1 # Indonesian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
7 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010
8 # Pe R <madara.code@gmail.com>, 2014
11 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-17 22:54+0000\n"
15 "Last-Translator: luqi <ovdl@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: include/vlc_common.h:922
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
33 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
34 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
35 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferensi VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Setting antarmuka utama"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Antarmuka utama"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Antarmuka kontrol"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Setting Hotkey"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Setting audio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Setting audio umum"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Setting video"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Setting video umum"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Subtitle / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Input / Kodek"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
198 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filter Stream"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Filter stream adalah modul khusus yang mengizinkan operasi lebih lanjut pada "
210 "bagian input dari VLC. Gunakan secara hati-hati..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr "Kodek subtitle"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, dan CC."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Output stream"
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Setting stream output digunakan ketika berperan sebagai server streaming "
263 "atau ketika menyimpan stream yg datang.\n"
264 "Stream pertama kali dimux dan kemudian dikirim melalui modul \"output akses"
265 "\" yang dapat menyimpan stream ke file, atau menstreamkannya (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Modul stream sout mengizinkan pemrosesan stream lebih lanjut (transkoding, "
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Setting umum output stream"
274 #: include/vlc_config_cat.h:135
278 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
286 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
287 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
288 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
289 "parameter default untuk setiap muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Akses output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
303 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
304 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
305 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:152
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" stream antara sebelum "
319 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
320 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
321 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
334 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
335 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
337 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
345 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
346 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
351 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
361 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
362 "\"penemuan servis\")."
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid "General playlist behaviour"
366 msgstr "Kelakuan playlist umum"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Penemuan Servis"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
380 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Advanced settings. Use with care..."
387 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
389 #: include/vlc_config_cat.h:183
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "Setting Lanjutan"
393 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
394 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
401 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
405 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
407 #: include/vlc_config_cat.h:199
408 msgid "Dialog providers can be configured here."
409 msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
413 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
414 "example by setting the subtitle type or file name."
416 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
417 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
419 #: include/vlc_interface.h:134
422 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
423 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
426 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
427 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:46
431 msgid "&Open File..."
432 msgstr "Buka File..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:47
435 msgid "&Advanced Open..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:48
439 msgid "Open D&irectory..."
440 msgstr "Buka Direktori..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:49
443 msgid "Open &Folder..."
444 msgstr "Buka &Folder..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:50
447 msgid "Select one or more files to open"
448 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Directory"
452 msgstr "Pilih Direktori"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Folder"
456 msgstr "Pilih Folder"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:55
459 msgid "Media &Information"
460 msgstr "&Informasi Media"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:56
463 msgid "&Codec Information"
464 msgstr "Informasi Kodek"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:57
470 #: include/vlc_intf_strings.h:58
471 msgid "Jump to Specific &Time"
472 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:59
475 msgid "Custom &Bookmarks"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:60
479 msgid "&VLM Configuration"
480 msgstr "Konfigurasi &VLM"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:62
486 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
487 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
496 #: include/vlc_intf_strings.h:66
497 msgid "Remove Selected"
498 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:67
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Informasi..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:68
505 msgid "Create Directory..."
506 msgstr "Buat Direktori..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:69
509 msgid "Create Folder..."
510 msgstr "Buat Folder..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:70
513 msgid "Show Containing Directory..."
514 msgstr "Tunjukkan Dengan Isi Direktori..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 msgid "Show Containing Folder..."
518 msgstr "Tunjukkan dengan Isi Berkas..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
533 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
536 msgstr "Ulang Sekali"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
545 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
547 msgstr "Acak Dimatikan"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81
550 msgid "Add to Playlist"
551 msgstr "Tambah ke playlist"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:83
555 msgstr "Tambah File..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:84
558 msgid "Add Directory..."
559 msgstr "Tambah Direktori..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:85
562 msgid "Add Folder..."
563 msgstr "Tambah Folder..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:87
566 msgid "Save Playlist to &File..."
567 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
574 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
579 #: include/vlc_intf_strings.h:98
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
583 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
584 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
585 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
587 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
588 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
590 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
591 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
592 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
593 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
595 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
597 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
599 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
600 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
601 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
602 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
603 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
604 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
605 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC Media "
609 "Player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
610 "situs VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Jika "
611 "anda pengguna baru VLC Media Player, harap membaca<br><a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC Media "
613 "Player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
614 "menggunakan player ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memainkan berkas di VLC Media "
616 "Player</em></a>\" .</p><p>Untuk menyimpan, mengkonversi, mentranskode, "
617 "mengenkode, muxing dan melakukan tugas streaming, mungkin sebaiknya anda "
618 "mencari informasi pada <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
619 "Streaming_HowTo\">Dokumentasi Streaming</a>.</p><p>Jika anda tidak mengerti "
620 "dengan istilah-istilah yang ada, konsultasikan pada <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Knowledge_Base\">basis pengetahuan</a>.</p><p>untuk memahami "
622 "tombol pintasan utama pada keyboard, baca halaman <a href=\"http://wiki."
623 "videolan.org/Hotkeys\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum "
624 "menanyakan berbagai macam pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu "
625 "<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang "
626 "Sering Diajukan)</a>.</p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan diberikan) "
627 "bantuan dari <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href="
628 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> atau kanal IRC "
629 "kami (<em>#videolan</em>pada irc.freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada "
630 "projek</h3><p>Anda dapat membantu proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah "
631 "waktu anda untuk membantu komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan "
632 "dokumentasi, mencoba dan mengkoding. Anda juga dapat memberi kami bantuan "
633 "dana dan materil. Dan tentu saja anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media "
634 "player.</p></body></html>"
636 #: src/audio_output/filters.c:247
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "Gagal memfilter audio"
640 #: src/audio_output/filters.c:248
642 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
643 msgstr "Jumlah filter maksimum (%u) telah tercapai."
645 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
646 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
651 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
653 msgstr "Spektrometer"
655 #: src/audio_output/output.c:226
659 #: src/audio_output/output.c:229
663 #: src/audio_output/output.c:232
667 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
672 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "Filter audio"
676 #: src/audio_output/output.c:290
680 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
682 msgid "Stereo audio mode"
683 msgstr "Mode audio stereo"
685 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "Dolby Surround"
689 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
690 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
692 #: modules/codec/twolame.c:70
696 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
697 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
711 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
712 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
716 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
719 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
720 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
724 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Stereo songsang"
728 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
737 #: src/config/file.c:458
741 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
745 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
749 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
753 #: src/config/help.c:127
754 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
755 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
757 #: src/config/help.c:131
760 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
761 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
762 "They will be enqueued in the playlist.\n"
763 "The first item specified will be played first.\n"
766 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
767 " -option A single letter version of a global --option.\n"
768 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
769 " and that overrides previous settings.\n"
771 "Stream MRL syntax:\n"
772 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
773 " [:option=value ...]\n"
775 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
776 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 " file:///path/file Plain media file\n"
780 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
781 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
782 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
783 " screen:// Screen capture\n"
784 " dvd://[device] DVD device\n"
785 " vcd://[device] VCD device\n"
786 " cdda://[device] Audio CD device\n"
787 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
788 " UDP stream sent by a streaming server\n"
789 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
790 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
793 "Penggunaan: %s [pilihan] [stream] ...\n"
794 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris.\n"
795 "Stream-stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
796 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
799 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
800 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
801 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara langsung "
803 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
805 "Sintaks stream MRL:\n"
806 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
807 "option=value ...]\n"
809 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
811 " Lebih dari satu pasangan :option=nilai dapat ditentukan.\n"
814 " [file://]namafile File media biasa\n"
815 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
816 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
817 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
818 " screen:// Penangkap layar\n"
819 " [dvd://][perangkat][@perangkat_raw] Perangkat DVD\n"
820 " [vcd://][perangkat] Perangkat VCD\n"
821 " [cdda://][perangkat] Perangkat CD Audio\n"
822 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
823 " Stream UDP dikirim oleh stream server\n"
824 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
825 "untuk waktu tertentu\n"
826 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
828 #: src/config/help.c:514
829 msgid " (default enabled)"
830 msgstr " (default dihidupkan)"
832 #: src/config/help.c:515
833 msgid " (default disabled)"
834 msgstr " (default dimatikan)"
836 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
837 #: src/config/help.c:692
841 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
842 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
843 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
845 #: src/config/help.c:694
847 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
849 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
850 msgstr[0] "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
852 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
854 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
858 "melihat daftar modul yang tersedia."
860 #: src/config/help.c:790
862 msgid "VLC version %s (%s)\n"
863 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
865 #: src/config/help.c:792
867 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
868 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
870 #: src/config/help.c:794
872 msgid "Compiler: %s\n"
873 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
875 #: src/config/help.c:827
878 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
881 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
883 #: src/config/help.c:841
886 "Press the RETURN key to continue...\n"
889 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
891 #: src/config/keys.c:56
895 #: src/config/keys.c:57
896 msgid "Brightness Down"
897 msgstr "Turunkan Kecerahan"
899 #: src/config/keys.c:58
900 msgid "Brightness Up"
901 msgstr "Tingkatkan Kecerahan"
903 #: src/config/keys.c:59
905 msgstr "Kembali pada Browser"
907 #: src/config/keys.c:60
908 msgid "Browser Favorites"
909 msgstr "Favorit pada Browser"
911 #: src/config/keys.c:61
912 msgid "Browser Forward"
913 msgstr "Maju pada Browser"
915 #: src/config/keys.c:62
917 msgstr "Beranda Browser"
919 #: src/config/keys.c:63
920 msgid "Browser Refresh"
921 msgstr "Segarkan Browser"
923 #: src/config/keys.c:64
924 msgid "Browser Search"
925 msgstr "Pencarian Browser"
927 #: src/config/keys.c:65
929 msgstr "Hentikan Browser"
931 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
938 #: src/config/keys.c:67
942 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
946 #: src/config/keys.c:69
950 #: src/config/keys.c:70
954 #: src/config/keys.c:71
958 #: src/config/keys.c:72
962 #: src/config/keys.c:73
966 #: src/config/keys.c:74
970 #: src/config/keys.c:75
974 #: src/config/keys.c:76
978 #: src/config/keys.c:77
982 #: src/config/keys.c:78
986 #: src/config/keys.c:79
990 #: src/config/keys.c:80
994 #: src/config/keys.c:81
998 #: src/config/keys.c:82
1002 #: src/config/keys.c:83
1006 #: src/config/keys.c:84
1010 #: src/config/keys.c:86
1014 #: src/config/keys.c:87
1015 msgid "Media Audio Track"
1018 #: src/config/keys.c:88
1019 msgid "Media Forward"
1022 #: src/config/keys.c:89
1026 #: src/config/keys.c:90
1027 msgid "Media Next Frame"
1030 #: src/config/keys.c:91
1031 msgid "Media Next Track"
1034 #: src/config/keys.c:92
1035 msgid "Media Play Pause"
1038 #: src/config/keys.c:93
1039 msgid "Media Prev Frame"
1042 #: src/config/keys.c:94
1043 msgid "Media Prev Track"
1046 #: src/config/keys.c:95
1047 msgid "Media Record"
1048 msgstr "Rekam Media"
1050 #: src/config/keys.c:96
1051 msgid "Media Repeat"
1052 msgstr "Perulangan Media"
1054 #: src/config/keys.c:97
1055 msgid "Media Rewind"
1058 #: src/config/keys.c:98
1059 msgid "Media Select"
1062 #: src/config/keys.c:99
1063 msgid "Media Shuffle"
1066 #: src/config/keys.c:100
1070 #: src/config/keys.c:101
1071 msgid "Media Subtitle"
1074 #: src/config/keys.c:102
1078 #: src/config/keys.c:103
1082 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1086 #: src/config/keys.c:105
1087 msgid "Mouse Wheel Down"
1090 #: src/config/keys.c:106
1091 msgid "Mouse Wheel Left"
1094 #: src/config/keys.c:107
1095 msgid "Mouse Wheel Right"
1098 #: src/config/keys.c:108
1099 msgid "Mouse Wheel Up"
1102 #: src/config/keys.c:109
1106 #: src/config/keys.c:110
1110 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1114 #: src/config/keys.c:113
1118 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1120 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1122 msgstr "Tidak/Belum ditetapkan"
1124 #: src/config/keys.c:115
1128 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1130 msgstr "Volume Turun"
1132 #: src/config/keys.c:117
1136 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1138 msgstr "Volume Naik"
1140 #: src/config/keys.c:119
1144 #: src/config/keys.c:120
1148 #: src/config/keys.c:248
1152 #: src/config/keys.c:249
1156 #: src/config/keys.c:250
1160 #: src/config/keys.c:251
1164 #: src/config/keys.c:252
1168 #: src/input/control.c:226
1171 msgstr "Tanda buku %i"
1173 #: src/input/decoder.c:267
1177 #: src/input/decoder.c:267
1181 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1182 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1185 #: modules/stream_out/es.c:377
1186 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1187 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
1189 #: src/input/decoder.c:277
1191 msgid "VLC could not open the %s module."
1192 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
1194 #: src/input/decoder.c:468
1195 msgid "VLC could not open the decoder module."
1196 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1198 #: src/input/decoder.c:723
1199 msgid "No suitable decoder module"
1200 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
1202 #: src/input/decoder.c:724
1205 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1206 "there is no way for you to fix this."
1208 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
1209 "cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
1211 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1212 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1217 #: src/input/es_out.c:1133
1222 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1223 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1228 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1232 #: src/input/es_out.c:1336
1236 #: src/input/es_out.c:1989
1238 msgid "Closed captions %u"
1241 #: src/input/es_out.c:2840
1246 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1250 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1251 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1252 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1256 #: src/input/es_out.c:2867
1260 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1268 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1273 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1279 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1280 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1284 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1285 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1287 msgstr "Kadar pensampelan"
1289 #: src/input/es_out.c:2899
1294 #: src/input/es_out.c:2909
1295 msgid "Bits per sample"
1296 msgstr "Bit per sampel"
1298 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1299 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1306 #: src/input/es_out.c:2914
1311 #: src/input/es_out.c:2926
1312 msgid "Track replay gain"
1315 #: src/input/es_out.c:2928
1316 msgid "Album replay gain"
1319 #: src/input/es_out.c:2929
1324 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1329 #: src/input/es_out.c:2943
1330 msgid "Display resolution"
1331 msgstr "Resolusi tampilan"
1333 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1334 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1335 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1336 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1337 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1339 msgstr "Kadar kerangka"
1341 #: src/input/es_out.c:2964
1342 msgid "Decoded format"
1345 #: src/input/input.c:2426
1346 msgid "Your input can't be opened"
1347 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1349 #: src/input/input.c:2427
1351 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1353 "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa file catatan untuk perincian."
1355 #: src/input/input.c:2548
1356 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1357 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1359 #: src/input/input.c:2549
1362 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1364 "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat file catatan untuk "
1367 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1369 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1377 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1382 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1387 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1391 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1396 #: src/input/meta.c:60
1397 msgid "Track number"
1400 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1404 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1408 #: src/input/meta.c:64
1412 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1413 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1417 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1419 msgstr "Kini Tayangkan"
1421 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1426 #: src/input/meta.c:69
1428 msgstr "Dikodekan oleh"
1430 #: src/input/meta.c:70
1432 msgstr "URL Artwork"
1434 #: src/input/meta.c:71
1438 #: src/input/var.c:158
1440 msgstr "Penanda Buku"
1442 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1446 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1448 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1452 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1456 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1461 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1466 #: src/input/var.c:210
1467 msgid "Subtitle Track"
1468 msgstr "Trek Subtitle"
1470 #: src/input/var.c:273
1472 msgstr "Judul berikut"
1474 #: src/input/var.c:278
1475 msgid "Previous title"
1476 msgstr "Judul sebelumnya"
1478 #: src/input/var.c:312
1483 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1488 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1489 msgid "Next chapter"
1490 msgstr "Bab berikut"
1492 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1493 msgid "Previous chapter"
1494 msgstr "Bab sebelumnya"
1496 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1501 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1503 msgid "Add Interface"
1504 msgstr "Tambah Antarmuka"
1506 #: src/interface/interface.c:88
1510 #: src/interface/interface.c:92
1514 #: src/interface/interface.c:95
1518 #: src/interface/interface.c:98
1519 msgid "Debug logging"
1520 msgstr "Pencatatan debug"
1522 #: src/interface/interface.c:101
1523 msgid "Mouse Gestures"
1524 msgstr "Gerakan Tetikus"
1526 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1533 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1536 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1537 "vlc tanpa antarmuka."
1539 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1540 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1544 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1546 msgstr "1:4 Seperempat"
1548 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1550 msgstr "1:2 Setengah"
1552 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1553 msgid "1:1 Original"
1556 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1560 #: src/libvlc-module.c:64
1562 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1563 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1566 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1567 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1568 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1570 #: src/libvlc-module.c:68
1571 msgid "Interface module"
1572 msgstr "Modul antarmuka"
1574 #: src/libvlc-module.c:70
1576 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1577 "automatically select the best module available."
1579 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1580 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1582 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1583 msgid "Extra interface modules"
1584 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1586 #: src/libvlc-module.c:76
1588 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1589 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1590 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1591 "\", \"gestures\" ...)"
1593 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1594 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1595 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1596 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1598 #: src/libvlc-module.c:83
1599 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1600 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:85
1603 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1604 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1606 #: src/libvlc-module.c:87
1608 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1609 "1=warnings, 2=debug)."
1611 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan standar dan pesan kesalahan, "
1612 "1=peringatan, 2=debug)."
1614 #: src/libvlc-module.c:90
1618 #: src/libvlc-module.c:92
1619 msgid "Turn off all warning and information messages."
1620 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1622 #: src/libvlc-module.c:94
1623 msgid "Default stream"
1624 msgstr "Stream default"
1626 #: src/libvlc-module.c:96
1627 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1628 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1630 #: src/libvlc-module.c:98
1631 msgid "Color messages"
1632 msgstr "Pesan berwarna"
1634 #: src/libvlc-module.c:100
1636 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1637 "needs Linux color support for this to work."
1639 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1640 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1642 #: src/libvlc-module.c:103
1643 msgid "Show advanced options"
1644 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1646 #: src/libvlc-module.c:105
1648 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1649 "available options, including those that most users should never touch."
1651 "Apabila dihidupkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
1652 "opsi yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1654 #: src/libvlc-module.c:109
1655 msgid "Interface interaction"
1656 msgstr "Interaksi antarmuka"
1658 #: src/libvlc-module.c:111
1660 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1661 "user input is required."
1663 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1664 "input pengguna diperlukan."
1666 #: src/libvlc-module.c:121
1668 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1669 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1670 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1671 "the \"audio filters\" modules section."
1673 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1674 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1675 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1676 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1678 #: src/libvlc-module.c:127
1679 msgid "Audio output module"
1680 msgstr "Modul output audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:129
1684 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1687 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1688 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1690 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1691 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1692 msgid "Enable audio"
1693 msgstr "Hidupkan audio"
1695 #: src/libvlc-module.c:135
1697 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1698 "not take place, thus saving some processing power."
1700 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1701 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1704 #: src/libvlc-module.c:138
1708 #: src/libvlc-module.c:140
1709 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1712 #: src/libvlc-module.c:142
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Langkah volume output audio"
1716 #: src/libvlc-module.c:144
1717 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1720 #: src/libvlc-module.c:147
1721 msgid "Remember the audio volume"
1722 msgstr "Ingat volume audio"
1724 #: src/libvlc-module.c:149
1726 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1729 #: src/libvlc-module.c:152
1730 msgid "Audio desynchronization compensation"
1731 msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
1733 #: src/libvlc-module.c:154
1735 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1736 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
1739 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1741 #: src/libvlc-module.c:157
1742 msgid "Audio resampler"
1745 #: src/libvlc-module.c:159
1746 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1749 #: src/libvlc-module.c:162
1751 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1752 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1755 "Ini akan menetapkan mode kanal output audio yang akan digunakan secara "
1756 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1757 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1759 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1761 msgid "Use S/PDIF when available"
1762 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1764 #: src/libvlc-module.c:168
1766 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1767 "audio stream being played."
1769 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1770 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1772 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1773 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1774 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1776 #: src/libvlc-module.c:173
1778 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1779 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1780 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1781 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1784 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1785 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1786 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1787 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1789 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1790 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1792 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1797 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1802 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1804 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1809 #: src/libvlc-module.c:182
1810 msgid "Stereo audio output mode"
1811 msgstr "Mode output audio stereo"
1813 #: src/libvlc-module.c:194
1814 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
1819 #: src/libvlc-module.c:199
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "Mode replay gain"
1827 #: src/libvlc-module.c:205
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "Pilih mode replay gain"
1831 #: src/libvlc-module.c:207
1832 msgid "Replay preamp"
1835 #: src/libvlc-module.c:209
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1840 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1841 "dengan informasi replay gain"
1843 #: src/libvlc-module.c:212
1844 msgid "Default replay gain"
1847 #: src/libvlc-module.c:214
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 #: src/libvlc-module.c:216
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Proteksi puncak"
1855 #: src/libvlc-module.c:218
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
1859 #: src/libvlc-module.c:221
1860 msgid "Enable time stretching audio"
1863 #: src/libvlc-module.c:223
1865 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1869 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1870 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1871 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1873 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1875 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1877 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1882 #: src/libvlc-module.c:238
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1891 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1892 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1893 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1895 #: src/libvlc-module.c:244
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Modul output video"
1899 #: src/libvlc-module.c:246
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1904 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1905 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1907 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1908 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Hidupkan video"
1912 #: src/libvlc-module.c:251
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1917 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1918 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1920 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1922 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1925 msgstr "Lebar video"
1927 #: src/libvlc-module.c:256
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1933 "dengan karakteristik video."
1935 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Tinggi video"
1942 #: src/libvlc-module.c:261
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1947 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1948 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
1950 #: src/libvlc-module.c:264
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "Koordinat X video"
1954 #: src/libvlc-module.c:266
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1961 #: src/libvlc-module.c:269
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "Koordinat Y video"
1965 #: src/libvlc-module.c:271
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1972 #: src/libvlc-module.c:274
1974 msgstr "Judul video"
1976 #: src/libvlc-module.c:276
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1983 #: src/libvlc-module.c:279
1984 msgid "Video alignment"
1985 msgstr "Perataan video"
1987 #: src/libvlc-module.c:281
1989 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1990 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1991 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
1994 "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1995 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1997 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2003 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/rss.c:173
2008 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2009 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2012 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2013 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2019 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2023 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2024 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2028 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2032 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/rss.c:174
2037 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2041 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/rss.c:174
2046 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2050 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgid "Bottom-Right"
2062 msgstr "Kanan-Bawah"
2064 #: src/libvlc-module.c:289
2066 msgstr "Perbesaran video"
2068 #: src/libvlc-module.c:291
2069 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2070 msgstr "Anda dapat memperbesar video dengan menentukan faktor."
