding bitrate"
11907 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
11909 #: modules/codec/vorbis.c:180
11910 msgid ""
11911 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11912 "channel."
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/vorbis.c:183
11916 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/vorbis.c:187
11920 msgid "Vorbis audio decoder"
11921 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
11923 #: modules/codec/vorbis.c:198
11924 msgid "Vorbis audio packetizer"
11925 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
11927 #: modules/codec/vorbis.c:205
11928 msgid "Vorbis audio encoder"
11929 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
11931 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
11932 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11933 msgstr ""
11935 #: modules/codec/x264.c:62
11936 msgid "Maximum GOP size"
11937 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
11939 #: modules/codec/x264.c:63
11940 msgid ""
11941 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11942 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
11943 "-1 for infinite."
11944 msgstr ""
11946 #: modules/codec/x264.c:67
11947 msgid "Minimum GOP size"
11948 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
11950 #: modules/codec/x264.c:68
11951 msgid ""
11952 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11953 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11954 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11955 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11956 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11957 "the IDR-frame. \n"
11958 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11959 "frames, but do not start a new GOP."
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/x264.c:77
11963 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/codec/x264.c:79
11967 msgid ""
11968 "none: use closed GOPs only\n"
11969 "normal: use standard open GOPs\n"
11970 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/x264.c:83
11974 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/x264.c:86
11978 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/x264.c:87
11982 msgid ""
11983 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11984 "ray compatibility\n"
11985 "e.g. resolution, framerate, level"
11986 msgstr ""
11988 #: modules/codec/x264.c:90
11989 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/codec/x264.c:91
11993 msgid ""
11994 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11995 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11996 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11997 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11998 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11999 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12000 "1 to 100."
12001 msgstr ""
12003 #: modules/codec/x264.c:102
12004 msgid "B-frames between I and P"
12005 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12007 #: modules/codec/x264.c:103
12008 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/x264.c:106
12012 msgid "Adaptive B-frame decision"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/x264.c:107
12016 msgid ""
12017 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12018 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:111
12022 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/x264.c:112
12026 msgid ""
12027 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12028 "negative values cause less B-frames."
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/x264.c:116
12032 msgid "Keep some B-frames as references"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/x264.c:117
12036 msgid ""
12037 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12038 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12039 "appropriately.\n"
12040 " - none: Disabled\n"
12041 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12042 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/x264.c:125
12046 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12047 msgstr ""
12049 #: modules/codec/x264.c:126
12050 msgid ""
12051 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12052 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/x264.c:129
12056 msgid "CABAC"
12057 msgstr "CABAC"
12059 #: modules/codec/x264.c:130
12060 msgid ""
12061 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12062 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/x264.c:134
12066 msgid "Number of reference frames"
12067 msgstr "Nombe di cådes di referince"
12069 #: modules/codec/x264.c:135
12070 msgid ""
12071 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12072 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12073 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/x264.c:140
12077 msgid "Skip loop filter"
12078 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12080 #: modules/codec/x264.c:141
12081 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/x264.c:143
12085 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/x264.c:144
12089 msgid ""
12090 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12091 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/x264.c:148
12095 msgid "H.264 level"
12096 msgstr "Livea H.264"
12098 #: modules/codec/x264.c:149
12099 msgid ""
12100 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12101 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12102 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12103 "for letting x264 set level."
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/x264.c:154
12107 msgid "H.264 profile"
12108 msgstr "Profil H.264"
12110 #: modules/codec/x264.c:155
12111 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/codec/x264.c:161
12115 msgid "Interlaced mode"
12116 msgstr "Disinterlacî mode"
12118 #: modules/codec/x264.c:162
12119 msgid "Pure-interlaced mode."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/x264.c:164
12123 msgid "Frame packing"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/x264.c:165
12127 msgid ""
12128 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12129 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12130 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12131 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12132 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12133 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12134 " 5: frame alternation - one view per frame"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/x264.c:173
12138 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/x264.c:174
12142 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/x264.c:176
12146 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/x264.c:177
12150 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/x264.c:179
12154 msgid "Force number of slices per frame"
12155 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12157 #: modules/codec/x264.c:180
12158 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/x264.c:182
12162 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12163 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12165 #: modules/codec/x264.c:183
12166 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/x264.c:185
12170 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/x264.c:186
12174 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/x264.c:189
12178 msgid "Set QP"
12179 msgstr "DEfini QP"
12181 #: modules/codec/x264.c:190
12182 msgid ""
12183 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12184 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/x264.c:194
12188 msgid "Quality-based VBR"
12189 msgstr ""
12191 #: modules/codec/x264.c:195
12192 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/x264.c:197
12196 msgid "Min QP"
12197 msgstr "Min QP"
12199 #: modules/codec/x264.c:198
12200 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/x264.c:201
12204 msgid "Max QP"
12205 msgstr "Macs QP"
12207 #: modules/codec/x264.c:202
12208 msgid "Maximum quantizer parameter."
12209 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12211 #: modules/codec/x264.c:204
12212 msgid "Max QP step"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/x264.c:205
12216 msgid "Max QP step between frames."
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/x264.c:207
12220 msgid "Average bitrate tolerance"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:208
12224 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12225 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12227 #: modules/codec/x264.c:211
12228 msgid "Max local bitrate"
12229 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12231 #: modules/codec/x264.c:212
12232 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12233 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12235 #: modules/codec/x264.c:214
12236 msgid "VBV buffer"
12237 msgstr "Tampon VBV"
12239 #: modules/codec/x264.c:215
12240 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/x264.c:218
12244 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/codec/x264.c:219
12248 msgid ""
12249 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12250 "0.0 to 1.0."
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/x264.c:222
12254 msgid "How AQ distributes bits"
12255 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12257 #: modules/codec/x264.c:223
12258 msgid ""
12259 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12260 " - 0: Disabled\n"
12261 " - 1: Current x264 default mode\n"
12262 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12263 "frame"
12264 msgstr ""
12265 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12266 " - 0: Essocté\n"
12267 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12268 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12269 "pa cåde"
12271 #: modules/codec/x264.c:228
12272 msgid "Strength of AQ"
12273 msgstr "Foice di AQ"
12275 #: modules/codec/x264.c:229
12276 msgid ""
12277 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12278 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12279 " - 0.5: weak AQ\n"
12280 " - 1.5: strong AQ"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/x264.c:235
12284 msgid "QP factor between I and P"
12285 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12287 #: modules/codec/x264.c:236
12288 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12289 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12291 #: modules/codec/x264.c:239
12292 msgid "QP factor between P and B"
12293 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12295 #: modules/codec/x264.c:240
12296 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12297 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12299 #: modules/codec/x264.c:242
12300 msgid "QP difference between chroma and luma"
12301 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12303 #: modules/codec/x264.c:243
12304 msgid "QP difference between chroma and luma."
12305 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12307 #: modules/codec/x264.c:245
12308 msgid "Multipass ratecontrol"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/x264.c:246
12312 msgid ""
12313 "Multipass ratecontrol:\n"
12314 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12315 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12316 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:251
12320 msgid "QP curve compression"
12321 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12323 #: modules/codec/x264.c:252
12324 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12325 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12327 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12328 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12329 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12331 #: modules/codec/x264.c:255
12332 msgid ""
12333 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12334 "blurs complexity."
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:259
12338 msgid ""
12339 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12340 "blurs quants."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/x264.c:264
12344 msgid "Partitions to consider"
12345 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12347 #: modules/codec/x264.c:265
12348 msgid ""
12349 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12350 " - none  : \n"
12351 " - fast  : i4x4\n"
12352 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12353 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12354 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12355 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/x264.c:273
12359 msgid "Direct MV prediction mode"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/x264.c:276
12363 msgid "Direct prediction size"
12364 msgstr ""
12366 #: modules/codec/x264.c:277
12367 msgid ""
12368 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12369 " -  1: 8x8\n"
12370 " - -1: smallest possible according to level\n"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/x264.c:282
12374 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/x264.c:283
12378 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:285
12382 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/x264.c:286
12386 msgid ""
12387 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12388 " - 1: Blind offset\n"
12389 " - 2: Smart analysis\n"
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/x264.c:291
12393 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/x264.c:292
12397 msgid ""
12398 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12399 "(fast)\n"
12400 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12401 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12402 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12403 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/x264.c:299
12407 msgid "Maximum motion vector search range"
12408 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12410 #: modules/codec/x264.c:300
12411 msgid ""
12412 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12413 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12414 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/x264.c:305
12418 msgid "Maximum motion vector length"
12419 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12421 #: modules/codec/x264.c:306
12422 msgid ""
12423 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/x264.c:309
12427 msgid "Minimum buffer space between threads"
12428 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12430 #: modules/codec/x264.c:310
12431 msgid ""
12432 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12433 "threads."
12434 msgstr ""
12435 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12436 "di lignoûles."
12438 #: modules/codec/x264.c:313
12439 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/x264.c:314
12443 msgid ""
12444 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12445 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12446 "default off"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:318
12450 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/x264.c:320
12454 msgid ""
12455 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12456 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12457 "quality). Range 1 to 9."
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:324
12461 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:327
12465 msgid "Decide references on a per partition basis"
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/x264.c:328
12469 msgid ""
12470 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12471 "as opposed to only one ref per macroblock."
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/x264.c:332
12475 msgid "Chroma in motion estimation"
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:333
12479 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:336
12483 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12484 msgstr ""
12486 #: modules/codec/x264.c:338
12487 msgid "Adaptive spatial transform size"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:340
12491 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/x264.c:342
12495 msgid "Trellis RD quantization"
12496 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12498 #: modules/codec/x264.c:343
12499 msgid ""
12500 "Trellis RD quantization: \n"
12501 " - 0: disabled\n"
12502 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12503 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12504 "This requires CABAC."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:349
12508 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:350
12512 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:352
12516 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:353
12520 msgid ""
12521 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12522 "small single coefficient."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:356
12526 msgid "Use Psy-optimizations"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/x264.c:357
12530 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/x264.c:361
12534 msgid ""
12535 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12536 "a useful range."
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:364
12540 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:365
12544 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12545 msgstr ""
12547 #: modules/codec/x264.c:368
12548 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/codec/x264.c:369
12552 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:374
12556 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:375
12560 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12561 msgstr ""
12563 #: modules/codec/x264.c:378
12564 msgid "CPU optimizations"
12565 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12567 #: modules/codec/x264.c:379
12568 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12569 msgstr ""
12571 #: modules/codec/x264.c:381
12572 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12573 msgstr ""
12575 #: modules/codec/x264.c:382
12576 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/x264.c:384
12580 msgid "PSNR computation"
12581 msgstr "Carcul PSNR"
12583 #: modules/codec/x264.c:385
12584 msgid ""
12585 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12586 "quality."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:388
12590 msgid "SSIM computation"
12591 msgstr "Carcul SSIM"
12593 #: modules/codec/x264.c:389
12594 msgid ""
12595 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12596 "quality."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:392
12600 msgid "Quiet mode"
12601 msgstr "Môde taijheu"
12603 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12605 msgid "Statistics"
12606 msgstr "Sitatistikes"
12608 #: modules/codec/x264.c:395
12609 msgid "Print stats for each frame."
12610 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12612 #: modules/codec/x264.c:397
12613 msgid "SPS and PPS id numbers"
12614 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12616 #: modules/codec/x264.c:398
12617 msgid ""
12618 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12619 "settings."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:401
12623 msgid "Access unit delimiters"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/x264.c:402
12627 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:404
12631 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:405
12635 msgid ""
12636 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12637 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/codec/x264.c:408
12641 msgid "HRD-timing information"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/codec/x264.c:409
12645 msgid "Default tune setting used"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/codec/x264.c:410
12649 msgid "Default preset setting used"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/codec/x264.c:412
12653 msgid "x264 advanced options."
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:413
12657 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12658 msgstr ""
12660 #: modules/codec/x264.c:418
12661 msgid "dia"
12662 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12664 #: modules/codec/x264.c:418
12665 msgid "hex"
12666 msgstr "hex"
12668 #: modules/codec/x264.c:418
12669 msgid "umh"
12670 msgstr "umh"
12672 #: modules/codec/x264.c:418
12673 msgid "esa"
12674 msgstr "esa"
12676 #: modules/codec/x264.c:418
12677 msgid "tesa"
12678 msgstr "tesa"
12680 #: modules/codec/x264.c:429
12681 msgid "Fast"
12682 msgstr ""
12684 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12687 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12688 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12689 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12690 msgid "Normal"
12691 msgstr "Normå"
12693 #: modules/codec/x264.c:429
12694 msgid "Slow"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:434
12698 msgid "Spatial"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/x264.c:434
12702 msgid "Temporal"
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:439
12706 msgid "checkerboard"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:439
12710 msgid "column alternation"
12711 msgstr ""
12713 #: modules/codec/x264.c:439
12714 msgid "row alternation"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:439
12718 msgid "side by side"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/codec/x264.c:439
12722 msgid "top bottom"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/x264.c:439
12726 msgid "frame alternation"
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/x264.c:443
12730 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/codec/x264.c:446
12734 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/codec/xwd.c:36
12738 msgid "XWD image decoder"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/zvbi.c:58
12742 msgid "Teletext page"
12743 msgstr "Pådje teletecse"
12745 #: modules/codec/zvbi.c:59
12746 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12747 msgstr ""
12748 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
12750 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12751 msgid "Teletext transparency"
12752 msgstr "Weyoûte do teletecse"
12754 #: modules/codec/zvbi.c:63
12755 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12756 msgstr ""
12758 #: modules/codec/zvbi.c:66
12759 msgid "Teletext alignment"
12760 msgstr "Aroymint do telectecse"
12762 #: modules/codec/zvbi.c:68
12763 msgid ""
12764 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12766 "6 = top-right)."
12767 msgstr ""
12768 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
12769 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
12770 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
12772 #: modules/codec/zvbi.c:72
12773 msgid "Teletext text subtitles"
12774 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
12776 #: modules/codec/zvbi.c:73
12777 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/zvbi.c:82
12781 msgid "VBI and Teletext decoder"
12782 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
12784 #: modules/codec/zvbi.c:83
12785 msgid "VBI & Teletext"
12786 msgstr "VBI & teletecse"
12788 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12789 msgid "DBus"
12790 msgstr "DBus"
12792 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12793 msgid "D-Bus control interface"
12794 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
12796 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
12807 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
12808 msgid "VLC media player"
12809 msgstr "Djouweu d' media VLC"
12811 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12812 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12813 msgstr ""
12815 #: modules/control/dummy.c:39
12816 msgid ""
12817 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12818 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12819 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/control/dummy.c:49
12823 msgid "Dummy interface"
12824 msgstr "Fåsse Eterface"
12826 #: modules/control/gestures.c:71
12827 msgid "Motion threshold (10-100)"
12828 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
12830 #: modules/control/gestures.c:73
12831 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12832 msgstr ""
12834 #: modules/control/gestures.c:75
12835 msgid "Trigger button"
12836 msgstr "Boton clitchete"
12838 #: modules/control/gestures.c:77
12839 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12840 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
12842 #: modules/control/gestures.c:83
12843 msgid "Middle"
12844 msgstr "Mîtrin"
12846 #: modules/control/gestures.c:86
12847 msgid "Gestures"
12848 msgstr "Movmints"
12850 #: modules/control/gestures.c:94
12851 msgid "Mouse gestures control interface"
12852 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
12854 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12855 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12857 msgid "Global Hotkeys"
12858 msgstr "Rascourtis taprece globås"
12860 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12861 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12862 msgid "Global Hotkeys interface"
12863 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
12865 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
12866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
12868 msgid "Hotkeys"
12869 msgstr "Rascourtis taprece"
12871 #: modules/control/hotkeys.c:89
12872 msgid "Hotkeys management interface"
12873 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
12875 #: modules/control/hotkeys.c:188
12876 msgid "One"
12877 msgstr ""
12879 #: modules/control/hotkeys.c:195
12880 #, c-format
12881 msgid "Loop: %s"
12882 msgstr ""
12884 #: modules/control/hotkeys.c:202
12885 #, c-format
12886 msgid "Random: %s"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/control/hotkeys.c:325
12890 #, c-format
12891 msgid "Audio Device: %s"
12892 msgstr "Éndjin odio: %s"
12894 #: modules/control/hotkeys.c:388
12895 msgid "Recording"
12896 msgstr "Eredjistraedje"
12898 #: modules/control/hotkeys.c:388
12899 msgid "Recording done"
12900 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
12902 #: modules/control/hotkeys.c:403
12903 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
12907 msgid "No active subtitle"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/control/hotkeys.c:424
12911 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
12912 msgstr ""
12914 #: modules/control/hotkeys.c:444
12915 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
12916 msgstr ""
12918 #: modules/control/hotkeys.c:453
12919 #, c-format
12920 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/control/hotkeys.c:466
12924 msgid "Sub sync: delay reset"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/control/hotkeys.c:495
12928 #, c-format
12929 msgid "Subtitle delay %i ms"
12930 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
12932 #: modules/control/hotkeys.c:511
12933 #, c-format
12934 msgid "Audio delay %i ms"
12935 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
12937 #: modules/control/hotkeys.c:547
12938 #, c-format
12939 msgid "Audio track: %s"
12940 msgstr "Boket odio: %s"
12942 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
12943 #, c-format
12944 msgid "Subtitle track: %s"
12945 msgstr "Boket do sortite: %s"
12947 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
12948 msgid "N/A"
12949 msgstr "N/A"
12951 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
12952 #, c-format
12953 msgid "Program Service ID: %s"
12954 msgstr ""
12956 #: modules/control/hotkeys.c:763
12957 #, c-format
12958 msgid "Aspect ratio: %s"
12959 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
12961 #: modules/control/hotkeys.c:793
12962 #, c-format
12963 msgid "Crop: %s"
12964 msgstr "Côper dvins: %s"
12966 #: modules/control/hotkeys.c:841
12967 msgid "Zooming reset"
12968 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:848
12971 msgid "Scaled to screen"
12972 msgstr "Al schåle del waitroûle"
12974 #: modules/control/hotkeys.c:850
12975 msgid "Original Size"
12976 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
12978 #: modules/control/hotkeys.c:919
12979 #, c-format
12980 msgid "Zoom mode: %s"
12981 msgstr "Môde zoum: %s"
12983 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
12984 msgid "Deinterlace off"
12985 msgstr "Disinterlacî dismetou"
12987 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
12988 msgid "Deinterlace on"
12989 msgstr "Disinterlacî metou"
12991 #: modules/control/hotkeys.c:1016
12992 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/control/hotkeys.c:1028
12996 #, c-format
12997 msgid "Subtitle position %d px"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13001 #, c-format
13002 msgid "Volume %ld%%"
13003 msgstr "Volume %ld%%"
13005 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13006 #, c-format
13007 msgid "Speed: %.2fx"
13008 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13010 #: modules/control/lirc.c:46
13011 msgid "Change the lirc configuration file"
13012 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13014 #: modules/control/lirc.c:48
13015 msgid ""
13016 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13017 "users home directory."
13018 msgstr ""
13019 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13020 "ridant måjhon des uzeus."
13022 #: modules/control/lirc.c:58
13023 msgid "Infrared"
13024 msgstr "Infra-rodje"
13026 #: modules/control/lirc.c:61
13027 msgid "Infrared remote control interface"
13028 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13030 #: modules/control/motion.c:65
13031 msgid "motion"
13032 msgstr "movmint"
13034 #: modules/control/motion.c:68
13035 msgid "motion control interface"
13036 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13038 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13039 msgid ""
13040 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13041 msgstr ""
13042 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13043 "tourner l' videyo"
13045 #: modules/control/netsync.c:57
13046 msgid "Network master clock"
13047 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13049 #: modules/control/netsync.c:58
13050 msgid ""
13051 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13052 "for clients listening"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/control/netsync.c:62
13056 msgid "Master server ip address"
13057 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13059 #: modules/control/netsync.c:63
13060 msgid ""
13061 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13062 msgstr ""
13064 #: modules/control/netsync.c:66
13065 msgid "UDP timeout (in ms)"
13066 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
13068 #: modules/control/netsync.c:67
13069 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13070 msgstr ""
13072 #: modules/control/netsync.c:71
13073 msgid "Network Sync"
13074 msgstr "Sincro del rantoele"
13076 #: modules/control/netsync.c:72
13077 msgid "Network synchronization"
13078 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13080 #: modules/control/ntservice.c:44
13081 msgid "Install Windows Service"
13082 msgstr "Astaler Windows Service"
13084 #: modules/control/ntservice.c:46
13085 msgid "Install the Service and exit."
13086 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13088 #: modules/control/ntservice.c:47
13089 msgid "Uninstall Windows Service"
13090 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13092 #: modules/control/ntservice.c:49
13093 msgid "Uninstall the Service and exit."
13094 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13096 #: modules/control/ntservice.c:50
13097 msgid "Display name of the Service"
13098 msgstr "No di håyné do Siervice"
13100 #: modules/control/ntservice.c:52
13101 msgid "Change the display name of the Service."
13102 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13104 #: modules/control/ntservice.c:53
13105 msgid "Configuration options"
13106 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13108 #: modules/control/ntservice.c:55
13109 msgid ""
13110 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13111 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13112 "configured."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/control/ntservice.c:60
13116 msgid ""
13117 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13118 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13119 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/control/ntservice.c:66
13123 msgid "NT Service"
13124 msgstr "Siervice NT"
13126 #: modules/control/ntservice.c:67
13127 msgid "Windows Service interface"
13128 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13130 #: modules/control/rc.c:70
13131 msgid "Initializing"
13132 msgstr "Dj' enonde"
13134 #: modules/control/rc.c:71
13135 msgid "Opening"
13136 msgstr "Drovaedje"
13138 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13141 msgid "Pause"
13142 msgstr "Djoker"
13144 #: modules/control/rc.c:75
13145 msgid "Error"
13146 msgstr "Aroke"
13148 #: modules/control/rc.c:161
13149 msgid "Show stream position"
13150 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13152 #: modules/control/rc.c:162
13153 msgid ""
13154 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13155 msgstr ""
13157 #: modules/control/rc.c:165
13158 msgid "Fake TTY"
13159 msgstr "Fås TTY"
13161 #: modules/control/rc.c:166
13162 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13163 msgstr ""
13165 #: modules/control/rc.c:168
13166 msgid "UNIX socket command input"
13167 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13169 #: modules/control/rc.c:169
13170 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13171 msgstr ""
13173 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13174 msgid "TCP command input"
13175 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13177 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13178 msgid ""
13179 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13180 "port the interface will bind to."
13181 msgstr ""
13183 #: modules/control/rc.c:179
13184 msgid ""
13185 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13187 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/control/rc.c:186
13191 msgid "RC"
13192 msgstr "RC (Controle då lon)"
13194 #: modules/control/rc.c:189
13195 msgid "Remote control interface"
13196 msgstr "Eterface Controle då lon"
13198 #: modules/control/rc.c:349
13199 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13200 msgstr ""
13202 #: modules/control/rc.c:761
13203 #, c-format
13204 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13205 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
13207 #: modules/control/rc.c:779
13208 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13209 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13211 #: modules/control/rc.c:781
13212 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13213 msgstr ""
13214 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13215 "djouwer"
13217 #: modules/control/rc.c:782
13218 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13219 msgstr ""
13220 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13222 #: modules/control/rc.c:783
13223 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13224 msgstr ""
13225 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13226 "djivêye a djouwer"
13228 #: modules/control/rc.c:784
13229 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13230 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13232 #: modules/control/rc.c:785
13233 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13234 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13236 #: modules/control/rc.c:786
13237 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13238 msgstr ""
13239 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13241 #: modules/control/rc.c:787
13242 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13243 msgstr ""
13244 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13246 #: modules/control/rc.c:788
13247 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13248 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
13250 #: modules/control/rc.c:789
13251 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/control/rc.c:790
13255 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/control/rc.c:791
13259 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/control/rc.c:792
13263 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13264 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13266 #: modules/control/rc.c:793
13267 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13268 msgstr ""
13269 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13271 #: modules/control/rc.c:794
13272 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13273 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13275 #: modules/control/rc.c:795
13276 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13277 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13279 #: modules/control/rc.c:796
13280 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13281 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13283 #: modules/control/rc.c:797
13284 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13285 msgstr ""
13286 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13288 #: modules/control/rc.c:798
13289 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13290 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13292 #: modules/control/rc.c:799
13293 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13294 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13296 #: modules/control/rc.c:801
13297 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/control/rc.c:802
13301 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/control/rc.c:803
13305 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13306 msgstr ""
13308 #: modules/control/rc.c:804
13309 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/control/rc.c:805
13313 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13314 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
13316 #: modules/control/rc.c:806
13317 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13318 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
13320 #: modules/control/rc.c:807
13321 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13322 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
13324 #: modules/control/rc.c:808
13325 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13326 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
13328 #: modules/control/rc.c:809
13329 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13330 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13332 #: modules/control/rc.c:810
13333 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13334 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
13336 #: modules/control/rc.c:811
13337 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/rc.c:812
13341 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/control/rc.c:813
13345 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/control/rc.c:814
13349 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13350 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
13352 #: modules/control/rc.c:815
13353 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13354 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
13356 #: modules/control/rc.c:817
13357 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13358 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
13360 #: modules/control/rc.c:818
13361 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13362 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
13364 #: modules/control/rc.c:819
13365 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13366 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
13368 #: modules/control/rc.c:820
13369 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/control/rc.c:821
13373 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13374 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
13376 #: modules/control/rc.c:822
13377 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13378 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13380 #: modules/control/rc.c:823
13381 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13382 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13384 #: modules/control/rc.c:824
13385 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13386 msgstr ""
13387 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13388 "videyo"
13390 #: modules/control/rc.c:825
13391 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13392 msgstr ""
13393 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
13395 #: modules/control/rc.c:826
13396 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13397 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
13399 #: modules/control/rc.c:827
13400 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13401 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13403 #: modules/control/rc.c:828
13404 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13405 msgstr ""
13407 #: modules/control/rc.c:829
13408 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/control/rc.c:830
13412 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13413 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
13415 #: modules/control/rc.c:832
13416 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13417 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13419 #: modules/control/rc.c:833
13420 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/control/rc.c:834
13424 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13425 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
13427 #: modules/control/rc.c:836
13428 msgid "+----[ end of help ]"
13429 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13431 #: modules/control/rc.c:963
13432 msgid "Press menu select or pause to continue."
13433 msgstr ""
13435 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13436 #: modules/control/rc.c:1487
13437 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13438 msgstr ""
13440 #: modules/control/rc.c:1281
13441 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13442 msgstr ""
13444 #: modules/control/rc.c:1292
13445 #, c-format
13446 msgid "Playlist has only %u element"
13447 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13448 msgstr[0] ""
13449 msgstr[1] ""
13451 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13452 msgid "+-[Incoming]"
13453 msgstr "+-[En intrêye]"
13455 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13456 #, c-format
13457 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13458 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13460 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13461 #, c-format
13462 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13463 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
13465 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13466 #, c-format
13467 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13468 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13470 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13471 #, c-format
13472 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13473 msgstr ""
13475 #: modules/control/rc.c:1752
13476 #, c-format
13477 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/control/rc.c:1754
13481 #, c-format
13482 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13486 msgid "+-[Video Decoding]"
13487 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13489 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13490 #, c-format
13491 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13492 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
13494 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13495 #, c-format
13496 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13500 #, c-format
13501 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13502 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
13504 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13505 msgid "+-[Audio Decoding]"
13506 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13508 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13509 #, c-format
13510 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13511 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
13513 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13514 #, c-format
13515 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13516 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
13518 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13519 #, c-format
13520 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13521 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
13523 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13524 msgid "+-[Streaming]"
13525 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
13527 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13528 #, c-format
13529 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13530 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
13532 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13533 #, c-format
13534 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13535 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
13537 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13538 #, c-format
13539 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13540 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
13542 #: modules/demux/aiff.c:49
13543 msgid "AIFF demuxer"
13544 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13546 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13547 msgid "ASF/WMV demuxer"
13548 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13550 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13551 msgid "Could not demux ASF stream"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13555 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13556 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13558 #: modules/demux/au.c:50
13559 msgid "AU demuxer"
13560 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13563 msgid "Avformat demuxer"
13564 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13566 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13567 msgid "Avformat"
13568 msgstr "Avformat"
13570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13571 msgid "Avformat muxer"
13572 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13574 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13575 msgid "Avformat mux"
13576 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13578 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13579 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13580 msgstr ""
13582 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13583 msgid "Format name"
13584 msgstr "No del cogne"
13586 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13587 msgid "Internal libavcodec format name"
13588 msgstr ""
13590 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13591 msgid "Force interleaved method"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13595 msgid "Force index creation"
13596 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13598 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13599 msgid ""
13600 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13601 "incomplete (not seekable)."
13602 msgstr ""
13603 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13604 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13606 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13607 msgid "Ask for action"
13608 msgstr "Dimander pol accion"
13610 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13611 msgid "Always fix"
13612 msgstr "Tofer remantchî"
13614 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13615 msgid "Never fix"
13616 msgstr "Måy remantchî"
13618 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13619 msgid "Fix when necessary"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13623 msgid "AVI demuxer"
13624 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13626 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13627 msgid "Broken or missing AVI Index"
13628 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13630 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13631 msgid ""
13632 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13633 "correctly.\n"
13634 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13635 "index in memory.\n"
13636 "This step might take a long time on a large file.\n"
13637 "What do you want to do?"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13641 msgid "Build index then play"
13642 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
13644 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13645 msgid "Play as is"
13646 msgstr ""
13648 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13649 msgid "Do not play"
13650 msgstr "Nén djouwer"
13652 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13653 msgid "Fixing AVI Index..."
13654 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
13656 #: modules/demux/cdg.c:43
13657 msgid "CDG demuxer"
13658 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13660 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13661 msgid "Dump module"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13665 msgid "Dump filename"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13669 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13670 msgstr ""
13672 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13673 msgid "Append to existing file"
13674 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
13676 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13677 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13678 msgstr ""
13680 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13681 msgid "File dumper"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/demux/dirac.c:41
13685 msgid "Value to adjust dts by"
13686 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
13688 #: modules/demux/dirac.c:54
13689 msgid "Dirac video demuxer"
13690 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
13692 #: modules/demux/flac.c:50
13693 msgid "FLAC demuxer"
13694 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
13696 #: modules/demux/image.c:44
13697 msgid "ES ID"
13698 msgstr "ES ID"
13700 #: modules/demux/image.c:52
13701 msgid "Decode"
13702 msgstr "Discôde"
13704 #: modules/demux/image.c:54
13705 msgid "Decode at the demuxer stage"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/demux/image.c:56
13709 msgid "Forced chroma"
13710 msgstr "Crômeye foirceye"
13712 #: modules/demux/image.c:58
13713 msgid ""
13714 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13715 "specified chroma."
13716 msgstr ""
13718 #: modules/demux/image.c:61
13719 msgid "Duration in seconds"
13720 msgstr "Durêye e sigondes"
13722 #: modules/demux/image.c:63
13723 msgid ""
13724 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13725 "an unlimited play time."
13726 msgstr ""
13728 #: modules/demux/image.c:68
13729 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13730 msgstr ""
13732 #: modules/demux/image.c:70
13733 msgid "Real-time"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/demux/image.c:72
13737 msgid ""
13738 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13739 "input slaves."
13740 msgstr ""
13742 #: modules/demux/image.c:76
13743 msgid "Image demuxer"
13744 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
13746 #: modules/demux/image.c:77
13747 msgid "Image"
13748 msgstr "Imådje"
13750 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13751 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13752 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13754 msgid "Frames per Second"
13755 msgstr "Cådes pa sigonde"
13757 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13758 msgid ""
13759 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13760 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13761 msgstr ""
13763 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13764 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13768 msgid "---  DVD Menu"
13769 msgstr "---  Dressêye DVD"
13771 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13772 msgid "First Played"
13773 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
13775 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13776 msgid "Video Manager"
13777 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
13779 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13780 msgid "----- Title"
13781 msgstr "----- Tite"
13783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13784 msgid "Matroska stream demuxer"
13785 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
13787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13788 msgid "Respect ordered chapters"
13789 msgstr ""
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13792 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13793 msgstr ""
13795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13796 msgid "Chapter codecs"
13797 msgstr "Codecs tchaptrê"
13799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13800 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13801 msgstr ""
13803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13805 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13809 msgid ""
13810 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13811 "good for broken files)."
13812 msgstr ""
13814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13815 msgid "Seek based on percent not time"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13819 msgid "Seek based on percent not time."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13823 msgid "Dummy Elements"
13824 msgstr "Fås elemints"
13826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13827 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13828 msgstr ""
13830 #: modules/demux/mod.c:54
13831 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13832 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
13834 #: modules/demux/mod.c:55
13835 msgid "Enable reverberation"
13836 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
13838 #: modules/demux/mod.c:56
13839 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13840 msgstr ""
13841 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
13842 "est 0)."
13844 #: modules/demux/mod.c:58
13845 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13846 msgstr ""
13848 #: modules/demux/mod.c:60
13849 msgid "Enable megabass mode"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/demux/mod.c:61
13853 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13854 msgstr ""
13856 #: modules/demux/mod.c:63
13857 msgid ""
13858 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13859 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13860 msgstr ""
13862 #: modules/demux/mod.c:66
13863 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13864 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
13866 #: modules/demux/mod.c:68
13867 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13868 msgstr ""
13870 #: modules/demux/mod.c:73
13871 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13872 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
13874 #: modules/demux/mod.c:84
13875 msgid "Reverberation level"
13876 msgstr "Livea di revierberåcion"
13878 #: modules/demux/mod.c:86
13879 msgid "Reverberation delay"
13880 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
13882 #: modules/demux/mod.c:88
13883 msgid "Mega bass"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/demux/mod.c:91
13887 msgid "Mega bass level"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/demux/mod.c:93
13891 msgid "Mega bass cutoff"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/demux/mod.c:95
13895 msgid "Surround"
13896 msgstr "Surround"
13898 #: modules/demux/mod.c:98
13899 msgid "Surround level"
13900 msgstr "Livea do surround"
13902 #: modules/demux/mod.c:100
13903 msgid "Surround delay (ms)"
13904 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13907 msgid "Blues"
13908 msgstr "Blouze"
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13911 msgid "Classic Rock"
13912 msgstr ""
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13915 msgid "Country"
13916 msgstr "Country"
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13919 msgid "Disco"
13920 msgstr "Disco"
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13923 msgid "Funk"
13924 msgstr "Funk"
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13927 msgid "Grunge"
13928 msgstr "Grunge"
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13931 msgid "Hip-Hop"
13932 msgstr "Hip-Hop"
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13935 msgid "Jazz"
13936 msgstr "Djazz"
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
13939 msgid "Metal"
13940 msgstr "Metal"
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13943 msgid "New Age"
13944 msgstr "New Age"
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13947 msgid "Oldies"
13948 msgstr "Viyès tchansons"
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
13951 msgid "Other"
13952 msgstr "Ôte"
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
13955 msgid "R&B"
13956 msgstr "R&B"
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13959 msgid "Rap"
13960 msgstr "Rap"
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13963 msgid "Industrial"
13964 msgstr "Industriyel"
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13967 msgid "Alternative"
13968 msgstr "Alternatif"
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13971 msgid "Death Metal"
13972 msgstr "Death Metal"
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13975 msgid "Pranks"
13976 msgstr "Pranks"
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13979 msgid "Soundtrack"
13980 msgstr "Binde son"
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13983 msgid "Euro-Techno"
13984 msgstr "Euro-Tecno"
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13987 msgid "Ambient"
13988 msgstr "Ambyince"
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13991 msgid "Trip-Hop"
13992 msgstr "Trip-Hop"
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
13995 msgid "Vocal"
13996 msgstr "Vocå"
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13999 msgid "Jazz+Funk"
14000 msgstr "Djazz+Funk"
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14003 msgid "Fusion"
14004 msgstr "Fusion"
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14007 msgid "Trance"
14008 msgstr "Trance"
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14011 msgid "Instrumental"
14012 msgstr "Instrumentå"
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14015 msgid "Acid"
14016 msgstr "Acid"
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14019 msgid "House"
14020 msgstr "House"
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14023 msgid "Game"
14024 msgstr "Djeu"
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14027 msgid "Sound Clip"
14028 msgstr ""
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14031 msgid "Gospel"
14032 msgstr "Gospel"
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14035 msgid "Noise"
14036 msgstr "Brut"
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14039 msgid "Alternative Rock"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14043 msgid "Bass"
14044 msgstr "Basse"
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14047 msgid "Soul"
14048 msgstr "Soul"
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14051 msgid "Punk"
14052 msgstr "Punk"
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14055 msgid "Meditative"
14056 msgstr "Meditatif"
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14059 msgid "Instrumental Pop"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14063 msgid "Instrumental Rock"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14067 msgid "Ethnic"
14068 msgstr "Etnike"
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14071 msgid "Gothic"
14072 msgstr "Gotike"
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14075 msgid "Darkwave"
14076 msgstr "Darkwave"
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14079 msgid "Techno-Industrial"
14080 msgstr "Tecno-Industriyel"
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14083 msgid "Electronic"
14084 msgstr "Electronike"
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14087 msgid "Pop-Folk"
14088 msgstr "Pop-Folk"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14091 msgid "Eurodance"
14092 msgstr "Eurodance"
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14095 msgid "Dream"
14096 msgstr "Sondje"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14099 msgid "Southern Rock"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14103 msgid "Comedy"
14104 msgstr "Comedeye"
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14107 msgid "Cult"
14108 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14111 msgid "Gangsta"
14112 msgstr "Gangsta"
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14115 msgid "Top 40"
14116 msgstr "Top 40"
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14119 msgid "Christian Rap"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14123 msgid "Pop/Funk"
14124 msgstr "Pop/Funk"
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14127 msgid "Jungle"
14128 msgstr "Jungle"
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14131 msgid "Native American"
14132 msgstr "Muzike amerindyinne"
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14135 msgid "Cabaret"
14136 msgstr "Cåbaret"
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14139 msgid "New Wave"
14140 msgstr "New Wave"
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14143 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14145 msgid "Psychedelic"
14146 msgstr "Psikedelike"
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14149 msgid "Rave"
14150 msgstr "Rave"
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14153 msgid "Showtunes"
14154 msgstr "Showtunes"
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14157 msgid "Trailer"
14158 msgstr "Binde anonce"
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14161 msgid "Lo-Fi"
14162 msgstr "Lo-Fi"
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14165 msgid "Tribal"
14166 msgstr "Muzike tribåle"
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14169 msgid "Acid Punk"
14170 msgstr ""
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14173 msgid "Acid Jazz"
14174 msgstr "Acid Jazz"
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14177 msgid "Polka"
14178 msgstr "Polka"
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14181 msgid "Retro"
14182 msgstr "Retro"
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14185 msgid "Musical"
14186 msgstr "Muzicå"
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14189 msgid "Rock & Roll"
14190 msgstr "Rock & Roll"
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14193 msgid "Hard Rock"
14194 msgstr "Hard Rock"
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14197 msgid "Folk"
14198 msgstr "Folk"
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14201 msgid "Folk-Rock"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14205 msgid "National Folk"
14206 msgstr ""
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14209 msgid "Swing"
14210 msgstr "Swing"
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14213 msgid "Fast Fusion"
14214 msgstr ""
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14217 msgid "Bebob"
14218 msgstr "Bebob"
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14221 msgid "Revival"
14222 msgstr "Revival"
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14225 msgid "Celtic"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14229 msgid "Bluegrass"
14230 msgstr "Bluegrass"
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14233 msgid "Avantgarde"
14234 msgstr ""
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14237 msgid "Gothic Rock"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14241 msgid "Progressive Rock"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14245 msgid "Psychedelic Rock"
14246 msgstr ""
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14249 msgid "Symphonic Rock"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14253 msgid "Slow Rock"
14254 msgstr ""
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14257 msgid "Big Band"
14258 msgstr ""
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14261 msgid "Easy Listening"
14262 msgstr ""
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14265 msgid "Acoustic"
14266 msgstr ""
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14269 msgid "Humour"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14273 msgid "Speech"
14274 msgstr ""
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14277 msgid "Chanson"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14281 msgid "Opera"
14282 msgstr "Opera"
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14285 msgid "Chamber Music"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14289 msgid "Sonata"
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14293 msgid "Symphony"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14297 msgid "Booty Bass"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14301 msgid "Primus"
14302 msgstr ""
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14305 msgid "Porn Groove"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14309 msgid "Satire"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14313 msgid "Slow Jam"
14314 msgstr ""
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14317 msgid "Tango"
14318 msgstr "Tango"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14321 msgid "Samba"
14322 msgstr "Samba"
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14325 msgid "Folklore"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14329 msgid "Ballad"
14330 msgstr ""
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14333 msgid "Power Ballad"
14334 msgstr ""
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14337 msgid "Rhythmic Soul"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14341 msgid "Freestyle"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14345 msgid "Duet"
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14349 msgid "Punk Rock"
14350 msgstr ""
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14353 msgid "Drum Solo"
14354 msgstr ""
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14357 msgid "Acapella"
14358 msgstr "Acapella"
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14361 msgid "Euro-House"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14365 msgid "Dance Hall"
14366 msgstr ""
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14369 msgid "Goa"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14373 msgid "Drum & Bass"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14377 msgid "Club - House"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14381 msgid "Hardcore"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14385 msgid "Terror"
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14389 msgid "Indie"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14393 msgid "BritPop"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14397 msgid "Negerpunk"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14401 msgid "Polsk Punk"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14405 msgid "Beat"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14409 msgid "Christian Gangsta Rap"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14413 msgid "Heavy Metal"
14414 msgstr "Heavy Metal"
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14417 msgid "Black Metal"
14418 msgstr "Black Metal"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14421 msgid "Crossover"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14425 msgid "Contemporary Christian"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14429 msgid "Christian Rock"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14433 msgid "Merengue"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14437 msgid "Salsa"
14438 msgstr "Salsa"
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14441 msgid "Thrash Metal"
14442 msgstr "Thrash Metal"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14445 msgid "Anime"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14449 msgid "JPop"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14453 msgid "Synthpop"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14457 msgid "MP4 stream demuxer"
14458 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14461 msgid "MP4"
14462 msgstr "MP4"
14464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14465 msgid "Writer"
14466 msgstr "Sicrijheu"
14468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14469 msgid "Composer"
14470 msgstr "Compôzeu"
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14473 msgid "Producer"
14474 msgstr "Produjheu"
14476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14479 msgid "Information"
14480 msgstr "Informåcion"
14482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14483 msgid "Director"
14484 msgstr "Fijheu d' fimes"
14486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14487 msgid "Disclaimer"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14491 msgid "Requirements"
14492 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14495 msgid "Original Format"
14496 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14499 msgid "Display Source As"
14500 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14503 msgid "Host Computer"
14504 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14506 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14507 msgid "Performers"
14508 msgstr "Djouweus"
14510 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14511 msgid "Original Performer"
14512 msgstr "Prumî djouweu"
14514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14515 msgid "Providers Source Content"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14519 msgid "Warning"
14520 msgstr "Adviertixhmint"
14522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14523 msgid "Software"
14524 msgstr "Programe"
14526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14527 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14528 msgid "Lyrics"
14529 msgstr "Paroles"
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14532 msgid "Record Company"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14536 msgid "Model"
14537 msgstr "Modele"
14539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14540 msgid "Product"
14541 msgstr "Prodût"
14543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14544 msgid "Grouping"
14545 msgstr "Groupaedje"
14547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14548 msgid "Sub-Title"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14552 msgid "Arranger"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14556 msgid "Art Director"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14560 msgid "Copyright Acknowledgement"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14564 msgid "Conductor"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14568 msgid "Song Description"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14572 msgid "Liner Notes"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14576 msgid "Phonogram Rights"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14580 msgid "Sound Engineer"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14584 msgid "Soloist"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14588 msgid "Thanks"
14589 msgstr "Merci"
14591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14592 msgid "Executive Producer"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/mpc.c:62
14596 msgid "MusePack demuxer"
14597 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14599 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14600 msgid ""
14601 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14602 "streams."
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14606 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14607 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14609 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14610 msgid "Audio ES"
14611 msgstr "Odio ES"
14613 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14614 msgid "MPEG-4 video"
14615 msgstr "Videyo MPEG-4"
14617 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14618 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14622 msgid "H264 video demuxer"
14623 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14625 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14626 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14627 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14629 #: modules/demux/nsc.c:47
14630 msgid "Windows Media NSC metademux"
14631 msgstr ""
14633 #: modules/demux/nsv.c:49
14634 msgid "NullSoft demuxer"
14635 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14637 #: modules/demux/nuv.c:49
14638 msgid "Nuv demuxer"
14639 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14641 #: modules/demux/ogg.c:55
14642 msgid "OGG demuxer"
14643 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14645 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14646 msgid "Google Video"
14647 msgstr "Videyo Google"
14649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14650 msgid "Show shoutcast adult content"
14651 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14654 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14655 msgstr ""
14657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14658 msgid "Skip ads"
14659 msgstr "Passer houte les reclames"
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14662 msgid ""
14663 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14664 "prevent adding them to the playlist."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14668 msgid "M3U playlist import"
14669 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
14671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14672 msgid "RAM playlist import"
14673 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
14675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14676 msgid "PLS playlist import"
14677 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
14679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14680 msgid "B4S playlist import"
14681 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
14683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14684 msgid "DVB playlist import"
14685 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14688 msgid "Podcast parser"
14689 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
14691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14692 msgid "XSPF playlist import"
14693 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
14695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14696 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14697 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
14699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14700 msgid "ASX playlist import"
14701 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
14703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14704 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14705 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
14707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14708 msgid "QuickTime Media Link importer"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14712 msgid "Google Video Playlist importer"
14713 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
14715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14716 msgid "Dummy IFO demux"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14720 msgid "iTunes Music Library importer"
14721 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
14723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14724 msgid "WPL playlist import"
14725 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
14727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14728 msgid "ZPL playlist import"
14729 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
14731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14733 msgid "Podcast Info"
14734 msgstr "Info do Podcast"
14736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14737 msgid "Podcast Link"
14738 msgstr "Loyen do Podcast"
14740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14741 msgid "Podcast Copyright"
14742 msgstr "Copyright do Podcast"
14744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14745 msgid "Podcast Category"
14746 msgstr "Categorêye do Podcast"
14748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14749 msgid "Podcast Keywords"
14750 msgstr "Mots-clés do podcast"
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14753 msgid "Podcast Subtitle"
14754 msgstr "Sortite do Podcast"
14756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14757 msgid "Podcast Summary"
14758 msgstr "Rascourti do Podcast"
14760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14761 msgid "Podcast Publication Date"
14762 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
14764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14765 msgid "Podcast Author"
14766 msgstr "Ôteur do Podcast"
14768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14769 msgid "Podcast Subcategory"
14770 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
14772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14773 msgid "Podcast Duration"
14774 msgstr "Durêye do podcast"
14776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14777 msgid "Podcast Type"
14778 msgstr "Sôre di Podcast"
14780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14781 msgid "Podcast Size"
14782 msgstr "Grandeu do Podcast"
14784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14785 #, c-format
14786 msgid "%s bytes"
14787 msgstr "%s bites"
14789 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14790 msgid "Shoutcast"
14791 msgstr "Shoutcast"
14793 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14794 msgid "Listeners"
14795 msgstr "Schoûteus"
14797 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14798 msgid "Load"
14799 msgstr "Tcherdjî"
14801 #: modules/demux/ps.c:43
14802 msgid "Trust MPEG timestamps"
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/ps.c:44
14806 msgid ""
14807 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14808 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14809 "calculate from the bitrate instead."
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14813 msgid "MPEG-PS demuxer"
14814 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
14816 #: modules/demux/ps.c:57
14817 msgid "PS"
14818 msgstr "PS"
14820 #: modules/demux/pva.c:43
14821 msgid "PVA demuxer"
14822 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
14824 #: modules/demux/rawaud.c:44
14825 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14830 msgid "Audio channels"
14831 msgstr "Canås odio"
14833 #: modules/demux/rawaud.c:47
14834 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14835 msgstr ""
14836 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
14837 "2."
14839 #: modules/demux/rawaud.c:49
14840 msgid "FOURCC code of raw input format"
14841 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
14843 #: modules/demux/rawaud.c:51
14844 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14845 msgstr ""
14846 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
14847 "carateres."
14849 #: modules/demux/rawaud.c:53
14850 msgid "Forces the audio language"
14851 msgstr "Foice li lingaedje odio"
14853 #: modules/demux/rawaud.c:54
14854 msgid ""
14855 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14856 "Default is 'eng'. "
14857 msgstr ""
14859 #: modules/demux/rawaud.c:64
14860 msgid "Raw audio demuxer"
14861 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
14863 #: modules/demux/rawdv.c:43
14864 msgid ""
14865 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/rawdv.c:51
14869 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14870 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
14872 #: modules/demux/rawvid.c:45
14873 msgid ""
14874 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14875 "30000/1001 or 29.97"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/rawvid.c:49
14879 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14880 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
14882 #: modules/demux/rawvid.c:53
14883 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14884 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
14886 #: modules/demux/rawvid.c:56
14887 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14888 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
14890 #: modules/demux/rawvid.c:57
14891 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14892 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
14894 #: modules/demux/rawvid.c:65
14895 msgid "Raw video demuxer"
14896 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
14898 #: modules/demux/real.c:70
14899 msgid "Real demuxer"
14900 msgstr "Dismultiplecseu Real"
14902 #: modules/demux/sid.cpp:56
14903 msgid "C64 sid demuxer"
14904 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
14906 #: modules/demux/smf.c:41
14907 msgid "SMF demuxer"
14908 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
14910 #: modules/demux/stl.c:43
14911 msgid "EBU STL subtitles parser"
14912 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
14914 #: modules/demux/subtitle.c:51
14915 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14916 msgstr ""
14917 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
14918 "dire 10s)."
14920 #: modules/demux/subtitle.c:53
14921 msgid ""
14922 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14923 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/subtitle.c:56
14927 msgid ""
14928 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14929 "always work."
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/subtitle.c:58
14933 msgid "Override the default track description."
14934 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
14936 #: modules/demux/subtitle.c:70
14937 msgid "Text subtitle parser"
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
14941 msgid "Subtitle delay"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/subtitle.c:80
14945 msgid "Subtitle format"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/subtitle.c:83
14949 msgid "Subtitle description"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/ts.c:94
14953 msgid "Extra PMT"
14954 msgstr "PMT di pus"
14956 #: modules/demux/ts.c:96
14957 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/ts.c:98
14961 msgid "Set id of ES to PID"
14962 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
14964 #: modules/demux/ts.c:99
14965 msgid ""
14966 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14967 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14968 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14969 msgstr ""
14971 #: modules/demux/ts.c:104
14972 msgid "Fast udp streaming"
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/ts.c:106
14976 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/ts.c:108
14980 msgid "MTU for out mode"
14981 msgstr ""
14983 #: modules/demux/ts.c:109
14984 msgid "MTU for out mode."
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
14988 msgid "CSA Key"
14989 msgstr "Clé CSA"
14991 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
14992 msgid ""
14993 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
14997 msgid "Second CSA Key"
14998 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15000 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15001 msgid ""
15002 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15003 "bytes)."
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/ts.c:120
15007 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15008 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15010 #: modules/demux/ts.c:121
15011 msgid ""
15012 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15013 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15014 msgstr ""
15016 #: modules/demux/ts.c:125
15017 msgid "Separate sub-streams"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/ts.c:127
15021 msgid ""
15022 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15023 "off this option when using stream output."
15024 msgstr ""
15026 #: modules/demux/ts.c:132
15027 msgid ""
15028 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15029 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/ts.c:137
15033 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15034 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15036 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15038 msgid "Teletext"
15039 msgstr "Teletecse"
15041 #: modules/demux/ts.c:172
15042 msgid "Teletext subtitles"
15043 msgstr "Sortites do teletecse"
15045 #: modules/demux/ts.c:173
15046 msgid "Teletext: additional information"
15047 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15049 #: modules/demux/ts.c:174
15050 msgid "Teletext: program schedule"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/ts.c:175
15054 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15055 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15057 #: modules/demux/ts.c:3594
15058 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15059 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15061 #: modules/demux/ts.c:3851
15062 msgid "clean effects"
15063 msgstr "efets netyîs"
15065 #: modules/demux/ts.c:3852
15066 msgid "hearing impaired"
15067 msgstr "deur d' oraye"
15069 #: modules/demux/ts.c:3853
15070 msgid "visual impaired commentary"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/demux/tta.c:45
15074 msgid "TTA demuxer"
15075 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15077 #: modules/demux/ty.c:59
15078 msgid "TY"
15079 msgstr "TY"
15081 #: modules/demux/ty.c:60
15082 msgid "TY Stream audio/video demux"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/ty.c:776
15086 msgid "Closed captions 1"
15087 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
15089 #: modules/demux/ty.c:777
15090 msgid "Closed captions 2"
15091 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15093 #: modules/demux/ty.c:778
15094 msgid "Closed captions 3"
15095 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15097 #: modules/demux/ty.c:779
15098 msgid "Closed captions 4"
15099 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15101 #: modules/demux/vc1.c:44
15102 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/vc1.c:50
15106 msgid "VC1 video demuxer"
15107 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15109 #: modules/demux/vobsub.c:49
15110 msgid "Vobsub subtitles parser"
15111 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15113 #: modules/demux/voc.c:43
15114 msgid "VOC demuxer"
15115 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15117 #: modules/demux/wav.c:45
15118 msgid "WAV demuxer"
15119 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15121 #: modules/demux/xa.c:43
15122 msgid "XA demuxer"
15123 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15125 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15126 msgid "Closed captions"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15130 msgid "Textual audio descriptions"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15134 msgid "Ticker text"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15138 msgid "Active regions"
15139 msgstr "Redjons en alaedje"
15141 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15142 msgid "Semantic annotations"
15143 msgstr "Notes semantikes"
15145 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15146 msgid "Transcript"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15150 msgid "Linguistic markup"
15151 msgstr "Rimarke linwistike"
15153 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15154 msgid "Cue points"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15158 msgid "Subtitles (images)"
15159 msgstr "Sortites (imådjes)"
15161 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15162 msgid "Slides (text)"
15163 msgstr "Diyas (tecse)"
15165 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15166 msgid "Slides (images)"
15167 msgstr "Diyas (imådjes)"
15169 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15170 msgid "Unknown category"
15171 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15173 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15174 msgid "About VLC media player"
15175 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15177 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15178 msgid "Credits"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15183 msgid "License"
15184 msgstr "Licince"
15186 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15187 msgid "Authors"
15188 msgstr "Oteurs"
15190 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15191 msgid ""
15192 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15193 msgstr ""
15195 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15196 msgid "Compiled by %s with %@"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15200 msgid ""
15201 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15202 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15203 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15204 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15205 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15206 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15207 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15208 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15212 msgid "VLC media player Help"
15213 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15215 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15217 msgid "Index"
15218 msgstr "Indecse"
15220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15221 msgid "2 Pass"
15222 msgstr "2 Passaedjes"
15224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15226 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15227 msgid "Preamp"
15228 msgstr "Pré amplifiaedje"
15230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15231 msgid "Enable dynamic range compressor"
15232 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15234 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15235 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15238 msgid "Reset"
15239 msgstr "Rimete a zero"
15241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15243 msgid "Attack"
15244 msgstr ""
15245 "Tins\n"
15246 "d' atake"
15248 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15250 msgid "Release"
15251 msgstr ""
15252 "Tins\n"
15253 "d' rivnowe"
15255 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15257 msgid "Threshold"
15258 msgstr "Soû"
15260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15261 msgid "Enable Spatializer"
15262 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15264 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15265 msgid "Headphone virtualization"
15266 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15269 msgid "Volume normalization"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15273 msgid "Maximum level"
15274 msgstr "Livea macsimom"
15276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15277 msgid "Filter"
15278 msgstr "Passete"
15280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15282 msgid "Audio Effects"
15283 msgstr "Efets Odio"
15285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15286 msgid "Duplicate current profile..."
15287 msgstr ""
15289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15292 msgid "Organize Profiles..."
15293 msgstr ""
15295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15296 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15302 msgid "Enter a name for the new profile:"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15313 msgid "Save"
15314 msgstr "Schaper"
15316 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15318 msgid "Remove a preset"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15323 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15329 msgid "Remove"
15330 msgstr "Waester"
15332 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15333 msgid "Add new Preset..."
15334 msgstr ""
15336 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15337 msgid "Organize Presets..."
15338 msgstr ""
15340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15341 msgid "Save current selection as new preset"
15342 msgstr ""
15344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15345 msgid "Enter a name for the new preset:"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15349 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15350 msgstr ""
15352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15353 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15357 msgid "Bookmarks"
15358 msgstr "Rimarkes"
15360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15361 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15363 msgid "Add"
15364 msgstr "Radjouter"
15366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15369 msgid "Clear"
15370 msgstr "Vûdî"
15372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15373 msgid "Edit"
15374 msgstr "Aspougnî"
15376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15377 #: modules/video_filter/extract.c:75
15378 msgid "Extract"
15379 msgstr "Saetchî"
15381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15384 msgid "Time"
15385 msgstr "Tins"
15387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15390 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15393 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15396 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15404 msgid "OK"
15405 msgstr "I va"
15407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15409 msgid "Name"
15410 msgstr "No"
15412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15413 msgid "Untitled"
15414 msgstr "Sins tite"
15416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15417 msgid "No input"
15418 msgstr "Nole intrêye"
15420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15421 msgid ""
15422 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15423 msgstr ""
15425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15426 msgid "Input has changed"
15427 msgstr "L' intrêye a candjî"
15429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15430 msgid ""
15431 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15432 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15433 msgstr ""
15435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15436 msgid "Invalid selection"
15437 msgstr "Tchuze nén valide"
15439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15440 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15444 msgid "No input found"
15445 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15448 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15449 msgstr ""
15451 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15452 msgid "Jump To Time"
15453 msgstr "Aler a"
15455 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15456 msgid "sec."
15457 msgstr "sig."
15459 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15460 msgid "Jump to time"
15461 msgstr "Aler a"
15463 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15464 msgid "Click to play or pause the current media."
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15468 msgid "Backward"
15469 msgstr "En erî"
15471 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15472 msgid ""
15473 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15474 "current media."
15475 msgstr ""
15477 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15478 msgid "Forward"
15479 msgstr "Èn avant"
15481 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15482 msgid ""
15483 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15484 "current media."
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15488 msgid ""
15489 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15490 "to change current playback position."
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15494 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15495 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15498 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15502 msgid "Click to stop playback."
15503 msgstr ""
15505 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15506 msgid "Show/Hide Playlist"
15507 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
15509 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15510 msgid ""
15511 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15512 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15513 msgstr ""
15515 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15516 #: share/lua/http/index.html:241
15517 msgid "Repeat"
15518 msgstr "Repeter"
15520 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15521 msgid ""
15522 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15523 "off."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15527 msgid "Shuffle"
15528 msgstr "Comaxhî"
15530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15531 msgid "Click to enable or disable random playback."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15535 msgid ""
15536 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15537 "to change the volume."
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15541 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15545 msgid "Full Volume"
15546 msgstr "Volule a fond"
15548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15549 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15550 msgstr ""
15552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15554 msgid "Effects"
15555 msgstr "Efets"
15557 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15558 msgid ""
15559 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15560 "filters."
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15564 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15568 msgid "Click to go to the next playlist item."
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15572 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15576 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15580 msgid "Convert & Stream"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15584 msgid "Go!"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15588 msgid "Drop media here"
15589 msgstr "Bodjî l' media chal"
15591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15592 msgid "Open media..."
15593 msgstr "Drovi on media..."
15595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15596 msgid "Choose Profile"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15600 msgid "Customize..."
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15604 msgid "Choose Destination"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15608 msgid "Choose an output location"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15612 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15619 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15621 msgid "Browse..."
15622 msgstr "Betchter..."
15624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15625 msgid "Setup Streaming..."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15629 msgid "Save as File"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15634 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15635 msgid "Stream"
15636 msgstr "Floû"
15638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15639 msgid "Apply"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15643 msgid "Save as new Profile..."
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15647 msgid "Encapsulation"
15648 msgstr "Ecapsulaedje"
15650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15653 msgid "Video codec"
15654 msgstr "Codec videyo"
15656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15659 msgid "Audio codec"
15660 msgstr "Codec odio"
15662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15663 msgid "Keep original video track"
15664 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
15666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15667 msgid "Frame Rate"
15668 msgstr "Frecwince do cåde"
15670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15671 msgid ""
15672 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15673 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15678 msgid "Scale"
15679 msgstr "Schåle"
15681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15682 msgid "Keep original audio track"
15683 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
15685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15686 msgid "Overlay subtitles on the video"
15687 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
15689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15690 msgid "Stream Destination"
15691 msgstr ""
15693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15694 msgid "Stream Announcement"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15698 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15703 msgid "Address"
15704 msgstr "Adresse"
15706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15707 msgid "TTL"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15711 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15717 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15718 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15719 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15720 msgid "Port"
15721 msgstr "Pôrt"
15723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15726 msgid "SAP Announcement"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15730 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15731 msgid "HTTP Announcement"
15732 msgstr ""
15734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15735 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15736 msgid "RTSP Announcement"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15740 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15741 msgid "Export SDP as file"
15742 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
15744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15745 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15749 msgid ""
15750 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15751 "technical reasons."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15755 msgid "Save as new profile"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15759 msgid "Remove a profile"
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15763 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15767 msgid "%@ stream to %@:%@"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15771 msgid "No Address given"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15775 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15779 msgid "No Channel Name given"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15783 msgid ""
15784 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15788 msgid "No SDP URL given"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15792 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15793 msgstr ""
15795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15800 msgid "Custom"
15801 msgstr "Da vosse"
15803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15805 msgid "User name"
15806 msgstr "No d' uzeu"
15808 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15809 msgid "Errors and Warnings"
15810 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
15812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15813 msgid "Clean up"
15814 msgstr "Rinetyî"
15816 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Show Details"
15819 msgstr "Detays do codec"
15821 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15822 msgid "Random On"
15823 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
15825 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15826 msgid "Repeat Off"
15827 msgstr "Repeter Disclitchî"
15829 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15830 msgid "Hide no user action dialogs"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15834 msgid ""
15835 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15836 "panel)."
15837 msgstr ""
15839 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15840 msgid "(no item is being played)"
15841 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
15843 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15844 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15845 msgstr ""
15847 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15848 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
15849 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
15850 msgid "Messages"
15851 msgstr "Messaedjes"
15853 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
15854 msgid "Open CrashLog..."
15855 msgstr ""
15857 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
15858 msgid "Save this Log..."
15859 msgstr "Schaper ci Djournå..."
15861 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
15862 msgid "Send"
15863 msgstr "Evoyî"
15865 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
15866 msgid "Don't Send"
15867 msgstr "Èn nén evoyî"
15869 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
15870 msgid "VLC crashed previously"
15871 msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
15873 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
15874 msgid ""
15875 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15876 "\n"
15877 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15878 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15879 "URL of a network stream, ..."
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
15883 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
15887 msgid ""
15888 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15889 "information."
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
15893 msgid "Don't ask again"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
15897 msgid "VLC media playback"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15901 msgid "No CrashLog found"
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
15906 msgid "Continue"
15907 msgstr "Tcheryî pus lon"
15909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15910 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15911 msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
15913 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
15914 msgid "Remove old preferences?"
15915 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
15917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
15918 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15919 msgstr ""
15920 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
15921 "VLC."
15923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
15924 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15925 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
15927 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
15928 #, c-format
15929 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15933 msgid "Video device"
15934 msgstr "Éndjin videyo"
15936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15937 msgid ""
15938 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15939 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15940 "menu."
15941 msgstr ""
15943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15944 msgid "Opaqueness"
15945 msgstr "Opacité"
15947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15948 msgid ""
15949 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15950 "is fully transparent."
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15954 msgid "Black screens in fullscreen"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15958 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15962 msgid "Show Fullscreen controller"
15963 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
15965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15966 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15970 msgid "Auto-playback of new items"
15971 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15974 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15978 msgid "Keep Recent Items"
15979 msgstr "Wårder les dierins cayets"
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15982 msgid ""
15983 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15984 "disabled here."
15985 msgstr ""
15987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
15988 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15989 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
15991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15992 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15996 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16000 msgid ""
16001 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16002 "you can choose to control the global system volume instead."
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16006 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16010 msgid ""
16011 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16012 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16016 msgid "Control playback with media keys"
16017 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16020 msgid ""
16021 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16022 "keyboards."
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16026 msgid "Run VLC with dark interface style"
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16030 msgid ""
16031 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16032 "the grey interface style is used."
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16036 msgid "Use the native fullscreen mode"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16040 msgid ""
16041 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16042 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16043 "later."
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16048 msgid "Resize interface to the native video size"
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16052 msgid ""
16053 "You have two choices:\n"
16054 " - The interface will resize to the native video size\n"
16055 " - The video will fit to the interface size\n"
16056 " By default, interface resize to the native video size."
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16061 msgid "Pause the video playback when minimized"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16065 msgid ""
16066 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16067 "minimizing the window."
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16071 msgid "Allow automatic icon changes"
16072 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16075 msgid ""
16076 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16077 msgstr ""
16078 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16079 "etrevéns."
16081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16082 msgid "Lock Aspect Ratio"
16083 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16086 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16090 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16094 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16098 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16102 msgid "Show Audio Effects Button"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16106 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16110 msgid "Show Sidebar"
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16114 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16118 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16122 msgid ""
16123 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16124 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16128 msgid "Do nothing"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16132 msgid "Pause iTunes"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16136 msgid "Pause and resume iTunes"
16137 msgstr ""
16139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16140 msgid "Mac OS X interface"
16141 msgstr "Eterface Mac OS X"
16143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16144 msgid "Appearance"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16148 msgid "Behavior"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16152 msgid "Apple Remote and media keys"
16153 msgstr ""
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16156 msgid "Video output"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16160 msgid "Track Number"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16165 #: modules/mux/asf.c:58
16166 msgid "Author"
16167 msgstr "Oteur"
16169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16173 msgid "Duration"
16174 msgstr "Durêye"
16176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16178 msgid "URI"
16179 msgstr "URI"
16181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16182 msgid "Check for Update..."
16183 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16186 msgid "Preferences..."
16187 msgstr "Preferinces..."
16189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16191 msgid "Extensions"
16192 msgstr "Rawetes"
16194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16195 msgid "Services"
16196 msgstr "Siervices"
16198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16199 msgid "Hide VLC"
16200 msgstr "Catchî VLC"
16202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16203 msgid "Hide Others"
16204 msgstr "Catchî les ôtes"
16206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16207 msgid "Show All"
16208 msgstr "Mostrer tertos"
16210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16211 msgid "Quit VLC"
16212 msgstr "Cwiter VLC"
16214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16215 msgid "1:File"
16216 msgstr "1:Fitchî"
16218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16219 msgid "Advanced Open File..."
16220 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16223 msgid "Open File..."
16224 msgstr "Drovi fitchî..."
16226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16227 msgid "Open Disc..."
16228 msgstr "Drovi l' Plake..."
16230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16231 msgid "Open Network..."
16232 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16235 msgid "Open Capture Device..."
16236 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16239 msgid "Open Recent"
16240 msgstr "Drovi les dierins"
16242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16243 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16244 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16247 msgid "Convert / Stream..."
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16251 msgid "Cut"
16252 msgstr "Côper"
16254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16255 msgid "Copy"
16256 msgstr "Copyî"
16258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16259 msgid "Paste"
16260 msgstr "Aclaper"
16262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16263 msgid "Select All"
16264 msgstr "Tchoezi tertos"
16266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16267 msgid "View"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16271 msgid "Playlist Table Columns"
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16275 msgid "Playback"
16276 msgstr "Djouwaedje"
16278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16279 msgid "Playback Speed"
16280 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16283 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16284 msgid "Track Synchronization"
16285 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16288 msgid "A→B Loop"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16292 msgid "Quit after Playback"
16293 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16296 msgid "Step Forward"
16297 msgstr "Aler en avant"
16299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16300 msgid "Step Backward"
16301 msgstr "Aler en erî"
16303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16304 msgid "Increase Volume"
16305 msgstr "Monter Volume"
16307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16308 msgid "Decrease Volume"
16309 msgstr "Dischinde Volume"
16311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16312 msgid "Audio Device"
16313 msgstr "Éndjin Odio"
16315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16316 msgid "Half Size"
16317 msgstr "Dimey Grandeu"
16319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16321 msgid "Normal Size"
16322 msgstr "Grandeu Normåle"
16324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16325 msgid "Double Size"
16326 msgstr "Dobe Grandeu"
16328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16329 msgid "Fit to Screen"
16330 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16334 msgid "Float on Top"
16335 msgstr "Balter al copete"
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16339 msgid "Fullscreen Video Device"
16340 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16343 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16344 msgid "Post processing"
16345 msgstr "Après traitmint"
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16348 msgid "Add Subtitle File..."
16349 msgstr ""
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16352 msgid "Subtitles Track"
16353 msgstr "Boket des sortites"
16355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16356 msgid "Text Size"
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16360 msgid "Text Color"
16361 msgstr ""
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16364 msgid "Outline Thickness"
16365 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16368 msgid "Background Opacity"
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16372 msgid "Background Color"
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16376 msgid "Transparent"
16377 msgstr "Transparint"
16379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16380 msgid "Window"
16381 msgstr "Finiesse"
16383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16384 msgid "Minimize Window"
16385 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16388 msgid "Close Window"
16389 msgstr "Clôre li finiesse"
16391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16392 msgid "Player..."
16393 msgstr "Djouweu..."
16395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16396 msgid "Main Window..."
16397 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16400 msgid "Audio Effects..."
16401 msgstr "Efets odio..."
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16404 msgid "Video Effects..."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16408 msgid "Bookmarks..."
16409 msgstr "Rimarkes..."
16411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16412 msgid "Playlist..."
16413 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16416 msgid "Media Information..."
16417 msgstr "Informåcion sol media..."
16419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16420 msgid "Messages..."
16421 msgstr "Rimarke..."
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16424 msgid "Errors and Warnings..."
16425 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16428 msgid "Bring All to Front"
16429 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16433 msgid "Help"
16434 msgstr "Aidance"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16437 msgid "VLC media player Help..."
16438 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16441 msgid "ReadMe / FAQ..."
16442 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16445 msgid "Online Documentation..."
16446 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16449 msgid "VideoLAN Website..."
16450 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16453 msgid "Make a donation..."
16454 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16457 msgid "Online Forum..."
16458 msgstr "Forom so fyis..."
16460 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16461 msgid ""
16462 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16463 msgstr ""
16465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16466 msgid ""
16467 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16468 "drop files here to play."
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16473 msgid "Subscribe"
16474 msgstr "S' abouner"
16476 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16478 msgid "Unsubscribe"
16479 msgstr "Si disabouner"
16481 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16483 msgid "Subscribe to a podcast"
16484 msgstr "S' abouner a on podcast"
16486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16488 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16489 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16491 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16492 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16496 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16497 msgstr ""
16499 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16500 msgid "LIBRARY"
16501 msgstr "LIVREYE"
16503 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16504 msgid "MY COMPUTER"
16505 msgstr "MI COPIUTRECE"
16507 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16508 msgid "DEVICES"
16509 msgstr "ENDJINS"
16511 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16512 msgid "LOCAL NETWORK"
16513 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16515 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16516 msgid "INTERNET"
16517 msgstr "DAEGNTOELE"
16519 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16520 msgid "No device is selected"
16521 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16523 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16524 msgid ""
16525 "No device is selected.\n"
16526 "\n"
16527 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16531 msgid "Open Source"
16532 msgstr "Libe"
16534 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16535 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16536 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16539 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16540 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16542 msgid "Open"
16543 msgstr "Drovi"
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16546 msgid ""
16547 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16548 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16549 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16550 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16551 msgstr ""
16553 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16555 msgid "Capture"
16556 msgstr "Egaloyaedje"
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16559 msgid "Choose a file"
16560 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16563 msgid "Click to select a file for playback"
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16567 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16571 msgid "Play another media synchronously"
16572 msgstr ""
16574 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16577 msgid "Choose..."