2072 #: src/libvlc-module.c:293
2073 msgid "Grayscale video output"
2074 msgstr "Output video skala kelabu"
2076 #: src/libvlc-module.c:295
2078 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2079 "save some processing power."
2081 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
2082 "ini akan menghemat daya proses."
2084 #: src/libvlc-module.c:298
2085 msgid "Embedded video"
2086 msgstr "Video tertanam"
2088 #: src/libvlc-module.c:300
2089 msgid "Embed the video output in the main interface."
2090 msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
2092 #: src/libvlc-module.c:302
2093 msgid "Fullscreen video output"
2094 msgstr "Output video layar penuh"
2096 #: src/libvlc-module.c:304
2097 msgid "Start video in fullscreen mode"
2098 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2100 #: src/libvlc-module.c:306
2101 msgid "Overlay video output"
2102 msgstr "Lapisan output video"
2104 #: src/libvlc-module.c:308
2106 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2107 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2110 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2111 "menggunakannya secara default."
2113 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2115 msgid "Always on top"
2116 msgstr "Selalu di atas"
2118 #: src/libvlc-module.c:313
2119 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2120 msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
2122 #: src/libvlc-module.c:315
2123 msgid "Enable wallpaper mode "
2124 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2126 #: src/libvlc-module.c:317
2128 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2130 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2133 #: src/libvlc-module.c:320
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2137 #: src/libvlc-module.c:322
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2141 #: src/libvlc-module.c:324
2142 msgid "Show video title for x milliseconds"
2143 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2145 #: src/libvlc-module.c:326
2146 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
2150 #: src/libvlc-module.c:328
2151 msgid "Position of video title"
2152 msgstr "Posisi judul video"
2154 #: src/libvlc-module.c:330
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2158 #: src/libvlc-module.c:332
2159 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2160 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2162 #: src/libvlc-module.c:335
2163 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2166 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2167 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2173 msgstr "Deinterlace"
2175 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2179 msgid "Deinterlace mode"
2180 msgstr "Mode deinterlace"
2182 #: src/libvlc-module.c:350
2183 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2184 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2186 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2215 #: src/libvlc-module.c:367
2216 msgid "Disable screensaver"
2217 msgstr "Matikan screensaver"
2219 #: src/libvlc-module.c:368
2220 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2221 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2223 #: src/libvlc-module.c:370
2224 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2227 #: src/libvlc-module.c:371
2229 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2230 "computer being suspended because of inactivity."
2233 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2235 msgid "Window decorations"
2236 msgstr "Dekorasi window"
2238 #: src/libvlc-module.c:376
2240 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2241 "giving a \"minimal\" window."
2243 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2244 "video, menjadikan window yang \"minimal\"."
2246 #: src/libvlc-module.c:379
2247 msgid "Video splitter module"
2248 msgstr "Modul pemisah video"
2250 #: src/libvlc-module.c:381
2251 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2254 #: src/libvlc-module.c:383
2255 msgid "Video filter module"
2256 msgstr "Modul filter video"
2258 #: src/libvlc-module.c:385
2260 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2261 "instance deinterlacing, or distort the video."
2263 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2264 "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
2266 #: src/libvlc-module.c:389
2267 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2268 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
2270 #: src/libvlc-module.c:391
2271 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2272 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2274 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2275 msgid "Video snapshot file prefix"
2276 msgstr "Prefiks file snapshot video"
2278 #: src/libvlc-module.c:397
2279 msgid "Video snapshot format"
2280 msgstr "Format snapshot video"
2282 #: src/libvlc-module.c:399
2283 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2284 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2286 #: src/libvlc-module.c:401
2287 msgid "Display video snapshot preview"
2288 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2290 #: src/libvlc-module.c:403
2291 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2292 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2294 #: src/libvlc-module.c:405
2295 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2296 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2298 #: src/libvlc-module.c:407
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2300 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2302 #: src/libvlc-module.c:409
2303 msgid "Video snapshot width"
2304 msgstr "Lebar snapshot video"
2306 #: src/libvlc-module.c:411
2308 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2309 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2311 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2312 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2313 "mempertahankan rasio aspek."
2315 #: src/libvlc-module.c:415
2316 msgid "Video snapshot height"
2317 msgstr "Tinggi video snapshot"
2319 #: src/libvlc-module.c:417
2321 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2322 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2325 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2326 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2327 "untuk menjaga rasio aspek."
2329 #: src/libvlc-module.c:421
2330 msgid "Video cropping"
2331 msgstr "Pemotongan video"
2333 #: src/libvlc-module.c:423
2335 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2336 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2338 "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2339 "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
2341 #: src/libvlc-module.c:427
2342 msgid "Source aspect ratio"
2343 msgstr "Rasio aspek sumber"
2345 #: src/libvlc-module.c:429
2347 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2348 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2349 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2350 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2351 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2353 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2354 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2355 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2356 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2357 "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
2360 #: src/libvlc-module.c:436
2361 msgid "Video Auto Scaling"
2362 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2364 #: src/libvlc-module.c:438
2365 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2368 #: src/libvlc-module.c:440
2369 msgid "Video scaling factor"
2370 msgstr "Faktor penskalaan video"
2372 #: src/libvlc-module.c:442
2374 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2375 "Default value is 1.0 (original video size)."
2378 #: src/libvlc-module.c:445
2379 msgid "Custom crop ratios list"
2380 msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
2382 #: src/libvlc-module.c:447
2384 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2388 #: src/libvlc-module.c:450
2389 msgid "Custom aspect ratios list"
2390 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2392 #: src/libvlc-module.c:452
2394 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2395 "aspect ratio list."
2398 #: src/libvlc-module.c:455
2399 msgid "Fix HDTV height"
2400 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2402 #: src/libvlc-module.c:457
2404 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2405 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2406 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2408 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
2409 "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2410 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2411 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2413 #: src/libvlc-module.c:462
2414 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2415 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2417 #: src/libvlc-module.c:464
2419 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2420 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2421 "order to keep proportions."
2423 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2424 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2425 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
2427 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2429 msgstr "Lewati frame"
2431 #: src/libvlc-module.c:470
2433 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2434 "computer is not powerful enough"
2436 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2437 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2439 #: src/libvlc-module.c:473
2440 msgid "Drop late frames"
2441 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2443 #: src/libvlc-module.c:475
2445 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2446 "intended display date)."
2448 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2449 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2451 #: src/libvlc-module.c:478
2452 msgid "Quiet synchro"
2453 msgstr "Sinkronisasi diam"
2455 #: src/libvlc-module.c:480
2457 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2458 "synchronization mechanism."
2460 "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
2461 "mekanisme sinkronisasi output video."
2463 #: src/libvlc-module.c:483
2464 msgid "Key press events"
2467 #: src/libvlc-module.c:485
2468 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2471 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2472 msgid "Mouse events"
2475 #: src/libvlc-module.c:489
2476 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2477 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
2479 #: src/libvlc-module.c:497
2481 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2482 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2485 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti "
2486 "perangkat DVD atau VCD, setting antarmuka jaringan atau kanal subtitle."
2488 #: src/libvlc-module.c:501
2489 msgid "File caching (ms)"
2492 #: src/libvlc-module.c:503
2493 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2494 msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
2496 #: src/libvlc-module.c:505
2497 msgid "Live capture caching (ms)"
2500 #: src/libvlc-module.c:507
2501 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2502 msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
2504 #: src/libvlc-module.c:509
2505 msgid "Disc caching (ms)"
2508 #: src/libvlc-module.c:511
2509 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2510 msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
2512 #: src/libvlc-module.c:513
2513 msgid "Network caching (ms)"
2516 #: src/libvlc-module.c:515
2517 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2518 msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
2520 #: src/libvlc-module.c:517
2521 msgid "Clock reference average counter"
2522 msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
2524 #: src/libvlc-module.c:519
2526 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2529 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
2530 "perlu menentukan ini ke 10000."
2532 #: src/libvlc-module.c:522
2533 msgid "Clock synchronisation"
2534 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2536 #: src/libvlc-module.c:524
2538 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2539 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2541 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2542 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2544 #: src/libvlc-module.c:528
2545 msgid "Clock jitter"
2548 #: src/libvlc-module.c:530
2550 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2551 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2553 "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
2554 "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
2556 #: src/libvlc-module.c:533
2557 msgid "Network synchronisation"
2558 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2560 #: src/libvlc-module.c:534
2562 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2563 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2565 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2566 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2569 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2570 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2578 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2579 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2583 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2584 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2586 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2590 #: src/libvlc-module.c:542
2591 msgid "MTU of the network interface"
2592 msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
2594 #: src/libvlc-module.c:544
2596 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2597 "over the network (in bytes)."
2599 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2600 "melalui jaringan (dalam byte)."
2602 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2603 msgid "Hop limit (TTL)"
2604 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2606 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2608 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2609 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2612 "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
2613 "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
2616 #: src/libvlc-module.c:555
2617 msgid "Multicast output interface"
2618 msgstr "Antarmuka output multicast"
2620 #: src/libvlc-module.c:557
2621 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2622 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2624 #: src/libvlc-module.c:559
2625 msgid "DiffServ Code Point"
2628 #: src/libvlc-module.c:560
2630 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2631 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2634 #: src/libvlc-module.c:566
2636 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2637 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2639 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2640 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2642 #: src/libvlc-module.c:572
2644 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2645 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2646 "(like DVB streams for example)."
2648 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2649 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2650 "(contoh stream DVB)."
2652 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2656 #: src/libvlc-module.c:580
2657 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2658 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2660 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2661 msgid "Subtitle track"
2662 msgstr "Trek subtitle"
2664 #: src/libvlc-module.c:585
2665 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2666 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2668 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2669 msgid "Audio language"
2670 msgstr "Bahasa audio"
2672 #: src/libvlc-module.c:590
2674 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2675 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2678 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2679 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
2680 "ke bahasa yang lain)."
2682 #: src/libvlc-module.c:593
2683 msgid "Subtitle language"
2684 msgstr "Bahasa subtitle"
2686 #: src/libvlc-module.c:595
2688 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2689 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2691 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2692 "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
2694 #: src/libvlc-module.c:599
2695 msgid "Audio track ID"
2696 msgstr "Trek ID audio"
2698 #: src/libvlc-module.c:601
2699 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2700 msgstr "ID Stream trek audio yang digunakan."
2702 #: src/libvlc-module.c:603
2703 msgid "Subtitle track ID"
2704 msgstr "ID Trek subtitle"
2706 #: src/libvlc-module.c:605
2707 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2708 msgstr "ID Stream trek subtitle yang digunakan."
2710 #: src/libvlc-module.c:607
2711 msgid "Preferred video resolution"
2712 msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
2714 #: src/libvlc-module.c:609
2716 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2717 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2718 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2719 "higher resolutions."
2721 "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
2722 "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) setting ini, dalam jumlah "
2723 "baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau bandwidth "
2724 "jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
2726 #: src/libvlc-module.c:615
2727 msgid "Best available"
2728 msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
2730 #: src/libvlc-module.c:615
2731 msgid "Full HD (1080p)"
2732 msgstr "Full HD (1080p)"
2734 #: src/libvlc-module.c:615
2738 #: src/libvlc-module.c:616
2739 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2740 msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
2742 #: src/libvlc-module.c:617
2743 msgid "Low Definition (360 lines)"
2744 msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
2746 #: src/libvlc-module.c:618
2747 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2748 msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
2750 #: src/libvlc-module.c:621
2751 msgid "Input repetitions"
2752 msgstr "Pengulangan input"
2754 #: src/libvlc-module.c:623
2755 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2756 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2758 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2760 msgstr "Waktu mulai"
2762 #: src/libvlc-module.c:627
2763 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2764 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2766 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2768 msgstr "Waktu henti"
2770 #: src/libvlc-module.c:631
2771 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2772 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2774 #: src/libvlc-module.c:633
2778 #: src/libvlc-module.c:635
2779 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2780 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2782 #: src/libvlc-module.c:637
2784 msgstr "Melihat cepat"
2786 #: src/libvlc-module.c:639
2787 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2790 #: src/libvlc-module.c:641
2791 msgid "Playback speed"
2792 msgstr "Kecepatan playback"
2794 #: src/libvlc-module.c:643
2795 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2796 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
2798 #: src/libvlc-module.c:645
2800 msgstr "Daftar input"
2802 #: src/libvlc-module.c:647
2804 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2805 "together after the normal one."
2807 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2808 "bersama setelah yang normal."
2810 #: src/libvlc-module.c:650
2811 msgid "Input slave (experimental)"
2812 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2814 #: src/libvlc-module.c:652
2816 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2817 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2820 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2821 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2822 "input dipisah '#'. "
2824 #: src/libvlc-module.c:656
2825 msgid "Bookmarks list for a stream"
2826 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2828 #: src/libvlc-module.c:658
2830 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2831 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2834 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2835 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2838 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2840 msgid "Record directory or filename"
2843 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2844 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2845 msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
2847 #: src/libvlc-module.c:666
2848 msgid "Prefer native stream recording"
2849 msgstr "Cenderung merekam stream asli"
2851 #: src/libvlc-module.c:668
2853 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2856 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2859 #: src/libvlc-module.c:671
2860 msgid "Timeshift directory"
2861 msgstr "Direktori peralihan waktu"
2863 #: src/libvlc-module.c:673
2864 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
2868 #: src/libvlc-module.c:675
2869 msgid "Timeshift granularity"
2870 msgstr "Granularitas peralihan waktu"
2872 #: src/libvlc-module.c:677
2874 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2875 "to store the timeshifted streams."
2877 "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
2878 "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
2880 #: src/libvlc-module.c:680
2881 msgid "Change title according to current media"
2882 msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
2884 #: src/libvlc-module.c:681
2886 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2887 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2888 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2889 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2892 #: src/libvlc-module.c:688
2894 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2895 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2896 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2897 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2899 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2900 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2901 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2902 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2904 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2905 msgid "Force subtitle position"
2906 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2908 #: src/libvlc-module.c:696
2910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2911 "over the movie. Try several positions."
2913 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle di bawah film, "
2914 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2916 #: src/libvlc-module.c:699
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Hidupkan sub-gambar"
2920 #: src/libvlc-module.c:701
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2924 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2928 msgid "On Screen Display"
2929 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2931 #: src/libvlc-module.c:705
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2936 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2939 #: src/libvlc-module.c:708
2940 msgid "Text rendering module"
2941 msgstr "Modul perenderan teks"
2943 #: src/libvlc-module.c:710
2945 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2948 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2949 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2951 #: src/libvlc-module.c:712
2952 msgid "Subpictures source module"
2953 msgstr "Modul sumber subgambar"
2955 #: src/libvlc-module.c:714
2957 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2958 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2961 #: src/libvlc-module.c:717
2962 msgid "Subpictures filter module"
2963 msgstr "Modul filter subgambar"
2965 #: src/libvlc-module.c:719
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2971 #: src/libvlc-module.c:722
2972 msgid "Autodetect subtitle files"
2973 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2975 #: src/libvlc-module.c:724
2977 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2978 "(based on the filename of the movie)."
2980 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2981 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2983 #: src/libvlc-module.c:727
2984 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2985 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2987 #: src/libvlc-module.c:729
2989 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2991 "0 = no subtitles autodetected\n"
2992 "1 = any subtitle file\n"
2993 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2994 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2995 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2997 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2999 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
3000 "1 = sembarang file subtitle\n"
3001 "2 = sembarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
3002 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
3003 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
3005 #: src/libvlc-module.c:737
3006 msgid "Subtitle autodetection paths"
3007 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
3009 #: src/libvlc-module.c:739
3011 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3012 "found in the current directory."
3014 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
3015 "ditemukan dalam direktori saat ini."
3017 #: src/libvlc-module.c:742
3018 msgid "Use subtitle file"
3019 msgstr "Gunakan file subtitle"
3021 #: src/libvlc-module.c:744
3023 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3026 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
3027 "menemukan file subtitle Anda."
3029 #: src/libvlc-module.c:748
3031 msgstr "Perangkat DVD"
3033 #: src/libvlc-module.c:749
3035 msgstr "Perangkat VCD"
3037 #: src/libvlc-module.c:750
3038 msgid "Audio CD device"
3039 msgstr "Perangkat CD Audio"
3041 #: src/libvlc-module.c:754
3043 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3044 "the drive letter (e.g. D:)"
3046 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3047 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3049 #: src/libvlc-module.c:757
3051 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3052 "the drive letter (e.g. D:)"
3054 "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
3055 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3057 #: src/libvlc-module.c:760
3059 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3060 "after the drive letter (e.g. D:)"
3062 "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
3063 "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
3065 #: src/libvlc-module.c:767
3066 msgid "This is the default DVD device to use."
3067 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
3069 #: src/libvlc-module.c:769
3070 msgid "This is the default VCD device to use."
3071 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
3073 #: src/libvlc-module.c:771
3074 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3075 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
3077 #: src/libvlc-module.c:788
3078 msgid "TCP connection timeout"
3079 msgstr "Timeout koneksi TCP"
3081 #: src/libvlc-module.c:790
3082 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3083 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
3085 #: src/libvlc-module.c:792
3086 msgid "HTTP server address"
3087 msgstr "Alamat server HTTP"
3089 #: src/libvlc-module.c:794
3091 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3092 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3093 "them to a specific network interface."
3096 #: src/libvlc-module.c:798
3097 msgid "RTSP server address"
3098 msgstr "Alamat server RTSP"
3100 #: src/libvlc-module.c:800
3102 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3103 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3104 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3105 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3106 "network interface."
3109 #: src/libvlc-module.c:806
3110 msgid "HTTP server port"
3111 msgstr "Port server HTTP"
3113 #: src/libvlc-module.c:808
3115 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3116 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3117 "by the operating system."
3120 #: src/libvlc-module.c:813
3121 msgid "HTTPS server port"
3122 msgstr "Port server HTTPS"
3124 #: src/libvlc-module.c:815
3126 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3127 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3128 "restricted by the operating system."
3131 #: src/libvlc-module.c:820
3132 msgid "RTSP server port"
3133 msgstr "Port server RTSP"
3135 #: src/libvlc-module.c:822
3137 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3138 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3139 "by the operating system."
3142 #: src/libvlc-module.c:827
3143 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3144 msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
3146 #: src/libvlc-module.c:829
3147 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3150 #: src/libvlc-module.c:831
3151 msgid "HTTP/TLS server private key"
3152 msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
3154 #: src/libvlc-module.c:833
3155 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3158 #: src/libvlc-module.c:835
3159 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3162 #: src/libvlc-module.c:837
3164 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3165 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3168 #: src/libvlc-module.c:840
3169 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3170 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
3172 #: src/libvlc-module.c:842
3174 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3175 "revoked certificates in TLS sessions."
3178 #: src/libvlc-module.c:845
3179 msgid "SOCKS server"
3180 msgstr "Server SOCKS"
3182 #: src/libvlc-module.c:847
3184 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3185 "used for all TCP connections"
3187 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
3188 "akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
3190 #: src/libvlc-module.c:850
3191 msgid "SOCKS user name"
3192 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3194 #: src/libvlc-module.c:852
3195 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3196 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3198 #: src/libvlc-module.c:854
3199 msgid "SOCKS password"
3200 msgstr "Password SOCKS"
3202 #: src/libvlc-module.c:856
3203 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3204 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
3206 #: src/libvlc-module.c:858
3207 msgid "Title metadata"
3208 msgstr "Judul metadata"
3210 #: src/libvlc-module.c:860
3211 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3212 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3214 #: src/libvlc-module.c:862
3215 msgid "Author metadata"
3216 msgstr "Pengarang metadata"
3218 #: src/libvlc-module.c:864
3219 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3220 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3222 #: src/libvlc-module.c:866
3223 msgid "Artist metadata"
3224 msgstr "Metadata artis"
3226 #: src/libvlc-module.c:868
3227 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3228 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3230 #: src/libvlc-module.c:870
3231 msgid "Genre metadata"
3232 msgstr "Metadata genre"
3234 #: src/libvlc-module.c:872
3235 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3236 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3238 #: src/libvlc-module.c:874
3239 msgid "Copyright metadata"
3240 msgstr "Metadata hak cipta"
3242 #: src/libvlc-module.c:876
3243 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3244 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3246 #: src/libvlc-module.c:878
3247 msgid "Description metadata"
3248 msgstr "Metadata deskripsi"
3250 #: src/libvlc-module.c:880
3251 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3252 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3254 #: src/libvlc-module.c:882
3255 msgid "Date metadata"
3256 msgstr "Metadata penanggalan"
3258 #: src/libvlc-module.c:884
3259 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3260 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3262 #: src/libvlc-module.c:886
3263 msgid "URL metadata"
3264 msgstr "Metadata URL"
3266 #: src/libvlc-module.c:888
3267 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3268 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3270 #: src/libvlc-module.c:892
3272 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3273 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3274 "can break playback of all your streams."
3276 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
3277 "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
3278 "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
3280 #: src/libvlc-module.c:896
3281 msgid "Preferred decoders list"
3282 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3284 #: src/libvlc-module.c:898
3286 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3287 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3288 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3290 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3291 "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3292 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3293 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3295 #: src/libvlc-module.c:903
3296 msgid "Preferred encoders list"
3297 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3299 #: src/libvlc-module.c:905
3301 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3303 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3304 "dalam urutan prioritas."
3306 #: src/libvlc-module.c:914
3308 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3311 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3312 "subsistem output stream."
3314 #: src/libvlc-module.c:917
3315 msgid "Default stream output chain"
3316 msgstr "Default rantai stream output"
3318 #: src/libvlc-module.c:919
3320 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3321 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3324 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3325 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3326 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3328 #: src/libvlc-module.c:923
3329 msgid "Enable streaming of all ES"
3330 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3332 #: src/libvlc-module.c:925
3333 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3334 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3336 #: src/libvlc-module.c:927
3337 msgid "Display while streaming"
3338 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3340 #: src/libvlc-module.c:929
3341 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3342 msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
3344 #: src/libvlc-module.c:931
3345 msgid "Enable video stream output"
3346 msgstr "Hidupkan output stream video"
3348 #: src/libvlc-module.c:933
3350 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3351 "facility when this last one is enabled."
3353 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3354 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3356 #: src/libvlc-module.c:936
3357 msgid "Enable audio stream output"
3358 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3360 #: src/libvlc-module.c:938
3362 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3365 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3366 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3368 #: src/libvlc-module.c:941
3369 msgid "Enable SPU stream output"
3370 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3372 #: src/libvlc-module.c:943
3374 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3375 "facility when this last one is enabled."