16578 msgstr "Tchoezi..."
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16581 msgid ""
16582 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16583 "selected file."
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16587 msgid "Custom playback"
16588 msgstr ""
16590 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16591 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16592 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
16594 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16595 msgid "Open BDMV folder"
16596 msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16599 msgid "Insert Disc"
16600 msgstr "Sititchî l' plake"
16602 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16603 msgid "Disable DVD menus"
16604 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
16606 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16607 msgid "Enable DVD menus"
16608 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16611 msgid "IP Address"
16612 msgstr "Adresse IP"
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16615 msgid ""
16616 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16617 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16618 "press the button below."
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16622 msgid ""
16623 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16624 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16625 "IP automatically.\n"
16626 "\n"
16627 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16628 "sheet."
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16632 msgid ""
16633 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16634 "click on the respective button below."
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16638 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16639 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
16641 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16642 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16643 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16644 msgid "Protocol"
16645 msgstr "Protocole"
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16649 msgid "Unicast"
16650 msgstr "Unicast"
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16653 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16654 msgid "Multicast"
16655 msgstr "Multicast"
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16658 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16659 msgid "Input Devices"
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16663 msgid ""
16664 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16665 "contents."
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16669 msgid "Subscreen left"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16673 msgid "Subscreen top"
16674 msgstr ""
16676 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16677 msgid "Capture Audio"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16681 msgid "Current channel:"
16682 msgstr "Canå do moumint"
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16685 msgid "Previous Channel"
16686 msgstr "Canå di dvant"
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16689 msgid "Next Channel"
16690 msgstr "Canå shuvant"
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16693 msgid "Retrieving Channel Info..."
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16697 msgid "EyeTV is not launched"
16698 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16701 msgid ""
16702 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16703 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16707 msgid "Launch EyeTV now"
16708 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16711 msgid "Download Plugin"
16712 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16715 msgid "Image width"
16716 msgstr "Lårdjeur del imådje"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16719 msgid "Image height"
16720 msgstr "Hôteur del imådje"
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16723 msgid "Add Subtitle File:"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16727 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16731 msgid "Click to select a subtitle file."
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16735 msgid "Override parameters"
16736 msgstr "Sitotchî les parametes"
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16739 msgid "FPS"
16740 msgstr "FPS"
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16743 msgid "Subtitle encoding"
16744 msgstr ""
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16748 msgid "Font size"
16749 msgstr "Grandeu del fonte"
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16752 msgid "Subtitle alignment"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16756 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16757 msgstr ""
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16760 msgid "Font Properties"
16761 msgstr "Prôpietés del fonte"
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16764 msgid "Subtitle File"
16765 msgstr "Fitchî Sortite"
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16769 msgid "Open File"
16770 msgstr "Drovi fitchî"
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16773 #, c-format
16774 msgid "%i tracks"
16775 msgstr "%i bokets"
16777 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16778 msgid "Composite input"
16779 msgstr "Intrêye compozite"
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16782 msgid "S-Video input"
16783 msgstr "Intrêye S-Video"
16785 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16786 msgid "Streaming/Saving:"
16787 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
16789 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16790 msgid "Settings..."
16791 msgstr "Apontiaedje..."
16793 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16794 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16798 msgid "Display the stream locally"
16799 msgstr "Håyner li floû locålmint"
16801 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16802 msgid "Dump raw input"
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16806 msgid "Encapsulation Method"
16807 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
16809 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16810 msgid "Transcoding options"
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16815 msgid "Bitrate (kb/s)"
16816 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
16818 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16819 msgid "Stream Announcing"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16823 msgid "Channel Name"
16824 msgstr "No do Canå"
16826 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16827 msgid "SDP URL"
16828 msgstr "SDP URL"
16830 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16832 msgid "Save File"
16833 msgstr "Schaper fitchî"
16835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
16836 msgid "Save Playlist..."
16837 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
16840 msgid "Expand Node"
16841 msgstr "Agrandi l' nuk"
16843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
16844 msgid "Download Cover Art"
16845 msgstr "Aberweter l' potchete"
16847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
16848 msgid "Fetch Meta Data"
16849 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
16851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
16852 msgid "Reveal in Finder"
16853 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
16856 msgid "Sort Node by Name"
16857 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
16859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
16860 msgid "Sort Node by Author"
16861 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
16863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
16864 msgid "Search in Playlist"
16865 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
16867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
16868 msgid "File Format:"
16869 msgstr "Cogne do Fitchî"
16871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
16872 msgid "Extended M3U"
16873 msgstr "M3U sitindou"
16875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
16876 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16877 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16880 msgid "HTML playlist"
16881 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
16883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
16884 msgid "Save Playlist"
16885 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
16887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
16888 msgid "Meta-information"
16889 msgstr "Meta-informåcion"
16891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
16893 msgid "Media Information"
16894 msgstr "Informåcion sol media"
16896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
16897 msgid "Location"
16898 msgstr "Eplaeçmint"
16900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16901 msgid "Save Metadata"
16902 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
16904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16905 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
16906 msgid "General"
16907 msgstr "Djenerå "
16909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
16910 msgid "Codec Details"
16911 msgstr "Detays do codec"
16913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
16914 msgid "Read at media"
16915 msgstr ""
16917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
16919 msgid "Input bitrate"
16920 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
16922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16923 msgid "Demuxed"
16924 msgstr "Dismultiplecsé"
16926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16927 msgid "Stream bitrate"
16928 msgstr "Roedeur des bites do floû"
16930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16931 msgid "Decoded blocks"
16932 msgstr "Blocs decôdés"
16934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16935 msgid "Displayed frames"
16936 msgstr "Cådes håynêyes"
16938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16939 msgid "Lost frames"
16940 msgstr "Pierdowes cådes"
16942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
16944 msgid "Streaming"
16945 msgstr "Kissemaedje e floû"
16947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16948 msgid "Sent packets"
16949 msgstr "Packets evoyîs"
16951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16952 msgid "Sent bytes"
16953 msgstr "Bites evoyîs"
16955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16956 msgid "Send rate"
16957 msgstr "Evoyî préjhaedje"
16959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16960 msgid "Played buffers"
16961 msgstr "Tampons djouwés"
16963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16964 msgid "Lost buffers"
16965 msgstr "Pierdous tampons"
16967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
16968 msgid "Error while saving meta"
16969 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
16971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
16972 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16973 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
16975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
16977 msgid "Preferences"
16978 msgstr "Preferinces"
16980 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16981 msgid "Reset All"
16982 msgstr "Rimete a zero"
16984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
16985 msgid "Show Basic"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16989 msgid "Select a directory"
16990 msgstr "Tchoezi on ridant"
16992 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16993 msgid "Select a file"
16994 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
16997 msgid "Select"
16998 msgstr "Tchoezi"
17000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17003 msgid "Interface Settings"
17004 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17009 msgid "Audio Settings"
17010 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17015 msgid "Video Settings"
17016 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17021 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17022 msgstr ""
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17025 msgid "Input & Codec Settings"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17029 msgid "General Audio"
17030 msgstr "Djenerå Odio"
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17033 msgid "Preferred Audio language"
17034 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17037 msgid "Enable Last.fm submissions"
17038 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17041 msgid "Visualization"
17042 msgstr "Voeyaedje"
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17045 msgid "Keep audio level between sessions"
17046 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17049 msgid "Always reset audio start level to:"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17053 msgid "Change"
17054 msgstr "Candjî"
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17057 msgid "Change Hotkey"
17058 msgstr "Candjî l' rascourti"
17060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17061 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17066 msgid "Action"
17067 msgstr "Accion"
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17070 msgid "Shortcut"
17071 msgstr "Rascourti"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17074 msgid "Repair AVI Files"
17075 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17078 msgid "Default Caching Level"
17079 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17082 msgid "Caching"
17083 msgstr "Muchete"
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17086 msgid ""
17087 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17088 "access module."
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17092 msgid "Codecs / Muxers"
17093 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17096 msgid "Hardware Acceleration"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17100 msgid "Post-Processing Quality"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17104 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17108 msgid "Open network streams using the following protocols"
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17112 msgid "Note that these are system-wide settings."
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17116 msgid "Interface style"
17117 msgstr "Sôre d' Eterface"
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17120 msgid "Dark"
17121 msgstr "Foncé"
17123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17124 msgid "Bright"
17125 msgstr "Rilujhant"
17127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17128 msgid "Album art download policy"
17129 msgstr ""
17130 "Politike d' aberwetaedje\n"
17131 "des potchetes"
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17134 msgid "Show video within the main window"
17135 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17138 msgid "Show Fullscreen Controller"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17143 msgid "Privacy / Network Interaction"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17147 msgid "Automatically check for updates"
17148 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17151 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17155 msgid "Default Encoding"
17156 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17159 msgid "Display Settings"
17160 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17164 msgid "Font color"
17165 msgstr "Coleur del fonte"
17167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17168 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17169 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17171 msgid "Font"
17172 msgstr "Fonte"
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17175 msgid "Subtitle languages"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17180 msgid "Preferred subtitle language"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17184 msgid "Enable OSD"
17185 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17188 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17189 msgid "Opacity"
17190 msgstr "Spexheur"
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17193 msgid "Force bold"
17194 msgstr "Foirci l' crås"
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17198 msgid "Outline color"
17199 msgstr "Coleur do cotoû"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17203 msgid "Outline thickness"
17204 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17207 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17212 msgid "Display"
17213 msgstr "Håyner"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17216 msgid "Output module"
17217 msgstr "Module di rexhowe"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17220 msgid "Video snapshots"
17221 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17224 msgid "Folder"
17225 msgstr "Ridant"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17228 msgid "Format"
17229 msgstr "Cogne"
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17232 msgid "Prefix"
17233 msgstr "Betchete "
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17236 msgid "Sequential numbering"
17237 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17240 msgid "Last check on: %@"
17241 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17244 msgid "No check was performed yet."
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17249 msgid "Lowest latency"
17250 msgstr "Li pus basse latince"
17252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17254 msgid "Low latency"
17255 msgstr "Basse latince"
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17259 msgid "High latency"
17260 msgstr "Hôte latince"
17262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17264 msgid "Higher latency"
17265 msgstr "Pus hôte latince"
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17269 msgid "Reset Preferences"
17270 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17273 msgid ""
17274 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17275 "\n"
17276 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17277 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17278 "stop immediately.\n"
17279 "\n"
17280 "The Media Library will not be affected.\n"
17281 "\n"
17282 "Are you sure you want to continue?"
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17286 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17287 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17291 msgid "Choose"
17292 msgstr "Tchoezi"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17295 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17296 msgstr ""
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17299 msgid ""
17300 "Press new keys for\n"
17301 "\"%@\""
17302 msgstr ""
17303 "Tchôkî novea tape po\n"
17304 "\"%@\""
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17307 msgid "Invalid combination"
17308 msgstr "Combinåcion nén valide"
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17311 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17312 msgstr ""
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17316 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17320 msgid "Not Set"
17321 msgstr "Nén defini"
17323 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17325 msgid "Audio/Video"
17326 msgstr "Odio/Videyo"
17328 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17330 msgid "Audio track synchronization:"
17331 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17333 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17334 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17335 msgid "s"
17336 msgstr "s"
17338 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17339 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17344 msgid "Subtitles/Video"
17345 msgstr "Sortites/Videyo"
17347 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17349 msgid "Subtitle track synchronization:"
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17353 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17358 msgid "Subtitle speed:"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17362 msgid "fps"
17363 msgstr " cps"
17365 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17367 msgid "Subtitle duration factor:"
17368 msgstr ""
17370 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17372 msgid ""
17373 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17374 "Set 0 to disable."
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17379 msgid ""
17380 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17381 "Set 0 to disable."
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17386 msgid ""
17387 "Recalculate subtitle duration according\n"
17388 "to their content and this value.\n"
17389 "Set 0 to disable."
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17394 msgid "Video Effects"
17395 msgstr "Efets Videyo"
17397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17398 msgid "Basic"
17399 msgstr "Di båze"
17401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17403 msgid "Geometry"
17404 msgstr "Djeyometreye"
17406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17408 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17409 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17412 msgid "Color"
17413 msgstr "Coleur"
17415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17416 msgid "Image Adjust"
17417 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17421 msgid "Brightness Threshold"
17422 msgstr "Soû di rilujhance"
17424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17426 msgid "Sharpen"
17427 msgstr "Rawijhî"
17429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17432 msgid "Sigma"
17433 msgstr "Sigma"
17435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17437 msgid "Banding removal"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17442 msgid "Radius"
17443 msgstr "Reyon"
17445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17447 msgid "Film Grain"
17448 msgstr "Grin do fime"
17450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17452 msgid "Variance"
17453 msgstr "Variance"
17455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17457 msgid "Synchronize top and bottom"
17458 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17462 msgid "Synchronize left and right"
17463 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17467 msgid "Transform"
17468 msgstr "Transformer"
17470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17471 msgid "Rotate by 90 degrees"
17472 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17475 msgid "Rotate by 180 degrees"
17476 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17479 msgid "Rotate by 270 degrees"
17480 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17483 msgid "Flip horizontally"
17484 msgstr "Discandjî di coutchî"
17486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17487 msgid "Flip vertically"
17488 msgstr "Discandjî d' astampé"
17490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17491 msgid "Magnification/Zoom"
17492 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17496 msgid "Puzzle game"
17497 msgstr "Djeu d' puzel"
17499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17500 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17503 msgid "Rows"
17504 msgstr "Royes"
17506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17510 msgid "Columns"
17511 msgstr "Colones"
17513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17515 msgid "Clone"
17516 msgstr "Clône"
17518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17520 msgid "Number of clones"
17521 msgstr "Nombe di clônes"
17523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17525 msgid "Wall"
17526 msgstr "Tapisreye"
17528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17530 msgid "Color threshold"
17531 msgstr "Soû do coleur"
17533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17535 msgid "Similarity"
17536 msgstr "Rishonnance"
17538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17540 msgid "Intensity"
17541 msgstr "Intinsité"
17543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17544 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17546 msgid "Gradient"
17547 msgstr "Gradyint"
17549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17550 msgid "Edge"
17551 msgstr "Boird"
17553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17554 msgid "Hough"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17559 msgid "Cartoon"
17560 msgstr "Fime d' imådjes"
17562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17564 msgid "Color extraction"
17565 msgstr "Satchaedje di coleur"
17567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17568 msgid "Invert colors"
17569 msgstr "Coleurs a l' evier"
17571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17573 msgid "Posterize"
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17577 msgid "Posterize level"
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17582 msgid "Motion blur"
17583 msgstr "Flou di movmint"
17585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17587 msgid "Factor"
17588 msgstr "Facteur"
17590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17591 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17592 msgid "Motion Detect"
17593 msgstr "Deteccion do movmint"
17595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17597 msgid "Water effect"
17598 msgstr "Efet d' ewe"
17600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17601 msgid "Anaglyph"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17606 msgid "Add text"
17607 msgstr "Radjouter tecse"
17609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17610 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17611 msgid "Text"
17612 msgstr "Tecse"
17614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17616 msgid "Add logo"
17617 msgstr "Radjouter imådjete"
17619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17621 msgid "Logo"
17622 msgstr "Imådjete"
17624 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17627 msgid "Transparency"
17628 msgstr "Weyoûte"
17630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17631 msgid "Organize profiles..."
17632 msgstr ""
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17635 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17636 msgstr ""
17637 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
17639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17640 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17641 msgstr ""
17642 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17645 msgid ""
17646 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17647 "RAW)"
17648 msgstr ""
17649 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17650 "and RAW)"
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17653 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17654 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17657 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17658 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17661 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17662 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17665 msgid ""
17666 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17667 "MPEG TS)"
17668 msgstr ""
17669 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
17670 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17674 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17678 msgstr ""
17679 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17682 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17683 msgstr ""
17684 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17687 msgid ""
17688 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17689 "ASF and OGG)"
17690 msgstr ""
17691 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
17692 "MPEG1, ASF et OGG)"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17695 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17696 msgstr ""
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17699 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17703 msgid ""
17704 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17705 "ASF, OGG and RAW)"
17706 msgstr ""
17707 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17708 "ASF, OGG eyet RAW)"
17710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17711 msgid ""
17712 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17713 msgstr ""
17714 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
17715 "RAW)"
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17718 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17719 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17722 msgid ""
17723 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17724 msgstr ""
17725 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17728 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17729 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17732 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17733 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17736 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17737 msgstr ""
17738 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
17740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17741 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17742 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
17744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17745 msgid "MPEG Program Stream"
17746 msgstr "Floû d' programe MPEG"
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17749 msgid "MPEG Transport Stream"
17750 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17753 msgid "MPEG 1 Format"
17754 msgstr "Cogne MPEG 1"
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17757 msgid ""
17758 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17759 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17761 "at http://yourip:8080 by default."
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17765 msgid ""
17766 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17767 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17768 "generally the most compatible"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17772 msgid ""
17773 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17774 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17775 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17776 "at mms://yourip:8080 by default."
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17780 msgid ""
17781 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17782 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17783 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17784 "encapsulated in HTTP)."
17785 msgstr ""
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17788 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17792 msgid "Use this to stream to a single computer."
17793 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17796 msgid ""
17797 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17798 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17799 "address beginning with 239.255."
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17803 msgid ""
17804 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17805 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17806 "but it won't work over the Internet."
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17810 msgid ""
17811 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17812 "stream"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17816 msgid ""
17817 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17818 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17819 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17820 msgstr ""
17822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
17823 msgid "Back"
17824 msgstr "Èn erî"
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
17828 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17829 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
17832 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17833 msgstr ""
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17838 msgid "More Info"
17839 msgstr "Pus d' info"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
17842 msgid ""
17843 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17844 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17845 "access to more features."
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
17850 msgid "Stream to network"
17851 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
17854 msgid "Transcode/Save to file"
17855 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
17858 msgid "Choose input"
17859 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
17862 msgid "Choose here your input stream."
17863 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
17867 msgid "Select a stream"
17868 msgstr "Tchoezi on floû"
17870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17871 msgid "Existing playlist item"
17872 msgstr ""
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
17875 msgid "Partial Extract"
17876 msgstr "Saetchî foû a mitan"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
17879 msgid ""
17880 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17881 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17882 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
17886 msgid "From"
17887 msgstr "Di"
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17890 msgid "To"
17891 msgstr "Po"
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17894 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17899 msgid "Destination"
17900 msgstr "Destinåcion"
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
17903 msgid "Streaming method"
17904 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
17907 msgid "Address of the computer to stream to."
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
17911 msgid "UDP Unicast"
17912 msgstr "Unicast UDP"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17915 msgid "UDP Multicast"
17916 msgstr "Multicast UDP"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17920 msgid "Transcode"
17921 msgstr "Transcode"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
17924 msgid ""
17925 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17926 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
17930 msgid "Transcode audio"
17931 msgstr "Covierser l' odio"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
17934 msgid "Transcode video"
17935 msgstr "Covierser l' videyo"
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
17938 msgid ""
17939 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17940 "stream."
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
17944 msgid ""
17945 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17946 "stream."
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
17950 msgid "Encapsulation format"
17951 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
17954 msgid ""
17955 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17956 "previously chosen settings all formats won't be available."
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17960 msgid "Additional streaming options"
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
17964 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
17968 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17969 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
17973 msgid "Local playback"
17974 msgstr "Locå djouwaedje"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
17977 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17978 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
17981 msgid "Additional transcode options"
17982 msgstr ""
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
17985 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
17989 msgid "Select the file to save to"
17990 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
17993 msgid ""
17994 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17995 "the receiving user as they become part of the image."
17996 msgstr ""
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
17999 msgid ""
18000 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18001 "transcoding."
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18005 msgid "Summary"
18006 msgstr "Racourti"
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18009 msgid "Encap. format"
18010 msgstr "Cogne encap."
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18013 msgid "Input stream"
18014 msgstr "Floû d' intrêye"
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18017 msgid "Save file to"
18018 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18021 msgid "Include subtitles"
18022 msgstr "Mete divins les sortites"
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18025 msgid "No input selected"
18026 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18029 msgid ""
18030 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18031 "\n"
18032 "Choose one before going to the next page."
18033 msgstr ""
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18036 msgid "No valid destination"
18037 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18040 msgid ""
18041 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18042 "Multicast-IP.\n"
18043 "\n"
18044 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18045 "and the help texts in this window."
18046 msgstr ""
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18049 msgid ""
18050 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18051 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18052 "\n"
18053 "Correct your selection and try again."
18054 msgstr ""
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18057 msgid "Select the directory to save to"
18058 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18061 msgid "No folder selected"
18062 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18065 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18066 msgstr ""
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18069 msgid ""
18070 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18071 "location."
18072 msgstr ""
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18075 msgid "No file selected"
18076 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18079 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18080 msgstr ""
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18083 msgid ""
18084 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18088 msgid "Finish"
18089 msgstr "Fini"
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18092 #, c-format
18093 msgid "%i items"
18094 msgstr "%i cayets"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18098 msgid "yes"
18099 msgstr "oyi"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18104 msgid "no"
18105 msgstr "neni"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18108 msgid "yes: from %@ to %@"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18112 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18113 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18116 msgid "This allows streaming on a network."
18117 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18120 msgid ""
18121 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18122 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18123 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18124 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18128 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18129 msgstr ""
18130 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18133 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18134 msgstr ""
18135 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18136 "informåcions."
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18139 msgid ""
18140 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18141 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18142 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18143 "this setting to 1."
18144 msgstr ""
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18147 msgid ""
18148 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18149 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18150 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18151 "extra interface.\n"
18152 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18153 "name will be used."
18154 msgstr ""
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18157 msgid ""
18158 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18159 "streamed.\n"
18160 "\n"
18161 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18162 "streaming."
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18166 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18167 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:69
18170 msgid "Filebrowser starting point"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/ncurses.c:71
18174 msgid ""
18175 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18176 "show you initially."
18177 msgstr ""
18179 #: modules/gui/ncurses.c:76
18180 msgid "Ncurses interface"
18181 msgstr "Eterface Ncurses"
18183 #: modules/gui/ncurses.c:764
18184 #, c-format
18185 msgid "  [%s]"
18186 msgstr "  [%s]"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:768
18189 #, c-format
18190 msgid "      %s: %s"
18191 msgstr "      %s: %s"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:862
18194 msgid "[Display]"
18195 msgstr "[Håynaedje]"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:864
18198 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18199 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:865
18202 msgid " i                      Show/Hide info box"
18203 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
18205 #: modules/gui/ncurses.c:866
18206 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/ncurses.c:867
18210 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18211 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18213 #: modules/gui/ncurses.c:868
18214 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18215 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18217 #: modules/gui/ncurses.c:869
18218 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18219 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:870
18222 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18223 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18225 #: modules/gui/ncurses.c:871
18226 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18227 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18229 #: modules/gui/ncurses.c:872
18230 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:873
18234 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18235 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:877
18238 msgid "[Global]"
18239 msgstr "[Globå]"
18241 #: modules/gui/ncurses.c:879
18242 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18243 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18245 #: modules/gui/ncurses.c:880
18246 msgid " s                      Stop"
18247 msgstr " s                      Arester"
18249 #: modules/gui/ncurses.c:881
18250 msgid " <space>                Pause/Play"
18251 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18253 #: modules/gui/ncurses.c:882
18254 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18255 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18257 #: modules/gui/ncurses.c:883
18258 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/ncurses.c:884
18262 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18263 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18265 #: modules/gui/ncurses.c:885
18266 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18267 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18269 #. xgettext: You can use ← and → characters
18270 #: modules/gui/ncurses.c:887
18271 #, c-format
18272 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18273 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18275 #: modules/gui/ncurses.c:888
18276 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18277 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18279 #: modules/gui/ncurses.c:889
18280 msgid " m                      Mute"
18281 msgstr ""
18283 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18284 #: modules/gui/ncurses.c:891
18285 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18286 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18288 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18289 #: modules/gui/ncurses.c:893
18290 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18291 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18293 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18294 #: modules/gui/ncurses.c:895
18295 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/ncurses.c:899
18299 msgid "[Playlist]"
18300 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18302 #: modules/gui/ncurses.c:901
18303 msgid " r                      Toggle Random playing"
18304 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18306 #: modules/gui/ncurses.c:902
18307 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18308 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18310 #: modules/gui/ncurses.c:903
18311 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18312 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18314 #: modules/gui/ncurses.c:904
18315 msgid " o                      Order Playlist by title"
18316 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18318 #: modules/gui/ncurses.c:905
18319 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18320 msgstr ""
18321 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18323 #: modules/gui/ncurses.c:906
18324 msgid " g                      Go to the current playing item"
18325 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18327 #: modules/gui/ncurses.c:907
18328 msgid " /                      Look for an item"
18329 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18331 #: modules/gui/ncurses.c:908
18332 msgid " ;                      Look for the next item"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/ncurses.c:909
18336 msgid " A                      Add an entry"
18337 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18339 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18340 #: modules/gui/ncurses.c:911
18341 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18342 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:912
18345 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18346 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18348 #: modules/gui/ncurses.c:916
18349 msgid "[Filebrowser]"
18350 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18352 #: modules/gui/ncurses.c:918
18353 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18354 msgstr ""
18355 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:919
18358 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18359 msgstr ""
18360 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18362 #: modules/gui/ncurses.c:920
18363 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18364 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18366 #: modules/gui/ncurses.c:924
18367 msgid "[Player]"
18368 msgstr "[Djouweu]"
18370 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18371 #: modules/gui/ncurses.c:927
18372 #, c-format
18373 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18374 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18376 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18377 msgid "[Repeat] "
18378 msgstr "[Repeter] "
18380 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18381 msgid "[Random] "
18382 msgstr "[Astcheyance] "
18384 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18385 msgid "[Loop]"
18386 msgstr "[Blouke]"
18388 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18389 #, c-format
18390 msgid " Source   : %s"
18391 msgstr " Sourdant   : %s"
18393 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18394 #, c-format
18395 msgid " Position : %s/%s"
18396 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18398 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18399 msgid " Volume   : Mute"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18403 #, c-format
18404 msgid " Volume   : %3ld%%"
18405 msgstr ""
18407 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18408 msgid " Volume   : ----"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18412 #, c-format
18413 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18414 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18416 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18417 #, c-format
18418 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18419 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18422 msgid " Source: <no current item> "
18423 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18425 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18426 msgid " [ h for help ]"
18427 msgstr " [ h po aidance ]"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18430 #, c-format
18431 msgid "Open: %s"
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18435 #, c-format
18436 msgid "Find: %s"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18440 msgid "Shift+L"
18441 msgstr "Shift+L"
18443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18444 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18448 msgid "Previous Chapter/Title"
18449 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18452 msgid "Next Chapter/Title"
18453 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18455 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18456 msgid "Teletext Activation"
18457 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18460 msgid "Toggle Transparency "
18461 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18464 msgid ""
18465 "Play\n"
18466 "If the playlist is empty, open a medium"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18470 msgid "Previous / Backward"
18471 msgstr "Di dvant / En erî"
18473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18474 msgid "Next / Forward"
18475 msgstr "Shuvant / En avant"
18477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18478 msgid "De-Fullscreen"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18482 msgid "Extended panel"
18483 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18486 msgid "A->B Loop"
18487 msgstr "A->B Blouke"
18489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18490 msgid "Frame By Frame"
18491 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18494 msgid "Trickplay Reverse"
18495 msgstr ""
18497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18499 msgid "Step backward"
18500 msgstr "Digré en erî"
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18504 msgid "Step forward"
18505 msgstr "Digré en avant"
18507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18508 msgid "Loop / Repeat"
18509 msgstr "È rond / repeter"
18511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18512 msgid "Open subtitles"
18513 msgstr "Drovi les sortites"
18515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18516 msgid "Dock fullscreen controller"
18517 msgstr ""
18519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18520 msgid "Stop playback"
18521 msgstr "Arester djouwaedje"
18523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18524 msgid "Open a medium"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18528 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18532 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18536 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18537 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18540 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18541 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18544 msgid "Show extended settings"
18545 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18548 msgid "Toggle playlist"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18552 msgid "Take a snapshot"
18553 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18556 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18560 msgid "Frame by frame"
18561 msgstr "Cåde pa cåde"
18563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18564 msgid "Reverse"
18565 msgstr "Mete årvier"
18567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18568 msgid "Change the loop and repeat modes"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18572 msgid "Previous media in the playlist"
18573 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18576 msgid "Next media in the playlist"
18577 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18581 msgid "Open subtitle file"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18585 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18589 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18590 msgid "Unmute"
18591 msgstr "Nén moya"
18593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18594 msgctxt "Tooltip|Mute"
18595 msgid "Mute"
18596 msgstr "Moya"
18598 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18599 msgid "Pause the playback"
18600 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18603 msgid ""
18604 "Loop from point A to point B continuously\n"
18605 "Click to set point A"
18606 msgstr ""
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18609 msgid "Click to set point B"
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18613 msgid "Stop the A to B loop"
18614 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18616 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18617 msgid "Aspect Ratio"
18618 msgstr ""
18619 "Rapoirt\n"
18620 "lårdjeur/hôteur"
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18623 #: modules/video_filter/logo.c:48
18624 msgid "Logo filenames"
18625 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18628 #: modules/video_filter/erase.c:55
18629 msgid "Image mask"
18630 msgstr "Masse imådje"
18632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18633 msgid ""
18634 "No v4l2 instance found.\n"
18635 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18636 "\n"
18637 "Controls will automatically appear here."
18638 msgstr ""
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18664 msgid "dB"
18665 msgstr "dB"
18667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18668 msgid "170 Hz"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18672 msgid "310 Hz"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18676 msgid "600 Hz"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18681 msgid "1 KHz"
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18685 msgid "3 KHz"
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18689 msgid "6 KHz"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18693 msgid "12 KHz"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18697 msgid "14 KHz"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18702 msgid "16 KHz"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18706 msgid "31 Hz"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18710 msgid "63 Hz"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18714 msgid "125 Hz"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18718 msgid "250 Hz"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18722 msgid "500 Hz"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18726 msgid "2 KHz"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18730 msgid "4 KHz"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18734 msgid "8 KHz"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18739 msgid "ms"
18740 msgstr ""
18742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18743 msgid ""
18744 "Knee\n"
18745 "radius"
18746 msgstr ""
18747 "Reyon\n"
18748 "do coude"
18750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18751 msgid ""
18752 "Makeup\n"
18753 "gain"
18754 msgstr ""
18755 "Compinsaedje\n"
18756 "do wangne"
18758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18759 msgid "(Hastened)"
18760 msgstr "(Dixhombré)"
18762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18763 msgid "(Delayed)"
18764 msgstr "(Astårdjî)"
18766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18767 msgid "Force update of this dialog's values"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18771 msgid "&Fingerprint"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18775 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
18779 msgid "Comments"
18780 msgstr "Rawetes"
18782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18783 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18787 msgid ""
18788 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18789 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
18793 msgid "Current media / stream statistics"
18794 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
18796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18797 msgid "Input/Read"
18798 msgstr "Intrêye/Lére"
18800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18801 msgid "Output/Written/Sent"
18802 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
18804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
18805 msgid "Media data size"
18806 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
18808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18809 msgid "Demuxed data size"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
18813 msgid "Content bitrate"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
18817 msgid "Discarded (corrupted)"
18818 msgstr "Oisté (crombé)"
18820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
18821 msgid "Dropped (discontinued)"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
18825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
18826 msgid "Decoded"
18827 msgstr "Discôdé"
18829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
18830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
18831 msgid "blocks"
18832 msgstr "blokes"
18834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
18835 msgid "Displayed"
18836 msgstr "Håyné"
18838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
18839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18840 msgid "frames"
18841 msgstr "cådes"
18843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
18844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18845 msgid "Lost"
18846 msgstr "Pierdou"
18848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
18850 msgid "Sent"
18851 msgstr "Evoyî"
18853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18854 msgid "packets"
18855 msgstr "pakets"
18857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
18858 msgid "Upstream rate"
18859 msgstr ""
18861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
18862 msgid "Played"
18863 msgstr "Djouwé"
18865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
18866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18867 msgid "buffers"
18868 msgstr "tampons"
18870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
18871 msgid "Last 60 seconds"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
18875 msgid "Overall"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
18879 msgid "Current visualization"
18880 msgstr "Voeyaedje do moumint"
18882 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
18883 msgid ""
18884 "Current playback speed: %1\n"
18885 "Click to adjust"
18886 msgstr ""
18887 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
18888 "Clitchî po adjuster"
18890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
18891 msgid "Revert to normal play speed"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
18895 msgid "Download cover art"
18896 msgstr "Aberweter l' potchete"
18898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
18899 msgid "Add cover art from file"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
18903 msgid "Choose Cover Art"
18904 msgstr ""
18906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
18907 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18908 msgstr ""
18910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
18912 msgid "Elapsed time"
18913 msgstr "Tins passé"
18915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
18917 msgid "Total/Remaining time"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
18921 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
18925 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
18929 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18933 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18934 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18937 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18938 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
18941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
18942 msgid "Select one or multiple files"
18943 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18946 msgid "File names:"
18947 msgstr "Nos d' fitchî"
18949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
18951 msgid "Filter:"
18952 msgstr "Passete:"
18954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
18955 msgid "Eject the disc"
18956 msgstr "Fé rexhe li plake"
18958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
18959 msgid "Channels:"
18960 msgstr "Canås:"
18962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
18963 msgid "Selected ports:"
18964 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
18966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18967 msgid ".*"
18968 msgstr ".*"
18970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
18971 msgid "Use VLC pace"
18972 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
18974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
18975 msgid "TV - digital"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18979 msgid "Tuner card"
18980 msgstr "Cwåte tuner"
18982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
18983 msgid "Delivery system"
18984 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
18986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
18987 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
18991 msgid "Transponder symbol rate"
18992 msgstr ""
18994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
18995 msgid "Bandwidth"
18996 msgstr "Lårdjeur di binde"
18998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
18999 msgid "TV - analog"
19000 msgstr ""
19002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19003 msgid "Device name"
19004 msgstr "No d' l' éndjin"
19006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19007 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19008 msgstr ""
19010 #. xgettext: frames per second
19011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19012 msgid " f/s"
19013 msgstr " c/s"
19015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19016 msgid "Advanced Options"
19017 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19020 msgid "Double click to get media information"
19021 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19024 msgid "Change playlistview"
19025 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19028 msgid "Search the playlist"
19029 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19032 msgid "unknown"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19036 msgid "My Computer"
19037 msgstr "Mi copiutrece"
19039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19040 msgid "Devices"
19041 msgstr "Éndjins"
19043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19044 msgid "Local Network"
19045 msgstr "Locåle Rantoele"
19047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19048 msgid "Internet"
19049 msgstr "Daegntoele"
19051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19052 msgid "Remove this podcast subscription"
19053 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19056 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19057 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19060 msgid "Create Directory"
19061 msgstr "Ahiver Ridant"
19063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19064 msgid "Create Folder"
19065 msgstr "Ahiver Ridant"
19067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19068 msgid "Enter name for new directory:"
19069 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19072 msgid "Enter name for new folder:"
19073 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19076 msgid "Sort by"
19077 msgstr "Relére pa"
19079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19080 msgid "Ascending"
19081 msgstr "Crexhant"
19083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19084 msgid "Descending"
19085 msgstr "Discrexhant"
19087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19088 msgid "Display size"
19089 msgstr "Håyner l' grandeu"
19091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19092 msgid "Increase"
19093 msgstr "Ragrandi"
19095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19096 msgid "Decrease"
19097 msgstr "Raptiti"
19099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19100 msgid "Playlist View Mode"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19104 msgid ""
19105 "Playlist is currently empty.\n"
19106 "Drop a file here or select a media source from the left."
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19110 msgid "Icons"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19114 msgid "Detailed List"
19115 msgstr ""
19117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19118 msgid "List"
19119 msgstr ""
19121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19122 msgid "PictureFlow"
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19126 msgid "Select File"
19127 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19130 msgid ""
19131 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19132 "key to remove hotkeys"
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19136 msgid "in"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19140 msgid "Any field"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19144 msgid "Actions"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19148 msgid "Hotkey"
19149 msgstr "Tchôde tape"
19151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19152 msgid "Application level hotkey"
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19157 msgid "Global"
19158 msgstr "Globå"
19160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19161 msgid "Desktop level hotkey"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19166 msgid ""
19167 "Double click to change.\n"
19168 "Delete key to remove."
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19172 msgid "Hotkey change"
19173 msgstr ""
19175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19176 msgid "Press the new key or combination for "
19177 msgstr ""
19179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19180 msgid "Assign"
19181 msgstr ""
19183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19184 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19188 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19192 msgid "Key or combination: "
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19196 msgid "Key: "
19197 msgstr "Tape:"
19199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19201 msgid "Input & Codecs Settings"
19202 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19206 msgid "Configure Hotkeys"
19207 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19210 msgid "Device:"
19211 msgstr "Éndjin:"
19213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19214 msgid ""
19215 "If this property is blank, different values\n"
19216 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19217 "You can define a unique one or configure them \n"
19218 "individually in the advanced preferences."
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19222 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19226 msgid "VLC skins website"
19227 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19230 msgid "System's default"
19231 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19234 msgid "File associations"
19235 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19239 msgid "Audio Files"
19240 msgstr "Fitchîs odio"
19242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19244 msgid "Video Files"
19245 msgstr "Fitchîs videyo"
19247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19249 msgid "Playlist Files"
19250 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19253 msgid "&Apply"
19254 msgstr "&Mete en ouve"
19256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19263 msgid "&Cancel"
19264 msgstr "&Rinoncî"
19266 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19268 msgid "Profile"
19269 msgstr "Profil"
19271 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19272 msgid "Edit selected profile"
19273 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19276 msgid "Delete selected profile"
19277 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19279 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19280 msgid "Create a new profile"
19281 msgstr "Fé on novea profil"
19283 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19285 msgid "Create"
19286 msgstr "Ahiver"
19288 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19289 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19293 msgid " Profile Name Missing"
19294 msgstr " Li No do Profil Manke"
19296 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19297 msgid "You must set a name for the profile."
19298 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19301 msgid "File/Directory"
19302 msgstr "Fitchî/Ridant"
19304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19305 msgid "File/Folder"
19306 msgstr "Fitchî/Ridant"
19308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19310 msgid "Source"
19311 msgstr "Sourdant"
19313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19314 msgid "Source:"
19315 msgstr "Sourdant:"
19317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19318 msgid "Type:"
19319 msgstr "Sôre:"
19321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19322 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19323 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19326 msgid "Filename"
19327 msgstr "No d' fitchî"
19329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19331 msgid "Save file..."
19332 msgstr "Schaper fitchî..."
19334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19335 msgid ""
19336 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19337 msgstr ""
19338 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19341 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19342 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19346 msgid "Path"
19347 msgstr "Tchimin"
19349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19350 msgid ""
19351 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19352 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19355 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19356 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19359 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19360 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19364 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19367 msgid "Base port"
19368 msgstr "Pôrt del båze"
19370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19371 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19372 msgstr ""
19373 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19376 msgid "Mount Point"
19377 msgstr "Pont d' Montaedje"
19379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19380 msgid "Login:pass"
19381 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19384 msgid "Edit Bookmarks"
19385 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19388 msgid "Create a new bookmark"
19389 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19392 msgid "Delete the selected item"
19393 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19396 msgid "Delete all the bookmarks"
19397 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19409 msgid "&Close"
19410 msgstr "&Clôre"
19412 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19413 msgid "Bytes"
19414 msgstr "Bytes"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19417 msgid "Convert"
19418 msgstr "Kivierser"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19422 msgid "Destination file:"
19423 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19426 msgid "Browse"
19427 msgstr "Betchter"
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19430 msgid "Display the output"
19431 msgstr "Håyner li rexhowe"
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19434 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19438 msgid "Settings"
19439 msgstr "Apontiaedjes"
19441 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19442 msgid "&Start"
19443 msgstr "&Cominçmint"
19445 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19446 msgid "Containers (*"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19450 msgid "Errors"
19451 msgstr "Arokes"
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19454 msgid "Cl&ear"
19455 msgstr "N&etyî"
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19458 msgid "Hide future errors"
19459 msgstr "Catchî les arokes avni"
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19462 msgid "Adjustments and Effects"
19463 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19466 msgid "Graphic Equalizer"
19467 msgstr "Ewalijheu grafike"
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19470 msgid "Synchronization"
19471 msgstr "Sinchronijhaedje"
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19474 msgid "v4l2 controls"
19475 msgstr "Controles v412"
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19478 msgid "&Write changes to config"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19483 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19487 msgid ""
19488 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19489 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19490 "form, to anyone.</p>\n"
19491 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19492 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19493 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19494 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19495 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19496 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19497 msgstr ""
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19500 msgid "Network Access Policy"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Automatically retrieve media infos"
19506 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19509 msgid "Regularly check for VLC updates"
19510 msgstr ""
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19513 msgid "Go to Time"
19514 msgstr "Potchî å Tins"
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19517 msgid "&Go"
19518 msgstr "&Potchî"
19520 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19521 msgid "Go to time"
19522 msgstr "Potchî å tins"
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19525 msgid "About"
19526 msgstr "Åd fwait"
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19529 msgid "&Recheck version"
19530 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19533 msgid "&Yes"
19534 msgstr "&Oyi"
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19537 msgid "&No"
19538 msgstr "&Neni"
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19541 msgid "VLC media player updates"
19542 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19545 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19546 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19549 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19550 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19553 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19554 msgstr ""
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19557 msgid "Current Media Information"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19561 msgid "&General"
19562 msgstr "&Djenerå"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19565 msgid "&Metadata"
19566 msgstr "&Meta-dnêyes"
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19569 msgid "Co&dec"
19570 msgstr ""
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19573 msgid "S&tatistics"
19574 msgstr "S&itatistikes"
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19577 msgid "&Save Metadata"
19578 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19581 msgid "Location:"
19582 msgstr "Eplaeçmint:"
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19585 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19586 msgstr ""
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19589 msgid "Save log file as..."
19590 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19593 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19594 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19597 msgid ""
19598 "Cannot write to file %1:\n"
19599 "%2."
19600 msgstr ""
19601 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19602 "%2."
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19605 msgid "Update the tree"
19606 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19609 msgid "Clear the messages"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19613 msgid "Open Media"
19614 msgstr "Drovi on media"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19617 msgid "&File"
19618 msgstr "&Fitchî"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19621 msgid "&Disc"
19622 msgstr "&Plake"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19625 msgid "&Network"
19626 msgstr "&Rantoele"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19629 msgid "Capture &Device"
19630 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19633 msgid "&Select"
19634 msgstr "&Tchoezi"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19638 msgid "&Enqueue"
19639 msgstr "&Mete al cawêye"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19643 msgid "&Play"
19644 msgstr "&Djouwer"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19647 msgid "&Stream"
19648 msgstr "&Floû"
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19651 msgid "C&onvert"
19652 msgstr ""
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19655 msgid "C&onvert / Save"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19659 msgid "Open URL"
19660 msgstr "Drovi URL"
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19663 msgid "Enter URL here..."
19664 msgstr "Taper l' URL chal..."
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19667 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19668 msgstr ""
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19671 msgid ""
19672 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19673 "or the path to a file on your computer,\n"
19674 "it will be automatically selected."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19678 msgid "Plugins and extensions"
19679 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19682 msgid "Capability"
19683 msgstr "Ahessaedje"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19686 msgid "Score"
19687 msgstr "Ponts"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19690 msgid "&Search:"
19691 msgstr "&Cweri:"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19694 msgid "Get more extensions from"
19695 msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19698 msgid "More information..."
19699 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19702 msgid "Reload extensions"
19703 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19706 msgid "Version"
19707 msgstr "Modêye"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19710 msgid "Website"
19711 msgstr "Site waibe"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19714 msgid "Deletes the selected item"
19715 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19718 msgid "Show settings"
19719 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19722 msgid "Simple"
19723 msgstr "Simpe"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19726 msgid "Switch to simple preferences view"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19730 msgid "Switch to full preferences view"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19734 msgid "&Save"
19735 msgstr "&Schaper"
19737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19738 msgid "Save and close the dialog"
19739 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19742 msgid "&Reset Preferences"
19743 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19746 msgid "Only show current"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19750 msgid "Only show modules related to current playback"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19754 msgid "Advanced Preferences"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19758 msgid "Simple Preferences"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19762 msgid "Cannot save Configuration"
19763 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19766 msgid "Preferences file could not be saved"
19767 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19770 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19771 msgstr ""
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19774 msgid "Open Directory"
19775 msgstr "Drovi Ridant"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19778 msgid "Open Folder"
19779 msgstr "Drovi Ridant"
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19782 msgid "Open playlist..."
19783 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19786 msgid "XSPF playlist"
19787 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19790 msgid "M3U playlist"
19791 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19794 msgid "M3U8 playlist"
19795 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
19798 msgid "Save playlist as..."
19799 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
19802 msgid "Open subtitles..."
19803 msgstr "Drovi sortites..."
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
19806 msgid "Media Files"
19807 msgstr "Fitchîs Media"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
19810 msgid "Subtitle Files"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
19814 msgid "All Files"
19815 msgstr "Tos les Fitchîs"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19818 msgid "Stream Output"
19819 msgstr "Rexhowe do Floû"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
19822 msgid ""
19823 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19824 "on your private network, or on the Internet.\n"
19825 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19826 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
19830 msgid ""
19831 "Stream output string.\n"
19832 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19833 "but you can change it manually."
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
19837 msgid "Toolbars Editor"
19838 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
19841 msgid "Toolbar Elements"
19842 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
19845 msgid "Next widget style:"
19846 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
19849 msgid "Flat Button"
19850 msgstr "Plat Boton"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
19853 msgid "Big Button"
19854 msgstr "Grand Boton"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
19857 msgid "Native Slider"
19858 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
19861 msgid "Main Toolbar"
19862 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19865 msgid "Toolbar position:"
19866 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
19869 msgid "Under the Video"
19870 msgstr "A dzo del videyo"
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
19873 msgid "Above the Video"
19874 msgstr "Å dzeu del videyo"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
19877 msgid "Line 1:"
19878 msgstr "Roye 1:"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19881 msgid "Line 2:"
19882 msgstr "Roye 2:"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
19885 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19886 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
19889 msgid "Time Toolbar"
19890 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
19893 msgid "Fullscreen Controller"
19894 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19897 msgid "Select profile:"
19898 msgstr "Tchoezi l' profil:"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
19901 msgid "New profile"
19902 msgstr "Novea profil"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
19905 msgid "Delete the current profile"
19906 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
19909 msgid "Cl&ose"
19910 msgstr "Cl&ôre"
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
19913 msgid "Profile Name"
19914 msgstr "No do Profil"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
19917 msgid "Please enter the new profile name."
19918 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
19921 msgid "Spacer"
19922 msgstr "Separateu"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
19925 msgid "Expanding Spacer"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
19929 msgid "Splitter"
19930 msgstr "Dispårteu"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
19933 msgid "Time Slider"
19934 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
19937 msgid "Small Volume"
19938 msgstr "Volume bas"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
19941 msgid "DVD menus"
19942 msgstr "Dressêyes DVD"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
19945 msgid "Advanced Buttons"
19946 msgstr "Sipepieus botons"
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
19949 msgid "Playback Buttons"
19950 msgstr "Botons do djouwaedje"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
19953 msgid "Aspect ratio selector"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
19957 msgid "Speed selector"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19961 msgid "Broadcast"
19962 msgstr "Evoyaedje"
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19965 msgid "Schedule"
19966 msgstr "Programaedje"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19969 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19970 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19973 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19974 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19977 msgid "Day / Month / Year:"
19978 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19981 msgid "Repeat:"
19982 msgstr "Repeter:"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19985 msgid "Repeat delay:"
19986 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
19990 msgid " days"
19991 msgstr " djoûs"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19994 msgid "I&mport"
19995 msgstr "Aba&guer"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19998 msgid "E&xport"
19999 msgstr "E&baguer"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20002 msgid "Save VLM configuration as..."
20003 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20006 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20007 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20010 msgid "Open VLM configuration..."
20011 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20014 msgid "Broadcast: "
20015 msgstr "Evoyaedje:"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20018 msgid "Schedule: "
20019 msgstr "Programaedje:"
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20022 msgid "VOD: "
20023 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20026 msgid "Control menu for the player"
20027 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20029 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20030 msgid "Paused"
20031 msgstr "Djoké"
20033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20034 msgid "&Media"
20035 msgstr "&Media"
20037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20038 msgid "P&layback"
20039 msgstr "Dj&ouwaedje"
20041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20042 msgid "&Audio"
20043 msgstr "&Odio"
20045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20046 msgid "&Video"
20047 msgstr "&Videyo"
20049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20050 msgid "Subti&tle"
20051 msgstr "Sorti&te"
20053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20054 msgid "T&ools"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20058 msgid "V&iew"
20059 msgstr "V&ey"
20061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20062 msgid "&Help"
20063 msgstr "&Aidance"
20065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20066 msgid "Open &File..."
20067 msgstr "Drovi &fitchî..."
20069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20070 msgid "&Open Multiple Files..."
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20074 msgid "Open &Disc..."
20075 msgstr "Drovi &plake..."
20077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20078 msgid "Open &Network Stream..."
20079 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20082 msgid "Open &Capture Device..."
20083 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20086 msgid "Open &Location from clipboard"
20087 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20090 msgid "Open &Recent Media"
20091 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20094 msgid "Conve&rt / Save..."
20095 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20098 msgid "&Stream..."
20099 msgstr "&Floû..."
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20102 msgid "Quit at the end of playlist"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20106 msgid "Close to systray"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20110 msgid "&Quit"
20111 msgstr "&Cwiter"
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20114 msgid "&Effects and Filters"
20115 msgstr "&Efets eyet passetes"
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20118 msgid "&Track Synchronization"
20119 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20122 msgid "Program Guide"
20123 msgstr "Guide do programe"
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20126 msgid "Plu&gins and extensions"
20127 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20130 msgid "Customi&ze Interface..."
20131 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20134 msgid "&Preferences"
20135 msgstr "&Preferinces"
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20138 msgid "&View"
20139 msgstr "&Vuwe"
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20142 msgid "Play&list"
20143 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20146 msgid "Ctrl+L"
20147 msgstr "Ctrl+L"
20149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20150 msgid "Docked Playlist"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20154 msgid "Mi&nimal Interface"
20155 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20158 msgid "Ctrl+H"
20159 msgstr "Ctrl+H"
20161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20162 msgid "&Fullscreen Interface"
20163 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20166 msgid "&Advanced Controls"
20167 msgstr "&Sipepieus controles"
20169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20170 msgid "Status Bar"
20171 msgstr "Bår ås messaedjes"
20173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20174 msgid "Visualizations selector"
20175 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20178 msgid "&Increase Volume"
20179 msgstr ""
20181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20182 msgid "&Decrease Volume"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20186 msgid "&Mute"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20190 msgid "Audio &Track"
20191 msgstr "Boket &odio"
20193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20194 msgid "Audio &Device"
20195 msgstr "Éndjin &odio"
20197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20198 msgid "&Stereo Mode"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20202 msgid "&Visualizations"
20203 msgstr "&Voeyaedjes"
20205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20206 msgid "Add &Subtitle File..."
20207 msgstr ""
20209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20210 msgid "Sub &Track"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20214 msgid "Video &Track"
20215 msgstr "Boket &videyo"
20217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20218 msgid "&Fullscreen"
20219 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20222 msgid "Always Fit &Window"
20223 msgstr ""
20225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20226 msgid "Always &on Top"
20227 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20230 msgid "Set as Wall&paper"
20231 msgstr "Defini come tapis&reye"
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20234 msgid "&Zoom"
20235 msgstr "&Zoum"
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20238 msgid "&Aspect Ratio"
20239 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20242 msgid "&Crop"
20243 msgstr "&Côper dvins"
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20246 msgid "&Deinterlace"
20247 msgstr "&Disinterlacî"
20249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20250 msgid "&Deinterlace mode"
20251 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20254 msgid "&Post processing"
20255 msgstr "&Après traitmint"
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20258 msgid "Take &Snapshot"
20259 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20262 msgid "T&itle"
20263 msgstr "T&ite"
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20266 msgid "&Chapter"
20267 msgstr "&Tchaptrê"
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20270 msgid "&Program"
20271 msgstr "&Programe"
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20274 msgid "&Manage"
20275 msgstr "&Manaedjî"
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20278 msgid "&Help..."
20279 msgstr "&Aidance..."
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20282 msgid "Check for &Updates..."
20283 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20286 msgid "&Stop"
20287 msgstr "&Arester"
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20290 msgid "Pre&vious"
20291 msgstr "Di &dvant"
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20294 msgid "Ne&xt"
20295 msgstr "Shu&vant"
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20298 msgid "Sp&eed"
20299 msgstr "Rad&disté"
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20302 msgid "&Faster"
20303 msgstr "&Pus roed"
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20306 msgid "N&ormal Speed"
20307 msgstr "N&ormåle raddisté"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20310 msgid "Slo&wer"
20311 msgstr "Pus lon&djin"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20314 msgid "&Jump Forward"
20315 msgstr "&Potchî en avant"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20318 msgid "Jump Bac&kward"
20319 msgstr "Potchî en &erî"
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20322 msgid "Ctrl+T"
20323 msgstr "Ctrl+T"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20326 msgid "Open &Network..."
20327 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20330 msgid "Leave Fullscreen"
20331 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20334 msgid "&Playback"
20335 msgstr "&Djouwaedje"
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20338 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20342 msgid "Sho&w VLC media player"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20346 msgid "&Open Media"
20347 msgstr ""
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20350 msgid "&Clear"
20351 msgstr "&Netyî"
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20354 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20358 msgid ""
20359 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20360 "preferences dialog."
20361 msgstr ""
20363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20364 msgid "Systray icon"
20365 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20368 msgid ""
20369 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20370 "basic actions."
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20374 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20375 msgstr ""
20377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20378 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20379 msgstr ""
20381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20382 msgid "Show playing item name in window title"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20386 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20387 msgstr ""
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20390 msgid "Show notification popup on track change"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20394 msgid ""
20395 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20396 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20397 msgstr ""
20399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20400 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20401 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20404 msgid ""
20405 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20406 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20407 "extensions."
20408 msgstr ""
20410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20411 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20412 msgstr ""
20414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20415 msgid ""
20416 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20417 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20418 "with composite extensions."
20419 msgstr ""
20421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20422 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20426 msgid "Activate the updates availability notification"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20430 msgid ""
20431 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20432 "once every two weeks."
20433 msgstr ""
20435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20436 msgid "Number of days between two update checks"
20437 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20440 msgid "Ask for network policy at start"
20441 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20444 msgid "Save the recently played items in the menu"
20445 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20448 msgid "List of words separated by | to filter"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20452 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20456 msgid "Define the colors of the volume slider "
20457 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20460 msgid ""
20461 "Define the colors of the volume slider\n"
20462 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20463 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20464 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20465 msgstr ""
20467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20468 msgid "Selection of the starting mode and look "
20469 msgstr ""
20471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20472 msgid ""
20473 "Start VLC with:\n"
20474 " - normal mode\n"
20475 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20476 " - minimal mode with limited controls"
20477 msgstr ""
20478 "Enonder VLC avou:\n"
20479 " - môde normå\n"
20480 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20481 "les potchetes d' albom...\n"
20482 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20485 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20489 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20490 msgstr ""
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20493 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20497 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20501 msgid "Load extensions on startup"
20502 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
20504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20505 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20506 msgstr ""
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20509 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20510 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
20512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20513 msgid "Display background cone or art"
20514 msgstr ""
20516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20517 msgid ""
20518 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20519 "disabled to prevent burning screen."
20520 msgstr ""
20522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20523 msgid "Expanding background cone or art."
20524 msgstr ""
20526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20527 msgid "Background art fits window's size"
20528 msgstr ""
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20531 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20535 msgid ""
20536 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20537 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20538 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20539 "and change the system volume when VLC is not selected."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20543 msgid "Maximum Volume displayed"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20547 msgid "Never"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20551 msgid "When minimized"
20552 msgstr ""
20554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20555 msgid "Always"
20556 msgstr ""
20558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20559 msgid "Qt interface"
20560 msgstr "Eterface Qt"
20562 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20563 msgid "errors"
20564 msgstr "arokes"
20566 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20567 msgid "warnings"
20568 msgstr "adviertixhmints"
20570 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20571 msgid "debug"
20572 msgstr "disbugaedje"
20574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20575 msgid "Open a skin file"
20576 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
20578 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20579 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20580 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20582 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20583 msgid "Open playlist"
20584 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
20586 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20587 msgid "Playlist Files|"
20588 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
20590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20591 msgid "Save playlist"
20592 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20595 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20596 msgstr ""
20597 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20600 msgid "Skin to use"
20601 msgstr "Tinme a eployî"
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20604 msgid "Path to the skin to use."
20605 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
20607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20608 msgid "Config of last used skin"
20609 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
20611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20612 msgid ""
20613 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20614 "automatically, do not touch it."
20615 msgstr ""
20617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20618 msgid "Show a systray icon for VLC"
20619 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
20621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20623 msgid "Show VLC on the taskbar"
20624 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
20626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20627 msgid "Enable transparency effects"
20628 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20631 msgid ""
20632 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20633 "when moving windows does not behave correctly."
20634 msgstr ""
20636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20638 msgid "Use a skinned playlist"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20642 msgid "Display video in a skinned window if any"
20643 msgstr ""
20645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20646 msgid ""
20647 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20648 "play back video even though no video tag is implemented"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20652 msgid "Skins"
20653 msgstr "Tinmes"
20655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20656 msgid "Skinnable Interface"
20657 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
20659 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20660 msgid "Select skin"
20661 msgstr "Tchoezi l' tinme"
20663 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20664 msgid "Open skin ..."
20665 msgstr "Drovi tinme ..."
20667 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20668 msgid ""
20669 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20670 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20671 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/lua/vlc.c:48
20675 msgid "Lua interface"
20676 msgstr "Eterface Lua"
20678 #: modules/lua/vlc.c:49
20679 msgid "Lua interface module to load"
20680 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
20682 #: modules/lua/vlc.c:51
20683 msgid "Lua interface configuration"
20684 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
20686 #: modules/lua/vlc.c:52
20687 msgid ""
20688 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20689 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20690 msgstr ""
20691 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
20692 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
20694 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20695 msgid "A single password restricts access to this interface."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20699 msgid "Source directory"
20700 msgstr "Ridant sourdant"
20702 #: modules/lua/vlc.c:58
20703 msgid "Directory index"
20704 msgstr "Indecse do ridant"
20706 #: modules/lua/vlc.c:59
20707 msgid "Allow to build directory index"
20708 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
20710 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20711 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20712 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20713 msgid "Host"
20714 msgstr "Lodjeu"
20716 #: modules/lua/vlc.c:62
20717 msgid ""
20718 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20719 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20720 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20721 msgstr ""
20723 #: modules/lua/vlc.c:67
20724 msgid ""
20725 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20726 "4212."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/lua/vlc.c:75
20730 msgid "CLI input"
20731 msgstr "Intrêye CLI"
20733 #: modules/lua/vlc.c:76
20734 msgid ""
20735 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20736 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20737 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/lua/vlc.c:84
20741 msgid "Lua"
20742 msgstr "Lua"
20744 #: modules/lua/vlc.c:85
20745 msgid "Lua interpreter"
20746 msgstr "Eterpreteu Lua"
20748 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20749 msgid "Lua HTTP"
20750 msgstr "Lua HTTP"
20752 #: modules/lua/vlc.c:106
20753 msgid "Lua CLI"
20754 msgstr "Lua CLI"
20756 #: modules/lua/vlc.c:110
20757 msgid "Command-line interface"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20761 msgid "Lua Telnet"
20762 msgstr "Lua Telnet"
20764 #: modules/lua/vlc.c:134
20765 msgid "Lua Meta Fetcher"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/lua/vlc.c:135
20769 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/lua/vlc.c:140
20773 msgid "Lua Meta Reader"
20774 msgstr "Lijheu Lua Meta"
20776 #: modules/lua/vlc.c:141
20777 msgid "Read meta data using lua scripts"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/lua/vlc.c:147
20781 msgid "Lua Playlist"
20782 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
20784 #: modules/lua/vlc.c:148
20785 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20786 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
20788 #: modules/lua/vlc.c:153
20789 msgid "Lua Art"
20790 msgstr "Lua Art"
20792 #: modules/lua/vlc.c:154
20793 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20797 msgid "Lua Extension"
20798 msgstr "Cawete Lua"
20800 #: modules/lua/vlc.c:166
20801 msgid "Lua SD Module"
20802 msgstr "Module Lua SD"
20804 #: modules/meta_engine/folder.c:64
20805 msgid "Folder meta data"
20806 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
20808 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20809 msgid "Album art filename"
20810 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
20812 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20813 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20814 msgstr ""
20816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
20817 msgid "The username of your last.fm account"
20818 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
20820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20821 msgid "The password of your last.fm account"
20822 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
20824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20825 msgid "Scrobbler URL"
20826 msgstr "Scrobbler URL"
20828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20829 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20833 msgid "Audioscrobbler"
20834 msgstr "Audioscrobbler"
20836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20837 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
20841 msgid "last.fm: Authentication failed"
20842 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
20844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
20845 msgid ""
20846 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20847 "relaunch VLC."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
20851 msgid "Last.fm username not set"
20852 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
20854 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
20855 msgid ""
20856 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20857 "VLC.\n"
20858 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/misc/gnutls.c:51
20862 msgid "TLS cipher priorities"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/misc/gnutls.c:52
20866 msgid ""
20867 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20868 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20869 msgstr ""
20871 #: modules/misc/gnutls.c:63
20872 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/misc/gnutls.c:65
20876 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20877 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
20879 #: modules/misc/gnutls.c:66
20880 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20881 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
20883 #: modules/misc/gnutls.c:67
20884 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20885 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
20887 #: modules/misc/gnutls.c:72
20888 msgid "GNU TLS transport layer security"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/misc/gnutls.c:79
20892 msgid "GNU TLS server"
20893 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
20895 #: modules/misc/gnutls.c:269
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20899 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
20900 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
20901 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20902 "\n"
20903 "If in doubt, abort now.\n"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/misc/gnutls.c:279
20907 #, c-format
20908 msgid ""
20909 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20910 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
20911 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
20912 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20913 "\n"
20914 "If in doubt, abort now.\n"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
20918 msgid "Insecure site"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
20922 msgid "Abort"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/misc/gnutls.c:295
20926 msgid "View certificate"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/misc/gnutls.c:312
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "This is the certificate presented by %s:\n"
20933 "%s\n"
20934 "\n"
20935 "If in doubt, abort now.\n"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/misc/gnutls.c:314
20939 msgid "Accept 24 hours"
20940 msgstr ""
20942 #: modules/misc/gnutls.c:315
20943 msgid "Accept permanently"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
20947 msgid "Playing some media."
20948 msgstr "Djouwer sacwants medias."
20950 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
20951 msgid "Power"
20952 msgstr ""
20954 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
20955 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
20956 msgstr ""
20958 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20959 msgid "XDG-screensaver"
20960 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
20962 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
20963 msgid "XDG screen saver inhibition"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/misc/logger.c:117
20967 msgid "Log format"
20968 msgstr "Cogne do djournå"
20970 #: modules/misc/logger.c:118
20971 msgid "Specify the logging format."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/misc/logger.c:121
20975 msgid "Syslog ident"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/misc/logger.c:122
20979 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
20980 msgstr ""
20982 #: modules/misc/logger.c:125
20983 msgid "Syslog facility"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/misc/logger.c:126
20987 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
20988 msgstr ""
20990 #: modules/misc/logger.c:153
20991 msgid "Verbosity"
20992 msgstr "Tchafiaedje"
20994 #: modules/misc/logger.c:154
20995 msgid ""
20996 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20997 "--verbose."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/misc/logger.c:158
21001 msgid "Logging"
21002 msgstr "Elodjaedje"
21004 #: modules/misc/logger.c:159
21005 msgid "File logging"
21006 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21008 #: modules/misc/logger.c:165
21009 msgid "Log filename"
21010 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21012 #: modules/misc/logger.c:165
21013 msgid "Specify the log filename."
21014 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21016 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21017 msgid "M3U playlist export"
21018 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21020 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21021 msgid "M3U8 playlist export"
21022 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21024 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21025 msgid "XSPF playlist export"
21026 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21028 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21029 msgid "HTML playlist export"
21030 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21032 #: modules/misc/rtsp.c:61
21033 msgid "Maximum number of connections"
21034 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21036 #: modules/misc/rtsp.c:62
21037 msgid ""
21038 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21039 "0 means no limit."
21040 msgstr ""
21042 #: modules/misc/rtsp.c:65
21043 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/misc/rtsp.c:67
21047 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/misc/rtsp.c:69
21051 msgid ""
21052 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21053 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21054 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21055 "The default is 5."
21056 msgstr ""
21058 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21059 msgid "RTSP VoD"
21060 msgstr "RTSP VoD"
21062 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21063 msgid "RTSP VoD server"
21064 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
21066 #: modules/misc/stats.c:211
21067 msgid "Stats"
21068 msgstr "Sitats"
21070 #: modules/misc/stats.c:213
21071 msgid "Stats encoder function"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/misc/stats.c:219
21075 msgid "Stats decoder"
21076 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21078 #: modules/misc/stats.c:220
21079 msgid "Stats decoder function"
21080 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21082 #: modules/misc/stats.c:225
21083 msgid "Stats demux"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/misc/stats.c:226
21087 msgid "Stats demux function"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21091 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21092 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21094 #: modules/mux/asf.c:57
21095 msgid "Title to put in ASF comments."
21096 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21098 #: modules/mux/asf.c:59
21099 msgid "Author to put in ASF comments."
21100 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21102 #: modules/mux/asf.c:61
21103 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21104 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21106 #: modules/mux/asf.c:62
21107 msgid "Comment"
21108 msgstr "Rawete"
21110 #: modules/mux/asf.c:63
21111 msgid "Comment to put in ASF comments."
21112 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21114 #: modules/mux/asf.c:65
21115 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21116 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21118 #: modules/mux/asf.c:66
21119 msgid "Packet Size"
21120 msgstr "Grandeu do paket"
21122 #: modules/mux/asf.c:67
21123 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21124 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21126 #: modules/mux/asf.c:68
21127 msgid "Bitrate override"
21128 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21130 #: modules/mux/asf.c:69
21131 msgid ""
21132 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21133 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21134 "in bytes"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/mux/asf.c:73
21138 msgid "ASF muxer"
21139 msgstr "Multiplecseu ASF"
21141 #: modules/mux/asf.c:565
21142 msgid "Unknown Video"
21143 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21145 #: modules/mux/avi.c:47
21146 msgid "AVI muxer"
21147 msgstr "Multiplecseu AVI"
21149 #: modules/mux/dummy.c:45
21150 msgid "Dummy/Raw muxer"
21151 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21153 #: modules/mux/mp4.c:46
21154 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21155 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21157 #: modules/mux/mp4.c:48
21158 msgid ""
21159 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21160 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21161 "downloading."
21162 msgstr ""
21164 #: modules/mux/mp4.c:58
21165 msgid "MP4/MOV muxer"
21166 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21168 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21169 msgid "DTS delay (ms)"
21170 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21173 msgid ""
21174 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21175 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21176 "inside the client decoder."
21177 msgstr ""
21179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21180 msgid "PES maximum size"
21181 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21184 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21185 msgstr ""
21187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21188 msgid "PS muxer"
21189 msgstr "Multiplecseu PS"
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21192 msgid "Video PID"
21193 msgstr "Videyo PID"
21195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21196 msgid ""
21197 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21198 "the video."
21199 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21202 msgid "Audio PID"
21203 msgstr "Odio PID"
21205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21206 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21207 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21210 msgid "SPU PID"
21211 msgstr "SPU PID"
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21214 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21215 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21218 msgid "PMT PID"
21219 msgstr "PMT PID"
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21222 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21223 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21226 msgid "TS ID"
21227 msgstr "TS ID"
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21230 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21231 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21234 msgid "NET ID"
21235 msgstr "NET ID"
21237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21238 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21239 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21242 msgid "PMT Program numbers"
21243 msgstr "Limeros do programe PMT"
21245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21246 msgid ""
21247 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21248 "to be enabled."
21249 msgstr ""
21251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21252 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21256 msgid ""
21257 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21258 "be enabled."
21259 msgstr ""
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21262 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21266 msgid ""
21267 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21268 "be enabled."
21269 msgstr ""
21271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21272 msgid "Set PID to ID of ES"
21273 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21276 msgid ""
21277 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21278 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21279 msgstr ""
21281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21282 msgid "Data alignment"
21283 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21286 msgid ""
21287 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21288 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21289 msgstr ""
21291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21292 msgid "Shaping delay (ms)"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21296 msgid ""
21297 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21298 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21299 "especially for reference frames."
21300 msgstr ""
21302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21303 msgid "Use keyframes"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21307 msgid ""
21308 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21309 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21310 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21311 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21312 "the biggest frames in the stream."
21313 msgstr ""
21315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21316 msgid "PCR interval (ms)"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21320 msgid ""
21321 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21322 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21326 msgid "Minimum B (deprecated)"
21327 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21330 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21331 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
21333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21334 msgid "Maximum B (deprecated)"
21335 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21338 msgid ""
21339 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21340 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21341 "inside the client decoder."
21342 msgstr ""
21344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21345 msgid "Crypt audio"
21346 msgstr "Ecripter l' odio"
21348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21349 msgid "Crypt audio using CSA"
21350 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
21352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21353 msgid "Crypt video"
21354 msgstr "Ecripter l' videyo"
21356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21357 msgid "Crypt video using CSA"
21358 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
21360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21361 msgid "CSA Key in use"
21362 msgstr "Clé CSA en alaedje"
21364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21365 msgid ""
21366 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21367 "second/2 one."
21368 msgstr ""
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21371 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21372 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
21374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21375 msgid ""
21376 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21377 "header from the value before encrypting."