3377 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3378 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3380 #: src/libvlc-module.c:946
3381 msgid "Keep stream output open"
3382 msgstr "Selalu buka output stream"
3384 #: src/libvlc-module.c:948
3386 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3387 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3390 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3391 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3392 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3394 #: src/libvlc-module.c:952
3395 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3398 #: src/libvlc-module.c:954
3400 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3401 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3403 "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
3404 "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
3406 #: src/libvlc-module.c:957
3407 msgid "Preferred packetizer list"
3408 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3410 #: src/libvlc-module.c:959
3412 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3414 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3416 #: src/libvlc-module.c:962
3420 #: src/libvlc-module.c:964
3421 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3423 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3425 #: src/libvlc-module.c:966
3426 msgid "Access output module"
3427 msgstr "Modul akses output"
3429 #: src/libvlc-module.c:968
3430 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3432 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3435 #: src/libvlc-module.c:971
3437 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3438 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3440 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3441 "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3443 #: src/libvlc-module.c:975
3444 msgid "SAP announcement interval"
3445 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3447 #: src/libvlc-module.c:977
3449 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3450 "between SAP announcements."
3452 "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3453 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3455 #: src/libvlc-module.c:986
3457 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3458 "you really know what you are doing."
3460 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3461 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3463 #: src/libvlc-module.c:989
3464 msgid "Access module"
3465 msgstr "Modul akses"
3467 #: src/libvlc-module.c:991
3469 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3470 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3471 "option unless you really know what you are doing."
3473 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3474 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3475 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3476 "tahu apa yang Anda lakukan."
3478 #: src/libvlc-module.c:995
3479 msgid "Stream filter module"
3480 msgstr "Modul filter stream"
3482 #: src/libvlc-module.c:997
3483 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3484 msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
3486 #: src/libvlc-module.c:999
3487 msgid "Demux module"
3488 msgstr "Modul demux"
3490 #: src/libvlc-module.c:1001
3492 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3493 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3494 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3495 "you really know what you are doing."
3497 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3498 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3499 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3500 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3502 #: src/libvlc-module.c:1006
3503 msgid "VoD server module"
3504 msgstr "Modul server VoD"
3506 #: src/libvlc-module.c:1008
3508 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3509 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3512 #: src/libvlc-module.c:1011
3513 msgid "Allow real-time priority"
3514 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3516 #: src/libvlc-module.c:1013
3518 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3519 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3520 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3521 "only activate this if you know what you're doing."
3523 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3524 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3525 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3526 "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3529 #: src/libvlc-module.c:1019
3530 msgid "Adjust VLC priority"
3531 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3533 #: src/libvlc-module.c:1021
3535 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3536 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3539 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3540 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3541 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3543 #: src/libvlc-module.c:1026
3545 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3547 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3549 #: src/libvlc-module.c:1030
3551 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3552 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3554 "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa "
3555 "path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3557 #: src/libvlc-module.c:1033
3558 msgid "VLM configuration file"
3559 msgstr "File konfigurasi VLM"
3561 #: src/libvlc-module.c:1035
3562 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3563 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3565 #: src/libvlc-module.c:1037
3566 msgid "Use a plugins cache"
3567 msgstr "Gunakan cache plugin"
3569 #: src/libvlc-module.c:1039
3570 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3571 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3573 #: src/libvlc-module.c:1041
3574 msgid "Locally collect statistics"
3575 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3577 #: src/libvlc-module.c:1043
3578 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3579 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Run as daemon process"
3583 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3587 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3590 msgid "Write process id to file"
3591 msgstr "Tulis proses id ke file"
3593 #: src/libvlc-module.c:1051
3594 msgid "Writes process id into specified file."
3595 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3597 #: src/libvlc-module.c:1053
3599 msgstr "Log ke file"
3601 #: src/libvlc-module.c:1055
3602 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3603 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3605 #: src/libvlc-module.c:1057
3606 msgid "Log to syslog"
3607 msgstr "Log ke syslog"
3609 #: src/libvlc-module.c:1059
3610 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3611 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3613 #: src/libvlc-module.c:1061
3614 msgid "Allow only one running instance"
3615 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3617 #: src/libvlc-module.c:1064
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3622 "This option will allow you to play the file with the already running "
3623 "instance or enqueue it."
3625 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3626 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3627 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3628 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3629 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3632 #: src/libvlc-module.c:1071
3634 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3635 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3636 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3637 "This option will allow you to play the file with the already running "
3638 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3639 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3641 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3642 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3643 "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
3644 "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
3645 "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
3646 "antrian. Pilihan ini membutuhkan sesi daemon D-Bus yang aktif dan instans "
3647 "VLC yang telah berjalan untuk menggunakan antarmuka kontrol D-Bus."
3649 #: src/libvlc-module.c:1080
3650 msgid "VLC is started from file association"
3651 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3653 #: src/libvlc-module.c:1082
3654 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3656 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3659 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3660 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3661 msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3664 msgid "Increase the priority of the process"
3665 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3667 #: src/libvlc-module.c:1089
3669 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3670 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3671 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3672 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3673 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3676 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3677 "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3678 "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
3679 "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
3680 "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
3681 "reboot atas mesin Anda."
3683 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3684 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3685 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3687 #: src/libvlc-module.c:1099
3689 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3690 "playing current item."
3692 "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3693 "dan tetap putar item saat ini."
3695 #: src/libvlc-module.c:1108
3697 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3698 "overridden in the playlist dialog box."
3700 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3701 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3703 #: src/libvlc-module.c:1111
3704 msgid "Automatically preparse files"
3705 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3707 #: src/libvlc-module.c:1113
3709 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3712 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk mendapatkan beberapa "
3713 "metadata) secara otomatis."
3715 #: src/libvlc-module.c:1116
3716 msgid "Album art policy"
3717 msgstr "Kebijakan seni album"
3719 #: src/libvlc-module.c:1118
3720 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3721 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3723 #: src/libvlc-module.c:1124
3724 msgid "Manual download only"
3725 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3727 #: src/libvlc-module.c:1125
3728 msgid "When track starts playing"
3729 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3731 #: src/libvlc-module.c:1126
3732 msgid "As soon as track is added"
3733 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3735 #: src/libvlc-module.c:1128
3736 msgid "Services discovery modules"
3737 msgstr "Modul penemuan servis"
3739 #: src/libvlc-module.c:1130
3741 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3742 "Typical value is \"sap\"."
3745 #: src/libvlc-module.c:1133
3746 msgid "Play files randomly forever"
3747 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3749 #: src/libvlc-module.c:1135
3750 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3751 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3753 #: src/libvlc-module.c:1137
3755 msgstr "Ulang semua"
3757 #: src/libvlc-module.c:1139
3758 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3759 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3761 #: src/libvlc-module.c:1141
3762 msgid "Repeat current item"
3763 msgstr "Ulang item saat ini"
3765 #: src/libvlc-module.c:1143
3766 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3767 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3769 #: src/libvlc-module.c:1145
3770 msgid "Play and stop"
3771 msgstr "Tayang dan henti"
3773 #: src/libvlc-module.c:1147
3774 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3775 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3777 #: src/libvlc-module.c:1149
3778 msgid "Play and exit"
3779 msgstr "Tayang dan keluar"
3781 #: src/libvlc-module.c:1151
3782 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3783 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3785 #: src/libvlc-module.c:1153
3786 msgid "Play and pause"
3789 #: src/libvlc-module.c:1155
3790 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3793 #: src/libvlc-module.c:1157
3795 msgstr "Start otomatis"
3797 #: src/libvlc-module.c:1158
3798 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3799 msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
3801 #: src/libvlc-module.c:1161
3802 msgid "Pause on audio communication"
3805 #: src/libvlc-module.c:1163
3807 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3811 #: src/libvlc-module.c:1166
3812 msgid "Use media library"
3813 msgstr "Gunakan pustaka media"
3815 #: src/libvlc-module.c:1168
3817 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3820 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3823 #: src/libvlc-module.c:1171
3824 msgid "Load Media Library"
3825 msgstr "Muat Pustaka Media"
3827 #: src/libvlc-module.c:1173
3828 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3831 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3832 msgid "Display playlist tree"
3833 msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
3835 #: src/libvlc-module.c:1177
3837 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3840 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3843 #: src/libvlc-module.c:1186
3844 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3846 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
3848 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3852 #: src/libvlc-module.c:1197
3853 msgid "Volume Control"
3854 msgstr "Kontrol Volume"
3856 #: src/libvlc-module.c:1197
3857 msgid "Position Control"
3858 msgstr "Kontrol Posisi"
3860 #: src/libvlc-module.c:1199
3861 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3864 #: src/libvlc-module.c:1201
3866 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3867 "mousewheel event can be ignored"
3870 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3877 msgstr "Layar Penuh"
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3881 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3883 #: src/libvlc-module.c:1205
3884 msgid "Exit fullscreen"
3885 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3887 #: src/libvlc-module.c:1206
3888 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3889 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3891 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3892 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3894 msgstr "Tayang/Jeda"
3896 #: src/libvlc-module.c:1208
3897 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3898 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
3900 #: src/libvlc-module.c:1209
3904 #: src/libvlc-module.c:1210
3905 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3906 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3908 #: src/libvlc-module.c:1211
3910 msgstr "Tayang Saja"
3912 #: src/libvlc-module.c:1212
3913 msgid "Select the hotkey to use to play."
3914 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3916 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3922 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3923 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3924 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
3926 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3932 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3933 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3934 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
3936 #: src/libvlc-module.c:1217
3938 msgstr "Kadar normal"
3940 #: src/libvlc-module.c:1218
3941 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3942 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3944 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3945 msgid "Faster (fine)"
3946 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3948 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3949 msgid "Slower (fine)"
3950 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3952 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3953 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3954 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3964 #: src/libvlc-module.c:1224
3965 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3967 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3970 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3971 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3972 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3979 #: src/libvlc-module.c:1226
3980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3982 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3984 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3992 #: src/libvlc-module.c:1228
3993 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3994 msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
3996 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3998 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4000 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4005 #: src/libvlc-module.c:1230
4006 msgid "Select the hotkey to display the position."
4007 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
4009 #: src/libvlc-module.c:1232
4010 msgid "Very short backwards jump"
4011 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
4013 #: src/libvlc-module.c:1234
4014 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4016 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
4018 #: src/libvlc-module.c:1235
4019 msgid "Short backwards jump"
4020 msgstr "Lompat mundur pendek"
4022 #: src/libvlc-module.c:1237
4023 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4024 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
4026 #: src/libvlc-module.c:1238
4027 msgid "Medium backwards jump"
4028 msgstr "Lompat mundur sedang"
4030 #: src/libvlc-module.c:1240
4031 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4032 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
4034 #: src/libvlc-module.c:1241
4035 msgid "Long backwards jump"
4036 msgstr "Lompat mundur panjang"
4038 #: src/libvlc-module.c:1243
4039 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4040 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
4042 #: src/libvlc-module.c:1245
4043 msgid "Very short forward jump"
4044 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
4046 #: src/libvlc-module.c:1247
4047 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4048 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
4050 #: src/libvlc-module.c:1248
4051 msgid "Short forward jump"
4052 msgstr "Lompat maju pendek"
4054 #: src/libvlc-module.c:1250
4055 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4056 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
4058 #: src/libvlc-module.c:1251
4059 msgid "Medium forward jump"
4060 msgstr "Lompat maju sedang"
4062 #: src/libvlc-module.c:1253
4063 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4064 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
4066 #: src/libvlc-module.c:1254
4067 msgid "Long forward jump"
4068 msgstr "Lompat maju panjang"
4070 #: src/libvlc-module.c:1256
4071 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4072 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
4074 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4076 msgstr "Bingkai berikut"
4078 #: src/libvlc-module.c:1259
4079 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4080 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
4082 #: src/libvlc-module.c:1261
4083 msgid "Very short jump length"
4084 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
4086 #: src/libvlc-module.c:1262
4087 msgid "Very short jump length, in seconds."
4088 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
4090 #: src/libvlc-module.c:1263
4091 msgid "Short jump length"
4092 msgstr "Panjang lompatan pendek"
4094 #: src/libvlc-module.c:1264
4095 msgid "Short jump length, in seconds."
4096 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
4098 #: src/libvlc-module.c:1265
4099 msgid "Medium jump length"
4100 msgstr "Panjang lompatan sedang"
4102 #: src/libvlc-module.c:1266
4103 msgid "Medium jump length, in seconds."
4104 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
4106 #: src/libvlc-module.c:1267
4107 msgid "Long jump length"
4108 msgstr "Panjang lompatan jauh"
4110 #: src/libvlc-module.c:1268
4111 msgid "Long jump length, in seconds."
4112 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
4114 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4117 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4121 #: src/libvlc-module.c:1271
4122 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4123 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4125 #: src/libvlc-module.c:1272
4127 msgstr "Arahkan ke atas"
4129 #: src/libvlc-module.c:1273
4130 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4131 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4133 #: src/libvlc-module.c:1274
4134 msgid "Navigate down"
4135 msgstr "Arahkan ke bawah"
4137 #: src/libvlc-module.c:1275
4138 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4139 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4141 #: src/libvlc-module.c:1276
4142 msgid "Navigate left"
4143 msgstr "Arahkan ke kiri"
4145 #: src/libvlc-module.c:1277
4146 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4147 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4149 #: src/libvlc-module.c:1278
4150 msgid "Navigate right"
4151 msgstr "Arahkan ke kanan"
4153 #: src/libvlc-module.c:1279
4154 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4155 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4157 #: src/libvlc-module.c:1280
4161 #: src/libvlc-module.c:1281
4162 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4163 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4165 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4166 msgid "Go to the DVD menu"
4167 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4169 #: src/libvlc-module.c:1283
4170 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4171 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4173 #: src/libvlc-module.c:1284
4174 msgid "Select previous DVD title"
4175 msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
4177 #: src/libvlc-module.c:1285
4178 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4179 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
4181 #: src/libvlc-module.c:1286
4182 msgid "Select next DVD title"
4183 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4185 #: src/libvlc-module.c:1287
4186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4187 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
4189 #: src/libvlc-module.c:1288
4190 msgid "Select prev DVD chapter"
4191 msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
4193 #: src/libvlc-module.c:1289
4194 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4195 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
4197 #: src/libvlc-module.c:1290
4198 msgid "Select next DVD chapter"
4199 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4201 #: src/libvlc-module.c:1291
4202 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4203 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
4205 #: src/libvlc-module.c:1292
4207 msgstr "Volume naik"
4209 #: src/libvlc-module.c:1293
4210 msgid "Select the key to increase audio volume."
4211 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
4213 #: src/libvlc-module.c:1294
4215 msgstr "Volume turun"
4217 #: src/libvlc-module.c:1295
4218 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4219 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4221 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4222 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4228 #: src/libvlc-module.c:1297
4229 msgid "Select the key to mute audio."
4230 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4232 #: src/libvlc-module.c:1298
4233 msgid "Subtitle delay up"
4234 msgstr "Penundaan subtitle dinaikkan"
4236 #: src/libvlc-module.c:1299
4237 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4238 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4240 #: src/libvlc-module.c:1300
4241 msgid "Subtitle delay down"
4242 msgstr "Penundaan subtitle diturunkan"
4244 #: src/libvlc-module.c:1301
4245 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4246 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan subtitle."
4248 #: src/libvlc-module.c:1302
4249 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4252 #: src/libvlc-module.c:1303
4253 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4256 #: src/libvlc-module.c:1304
4257 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4260 #: src/libvlc-module.c:1305
4261 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4264 #: src/libvlc-module.c:1306
4265 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4268 #: src/libvlc-module.c:1307
4269 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4272 #: src/libvlc-module.c:1308
4273 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4276 #: src/libvlc-module.c:1309
4277 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4280 #: src/libvlc-module.c:1310
4281 msgid "Subtitle position up"
4282 msgstr "Posisi subtitle naik"
4284 #: src/libvlc-module.c:1311
4285 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4286 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih tinggi."
4288 #: src/libvlc-module.c:1312
4289 msgid "Subtitle position down"
4290 msgstr "Posisi subtitle turun"
4292 #: src/libvlc-module.c:1313
4293 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4294 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan subtitle lebih rendah."
4296 #: src/libvlc-module.c:1314
4297 msgid "Audio delay up"
4298 msgstr "Penundaan audio naik"
4300 #: src/libvlc-module.c:1315
4301 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4302 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
4304 #: src/libvlc-module.c:1316
4305 msgid "Audio delay down"
4306 msgstr "Penundaan audio turun"
4308 #: src/libvlc-module.c:1317
4309 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4310 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
4312 #: src/libvlc-module.c:1324
4313 msgid "Play playlist bookmark 1"
4314 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4316 #: src/libvlc-module.c:1325
4317 msgid "Play playlist bookmark 2"
4318 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4320 #: src/libvlc-module.c:1326
4321 msgid "Play playlist bookmark 3"
4322 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4324 #: src/libvlc-module.c:1327
4325 msgid "Play playlist bookmark 4"
4326 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4328 #: src/libvlc-module.c:1328
4329 msgid "Play playlist bookmark 5"
4330 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4332 #: src/libvlc-module.c:1329
4333 msgid "Play playlist bookmark 6"
4334 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4336 #: src/libvlc-module.c:1330
4337 msgid "Play playlist bookmark 7"
4338 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4340 #: src/libvlc-module.c:1331
4341 msgid "Play playlist bookmark 8"
4342 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4344 #: src/libvlc-module.c:1332
4345 msgid "Play playlist bookmark 9"
4346 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4348 #: src/libvlc-module.c:1333
4349 msgid "Play playlist bookmark 10"
4350 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4352 #: src/libvlc-module.c:1334
4353 msgid "Select the key to play this bookmark."
4354 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4356 #: src/libvlc-module.c:1335
4357 msgid "Set playlist bookmark 1"
4358 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4360 #: src/libvlc-module.c:1336
4361 msgid "Set playlist bookmark 2"
4362 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4364 #: src/libvlc-module.c:1337
4365 msgid "Set playlist bookmark 3"
4366 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4368 #: src/libvlc-module.c:1338
4369 msgid "Set playlist bookmark 4"
4370 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4372 #: src/libvlc-module.c:1339
4373 msgid "Set playlist bookmark 5"
4374 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4376 #: src/libvlc-module.c:1340
4377 msgid "Set playlist bookmark 6"
4378 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4380 #: src/libvlc-module.c:1341
4381 msgid "Set playlist bookmark 7"
4382 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4384 #: src/libvlc-module.c:1342
4385 msgid "Set playlist bookmark 8"
4386 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4388 #: src/libvlc-module.c:1343
4389 msgid "Set playlist bookmark 9"
4390 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4392 #: src/libvlc-module.c:1344
4393 msgid "Set playlist bookmark 10"
4394 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4396 #: src/libvlc-module.c:1345
4397 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4398 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4400 #: src/libvlc-module.c:1346
4401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4402 msgid "Clear the playlist"
4403 msgstr "Kosongkan playlist"
4405 #: src/libvlc-module.c:1347
4406 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4407 msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
4409 #: src/libvlc-module.c:1349
4410 msgid "Playlist bookmark 1"
4411 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4413 #: src/libvlc-module.c:1350
4414 msgid "Playlist bookmark 2"
4415 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4417 #: src/libvlc-module.c:1351
4418 msgid "Playlist bookmark 3"
4419 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4421 #: src/libvlc-module.c:1352
4422 msgid "Playlist bookmark 4"
4423 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4425 #: src/libvlc-module.c:1353
4426 msgid "Playlist bookmark 5"
4427 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4429 #: src/libvlc-module.c:1354
4430 msgid "Playlist bookmark 6"
4431 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4433 #: src/libvlc-module.c:1355
4434 msgid "Playlist bookmark 7"
4435 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4437 #: src/libvlc-module.c:1356
4438 msgid "Playlist bookmark 8"
4439 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4441 #: src/libvlc-module.c:1357
4442 msgid "Playlist bookmark 9"
4443 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4445 #: src/libvlc-module.c:1358
4446 msgid "Playlist bookmark 10"
4447 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4449 #: src/libvlc-module.c:1360
4450 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4451 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4453 #: src/libvlc-module.c:1362
4454 msgid "Cycle audio track"
4455 msgstr "Putar trek audio"
4457 #: src/libvlc-module.c:1363
4458 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4459 msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
4461 #: src/libvlc-module.c:1364
4462 msgid "Cycle subtitle track"
4463 msgstr "Putar trek subtitle"
4465 #: src/libvlc-module.c:1365
4466 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4467 msgstr "Putar sesuai trek subtitle yang ada."
4469 #: src/libvlc-module.c:1366
4470 msgid "Cycle next program Service ID"
4473 #: src/libvlc-module.c:1367
4474 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4477 #: src/libvlc-module.c:1368
4478 msgid "Cycle previous program Service ID"
4481 #: src/libvlc-module.c:1369
4482 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4485 #: src/libvlc-module.c:1370
4486 msgid "Cycle source aspect ratio"
4487 msgstr "Putar rasio aspek sumber"
4489 #: src/libvlc-module.c:1371
4490 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4491 msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
4493 #: src/libvlc-module.c:1372
4494 msgid "Cycle video crop"
4495 msgstr "Putar pemotong video"
4497 #: src/libvlc-module.c:1373
4498 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4500 "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
4502 #: src/libvlc-module.c:1374
4503 msgid "Toggle autoscaling"
4506 #: src/libvlc-module.c:1375
4507 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4508 msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
4510 #: src/libvlc-module.c:1376
4511 msgid "Increase scale factor"
4512 msgstr "Naikkan faktor skala"
4514 #: src/libvlc-module.c:1378
4515 msgid "Decrease scale factor"
4516 msgstr "Turunkan faktor skala"
4518 #: src/libvlc-module.c:1380
4519 msgid "Toggle deinterlacing"
4522 #: src/libvlc-module.c:1381
4523 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4526 #: src/libvlc-module.c:1382
4527 msgid "Cycle deinterlace modes"
4528 msgstr "Putar mode deinterlace"
4530 #: src/libvlc-module.c:1383
4531 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4532 msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
4534 #: src/libvlc-module.c:1384
4535 msgid "Show controller in fullscreen"
4536 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
4538 #: src/libvlc-module.c:1385
4542 #: src/libvlc-module.c:1386
4543 msgid "Hide the interface and pause playback."
4544 msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
4546 #: src/libvlc-module.c:1387
4547 msgid "Context menu"
4548 msgstr "Menu konteks"
4550 #: src/libvlc-module.c:1388
4551 msgid "Show the contextual popup menu."
4554 #: src/libvlc-module.c:1389
4555 msgid "Take video snapshot"
4556 msgstr "Ambil snapshot video"
4558 #: src/libvlc-module.c:1390
4559 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4560 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4562 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4565 #: modules/stream_out/record.c:60
4569 #: src/libvlc-module.c:1393
4570 msgid "Record access filter start/stop."
4571 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4573 #: src/libvlc-module.c:1395
4574 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4577 #: src/libvlc-module.c:1396
4578 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4581 #: src/libvlc-module.c:1399
4582 msgid "Toggle random playlist playback"
4585 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4589 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4590 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4591 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
4593 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4594 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4595 msgstr "Potong satu piksel dari puncak video."