21378 msgstr ""
21380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21381 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21382 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
21384 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21385 msgid "Multipart JPEG muxer"
21386 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
21388 #: modules/mux/ogg.c:51
21389 msgid "Ogg/OGM muxer"
21390 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
21392 #: modules/mux/wav.c:46
21393 msgid "WAV muxer"
21394 msgstr "Multiplecseu WAV"
21396 #: modules/notify/growl.m:104
21397 msgid "Growl Notification Plugin"
21398 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
21400 #: modules/notify/growl.m:282
21401 msgid "New input playing"
21402 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
21404 #: modules/notify/growl.m:305
21405 msgid "Now playing"
21406 msgstr "Djouwé asteure"
21408 #: modules/notify/notify.c:53
21409 msgid "Timeout (ms)"
21410 msgstr "Tårdaedje (ms)"
21412 #: modules/notify/notify.c:54
21413 msgid "How long the notification will be displayed "
21414 msgstr ""
21416 #: modules/notify/notify.c:59
21417 msgid "Notify"
21418 msgstr "Notifyî"
21420 #: modules/notify/notify.c:60
21421 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21422 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
21424 #: modules/packetizer/copy.c:48
21425 msgid "Copy packetizer"
21426 msgstr "Copyî ewalpeu"
21428 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21429 msgid "Dirac packetizer"
21430 msgstr "Ewalpeu Dirac"
21432 #: modules/packetizer/flac.c:50
21433 msgid "Flac audio packetizer"
21434 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
21436 #: modules/packetizer/h264.c:56
21437 msgid "H.264 video packetizer"
21438 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
21440 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21441 msgid "MLP/TrueHD parser"
21442 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
21444 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21445 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21446 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
21448 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21449 msgid "MPEG4 video packetizer"
21450 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
21452 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21453 msgid "Sync on Intra Frame"
21454 msgstr ""
21456 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21457 msgid ""
21458 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21459 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21460 msgstr ""
21462 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21463 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21464 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
21466 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21467 msgid "MPEG Video"
21468 msgstr "Videyo MPEG"
21470 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21471 msgid "VC-1 packetizer"
21472 msgstr "Ewalpeu VC-1"
21474 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21475 msgid "Bonjour services"
21476 msgstr "Siervices Bonjour"
21478 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21479 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21480 msgid "My Videos"
21481 msgstr "Mes videyos"
21483 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21484 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21485 msgid "My Music"
21486 msgstr "Mi muzike"
21488 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21489 msgid "Picture"
21490 msgstr "Imådje"
21492 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21493 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21494 msgid "My Pictures"
21495 msgstr "Mes imådjes"
21497 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21498 msgid "MTP devices"
21499 msgstr "Éndjins MTP"
21501 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21502 msgid "MTP Device"
21503 msgstr "Éndjin MTP"
21505 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21506 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21507 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21508 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21509 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21510 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21511 msgid "Discs"
21512 msgstr "Plakes"
21514 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21515 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21516 msgid "Local drives"
21517 msgstr "Lijheus locås"
21519 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21520 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21521 msgid "Podcast URLs list"
21522 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
21524 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21525 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21526 msgstr ""
21528 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21529 msgid "Podcasts"
21530 msgstr "Podcasts"
21532 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21533 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21534 msgid "Audio capture"
21535 msgstr "Egaloyaedje odio"
21537 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21538 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21539 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
21541 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21542 msgid "Generic"
21543 msgstr "Djenerike"
21545 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21546 msgid "SAP multicast address"
21547 msgstr "Adresse multicast SAP"
21549 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21550 msgid ""
21551 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21552 "However, you can specify a specific address."
21553 msgstr ""
21555 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21556 msgid "SAP timeout (seconds)"
21557 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
21559 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21560 msgid ""
21561 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21562 msgstr ""
21564 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21565 msgid "Try to parse the announce"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21569 msgid ""
21570 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21571 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21572 msgstr ""
21574 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21575 msgid "SAP Strict mode"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21579 msgid ""
21580 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21581 "announcements."
21582 msgstr ""
21584 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21585 msgid "SAP"
21586 msgstr "SAP"
21588 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21589 msgid "Network streams (SAP)"
21590 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
21592 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21593 msgid "SDP Descriptions parser"
21594 msgstr ""
21596 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21597 msgid "Session"
21598 msgstr "Session"
21600 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21601 msgid "Tool"
21602 msgstr "Usteye"
21604 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21605 msgid "User"
21606 msgstr "Uzeu"
21608 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21609 msgid "Video capture"
21610 msgstr "Egaloyaedje videyo"
21612 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21613 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21614 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
21616 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21617 msgid "Audio capture (ALSA)"
21618 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
21620 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21621 msgid "CD"
21622 msgstr "CD"
21624 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21625 msgid "DVD"
21626 msgstr "DVD"
21628 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21629 msgid "HD DVD"
21630 msgstr "HD DVD"
21632 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21633 msgid "Unknown type"
21634 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
21636 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21637 msgid "Universal Plug'n'Play"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21641 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21642 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21643 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21644 msgid "Screen capture"
21645 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
21647 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21648 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21649 msgstr ""
21651 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21652 msgid "Applications"
21653 msgstr "Aplicåcions"
21655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21656 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21657 msgid "Desktop"
21658 msgstr "Sicribanne"
21660 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21661 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21662 msgid "Preferred Width"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21666 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21667 msgid "Preferred Height"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21671 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21675 msgid "Buffer size in seconds"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21679 msgid "DASH"
21680 msgstr "DASH"
21682 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21683 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21687 msgid "LZMA decompression"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21691 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21695 msgid "gzip decompression"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21699 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21700 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
21702 #: modules/stream_filter/record.c:49
21703 msgid "Internal stream record"
21704 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
21706 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21707 msgid "Smooth Streaming"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21711 msgid "Autodel"
21712 msgstr "Disfacer otomaticmint"
21714 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21715 msgid "Automatically add/delete input streams"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21719 msgid ""
21720 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21721 "this stream later."
21722 msgstr ""
21724 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21725 msgid "Destination bridge-in name"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21729 msgid ""
21730 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21731 "in at a time, you can discard this option."
21732 msgstr ""
21734 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21735 msgid ""
21736 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21737 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21738 "need to raise caching values."
21739 msgstr ""
21741 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21742 msgid "ID Offset"
21743 msgstr "ID Ofset"
21745 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21746 msgid ""
21747 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21748 "IDs bridge_in will register."
21749 msgstr ""
21751 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21752 msgid "Name of current instance"
21753 msgstr "No del instance do moumint"
21755 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21756 msgid ""
21757 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21758 "at a time, you can discard this option."
21759 msgstr ""
21761 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21762 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21766 msgid ""
21767 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21768 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21769 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21770 "placeholder streams should have the same format. "
21771 msgstr ""
21773 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21774 msgid "Placeholder delay"
21775 msgstr "Tårdaedje del secwince"
21777 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21778 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21779 msgstr ""
21781 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21782 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21786 msgid ""
21787 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21788 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21789 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21790 "frames in the streams."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21794 msgid "Bridge"
21795 msgstr "Pont"
21797 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21798 msgid "Bridge stream output"
21799 msgstr "Rexhowe do floû pont"
21801 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21802 msgid "Bridge out"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21806 msgid "Bridge in"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21810 #: modules/stream_out/setid.c:41
21811 msgid "Elementary Stream ID"
21812 msgstr "ID do floû soûmintrece"
21814 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21815 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/stream_out/delay.c:43
21819 msgid "Delay of the ES (ms)"
21820 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
21822 #: modules/stream_out/delay.c:45
21823 msgid ""
21824 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21825 "negative means advance."
21826 msgstr ""
21828 #: modules/stream_out/delay.c:55
21829 msgid "Delay a stream"
21830 msgstr "Astårdjî on floû"
21832 #: modules/stream_out/description.c:54
21833 msgid "Description stream output"
21834 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
21836 #: modules/stream_out/display.c:41
21837 msgid "Enable/disable audio rendering."
21838 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
21840 #: modules/stream_out/display.c:43
21841 msgid "Enable/disable video rendering."
21842 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
21844 #: modules/stream_out/display.c:44
21845 msgid "Delay (ms)"
21846 msgstr "Tårdaedje (ms)"
21848 #: modules/stream_out/display.c:45
21849 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21850 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
21852 #: modules/stream_out/display.c:54
21853 msgid "Display stream output"
21854 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
21856 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21857 msgid "Duplicate stream output"
21858 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
21860 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21861 msgid "Output access method"
21862 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
21864 #: modules/stream_out/es.c:43
21865 msgid "This is the default output access method that will be used."
21866 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
21868 #: modules/stream_out/es.c:45
21869 msgid "Audio output access method"
21870 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
21872 #: modules/stream_out/es.c:47
21873 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21874 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
21876 #: modules/stream_out/es.c:48
21877 msgid "Video output access method"
21878 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
21880 #: modules/stream_out/es.c:50
21881 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21882 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
21884 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21885 msgid "Output muxer"
21886 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
21888 #: modules/stream_out/es.c:54
21889 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21890 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
21892 #: modules/stream_out/es.c:55
21893 msgid "Audio output muxer"
21894 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
21896 #: modules/stream_out/es.c:57
21897 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21898 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
21900 #: modules/stream_out/es.c:58
21901 msgid "Video output muxer"
21902 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
21904 #: modules/stream_out/es.c:60
21905 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21906 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
21908 #: modules/stream_out/es.c:62
21909 msgid "Output URL"
21910 msgstr "Rexhowe URL"
21912 #: modules/stream_out/es.c:64
21913 msgid "This is the default output URI."
21914 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
21916 #: modules/stream_out/es.c:65
21917 msgid "Audio output URL"
21918 msgstr "URL del rexhowe odio"
21920 #: modules/stream_out/es.c:67
21921 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21922 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
21924 #: modules/stream_out/es.c:68
21925 msgid "Video output URL"
21926 msgstr "URL del rexhowe videyo"
21928 #: modules/stream_out/es.c:70
21929 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21930 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
21932 #: modules/stream_out/es.c:79
21933 msgid "Elementary stream output"
21934 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
21936 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
21937 #, c-format
21938 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21939 msgstr ""
21941 #: modules/stream_out/gather.c:44
21942 msgid "Gathering stream output"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21946 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21950 msgid "Magazine"
21951 msgstr "Rivowe"
21953 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21954 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21958 msgid "Page"
21959 msgstr "Pådje"
21961 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21962 msgid "Specify the page containing the language"
21963 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
21965 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21966 msgid "Row"
21967 msgstr "Roye"
21969 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21970 msgid "Specify the row containing the language"
21971 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
21973 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21974 msgid "Lang From Telx"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21978 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21982 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21987 msgid "Output video width."
21988 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
21990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21992 msgid "Output video height."
21993 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
21995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21996 msgid "Sample aspect ratio"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22000 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22005 msgid "Video filter"
22006 msgstr "Passete videyo"
22008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22009 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22010 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22013 msgid "Image chroma"
22014 msgstr "Crômeye del imådje"
22016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22017 msgid ""
22018 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22019 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22020 msgstr ""
22022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22023 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22024 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22027 #: modules/video_filter/rss.c:142
22028 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22029 msgid "X offset"
22030 msgstr "Displaeçmint X"
22032 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22033 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22034 msgstr ""
22036 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22037 #: modules/video_filter/rss.c:144
22038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22039 msgid "Y offset"
22040 msgstr "Displaeçmint Y"
22042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22043 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22044 msgstr ""
22046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22047 msgid "Mosaic bridge"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22051 msgid "Mosaic bridge stream output"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/stream_out/raop.c:148
22055 msgid "Hostname or IP address of target device"
22056 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22058 #: modules/stream_out/raop.c:151
22059 msgid ""
22060 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22061 "very loud."
22062 msgstr ""
22064 #: modules/stream_out/raop.c:155
22065 msgid "Password for target device."
22066 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22068 #: modules/stream_out/raop.c:157
22069 msgid "Password file"
22070 msgstr "Fitchî des screts"
22072 #: modules/stream_out/raop.c:158
22073 msgid "Read password for target device from file."
22074 msgstr ""
22076 #: modules/stream_out/raop.c:161
22077 msgid "RAOP"
22078 msgstr "RAOP"
22080 #: modules/stream_out/raop.c:162
22081 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/stream_out/record.c:50
22085 msgid "Destination prefix"
22086 msgstr "Betchete di destinåcion"
22088 #: modules/stream_out/record.c:52
22089 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/stream_out/record.c:57
22093 msgid "Record stream output"
22094 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22096 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22097 msgid "This is the output URL that will be used."
22098 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22100 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22101 msgid ""
22102 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22103 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22104 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22105 "SDP to be announced via SAP."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22109 msgid "SAP announcing"
22110 msgstr "Anonçaedje SAP"
22112 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22113 msgid "Announce this session with SAP."
22114 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22116 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22117 msgid "Muxer"
22118 msgstr "Multiplecseu"
22120 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22121 msgid ""
22122 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22123 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22124 msgstr ""
22126 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22127 msgid "Session name"
22128 msgstr "No del session"
22130 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22131 msgid ""
22132 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22133 "Descriptor)."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22137 msgid "Session category"
22138 msgstr "Categoreye del session"
22140 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22141 msgid ""
22142 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22143 "announced if you choose to use SAP."
22144 msgstr ""
22146 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22147 msgid "Session description"
22148 msgstr "Discrijhaedje del session"
22150 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22151 msgid ""
22152 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22153 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22154 msgstr ""
22156 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22157 msgid "Session URL"
22158 msgstr "Session URL"
22160 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22161 msgid ""
22162 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22163 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22164 "(Session Descriptor)."
22165 msgstr ""
22167 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22168 msgid "Session email"
22169 msgstr "Session emile"
22171 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22172 msgid ""
22173 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22174 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22175 msgstr ""
22177 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22178 msgid "Session phone number"
22179 msgstr "Session do limero di telefone"
22181 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22182 msgid ""
22183 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22184 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22185 msgstr ""
22187 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22188 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22189 msgstr ""
22190 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22191 "RTP."
22193 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22194 msgid "Audio port"
22195 msgstr "Pôrt odio"
22197 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22198 msgid ""
22199 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22200 msgstr ""
22201 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22202 "RTP."
22204 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22205 msgid "Video port"
22206 msgstr "Pôrt videyo"
22208 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22209 msgid ""
22210 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22211 msgstr ""
22212 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22213 "RTP."
22215 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22216 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22217 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22219 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22220 msgid ""
22221 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22222 "packets."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22226 msgid ""
22227 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22228 "milliseconds."
22229 msgstr ""
22230 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22231 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22233 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22234 msgid "Transport protocol"
22235 msgstr "Protocole di transpoirt"
22237 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22238 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22239 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22241 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22242 msgid ""
22243 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22244 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22245 "string."
22246 msgstr ""
22248 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22249 msgid "MP4A LATM"
22250 msgstr "MP4A LATM"
22252 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22253 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22254 msgstr ""
22256 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22257 msgid "RTSP session timeout (s)"
22258 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22260 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22261 msgid ""
22262 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22263 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22264 "is 60 (one minute)."
22265 msgstr ""
22267 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22268 msgid "RTP stream output"
22269 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22271 #: modules/stream_out/setid.c:45
22272 msgid "New ES ID"
22273 msgstr "Novea ID ES ID"
22275 #: modules/stream_out/setid.c:47
22276 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/stream_out/setid.c:51
22280 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22281 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22283 #: modules/stream_out/setid.c:61
22284 msgid "Set ID"
22285 msgstr "Defini ID"
22287 #: modules/stream_out/setid.c:62
22288 msgid "Set ES id"
22289 msgstr "Defini l' ID ES"
22291 #: modules/stream_out/setid.c:63
22292 msgid "Change the id of an elementary stream"
22293 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22295 #: modules/stream_out/setid.c:74
22296 msgid "Set ES Lang"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/stream_out/setid.c:75
22300 msgid "Set Lang"
22301 msgstr "Defini Lang"
22303 #: modules/stream_out/setid.c:76
22304 msgid "Change the language of an elementary stream"
22305 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
22307 #: modules/stream_out/smem.c:61
22308 msgid "Video prerender callback"
22309 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
22311 #: modules/stream_out/smem.c:62
22312 msgid ""
22313 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22314 "buffer where render will be done."
22315 msgstr ""
22317 #: modules/stream_out/smem.c:65
22318 msgid "Audio prerender callback"
22319 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
22321 #: modules/stream_out/smem.c:66
22322 msgid ""
22323 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22324 "buffer where render will be done."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/stream_out/smem.c:69
22328 msgid "Video postrender callback"
22329 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
22331 #: modules/stream_out/smem.c:70
22332 msgid ""
22333 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22334 "called when the render is into the buffer."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/stream_out/smem.c:73
22338 msgid "Audio postrender callback"
22339 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
22341 #: modules/stream_out/smem.c:74
22342 msgid ""
22343 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22344 "called when the render is into the buffer."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/stream_out/smem.c:77
22348 msgid "Video Callback data"
22349 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
22351 #: modules/stream_out/smem.c:78
22352 msgid "Data for the video callback function."
22353 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
22355 #: modules/stream_out/smem.c:80
22356 msgid "Audio callback data"
22357 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
22359 #: modules/stream_out/smem.c:81
22360 msgid "Data for the audio callback function."
22361 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
22363 #: modules/stream_out/smem.c:83
22364 msgid "Time Synchronized output"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/stream_out/smem.c:84
22368 msgid ""
22369 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22370 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22371 msgstr ""
22373 #: modules/stream_out/smem.c:96
22374 msgid "Smem"
22375 msgstr "Smem"
22377 #: modules/stream_out/smem.c:97
22378 msgid "Stream output to memory buffer"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/stream_out/standard.c:43
22382 msgid "Output method to use for the stream."
22383 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
22385 #: modules/stream_out/standard.c:46
22386 msgid "Muxer to use for the stream."
22387 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
22389 #: modules/stream_out/standard.c:47
22390 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22392 msgid "Output destination"
22393 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
22395 #: modules/stream_out/standard.c:49
22396 msgid ""
22397 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/stream_out/standard.c:50
22401 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/stream_out/standard.c:52
22405 msgid ""
22406 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22407 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/stream_out/standard.c:54
22411 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22412 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
22414 #: modules/stream_out/standard.c:56
22415 msgid ""
22416 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22417 "overrides this"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/stream_out/standard.c:91
22421 msgid "Standard stream output"
22422 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
22424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22425 msgid "Video encoder"
22426 msgstr "Ecôdeu videyo"
22428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22429 msgid ""
22430 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22431 "options)."
22432 msgstr ""
22434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22435 msgid "Destination video codec"
22436 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22439 msgid "This is the video codec that will be used."
22440 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22444 msgid "Video bitrate"
22445 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22448 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22449 msgstr ""
22451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22452 msgid "Video scaling"
22453 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
22455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22456 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22460 msgid "Video frame-rate"
22461 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
22463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22464 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22468 msgid "Deinterlace video"
22469 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
22471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22472 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22473 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
22475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22476 msgid "Deinterlace module"
22477 msgstr "Disinterlacî l' module"
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22480 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22481 msgstr ""
22483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22484 msgid "Maximum video width"
22485 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22488 msgid "Maximum output video width."
22489 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22492 msgid "Maximum video height"
22493 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22496 msgid "Maximum output video height."
22497 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
22499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22500 msgid ""
22501 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22502 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22506 msgid "Audio encoder"
22507 msgstr "Ecôdeu odio"
22509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22510 msgid ""
22511 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22512 "options)."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22516 msgid "Destination audio codec"
22517 msgstr "Destinåcion do codec odio"
22519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22520 msgid "This is the audio codec that will be used."
22521 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
22523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22525 msgid "Audio bitrate"
22526 msgstr "Roedeur des bits del odio"
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22529 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22530 msgstr ""
22532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22533 msgid ""
22534 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22535 msgstr ""
22537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22538 msgid "This is the language of the audio stream."
22539 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22542 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22543 msgstr ""
22545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22546 msgid "Audio filter"
22547 msgstr "Passete odio"
22549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22550 msgid ""
22551 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22552 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22556 msgid "Subtitle encoder"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22560 msgid ""
22561 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22562 "options)."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22566 msgid "Destination subtitle codec"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22570 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22571 msgstr ""
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22574 msgid ""
22575 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22576 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22577 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22578 "subpicture modules"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22582 msgid "OSD menu"
22583 msgstr "Dressêye OSD"
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22586 msgid ""
22587 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22591 msgid "Number of threads"
22592 msgstr "Nombe di lignoûles"
22594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22595 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22596 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
22598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22599 msgid "High priority"
22600 msgstr "Hôte prumiristé"
22602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22603 msgid ""
22604 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22605 msgstr ""
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22608 msgid "Synchronise on audio track"
22609 msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
22611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22612 msgid ""
22613 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22614 "on the audio track."
22615 msgstr ""
22617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22618 msgid ""
22619 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22620 "rate."
22621 msgstr ""
22623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22624 msgid "Transcode stream output"
22625 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
22627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22628 msgid "Overlays/Subtitles"
22629 msgstr "Ricovris/Sortites"
22631 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22632 msgid "Monospace Font"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22636 msgid "Font family for the font you want to use"
22637 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
22639 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22640 msgid "Font file for the font you want to use"
22641 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
22643 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22644 msgid "Font size in pixels"
22645 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
22647 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22648 msgid ""
22649 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22650 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22651 "font size."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22655 msgid "Text opacity"
22656 msgstr "Spexheur do tecse"
22658 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22659 msgid ""
22660 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22661 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22662 msgstr ""
22663 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
22664 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
22666 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22667 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22668 msgid "Text default color"
22669 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
22671 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22672 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22673 msgid ""
22674 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22675 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22676 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22677 "(red + green), #FFFFFF = white"
22678 msgstr ""
22679 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
22680 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
22681 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
22682 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
22684 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22685 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22686 msgid "Relative font size"
22687 msgstr "Grandeu relative del fonte"
22689 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22690 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22691 msgid ""
22692 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22693 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22697 msgid "Background opacity"
22698 msgstr "Spexheur do fond"
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22701 msgid "Background color"
22702 msgstr "Coleur do fond"
22704 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22705 msgid "Outline opacity"
22706 msgstr "Spexheur do cotoû"
22708 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22709 msgid "Shadow opacity"
22710 msgstr "Spexheur del ombe"
22712 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22713 msgid "Shadow color"
22714 msgstr "Coleur del ombe"
22716 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22717 msgid "Shadow angle"
22718 msgstr "Inglêye del ombe"
22720 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22721 msgid "Shadow distance"
22722 msgstr "Discalaedje del ombe"
22724 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22726 msgid "Smaller"
22727 msgstr "Pus ptit"
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22731 msgid "Small"
22732 msgstr "Pitit"
22734 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22736 msgid "Large"
22737 msgstr "Grand"
22739 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22740 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22741 msgid "Larger"
22742 msgstr "Pus grand"
22744 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
22745 msgid "Use YUVP renderer"
22746 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
22748 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22749 msgid ""
22750 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22751 "you want to encode into DVB subtitles"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22755 msgid "Thin"
22756 msgstr "Tene"
22758 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22759 msgid "Thick"
22760 msgstr "Spès"
22762 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
22763 msgid "Text renderer"
22764 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
22766 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
22767 msgid "Freetype2 font renderer"
22768 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
22770 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
22771 msgid ""
22772 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22773 "This should take less than a few minutes."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22777 msgid "Name for the font you want to use"
22778 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
22780 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22781 msgid "Text renderer for Mac"
22782 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
22784 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22785 msgid "CoreText font renderer"
22786 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
22788 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22789 msgid "SVG template file"
22790 msgstr "Fitchî do modele SVG"
22792 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22793 msgid ""
22794 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22798 msgid "Dummy font renderer"
22799 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
22801 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22802 msgid "Filename for the font you want to use"
22803 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
22805 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22806 msgid "Win32 font renderer"
22807 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
22809 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
22810 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22811 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22812 msgid "Conversions from "
22813 msgstr "Coviertixhaedjes di"
22815 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22816 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22817 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22820 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22821 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22823 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22824 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22825 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22828 msgid "MMX conversions from "
22829 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
22831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22832 msgid "SSE2 conversions from "
22833 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
22835 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22836 msgid "AltiVec conversions from "
22837 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
22839 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22840 msgid "OpenMAX DL image processing"
22841 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
22843 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22844 msgid "RV32 conversion filter"
22845 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22848 msgid "Brightness threshold"
22849 msgstr "Soû di rilujhance"
22851 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22852 msgid ""
22853 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22854 "threshold value will be the brightness defined below."
22855 msgstr ""
22856 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
22857 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
22859 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22860 msgid "Image contrast (0-2)"
22861 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
22863 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22864 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22865 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
22867 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22868 msgid "Image hue (0-360)"
22869 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
22871 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22872 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22873 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
22875 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22876 msgid "Image saturation (0-3)"
22877 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
22879 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22880 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22881 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
22883 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22884 msgid "Image brightness (0-2)"
22885 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
22887 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22888 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22889 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
22891 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22892 msgid "Image gamma (0-10)"
22893 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
22895 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22896 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22897 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
22899 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22900 msgid "Image properties filter"
22901 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
22903 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
22904 msgid "Image adjust"
22905 msgstr "Adjustaedje del imådje"
22907 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22908 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22909 msgstr ""
22911 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22912 msgid "Transparency mask"
22913 msgstr "Masse di weyoûte"
22915 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22916 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22917 msgstr ""
22919 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22920 msgid "Alpha mask video filter"
22921 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
22923 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22924 msgid "Alpha mask"
22925 msgstr "Masse alfa"
22927 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
22928 msgid "Color scheme"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
22932 msgid "Define the glasses' color scheme"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
22936 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22940 msgid "Window size"
22941 msgstr "Grandeu del finiesse"
22943 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
22944 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22945 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
22947 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22948 msgid "Softening value"
22949 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
22951 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
22952 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22956 msgid "antiflicker video filter"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
22960 msgid "antiflicker"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
22964 msgid ""
22965 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22966 "your computer.\n"
22967 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22968 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22969 "\n"
22970 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22971 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22972 "\n"
22973 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22974 "where to get the required parts.\n"
22975 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22976 "in live action."
22977 msgstr ""
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22980 msgid "Device type"
22981 msgstr "Sôre d' éndjin"
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22984 msgid ""
22985 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22986 "delegate processing to the external process - with more options"
22987 msgstr ""
22989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22990 msgid "AtmoWin Software"
22991 msgstr "Programe AtmoWin"
22993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22994 msgid "Classic AtmoLight"
22995 msgstr "AtmoLight classike"
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22998 msgid "Quattro AtmoLight"
22999 msgstr "Quattro AtmoLight"
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23002 msgid "DMX"
23003 msgstr "DMX"
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23006 msgid "MoMoLight"
23007 msgstr "MoMoLight"
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23010 msgid "fnordlicht"
23011 msgstr "fnordlicht"
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23014 msgid "Count of AtmoLight channels"
23015 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23018 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23022 msgid "DMX address for each channel"
23023 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23026 msgid ""
23027 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23028 "values"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23032 msgid "Count of channels"
23033 msgstr "Contaedje des canås"
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23036 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23040 msgid "Count of fnordlicht's"
23041 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23044 msgid ""
23045 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23049 msgid "Save Debug Frames"
23050 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23053 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23054 msgstr ""
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23057 msgid "Debug Frame Folder"
23058 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23061 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23065 msgid "Extracted Image Width"
23066 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23069 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23073 msgid "Extracted Image Height"
23074 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23077 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23081 msgid "Mark analyzed pixels"
23082 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23085 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23089 msgid "Color when paused"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23093 msgid ""
23094 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23095 "another beer?)"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23099 msgid "Pause-Red"
23100 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23103 msgid "Red component of the pause color"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23107 msgid "Pause-Green"
23108 msgstr "Djocaedje-Vert"
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23111 msgid "Green component of the pause color"
23112 msgstr ""
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23115 msgid "Pause-Blue"
23116 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23119 msgid "Blue component of the pause color"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23123 msgid "Pause-Fadesteps"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23127 msgid ""
23128 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23132 msgid "End-Red"
23133 msgstr "Difén-Rodje"
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23136 msgid "Red component of the shutdown color"
23137 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23140 msgid "End-Green"
23141 msgstr "Difén-Vert"
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23144 msgid "Green component of the shutdown color"
23145 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23148 msgid "End-Blue"
23149 msgstr "Difén-Bleu"
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23152 msgid "Blue component of the shutdown color"
23153 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23156 msgid "End-Fadesteps"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23160 msgid ""
23161 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23162 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23166 msgid "Number of zones on top"
23167 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23170 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23171 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23174 msgid "Number of zones on bottom"
23175 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23178 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23179 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23182 msgid "Zones on left / right side"
23183 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23186 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23190 msgid "Calculate a average zone"
23191 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23194 msgid ""
23195 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23196 "single channel AtmoLight)"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23200 msgid "Use Software White adjust"
23201 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23204 msgid ""
23205 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23209 msgid "White Red"
23210 msgstr "Blanc Rodje"
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23213 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23214 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23217 msgid "White Green"
23218 msgstr "Blanc Vert"
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23221 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23222 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23225 msgid "White Blue"
23226 msgstr "Blanc Bleu"
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23229 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23230 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23233 msgid "Serial Port/Device"
23234 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23237 msgid ""
23238 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23239 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23244 msgid "Edge weightning"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23248 msgid ""
23249 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23250 "the frame."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23254 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23259 msgid "Darkness limit"
23260 msgstr "Limite del noerixheur"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23263 msgid ""
23264 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23265 "than one for letterboxed videos."
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23269 msgid "Hue windowing"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23274 msgid "Used for statistics."
23275 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23278 msgid "Sat windowing"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23283 msgid "Filter length (ms)"
23284 msgstr "Longueur del passete (ms)"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23287 msgid ""
23288 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23292 msgid "Filter threshold"
23293 msgstr "Soû del passete"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23296 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23297 msgstr ""
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23301 msgid "Filter smoothness (%)"
23302 msgstr "Doûceur do passete (%)"
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23305 msgid "Filter Smoothness"
23306 msgstr "Douceur del passete"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23309 msgid "Output Color filter mode"
23310 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23313 msgid ""
23314 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23318 msgid "No Filtering"
23319 msgstr "Nole passaedje al passete"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23322 msgid "Combined"
23323 msgstr "Combiné"
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23326 msgid "Percent"
23327 msgstr "Åcintaedje"
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23330 msgid "Frame delay (ms)"
23331 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23334 msgid ""
23335 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23336 "20ms should do the trick."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23340 msgid "Channel 0: summary"
23341 msgstr "Canå 0: rascourti"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23344 msgid "Channel 1: left"
23345 msgstr "Canå 1: hintche"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23348 msgid "Channel 2: right"
23349 msgstr "Canå 2: droet"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23352 msgid "Channel 3: top"
23353 msgstr "Canå 3: al copete"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23356 msgid "Channel 4: bottom"
23357 msgstr "Canå 4: al valêye"
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23360 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23364 msgid "disabled"
23365 msgstr "dismete"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23368 msgid "Zone 4:summary"
23369 msgstr "Redjon 4:rascourti"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23372 msgid "Zone 3:left"
23373 msgstr "Redjon 3:hintche"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23376 msgid "Zone 1:right"
23377 msgstr "Redjon 14:droet"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23380 msgid "Zone 0:top"
23381 msgstr "Redjon 0:al copete"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23384 msgid "Zone 2:bottom"
23385 msgstr "Redjon 2:al valêye"
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23388 msgid "Channel / Zone Assignment"
23389 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23392 msgid ""
23393 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23394 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23395 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23396 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23397 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23398 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23402 msgid "Zone 0: Top gradient"
23403 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23406 msgid "Zone 1: Right gradient"
23407 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23410 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23411 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23414 msgid "Zone 3: Left gradient"
23415 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23418 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23419 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23422 msgid ""
23423 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23427 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23431 msgid ""
23432 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23433 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23437 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23438 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23441 msgid ""
23442 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23443 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23447 msgid "AtmoLight Filter"
23448 msgstr "Passete AtmoLight"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23453 msgid "AtmoLight"
23454 msgstr "AtmoLight"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23457 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23458 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23461 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23465 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23469 msgid "DMX options"
23470 msgstr "Tchuzes DMX"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23473 msgid "MoMoLight options"
23474 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23477 msgid "fnordlicht options"
23478 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23481 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23485 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23489 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23490 msgstr ""
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23493 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23497 msgid "Change gradients"
23498 msgstr "Candjî les gradyints"
23500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23501 msgid "Value of the audio channels levels"
23502 msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
23504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23505 msgid ""
23506 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23507 "be separated with ':'."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23511 #: modules/video_filter/logo.c:58
23512 msgid "X coordinate"
23513 msgstr "Cordinêyes X"
23515 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23516 msgid "X coordinate of the bargraph."
23517 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
23519 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23520 #: modules/video_filter/logo.c:61
23521 msgid "Y coordinate"
23522 msgstr "Cordinêyes Y"
23524 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23525 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23526 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
23528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23529 msgid "Transparency of the bargraph"
23530 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
23532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23533 msgid ""
23534 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23535 "opacity)."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23539 msgid "Bargraph position"
23540 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
23542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23543 msgid ""
23544 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23545 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23546 "right)."
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23550 msgid "Alarm"
23551 msgstr "Xhuflet"
23553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23554 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23558 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23559 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
23561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23562 msgid ""
23563 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23568 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23572 msgid "Audio Bar Graph Video"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_filter/ball.c:98
23576 msgid "Ball color"
23577 msgstr "Coleur del bole"
23579 #: modules/video_filter/ball.c:100
23580 msgid "Edge visible"
23581 msgstr "Boird veyåve"
23583 #: modules/video_filter/ball.c:101
23584 msgid "Set edge visibility."
23585 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
23587 #: modules/video_filter/ball.c:103
23588 msgid "Ball speed"
23589 msgstr "Raddisté del bole"
23591 #: modules/video_filter/ball.c:104
23592 msgid ""
23593 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23594 "number of pixels by frame."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_filter/ball.c:107
23598 msgid "Ball size"
23599 msgstr "Grandeu del bole"
23601 #: modules/video_filter/ball.c:108
23602 msgid ""
23603 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23604 "pixels"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_filter/ball.c:111
23608 msgid "Gradient threshold"
23609 msgstr "Soû do gradyint"
23611 #: modules/video_filter/ball.c:112
23612 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/video_filter/ball.c:114
23616 msgid "Augmented reality ball game"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/video_filter/ball.c:123
23620 msgid "Ball video filter"
23621 msgstr "Passete videyo del bole"
23623 #: modules/video_filter/ball.c:124
23624 msgid "Ball"
23625 msgstr "Bole"
23627 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23628 msgid "Number of time to blend"
23629 msgstr ""
23631 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23632 msgid "The number of time the blend will be performed"
23633 msgstr ""
23635 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23636 msgid "Alpha of the blended image"
23637 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
23639 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23640 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23644 msgid "Image to be blended onto"
23645 msgstr ""
23647 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23648 msgid "The image which will be used to blend onto"
23649 msgstr ""
23651 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23652 msgid "Chroma for the base image"
23653 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
23655 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23656 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23660 msgid "Image which will be blended"
23661 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23664 msgid "The image blended onto the base image"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23668 msgid "Chroma for the blend image"
23669 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
23671 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23672 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23676 msgid "Blending benchmark filter"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23680 msgid "Blendbench"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23684 msgid "Benchmarking"
23685 msgstr ""
23687 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23688 msgid "Base image"
23689 msgstr "Imådje di båze"
23691 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23692 msgid "Blend image"
23693 msgstr "Maxhî l' imådje"
23695 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23696 msgid "Video pictures blending"
23697 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
23699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23700 msgid ""
23701 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23702 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23703 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23704 "default)."
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23708 msgid "Bluescreen U value"
23709 msgstr ""
23711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23712 msgid ""
23713 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23714 "Defaults to 120 for blue."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23718 msgid "Bluescreen V value"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23722 msgid ""
23723 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23724 "Defaults to 90 for blue."
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23728 msgid "Bluescreen U tolerance"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23732 msgid ""
23733 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23734 "value between 10 and 20 seems sensible."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23738 msgid "Bluescreen V tolerance"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23742 msgid ""
23743 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23744 "value between 10 and 20 seems sensible."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23748 msgid "Bluescreen video filter"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23752 msgid "Bluescreen"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23756 msgid "Output width"
23757 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
23759 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23760 msgid "Output (canvas) image width"
23761 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
23763 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23764 msgid "Output height"
23765 msgstr "Hôteur del rexhowe"
23767 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23768 msgid "Output (canvas) image height"
23769 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
23771 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23772 msgid "Output picture aspect ratio"
23773 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
23775 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23776 msgid ""
23777 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23778 "have the same SAR as the input."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23782 msgid "Pad video"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23786 msgid ""
23787 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23788 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23792 msgid "Automatically resize and pad a video"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23796 msgid "Canvas"
23797 msgstr "Toele"
23799 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23800 msgid "Canvas video filter"
23801 msgstr "Toele del passete del videyo"
23803 #: modules/video_filter/chain.c:43
23804 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_filter/clone.c:40
23808 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23809 msgstr ""
23811 #: modules/video_filter/clone.c:43
23812 msgid "Video output modules"
23813 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
23815 #: modules/video_filter/clone.c:44
23816 msgid ""
23817 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23818 "separated list of modules."