4597 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4598 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4599 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4601 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4602 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4603 msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
4605 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4606 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4607 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4609 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4610 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4611 msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
4613 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4614 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4615 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4617 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4618 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4619 msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
4621 #: src/libvlc-module.c:1427
4622 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4625 #: src/libvlc-module.c:1429
4626 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4629 #: src/libvlc-module.c:1431
4630 msgid "Cycle through audio devices"
4631 msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
4633 #: src/libvlc-module.c:1432
4634 msgid "Cycle through available audio devices"
4635 msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
4637 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4644 #: src/libvlc-module.c:1577
4645 msgid "Window properties"
4646 msgstr "Ciri-ciri window"
4648 #: src/libvlc-module.c:1635
4652 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4653 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4654 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4662 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4666 #: src/libvlc-module.c:1670
4667 msgid "Track settings"
4668 msgstr "Setting trek"
4670 #: src/libvlc-module.c:1702
4671 msgid "Playback control"
4672 msgstr "Kontrol playback"
4674 #: src/libvlc-module.c:1730
4675 msgid "Default devices"
4676 msgstr "Perangkat default"
4678 #: src/libvlc-module.c:1739
4679 msgid "Network settings"
4680 msgstr "Setting jaringan"
4682 #: src/libvlc-module.c:1764
4684 msgstr "Proksi Socks"
4686 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4690 #: src/libvlc-module.c:1872
4694 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4699 #: src/libvlc-module.c:1915
4703 #: src/libvlc-module.c:1961
4704 msgid "Special modules"
4705 msgstr "Modul khusus"
4707 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4711 #: src/libvlc-module.c:1972
4712 msgid "Performance options"
4713 msgstr "Pilihan kinerja"
4715 #: src/libvlc-module.c:1993
4716 msgid "Clock source"
4719 #: src/libvlc-module.c:2103
4723 #: src/libvlc-module.c:2542
4725 msgstr "Ukuran lompatan"
4727 #: src/libvlc-module.c:2621
4728 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4730 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4733 #: src/libvlc-module.c:2624
4734 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4735 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4737 #: src/libvlc-module.c:2626
4739 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4742 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4743 "advanced dan --help-verbose)"
4745 #: src/libvlc-module.c:2629
4746 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4747 msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
4749 #: src/libvlc-module.c:2631
4750 msgid "print a list of available modules"
4751 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4753 #: src/libvlc-module.c:2633
4754 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4755 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4757 #: src/libvlc-module.c:2635
4759 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4760 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4762 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4763 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4766 #: src/libvlc-module.c:2639
4767 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4770 #: src/libvlc-module.c:2641
4771 msgid "reset the current config to the default values"
4772 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4774 #: src/libvlc-module.c:2643
4775 msgid "use alternate config file"
4776 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4778 #: src/libvlc-module.c:2645
4779 msgid "resets the current plugins cache"
4780 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4782 #: src/libvlc-module.c:2647
4783 msgid "print version information"
4784 msgstr "tampilkan informasi versi"
4786 #: src/libvlc-module.c:2685
4787 msgid "main program"
4788 msgstr "program utama"
4790 #: src/misc/update.c:468
4795 #: src/misc/update.c:470
4800 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4806 #: src/misc/update.c:474
4811 #: src/misc/update.c:566
4812 msgid "Saving file failed"
4813 msgstr "Gagal menyimpan file"
4815 #: src/misc/update.c:567
4817 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4818 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4820 #: src/misc/update.c:580
4824 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4827 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4829 #: src/misc/update.c:584
4830 msgid "Downloading ..."
4831 msgstr "Mengunduh ..."
4833 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4840 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4842 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4849 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4853 #: src/misc/update.c:605
4857 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4860 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4862 #: src/misc/update.c:637
4863 msgid "File could not be verified"
4864 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4866 #: src/misc/update.c:638
4869 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4870 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4872 "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
4873 "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
4875 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4876 msgid "Invalid signature"
4877 msgstr "Tanda tangan tidak valid"
4879 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4882 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4883 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4885 "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
4886 "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
4887 "itu, file telah dihapus."
4889 #: src/misc/update.c:674
4890 msgid "File not verifiable"
4891 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4893 #: src/misc/update.c:675
4896 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4900 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4901 msgid "File corrupted"
4902 msgstr "File terkorupsi"
4904 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4906 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4907 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4909 #: src/misc/update.c:710
4910 msgid "Update VLC media player"
4911 msgstr "Update VLC media player"
4913 #: src/misc/update.c:711
4915 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4918 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4919 "versi baru tersebut?"
4921 #: src/misc/update.c:712
4925 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4926 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4928 msgid "Media Library"
4929 msgstr "Pustaka Media"
4931 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4934 msgstr "Tidak ditentukan"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:40
4940 #: src/text/iso-639_def.h:41
4944 #: src/text/iso-639_def.h:42
4948 #: src/text/iso-639_def.h:43
4952 #: src/text/iso-639_def.h:44
4956 #: src/text/iso-639_def.h:45
4960 #: src/text/iso-639_def.h:46
4964 #: src/text/iso-639_def.h:47
4968 #: src/text/iso-639_def.h:48
4972 #: src/text/iso-639_def.h:49
4976 #: src/text/iso-639_def.h:50
4980 #: src/text/iso-639_def.h:51
4984 #: src/text/iso-639_def.h:52
4988 #: src/text/iso-639_def.h:53
4992 #: src/text/iso-639_def.h:54
4996 #: src/text/iso-639_def.h:55
5000 #: src/text/iso-639_def.h:56
5004 #: src/text/iso-639_def.h:57
5008 #: src/text/iso-639_def.h:58
5012 #: src/text/iso-639_def.h:59
5016 #: src/text/iso-639_def.h:60
5020 #: src/text/iso-639_def.h:61
5024 #: src/text/iso-639_def.h:62
5028 #: src/text/iso-639_def.h:63
5032 #: src/text/iso-639_def.h:64
5036 #: src/text/iso-639_def.h:65
5037 msgid "Church Slavic"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:66
5044 #: src/text/iso-639_def.h:67
5048 #: src/text/iso-639_def.h:68
5052 #: src/text/iso-639_def.h:69
5056 #: src/text/iso-639_def.h:70
5060 #: src/text/iso-639_def.h:71
5064 #: src/text/iso-639_def.h:72
5068 #: src/text/iso-639_def.h:73
5072 #: src/text/iso-639_def.h:74
5076 #: src/text/iso-639_def.h:75
5080 #: src/text/iso-639_def.h:76
5084 #: src/text/iso-639_def.h:77
5088 #: src/text/iso-639_def.h:78
5092 #: src/text/iso-639_def.h:79
5096 #: src/text/iso-639_def.h:80
5100 #: src/text/iso-639_def.h:81
5104 #: src/text/iso-639_def.h:82
5108 #: src/text/iso-639_def.h:83
5109 msgid "Gaelic (Scots)"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:84
5116 #: src/text/iso-639_def.h:85
5120 #: src/text/iso-639_def.h:86
5124 #: src/text/iso-639_def.h:87
5125 msgid "Greek, Modern"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:88
5132 #: src/text/iso-639_def.h:89
5136 #: src/text/iso-639_def.h:90
5140 #: src/text/iso-639_def.h:91
5144 #: src/text/iso-639_def.h:92
5148 #: src/text/iso-639_def.h:93
5152 #: src/text/iso-639_def.h:94
5156 #: src/text/iso-639_def.h:95
5160 #: src/text/iso-639_def.h:96
5164 #: src/text/iso-639_def.h:97
5168 #: src/text/iso-639_def.h:98
5172 #: src/text/iso-639_def.h:99
5176 #: src/text/iso-639_def.h:100
5180 #: src/text/iso-639_def.h:101
5184 #: src/text/iso-639_def.h:102
5188 #: src/text/iso-639_def.h:103
5192 #: src/text/iso-639_def.h:104
5193 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:105
5200 #: src/text/iso-639_def.h:106
5204 #: src/text/iso-639_def.h:107
5208 #: src/text/iso-639_def.h:108
5212 #: src/text/iso-639_def.h:109
5216 #: src/text/iso-639_def.h:110
5220 #: src/text/iso-639_def.h:111
5224 #: src/text/iso-639_def.h:112
5228 #: src/text/iso-639_def.h:113
5232 #: src/text/iso-639_def.h:114
5236 #: src/text/iso-639_def.h:115
5240 #: src/text/iso-639_def.h:116
5244 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5248 #: src/text/iso-639_def.h:118
5252 #: src/text/iso-639_def.h:119
5256 #: src/text/iso-639_def.h:120
5260 #: src/text/iso-639_def.h:121
5261 msgid "Letzeburgesch"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:122
5268 #: src/text/iso-639_def.h:123
5272 #: src/text/iso-639_def.h:124
5276 #: src/text/iso-639_def.h:125
5280 #: src/text/iso-639_def.h:126
5284 #: src/text/iso-639_def.h:127
5288 #: src/text/iso-639_def.h:128
5292 #: src/text/iso-639_def.h:129
5296 #: src/text/iso-639_def.h:130
5300 #: src/text/iso-639_def.h:131
5304 #: src/text/iso-639_def.h:132
5308 #: src/text/iso-639_def.h:133
5312 #: src/text/iso-639_def.h:134
5313 msgid "Ndebele, South"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:135
5317 msgid "Ndebele, North"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:136
5324 #: src/text/iso-639_def.h:137
5328 #: src/text/iso-639_def.h:138
5332 #: src/text/iso-639_def.h:139
5333 msgid "Norwegian Nynorsk"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:140
5337 msgid "Norwegian Bokmaal"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:141
5341 msgid "Chichewa; Nyanja"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:142
5345 msgid "Occitan; Provençal"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:143
5352 #: src/text/iso-639_def.h:144
5356 #: src/text/iso-639_def.h:146
5357 msgid "Ossetian; Ossetic"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:147
5364 #: src/text/iso-639_def.h:148
5368 #: src/text/iso-639_def.h:149
5372 #: src/text/iso-639_def.h:150
5376 #: src/text/iso-639_def.h:151
5380 #: src/text/iso-639_def.h:152
5384 #: src/text/iso-639_def.h:153
5388 #: src/text/iso-639_def.h:154
5389 msgid "Original audio"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:155
5393 msgid "Raeto-Romance"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:156
5400 #: src/text/iso-639_def.h:157
5404 #: src/text/iso-639_def.h:158
5408 #: src/text/iso-639_def.h:159
5412 #: src/text/iso-639_def.h:160
5416 #: src/text/iso-639_def.h:161
5420 #: src/text/iso-639_def.h:162
5424 #: src/text/iso-639_def.h:163
5428 #: src/text/iso-639_def.h:164
5432 #: src/text/iso-639_def.h:165
5436 #: src/text/iso-639_def.h:166
5437 msgid "Northern Sami"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:167
5444 #: src/text/iso-639_def.h:168
5448 #: src/text/iso-639_def.h:169
5452 #: src/text/iso-639_def.h:170
5456 #: src/text/iso-639_def.h:171
5457 msgid "Sotho, Southern"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:172
5464 #: src/text/iso-639_def.h:173
5468 #: src/text/iso-639_def.h:174
5472 #: src/text/iso-639_def.h:175
5476 #: src/text/iso-639_def.h:176
5480 #: src/text/iso-639_def.h:177
5484 #: src/text/iso-639_def.h:178
5488 #: src/text/iso-639_def.h:179
5492 #: src/text/iso-639_def.h:180
5496 #: src/text/iso-639_def.h:181
5500 #: src/text/iso-639_def.h:182
5504 #: src/text/iso-639_def.h:183
5508 #: src/text/iso-639_def.h:184
5512 #: src/text/iso-639_def.h:185
5516 #: src/text/iso-639_def.h:186
5520 #: src/text/iso-639_def.h:187
5521 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:188
5528 #: src/text/iso-639_def.h:189
5532 #: src/text/iso-639_def.h:190
5536 #: src/text/iso-639_def.h:191
5540 #: src/text/iso-639_def.h:192
5544 #: src/text/iso-639_def.h:193
5548 #: src/text/iso-639_def.h:194
5552 #: src/text/iso-639_def.h:195
5556 #: src/text/iso-639_def.h:196
5560 #: src/text/iso-639_def.h:197
5564 #: src/text/iso-639_def.h:198
5568 #: src/text/iso-639_def.h:199
5572 #: src/text/iso-639_def.h:200
5576 #: src/text/iso-639_def.h:201
5580 #: src/text/iso-639_def.h:202
5584 #: src/text/iso-639_def.h:203
5588 #: src/text/iso-639_def.h:204
5592 #: src/text/iso-639_def.h:205
5596 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5597 msgid "Autoscale video"
5600 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5601 msgid "Scale factor"
5602 msgstr "Faktor skala"
5604 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5606 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5610 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5611 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5612 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5615 msgid "Aspect ratio"
5616 msgstr "Rasio aspek"
5618 #: modules/access/alsa.c:36
5620 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5621 "open a specific device named SOURCE."
5624 #: modules/access/alsa.c:49
5628 #: modules/access/alsa.c:49
5632 #: modules/access/alsa.c:50
5636 #: modules/access/alsa.c:50
5640 #: modules/access/alsa.c:50
5644 #: modules/access/alsa.c:50
5648 #: modules/access/alsa.c:51
5652 #: modules/access/alsa.c:51
5656 #: modules/access/alsa.c:51
5660 #: modules/access/alsa.c:51
5664 #: modules/access/alsa.c:52
5668 #: modules/access/alsa.c:52
5672 #: modules/access/alsa.c:52
5676 #: modules/access/alsa.c:56
5680 #: modules/access/alsa.c:57
5681 msgid "ALSA audio capture"
5682 msgstr "Penangkap audio ALSA"
5684 #: modules/access/attachment.c:44
5688 #: modules/access/attachment.c:45
5689 msgid "Attachment input"
5690 msgstr "Masukan lampiran"
5692 #: modules/access/avio.h:39
5696 #: modules/access/avio.h:40
5697 msgid "FFmpeg access"
5698 msgstr "Akses FFmpeg"
5700 #: modules/access/avio.h:49
5701 msgid "libavformat access output"
5702 msgstr "Akses output libavformat"
5704 #: modules/access/bd/bd.c:54
5708 #: modules/access/bd/bd.c:55
5709 msgid "Blu-ray Disc Input"
5710 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
5712 #: modules/access/bluray.c:60
5713 msgid "Blu-ray menus"
5714 msgstr "Menu Blue-Ray"
5716 #: modules/access/bluray.c:61
5717 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5719 "Gunakan menu Blue-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
5721 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5726 #: modules/access/bluray.c:70
5727 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5728 msgstr "Dukungan Disk Blue-Ray (libbluray)"
5730 #: modules/access/bluray.c:263
5732 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5735 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
5736 "tidak memilikinya."
5738 #: modules/access/bluray.c:272
5739 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5740 msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
5742 #: modules/access/bluray.c:275
5743 msgid "Missing AACS configuration file!"
5744 msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
5746 #: modules/access/bluray.c:278
5747 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5750 #: modules/access/bluray.c:281
5751 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5754 #: modules/access/bluray.c:284
5755 msgid "AACS Host certificate revoked."
5758 #: modules/access/bluray.c:287
5759 msgid "AACS MMC failed."
5760 msgstr "AACS MMC gagal."
5762 #: modules/access/bluray.c:293
5763 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5766 #: modules/access/bluray.c:303
5768 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5771 "Disk Blue-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
5772 "tidak memilikinya."
5774 #: modules/access/bluray.c:308
5775 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5776 msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
5778 #: modules/access/bluray.c:370
5779 msgid "Blu-ray error"
5782 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5783 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5787 #: modules/access/cdda.c:63
5788 msgid "Audio CD input"
5789 msgstr "Input CD Audio"
5791 #: modules/access/cdda.c:69
5792 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5793 msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
5795 #: modules/access/cdda.c:78
5797 msgstr "Server CDDB"
5799 #: modules/access/cdda.c:79
5800 msgid "Address of the CDDB server to use."
5801 msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
5803 #: modules/access/cdda.c:80
5807 #: modules/access/cdda.c:81
5808 msgid "CDDB Server port to use."
5809 msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
5811 #: modules/access/cdda.c:491
5813 msgid "Audio CD - Track %02i"
5814 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5816 #: modules/access/dc1394.c:51
5820 #: modules/access/dc1394.c:52
5821 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5822 msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
5824 #: modules/access/decklink.cpp:44
5825 msgid "Input card to use"
5826 msgstr "Kartu input yang digunakan"
5828 #: modules/access/decklink.cpp:46
5830 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5834 #: modules/access/decklink.cpp:49
5835 msgid "Desired input video mode"
5836 msgstr "Mode input video yang dikehendaki"
5838 #: modules/access/decklink.cpp:51
5840 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5841 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5844 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5845 msgid "Audio connection"
5846 msgstr "Koneksi audio"
5848 #: modules/access/decklink.cpp:57
5850 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5851 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5854 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5855 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5856 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5859 #: modules/access/decklink.cpp:63
5861 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5864 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5865 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5866 msgid "Number of audio channels"
5867 msgstr "Jumlah kanal audio"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:68
5871 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5872 "disables audio input."
5875 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5876 msgid "Video connection"
5877 msgstr "Koneksi video"
5879 #: modules/access/decklink.cpp:73
5881 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5882 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5885 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5886 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5890 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5894 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5898 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5902 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5906 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5910 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5914 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5918 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5922 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5923 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5924 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
5926 #: modules/access/decklink.cpp:97
5930 #: modules/access/decklink.cpp:98
5931 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5964 msgid "Video device name"
5965 msgstr "Nama perangkat video"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5969 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used."
5972 "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5973 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5978 msgid "Audio device name"
5979 msgstr "Nama perangkat audio"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5983 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5984 "don't specify anything, the default device will be used. "
5986 "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5987 "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5992 msgstr "Ukuran video"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5996 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5997 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5998 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6000 "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
6001 "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
6002 "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6005 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6006 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6009 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6011 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6014 msgid "Video input chroma format"
6015 msgstr "Format kroma input video"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6019 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6020 "(default), RV24, etc.)"
6022 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
6023 "I420 (default), RV24, dll.)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6026 msgid "Video input frame rate"
6027 msgstr "Kadar bingkai input video"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6031 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6032 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6034 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6035 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6038 msgid "Device properties"
6039 msgstr "Ciri-ciri perangkat"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6043 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6045 "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6049 msgid "Tuner properties"
6050 msgstr "Ciri-ciri penala"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6053 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6054 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6057 msgid "Tuner TV Channel"
6058 msgstr "Kanal TV penala"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6061 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6062 msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6065 msgid "Tuner Frequency"
6066 msgstr "Frekuensi Penala"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6069 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6075 msgid "Video standard"
6076 msgstr "Standar video"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6079 msgid "Tuner country code"
6080 msgstr "Kode negara penala"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6084 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6085 "mapping (0 means default)."
6087 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
6088 "ini (0 berarti default)."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6091 msgid "Tuner input type"
6092 msgstr "Edit input penala"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6095 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6096 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6099 msgid "Video input pin"
6100 msgstr "Pin input video"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6104 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6105 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6106 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6107 "will not be changed."
6109 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6110 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
6111 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
6112 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6115 msgid "Audio input pin"
6116 msgstr "Pin input audio"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6119 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6120 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6123 msgid "Video output pin"
6124 msgstr "Pin output video"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6127 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6128 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6131 msgid "Audio output pin"
6132 msgstr "Pin output audio"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6135 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6136 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6139 msgid "AM Tuner mode"
6140 msgstr "Mode penala AM"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6144 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6147 "Mode penala AM. Dapat berupa salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio "
6148 "(2), FM Radio (3) atau DSS (4)."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6152 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6154 "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6160 msgid "Audio sample rate"
6161 msgstr "Kadar persampelan audio"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6164 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6166 "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6169 msgid "Audio bits per sample"
6170 msgstr "Bit audio per sampel"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6173 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6175 "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6182 msgid "DirectShow input"
6183 msgstr "Input DirectShow"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6187 msgstr "Konfigurasikan"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6191 msgid "Capture failed"
6192 msgstr "Penangkapan gagal"
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6195 msgid "No video or audio device selected."
6196 msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6199 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6201 "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6206 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6208 "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6213 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6214 msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
6216 #: modules/access/dtv/access.c:36
6218 msgstr "Adaptor DVB"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:38
6222 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6223 "must be selected. Numbering starts from zero."
6225 "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
6226 "dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6228 #: modules/access/dtv/access.c:41
6230 msgstr "Perangkat DVB"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:43
6234 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6235 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6237 "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
6238 "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
6240 #: modules/access/dtv/access.c:45
6241 msgid "Do not demultiplex"
6242 msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:47
6246 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6247 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6249 "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
6250 "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
6252 #: modules/access/dtv/access.c:50
6253 msgid "Network name"
6254 msgstr "Nama Jaringan"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:51
6257 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:53
6261 msgid "Network name to create"
6262 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:54
6265 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:56
6269 msgid "Frequency (Hz)"
6270 msgstr "Frekuensi (Hz)"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:58
6274 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6275 "frequency. This is required to tune the receiver."
6277 "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
6278 "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
6280 #: modules/access/dtv/access.c:61
6281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6282 msgid "Modulation / Constellation"
6283 msgstr "Modulasi / Konstelasi"
6285 #: modules/access/dtv/access.c:62
6286 msgid "Layer A modulation"
6287 msgstr "Modulasi lapisan A"
6289 #: modules/access/dtv/access.c:63
6290 msgid "Layer B modulation"
6291 msgstr "Modulasi lapisan B"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:64
6294 msgid "Layer C modulation"
6295 msgstr "Modulasi lapisan C"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:66
6299 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6300 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6301 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6304 #: modules/access/dtv/access.c:81
6305 msgid "Symbol rate (bauds)"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:83
6310 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6314 #: modules/access/dtv/access.c:86
6315 msgid "Spectrum inversion"
6316 msgstr "Inversi spektrum"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:88
6320 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6321 "be configured manually."