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/clone.c:47
23822 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23823 msgstr ""
23825 #: modules/video_filter/clone.c:55
23826 msgid "Clone video filter"
23827 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
23829 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23830 msgid ""
23831 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23832 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23833 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23834 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23838 msgid "Select one color in the video"
23839 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
23841 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23842 msgid "Color threshold filter"
23843 msgstr ""
23845 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23846 msgid "Saturation threshold"
23847 msgstr "Soû do saturaedje"
23849 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23850 msgid "Similarity threshold"
23851 msgstr ""
23853 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23854 msgid "Pixels to crop from top"
23855 msgstr "Picsels a côper dal copete"
23857 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23858 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23859 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
23861 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23862 msgid "Pixels to crop from bottom"
23863 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
23865 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23866 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23867 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
23869 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23870 msgid "Pixels to crop from left"
23871 msgstr "Picsels a côper del hintche"
23873 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23874 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23875 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
23877 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23878 msgid "Pixels to crop from right"
23879 msgstr "Picsels a côper del droete"
23881 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23882 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23883 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
23885 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23886 msgid "Pixels to padd to top"
23887 msgstr ""
23889 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23890 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23891 msgstr ""
23893 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23894 msgid "Pixels to padd to bottom"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23898 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23899 msgstr ""
23901 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23902 msgid "Pixels to padd to left"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23906 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23910 msgid "Pixels to padd to right"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23914 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23918 msgid "Cropadd"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23922 #: modules/video_filter/swscale.c:67
23923 msgid "Video scaling filter"
23924 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
23926 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23927 msgid "Padd"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23931 msgid "Latest"
23932 msgstr "Dierin"
23934 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23935 msgid "AltLine"
23936 msgstr "AltLine"
23938 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23939 msgid "Upconvert"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23943 msgid "Low"
23944 msgstr "Pitit"
23946 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23947 msgid "Medium"
23948 msgstr "Moyén"
23950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23951 msgid "High"
23952 msgstr "Hôt"
23954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
23955 msgid "Streaming deinterlace mode"
23956 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
23958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23959 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23960 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
23962 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
23963 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23967 msgid ""
23968 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23969 "frame boundaries. \n"
23970 "\n"
23971 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23972 "such as videos from a camcorder. \n"
23973 "\n"
23974 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23975 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23976 "\n"
23977 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23978 "(bright) field, too. \n"
23979 "\n"
23980 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23981 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
23985 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23989 msgid ""
23990 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23991 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23992 "Default: Low."
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
23996 msgid "Deinterlacing video filter"
23997 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
23999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24000 msgid "Input FIFO"
24001 msgstr "Intrêye FIFO"
24003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24004 msgid "FIFO which will be read for commands"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24008 msgid "Output FIFO"
24009 msgstr "Rexhowe FIFO"
24011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24012 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24016 msgid "Dynamic video overlay"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24022 msgid "Overlay"
24023 msgstr "Ricovri"
24025 #: modules/video_filter/erase.c:56
24026 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24027 msgstr ""
24028 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24029 "disfacés."
24031 #: modules/video_filter/erase.c:59
24032 msgid "X coordinate of the mask."
24033 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24035 #: modules/video_filter/erase.c:61
24036 msgid "Y coordinate of the mask."
24037 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24039 #: modules/video_filter/erase.c:63
24040 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/video_filter/erase.c:68
24044 msgid "Erase video filter"
24045 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24047 #: modules/video_filter/erase.c:69
24048 msgid "Erase"
24049 msgstr "Disfacer"
24051 #: modules/video_filter/extract.c:62
24052 msgid "RGB component to extract"
24053 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24055 #: modules/video_filter/extract.c:63
24056 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24057 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24059 #: modules/video_filter/extract.c:74
24060 msgid "Extract RGB component video filter"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24064 msgid "Gaussian's std deviation"
24065 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24068 msgid ""
24069 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24070 "to 3*sigma away in any direction."
24071 msgstr ""
24073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24074 msgid "Add a blurring effect"
24075 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24078 msgid "Gaussian blur video filter"
24079 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24082 msgid "Gaussian Blur"
24083 msgstr "Flou di Gauss"
24085 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24086 msgid "Radius in pixels"
24087 msgstr "Reyon e picsels"
24089 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24090 msgid "Strength"
24091 msgstr "Foice"
24093 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24095 msgstr ""
24097 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24098 msgid "Gradfun video filter"
24099 msgstr "Passete videyo gradfun"
24101 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24102 msgid "Gradfun"
24103 msgstr "Gradfun"
24105 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24106 msgid "Debanding algorithm"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24110 msgid "Distort mode"
24111 msgstr "Môde distoide"
24113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24118 msgid "Gradient image type"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24122 msgid ""
24123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24124 "keep colors."
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24128 msgid "Apply cartoon effect"
24129 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24133 msgstr ""
24134 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24135 "et \"boird\"."
24137 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24138 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24142 msgid "Gradient video filter"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/video_filter/grain.c:54
24146 msgid "Variance of the gaussian noise"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/video_filter/grain.c:58
24150 msgid "Minimal period"
24151 msgstr "Moumint minimå"
24153 #: modules/video_filter/grain.c:59
24154 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_filter/grain.c:60
24158 msgid "Maximal period"
24159 msgstr "Moumint macsimom"
24161 #: modules/video_filter/grain.c:61
24162 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/video_filter/grain.c:64
24166 msgid "Grain video filter"
24167 msgstr "Passete do grin videyo"
24169 #: modules/video_filter/grain.c:65
24170 msgid "Grain"
24171 msgstr "Grin"
24173 #: modules/video_filter/grain.c:66
24174 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24179 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24182 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24183 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
24185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24186 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24187 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24190 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24191 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
24193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24194 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24195 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24198 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24199 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
24201 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24202 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24203 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24205 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24206 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24207 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
24209 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24210 msgid "HQ Denoiser 3D"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24214 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/video_filter/invert.c:50
24218 msgid "Invert video filter"
24219 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24221 #: modules/video_filter/invert.c:51
24222 msgid "Color inversion"
24223 msgstr "Coleurs a l' evier"
24225 #: modules/video_filter/logo.c:49
24226 msgid ""
24227 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24228 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24229 "simply enter its filename."
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/logo.c:52
24233 msgid "Logo animation # of loops"
24234 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24236 #: modules/video_filter/logo.c:53
24237 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24238 msgstr ""
24239 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24241 #: modules/video_filter/logo.c:55
24242 msgid "Logo individual image time in ms"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_filter/logo.c:56
24246 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24247 msgstr ""
24249 #: modules/video_filter/logo.c:59
24250 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_filter/logo.c:62
24254 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/logo.c:64
24258 msgid "Opacity of the logo"
24259 msgstr "Spexheur del imådjete"
24261 #: modules/video_filter/logo.c:65
24262 msgid ""
24263 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/logo.c:67
24267 msgid "Logo position"
24268 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24270 #: modules/video_filter/logo.c:69
24271 msgid ""
24272 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24273 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24274 msgstr ""
24275 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24276 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24277 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24279 #: modules/video_filter/logo.c:73
24280 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24281 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24283 #: modules/video_filter/logo.c:92
24284 msgid "Logo sub source"
24285 msgstr ""
24287 #: modules/video_filter/logo.c:93
24288 msgid "Logo overlay"
24289 msgstr "Ricovri imådjete"
24291 #: modules/video_filter/logo.c:111
24292 msgid "Logo video filter"
24293 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24295 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24296 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24300 msgid "Magnify"
24301 msgstr "Magnifyî"
24303 #: modules/video_filter/marq.c:89
24304 msgid ""
24305 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24306 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24307 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24308 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24309 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24310 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24311 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24312 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24313 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24314 msgstr ""
24315 "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: %Y = "
24316 "anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = sigonde, ... Raloyî "
24317 "å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = copyright, $d = discrijhaedje, "
24318 "$e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = lingaedje, $n = limero d' boket, $p = "
24319 "djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s = lingaedje des sortites, $t = tite, $u "
24320 "= url, $A = date, $B = roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D "
24321 "= durêye, $F = no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = "
24322 "no, $O = lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
24323 "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
24324 "volume, $_ = novele roye)"
24326 #: modules/video_filter/marq.c:104
24327 msgid "Text file"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/marq.c:105
24331 msgid "File to read the marquee text from."
24332 msgstr ""
24334 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24335 msgid "X offset, from the left screen edge."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24339 msgid "Y offset, down from the top."
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/marq.c:110
24343 msgid "Timeout"
24344 msgstr "Astådje"
24346 #: modules/video_filter/marq.c:111
24347 msgid ""
24348 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24349 "(remains forever)."
24350 msgstr ""
24351 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
24352 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
24354 #: modules/video_filter/marq.c:114
24355 msgid "Refresh period in ms"
24356 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
24358 #: modules/video_filter/marq.c:115
24359 msgid ""
24360 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24361 "using meta data or time format string sequences."
24362 msgstr ""
24364 #: modules/video_filter/marq.c:119
24365 msgid ""
24366 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24367 "totally opaque. "
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24371 msgid "Font size, pixels"
24372 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
24374 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24375 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24376 msgstr ""
24377 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
24378 "del fonte)"
24380 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24381 msgid ""
24382 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24383 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24384 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24385 "(red + green), #FFFFFF = white"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/marq.c:131
24389 msgid "Marquee position"
24390 msgstr "Eplaeçmint del banire"
24392 #: modules/video_filter/marq.c:133
24393 msgid ""
24394 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24396 "6 = top-right)."
24397 msgstr ""
24398 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
24399 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24400 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
24402 #: modules/video_filter/marq.c:144
24403 msgid "Display text above the video"
24404 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
24406 #: modules/video_filter/marq.c:151
24407 msgid "Marquee"
24408 msgstr "Banire"
24410 #: modules/video_filter/marq.c:152
24411 msgid "Marquee display"
24412 msgstr "Håynaedje del banire"
24414 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24415 msgid "Misc"
24416 msgstr "Totes sôres"
24418 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24419 msgid "Mirror orientation"
24420 msgstr "Ashidaedje do muroe"
24422 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24423 msgid ""
24424 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24425 "horizontal"
24426 msgstr ""
24428 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24429 msgid "Vertical"
24430 msgstr "Astampé"
24432 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24433 msgid "Horizontal"
24434 msgstr "Coutchî"
24436 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24437 msgid "Direction"
24438 msgstr "Direccion"
24440 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24441 msgid "Direction of the mirroring"
24442 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
24444 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24445 msgid "Left to right/Top to bottom"
24446 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
24448 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24449 msgid "Right to left/Bottom to top"
24450 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
24452 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24453 msgid "Mirror video filter"
24454 msgstr "Muroe del passete videyo"
24456 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24457 msgid "Mirror video"
24458 msgstr "Muroe del videyo"
24460 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24461 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24462 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
24464 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24465 msgid ""
24466 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24467 "opaque (default)."
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24471 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24472 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
24474 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24475 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24476 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
24478 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24479 msgid "Top left corner X coordinate"
24480 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
24482 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24483 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24487 msgid "Top left corner Y coordinate"
24488 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
24490 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24491 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24492 msgstr ""
24494 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24495 msgid "Border width"
24496 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
24498 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24499 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24500 msgstr ""
24502 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24503 msgid "Border height"
24504 msgstr "Hôteur del boirdeure"
24506 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24507 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24511 msgid "Mosaic alignment"
24512 msgstr "Aroymint del mozayike"
24514 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24515 msgid ""
24516 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24517 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24518 "6 = top-right)."
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24522 msgid "Positioning method"
24523 msgstr "Metôde di plaeçmint"
24525 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24526 msgid ""
24527 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24528 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24529 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24533 #: modules/video_filter/wall.c:50
24534 msgid "Number of rows"
24535 msgstr "Nombe di royes"
24537 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24538 msgid ""
24539 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24540 "to \"fixed\")."
24541 msgstr ""
24543 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24544 #: modules/video_filter/wall.c:46
24545 msgid "Number of columns"
24546 msgstr "Nombe di colones"
24548 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24549 msgid ""
24550 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24551 "set to \"fixed\"."
24552 msgstr ""
24554 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24555 msgid "Keep aspect ratio"
24556 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
24558 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24559 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24563 msgid "Keep original size"
24564 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
24566 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24567 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24568 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
24570 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24571 msgid "Elements order"
24572 msgstr "Ôre des elemints"
24574 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24575 msgid ""
24576 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24577 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24578 "bridge\" module."
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24582 msgid "Offsets in order"
24583 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
24585 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24586 msgid ""
24587 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24588 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24589 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24593 msgid ""
24594 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24595 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24596 "input."
24597 msgstr ""
24599 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24600 msgid "auto"
24601 msgstr "tot seu"
24603 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24604 msgid "fixed"
24605 msgstr "ewal"
24607 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24608 msgid "offsets"
24609 msgstr "displaeçmints"
24611 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24612 msgid "Mosaic video sub source"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24616 msgid "Mosaic"
24617 msgstr "Mozayike"
24619 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24620 msgid "Blur factor (1-127)"
24621 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
24623 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24624 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24628 msgid "Motion blur filter"
24629 msgstr "Passete di flou di movmint"
24631 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24632 msgid "Motion detect video filter"
24633 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
24635 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24636 msgid "OpenCV face detection example filter"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24640 msgid "OpenCV example"
24641 msgstr "Egzimpe OpenCV"
24643 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24644 msgid "Haar cascade filename"
24645 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
24647 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24648 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24649 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
24651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24652 msgid "Use input chroma unaltered"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24656 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24657 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
24659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24660 msgid "RGB32"
24661 msgstr "RGB32"
24663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24664 msgid "Don't display any video"
24665 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
24667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24668 msgid "Display the input video"
24669 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
24671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24672 msgid "Display the processed video"
24673 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
24675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24676 msgid "Show only errors"
24677 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
24679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24680 msgid "Show errors and warnings"
24681 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
24683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24684 msgid "Show everything including debug messages"
24685 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
24687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24688 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24689 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
24691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24692 msgid "OpenCV"
24693 msgstr "OpenCV"
24695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24696 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24697 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
24699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24700 msgid ""
24701 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24702 "OpenCV filter"
24703 msgstr ""
24705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24706 msgid "OpenCV filter chroma"
24707 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
24709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24710 msgid ""
24711 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24715 msgid "Wrapper filter output"
24716 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
24718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24719 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24723 msgid "OpenCV internal filter name"
24724 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
24726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24727 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24731 msgid ""
24732 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24736 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24737 msgstr ""
24739 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24740 msgid "Active windows"
24741 msgstr "Finiesses en alaedje"
24743 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24744 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24748 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24749 msgstr ""
24750 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
24752 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24753 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24754 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
24756 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24757 msgid "Panoramix"
24758 msgstr "PanoramiX"
24760 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24761 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24762 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
24764 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24765 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24766 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
24768 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24769 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24770 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
24772 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24773 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24777 msgid "Attenuation"
24778 msgstr "Amwindrixhmint"
24780 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24781 msgid ""
24782 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24783 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24784 msgstr ""
24786 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24787 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24788 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
24790 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24791 msgid ""
24792 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24793 msgstr ""
24794 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
24796 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24797 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24798 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24801 msgid ""
24802 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24803 msgstr ""
24804 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
24806 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24807 msgid "Attenuation, end (in %)"
24808 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
24810 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
24811 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24812 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
24814 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24815 msgid "middle position (in %)"
24816 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
24818 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
24819 msgid ""
24820 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24821 "of blended zone"
24822 msgstr ""
24823 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
24824 "del maxheye redjon"
24826 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24827 msgid "Gamma (Red) correction"
24828 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
24830 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24831 msgid ""
24832 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24833 msgstr ""
24834 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24836 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24837 msgid "Gamma (Green) correction"
24838 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
24840 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24841 msgid ""
24842 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24843 msgstr ""
24844 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24846 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24847 msgid "Gamma (Blue) correction"
24848 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
24850 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24851 msgid ""
24852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24853 msgstr ""
24854 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24856 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24857 msgid "Black Crush for Red"
24858 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
24860 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24861 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24862 msgstr ""
24863 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
24865 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24866 msgid "Black Crush for Green"
24867 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
24869 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24870 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24871 msgstr ""
24872 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
24874 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24875 msgid "Black Crush for Blue"
24876 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
24878 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24879 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24880 msgstr ""
24881 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
24883 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24884 msgid "White Crush for Red"
24885 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
24887 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24888 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24889 msgstr ""
24890 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
24892 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24893 msgid "White Crush for Green"
24894 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
24896 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24897 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24898 msgstr ""
24899 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
24901 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24902 msgid "White Crush for Blue"
24903 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
24905 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24906 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24907 msgstr ""
24908 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
24910 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24911 msgid "Black Level for Red"
24912 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
24914 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
24915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24916 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24918 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24919 msgid "Black Level for Green"
24920 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
24922 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24923 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24924 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24926 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24927 msgid "Black Level for Blue"
24928 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
24930 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24931 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24932 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24934 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24935 msgid "White Level for Red"
24936 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
24938 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
24939 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24940 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24942 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
24943 msgid "White Level for Green"
24944 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
24946 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24947 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24948 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24950 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24951 msgid "White Level for Blue"
24952 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
24954 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24955 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24956 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24958 #: modules/video_filter/posterize.c:61
24959 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/posterize.c:67
24963 msgid "Posterize video filter"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/posterize.c:69
24967 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/postproc.c:68
24971 msgid "Post processing quality"
24972 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
24974 #: modules/video_filter/postproc.c:70
24975 msgid ""
24976 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24977 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24978 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24979 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24983 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/postproc.c:84
24987 msgid "Video post processing filter"
24988 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
24990 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24991 msgid "Postproc"
24992 msgstr "Pos-traitmint"
24994 #: modules/video_filter/postproc.c:237
24995 msgid "Lowest"
24996 msgstr "Li pus basse"
24998 #: modules/video_filter/postproc.c:240
24999 msgid "Highest"
25000 msgstr "Li pus hôte"
25002 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25003 msgid "Psychedelic video filter"
25004 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25006 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25007 msgid "Number of puzzle rows"
25008 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25010 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25011 msgid "Number of puzzle columns"
25012 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25014 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25015 msgid "Game mode"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25019 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25023 msgid "Border"
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25027 msgid "Unshuffled Border width."
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25031 msgid "Small preview"
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25035 msgid "Show small preview."
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25039 msgid "Small preview size"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25043 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25044 msgstr ""
25046 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25047 msgid "Piece edge shape size"
25048 msgstr ""
25050 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25051 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25055 msgid "Auto shuffle"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25059 msgid "Auto shuffle delay during game"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25063 msgid "Auto solve"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25067 msgid "Auto solve delay during game"
25068 msgstr ""
25070 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25071 msgid "Rotation"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25075 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25079 msgid "jigsaw puzzle"
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25083 msgid "sliding puzzle"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25087 msgid "swap puzzle"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25091 msgid "exchange puzzle"
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25095 msgid "0"
25096 msgstr "0"
25098 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25099 msgid "0/180"
25100 msgstr ""
25102 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25103 msgid "0/90/180/270"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25107 msgid "0/90/180/270/mirror"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25111 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25112 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25114 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25115 msgid "Puzzle"
25116 msgstr "Puzel"
25118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25119 msgid "VNC Host"
25120 msgstr "VNC Lodjoe"
25122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25123 msgid "VNC hostname or IP address."
25124 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25127 msgid "VNC Port"
25128 msgstr "Pôrt VNC"
25130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25131 msgid "VNC port number."
25132 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25135 msgid "VNC Password"
25136 msgstr "Sicret VNC"
25138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25139 msgid "VNC password."
25140 msgstr "Sicret VNC."
25142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25143 msgid "VNC poll interval"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25147 msgid ""
25148 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25149 msgstr ""
25151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25152 msgid "VNC polling"
25153 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25156 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25157 msgstr ""
25158 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25159 "come cliyint VDR ffnetdev."
25161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25162 msgid ""
25163 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25164 msgstr ""
25165 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25166 "come cliyint VDR ffnetdev."
25168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25169 msgid "Key events"
25170 msgstr "Evenmints clé"
25172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25173 msgid "Send key events to VNC host."
25174 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25177 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25178 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25181 msgid ""
25182 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25183 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25184 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25185 "is fully transparent (value 0)."
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25189 msgid "Remote-OSD over VNC"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25193 msgid "Remote-OSD"
25194 msgstr "OSD-å lon"
25196 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25197 msgid "Ripple video filter"
25198 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25200 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25201 msgid "Ripple"
25202 msgstr "Baltaedje"
25204 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25205 msgid "Angle in degrees"
25206 msgstr "Inglêye e digrés"
25208 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25209 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25210 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25212 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25213 msgid "Use motion sensors"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25217 msgid "Rotate video filter"
25218 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25220 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25221 msgid "Rotate"
25222 msgstr "Fé tourner"
25224 #: modules/video_filter/rss.c:129
25225 msgid "Feed URLs"
25226 msgstr "URLs do floû"
25228 #: modules/video_filter/rss.c:130
25229 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/rss.c:131
25233 msgid "Speed of feeds"
25234 msgstr "Raddisté des floûs"
25236 #: modules/video_filter/rss.c:132
25237 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25238 msgstr ""
25239 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25241 #: modules/video_filter/rss.c:133
25242 msgid "Max length"
25243 msgstr "Longueu macsimom"
25245 #: modules/video_filter/rss.c:134
25246 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25247 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25249 #: modules/video_filter/rss.c:136
25250 msgid "Refresh time"
25251 msgstr "Tins di rafristaedje"
25253 #: modules/video_filter/rss.c:137
25254 msgid ""
25255 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25256 "feeds are never updated."
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/rss.c:139
25260 msgid "Feed images"
25261 msgstr "Imådjes do floû"
25263 #: modules/video_filter/rss.c:140
25264 msgid "Display feed images if available."
25265 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25267 #: modules/video_filter/rss.c:147
25268 msgid ""
25269 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25270 "totally opaque."
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_filter/rss.c:160
25274 msgid "Text position"
25275 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25277 #: modules/video_filter/rss.c:162
25278 msgid ""
25279 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25280 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25281 "right)."
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/rss.c:166
25285 msgid "Title display mode"
25286 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25288 #: modules/video_filter/rss.c:167
25289 msgid ""
25290 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25291 "images are enabled, 1 otherwise."
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/rss.c:169
25295 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25296 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25298 #: modules/video_filter/rss.c:184
25299 msgid "Don't show"
25300 msgstr "Nén mostrer"
25302 #: modules/video_filter/rss.c:184
25303 msgid "Always visible"
25304 msgstr "Tofer veyåve"
25306 #: modules/video_filter/rss.c:184
25307 msgid "Scroll with feed"
25308 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25310 #: modules/video_filter/rss.c:193
25311 msgid "RSS / Atom"
25312 msgstr "RSS / Atom"
25314 #: modules/video_filter/rss.c:226
25315 msgid "RSS and Atom feed display"
25316 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25318 #: modules/video_filter/scene.c:57
25319 msgid "Image format"
25320 msgstr "Cogne del imådje"
25322 #: modules/video_filter/scene.c:58
25323 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25324 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25326 #: modules/video_filter/scene.c:61
25327 msgid ""
25328 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25329 "characteristics."
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/scene.c:66
25333 msgid ""
25334 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25335 "video characteristics."
25336 msgstr ""
25338 #: modules/video_filter/scene.c:70
25339 msgid "Recording ratio"
25340 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25342 #: modules/video_filter/scene.c:71
25343 msgid ""
25344 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/scene.c:74
25348 msgid "Filename prefix"
25349 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25351 #: modules/video_filter/scene.c:75
25352 msgid ""
25353 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25354 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/scene.c:79
25358 msgid "Directory path prefix"
25359 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25361 #: modules/video_filter/scene.c:80
25362 msgid ""
25363 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25364 "will be automatically saved in users homedir."
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/scene.c:84
25368 msgid "Always write to the same file"
25369 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25371 #: modules/video_filter/scene.c:85
25372 msgid ""
25373 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25374 "this case, the number is not appended to the filename."
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/scene.c:89
25378 msgid "Send your video to picture files"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/scene.c:93
25382 msgid "Scene filter"
25383 msgstr "Passete sinne"
25385 #: modules/video_filter/scene.c:94
25386 msgid "Scene video filter"
25387 msgstr "Passete videyo sinne"
25389 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25390 msgid "Sepia intensity"
25391 msgstr "Intinsité do sepia"
25393 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25394 msgid "Intensity of sepia effect"
25395 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25397 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25398 msgid "Sepia video filter"
25399 msgstr "Passete videyo sepia"
25401 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25402 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25403 msgstr ""
25405 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25406 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25407 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25409 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25410 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25414 msgid "Augment contrast between contours."
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25418 msgid "Sharpen video filter"
25419 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25421 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25422 msgid "Change subtitle delay"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25426 msgid "Delay calculation mode"
25427 msgstr ""
25429 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25430 msgid ""
25431 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25432 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25433 "subtitle delay from its content (text)."
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25437 msgid "Calculation factor"
25438 msgstr "Facteur di carcul"
25440 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25441 msgid ""
25442 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25446 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25447 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25449 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25450 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25454 msgid "Minimum alpha value"
25455 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25457 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25458 msgid ""
25459 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25460 "is fully opaque."
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25464 msgid "Interval between two disappearances"
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25468 msgid ""
25469 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25470 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25471 "requirement)."
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25475 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25479 msgid ""
25480 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25481 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25482 "gap)."
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25486 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25490 msgid ""
25491 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25492 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25493 "overlap)."
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25497 msgid "Absolute delay"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25501 msgid "Relative to source delay"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25505 msgid "Relative to source content"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25509 msgid "Subsdelay"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25513 msgid "Overlap fix"
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25517 msgid "Scaling mode"
25518 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
25520 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25521 msgid "Scaling mode to use."
25522 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
25524 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25525 msgid "Fast bilinear"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25529 msgid "Bilinear"
25530 msgstr "Bilineyåre"
25532 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25533 msgid "Bicubic (good quality)"
25534 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
25536 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25537 msgid "Experimental"
25538 msgstr "Esperimintå"
25540 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25541 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25545 msgid "Area"
25546 msgstr "Zone"
25548 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25549 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25550 msgstr ""
25552 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25553 msgid "Gauss"
25554 msgstr "Gauss"
25556 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25557 msgid "SincR"
25558 msgstr "SincR"
25560 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25561 msgid "Lanczos"
25562 msgstr "Lanczos"
25564 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25565 msgid "Bicubic spline"
25566 msgstr "Bicubike spline"
25568 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25569 msgid "Swscale"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/transform.c:47
25573 msgid "Transform type"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/transform.c:53
25577 msgid "Transpose"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/transform.c:53
25581 msgid "Anti-transpose"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/transform.c:56
25585 msgid "Video transformation filter"
25586 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25588 #: modules/video_filter/transform.c:57
25589 msgid "Transformation"
25590 msgstr "Transformaedje"
25592 #: modules/video_filter/transform.c:58
25593 msgid "Rotate or flip the video"
25594 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25596 #: modules/video_filter/wall.c:47
25597 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/wall.c:51
25601 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/wall.c:58
25605 msgid "Element aspect ratio"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/wall.c:59
25609 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/wall.c:68
25613 msgid "Wall video filter"
25614 msgstr "Passete meur videyo"
25616 #: modules/video_filter/wall.c:69
25617 msgid "Image wall"
25618 msgstr "Meur imådje"
25620 #: modules/video_filter/wave.c:53
25621 msgid "Wave video filter"
25622 msgstr "Passete videyo wague"
25624 #: modules/video_filter/wave.c:54
25625 msgid "Wave"
25626 msgstr "Wache"
25628 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25629 msgid "YUVP converter"
25630 msgstr "kivierseu YUVP"
25632 #: modules/video_output/aa.c:56
25633 msgid "ASCII Art"
25634 msgstr "ASCII-art"
25636 #: modules/video_output/aa.c:59
25637 msgid "ASCII-art video output"
25638 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
25640 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25641 msgid "Chroma used"
25642 msgstr "Crômeye eployeye"
25644 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25645 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25649 msgid "Android Surface video output"
25650 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
25652 #: modules/video_output/caca.c:56
25653 msgid "Color ASCII art video output"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25657 msgid "Output card"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25661 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25665 msgid "Desired output mode"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25669 msgid ""
25670 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25671 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25675 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25679 msgid ""
25680 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25684 msgid ""
25685 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25686 "disables audio output."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25690 msgid "Video connection for DeckLink output."
25691 msgstr ""
25693 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25694 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25698 msgid "DecklinkOutput"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25702 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25703 msgstr ""
25705 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25706 msgid "Decklink General Options"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25710 msgid "Decklink Video Output module"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25714 msgid "Decklink Video Options"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25718 msgid "Decklink Audio Output module"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25722 msgid "Decklink Audio Options"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_output/directfb.c:50
25726 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25727 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
25729 #: modules/video_output/drawable.c:34
25730 msgid "Window handle (HWND)"
25731 msgstr ""
25733 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25734 msgid ""
25735 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25736 "will be created."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25740 msgid "Drawable"
25741 msgstr "Dessinåbe"
25743 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25744 msgid "Embedded window video"
25745 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
25747 #: modules/video_output/egl.c:46
25748 msgid "EGL"
25749 msgstr "EGL"
25751 #: modules/video_output/egl.c:47
25752 msgid "EGL extension for OpenGL"
25753 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
25755 #: modules/video_output/fb.c:56
25756 msgid "Framebuffer device"
25757 msgstr "Éndjin tampon memwere"
25759 #: modules/video_output/fb.c:58
25760 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_output/fb.c:60
25764 msgid "Run fb on current tty"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_output/fb.c:62
25768 msgid ""
25769 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25770 "handling with caution)"
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_output/fb.c:65
25774 msgid "Framebuffer resolution to use"
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_output/fb.c:67
25778 msgid ""
25779 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25780 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_output/fb.c:70
25784 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_output/fb.c:72
25788 msgid ""
25789 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25790 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25791 "in software."
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_output/fb.c:76
25795 msgid "Image format (default RGB)"
25796 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
25798 #: modules/video_output/fb.c:77
25799 msgid ""
25800 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25801 "has no way to report its chroma."
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_output/fb.c:95
25805 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25806 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
25808 #: modules/video_output/gl.c:40
25809 msgid "OpenGL extension"
25810 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
25812 #: modules/video_output/gl.c:41
25813 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25814 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
25816 #: modules/video_output/gl.c:42
25817 msgid "OpenGL ES extension"
25818 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
25820 #: modules/video_output/gl.c:44
25821 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25822 msgstr ""
25824 #: modules/video_output/gl.c:50
25825 msgid "OpenGL ES2"
25826 msgstr "OpenGL ES2"
25828 #: modules/video_output/gl.c:51
25829 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25830 msgstr ""
25832 #: modules/video_output/gl.c:61
25833 msgid "OpenGL ES"
25834 msgstr "OpenGL ES"
25836 #: modules/video_output/gl.c:62
25837 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25838 msgstr ""
25840 #: modules/video_output/gl.c:71
25841 msgid "OpenGL"
25842 msgstr "OpenGL"
25844 #: modules/video_output/gl.c:72
25845 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25846 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
25848 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
25849 msgid "GLX"
25850 msgstr "GLX"
25852 #: modules/video_output/glx.c:43
25853 msgid "GLX extension for OpenGL"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/ios.m:66
25857 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25858 msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
25860 #: modules/video_output/ios2.m:75
25861 msgid "iOS OpenGL video output"
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
25865 msgid "Enable a workaround for T23"
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_output/kva.c:52
25869 msgid ""
25870 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25871 "size is equal to or smaller than the movie size."
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
25875 msgid "Video mode"
25876 msgstr "Mode Videyo"
25878 #: modules/video_output/kva.c:57
25879 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_output/kva.c:62
25883 msgid "SNAP"
25884 msgstr "SNAP"
25886 #: modules/video_output/kva.c:62
25887 msgid "WarpOverlay!"
25888 msgstr "WarpOverlay!"
25890 #: modules/video_output/kva.c:62
25891 msgid "VMAN"
25892 msgstr "VMAN"
25894 #: modules/video_output/kva.c:62
25895 msgid "DIVE"
25896 msgstr "DIVE"
25898 #: modules/video_output/kva.c:72
25899 msgid "K Video Acceleration video output"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_output/macosx.m:86
25903 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_output/macosx.m:148
25907 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_output/macosx.m:148
25911 msgid ""
25912 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25913 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
25914 "results."
25915 msgstr ""
25916 "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
25917 "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et avou "
25918 "des rizultats motoit nén ratindous."
25920 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
25921 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25922 msgstr ""
25923 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
25924 "platfôme"
25926 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
25927 msgid "Direct2D video output"
25928 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
25930 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25931 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25932 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
25934 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25935 msgid "Use hardware blending support"
25936 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
25938 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25939 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25943 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25944 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
25946 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
25947 msgid "Direct3D video output"
25948 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
25950 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
25951 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25952 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
25954 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25955 msgid ""
25956 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25957 "doesn't have any effect when using overlays."
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25961 msgid "Use video buffers in system memory"
25962 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
25964 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25965 msgid ""
25966 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25967 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25968 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25969 "doesn't have any effect when using overlays."
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25973 msgid "Use triple buffering for overlays"
25974 msgstr ""
25976 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25977 msgid ""
25978 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25979 "better video quality (no flickering)."
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25983 msgid "Name of desired display device"
25984 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
25986 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25987 msgid ""
25988 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25989 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25990 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25994 msgid ""
25995 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25996 "interface"
25997 msgstr ""
25998 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
25999 "di Vista"
26001 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26002 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26003 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26005 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26006 msgid "Wallpaper"
26007 msgstr "Tapisreye"
26009 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26010 msgid "OpenGL video output"
26011 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26013 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26014 msgid "Windows GDI video output"
26015 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26017 #: modules/video_output/sdl.c:56
26018 msgid "SDL chroma format"
26019 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26021 #: modules/video_output/sdl.c:58
26022 msgid ""
26023 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26024 "improve performances by using the most efficient one."
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/sdl.c:65
26028 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26032 msgid "Dummy image chroma format"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26036 msgid ""
26037 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26038 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26042 msgid "Dummy video output"
26043 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26045 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26046 msgid "Statistics video output"
26047 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26049 #: modules/video_output/vmem.c:43
26050 msgid "Video memory buffer width."
26051 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26053 #: modules/video_output/vmem.c:46
26054 msgid "Video memory buffer height."
26055 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26057 #: modules/video_output/vmem.c:48
26058 msgid "Pitch"
26059 msgstr "Ton"
26061 #: modules/video_output/vmem.c:49
26062 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_output/vmem.c:51
26066 msgid "Chroma"
26067 msgstr "Crômeye"
26069 #: modules/video_output/vmem.c:52
26070 msgid ""
26071 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_output/vmem.c:59
26075 msgid "Video memory output"
26076 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26078 #: modules/video_output/vmem.c:60
26079 msgid "Video memory"
26080 msgstr "Memwere videyo"
26082 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26083 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26084 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26086 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26087 msgid "X11 display"
26088 msgstr "Håynaedje X11"
26090 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26091 msgid ""
26092 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26093 "will be used."
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26097 msgid "X11 window ID"
26098 msgstr "ID del Purnea X11"
26100 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26101 msgid "X window"
26102 msgstr "Purnea X"
26104 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26105 msgid "X11 video window (XCB)"
26106 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26108 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26109 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26110 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26111 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26112 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26113 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26114 msgctxt "ASCII"
26115 msgid "VLC media player"
26116 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26118 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26119 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26120 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26121 msgctxt "ASCII"
26122 msgid "VLC"
26123 msgstr "VLC"
26125 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26126 msgid "VLC"
26127 msgstr "VLC"
26129 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26130 msgid "X11"
26131 msgstr "X11"
26133 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26134 msgid "X11 video output (XCB)"
26135 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26137 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26138 msgid "XVideo adaptor number"
26139 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26141 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26142 msgid ""
26143 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26144 "functional adaptor."
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26148 msgid "XVideo format id"
26149 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26152 msgid ""
26153 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26154 "match for the video being played."
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26158 msgid "XVideo"
26159 msgstr "XVideyo"
26161 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26162 msgid "XVideo output (XCB)"
26163 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26165 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26166 msgid "Video acceleration not available"
26167 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26169 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26170 #, c-format
26171 msgid ""
26172 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26173 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26174 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26175 "the resolution is large."