6324 #: modules/access/dtv/access.c:94
6325 msgid "FEC code rate"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:95
6329 msgid "High-priority code rate"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:96
6333 msgid "Low-priority code rate"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:97
6337 msgid "Layer A code rate"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:98
6341 msgid "Layer B code rate"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:99
6345 msgid "Layer C code rate"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:101
6349 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6352 #: modules/access/dtv/access.c:111
6353 msgid "Transmission mode"
6354 msgstr "Mode transmisi"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:119
6357 msgid "Bandwidth (MHz)"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:124
6364 #: modules/access/dtv/access.c:124
6368 #: modules/access/dtv/access.c:124
6372 #: modules/access/dtv/access.c:124
6376 #: modules/access/dtv/access.c:125
6380 #: modules/access/dtv/access.c:125
6384 #: modules/access/dtv/access.c:128
6385 msgid "Guard interval"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:136
6389 msgid "Hierarchy mode"
6390 msgstr "Mode hirarki"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:144
6393 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:146
6397 msgid "Layer A segments count"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:147
6401 msgid "Layer B segments count"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:148
6405 msgid "Layer C segments count"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:150
6409 msgid "Layer A time interleaving"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:151
6413 msgid "Layer B time interleaving"
6416 #: modules/access/dtv/access.c:152
6417 msgid "Layer C time interleaving"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:154
6424 #: modules/access/dtv/access.c:156
6425 msgid "Roll-off factor"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:161
6429 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6430 msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:161
6436 #: modules/access/dtv/access.c:161
6440 #: modules/access/dtv/access.c:164
6441 msgid "Transport stream ID"
6442 msgstr "ID Stream Transpor"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:166
6445 msgid "Polarization (Voltage)"
6446 msgstr "Polarisasi (Voltase)"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:168
6450 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6451 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6454 #: modules/access/dtv/access.c:171
6455 msgid "Unspecified (0V)"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:172
6459 msgid "Vertical (13V)"
6460 msgstr "Vertikal (13V)"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:172
6463 msgid "Horizontal (18V)"
6464 msgstr "Horisontal (18V)"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:173
6467 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:173
6471 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:175
6475 msgid "High LNB voltage"
6476 msgstr "Voltase LNB tinggi"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:177
6480 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6481 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6482 "Not all receivers support this."
6485 #: modules/access/dtv/access.c:181
6486 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:182
6490 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:184
6495 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6496 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6497 "RF cable is the result."
6500 #: modules/access/dtv/access.c:187
6501 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:189
6506 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6507 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6508 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6511 #: modules/access/dtv/access.c:192
6512 msgid "Continuous 22kHz tone"
6513 msgstr "Nada 22kHz kontinu"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:194
6517 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6518 "the higher frequency band from a universal LNB."
6521 #: modules/access/dtv/access.c:197
6522 msgid "DiSEqC LNB number"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:199
6527 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6528 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6529 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6532 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6537 #: modules/access/dtv/access.c:209
6538 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:211
6543 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6544 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6545 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6546 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6550 #: modules/access/dtv/access.c:218
6551 msgid "Network identifier"
6552 msgstr "Penanda Jaringan"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:219
6555 msgid "Satellite azimuth"
6556 msgstr "Letak Satelit"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:220
6559 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6560 msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:221
6563 msgid "Satellite elevation"
6564 msgstr "Ketinggian Satelit"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:222
6567 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6568 msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:223
6571 msgid "Satellite longitude"
6572 msgstr "Garis bujur Satelit"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:225
6575 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6577 "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
6579 #: modules/access/dtv/access.c:227
6580 msgid "Satellite range code"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:228
6584 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:232
6588 msgid "Major channel"
6589 msgstr "Kanal Utama"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:233
6592 msgid "ATSC minor channel"
6593 msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:234
6596 msgid "Physical channel"
6597 msgstr "Kanal Fisik"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:240
6603 #: modules/access/dtv/access.c:241
6604 msgid "Digital Television and Radio"
6605 msgstr "Televisi dan Radio Digital"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:279
6608 msgid "Terrestrial reception parameters"
6609 msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:291
6612 msgid "DVB-T reception parameters"
6613 msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:307
6616 msgid "ISDB-T reception parameters"
6617 msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:348
6620 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6621 msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:360
6624 msgid "DVB-S2 parameters"
6625 msgstr "Parameter DVB-S2"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:368
6628 msgid "ISDB-S parameters"
6629 msgstr "Parameter ISDB-S"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:373
6632 msgid "Satellite equipment control"
6633 msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:415
6636 msgid "ATSC reception parameters"
6637 msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:471
6640 msgid "Digital broadcasting"
6641 msgstr "Siaran digital"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:472
6645 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6646 "Please check the preferences."
6649 #: modules/access/dv.c:60
6650 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6651 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6653 #: modules/access/dv.c:61
6657 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6659 msgstr "Sudut pandang DVD"
6661 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6662 msgid "Default DVD angle."
6663 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6665 #: modules/access/dvdnav.c:76
6666 msgid "Start directly in menu"
6667 msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
6669 #: modules/access/dvdnav.c:78
6671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6672 "useless warning introductions."
6674 "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
6675 "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
6677 #: modules/access/dvdnav.c:87
6678 msgid "DVD with menus"
6679 msgstr "DVD dengan menu"
6681 #: modules/access/dvdnav.c:88
6682 msgid "DVDnav Input"
6683 msgstr "Input DVDnav"
6685 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6686 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6687 msgid "Playback failure"
6688 msgstr "Kegagalan playback"
6690 #: modules/access/dvdnav.c:335
6692 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6694 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
6695 "mendekripsi keseluruhan disk."
6697 #: modules/access/dvdread.c:78
6698 msgid "DVD without menus"
6699 msgstr "DVD tanpa menu"
6701 #: modules/access/dvdread.c:79
6702 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6703 msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
6705 #: modules/access/dvdread.c:204
6707 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6708 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
6710 #: modules/access/dvdread.c:466
6712 msgid "DVDRead could not read block %d."
6713 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6715 #: modules/access/dvdread.c:528
6717 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6718 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6720 #: modules/access/eyetv.m:56
6721 msgid "Channel number"
6722 msgstr "Nomor kanal"
6724 #: modules/access/eyetv.m:58
6726 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6727 "for Composite input"
6730 #: modules/access/eyetv.m:63
6732 msgstr "Input EyeTV"
6734 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6735 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6736 #: modules/access/vdr.c:538
6737 msgid "File reading failed"
6738 msgstr "Gagal membaca file"
6740 #: modules/access/file.c:177
6742 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6743 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
6745 #: modules/access/file.c:299
6747 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6748 msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
6750 #: modules/access/fs.c:33
6751 msgid "Subdirectory behavior"
6752 msgstr "Tingkah laku subdirektori"
6754 #: modules/access/fs.c:35
6756 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6757 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6758 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6759 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6761 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
6762 "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
6763 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6765 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6767 #: modules/access/fs.c:42
6771 #: modules/access/fs.c:42
6775 #: modules/access/fs.c:44
6776 msgid "Ignored extensions"
6777 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
6779 #: modules/access/fs.c:46
6781 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6783 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6784 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6786 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
6788 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
6789 "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
6791 #: modules/access/fs.c:53
6793 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6796 #: modules/access/fs.c:54
6798 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6799 "does not take the current language's collation rules into account."
6802 #: modules/access/fs.c:55
6803 msgid "Do not sort the items."
6804 msgstr "Jangan urutkan item."
6806 #: modules/access/fs.c:57
6807 msgid "Directory sort order"
6810 #: modules/access/fs.c:59
6811 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6814 #: modules/access/fs.c:62
6816 msgstr "File masukan"
6818 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6819 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6820 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6821 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6822 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6825 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6826 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6830 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6834 #: modules/access/ftp.c:58
6835 msgid "FTP user name"
6836 msgstr "Nama pengguna FTP"
6838 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6839 msgid "User name that will be used for the connection."
6840 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6842 #: modules/access/ftp.c:61
6843 msgid "FTP password"
6844 msgstr "Password FTP"
6846 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6847 msgid "Password that will be used for the connection."
6848 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6850 #: modules/access/ftp.c:64
6854 #: modules/access/ftp.c:65
6855 msgid "Account that will be used for the connection."
6856 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6858 #: modules/access/ftp.c:70
6862 #: modules/access/ftp.c:85
6863 msgid "FTP upload output"
6864 msgstr "Output muat naik FTP"
6866 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6867 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6868 msgid "Network interaction failed"
6869 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6871 #: modules/access/ftp.c:247
6872 msgid "VLC could not connect with the given server."
6873 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6875 #: modules/access/ftp.c:257
6876 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6877 msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
6879 #: modules/access/ftp.c:322
6880 msgid "Your account was rejected."
6881 msgstr "Akun Anda ditolak."
6883 #: modules/access/ftp.c:331
6884 msgid "Your password was rejected."
6885 msgstr "Password Anda ditolak."
6887 #: modules/access/ftp.c:338
6888 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6889 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6892 msgid "GnomeVFS input"
6893 msgstr "Input GnomeVFS"
6895 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6897 msgstr "Proksi HTTP"
6899 #: modules/access/http.c:66
6901 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6902 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6904 "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
6905 "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
6906 "http_proxy akan dicoba."
6908 #: modules/access/http.c:70
6909 msgid "HTTP proxy password"
6910 msgstr "Password HTTP proxy"
6912 #: modules/access/http.c:72
6913 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6914 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6916 #: modules/access/http.c:74
6917 msgid "Auto re-connect"
6918 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6920 #: modules/access/http.c:76
6922 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6924 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6927 #: modules/access/http.c:79
6928 msgid "Continuous stream"
6929 msgstr "Stream kontinu"
6931 #: modules/access/http.c:80
6933 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6934 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6935 "other types of HTTP streams."
6938 #: modules/access/http.c:85
6939 msgid "Forward Cookies"
6942 #: modules/access/http.c:86
6943 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6946 #: modules/access/http.c:88
6947 msgid "HTTP referer value"
6948 msgstr "Nilai referer HTTP"
6950 #: modules/access/http.c:89
6951 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6954 #: modules/access/http.c:91
6956 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6958 #: modules/access/http.c:92
6960 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6961 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6962 "can only be specified per input item, not globally."
6965 #: modules/access/http.c:98
6969 #: modules/access/http.c:100
6973 #: modules/access/http.c:457
6974 msgid "HTTP authentication"
6975 msgstr "Pengesahan HTTP"
6977 #: modules/access/http.c:458
6979 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6980 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6982 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6983 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6984 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6985 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6989 #: modules/access/idummy.c:43
6991 msgstr "Input dummy"
6993 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6994 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6998 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6999 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7000 msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
7002 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7006 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7007 msgid "Set the group of the elementary stream"
7008 msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
7010 #: modules/access/imem.c:57
7014 #: modules/access/imem.c:59
7015 msgid "Set the category of the elementary stream"
7016 msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
7018 #: modules/access/imem.c:64
7020 msgstr "Tidak Diketahui"
7022 #: modules/access/imem.c:64
7026 #: modules/access/imem.c:69
7027 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7028 msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
7030 #: modules/access/imem.c:73
7031 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7032 msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
7034 #: modules/access/imem.c:77
7035 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7038 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7039 msgid "Channels count"
7040 msgstr "Jumlah kanal"
7042 #: modules/access/imem.c:81
7043 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7044 msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
7046 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7047 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7050 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7051 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7056 #: modules/access/imem.c:84
7057 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7060 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7061 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7062 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7063 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7068 #: modules/access/imem.c:87
7069 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7070 msgstr "Tinggi video atau subtitle stream antara"
7072 #: modules/access/imem.c:89
7073 msgid "Display aspect ratio"
7074 msgstr "Rasio aspek tampilan"
7076 #: modules/access/imem.c:91
7077 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7080 #: modules/access/imem.c:95
7081 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7084 #: modules/access/imem.c:97
7085 msgid "Callback cookie string"
7088 #: modules/access/imem.c:99
7089 msgid "Text identifier for the callback functions"
7092 #: modules/access/imem.c:101
7093 msgid "Callback data"
7094 msgstr "Data callback"
7096 #: modules/access/imem.c:103
7097 msgid "Data for the get and release functions"
7100 #: modules/access/imem.c:105
7101 msgid "Get function"
7102 msgstr "Dapatkan fungsi"
7104 #: modules/access/imem.c:107
7105 msgid "Address of the get callback function"
7108 #: modules/access/imem.c:109
7109 msgid "Release function"
7110 msgstr "Fungsi rilis"
7112 #: modules/access/imem.c:111
7113 msgid "Address of the release callback function"
7116 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7121 #: modules/access/imem.c:115
7122 msgid "Size of stream in bytes"
7123 msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
7125 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7126 msgid "Memory input"
7127 msgstr "Input memori"
7129 #: modules/access/jack.c:59
7133 #: modules/access/jack.c:61
7134 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7137 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7138 msgid "Auto connection"
7139 msgstr "Koneksi Otomatis"
7141 #: modules/access/jack.c:64
7142 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7143 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
7145 #: modules/access/jack.c:67
7146 msgid "JACK audio input"
7147 msgstr "Input audio JACK"
7149 #: modules/access/jack.c:69
7153 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7154 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7158 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7159 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7161 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7165 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7166 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7170 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7171 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7172 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7173 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
7175 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7177 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7178 msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7181 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7182 msgid "Audio configuration"
7183 msgstr "Konfigurasi audio"
7185 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7186 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7187 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7190 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7191 msgid "HD-SDI Input"
7192 msgstr "Input HD-SDI"
7194 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7198 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7199 msgid "Teletext configuration"
7200 msgstr "Konfigurasi teleteks"
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7204 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7207 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7208 msgid "Teletext language"
7209 msgstr "Bahasa teleteks"
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7212 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7213 msgstr "Mengijinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
7215 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7219 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7223 #: modules/access/live555.cpp:78
7224 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7225 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7227 #: modules/access/live555.cpp:79
7229 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7230 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7233 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
7234 "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
7235 "dapat terhubung dengan server normal RTSP."
7237 #: modules/access/live555.cpp:83
7238 msgid "WMServer RTSP dialect"
7239 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
7241 #: modules/access/live555.cpp:84
7243 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7244 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7246 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
7247 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
7248 "dengan petunjuk RFC 2326."
7250 #: modules/access/live555.cpp:88
7251 msgid "RTSP user name"
7252 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7254 #: modules/access/live555.cpp:89
7256 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7259 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
7260 "atau password yang ditentukan dalam url."
7262 #: modules/access/live555.cpp:91
7263 msgid "RTSP password"
7264 msgstr "Password RTSP"
7266 #: modules/access/live555.cpp:92
7268 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7271 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
7272 "password yang ditentukan dalam url."
7274 #: modules/access/live555.cpp:94
7275 msgid "RTSP frame buffer size"
7276 msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
7278 #: modules/access/live555.cpp:95
7280 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7281 "broken pictures due to too small buffer."
7284 #: modules/access/live555.cpp:101
7285 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7286 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
7288 #: modules/access/live555.cpp:110
7289 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7290 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
7292 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7294 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7295 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
7297 #: modules/access/live555.cpp:119
7301 #: modules/access/live555.cpp:120
7302 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7303 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
7305 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7306 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7307 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
7309 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7310 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7311 msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
7313 #: modules/access/live555.cpp:130
7314 msgid "HTTP tunnel port"
7315 msgstr "Terowongan port HTTP"
7317 #: modules/access/live555.cpp:131
7318 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7319 msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
7321 #: modules/access/live555.cpp:626
7322 msgid "RTSP authentication"
7323 msgstr "Pengesahan RTSP"
7325 #: modules/access/live555.cpp:627
7326 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7327 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
7329 #: modules/access/live555.cpp:651
7330 msgid "RTSP connection failed"
7331 msgstr "Koneksi RTSP gagal"
7333 #: modules/access/live555.cpp:652
7334 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7337 #: modules/access/mms/mms.c:49
7338 msgid "Force selection of all streams"
7339 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
7341 #: modules/access/mms/mms.c:51
7343 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7344 "You can choose to select all of them."
7346 "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
7347 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
7349 #: modules/access/mms/mms.c:54
7350 msgid "Maximum bitrate"
7351 msgstr "Kadar bit maksimum"
7353 #: modules/access/mms/mms.c:56
7354 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7355 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
7357 #: modules/access/mms/mms.c:60
7359 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7360 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7364 #: modules/access/mms/mms.c:64
7365 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7366 msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
7368 #: modules/access/mms/mms.c:65
7370 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7371 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7373 "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
7374 "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
7377 #: modules/access/mms/mms.c:69
7378 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7379 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
7381 #: modules/access/mtp.c:57
7385 #: modules/access/mtp.c:58
7389 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7390 msgid "VLC could not read the file."
7391 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
7393 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7395 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7396 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\". (%m)"
7398 #: modules/access/oss.c:66
7399 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7400 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
7402 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7405 msgstr "Kadar persampelan"
7407 #: modules/access/oss.c:69
7409 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7413 #: modules/access/oss.c:76
7417 #: modules/access/oss.c:77
7421 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7422 msgid "Dummy stream output"
7423 msgstr "Output stream dummy"
7425 #: modules/access_output/file.c:65
7426 msgid "Overwrite existing file"
7427 msgstr "Tindih file yang sudah ada"
7429 #: modules/access_output/file.c:67
7430 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7431 msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
7433 #: modules/access_output/file.c:68
7434 msgid "Append to file"
7435 msgstr "Tambahkan pada file"
7437 #: modules/access_output/file.c:69
7438 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7439 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7441 #: modules/access_output/file.c:71
7442 msgid "Format time and date"
7443 msgstr "Format waktu dan tanggal"
7445 #: modules/access_output/file.c:72
7446 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7447 msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
7449 #: modules/access_output/file.c:74
7450 msgid "Synchronous writing"
7453 #: modules/access_output/file.c:75
7454 msgid "Open the file with synchronous writing."
7457 #: modules/access_output/file.c:78
7458 msgid "File stream output"
7459 msgstr "Output stream file"
7461 #: modules/access_output/file.c:200
7463 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7464 "overridden and its content will be lost."
7466 "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
7469 #: modules/access_output/file.c:203
7470 msgid "Keep existing file"
7471 msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
7473 #: modules/access_output/file.c:204
7477 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7482 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7483 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7484 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7486 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7487 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7488 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7489 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7490 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7494 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7495 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7496 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7498 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7503 #: modules/access_output/http.c:58
7504 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7506 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7508 #: modules/access_output/http.c:63
7509 msgid "HTTP stream output"
7510 msgstr "Output stream HTTP"
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7513 msgid "Segment length"
7514 msgstr "Panjang segmen"
7516 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7517 msgid "Length of TS stream segments"
7518 msgstr "Panjang segmen stream TS"
7520 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7521 msgid "Split segments anywhere"
7522 msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7526 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7528 "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7532 msgid "Number of segments"
7533 msgstr "Jumlah segmen"
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7536 msgid "Number of segments to include in index"
7537 msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7543 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7544 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7546 "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
7549 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7551 msgstr "File indeks"
7553 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7554 msgid "Path to the index file to create"
7555 msgstr "Path file indek yang diciptakan"
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7558 msgid "Full URL to put in index file"
7559 msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7562 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7565 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7566 msgid "Delete segments"
7567 msgstr "Hapus segmen"
7569 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7570 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7571 msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
7573 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7574 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7577 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7578 msgid "AES key URI to place in playlist"
7579 msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
7581 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7582 msgid "AES key file"
7583 msgstr "File kunci AES"
7585 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7586 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7589 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7590 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7593 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7595 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7596 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7600 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7601 msgid "Use randomized IV for encryption"
7602 msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
7604 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7605 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7606 msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
7608 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7609 msgid "HTTP Live streaming output"
7610 msgstr "Output stream HTTP Live"
7612 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7616 #: modules/access_output/shout.c:64
7617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7620 msgstr "Nama Stream"
7622 #: modules/access_output/shout.c:65
7623 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7625 "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
7627 #: modules/access_output/shout.c:68
7628 msgid "Stream description"
7629 msgstr "Deskripsi Stream"
7631 #: modules/access_output/shout.c:69
7632 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7633 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
7635 #: modules/access_output/shout.c:72
7639 #: modules/access_output/shout.c:73
7641 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7642 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7643 "shoutcast/icecast server."
7645 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7646 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7647 "server shoutcast/icecast."
7649 #: modules/access_output/shout.c:82
7650 msgid "Genre description"
7651 msgstr "Deskripsi Genre"
7653 #: modules/access_output/shout.c:83
7654 msgid "Genre of the content. "
7655 msgstr "Genre dari konten."
7657 #: modules/access_output/shout.c:85
7658 msgid "URL description"
7659 msgstr "Deskripsi URL"
7661 #: modules/access_output/shout.c:86
7662 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7663 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda. "
7665 #: modules/access_output/shout.c:93
7666 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7667 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7669 #: modules/access_output/shout.c:96
7670 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7671 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7673 #: modules/access_output/shout.c:98
7674 msgid "Number of channels"
7675 msgstr "Jumlah kanal"
7677 #: modules/access_output/shout.c:99
7678 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7679 msgstr "Jumlah informasi kanal dari stream tertranskodekan."
7681 #: modules/access_output/shout.c:101
7682 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7683 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7685 #: modules/access_output/shout.c:102
7686 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7687 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7689 #: modules/access_output/shout.c:104
7690 msgid "Stream public"
7691 msgstr "Stream umum"
7693 #: modules/access_output/shout.c:105
7695 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7696 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7697 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7699 "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
7700 "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
7701 "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7703 #: modules/access_output/shout.c:111
7704 msgid "IceCAST output"
7705 msgstr "Output IceCAST"
7707 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7708 msgid "Caching value (ms)"
7709 msgstr "Nilai cache (milidetik)"
7711 #: modules/access_output/udp.c:66
7713 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7716 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7717 "ditentukan dalam milidetik."
7719 #: modules/access_output/udp.c:69
7720 msgid "Group packets"
7723 #: modules/access_output/udp.c:70
7725 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7726 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7727 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7729 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
7730 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7731 "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
7733 #: modules/access_output/udp.c:77
7734 msgid "UDP stream output"
7735 msgstr "Output stream UDP"
7737 #: modules/access/pulse.c:35
7739 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7740 "open a specific source named SOURCE."
7743 #: modules/access/pulse.c:42
7747 #: modules/access/pulse.c:43
7748 msgid "PulseAudio input"
7749 msgstr "Input PulseAudio"
7751 #: modules/access/qtcapture.m:43
7752 msgid "Video Capture width"
7753 msgstr "Lebar tangkapan video"
7755 #: modules/access/qtcapture.m:44
7756 msgid "Video Capture width in pixel"
7757 msgstr "Lebar tangkapan video dalam piksel"
7759 #: modules/access/qtcapture.m:45
7760 msgid "Video Capture height"
7761 msgstr "Tinggi tangkapan video"
7763 #: modules/access/qtcapture.m:46
7764 msgid "Video Capture height in pixel"
7765 msgstr "Tinggi tangkapan video dalam piksel"
7767 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7768 msgid "Quicktime Capture"
7771 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7772 msgid "No Input device found"
7773 msgstr "Tidak ada perangkat input yang ditemukan"
7775 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7777 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7778 "check your connectors and drivers."
7780 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
7781 "Harap cek konektor dan driver Anda."
7783 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7784 msgid "Uncompressed RAR"
7785 msgstr "RAR tidak terkompresi"
7787 #: modules/access/rdp.c:49
7788 msgid "RDP auth username"
7789 msgstr "Nama pengguna RDP"
7791 #: modules/access/rdp.c:50
7792 msgid "RDP auth password"
7793 msgstr "Password RDP"
7795 #: modules/access/rdp.c:51
7796 msgid "RDP Password"
7797 msgstr "Password RDP"
7799 #: modules/access/rdp.c:52
7800 msgid "Encrypted connexion"
7801 msgstr "Koneksi terenkripsi"
7803 #: modules/access/rdp.c:54
7804 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7805 msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
7807 #: modules/access/rdp.c:65
7811 #: modules/access/rdp.c:69
7812 msgid "RDP Remote Desktop"
7815 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7816 msgid "RTCP (local) port"
7817 msgstr "Port RTCP (lokal)"
7819 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7821 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7822 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7824 "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
7825 "RTCP multipleks yang digunakan."
7827 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7828 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7829 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
7831 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7833 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7834 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7836 "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7840 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7841 msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
7843 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7845 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7846 "character-long hexadecimal string."
7848 "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
7849 "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
7851 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7852 msgid "Maximum RTP sources"
7853 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7856 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7858 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7861 msgid "RTP source timeout (sec)"
7862 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7865 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7866 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7869 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7872 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7874 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7875 "future) by this many packets from the last received packet."
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7879 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7884 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7885 "by this many packets from the last received packet."
7888 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7889 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7894 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7895 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7898 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7903 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7904 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7907 msgid "SDP required"
7908 msgstr "Dibutuhkan SDP"
7910 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7913 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7914 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7917 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7921 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7922 msgid "Connection failed"
7923 msgstr "Koneksi gagal"
7925 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7927 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7928 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
7930 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7931 msgid "Session failed"
7934 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7935 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7936 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
7938 #: modules/access/screen/screen.c:43
7939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7940 msgid "Desired frame rate for the capture."
7941 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
7943 #: modules/access/screen/screen.c:46
7944 msgid "Capture fragment size"
7945 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
7947 #: modules/access/screen/screen.c:48
7949 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7950 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7952 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
7953 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
7955 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7956 msgid "Subscreen top left corner"
7957 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
7959 #: modules/access/screen/screen.c:55
7960 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7961 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
7963 #: modules/access/screen/screen.c:59
7964 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7965 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
7967 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7968 msgid "Subscreen width"
7969 msgstr "Lebar sublayar"
7971 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7972 msgid "Subscreen height"
7973 msgstr "Tinggi sublayar"
7975 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7976 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7977 msgid "Follow the mouse"
7978 msgstr "Ikuti tetikus"
7980 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7981 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7982 msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
7984 #: modules/access/screen/screen.c:71
7985 msgid "Mouse pointer image"
7986 msgstr "Gambar pointer tetikus"
7988 #: modules/access/screen/screen.c:73
7990 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7992 "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
7993 "tetikus pada penangkapan."
7995 #: modules/access/screen/screen.c:78
7997 msgstr "ID Tampilan"
7999 #: modules/access/screen/screen.c:80
8000 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8003 #: modules/access/screen/screen.c:81
8004 msgid "Screen index"
8005 msgstr "Indeks layar"
8007 #: modules/access/screen/screen.c:83
8008 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8009 msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
8011 #: modules/access/screen/screen.c:96
8012 msgid "Screen Input"
8013 msgstr "Input Layar"
8015 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8022 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8023 #: modules/access/vnc.c:60
8024 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8025 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
8027 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8028 msgid "Region left column"
8031 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8032 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8035 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8036 msgid "Region top row"
8039 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8040 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8043 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8044 msgid "Capture region width"
8047 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8048 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8052 msgid "Capture region height"
8055 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8056 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8059 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8060 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8063 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8067 #: modules/access/sdp.c:34
8068 msgid "Session Description Protocol"
8069 msgstr "Session Description Protocol"
8071 #: modules/access/sftp.c:51
8075 #: modules/access/sftp.c:52
8076 msgid "SFTP port number to use on the server"
8077 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
8079 #: modules/access/sftp.c:53
8081 msgstr "Ukuran pembacaan"
8083 #: modules/access/sftp.c:54
8084 msgid "Size of the request for reading access"
8085 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
8087 #: modules/access/sftp.c:58
8091 #: modules/access/sftp.c:130
8092 msgid "SFTP authentication"
8093 msgstr "Otentifikasi SFTP"
8095 #: modules/access/sftp.c:131
8097 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8098 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
8100 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8101 msgid "Frame buffer depth"
8102 msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
8104 #: modules/access/shm.c:47
8105 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8106 msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
8108 #: modules/access/shm.c:49
8109 msgid "Frame buffer width"
8110 msgstr "Lebar buffer bingkai"
8112 #: modules/access/shm.c:51
8113 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8114 msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8116 #: modules/access/shm.c:53
8117 msgid "Frame buffer height"
8118 msgstr "Tinggi buffer bingkai"
8120 #: modules/access/shm.c:55
8121 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8122 msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
8124 #: modules/access/shm.c:57
8125 msgid "Frame buffer segment ID"
8126 msgstr "ID segmen buffer bingkai"
8128 #: modules/access/shm.c:59
8130 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8131 "shm-file is specified)."
8134 #: modules/access/shm.c:62
8135 msgid "Frame buffer file"
8136 msgstr "File buffer bingkai"
8138 #: modules/access/shm.c:64
8139 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8142 #: modules/access/shm.c:74
8143 msgid "XWD file (autodetect)"
8144 msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
8146 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8150 #: modules/access/shm.c:75
8154 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8158 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8162 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8166 #: modules/access/shm.c:82
8167 msgid "Framebuffer input"
8168 msgstr "Input buffer bingkai"
8170 #: modules/access/shm.c:83
8171 msgid "Shared memory framebuffer"
8174 #: modules/access/smb.c:56
8175 msgid "SMB user name"
8176 msgstr "Nama pengguna SMB"
8178 #: modules/access/smb.c:59
8179 msgid "SMB password"
8180 msgstr "Password SMB"
8182 #: modules/access/smb.c:62
8186 #: modules/access/smb.c:63
8187 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8188 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
8190 #: modules/access/smb.c:66
8191 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8194 #: modules/access/smb.c:69
8198 #: modules/access/tcp.c:45
8202 #: modules/access/tcp.c:46
8206 #: modules/access/timecode.c:43
8210 #: modules/access/timecode.c:44
8211 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8214 #: modules/access/udp.c:53
8218 #: modules/access/udp.c:54
8222 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8223 msgid "Reset defaults"
8224 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8227 msgid "Video capture device"
8228 msgstr "Perangkat penangkap video"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8231 msgid "Video capture device node."
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8235 msgid "VBI capture device"
8236 msgstr "Perangkat penangkap VBI"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8239 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8247 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8248 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8252 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8253 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8254 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8255 "I420, I411, I410, MJPG)"
8257 "Paksa perangkat video Video4Linux2 untuk menggunakan format kroma tertentu "
8258 "(misal I420 atau I422 untuk gambar raw, MJPG untuk input terkompresi M-JPEG) "
8259 "(Daftar lengkap: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8260 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8263 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8264 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8268 msgstr "Input audio"
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8271 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8272 msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8276 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8277 "strictly positive)."
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8281 msgid "Radio device"
8282 msgstr "Perangkat radio"
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8285 msgid "Radio tuner device node."
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8294 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8302 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8306 msgid "Reset controls"
8307 msgstr "Reset kontrol"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8310 msgid "Reset controls to defaults."
8311 msgstr "Reset kontrol ke default"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8320 msgid "Picture brightness or black level."
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8324 msgid "Automatic brightness"
8325 msgstr "Kecerahan otomatis"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8328 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8329 msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8337 msgid "Picture contrast or luma gain."
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8348 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8357 msgid "Hue or color balance."
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8361 msgid "Automatic hue"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8365 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8369 msgid "White balance temperature (K)"
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8374 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8375 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8379 msgid "Automatic white balance"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8383 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8391 msgid "Red chroma balance."
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8395 msgid "Blue balance"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8399 msgid "Blue chroma balance."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8408 msgid "Gamma adjust."
8409 msgstr "Penyesuaian gamma."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8412 msgid "Automatic gain"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8416 msgid "Automatically set the video gain."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8424 msgid "Picture gain."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8432 msgid "Sharpness filter adjust."
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8440 msgid "Chroma gain control."
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8444 msgid "Automatic chroma gain"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8448 msgid "Automatically control the chroma gain."
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8452 msgid "Power line frequency"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8456 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8469 msgid "Backlight compensation"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8473 msgid "Band-stop filter"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8477 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8481 msgid "Horizontal flip"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8485 msgid "Flip the picture horizontally."
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8489 msgid "Vertical flip"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8493 msgid "Flip the picture vertically."
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8497 msgid "Rotate (degrees)"
8498 msgstr "Putar (derajat)"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8501 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8502 msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8505 msgid "Color killer"
8506 msgstr "Pembalikan warna"
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8510 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8515 msgid "Color effect"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8519 msgid "Select a color effect."
8520 msgstr "Pilih efek warna"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8523 msgid "Black & white"
8524 msgstr "Putih & hitam"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8527 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8533 msgstr "Warna Negatif"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8560 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8561 msgid "Audio volume"
8562 msgstr "Volume audio"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8565 msgid "Volume of the audio input."
8566 msgstr "Volume dari input audio."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8569 msgid "Audio balance"
8570 msgstr "Keseimbangan audio"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8573 msgid "Balance of the audio input."
8574 msgstr "Keseimbangan input audio."
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8581 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8585 msgid "Treble level"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8589 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8593 msgid "Mute the audio."
8594 msgstr "Bisukan audio"
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8597 msgid "Loudness mode"
8598 msgstr "Mode kebisingan"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8601 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8605 msgid "v4l2 driver controls"
8606 msgstr "Kontrol driver v4l2"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8610 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8611 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8612 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8613 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8617 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8623 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8627 msgid "525 lines / 60 Hz"
8628 msgstr "525 baris / 60 Hz"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8631 msgid "625 lines / 50 Hz"
8632 msgstr "625 baris / 50 Hz"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8635 msgid "PAL N Argentina"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8639 msgid "NTSC M Japan"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8643 msgid "NTSC M South Korea"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8651 msgid "Primary language"
8652 msgstr "Bahasa utama"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8655 msgid "Secondary language or program"
8656 msgstr "Bahasa kedua atau program"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8667 msgid "Video4Linux input"
8668 msgstr "Input Video4Linux"
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8672 msgstr "Input video"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8683 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8684 msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8687 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8688 msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8691 msgid "Video4Linux radio tuner"
8692 msgstr "Penala radio Video4Linux"
8694 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8698 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8702 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8703 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8704 msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
8706 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8707 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8712 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8716 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8717 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8721 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8725 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8726 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8734 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8742 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8750 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8754 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8755 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8756 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8760 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8764 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8768 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8772 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8773 msgid "Audio Channels"
8774 msgstr "Kanal Audio"
8776 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8777 msgid "First Entry Point"
8778 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8780 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8781 msgid "Last Entry Point"
8782 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8784 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8785 msgid "Track size (in sectors)"
8786 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
8788 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8789 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8793 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8797 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8801 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8802 msgid "extended selection list"
8803 msgstr "daftar pilihan tambahan"
8805 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8806 msgid "selection list"
8807 msgstr "daftar pilihan"
8809 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8810 msgid "unknown type"
8811 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8813 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8818 msgid "(Super) Video CD"
8819 msgstr "CD Video (Super)"
8821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8822 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8823 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8826 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8827 msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8830 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8831 msgstr "Jika bukan nol, ini memberi informasi debug tambahan."
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8834 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8835 msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
8837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8838 msgid "Use playback control?"
8839 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
8841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8843 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8846 "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
8847 "mainkan sesuai trek."
8849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8850 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8851 msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
8853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8855 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8858 "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
8860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8861 msgid "Show extended VCD info?"
8862 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
8864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8866 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8867 "for example playback control navigation."
8869 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
8870 "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
8872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8873 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8874 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
8876 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8877 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8878 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
8880 #: modules/access/vdr.c:76
8881 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8882 msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
8884 #: modules/access/vdr.c:78
8885 msgid "Chapter offset in ms"
8886 msgstr "Offset bab dalam milidetik"
8888 #: modules/access/vdr.c:80
8889 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8890 msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
8892 #: modules/access/vdr.c:84
8893 msgid "Default frame rate for chapter import."
8896 #: modules/access/vdr.c:88
8900 #: modules/access/vdr.c:91
8901 msgid "VDR recordings"
8902 msgstr "Perekaman VDR"
8904 #: modules/access/vdr.c:811
8905 msgid "VDR Cut Marks"
8908 #: modules/access/vdr.c:874
8912 #: modules/access/vnc.c:48
8913 msgid "X.509 Certificate Authority"
8916 #: modules/access/vnc.c:49
8917 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8920 #: modules/access/vnc.c:50
8921 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8922 msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
8924 #: modules/access/vnc.c:51
8925 msgid "List of revoked servers certificates"
8926 msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
8928 #: modules/access/vnc.c:52
8929 msgid "X.509 Client certificate"
8930 msgstr "Sertifikat klien X.509"
8932 #: modules/access/vnc.c:53
8933 msgid "Certificate for client authentification"
8934 msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
8936 #: modules/access/vnc.c:54
8937 msgid "X.509 Client private key"
8938 msgstr "Kunci privat klien X.509"
8940 #: modules/access/vnc.c:55
8941 msgid "Private key for authentification by certificate"
8942 msgstr "Kunci privat untuk otentifikasi sesuai sertifikat"
8944 #: modules/access/vnc.c:58
8945 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8946 msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8948 #: modules/access/vnc.c:61
8949 msgid "Compression level"
8950 msgstr "Tingkat kompresi"
8952 #: modules/access/vnc.c:62
8953 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8954 msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
8956 #: modules/access/vnc.c:63
8957 msgid "Image quality"
8958 msgstr "Kualitas gambar"
8960 #: modules/access/vnc.c:64
8961 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8962 msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
8964 #: modules/access/vnc.c:78
8968 #: modules/access/vnc.c:82
8969 msgid "VNC client access"
8970 msgstr "Akses klien VNC"
8972 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8973 msgid "Media in Zip"
8974 msgstr "Media dalam Zip"
8976 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8977 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8978 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
8980 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8981 msgid "Zip files filter"
8982 msgstr "Filter file Zip"
8984 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8988 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8989 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8990 msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
8992 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8993 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8994 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana menggunakan NEON"
8996 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8997 msgid "ARM NEON audio volume"
8998 msgstr "Volume audio ARM NEON"
9000 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9001 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9002 msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
9004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9005 msgid "TCP address to use"
9006 msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
9008 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9010 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9011 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9013 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
9014 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9017 msgid "TCP port to use"
9018 msgstr "Port TCP yang digunakan"
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9022 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9023 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9025 "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari Bar "
9026 "Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan localhost."
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9029 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9030 msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9034 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9035 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9037 "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
9038 "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9041 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9042 msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9046 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9047 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9049 "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
9050 "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
9052 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9053 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9056 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9058 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9059 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9062 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9063 msgid "Time window to use in ms"
9066 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9068 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9069 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9070 "alarm is sent (default 5000)."
9073 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9074 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9075 msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
9077 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9079 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9080 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9082 "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
9083 "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
9085 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9086 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9087 msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
9089 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9091 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9092 "saturation (default 2000)."
9095 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9096 msgid "Force connection reset regularly"
9097 msgstr "Paksa mereset koneksi secara reguler"
9099 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9101 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9102 "with audiobargraph_v (default 1)."
9104 "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
9105 "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
9107 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9108 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9109 msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
9111 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9112 msgid "Audiobar Graph"
9115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9116 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9117 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9120 msgid "Dolby Surround decoder"
9121 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9125 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9126 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9127 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9128 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9129 "It works with any source format from mono to 7.1."
9131 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
9132 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
9133 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
9134 "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
9135 "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9138 msgid "Characteristic dimension"
9139 msgstr "Dimensi karakteristik"
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9142 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9143 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9146 msgid "Compensate delay"
9147 msgstr "Penundaan kompensasi"
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9151 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9152 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9153 "case, turn this on to compensate."
9155 "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
9156 "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
9157 "hidupkan ini sebagai kompensasi."
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9160 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9161 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9165 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9166 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9168 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
9169 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9172 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9173 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9176 msgid "Headphone effect"
9177 msgstr "Efek headphone"
9179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9180 msgid "Use downmix algorithm"
9181 msgstr "Gunakan algoritma downmix"
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9185 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9186 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9189 "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
9190 "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
9191 "penuh dengan speaker."
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9194 msgid "Select channel to keep"
9195 msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9198 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9199 msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9204 msgstr "Kiri belakang"
9206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9209 msgstr "Kanan belakang"
9211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9213 msgid "Low-frequency effects"
9214 msgstr "Efek frekuensi rendah"
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9229 msgstr "Tengah belakang"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9232 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9233 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
9235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9236 msgid "Audio channel remapper"
9239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9240 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9241 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
9243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9244 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9245 msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9249 msgstr "Penundaan Suara"
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9252 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9253 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9257 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9258 msgid "Add a delay effect to the sound"
9259 msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
9261 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9262 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9264 msgstr "Waktu tunda"
9266 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9267 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9270 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9274 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9276 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9277 "be delay-time +/- sweep-depth."
9280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9285 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9289 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9290 msgid "Feedback gain"
9293 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9294 msgid "Gain on Feedback loop"
9297 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9301 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9302 msgid "Level of delayed signal"
9303 msgstr "Level sinyal tertunda"
9305 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9309 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9310 msgid "Level of input signal"
9311 msgstr "Level dari sinyal input"
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9318 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9319 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9322 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9327 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9331 msgid "Release time"
9332 msgstr "Waktu rilis"
9334 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9335 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9338 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9339 msgid "Threshold level"
9340 msgstr "Level batasan"
9342 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9343 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9344 msgstr "Tetapkan level batasan dalam dB (-30 ... 0)."
9346 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9351 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9352 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9353 msgstr "Tetapkan rasio (n:1) (1 ... 20)."
9355 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9359 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9360 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9363 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9367 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9368 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9371 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9372 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9374 msgstr "Pengkompresi"
9376 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9377 msgid "Dynamic range compressor"
9378 msgstr "Pengkompresi range dinamik"
9380 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9381 msgid "A/52 dynamic range compression"
9382 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
9384 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9387 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9388 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9389 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9390 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9392 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9393 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
9394 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
9395 "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
9398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9399 msgid "Enable internal upmixing"
9400 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
9402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9403 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9404 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
9406 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9407 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9408 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
9410 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9411 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9412 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi A/52->S/PDIF"
9414 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9415 msgid "DTS dynamic range compression"
9416 msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
9418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9419 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9420 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
9422 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9423 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9424 msgstr "Filter audio untuk enkapsulasi DTS->S/PDIF"
9426 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9427 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9428 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
9430 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9431 msgid "MPEG audio decoder"
9432 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9435 msgid "Equalizer preset"
9436 msgstr "Praset equalizer"
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9439 msgid "Preset to use for the equalizer."
9440 msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9444 msgstr "Tambah jalur"
9446 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9448 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9449 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9452 "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
9453 "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
9456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9457 msgid "Use VLC frequency bands"
9460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9462 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9469 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9470 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9472 "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
9474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9476 msgstr "Tambah global"
9478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9479 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9480 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9483 msgid "Equalizer with 10 bands"
9484 msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
9486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9510 msgid "Full bass and treble"
9511 msgstr "Bass penuh dan treble"
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9515 msgstr "Treble Penuh"
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9523 msgstr "Ruang Besar"
9525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9566 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9567 msgid "Gain multiplier"
9570 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9571 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9574 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9575 msgid "Gain control filter"
9578 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9583 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9584 msgid "Simple Karaoke filter"
9585 msgstr "Filter Karaoke sederhana"
9587 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9588 msgid "Number of audio buffers"
9589 msgstr "Jumlah buffer audio"
9591 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9593 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9594 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9595 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9597 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
9598 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
9599 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
9601 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9602 msgid "Maximal volume level"
9603 msgstr "Level volume maksimum"
9605 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9607 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9608 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9609 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9611 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9612 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
9613 "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
9615 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9616 msgid "Volume normalizer"
9617 msgstr "Penormalan volume"
9619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9620 msgid "Parametric Equalizer"
9621 msgstr "Equalizer Parametrik"
9623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9624 msgid "Low freq (Hz)"
9625 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
9627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9628 msgid "Low freq gain (dB)"
9631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9632 msgid "High freq (Hz)"
9633 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9636 msgid "High freq gain (dB)"
9639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9641 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9644 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9653 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9656 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9665 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9668 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9675 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9676 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9677 msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
9679 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9680 msgid "Resampling quality"
9683 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9684 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9687 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9688 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9689 msgid "Speex resampler"
9692 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9693 msgid "Sample rate converter type"
9696 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9698 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9699 "the fast one exhibits low quality."
9702 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9703 msgid "Sinc function (best quality)"
9706 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9707 msgid "Sinc function (medium quality)"
9710 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9711 msgid "Sinc function (fast)"
9714 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9715 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9718 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9719 msgid "Linear (fastest)"
9722 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9723 msgid "SRC resampler"
9726 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9727 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9730 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9731 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9735 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9743 msgid "Stride Length"
9746 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9747 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9750 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9751 msgid "Overlap Length"
9754 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9755 msgid "Percentage of stride to overlap"
9758 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9759 msgid "Search Length"
9762 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9763 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9766 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9768 msgstr "Ukuran ruangan"
9770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9771 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9772 msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
9774 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9776 msgstr "Lebar ruangan"
9778 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9779 msgid "Width of the virtual room"
9780 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
9782 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9794 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9801 msgid "Audio Spatializer"
9804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9810 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9812 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9813 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9814 "thereby widening the stereo effect."
9817 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9818 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9821 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9823 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9824 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9828 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9832 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9834 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9835 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9839 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9843 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9844 msgid "Level of input signal of original channel."
9845 msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
9847 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9848 msgid "Stereo Enhancer"
9851 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9852 msgid "Simple stereo widening effect"
9855 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9856 msgid "Single precision audio volume"
9859 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9860 msgid "Integer audio volume"
9863 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9864 msgid "Dummy audio output"
9865 msgstr "Output audio dummy"
9867 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9868 msgid "Audio output device"
9869 msgstr "Perangkat output audio"
9871 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9872 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9873 msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
9875 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9876 msgid "Audio output channels"
9877 msgstr "Kanal output audio"
9879 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9881 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9882 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9883 "through is active."