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_output/yuv.c:41
26179 msgid "device, fifo or filename"
26180 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26182 #: modules/video_output/yuv.c:42
26183 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26184 msgstr ""
26186 #: modules/video_output/yuv.c:46
26187 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26188 msgstr ""
26189 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26191 #: modules/video_output/yuv.c:48
26192 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26193 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26195 #: modules/video_output/yuv.c:49
26196 msgid ""
26197 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26198 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26199 "frame into the output destination."
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_output/yuv.c:59
26203 msgid "YUV output"
26204 msgstr "Rexhowe YUV"
26206 #: modules/video_output/yuv.c:60
26207 msgid "YUV video output"
26208 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26210 #: modules/visualization/goom.c:45
26211 msgid "Goom display width"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/visualization/goom.c:46
26215 msgid "Goom display height"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/visualization/goom.c:47
26219 msgid ""
26220 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26221 "will be prettier but more CPU intensive)."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/visualization/goom.c:50
26225 msgid "Goom animation speed"
26226 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26228 #: modules/visualization/goom.c:51
26229 msgid ""
26230 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26231 msgstr ""
26233 #: modules/visualization/goom.c:57
26234 msgid "Goom"
26235 msgstr "Goom"
26237 #: modules/visualization/goom.c:58
26238 msgid "Goom effect"
26239 msgstr "Efet di Goom"
26241 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26242 msgid "projectM configuration file"
26243 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26245 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26246 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26247 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26249 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26250 msgid "projectM preset path"
26251 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26253 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26254 msgid "Path to the projectM preset directory"
26255 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26257 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26258 msgid "Title font"
26259 msgstr "Fonte do tite"
26261 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26262 msgid "Font used for the titles"
26263 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26265 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26266 msgid "Font menu"
26267 msgstr "Dressêye des fontes"
26269 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26270 msgid "Font used for the menus"
26271 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26273 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26274 msgid "The width of the video window, in pixels."
26275 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26277 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26278 msgid "The height of the video window, in pixels."
26279 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
26281 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26282 msgid "Mesh width"
26283 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
26285 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26286 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26287 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
26289 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26290 msgid "Mesh height"
26291 msgstr "Hôteur do pontaedje"
26293 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26294 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26295 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
26297 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26298 msgid "Texture size"
26299 msgstr "Grandeu del tecsteure"
26301 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26302 msgid "The size of the texture, in pixels."
26303 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
26305 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26306 msgid "projectM"
26307 msgstr "projectM"
26309 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26310 msgid "libprojectM effect"
26311 msgstr "efet libprojectM"
26313 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26314 msgid "Effects list"
26315 msgstr "Djivêyes des efets"
26317 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26318 msgid ""
26319 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26320 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26321 msgstr ""
26323 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26324 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26325 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26327 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26328 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26329 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26331 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26332 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26333 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
26335 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26336 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26337 msgstr ""
26339 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26340 msgid "Number of blank pixels between bands."
26341 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
26343 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26344 msgid "Amplification"
26345 msgstr "Rafoircixhaedje"
26347 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26348 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26349 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
26351 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26352 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26353 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
26355 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26356 msgid "Enable original graphic spectrum"
26357 msgstr ""
26359 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26360 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26361 msgstr ""
26363 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26364 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26365 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
26367 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26368 msgid "Draw the base of the bands"
26369 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
26371 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26372 msgid "Base pixel radius"
26373 msgstr "Reyon do picsel di båze"
26375 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26376 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26377 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
26379 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26380 msgid "Spectral sections"
26381 msgstr "Seccions do speke"
26383 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26384 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26385 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
26387 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26388 msgid "Peak height"
26389 msgstr "Hôteu del copete"
26391 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26392 msgid "Total pixel height of the peak items."
26393 msgstr ""
26395 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26396 msgid "Peak extra width"
26397 msgstr ""
26399 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26400 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26401 msgstr ""
26403 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26404 msgid "V-plane color"
26405 msgstr "Coleur V-plane"
26407 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26408 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26409 msgstr ""
26411 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26412 msgid "Visualizer"
26413 msgstr "Afitcheu"
26415 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26416 msgid "Visualizer filter"
26417 msgstr "Passete del afitcheu"
26419 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26420 msgid "Spectrum analyser"
26421 msgstr "Analijheu do speke"
26423 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26424 msgid "vsxu"
26425 msgstr ""
26427 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26428 msgid "#paste your VLM commands here"
26429 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
26431 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26432 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26433 msgstr ""
26435 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26436 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26437 msgid "Play List"
26438 msgstr "Djivêye a djouwer"
26440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26442 msgid "Output"
26443 msgstr "Rexhowe"
26445 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26446 msgid "Subtitle codec"
26447 msgstr ""
26449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26450 msgid "Output\tmethod"
26451 msgstr ""
26453 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26454 msgid "Multiplexer"
26455 msgstr "Multiplecseu"
26457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26458 msgid "Video FPS"
26459 msgstr "Videyo FPS"
26461 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26462 msgid "MUX options"
26463 msgstr ""
26465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26466 msgid "Video scale"
26467 msgstr ""
26469 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26470 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26471 msgid "Output port"
26472 msgstr ""
26474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26475 msgid "Output\tfile"
26476 msgstr ""
26478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26479 msgid "Input media"
26480 msgstr ""
26482 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26483 msgid "Error:"
26484 msgstr "Aroke:"
26486 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26487 msgid "Sample ui-state-error style."
26488 msgstr ""
26490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26491 msgid "File name"
26492 msgstr ""
26494 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26495 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26496 msgid "Preamp:"
26497 msgstr "Pré amplifiaedje:"
26499 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26500 msgid "Row border"
26501 msgstr ""
26503 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26504 msgid "Column border"
26505 msgstr ""
26507 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26508 msgid "Background"
26509 msgstr "Fond"
26511 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26512 msgid "Mosaic Tiles"
26513 msgstr "Panes del mozayike"
26515 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26516 msgid "Playback Rate"
26517 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
26519 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26520 msgid "Audio Delay"
26521 msgstr "Tårdaedje del odio"
26523 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26524 msgid "Subtitle Delay"
26525 msgstr "Tårdaedje des sortites"
26527 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26528 msgid "Time:"
26529 msgstr "Tins:"
26531 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26532 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26533 msgid "VLC media player - Web Interface"
26534 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
26536 #: share/lua/http/index.html:215
26537 msgid "Hide / Show Library"
26538 msgstr ""
26540 #: share/lua/http/index.html:216
26541 msgid "Hide / Show Viewer"
26542 msgstr ""
26544 #: share/lua/http/index.html:217
26545 msgid "Manage Streams"
26546 msgstr ""
26548 #: share/lua/http/index.html:218
26549 msgid "Track Synchronisation"
26550 msgstr ""
26552 #: share/lua/http/index.html:220
26553 msgid "VLM Batch Commands"
26554 msgstr ""
26556 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26557 msgid "Loop"
26558 msgstr "Blouke"
26560 #: share/lua/http/index.html:242
26561 msgid "Empty Playlist"
26562 msgstr ""
26564 #: share/lua/http/index.html:243
26565 msgid "Queue Selected"
26566 msgstr ""
26568 #: share/lua/http/index.html:244
26569 msgid "Play Selected"
26570 msgstr ""
26572 #: share/lua/http/index.html:245
26573 msgid "Refresh List"
26574 msgstr ""
26576 #: share/lua/http/index.html:252
26577 msgid "Loading flowplayer..."
26578 msgstr ""
26580 #: share/lua/http/index.html:252
26581 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26582 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
26584 #: share/lua/http/index.html:263
26585 msgid ""
26586 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26587 "instead of the main interface."
26588 msgstr ""
26590 #: share/lua/http/index.html:264
26591 msgid ""
26592 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26593 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26594 "right: <i>Manage Streams</i>"
26595 msgstr ""
26597 #: share/lua/http/index.html:268
26598 msgid ""
26599 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26600 "stream."
26601 msgstr ""
26603 #: share/lua/http/index.html:269
26604 msgid ""
26605 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26606 msgstr ""
26608 #: share/lua/http/index.html:272
26609 msgid ""
26610 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26611 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26612 "the stream."
26613 msgstr ""
26615 #: share/lua/http/index.html:275
26616 msgid ""
26617 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26618 "button again."
26619 msgstr ""
26621 #: share/lua/http/index.html:278
26622 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26623 msgstr ""
26625 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26626 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26627 msgid "Dialog"
26628 msgstr "Divize"
26630 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26631 msgid "Update"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26640 msgid "Form"
26641 msgstr "Fôme"
26643 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26644 msgid "Preset"
26645 msgstr "Prézapontiaedje"
26647 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26648 msgid "0.00 dB"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26652 msgid "&Verbosity:"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26656 msgid "&Filter:"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26660 msgid "&Save as..."
26661 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
26663 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26664 msgid "Modules Tree"
26665 msgstr "Coxhlaedje des modules"
26667 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26668 msgid "Show extended options"
26669 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
26671 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26672 msgid "Show &more options"
26673 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
26675 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26676 msgid "Change the caching for the media"
26677 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
26679 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26680 msgid " ms"
26681 msgstr " ms"
26683 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26684 msgid "MRL"
26685 msgstr "MRL"
26687 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26688 msgid "Start Time"
26689 msgstr "Eure di Cominçmint"
26691 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26692 msgid "Edit Options"
26693 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
26695 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26696 msgid "Extra media"
26697 msgstr "Media di pus"
26699 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26700 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26704 msgid "Select the file"
26705 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26707 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26708 msgid "Change the start time for the media"
26709 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
26711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26712 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26713 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26715 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26716 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26717 msgstr ""
26718 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
26720 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26721 msgid "Capture mode"
26722 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
26724 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26725 msgid "Select the capture device type"
26726 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
26728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26729 msgid "Device Selection"
26730 msgstr "Tchuze del Éndjin"
26732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26733 msgid "Options"
26734 msgstr "Tchuzes"
26736 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26737 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26738 msgstr ""
26740 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26741 msgid "Advanced options..."
26742 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
26744 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26745 msgid "Disc Selection"
26746 msgstr "Tchuze del éndjin"
26748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26749 msgid "SVCD/VCD"
26750 msgstr "SVCD/VCD"
26752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26753 msgid "Disable Disc Menus"
26754 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
26756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26757 msgid "No disc menus"
26758 msgstr "Nole dressêyes plake"
26760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26761 msgid "Disc device"
26762 msgstr "Éndjin plake"
26764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26765 msgid "Starting Position"
26766 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
26768 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26769 msgid "Audio and Subtitles"
26770 msgstr "Odio eyet Sortites"
26772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26773 msgid "Choose one or more media file to open"
26774 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
26776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26777 msgid "File Selection"
26778 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26780 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26781 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26782 msgstr ""
26783 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
26785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26786 msgid "Add..."
26787 msgstr "Radjouter..."
26789 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Add a subtitle file"
26792 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
26794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26795 msgid "Use a sub&title file"
26796 msgstr ""
26798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26799 msgid "Select the subtitle file"
26800 msgstr ""
26802 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26803 msgid "Network Protocol"
26804 msgstr "Protocole del rantoele"
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
26807 msgid "Please enter a network URL:"
26808 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
26810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
26811 msgid "Profile edition"
26812 msgstr ""
26814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
26815 msgid "MPEG-TS"
26816 msgstr "MPEG-TS"
26818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
26819 msgid "MPEG-PS"
26820 msgstr "MPEG-PS"
26822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
26823 msgid "MPEG 1"
26824 msgstr "MPEG 1"
26826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
26827 msgid "ASF/WMV"
26828 msgstr "ASF/WMV"
26830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
26831 msgid "Webm"
26832 msgstr "Webm"
26834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
26835 msgid "MJPEG"
26836 msgstr "MJPEG"
26838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
26839 msgid "MKV"
26840 msgstr "MKV"
26842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
26843 msgid "Ogg/Ogm"
26844 msgstr "Ogg/Ogm"
26846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
26847 msgid "WAV"
26848 msgstr "WAV"
26850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
26851 msgid "RAW"
26852 msgstr "RAW"
26854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
26855 msgid "MP4/MOV"
26856 msgstr "MP4/MOV"
26858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
26859 msgid "FLV"
26860 msgstr "FLV"
26862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
26863 msgid "AVI"
26864 msgstr "AVI"
26866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
26867 msgid "Features"
26868 msgstr ""
26870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
26871 msgid "Streamable"
26872 msgstr ""
26874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
26875 msgid "Chapters"
26876 msgstr ""
26878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
26879 msgid "Menus"
26880 msgstr ""
26882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
26883 msgid "Same as source"
26884 msgstr ""
26886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
26887 msgid " fps"
26888 msgstr " cps"
26890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
26891 msgid "Custom options"
26892 msgstr ""
26894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
26895 msgid "Quality"
26896 msgstr ""
26898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
26899 msgid "Not Used"
26900 msgstr ""
26902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
26903 msgid " kb/s"
26904 msgstr " kb/s"
26906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
26907 msgid "Encoding parameters"
26908 msgstr ""
26910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
26911 msgid "Frame size"
26912 msgstr ""
26914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
26915 msgid "px"
26916 msgstr ""
26918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
26919 msgid "Sample Rate"
26920 msgstr "Frecwince di sampling"
26922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
26923 msgid "Set up media sources to stream"
26924 msgstr ""
26926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
26927 msgid "Destination Setup"
26928 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
26930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
26931 msgid "Select destinations to stream to"
26932 msgstr ""
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
26935 msgid ""
26936 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26937 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26938 msgstr ""
26940 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
26941 msgid "New destination"
26942 msgstr "Novele destinåcion"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
26945 msgid "Display locally"
26946 msgstr "Håyner locålmint"
26948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
26949 msgid "Transcoding Options"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
26953 msgid "Select and choose transcoding options"
26954 msgstr ""
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
26957 msgid "Activate Transcoding"
26958 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
26961 msgid "Option Setup"
26962 msgstr ""
26964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
26965 msgid "Set up any additional options for streaming"
26966 msgstr ""
26968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
26969 msgid "Miscellaneous Options"
26970 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
26973 msgid "Stream all elementary streams"
26974 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
26977 msgid "Generated stream output string"
26978 msgstr ""
26980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26981 msgid " %"
26982 msgstr " %"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
26985 msgid "Output module:"
26986 msgstr "Module di rexhowe:"
26988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26989 msgid "Visualization:"
26990 msgstr "Voeyaedje:"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26993 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26997 msgid "Dolby Surround:"
26998 msgstr "Dolby Surround:"
27000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27001 msgid "Replay gain mode:"
27002 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27005 msgid "Headphone surround effect"
27006 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27009 msgid "Normalize volume to:"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27013 msgid "Preferred audio language:"
27014 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27017 msgid "Password:"
27018 msgstr "Sicret:"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27021 msgid "Username:"
27022 msgstr "No d' uzeu:"
27024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27025 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27029 msgid "Codecs"
27030 msgstr "Codecs"
27032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27033 msgid "x264 profile and level selection"
27034 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27037 msgid "x264 preset and tuning selection"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27041 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27042 msgstr ""
27044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27045 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27049 msgid "Video quality post-processing level"
27050 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27053 msgid "Optical drive"
27054 msgstr "Lijheu optike"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27057 msgid "Default optical device"
27058 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27061 msgid "Files"
27062 msgstr "Fitchîs"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27065 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27066 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27069 msgid "HTTP proxy URL"
27070 msgstr "URL do procsi HTTP"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27073 msgid "HTTP (default)"
27074 msgstr "HTTP (prémetou)"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27077 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27078 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27081 msgid "Live555 stream transport"
27082 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27085 msgid "Default caching policy"
27086 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27089 msgid "Every "
27090 msgstr "Tchaeke"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27093 msgid "Separate words by | (without space)"
27094 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27097 msgid "Save recently played items"
27098 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27101 msgid "Activate updates notifier"
27102 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27105 msgid "Look and feel"
27106 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27109 msgid "Use custom skin"
27110 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27113 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27114 msgstr ""
27115 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27116 "askepieye."
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27119 msgid "Use native style"
27120 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27123 msgid "Resize interface to video size"
27124 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27127 msgid "Show controls in full screen mode"
27128 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27131 msgid "Pause playback when minimized"
27132 msgstr ""
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27135 msgid "Show media change popup:"
27136 msgstr ""
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27139 msgid "Start in minimal view mode"
27140 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27143 msgid "Force window style:"
27144 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27147 msgid "Integrate video in interface"
27148 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27151 msgid "Show systray icon"
27152 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27155 msgid "Skin resource file:"
27156 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27159 msgid "Operating System Integration"
27160 msgstr ""
27162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27163 msgid "File extensions association"
27164 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27167 msgid "Set up associations..."
27168 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
27170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27171 msgid "Playlist and Instances"
27172 msgstr ""
27174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27175 msgid "Album art download policy:"
27176 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
27178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27179 msgid "Pause on the last frame of a video"
27180 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27183 msgid "Allow only one instance"
27184 msgstr "Permete seulmint ene instance"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27187 msgid "Configure Media Library"
27188 msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27191 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27192 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27195 msgid "Show media title on video start"
27196 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27199 msgid "Enable subtitles"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27203 msgid "Subtitle Language"
27204 msgstr ""
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27207 msgid "Default encoding"
27208 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27211 msgid "Subtitle effects"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27215 msgid "Add a shadow"
27216 msgstr "Radjouter ine ombe"
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27219 msgid "Add a background"
27220 msgstr "Radjouter on fond"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27231 msgid " px"
27232 msgstr " px"
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27235 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27236 msgstr ""
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27239 msgid "DirectX"
27240 msgstr "DirectX"
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27243 msgid "Display device"
27244 msgstr "Håyner l' éndjin"
27246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27247 msgid "KVA"
27248 msgstr "KVA"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27251 msgid "Deinterlacing"
27252 msgstr "Disinterlaçmint"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27255 msgid "Force Aspect Ratio"
27256 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27259 msgid "vlc-snap"
27260 msgstr "vlc-assaetchaedje"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27263 msgid "1"
27264 msgstr "1"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27267 msgid "Stuff"
27268 msgstr "Stofe"
27270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27271 msgid "Edit settings"
27272 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27275 msgid "Control"
27276 msgstr "Controle"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27279 msgid "Run manually"
27280 msgstr "Enonder al mwin"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27283 msgid "Setup schedule"
27284 msgstr "Apontyî l' programaedje"
27286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27287 msgid "Run on schedule"
27288 msgstr "Enonder l' programaedje"
27290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27291 msgid "Status"
27292 msgstr "Estat"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27295 msgid "P/P"
27296 msgstr "P/P"
27298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27299 msgid "Prev"
27300 msgstr "Di dvant"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27303 msgid "Add Input"
27304 msgstr "Radjouter Intrêye"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27307 msgid "Edit Input"
27308 msgstr "Aspougnî Intrêye"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27311 msgid "Clear List"
27312 msgstr "Netyî Djivêye"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27315 msgid "Check for VLC updates"
27316 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27319 msgid "Launching an update request..."
27320 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
27322 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27323 msgid "Do you want to download it?"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27327 msgid "Essential"
27328 msgstr "Mwaisse"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27332 msgid ">HHHHHH;#"
27333 msgstr ">HHHHHH;#"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27336 msgid "Negate colors"
27337 msgstr "Rinde negative les coleurs"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27340 msgid "Colors"
27341 msgstr "Coleurs"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27344 msgid "Interactive Zoom"
27345 msgstr "Zoum eteractif"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27348 msgid "Angle"
27349 msgstr "Inglêye"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27352 msgid "Black Slot"
27353 msgstr ""
27355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27357 msgid "..."
27358 msgstr "..."
27360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27361 msgid "full"
27362 msgstr "plin"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27365 msgid "none"
27366 msgstr "nole"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27369 msgid "Logo erase"
27370 msgstr "Disfacer imådjete"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27373 msgid "Mask"
27374 msgstr "Masse"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27377 msgid "Output Color Filtermode"
27378 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27381 msgid "Brightness (%)"
27382 msgstr "Rilujhance (%)"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27385 msgid "Mark analyzed Pixels"
27386 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27389 msgid "Filter threshold (%)"
27390 msgstr "Soû do passete (%)"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27393 msgid "Motion detect"
27394 msgstr "Deteccion des movmints"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27397 msgid "Anti-Flickering"
27398 msgstr ""
27400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27401 msgid "Soften"
27402 msgstr "Doûs"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27405 msgid "Spatial blur"
27406 msgstr "Flou e l' espåce"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27409 msgid "Mirror"
27410 msgstr "Muroe"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27413 msgid "Anaglyph 3D"
27414 msgstr ""
27416 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27417 msgid "VLM configurator"
27418 msgstr "Apontiaedje VLM"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27421 msgid "Media Manager Edition"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27425 msgid "Name:"
27426 msgstr "No:"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27429 msgid "Input:"
27430 msgstr "Intrêye:"
27432 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27433 msgid "Select Input"
27434 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27437 msgid "Output:"
27438 msgstr "Rexhowe:"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27441 msgid "Select Output"
27442 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27445 msgid "Time Control"
27446 msgstr "Controle do tins"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27449 msgid "Mux Control"
27450 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27453 msgid "Muxer:"
27454 msgstr "Multiplecseu:"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27457 msgid "AAAA; "
27458 msgstr "AAAA; "
27460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27461 msgid "Media Manager List"
27462 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
27464 #~ msgid "Menus language:"
27465 #~ msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27467 #~ msgid ""
27468 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27469 #~ "multicast UDP or RTP."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
27472 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
27474 #~ msgid ""
27475 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27476 #~ "care!"
27477 #~ msgstr ""
27478 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
27479 #~ "estrinme sogne!"
27481 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27487 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27488 #~ msgstr ""
27489 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
27490 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
27492 #~ msgid ""
27493 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27494 #~ "them."
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
27497 #~ "\" po les vey."
27499 #~ msgid ""
27500 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27501 #~ "should be magnified."
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
27504 #~ "divwêyreut esse groxheye."
27506 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27507 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
27509 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27510 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
27512 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27513 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27517 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27518 #~ msgstr ""
27519 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
27520 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
27522 #~ msgid ""
27523 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27524 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27525 #~ msgstr ""
27526 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
27527 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
27529 #~ msgid ""
27530 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27531 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27532 #~ "settings."
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
27535 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
27536 #~ "les apontiaedjes."
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27540 #~ msgstr ""
27541 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
27542 #~ "tchûzes.\n"
27544 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27545 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
27547 #~ msgid ""
27548 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27549 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27550 #~ msgstr ""
27551 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
27552 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
27554 #~ msgid ""
27555 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27556 #~ "1024."
27557 #~ msgstr ""
27558 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
27559 #~ "fortchete di 0 a 1024."
27561 #~ msgid ""
27562 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27563 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27564 #~ msgstr ""
27565 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
27566 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
27567 #~ "11025, 8000."
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27571 #~ "always leave all these enabled."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
27574 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
27576 #~ msgid "Modules search path"
27577 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
27579 #~ msgid "Data search path"
27580 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
27582 #~ msgid "One instance when started from file"
27583 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
27585 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27586 #~ msgstr ""
27587 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
27588 #~ "instance"
27590 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27591 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
27593 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27594 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
27596 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27597 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
27599 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27600 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
27602 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27603 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
27605 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27606 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
27608 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27609 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
27611 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27612 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
27614 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27615 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
27617 #~ msgid "Highlight widget on top"
27618 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
27620 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27621 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
27623 #~ msgid "Highlight widget below"
27624 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
27626 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27627 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
27629 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27630 #~ msgstr "Grek, modiene"
27632 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27633 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
27635 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27636 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
27638 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27639 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27641 #~ msgid "PCM U8"
27642 #~ msgstr "PCM U8"
27644 #~ msgid "PCM S8"
27645 #~ msgstr "PCM S8"
27647 #~ msgid "PCM U16 LE"
27648 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27650 #~ msgid "PCM S16 LE"
27651 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27653 #~ msgid "PCM U16 BE"
27654 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27656 #~ msgid "PCM S16 BE"
27657 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27659 #~ msgid "PCM U24 LE"
27660 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27662 #~ msgid "PCM S24 LE"
27663 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27665 #~ msgid "PCM U24 BE"
27666 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27668 #~ msgid "PCM S24 BE"
27669 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27671 #~ msgid "PCM U32 LE"
27672 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27674 #~ msgid "PCM S32 LE"
27675 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27677 #~ msgid "PCM U32 BE"
27678 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27680 #~ msgid "PCM S32 BE"
27681 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27683 #~ msgid "PCM F32 LE"
27684 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27686 #~ msgid "PCM F32 BE"
27687 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27689 #~ msgid "PCM F64 LE"
27690 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27692 #~ msgid "PCM F64 BE"
27693 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27695 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27696 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
27698 #~ msgid "Bluray menus"
27699 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
27701 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
27702 #~ msgstr ""
27703 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
27705 #~ msgid "BluRay"
27706 #~ msgstr "BluRay"
27708 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27709 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
27713 #~ "not have it."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
27716 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
27720 #~ "not have it."
27721 #~ msgstr ""
27722 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
27723 #~ "sistinme n' l' a nén."
27725 #~ msgid "Blu-Ray error"
27726 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
27728 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
27731 #~ "sopoirté."
27733 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27734 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
27736 #~ msgid "collapse"
27737 #~ msgstr "catchî"
27739 #~ msgid "expand"
27740 #~ msgstr "ragrandi"
27742 #~ msgid "Teapot"
27743 #~ msgstr "Teyire"
27745 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
27749 #~ msgid "Coffee pot"
27750 #~ msgstr "Caftire"
27752 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
27753 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
27755 #~ msgid "Coffee is ready."
27756 #~ msgstr "Li cafè est presse."
27758 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27759 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
27761 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27762 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
27764 #~ msgid "RTMP"
27765 #~ msgstr "RTMP"
27767 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27768 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
27770 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27771 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
27773 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27774 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
27776 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
27779 #~ "otomatike)."
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
27783 #~ "number of B-Frames."
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
27786 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
27788 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27789 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
27791 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
27792 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
27794 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
27795 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
27802 #~ msgid "SECAM"
27803 #~ msgstr "SECAM"
27805 #~ msgid "PAL"
27806 #~ msgstr "PAL"
27808 #~ msgid "NTSC"
27809 #~ msgstr "NTSC"
27811 #~ msgid "vbr"
27812 #~ msgstr "vbr"
27814 #~ msgid "cbr"
27815 #~ msgstr "cbr"
27817 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
27818 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
27820 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
27821 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
27825 #~ "SWF file that contained the stream."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
27828 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
27830 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
27831 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
27833 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
27834 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
27836 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
27837 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
27839 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
27842 #~ "do mineu)."
27844 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
27845 #~ msgstr ""
27846 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
27847 #~ "valixhance do mineu)."
27849 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
27850 #~ msgstr ""
27851 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
27852 #~ "otomatike)."
27854 #~ msgid "Use libv4l2"
27855 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
27857 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
27858 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
27860 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
27861 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
27863 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
27864 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
27866 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
27867 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
27869 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
27870 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
27872 #~ msgid "AltiVec memcpy"
27873 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
27875 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
27876 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
27878 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
27879 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
27881 #~ msgid "Feedback Gain"
27882 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
27884 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
27885 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
27887 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
27888 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
27890 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
27891 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
27893 #~ msgid "5.1"
27894 #~ msgstr "5.1"
27896 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
27897 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
27901 #~ "processing power"
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
27904 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
27906 #~ msgid "fast"
27907 #~ msgstr "rade"
27909 #~ msgid "slow"
27910 #~ msgstr "londjin"
27912 #~ msgid "temporal"
27913 #~ msgstr "dins l' tins"
27915 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
27916 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
27918 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27919 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
27921 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
27922 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
27924 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
27925 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
27927 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
27928 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
27930 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
27931 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
27933 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
27934 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
27936 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
27937 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
27939 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
27940 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
27942 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
27943 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
27945 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
27946 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
27948 #~ msgid "Christian rap"
27949 #~ msgstr "Christian rap"
27951 #~ msgid "Make"
27952 #~ msgstr "FRé"
27954 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
27955 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
27957 #~ msgid ""
27958 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
27959 #~ "Are you sure you want to continue?"
27960 #~ msgstr ""
27961 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
27962 #~ "VLC.\n"
27963 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
27965 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
27966 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
27968 #~ msgid "TV (digital)"
27969 #~ msgstr "TV (limerike)"
27971 #~ msgid "Icon View"
27972 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
27974 #~ msgid "Detailed View"
27975 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
27977 #~ msgid ""
27978 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
27979 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
27980 #~ "more!\n"
27981 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
27982 #~ "platform.\n"
27983 #~ "\n"
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
27986 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
27987 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
27988 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
27989 #~ "platfôme.\n"
27990 #~ "\n"
27992 #~ msgid ""
27993 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
27994 #~ " "
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
27997 #~ " "
27999 #~ msgid ""
28000 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28001 #~ "\n"
28002 #~ msgstr ""
28003 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
28004 #~ "\n"
28006 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28007 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
28009 #~ msgid "Freebox TV"
28010 #~ msgstr "Freebox TV"
28012 #~ msgid "Auto add new medias"
28013 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
28015 #~ msgid "MCE"
28016 #~ msgstr "MCE"
28018 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28019 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
28021 #~ msgid ""
28022 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28023 #~ "\"html\"."
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28026 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
28028 #~ msgid ""
28029 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28030 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28031 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28034 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
28035 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
28036 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28040 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28041 #~ "\"local7\"."
28042 #~ msgstr ""
28043 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
28044 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
28045 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
28047 #~ msgid "libc memcpy"
28048 #~ msgstr "libc memcpy"
28050 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28051 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28053 #~ msgid "MMX memcpy"
28054 #~ msgstr "MMX memcpy"
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28058 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
28061 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
28063 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28064 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
28066 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28067 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
28069 #~ msgid "Blu-Ray"
28070 #~ msgstr "Blu-Ray"
28072 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28073 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
28075 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28076 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
28078 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28079 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
28081 #~ msgid "Initial command to execute."
28082 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
28084 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28085 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
28087 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28088 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
28090 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28091 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
28093 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28094 #~ msgstr ""
28095 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
28096 #~ "4/3."
28098 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28099 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
28101 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28102 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
28104 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28105 #~ msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
28107 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28108 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
28110 #~ msgid "row border"
28111 #~ msgstr "boirdeure del roye"
28113 #~ msgid ""
28114 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28115 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28116 #~ "collaboration to create the best free software."
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
28119 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
28120 #~ "meyeu programe libe."
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28124 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28125 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28126 #~ "css\">\n"
28127 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28128 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28129 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28130 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28131 #~ "</style></head><body>\n"
28132 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28133 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28134 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28135 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28136 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28139 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28140 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28141 #~ "css\">\n"
28142 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28143 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28144 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28145 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28146 #~ "</style></head><body>\n"
28147 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28148 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28149 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28150 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28151 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28153 #~ msgid "00000; "
28154 #~ msgstr "00000; "
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
28160 #~ "instance"
28162 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28163 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
28165 #~ msgid ""
28166 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28167 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28168 #~ msgstr ""
28169 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28170 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
28171 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
28173 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28174 #~ msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
28176 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28177 #~ msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
28179 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
28180 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
28182 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28183 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
28185 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28186 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
28188 #~ msgid "Relaunch VLC"
28189 #~ msgstr "Renonder VLC"
28191 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28192 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
28194 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28195 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
28197 #~ msgid "Dump"
28198 #~ msgstr "Vudaedje"
28200 #~ msgid "dbus"
28201 #~ msgstr "dbus"
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Live Update"
28205 #~ msgstr "Mete a djoû"
28207 #~ msgid ""
28208 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28209 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28212 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
28214 #~ msgid "Left front"
28215 #~ msgstr "Divant a hintche"
28217 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28218 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
28220 #~ msgid "Exposure"
28221 #~ msgstr "Espozicion"
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Exposure."
28225 #~ msgstr "Espozicion"
28227 #~ msgid " - Empty - "
28228 #~ msgstr " - Vude - "
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28232 #~ "should not change this option manually."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
28235 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
28237 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28238 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
28240 #~ msgid ""
28241 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28242 #~ "advantage of them."
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
28245 #~ "advintaedje di zèles."
28247 #~ msgid ""
28248 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28249 #~ "advantage of them."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
28252 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28254 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28255 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28259 #~ "advantage of them."
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
28262 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28264 #~ msgid ""
28265 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28266 #~ "advantage of them."
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
28269 #~ "advintaedje di zèles."
28271 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28272 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
28274 #~ msgid ""
28275 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28276 #~ "advantage of them."
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
28279 #~ "advintaedje di zèles."
28281 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28282 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28286 #~ "advantage of them."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
28289 #~ "advintaedje di zèles."
28291 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28292 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28296 #~ "advantage of them."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
28299 #~ "advintaedje di zèles."
28301 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28302 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28306 #~ "advantage of them."
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
28309 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28311 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28312 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28316 #~ "advantage of them."
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
28319 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28321 #~ msgid ""
28322 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28323 #~ "advantage of them."
28324 #~ msgstr ""
28325 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
28326 #~ "prinde advintaedje di zèles."
28328 #~ msgid "Go back in browsing history"
28329 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
28331 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28332 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "%s\n"
28336 #~ "Done %s (100.0%%)"
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "%s\n"
28339 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
28341 #~ msgid "Alsa"
28342 #~ msgstr "Alsa"
28344 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28345 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
28347 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28348 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
28350 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28351 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
28353 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28354 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
28356 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28357 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
28359 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28360 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
28362 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28363 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
28365 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28366 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
28368 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28369 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
28371 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28372 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
28374 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28375 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
28377 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28378 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
28380 #~ msgid "QAM16"
28381 #~ msgstr "QAM16"
28383 #~ msgid "QAM32"
28384 #~ msgstr "QAM32"
28386 #~ msgid "QAM64"
28387 #~ msgstr "QAM64"
28389 #~ msgid "QAM128"
28390 #~ msgstr "QAM128"
28392 #~ msgid "QAM256"
28393 #~ msgstr "QAM256"
28395 #~ msgid "BPSK"
28396 #~ msgstr "BPSK"
28398 #~ msgid "QPSK"
28399 #~ msgstr "QPSK"
28401 #~ msgid "8VSB"
28402 #~ msgstr "8VSB"
28404 #~ msgid "16VSB"
28405 #~ msgstr "16VSB"
28407 #~ msgid "1/2"
28408 #~ msgstr "1/2"
28410 #~ msgid "2/3"
28411 #~ msgstr "2/3"
28413 #~ msgid "3/4"
28414 #~ msgstr "3/4"
28416 #~ msgid "5/6"
28417 #~ msgstr "5/6"
28419 #~ msgid "7/8"
28420 #~ msgstr "7/8"
28422 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28423 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
28425 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28426 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
28428 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28429 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28431 #~ msgid "1/4"
28432 #~ msgstr "1/4"
28434 #~ msgid "1/8"
28435 #~ msgstr "1/8"
28437 #~ msgid "1/16"
28438 #~ msgstr "1/16"
28440 #~ msgid "1/32"
28441 #~ msgstr "1/32"
28443 #~ msgid "2k"
28444 #~ msgstr "2k"
28446 #~ msgid "8k"
28447 #~ msgstr "8k"
28449 #~ msgid "2"
28450 #~ msgstr "2"
28452 #~ msgid "4"
28453 #~ msgstr "4"
28455 #~ msgid ""
28456 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
28459 #~ "HTTP."
28461 #~ msgid ""
28462 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
28465 #~ "HTTP."
28467 #~ msgid "HTTP ACL"
28468 #~ msgstr "HTTP ACL"
28470 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
28474 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28475 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28479 #~ "of the new syntax."
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
28482 #~ "esplikêye del novele sintake."
28484 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28485 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
28487 #~ msgid "Scanning DVB"
28488 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
28490 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28491 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28493 #~ msgid "MMap"
28494 #~ msgstr "MMap"
28496 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28497 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
28499 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28500 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28504 #~ "the v4l2 driver)."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
28507 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28509 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28515 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
28517 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
28521 #~ msgid "MMAP"
28522 #~ msgstr "MMAP"
28524 #~ msgid "USERPTR"
28525 #~ msgstr "USERPTR"
28527 #~ msgid ""
28528 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28529 #~ "empty if you don't have one."