9885 "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
9886 "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
9887 "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
9889 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9890 msgid "Surround 4.0"
9891 msgstr "Surround 4.0"
9893 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9894 msgid "Surround 4.1"
9895 msgstr "Surround 4.1"
9897 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9898 msgid "Surround 5.0"
9899 msgstr "Surround 5.0"
9901 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9902 msgid "Surround 5.1"
9903 msgstr "Surround 5.1"
9905 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9906 msgid "Surround 7.1"
9907 msgstr "Surround 7.1"
9909 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9910 msgid "ALSA audio output"
9911 msgstr "Output audio ALSA"
9913 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9914 msgid "Audio output failed"
9915 msgstr "Output audio gagal"
9917 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9920 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9923 "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
9926 #: modules/audio_output/amem.c:34
9927 msgid "Audio memory"
9928 msgstr "Memori audio"
9930 #: modules/audio_output/amem.c:35
9931 msgid "Audio memory output"
9932 msgstr "Output memori audio"
9934 #: modules/audio_output/amem.c:42
9935 msgid "Sample format"
9938 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9939 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9942 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9943 msgid "Android AudioTrack audio output"
9944 msgstr "Output audio Android AudioTrack"
9946 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9947 msgid "AudioUnit output for iOS"
9948 msgstr "Output AudioUnit untuk iOS"
9950 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9951 msgid "Last audio device"
9954 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9955 msgid "HAL AudioUnit output"
9956 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9958 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9960 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9962 "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
9965 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9966 msgid "Audio device is not configured"
9967 msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
9969 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9971 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9972 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9974 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
9975 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
9978 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9979 msgid "System Sound Output Device"
9980 msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
9982 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9984 msgid "%s (Encoded Output)"
9985 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
9987 #: modules/audio_output/directx.c:108
9988 msgid "Output device"
9989 msgstr "Perangkat Output"
9991 #: modules/audio_output/directx.c:109
9992 msgid "Select your audio output device"
9993 msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
9995 #: modules/audio_output/directx.c:111
9996 msgid "Speaker configuration"
9997 msgstr "Konfigurasi speaker"
9999 #: modules/audio_output/directx.c:112
10001 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10002 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10005 #: modules/audio_output/directx.c:116
10006 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10007 msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
10009 #: modules/audio_output/directx.c:119
10010 msgid "DirectX audio output"
10011 msgstr "Output audio DirectX"
10013 #: modules/audio_output/file.c:80
10014 msgid "Output format"
10015 msgstr "Format Output"
10017 #: modules/audio_output/file.c:82
10018 msgid "Number of output channels"
10019 msgstr "Jumlah kanal output"
10021 #: modules/audio_output/file.c:83
10023 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10024 "restrict the number of channels here."
10026 "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
10027 "membatasi jumlah kanal di sini."
10029 #: modules/audio_output/file.c:86
10030 msgid "Add WAVE header"
10031 msgstr "Tambah WAVE header"
10033 #: modules/audio_output/file.c:87
10034 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10036 "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
10039 #: modules/audio_output/file.c:105
10040 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10041 msgid "Output file"
10042 msgstr "File Output"
10044 #: modules/audio_output/file.c:106
10045 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10046 msgstr "File di mana sampel audio akan dituliskan. (\"-\" untuk stdout"
10048 #: modules/audio_output/file.c:109
10049 msgid "File audio output"
10050 msgstr "Output audio file"
10052 #: modules/audio_output/jack.c:81
10053 msgid "Automatically connect to writable clients"
10054 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
10056 #: modules/audio_output/jack.c:83
10058 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10059 "writable JACK clients found."
10061 "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
10062 "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
10064 #: modules/audio_output/jack.c:87
10065 msgid "Connect to clients matching"
10068 #: modules/audio_output/jack.c:89
10070 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10071 "regular expression will be considered for connection."
10073 "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
10074 "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
10076 #: modules/audio_output/jack.c:97
10077 msgid "JACK audio output"
10078 msgstr "Output audio JACK"
10080 #: modules/audio_output/kai.c:93
10084 #: modules/audio_output/kai.c:95
10085 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10088 #: modules/audio_output/kai.c:98
10089 msgid "Open audio in exclusive mode."
10090 msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
10092 #: modules/audio_output/kai.c:100
10094 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10098 #: modules/audio_output/kai.c:110
10099 msgid "K Audio Interface audio output"
10102 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10103 msgid "OpenSLES audio output"
10104 msgstr "Output audio OpenSLES"
10106 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10110 #: modules/audio_output/oss.c:68
10111 msgid "OSS device node path."
10114 #: modules/audio_output/oss.c:72
10115 msgid "Open Sound System audio output"
10118 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10119 msgid "Pulseaudio audio output"
10120 msgstr "Output audio Pulseaudio"
10122 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10123 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10126 #: modules/audio_output/volume.h:30
10127 msgid "Software gain"
10130 #: modules/audio_output/volume.h:31
10131 msgid "This linear gain will be applied in software."
10134 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10135 msgid "Select Audio Device"
10136 msgstr "Pilih Perangkat Audio"
10138 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10140 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10141 "VLC restart to apply."
10144 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10145 msgid "WaveOut audio output"
10146 msgstr "Output audio WaveOut"
10148 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10149 msgid "Microsoft Soundmapper"
10150 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10152 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10153 msgid "Use float32 output"
10154 msgstr "Gunakan output float32"
10156 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10158 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10159 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10161 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
10162 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
10165 #: modules/codec/a52.c:51
10166 msgid "A/52 parser"
10167 msgstr "Parser A/52"
10169 #: modules/codec/a52.c:58
10170 msgid "A/52 audio packetizer"
10171 msgstr "Packetizer audio A/52"
10173 #: modules/codec/adpcm.c:47
10174 msgid "ADPCM audio decoder"
10175 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
10177 #: modules/codec/aes3.c:47
10178 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10179 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
10181 #: modules/codec/aes3.c:52
10182 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10183 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
10185 #: modules/codec/araw.c:50
10186 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10187 msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
10189 #: modules/codec/araw.c:59
10190 msgid "Raw audio encoder"
10191 msgstr "Enkoder audio Raw"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10219 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10220 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10221 "MJPEG and other codecs"
10223 "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
10224 "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10225 "MJPEG, dan kodek lainnya"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10228 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10229 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10232 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10237 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10239 msgstr "Mengenkode"
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10242 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10243 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10246 msgid "Direct rendering"
10247 msgstr "Per-renderan langsung"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10250 msgid "Error resilience"
10251 msgstr "Pembetulan kesalahan"
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10255 "libavcodec can do error resilience.\n"
10256 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10257 "can produce a lot of errors.\n"
10258 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10260 "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
10261 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
10262 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
10263 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10266 msgid "Workaround bugs"
10267 msgstr "Mengatasi bug"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10271 "Try to fix some bugs:\n"
10274 "4 xvid interlaced\n"
10278 "64 Qpel chroma.\n"
10279 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10280 "\"ump4\", enter 40."
10282 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
10283 "1 deteksi otomatis\n"
10285 "4 interlace xvid\n"
10287 "16 tanpa padding\n"
10290 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
10291 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10294 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10300 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10301 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10303 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
10304 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
10305 "menghasilkan gambar terdistorsi."
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10308 msgid "Allow speed tricks"
10309 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10313 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10317 msgid "Skip frame (default=0)"
10318 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10322 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10323 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10325 "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
10326 "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10329 msgid "Skip idct (default=0)"
10330 msgstr "Lewati idct (default=0)"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10334 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10335 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10337 "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
10338 "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
10339 "4=Semua bingkai)."
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10342 msgid "Discard cropping information"
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10346 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10351 msgstr "Debug mask"
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10354 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10355 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10359 msgstr "Nama kodek"
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10362 msgid "Internal libavcodec codec name"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10366 msgid "Visualize motion vectors"
10367 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10371 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10372 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10373 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10374 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10375 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10376 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10378 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
10379 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10380 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
10381 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
10382 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
10383 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10386 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10387 msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10391 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10392 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10394 "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
10395 "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10398 msgid "Hardware decoding"
10399 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10402 msgid "This allows hardware decoding when available."
10403 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10406 msgid "VDA output pixel format"
10407 msgstr "Format piksel output VDA"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10410 msgid "The pixel format for output image buffers."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10418 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10419 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10422 msgid "Ratio of key frames"
10423 msgstr "Rasio bingkai kunci"
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10426 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10427 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10430 msgid "Ratio of B frames"
10431 msgstr "Rasio Bingkai-B"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10434 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10435 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10438 msgid "Video bitrate tolerance"
10439 msgstr "Toleransi kadar bit video"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10442 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10443 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10446 msgid "Interlaced encoding"
10447 msgstr "Pengenkodean interlace"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10450 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10451 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10454 msgid "Interlaced motion estimation"
10455 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10458 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10460 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10464 msgid "Pre-motion estimation"
10465 msgstr "Estimasi pra-gerak"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10468 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10469 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10472 msgid "Rate control buffer size"
10473 msgstr "Ukuran buffer kontrol"
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10477 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10478 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10480 "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
10481 "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10484 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10485 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10488 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10489 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10492 msgid "I quantization factor"
10493 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10497 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10498 "same qscale for I and P frames)."
10500 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
10501 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10504 #: modules/demux/mod.c:78
10505 msgid "Noise reduction"
10506 msgstr "Pengurangan noise"
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10510 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10511 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10513 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
10514 "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10517 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10518 msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10522 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10523 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10524 "standard MPEG2 decoders."
10526 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
10527 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
10528 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10531 msgid "Quality level"
10532 msgstr "Tingkat kualitas"
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10536 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10537 "encoding very much)."
10539 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
10540 "meperlambat proses enkoding)."
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10544 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10545 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10546 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10547 "to ease the encoder's task."
10549 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
10550 "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
10551 "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
10552 "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10555 msgid "Minimum video quantizer scale"
10556 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10559 msgid "Minimum video quantizer scale."
10560 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10563 msgid "Maximum video quantizer scale"
10564 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10567 msgid "Maximum video quantizer scale."
10568 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10571 msgid "Trellis quantization"
10572 msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10575 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10577 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10580 msgid "Fixed quantizer scale"
10581 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10585 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10588 "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10592 msgid "Strict standard compliance"
10593 msgstr "Memenuhi standar ketat"
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10597 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10599 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10602 msgid "Luminance masking"
10603 msgstr "Menyembunyi terang"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10606 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10608 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10611 msgid "Darkness masking"
10612 msgstr "Menyembunyi gelap"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10615 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10617 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10620 msgid "Motion masking"
10621 msgstr "Sembunyi gerakan"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10625 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10628 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10632 msgid "Border masking"
10633 msgstr "Sembunyikan pembatas"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10637 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10640 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10644 msgid "Luminance elimination"
10645 msgstr "Penghapusan terang"
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10649 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10650 "The H264 specification recommends -4."
10652 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10653 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10656 msgid "Chrominance elimination"
10657 msgstr "Penghapusan krominan"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10661 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10662 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10664 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
10665 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10668 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10669 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10673 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10674 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10675 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10676 "enabled libavcodec"
10678 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
10679 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
10680 "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
10681 "yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
10683 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10684 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10685 msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
10687 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10689 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10690 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder video."
10692 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10694 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10695 msgstr "\"%s\" tidak memiliki enkoder audio."
10697 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10700 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10703 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10705 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10706 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10709 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10710 msgid "VLC could not open the encoder."
10711 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10713 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10714 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10717 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10718 msgid "420YpCbCr8Planar"
10719 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10721 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10723 msgstr "422YpCbCr8"
10725 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10726 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10729 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10730 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10733 #: modules/codec/cc.c:55
10735 msgstr "CC 608/708"
10737 #: modules/codec/cc.c:56
10738 msgid "Closed Captions decoder"
10741 #: modules/codec/cdg.c:87
10742 msgid "CDG video decoder"
10743 msgstr "Dekoder video CDG"
10745 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10746 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10747 msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"
10749 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10750 msgid "CVD subtitle decoder"
10751 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
10753 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10754 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10755 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
10757 #: modules/codec/ddummy.c:36
10758 msgid "Save raw codec data"
10759 msgstr "Simpan data kodek mentah"
10761 #: modules/codec/ddummy.c:38
10763 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10766 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
10769 #: modules/codec/ddummy.c:47
10770 msgid "Dummy decoder"
10771 msgstr "Dekoder dummy"
10773 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10774 msgid "Dump decoder"
10777 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10778 msgid "Constant quality factor"
10779 msgstr "Faktor kualitas konstan"
10781 #: modules/codec/dirac.c:62
10782 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10783 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
10785 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10786 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10787 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10789 #: modules/codec/dirac.c:66
10790 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10791 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
10793 #: modules/codec/dirac.c:69
10794 msgid "Enable lossless coding"
10795 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
10797 #: modules/codec/dirac.c:70
10799 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10800 "reproduction of the original"
10802 "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
10803 "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
10805 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10807 msgstr "Pra-filter"
10809 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10810 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10811 msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
10813 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10814 msgid "Centre Weighted Median"
10817 #: modules/codec/dirac.c:80
10818 msgid "Rectangular Linear Phase"
10821 #: modules/codec/dirac.c:80
10822 msgid "Diagonal Linear Phase"
10825 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10826 msgid "Amount of prefiltering"
10827 msgstr "Jumlah pra-filter"
10829 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10830 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10832 "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
10834 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10835 msgid "Chroma format"
10836 msgstr "Format kroma"
10838 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10840 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10842 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
10844 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10848 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10852 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10856 #: modules/codec/dirac.c:96
10857 msgid "Distance between 'P' frames"
10858 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
10860 #: modules/codec/dirac.c:100
10861 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10862 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
10864 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10865 msgid "Picture coding mode"
10866 msgstr "Mode pengkodean gambar"
10868 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10870 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10871 "pseudo-progressive frame"
10874 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10875 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10876 msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
10878 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10879 msgid "force coding frame as single picture"
10880 msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
10882 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10883 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10884 msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
10886 #: modules/codec/dirac.c:116
10887 msgid "Width of motion compensation blocks"
10888 msgstr "Panjang dari blok kompensasi gerak"
10890 #: modules/codec/dirac.c:120
10891 msgid "Height of motion compensation blocks"
10892 msgstr "Lebar dari blok kompensasi gerak"
10894 #: modules/codec/dirac.c:125
10895 msgid "Block overlap (%)"
10898 #: modules/codec/dirac.c:126
10899 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10902 #: modules/codec/dirac.c:131
10906 #: modules/codec/dirac.c:132
10907 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10910 #: modules/codec/dirac.c:136
10914 #: modules/codec/dirac.c:137
10915 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10918 #: modules/codec/dirac.c:140
10919 msgid "Motion vector precision"
10920 msgstr "Presisi vektor gerak"
10922 #: modules/codec/dirac.c:141
10923 msgid "Motion vector precision in pels."
10924 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
10926 #: modules/codec/dirac.c:146
10927 msgid "Simple ME search area x:y"
10930 #: modules/codec/dirac.c:147
10932 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10933 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10936 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10937 msgid "Three component motion estimation"
10940 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10941 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10942 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
10944 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10945 msgid "Intra picture DWT filter"
10946 msgstr "Filter intra gambar DWT"
10948 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10949 msgid "Inter picture DWT filter"
10950 msgstr "Filter inter gambar DWT"
10952 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10953 msgid "Number of DWT iterations"
10954 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
10956 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10957 msgid "Also known as DWT levels"
10960 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10961 msgid "Enable multiple quantizers"
10962 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
10964 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10965 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10966 msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
10968 #: modules/codec/dirac.c:174
10969 msgid "Enable spatial partitioning"
10970 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
10972 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10973 msgid "Disable arithmetic coding"
10974 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
10976 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10977 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10979 "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
10981 #: modules/codec/dirac.c:184
10982 msgid "cycles per degree"
10983 msgstr "putaran per derajat"
10985 #: modules/codec/dirac.c:206
10986 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10987 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka riset-dirac"
10989 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10990 msgid "DirectMedia Object decoder"
10991 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
10993 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10994 msgid "DirectMedia Object encoder"
10995 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
10997 #: modules/codec/dts.c:53
10999 msgstr "Parser DTS"
11001 #: modules/codec/dts.c:58
11002 msgid "DTS audio packetizer"
11003 msgstr "Packetizer audio DTS"
11005 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11006 msgid "Decoding X coordinate"
11007 msgstr "Mendekode koordinat X"
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11010 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11011 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
11013 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11014 msgid "Decoding Y coordinate"
11015 msgstr "Mendekode koordinat Y"
11017 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11018 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11019 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
11021 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11022 msgid "Subpicture position"
11023 msgstr "Posisi subgambar"
11025 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11027 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11031 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
11032 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
11033 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
11035 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11036 msgid "Encoding X coordinate"
11037 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
11039 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11040 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11041 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
11043 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11044 msgid "Encoding Y coordinate"
11045 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
11047 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11048 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11049 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
11051 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11052 msgid "DVB subtitles decoder"
11053 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
11055 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11056 msgid "DVB subtitles"
11057 msgstr "Subtitle DVB"
11059 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11060 msgid "DVB subtitles encoder"
11061 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
11063 #: modules/codec/edummy.c:40
11064 msgid "Dummy encoder"
11065 msgstr "Enkoder dummy"
11067 #: modules/codec/faad.c:52
11068 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11069 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
11071 #: modules/codec/faad.c:430
11072 msgid "AAC extension"
11073 msgstr "Ekstensi AAC"
11075 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11076 msgid "Encoder Profile"
11077 msgstr "Profil Enkoder"
11079 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11080 msgid "Encoder Algorithm to use"
11081 msgstr "Algoritma Enkoder yang digunakan"
11083 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11084 msgid "Enable spectral band replication"
11087 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11088 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11091 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11092 msgid "VBR Quality"
11093 msgstr "Kualitas VBR"
11095 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11096 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11099 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11100 msgid "Enable afterburner library"
11101 msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
11103 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11105 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11106 "CPU usage (default is enabled)"
11108 "Pustaka ini akan memproduksi audio dengan kualitas lebih tinggi dengan "
11109 "mengambil daya CPU lebih besar (default dihidupkan)"
11111 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11112 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11115 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11117 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11121 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11125 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11129 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11133 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11137 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11141 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11145 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11146 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11147 msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
11149 #: modules/codec/flac.c:112
11150 msgid "Flac audio decoder"
11151 msgstr "Dekoder audio FLAC"
11153 #: modules/codec/flac.c:119
11154 msgid "Flac audio encoder"
11155 msgstr "Enkoder audio FLAC"
11157 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11158 msgid "Sound fonts"
11159 msgstr "Font suara"
11161 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11162 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11163 msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
11165 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11169 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11170 msgid "Synthesis gain"
11173 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11175 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11176 "when many notes are played at a time."
11179 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11183 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11185 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11186 "require more processing power."
11189 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11193 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11194 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11197 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11199 msgstr "FluidSynth"
11201 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11202 msgid "MIDI synthesis not set up"
11205 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11207 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11208 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11209 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11212 #: modules/codec/g711.c:45
11213 msgid "G.711 decoder"
11214 msgstr "Dekoder G.711"
11216 #: modules/codec/g711.c:53
11217 msgid "G.711 encoder"
11218 msgstr "Enkoder G.711"
11220 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11221 msgid "Formatted Subtitles"
11222 msgstr "Subtitle Terformat"
11224 #: modules/codec/kate.c:195
11226 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11227 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11228 "rendering via Tiger is enabled."
11230 "Stream Kate mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal ini sebagian, "
11231 "tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan. Perlu dicatat "
11232 "bahwa hal ini tidak berefek ketika perenderan melalui Tiger dihidupkan."
11234 #: modules/codec/kate.c:202
11238 #: modules/codec/kate.c:202
11242 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11243 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11244 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11248 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11249 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11250 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11254 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11255 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11256 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11260 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11261 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11262 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11263 #: modules/video_filter/rss.c:72
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11269 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11273 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11275 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11276 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11277 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11281 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11282 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11283 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11284 #: modules/video_filter/rss.c:73
11288 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11290 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11291 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11292 #: modules/video_filter/rss.c:73
11296 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11297 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11298 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11302 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11304 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11305 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11306 #: modules/video_filter/rss.c:73
11310 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11311 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11312 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11316 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11317 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11318 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11319 #: modules/video_filter/rss.c:74
11323 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11325 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11331 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11335 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11338 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11339 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11343 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11344 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11345 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11346 #: modules/video_filter/rss.c:75
11350 #: modules/codec/kate.c:214
11351 msgid "Use Tiger for rendering"
11352 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
11354 #: modules/codec/kate.c:215
11356 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11357 "only render static text and bitmap based streams."
11360 #: modules/codec/kate.c:219
11361 msgid "Rendering quality"
11362 msgstr "Kualitas rendering"
11364 #: modules/codec/kate.c:220
11366 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11369 "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
11370 "adalah kualitas tertinggi."
11372 #: modules/codec/kate.c:224
11373 msgid "Default font effect"
11374 msgstr "Efek font default"
11376 #: modules/codec/kate.c:225
11378 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11382 #: modules/codec/kate.c:229
11383 msgid "Default font effect strength"
11384 msgstr "Kekuatan efek font default"
11386 #: modules/codec/kate.c:230
11387 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11390 #: modules/codec/kate.c:234
11391 msgid "Default font description"
11392 msgstr "Deskripsi font default"
11394 #: modules/codec/kate.c:235
11396 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11397 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11398 "font parameters where appropriate."
11401 #: modules/codec/kate.c:240
11402 msgid "Default font color"
11403 msgstr "Warna font default"
11405 #: modules/codec/kate.c:241
11407 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11408 "font color to use."
11411 #: modules/codec/kate.c:245
11412 msgid "Default font alpha"
11413 msgstr "Alfa font default"
11415 #: modules/codec/kate.c:246
11417 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11418 "particular font color to use."
11420 "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
11421 "font tertentu yang akan digunakan."
11423 #: modules/codec/kate.c:250
11424 msgid "Default background color"
11425 msgstr "Warna default dari latar belakang"
11427 #: modules/codec/kate.c:251
11429 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11432 "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
11433 "belakang yang digunakan."
11435 #: modules/codec/kate.c:255
11436 msgid "Default background alpha"
11439 #: modules/codec/kate.c:256
11441 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11442 "specify a particular background color to use."
11444 "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
11445 "menentukan warna latar belakang yang digunakan."
11447 #: modules/codec/kate.c:262
11449 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11450 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11451 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11453 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11454 "played. This will hopefully be fixed soon."
11456 "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
11457 "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
11458 "VLC tetap dapat merender subtitle berbasis teks statis dan gambar jika ini "
11459 "tidak tersedia.\n"
11460 "Ingatlah bahwa pengubahan setting di bawah tidak akan membawa efek hingga "
11461 "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
11463 #: modules/codec/kate.c:271
11467 #: modules/codec/kate.c:272
11468 msgid "Kate overlay decoder"
11471 #: modules/codec/kate.c:291
11472 msgid "Tiger rendering defaults"
11475 #: modules/codec/kate.c:326
11476 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11477 msgstr "Packetizer teks subtitile Kate"
11479 #: modules/codec/libass.c:56
11480 msgid "Subtitles (advanced)"
11481 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
11483 #: modules/codec/libass.c:57
11484 msgid "Subtitle renderers using libass"
11487 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11488 msgid "Building font cache"
11489 msgstr "Membangun cache font"
11491 #: modules/codec/libass.c:226
11493 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11494 "This should take less than a minute."