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
28532 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
28534 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28535 #~ msgstr ""
28536 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
28538 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28539 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28541 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28542 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
28544 #~ msgid "Text is always opaque"
28545 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
28547 #~ msgid "1.00x"
28548 #~ msgstr "1.00x"
28550 #~ msgid "Handlers"
28551 #~ msgstr "Manaedjeus"
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28555 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
28558 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28560 #~ msgid "Signals"
28561 #~ msgstr "Signås"
28563 #~ msgid "Repair"
28564 #~ msgstr "Remantchî"
28566 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28567 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
28569 #~ msgid "Rewind"
28570 #~ msgstr "Rescouler"
28572 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28573 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
28575 #~ msgid "Blur"
28576 #~ msgstr "Flou"
28578 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28579 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
28581 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28582 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
28584 #~ msgid "Adjust Image"
28585 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
28587 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28588 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
28590 #~ msgid "Input Settings not saved"
28591 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
28593 #~ msgid " State    : Playing %s"
28594 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
28596 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28597 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
28599 #~ msgid "[Boxes]"
28600 #~ msgstr "[Boesses]"
28602 #~ msgid " Logs "
28603 #~ msgstr " Djournås "
28605 #~ msgid " Objects "
28606 #~ msgstr " Cayets "
28608 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28609 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
28611 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28612 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
28614 #~ msgid ""
28615 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28616 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28617 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28618 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
28619 #~ "</p>\n"
28620 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28621 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28622 #~ msgstr ""
28623 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
28624 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
28625 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
28626 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
28627 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
28628 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
28629 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
28631 #~ msgid "&Update"
28632 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
28634 #~ msgid "Sca&le"
28635 #~ msgstr "Schå&le"
28637 #~ msgid "Skins loader demux"
28638 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
28640 #~ msgid ""
28641 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28642 #~ "readability."
28643 #~ msgstr ""
28644 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
28645 #~ "lijhåvisté."
28647 #~ msgid "OSSO"
28648 #~ msgstr "OSSO"
28650 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28651 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
28653 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28654 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
28656 #~ msgid "IPv4 SAP"
28657 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28659 #~ msgid "IPv6 SAP"
28660 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28662 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28663 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
28665 #~ msgid "add grain to image"
28666 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
28668 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
28672 #~ msgid "Embed the overlay"
28673 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
28675 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28676 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
28678 #~ msgid "Use shared memory"
28679 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
28681 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28682 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
28684 #~ msgid "Band separator"
28685 #~ msgstr "Separateu di binde"
28687 #~ msgid ""
28688 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28689 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28690 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28691 #~ "css\">\n"
28692 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28693 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28694 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28695 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28696 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28697 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28698 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28699 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28700 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28701 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28702 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28703 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28704 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28705 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28706 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28707 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28708 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28709 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28710 #~ msgstr ""
28711 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28712 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28713 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28714 #~ "css\">\n"
28715 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28716 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28717 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28718 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28719 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28720 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28721 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28722 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28723 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28724 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28725 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28726 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28727 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28728 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28729 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28730 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28731 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28732 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28734 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28735 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
28737 #~ msgid "...when VLC is in background"
28738 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
28740 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28741 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
28743 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28744 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
28746 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28747 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
28749 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28750 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
28752 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28753 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
28755 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28756 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
28758 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28759 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
28761 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28762 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
28764 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28765 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
28767 #~ msgid "Full support"
28768 #~ msgstr "Sopoirt complet"
28770 #~ msgid "Additional debug"
28771 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
28773 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28774 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
28776 #~ msgid "CDDB lookups"
28777 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
28779 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28780 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
28782 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28783 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
28785 #~ msgid "Act as master"
28786 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
28788 #~ msgid "Ask"
28789 #~ msgstr "Dimander"
28791 #~ msgid "50%"
28792 #~ msgstr "50%"
28794 #~ msgid "100%"
28795 #~ msgstr "100%"
28797 #~ msgid "200%"
28798 #~ msgstr "200%"
28800 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28801 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28805 #~ "\n"
28806 #~ "%@"
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
28809 #~ "\n"
28810 #~ "%@"
28812 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28813 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
28815 #~ msgid "Owner"
28816 #~ msgstr "Prôpietaire"
28818 #~ msgid "00:00:00"
28819 #~ msgstr "00:00:00"
28821 #~ msgid "MRL:"
28822 #~ msgstr "MRL:"
28824 #~ msgid "udp"
28825 #~ msgstr "udp"
28827 #~ msgid "udp6"
28828 #~ msgstr "udp6"
28830 #~ msgid "rtp"
28831 #~ msgstr "rtp"
28833 #~ msgid "rtp4"
28834 #~ msgstr "rtp4"
28836 #~ msgid "http"
28837 #~ msgstr "http"
28839 #~ msgid "ntsc"
28840 #~ msgstr "ntsc"
28842 #~ msgid "secam"
28843 #~ msgstr "secam"
28845 #~ msgid "240x192"
28846 #~ msgstr "240x192"
28848 #~ msgid "320x240"
28849 #~ msgstr "320x240"
28851 #~ msgid "qsif"
28852 #~ msgstr "qsif"
28854 #~ msgid "qcif"
28855 #~ msgstr "qcif"
28857 #~ msgid "sif"
28858 #~ msgstr "sif"
28860 #~ msgid "cif"
28861 #~ msgstr "cif"
28863 #~ msgid "vga"
28864 #~ msgstr "vga"
28866 #~ msgid "kHz"
28867 #~ msgstr "kHz"
28869 #~ msgid "Hz/s"
28870 #~ msgstr "Hz/s"
28872 #~ msgid "huffyuv"
28873 #~ msgstr "huffyuv"
28875 #~ msgid "mp1v"
28876 #~ msgstr "mp1v"
28878 #~ msgid "mp2v"
28879 #~ msgstr "mp2v"
28881 #~ msgid "mp4v"
28882 #~ msgstr "mp4v"
28884 #~ msgid "H263"
28885 #~ msgstr "H263"
28887 #~ msgid "WMV1"
28888 #~ msgstr "WMV1"
28890 #~ msgid "WMV2"
28891 #~ msgstr "WMV2"
28893 #~ msgid "URL:"
28894 #~ msgstr "URL:"
28896 #~ msgid "127.0.0.1"
28897 #~ msgstr "127.0.0.1"
28899 #~ msgid "localhost"
28900 #~ msgstr "localhost"
28902 #~ msgid "localhost.localdomain"
28903 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28905 #~ msgid "239.0.0.42"
28906 #~ msgstr "239.0.0.42"
28908 #~ msgid "OGG"
28909 #~ msgstr "OGG"
28911 #~ msgid "alaw"
28912 #~ msgstr "alaw"
28914 #~ msgid "ulaw"
28915 #~ msgstr "ulaw"
28917 #~ msgid "mpga"
28918 #~ msgstr "mpga"
28920 #~ msgid "mp3"
28921 #~ msgstr "mp3"
28923 #~ msgid "a52"
28924 #~ msgstr "a52"
28926 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
28927 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
28929 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
28930 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
28932 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
28933 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
28935 #~ msgid "last.fm"
28936 #~ msgstr "last.fm"
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28940 #~ "http://www.videolan.org/"
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28943 #~ "http://www.videolan.org/"
28945 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
28946 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
28948 #~ msgid "C module that does nothing"
28949 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
28951 #~ msgid "Les Guignols"
28952 #~ msgstr "Les Guignols"
28954 #~ msgid "Canal +"
28955 #~ msgstr "Canal +"
28957 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28958 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28962 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
28964 #~ msgid "XCB"
28965 #~ msgstr "XCB"
28967 #~ msgid "Side speakers"
28968 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
28970 #~ msgid "Center and subwoofer"
28971 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
28973 #~ msgid "S/PDIF"
28974 #~ msgstr "S/PDIF"
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28978 #~ "svideo)."
28979 #~ msgstr ""
28980 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
28981 #~ "svideyo)."
28983 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28984 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
28986 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28987 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
28989 #~ msgid "IO Method"
28990 #~ msgstr "Metôde IO"
28992 #~ msgid "iSight Capture Input"
28993 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
28995 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28996 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
28998 #~ msgid "Camera"
28999 #~ msgstr "Camera"
29001 #~ msgid "TS"
29002 #~ msgstr "TS"
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29006 #~ "\n"
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
29009 #~ "\n"
29011 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
29014 #~ "riskeus)"
29016 #, fuzzy
29017 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29018 #~ msgstr "Sortites / OSD"
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "Subtitles codecs"
29022 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29026 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "General Input"
29030 #~ msgstr "Djenerå "
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "CPU features"
29034 #~ msgstr "Egaloyaedje"
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "Chroma modules settings"
29038 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29042 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "Encoders settings"
29046 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29051 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "Dialog providers settings"
29055 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29057 #, fuzzy
29058 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29059 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "No help available"
29063 #~ msgstr "Meyeu k' i gn a"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29067 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Quick &Open File..."
29071 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "&Bookmarks"
29075 #~ msgstr "Rimarkes"
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Fetch Information"
29079 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Sort"
29083 #~ msgstr "Relére pa"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "No Repeat"
29087 #~ msgstr "Repeter"
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid "Add to Media Library"
29091 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "Advanced Open..."
29095 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Open Play&list..."
29099 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Search Filter"
29103 #~ msgstr "Passetes do floû"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "&Services Discovery"
29107 #~ msgstr "Ridant des siervices"
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "Image clone"
29111 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "Clone the image"
29115 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Magnification"
29119 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Image colors inversion"
29123 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Force mono audio"
29127 #~ msgstr "Foirci l' crås"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29131 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Default audio volume"
29135 #~ msgstr "Volume odio"
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29139 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
29141 #, fuzzy
29142 #~ msgid "Audio output channels mode"
29143 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Audio visualizations "
29147 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Subtitles track"
29151 #~ msgstr "Boket des sortites"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Subtitles track ID"
29155 #~ msgstr "Boket des sortites"
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29159 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
29161 #, fuzzy
29162 #~ msgid "Control SAP flow"
29163 #~ msgstr "Controle"
29165 #, fuzzy
29166 #~ msgid "Memory copy module"
29167 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29171 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29176 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29177 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29178 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29179 #~ "already running instance or enqueue it."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
29182 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
29183 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
29184 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
29185 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
29186 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
29187 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
29188 #~ "D-Bus."
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29192 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
29194 #, fuzzy
29195 #~ msgid "Leave fullscreen"
29196 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
29202 #~ "waitroûle."
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "Increase scale factor."
29206 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "Decrease scale factor."
29210 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid "Show interface"
29214 #~ msgstr "Eterface Qt"
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid "Hide interface"
29218 #~ msgstr "Eterface Qt"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29222 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Select current widget"
29226 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "CPU"
29230 #~ msgstr "TCP"
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "Aspect-ratio"
29234 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29238 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29242 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "GSM Audio"
29246 #~ msgstr "Odio"
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29250 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29254 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid "dc1394 input"
29258 #~ msgstr "Intrêye odio"
29260 #, fuzzy
29261 #~ msgid "Refresh list"
29262 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "Coffee pot control"
29266 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "Auto Connection"
29270 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid "Active TCP connection"
29274 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "RTMP stream output"
29278 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "PVR video device"
29282 #~ msgstr "Éndjin videyo"
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "PVR radio device"
29286 #~ msgstr "Éndjin radio"
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid "Norm"
29290 #~ msgstr "Normå"
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29294 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "Framerate"
29298 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "B Frames"
29302 #~ msgstr "cådes"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Bitrate peak"
29306 #~ msgstr "Roedeur des bites"
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "Bitrate mode"
29310 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29314 #~ msgstr "Volume odio"
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "Channel"
29318 #~ msgstr "Canås"
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "PVR"
29322 #~ msgstr "VDR"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "RTMP input"
29326 #~ msgstr "Intrêye FTP"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "SFTP user name"
29330 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "SFTP password"
29334 #~ msgstr "Sicret FTP"
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29338 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29342 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Tuner id"
29346 #~ msgstr "Cwåte tuner"
29348 #, fuzzy
29349 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29350 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Video4Linux2"
29354 #~ msgstr "Intrêye videyo"
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29358 #~ msgstr "Intrêye videyo"
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29362 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29366 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29370 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
29376 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29380 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "OSS DSP device"
29384 #~ msgstr "Éndjin DVD"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29388 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "Audio device"
29392 #~ msgstr "Éndjin Odio"
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "Default Audio Device"
29396 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
29398 #, fuzzy
29399 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29400 #~ msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "Low resolution decoding"
29404 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29408 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29412 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
29414 #, fuzzy
29415 #~ msgid "Subtitles justification"
29416 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29420 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29424 #~ msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "normal"
29428 #~ msgstr "Normå"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "all"
29432 #~ msgstr "Tapisreye"
29434 #, fuzzy
29435 #~ msgid "spatial"
29436 #~ msgstr "Meteu e spåce"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29440 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "Volume %d%%"
29444 #~ msgstr "Volume %ld%%"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29448 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29452 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29456 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29465 #~ msgstr ""
29466 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29470 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29474 #~ msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29478 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29487 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29491 #~ msgstr ""
29492 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29501 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29505 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29509 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "Classic rock"
29513 #~ msgstr "Classike"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "Death metal"
29517 #~ msgstr "Death Metal"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Sound clip"
29521 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "Alternative rock"
29525 #~ msgstr "Alternatif"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Instrumental pop"
29529 #~ msgstr "Instrumentå"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "Instrumental rock"
29533 #~ msgstr "Instrumentå"
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "Southern rock"
29537 #~ msgstr "Soft rock"
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Pop/funk"
29541 #~ msgstr "Pop/Funk"
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "New wave"
29545 #~ msgstr "New Wave"
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "Acid punk"
29549 #~ msgstr "Acid"
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "Acid jazz"
29553 #~ msgstr "Acid Jazz"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Rock & roll"
29557 #~ msgstr "Rock & Roll"
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "Hard rock"
29561 #~ msgstr "Hard Rock"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Text subtitles parser"
29565 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Frames per second"
29569 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Subtitles delay"
29573 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "Subtitles format"
29577 #~ msgstr "Boket des sortites"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Subtitles description"
29581 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Silent mode"
29585 #~ msgstr "Môde taijheu"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "CAPMT System ID"
29589 #~ msgstr "Id do sistinme"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Append"
29593 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Video aspect ratio"
29597 #~ msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Image file"
29601 #~ msgstr "Meur imådje"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Transparency of the image"
29605 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29609 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29613 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29618 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29619 #~ "e.g. 6=top-right)."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
29622 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
29623 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "Render text or image"
29627 #~ msgstr "Pådje teletecse"
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Commands"
29631 #~ msgstr "Rawetes"
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29635 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29639 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "Capture Device"
29643 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Frames per Second:"
29647 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Subscreen left:"
29651 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Subscreen top:"
29655 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Subscreen width:"
29659 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Subscreen height:"
29663 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Image width:"
29667 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "Image height:"
29671 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "Load subtitles file:"
29675 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "Subtitles encoding"
29679 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Subtitles alignment"
29683 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "SAP announce"
29687 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "RTSP announce"
29691 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "HTTP announce"
29695 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "HTML Playlist"
29699 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "General Audio Settings"
29703 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "General Video Settings"
29707 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29711 #~ msgstr "Sortites / OSD"
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29715 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid "Input & Codecs"
29719 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid "Input & Codec settings"
29723 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "Enable Audio"
29727 #~ msgstr "Enonder l' odio"
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "HTTP Proxy"
29731 #~ msgstr "HTTP proxy"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Font Color"
29735 #~ msgstr "Coleur del fonte"
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid "Font Size"
29739 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Subtitle Languages"
29743 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29747 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "Force Bold"
29751 #~ msgstr "Foirci l' crås"
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "Outline Color"
29755 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "Enable Video"
29759 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29763 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Subtitles speed:"
29767 #~ msgstr "Sortites"
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29771 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "SAP Announce"
29775 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29779 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "  [Incoming]"
29783 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29787 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29791 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29795 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29799 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29803 #~ msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
29805 #, fuzzy
29806 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29807 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
29809 #, fuzzy
29810 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29811 #~ msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
29813 #, fuzzy
29814 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29815 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
29817 #, fuzzy
29818 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29819 #~ msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29823 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
29825 #, fuzzy
29826 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29827 #~ msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
29829 #, fuzzy
29830 #~ msgid "  [Streaming]"
29831 #~ msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
29833 #, fuzzy
29834 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29835 #~ msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29839 #~ msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29843 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29847 #~ msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29851 #~ msgstr "Volume %ld%%"
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "Show playlist"
29855 #~ msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Open subtitles file"
29859 #~ msgstr "Drovi les sortites"
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Preamp\n"
29863 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid " dB"
29867 #~ msgstr "dB"
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "Enable spatializer"
29871 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "Radio device name"
29875 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
29877 #, fuzzy
29878 #~ msgid "Add to playlist"
29879 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
29881 #, fuzzy
29882 #~ msgid "Clear playlist"
29883 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
29885 #, fuzzy
29886 #~ msgid "List View"
29887 #~ msgstr "ID del djivêye"
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Hotkey for "
29891 #~ msgstr "Tchôde tape"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Press the new keys for "
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
29897 #~ "\"%@\""
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29901 #~ msgstr "Sortites / OSD"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Input && Codecs"
29905 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29909 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid "Save and Continue"
29913 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid "Compiler: "
29917 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
29919 #, fuzzy
29920 #~ msgid "Copyright (C) "
29921 #~ msgstr "Copyright"
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "&Codec"
29925 #~ msgstr "Codec"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "&Convert"
29929 #~ msgstr "Kivierser"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "&Convert / Save"
29933 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Subtitles Files"
29937 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "&Tools"
29941 #~ msgstr "Usteye"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29945 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Audio &Channels"
29949 #~ msgstr "Canås odio"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "&Subtitles Track"
29953 #~ msgstr "Boket des sortites"
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "&Navigation"
29957 #~ msgstr "Naiviaedje"
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "Tools"
29961 #~ msgstr "Usteye"
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29965 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Show VLC media player"
29969 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Advanced options"
29973 #~ msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "French TV"
29977 #~ msgstr "Francès"
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29981 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "Username for the database"
29985 #~ msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "Password for the database"
29989 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Port for the database"
29993 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "OSD configuration importer"
29997 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30001 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "SQLite database module"
30005 #~ msgstr "Module del passete do floû"
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "Title format string"
30009 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30013 #~ msgstr "Djouwé asteure"
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "Flip vertical position"
30017 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Vertical offset"
30021 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Shadow offset"
30025 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "Decompression"
30029 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Command UDP port"
30033 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "Disable ES id"
30037 #~ msgstr "Dismete"
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "Enable ES id"
30041 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "Sizes"
30045 #~ msgstr "Grandeu"
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30049 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "Command"
30053 #~ msgstr "Rawete"
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "GOP size"
30057 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30061 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Quantizer scale"
30065 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "Mute audio"
30069 #~ msgstr "Moya l' odio."
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "Audio Language"
30073 #~ msgstr "Lingaedje odio"
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Subtitles encoder"
30077 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30081 #~ msgstr "Destinåcion del codec videyo"
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30085 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "Darkness Limit"
30089 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30093 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Manual ratio"
30097 #~ msgstr "Saturaedje"
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "Number of images for change"
30101 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Number of lines for change"
30105 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Number of non black pixels "
30109 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "Luminance threshold "
30113 #~ msgstr "Soû del passete"
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "Crop video filter"
30117 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "Cropping failed"
30121 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30125 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "Configuration file"
30129 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "Menu position"
30133 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30138 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30139 #~ "eg. 6 = top-right)."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
30142 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
30143 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid "Menu timeout"
30147 #~ msgstr "Astådje"
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "On Screen Display menu"
30151 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "Change subtitles delay"
30155 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "Enable desktop mode "
30159 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30163 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
30165 #, fuzzy
30166 #~ msgid "Stream Name"
30167 #~ msgstr "No do floû"
30169 #, fuzzy
30170 #~ msgid "Video Codec"
30171 #~ msgstr "Codec videyo"
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid "Audio Codec"
30175 #~ msgstr "Codec odio"
30177 #, fuzzy
30178 #~ msgid "Subtitle Codec"
30179 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "Output Method"
30183 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "Video Bit Rate"
30187 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30191 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "MUX Options"
30195 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "Video Scale"
30199 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "Output Port"
30203 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "Output Destination"
30207 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "Output File"
30211 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Input Media"
30215 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "File Name"
30219 #~ msgstr "No d' fitchî"
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Rows:"
30223 #~ msgstr "Royes"
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "x offset"
30227 #~ msgstr "Displaeçmint X"
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "width"
30231 #~ msgstr "Lårdjeur"
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "Columns:"
30235 #~ msgstr "Colones"
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "y offset"
30239 #~ msgstr "Displaeçmint X"
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "column border"
30243 #~ msgstr "Ôre des elemints"
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "height"
30247 #~ msgstr "Hôteur"
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Preamp: "
30251 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "Licence"
30255 #~ msgstr "Licince"
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Verbosity:"
30259 #~ msgstr "Tchafiaedje"
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30263 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Select the subtitles file"
30267 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Destinations"
30271 #~ msgstr "Destinåcion"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Group name"
30275 #~ msgstr "Pakets do groupe"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Instances"
30279 #~ msgstr "Astaler"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Subtitles Language"
30283 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30287 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Subtitles effects"
30291 #~ msgstr "Sortites"
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Black slot"
30295 #~ msgstr "Black Metal"
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "DVB"
30299 #~ msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30303 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30307 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Session groupname"
30311 #~ msgstr "No del session"
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "Default Volume"
30315 #~ msgstr "Volule a fond"
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Clear Menu"
30319 #~ msgstr "Vûdî"
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "RTSP host address"
30323 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Media Browser"
30327 #~ msgstr "Media: %s"
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Close"
30331 #~ msgstr "&Clôre"
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Left rear"
30335 #~ msgstr "Hintche"
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "Right rear"
30339 #~ msgstr "Droete"
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30343 #~ msgstr "Fitchî des screts"
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "Duration in second"
30347 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30351 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Previous/Backward"
30355 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "Next/Forward"
30359 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30363 #~ msgstr "È rond / repeter"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Display on &Desktop"
30367 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Easy Stream"
30371 #~ msgstr "Floû"
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Seek Time"
30375 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Create Mosaic"
30379 #~ msgstr "Ahiver"
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Satellite scanning config"
30383 #~ msgstr "Elevåcion do satelite"
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Video Filters..."
30387 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "Video output is not supported"
30391 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "Elasped time"
30395 #~ msgstr "Tins passé"
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "Front speakers"
30399 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "ALSA device"
30403 #~ msgstr "Éndjin DVD"
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "Open a Media"
30407 #~ msgstr "Drovi on media"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "&Open a Media"
30411 #~ msgstr "Drovi on media"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30415 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Viewer"
30419 #~ msgstr "&Vuwe"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Library"
30423 #~ msgstr "Livreye di Media"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "No"
30427 #~ msgstr "&Neni"
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "Full Screen"
30431 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30435 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30439 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "Streaming Output"
30443 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "Create Stream"
30447 #~ msgstr "Prémetou floû"
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "Media File"
30451 #~ msgstr "Fitchîs Media"
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "Capture Screen"
30455 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Error!"
30459 #~ msgstr "Aroke"
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30463 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
30465 #, fuzzy
30466 #~ msgid "Remove Stream"
30467 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Create New Stream"
30471 #~ msgstr "Fé on novea profil"
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Delete All Streams"
30475 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "Refresh Streams"
30479 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "Enqueue"
30483 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "Quiet mode."
30487 #~ msgstr "Môde taijheu"
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "Preload Directory"
30491 #~ msgstr "Ahiver Ridant"
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "Motion blue"
30495 #~ msgstr "Flou di movmint"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Effect"
30499 #~ msgstr "Efets"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Zoom playlist"
30503 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "key"
30507 #~ msgstr "Tchôde tape"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Telnet Interface"
30511 #~ msgstr "Eterface"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "Web Interface"
30515 #~ msgstr "Eterface"
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Audio output saved volume"
30519 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30524 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
30527 #~ "miyinmes di sigonde."
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Video output filter module"
30531 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "UDP port"
30535 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30539 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30543 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30548 #~ "routing table."
30549 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "Force IPv6"
30553 #~ msgstr "Foirci l' profil"
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30557 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Force IPv4"
30561 #~ msgstr "Foirci l' profil"
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30565 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30569 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30573 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30577 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30581 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30586 #~ "history."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
30589 #~ "l' djivêye a djouwer."
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30594 #~ "history."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
30597 #~ "djivêye a djouwer."
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "Caching value in ms"
30601 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30608 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30615 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "22 kHz tone"
30619 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30623 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30627 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30631 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30635 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid ""
30639 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30640 #~ "milliseconds."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30643 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30648 #~ "milliseconds."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30651 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30658 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "HTTP password"
30662 #~ msgstr "Sicret FTP"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Certificate file"
30666 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Private key file"
30670 #~ msgstr "Fé on novea profil"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Root CA file"
30674 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "CRL file"
30678 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30682 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30686 #~ msgstr ""
30687 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30688 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30693 #~ "milliseconds."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30696 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30703 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Fake"
30707 #~ msgstr "Fås TTY"
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Fake video input"
30711 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30715 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Directory input"
30719 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30726 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid ""
30730 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30731 #~ "milliseconds."
30732 #~ msgstr ""
30733 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30734 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30741 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30745 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Max number of redirection"
30749 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30756 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30763 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30769 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30776 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30781 #~ "milliseconds."
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30784 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid ""
30788 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30791 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30798 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid ""
30802 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30805 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid ""
30809 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30810 #~ msgstr ""
30811 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30812 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30819 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid ""
30823 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30826 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid ""
30830 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30833 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30838 #~ "device will be used."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
30841 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Audio Channel"
30845 #~ msgstr "Canås odio"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Brightness of the video input."
30849 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Color of the video input."
30853 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Quality of the stream."
30857 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Video4Linux"
30861 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30865 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30869 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30873 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30877 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30881 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Do white balance"
30885 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30889 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30893 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30897 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Auto gain"
30901 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30906 #~ "driver)."
30907 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30911 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30915 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Horizontal centering"
30919 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Vertical centering"
30923 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid ""
30927 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30928 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30932 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Balance"
30936 #~ msgstr "Balance des bleus"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30940 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30944 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30948 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid ""
30952 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30955 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
30961 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30965 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30969 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "default"
30973 #~ msgstr "Prémetou"
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "No Audio Device"
30977 #~ msgstr "Éndjin Odio"
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30981 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Unknown soundcard"
30985 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30989 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30993 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Reload image file"
30997 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31001 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Fake video decoder"
31005 #~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Lock function"
31009 #~ msgstr "Cweri fonccion"
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "Unlock function"
31013 #~ msgstr "Cweri fonccion"
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31017 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "Memory video decoder"
31021 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31025 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "Enable debug"
31029 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31031 #, fuzzy
31032 #~ msgid "Host address"
31033 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "HTTP"
31037 #~ msgstr "HTTP(S)"
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31041 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "HTTP SSL"
31045 #~ msgstr "HTTP(S)"
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "VLM remote control interface"
31049 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31053 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31057 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid "AVI Index"
31061 #~ msgstr "Indecse"
31063 #, fuzzy
31064 #~ msgid "Don't repair"
31065 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31069 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "CSA ck"
31073 #~ msgstr "Clé CSA"
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Fast Forward"
31077 #~ msgstr "Aler en avant"
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Extended controls"
31081 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Distortion filters"
31085 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31089 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31093 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Audio Filter"
31097 #~ msgstr "Passete odio"
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "About the video filters"
31101 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Controller..."
31105 #~ msgstr "Controle"
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Equalizer..."
31109 #~ msgstr "Ewalijheu"
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Extended Controls..."
31113 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Volume: %d%%"
31117 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31121 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "No device connected"
31125 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "No %@s found"
31129 #~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31133 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31137 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "1 item"
31141 #~ msgstr "%i cayets"
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "Empty Folder"
31145 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Default Server Port"
31149 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31153 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31157 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid " State    : Paused %s"
31161 #~ msgstr "      %s: %s"
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid " Help "
31165 #~ msgstr "Aidance"
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31169 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31173 #~ msgstr "Totes sôrts"
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid " Information "
31177 #~ msgstr "Informåcion"
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "No item currently playing"
31181 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid " Browse "
31185 #~ msgstr "Betchter"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid " Stats "
31189 #~ msgstr "Sitats"
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid " Playlist (By category) "
31193 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "A new version of VLC("
31197 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "&Extra Metadata"
31201 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "&Codec Details"
31205 #~ msgstr "Detays do codec"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "&Statistics"
31209 #~ msgstr "Sitatistikes"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "C&lear"
31213 #~ msgstr "Vûdî"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "Verbosity Level"
31217 #~ msgstr "Tchafiaedje"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Message filter"
31221 #~ msgstr "Passete sinne"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31225 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31229 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31233 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31237 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31241 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Sna&pshot"
31245 #~ msgstr "Waitroûlêye"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31249 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Configure podcasts..."
31253 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31257 #~ msgid "Clear"
31258 #~ msgstr "Vûdî"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Dummy interface function"
31262 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Dummy decoder function"
31266 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Dump decoder function"
31270 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Dummy encoder function"
31274 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "Dummy audio output function"
31278 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Dummy video output function"
31282 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Font Effect"
31286 #~ msgstr "Efets Odio"
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Fat Outline"
31290 #~ msgstr "Cotoû"
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Lua Interface Module"
31294 #~ msgstr "Module del eterface"
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31298 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Server"
31302 #~ msgstr "Siervices"
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Use SAP cache"
31306 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "HD1000 video output"
31310 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31314 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31318 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31322 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "OpenGL Provider"
31326 #~ msgstr "Drovi Ridant"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Snapshot width"
31330 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Snapshot height"
31334 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Snapshot output"
31338 #~ msgstr "Waitroûlêye"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "SVGAlib video output"
31342 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Enable bands"
31346 #~ msgstr "Enonder l' odio"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Font size:"
31350 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Text alignment:"
31354 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Default port (server mode)"
31358 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Refresh"
31362 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Color fun"
31366 #~ msgstr "Coleur"
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Vout/Overlay"
31370 #~ msgstr "Ricovri"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Subpicture filters"
31374 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Video filters"
31378 #~ msgstr "Passete videyo"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Vout filters"
31382 #~ msgstr "Passete videyo"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31386 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
31393 #~ "webm)"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "SessionManager"
31397 #~ msgstr "No del session"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "title"
31401 #~ msgstr "Tite"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Key"
31405 #~ msgstr "Tape:"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "Set"
31409 #~ msgstr "Evoyî"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "SDL video driver name"
31413 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31417 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Other codecs"
31421 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31425 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Random off"
31429 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31433 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Show interface with mouse"
31437 #~ msgstr "Module del eterface"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Fullscreen-only"
31441 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Enable FPU support"
31445 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31449 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "%.1f kB"
31453 #~ msgstr "%.1f GiB"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "CD reading failed"
31457 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "overlap"
31461 #~ msgstr "Ricovri"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31466 #~ "units."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31469 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31473 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31477 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31481 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31485 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31489 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "CDDB"
31493 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31497 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "CDDB server"
31501 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31505 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "CDDB server timeout"
31509 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Track %i"
31513 #~ msgstr "Boket"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31517 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31521 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31525 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Tarkin decoder"
31529 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31533 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "%.2fx"
31537 #~ msgstr "%.2f dB"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Unknown command!"
31541 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31545 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "MPEG-4 V"
31549 #~ msgstr "MPEG 1"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Prev Title"
31553 #~ msgstr "Tite di dvant"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Next Title"
31557 #~ msgstr "Tite shuvant"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Go to Title"
31561 #~ msgstr "Potchî å Tins"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Go to Chapter"
31565 #~ msgstr "Tchaptrê"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Speed"
31569 #~ msgstr "Speex"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31573 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31577 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Select None"
31581 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Sort by Path"
31585 #~ msgstr "Relére pa"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Remove All"
31589 #~ msgstr "Waester"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Defaults"
31593 #~ msgstr "Prémetou"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Show Interface"
31597 #~ msgstr "Eterface"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Vertical Sync"
31601 #~ msgstr "Astampé"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31605 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Stay On Top"
31609 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Take Screen Shot"
31613 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Download now"
31617 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Autoplay selected file"
31621 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "Permissions"
31625 #~ msgstr "Session"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Port:"
31629 #~ msgstr "Pôrt"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Address:"
31633 #~ msgstr "Adresse"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "unicast"
31637 #~ msgstr "Unicast"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "multicast"
31641 #~ msgstr "Multicast"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Network: "
31645 #~ msgstr "Rantoele"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "ftp"
31649 #~ msgstr " cps"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "mms"
31653 #~ msgstr " ms"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Protocol:"
31657 #~ msgstr "Protocole"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Transcode:"
31661 #~ msgstr "Transcode"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Video:"
31665 #~ msgstr "Videyo"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Audio:"
31669 #~ msgstr "Odio"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Channel:"
31673 #~ msgstr "Canås:"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Size:"
31677 #~ msgstr "Grandeu"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Frequency:"
31681 #~ msgstr "Frecwince"
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Quality:"
31685 #~ msgstr "Livea di cwålité"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Tuner:"
31689 #~ msgstr "Tuner"
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Sound:"
31693 #~ msgstr "Surround"
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "MJPEG:"
31697 #~ msgstr "MJPEG"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "pal"
31701 #~ msgstr "Nepalès"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Deinterlace:"
31705 #~ msgstr "Disinterlacî"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Access:"
31709 #~ msgstr "Rexhowe d' accès"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "MPEG1"
31713 #~ msgstr "MPEG 1"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "MOV"
31717 #~ msgstr "MKV"
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "ASF"
31721 #~ msgstr "ASF/WMV"
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "kbits/s"
31725 #~ msgstr "bites"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "bits/s"
31729 #~ msgstr "bites"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "SAP Announce:"
31733 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "SLP Announce:"
31737 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Announce Channel:"
31741 #~ msgstr "Canås odio"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid " Clear "
31745 #~ msgstr "Vûdî"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid " Save "
31749 #~ msgstr "Schaper"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid " Apply "
31753 #~ msgstr "&Mete en ouve"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid " Cancel "
31757 #~ msgstr "Rinoncî"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Preference"
31761 #~ msgstr "Preferinces"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31765 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Corrupted"
31769 #~ msgstr "Crombe fitchî"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Show the current item"
31773 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Audio Port"
31777 #~ msgstr "Pôrt odio"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Video Port"
31781 #~ msgstr "Pôrt videyo"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Classic look"
31785 #~ msgstr "Classike"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Select play mode"
31789 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Alignment:"
31793 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Default volume"
31797 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Server default port"
31801 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Post-Processing quality"
31805 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Repair AVI files"
31809 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "\n"
31814 #~ "(WinCE interface)\n"
31815 #~ "\n"
31816 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Compiled by "
31820 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Open:"
31824 #~ msgstr "Drovi"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Choose directory"
31828 #~ msgstr "Ridant sourdant"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "WinCE interface"
31832 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Old playlist export"
31836 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "HAL devices detection"
31840 #~ msgstr "Tchuze del Éndjin"
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31844 #~ msgstr "Shoutcast"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Shoutcast TV"
31848 #~ msgstr "Shoutcast"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Filter mode"
31852 #~ msgstr "Môde stereyo"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "summary"
31856 #~ msgstr "Racourti"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "bottom"
31860 #~ msgstr "Al valêye"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31864 #~ msgstr "AtmoLight classike"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Xinerama option"
31868 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "DirectX video output"
31872 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "QT Embedded display"
31876 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "X11 display name"
31880 #~ msgstr "Håynaedje X11"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31884 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31888 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Relaunch required"
31892 #~ msgstr "Houkî SDP"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Open Subtitles"
31896 #~ msgstr "Drovi les sortites"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "left"
31900 #~ msgstr "Pa drî a hintche"