11496 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
11497 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
11499 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11500 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11501 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
11503 #: modules/codec/lpcm.c:60
11504 msgid "Linear PCM audio decoder"
11505 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11507 #: modules/codec/lpcm.c:65
11508 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11509 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11511 #: modules/codec/lpcm.c:71
11512 msgid "Linear PCM audio encoder"
11513 msgstr "Enkoder audio PCM linear"
11515 #: modules/codec/mash.cpp:70
11516 msgid "Video decoder using openmash"
11517 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11519 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11520 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11521 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11523 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11524 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11525 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11527 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11528 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11529 msgstr "Dekoder video menggunakan MediaCodec Android"
11531 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11532 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11533 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
11535 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11536 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11537 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
11539 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11540 msgid "OpenMAX IL video output"
11541 msgstr "Output video OpenMAX IL"
11543 #: modules/codec/opus.c:62
11544 msgid "Opus audio decoder"
11545 msgstr "Dekoder audio Opus"
11547 #: modules/codec/opus.c:64
11551 #: modules/codec/png.c:58
11552 msgid "PNG video decoder"
11553 msgstr "Dekoder video PNG"
11555 #: modules/codec/quicktime.c:66
11556 msgid "QuickTime library decoder"
11557 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11559 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11560 msgid "Pseudo raw video decoder"
11561 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11563 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11564 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11565 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11568 msgid "Rate control method"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11572 msgid "Method used to encode the video sequence"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11576 msgid "Constant noise threshold mode"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11580 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11584 msgid "Low Delay mode"
11587 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11588 msgid "Lossless mode"
11589 msgstr "Mode Lossless"
11591 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11592 msgid "Constant lambda mode"
11595 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11596 msgid "Constant error mode"
11597 msgstr "Mode kesalahan konstan"
11599 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11600 msgid "Constant quality mode"
11601 msgstr "Mode kualitas konstan"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11604 msgid "GOP structure"
11605 msgstr "Struktur GOP"
11607 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11608 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11611 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11613 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11614 "previous or future pictures."
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11618 msgid "I-frame only sequence"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11622 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11626 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11630 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11631 msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11634 msgid "Noise Threshold"
11635 msgstr "Batasan Noise"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11638 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11639 msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11642 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11644 "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11647 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11648 msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11651 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11653 "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11656 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11657 msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11660 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11662 "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11666 msgstr "Panjang GOP"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11670 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11671 "group of pictures"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11675 msgid "No pre-filtering"
11676 msgstr "Tanpa pre-filtering"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11679 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11684 msgstr "Tambah Noise"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11687 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11691 msgid "Low Pass Filter"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11695 msgid "Size of motion compensation blocks"
11696 msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11699 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11700 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11701 msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11704 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11705 msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11708 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11709 msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11712 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11713 msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11716 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11720 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11723 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11724 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11728 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11731 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11732 msgid "Motion Vector precision"
11733 msgstr "Presisi Vektor Gerak"
11735 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11736 msgid "Motion Vector precision in pels"
11737 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11740 msgid "perceptual weighting method"
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11744 msgid "perceptual distance"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11748 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11752 msgid "Horizontal slices per frame"
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11756 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11760 msgid "Vertical slices per frame"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11764 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11768 msgid "Size of code blocks in each subband"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11772 msgid "small - use small code blocks"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11776 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11780 msgid "large - use large code blocks"
11783 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11784 msgid "full - One code block per subband"
11787 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11788 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11791 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11792 msgid "Number of levels of downsampling"
11795 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11796 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11799 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11800 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11801 msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
11803 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11804 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11805 msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
11807 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11808 msgid "Enable Scene Change Detection"
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11812 msgid "Force Profile"
11813 msgstr "Paksakan Profil"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11816 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11817 msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11820 msgid "VC2 Simple Profile"
11821 msgstr "Profil VC2 Sederhana"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11824 msgid "VC2 Main Profile"
11825 msgstr "Profil Utama VC2"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11828 msgid "Main Profile"
11829 msgstr "Profil Utama"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11832 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11833 msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11836 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11837 msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
11839 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11840 msgid "SDL Image decoder"
11841 msgstr "Dekoder Gambar SDL"
11843 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11844 msgid "SDL_image video decoder"
11845 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11847 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11848 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11851 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11858 #: modules/codec/speex.c:61
11859 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11860 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
11862 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11863 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11864 msgid "Encoding quality"
11865 msgstr "Kualitas enkoding"
11867 #: modules/codec/speex.c:65
11868 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11869 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
11871 #: modules/codec/speex.c:67
11872 msgid "Encoding complexity"
11873 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
11875 #: modules/codec/speex.c:69
11876 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11877 msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
11879 #: modules/codec/speex.c:71
11880 msgid "Maximal bitrate"
11881 msgstr "Kadar bit maksimum"
11883 #: modules/codec/speex.c:73
11884 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11885 msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
11887 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11888 msgid "CBR encoding"
11889 msgstr "Pengenkodean CBR"
11891 #: modules/codec/speex.c:77
11893 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11894 "bitrate encoding (VBR)."
11896 "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
11897 "default variable bitrate encoding (VBR)."
11899 #: modules/codec/speex.c:80
11900 msgid "Voice activity detection"
11901 msgstr "Deteksi aktivitas suara"
11903 #: modules/codec/speex.c:82
11905 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11908 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
11911 #: modules/codec/speex.c:85
11912 msgid "Discontinuous Transmission"
11913 msgstr "Transmisi Diskontinu"
11915 #: modules/codec/speex.c:87
11916 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11917 msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
11919 #: modules/codec/speex.c:91
11920 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11921 msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
11923 #: modules/codec/speex.c:91
11924 msgid "Wide-band (16kHz)"
11925 msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
11927 #: modules/codec/speex.c:91
11928 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11929 msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
11931 #: modules/codec/speex.c:98
11932 msgid "Speex audio decoder"
11933 msgstr "Dekoder audio Speex"
11935 #: modules/codec/speex.c:100
11939 #: modules/codec/speex.c:104
11940 msgid "Speex audio packetizer"
11941 msgstr "Packetizer audio Speex"
11943 #: modules/codec/speex.c:110
11944 msgid "Speex audio encoder"
11945 msgstr "Enkoder audio Speex"
11947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11948 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11949 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
11951 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11952 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11953 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
11955 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11956 msgid "DVD subtitles decoder"
11957 msgstr "Dekoder subtitle DVD"
11959 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11960 msgid "DVD subtitles"
11961 msgstr "subtitle DVD"
11963 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11964 msgid "DVD subtitles packetizer"
11965 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
11967 #: modules/codec/stl.c:45
11968 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11969 msgstr "Dekoder subtitle EBU STL"
11972 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11973 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11974 #. languages using the Latin alphabet.
11975 #: modules/codec/subsdec.c:97
11976 msgid "Default (Windows-1252)"
11977 msgstr "Default (Windows-1252)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:98
11980 msgid "System codeset"
11981 msgstr "Kodeset Sistem"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:99
11984 msgid "Universal (UTF-8)"
11985 msgstr "Universal (UTF-8)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:100
11988 msgid "Universal (UTF-16)"
11989 msgstr "Universal (UTF-16)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:101
11992 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11993 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:102
11996 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11997 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:103
12000 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12001 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:107
12004 msgid "Western European (Latin-9)"
12005 msgstr "Western European (Latin-9)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:108
12008 msgid "Western European (Windows-1252)"
12009 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:109
12012 msgid "Western European (IBM 00850)"
12013 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:111
12016 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12017 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:112
12020 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12021 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:114
12024 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12025 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:116
12028 msgid "Nordic (Latin-6)"
12029 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:118
12032 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12033 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:119
12036 msgid "Russian (KOI8-R)"
12037 msgstr "Russian (KOI8-R)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:120
12040 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12041 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:122
12044 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12045 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:123
12048 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12049 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:125
12052 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12053 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12055 #: modules/codec/subsdec.c:126
12056 msgid "Greek (Windows-1253)"
12057 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12059 #: modules/codec/subsdec.c:128
12060 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12061 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:129
12064 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12065 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12067 #: modules/codec/subsdec.c:131
12068 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12069 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12071 #: modules/codec/subsdec.c:132
12072 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12073 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12075 #: modules/codec/subsdec.c:135
12076 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12077 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12079 #: modules/codec/subsdec.c:136
12080 msgid "Thai (Windows-874)"
12081 msgstr "Thai (Windows-874)"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:138
12084 msgid "Baltic (Latin-7)"
12085 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12087 #: modules/codec/subsdec.c:139
12088 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12089 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12091 #: modules/codec/subsdec.c:142
12092 msgid "Celtic (Latin-8)"
12093 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12095 #: modules/codec/subsdec.c:145
12096 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12097 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12099 #: modules/codec/subsdec.c:147
12100 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12101 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12103 #: modules/codec/subsdec.c:148
12104 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12105 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:149
12108 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12109 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:150
12112 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12113 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:151
12116 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12117 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:152
12120 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12121 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12123 #: modules/codec/subsdec.c:153
12124 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12125 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12127 #: modules/codec/subsdec.c:154
12128 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12129 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12131 #: modules/codec/subsdec.c:155
12132 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12133 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12135 #: modules/codec/subsdec.c:156
12136 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12137 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12139 #: modules/codec/subsdec.c:158
12140 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12141 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
12143 #: modules/codec/subsdec.c:159
12144 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12145 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
12147 #: modules/codec/subsdec.c:166
12148 msgid "Subtitle text encoding"
12149 msgstr "Enkoding teks subtitle"
12151 #: modules/codec/subsdec.c:167
12152 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12153 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
12155 #: modules/codec/subsdec.c:168
12156 msgid "Subtitle justification"
12157 msgstr "Perataan subtitle"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:169
12160 msgid "Set the justification of subtitles"
12161 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:170
12164 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12165 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:171
12169 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12171 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
12173 #: modules/codec/subsdec.c:174
12175 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12176 "but you can choose to disable all formatting."
12178 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
12179 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
12181 #: modules/codec/subsdec.c:182
12182 msgid "Text subtitle decoder"
12183 msgstr "Dekoder teks subtitle"
12186 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12187 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12188 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12189 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12190 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12191 #. Other scripts use other code pages.
12193 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12194 #. the VideoLAN translators mailing list.
12195 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12200 #: modules/codec/subsusf.c:46
12204 #: modules/codec/subsusf.c:47
12205 msgid "USF subtitles decoder"
12206 msgstr "Dekoder subtitle USF"
12208 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12209 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12210 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
12212 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12213 msgid "SVCD subtitles"
12214 msgstr "Subtitle SVCD"
12216 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12218 msgstr "Packetizer Philips OGT (subtitle SVCD)"
12220 #: modules/codec/t140.c:35
12221 msgid "T.140 text encoder"
12222 msgstr "Enkoder teks T.140"
12224 #: modules/codec/telx.c:54
12225 msgid "Override page"
12228 #: modules/codec/telx.c:55
12230 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12231 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12232 "usually 888 or 889)."
12235 #: modules/codec/telx.c:60
12236 msgid "Ignore subtitle flag"
12237 msgstr "Abaikan penanda subtitle"
12239 #: modules/codec/telx.c:61
12240 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12241 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
12243 #: modules/codec/telx.c:64
12244 msgid "Workaround for France"
12247 #: modules/codec/telx.c:65
12249 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12250 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12251 "your subtitles don't appear."
12254 #: modules/codec/telx.c:71
12255 msgid "Teletext subtitles decoder"
12256 msgstr "Dekoder subtitle teleteks"
12258 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12260 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12261 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12263 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
12264 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12266 #: modules/codec/theora.c:112
12267 msgid "Theora video decoder"
12268 msgstr "Dekoder video Theora"
12270 #: modules/codec/theora.c:118
12271 msgid "Theora video packetizer"
12272 msgstr "Packetizer video Theora"
12274 #: modules/codec/theora.c:125
12275 msgid "Theora video encoder"
12276 msgstr "Enkoder video Theora"
12278 #: modules/codec/twolame.c:56
12280 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12281 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12283 "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
12284 "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
12286 #: modules/codec/twolame.c:59
12287 msgid "Stereo mode"
12288 msgstr "Mode stereo"
12290 #: modules/codec/twolame.c:60
12291 msgid "Handling mode for stereo streams"
12292 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
12294 #: modules/codec/twolame.c:61
12298 #: modules/codec/twolame.c:63
12299 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12301 "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12303 #: modules/codec/twolame.c:64
12304 msgid "Psycho-acoustic model"
12305 msgstr "Model Psiko-akustik"
12307 #: modules/codec/twolame.c:66
12308 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12309 msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
12311 #: modules/codec/twolame.c:70
12312 msgid "Joint stereo"
12313 msgstr "Joint stereo"
12315 #: modules/codec/twolame.c:75
12316 msgid "Libtwolame audio encoder"
12317 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
12319 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12320 msgid "Ulead DV audio decoder"
12321 msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
12323 #: modules/codec/vorbis.c:175
12324 msgid "Maximum encoding bitrate"
12325 msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
12327 #: modules/codec/vorbis.c:177
12328 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12330 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
12332 #: modules/codec/vorbis.c:178
12333 msgid "Minimum encoding bitrate"
12334 msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
12336 #: modules/codec/vorbis.c:180
12338 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12341 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
12344 #: modules/codec/vorbis.c:183
12345 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12347 "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
12349 #: modules/codec/vorbis.c:187
12350 msgid "Vorbis audio decoder"
12351 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12353 #: modules/codec/vorbis.c:198
12354 msgid "Vorbis audio packetizer"
12355 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12357 #: modules/codec/vorbis.c:205
12358 msgid "Vorbis audio encoder"
12359 msgstr "Enkoder audio Vorbis"
12361 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12362 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12365 #: modules/codec/x264.c:62
12366 msgid "Maximum GOP size"
12367 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
12369 #: modules/codec/x264.c:63
12371 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12372 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12375 "Tentukan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
12376 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
12377 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian. Gunakan -1 untuk tak "
12380 #: modules/codec/x264.c:67
12381 msgid "Minimum GOP size"
12382 msgstr "Ukuran GOP minimal"
12384 #: modules/codec/x264.c:68
12386 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12387 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12388 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12389 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12390 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12391 "the IDR-frame. \n"
12392 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12393 "frames, but do not start a new GOP."
12395 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12396 "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
12397 "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
12398 "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
12399 "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12400 "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
12401 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
12402 "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
12404 #: modules/codec/x264.c:77
12405 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12408 #: modules/codec/x264.c:79
12410 "none: use closed GOPs only\n"
12411 "normal: use standard open GOPs\n"
12412 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12415 #: modules/codec/x264.c:83
12416 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12419 #: modules/codec/x264.c:86
12420 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12423 #: modules/codec/x264.c:87
12425 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12426 "ray compatibility\n"
12427 "e.g. resolution, framerate, level"
12430 #: modules/codec/x264.c:90
12431 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12432 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
12434 #: modules/codec/x264.c:91
12436 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12437 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12438 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12439 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12440 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12441 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12444 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
12445 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
12446 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
12447 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
12448 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
12449 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
12450 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
12451 "buruk. Range 1 hingga 100."
12453 #: modules/codec/x264.c:102
12454 msgid "B-frames between I and P"
12455 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12457 #: modules/codec/x264.c:103
12458 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12459 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
12461 #: modules/codec/x264.c:106
12462 msgid "Adaptive B-frame decision"
12463 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12465 #: modules/codec/x264.c:107
12467 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12468 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12470 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali kemungkinan "
12471 "sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
12473 #: modules/codec/x264.c:111
12474 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12477 #: modules/codec/x264.c:112
12479 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12480 "negative values cause less B-frames."
12482 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12483 "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12485 #: modules/codec/x264.c:116
12486 msgid "Keep some B-frames as references"
12487 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
12489 #: modules/codec/x264.c:117
12491 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12492 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12494 " - none: Disabled\n"
12495 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12496 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12499 #: modules/codec/x264.c:125
12500 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12503 #: modules/codec/x264.c:126
12505 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12506 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12509 #: modules/codec/x264.c:129
12513 #: modules/codec/x264.c:130
12515 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12516 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12518 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
12519 "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
12521 #: modules/codec/x264.c:134
12522 msgid "Number of reference frames"
12523 msgstr "Jumlah frame rujukan"
12525 #: modules/codec/x264.c:135
12527 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12528 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12529 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12531 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
12532 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
12533 "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12534 "besar. Range 1 hingga 16."
12536 #: modules/codec/x264.c:140
12537 msgid "Skip loop filter"
12538 msgstr "Lewati filter loop"
12540 #: modules/codec/x264.c:141
12541 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12542 msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
12544 #: modules/codec/x264.c:143
12545 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12546 msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12548 #: modules/codec/x264.c:144
12550 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12551 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12553 "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12554 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
12556 #: modules/codec/x264.c:148
12557 msgid "H.264 level"
12558 msgstr "Level H.264"
12560 #: modules/codec/x264.c:149
12562 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12563 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12564 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12565 "for letting x264 set level."
12567 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
12568 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
12569 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
12570 "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
12573 #: modules/codec/x264.c:154
12574 msgid "H.264 profile"
12575 msgstr "Profil H.264"
12577 #: modules/codec/x264.c:155
12578 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12581 #: modules/codec/x264.c:161
12582 msgid "Interlaced mode"
12583 msgstr "Interlaced mode"
12585 #: modules/codec/x264.c:162
12586 msgid "Pure-interlaced mode."
12587 msgstr "Pure-interlaced mode."
12589 #: modules/codec/x264.c:164
12590 msgid "Frame packing"
12593 #: modules/codec/x264.c:165
12595 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12596 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12597 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12598 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12599 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12600 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12601 " 5: frame alternation - one view per frame"
12604 #: modules/codec/x264.c:173
12605 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12608 #: modules/codec/x264.c:174
12609 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12612 #: modules/codec/x264.c:176
12613 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12616 #: modules/codec/x264.c:177
12617 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12620 #: modules/codec/x264.c:179
12621 msgid "Force number of slices per frame"
12622 msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
12624 #: modules/codec/x264.c:180
12625 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12628 #: modules/codec/x264.c:182
12629 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12630 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
12632 #: modules/codec/x264.c:183
12633 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12636 #: modules/codec/x264.c:185
12637 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12638 msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
12640 #: modules/codec/x264.c:186
12641 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12642 msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
12644 #: modules/codec/x264.c:189
12646 msgstr "Tentukan QP"
12648 #: modules/codec/x264.c:190
12650 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12651 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12653 "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
12654 "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
12655 "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
12657 #: modules/codec/x264.c:194
12658 msgid "Quality-based VBR"
12659 msgstr "VBR berdasar kualitas"
12661 #: modules/codec/x264.c:195
12662 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12663 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
12665 #: modules/codec/x264.c:197
12669 #: modules/codec/x264.c:198
12670 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12672 "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
12675 #: modules/codec/x264.c:201
12679 #: modules/codec/x264.c:202
12680 msgid "Maximum quantizer parameter."
12681 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
12683 #: modules/codec/x264.c:204
12684 msgid "Max QP step"
12685 msgstr "Max langkah QP"
12687 #: modules/codec/x264.c:205
12688 msgid "Max QP step between frames."
12689 msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
12691 #: modules/codec/x264.c:207
12692 msgid "Average bitrate tolerance"
12693 msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
12695 #: modules/codec/x264.c:208
12696 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12697 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
12699 #: modules/codec/x264.c:211
12700 msgid "Max local bitrate"
12701 msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
12703 #: modules/codec/x264.c:212
12704 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12705 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
12707 #: modules/codec/x264.c:214
12709 msgstr "Buffer VBR"
12711 #: modules/codec/x264.c:215
12712 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12713 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
12715 #: modules/codec/x264.c:218
12716 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12717 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
12719 #: modules/codec/x264.c:219
12721 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12724 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
12727 #: modules/codec/x264.c:222
12728 msgid "How AQ distributes bits"
12729 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
12731 #: modules/codec/x264.c:223
12733 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12735 " - 1: Current x264 default mode\n"
12736 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12739 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
12740 " - 0: Dimatikan\n"
12741 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
12742 " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
12743 "beradaptasi kekuatan per bingkai"
12745 #: modules/codec/x264.c:228
12746 msgid "Strength of AQ"
12747 msgstr "Kekuatan AQ"
12749 #: modules/codec/x264.c:229
12751 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12752 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12753 " - 0.5: weak AQ\n"
12754 " - 1.5: strong AQ"
12757 #: modules/codec/x264.c:235
12758 msgid "QP factor between I and P"
12759 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12761 #: modules/codec/x264.c:236
12762 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12763 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
12765 #: modules/codec/x264.c:239
12766 msgid "QP factor between P and B"
12767 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12769 #: modules/codec/x264.c:240
12770 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12771 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
12773 #: modules/codec/x264.c:242
12774 msgid "QP difference between chroma and luma"
12775 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
12777 #: modules/codec/x264.c:243
12778 msgid "QP difference between chroma and luma."
12779 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
12781 #: modules/codec/x264.c:245
12782 msgid "Multipass ratecontrol"
12785 #: modules/codec/x264.c:246
12787 "Multipass ratecontrol:\n"
12788 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12789 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12790 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12793 #: modules/codec/x264.c:251
12794 msgid "QP curve compression"
12795 msgstr "Kompresi kurva QP"
12797 #: modules/codec/x264.c:252
12798 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12799 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
12801 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12802 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12803 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
12805 #: modules/codec/x264.c:255
12807 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12808 "blurs complexity."
12810 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
12811 "kekompleksan untuk sementara."
12813 #: modules/codec/x264.c:259
12815 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12818 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
12821 #: modules/codec/x264.c:264
12822 msgid "Partitions to consider"
12823 msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
12825 #: modules/codec/x264.c:265
12827 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12830 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12831 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12832 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12833 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12835 "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
12836 " - tidak ada : \n"
12837 " - cepat : i4x4\n"
12838 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12839 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12840 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12841 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
12843 #: modules/codec/x264.c:273
12844 msgid "Direct MV prediction mode"
12845 msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
12847 #: modules/codec/x264.c:276
12848 msgid "Direct prediction size"
12849 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
12851 #: modules/codec/x264.c:277
12853 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12855 " - -1: smallest possible according to level\n"
12857 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
12859 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
12861 #: modules/codec/x264.c:282
12862 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12863 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12865 #: modules/codec/x264.c:283
12866 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12867 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12869 #: modules/codec/x264.c:285
12870 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12873 #: modules/codec/x264.c:286
12875 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12876 " - 1: Blind offset\n"
12877 " - 2: Smart analysis\n"
12880 #: modules/codec/x264.c:291
12881 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12882 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
12884 #: modules/codec/x264.c:292
12886 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12888 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12889 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12890 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12891 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12893 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
12895 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
12896 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
12897 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
12898 " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
12901 #: modules/codec/x264.c:299
12902 msgid "Maximum motion vector search range"
12903 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
12905 #: modules/codec/x264.c:300
12907 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12908 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12909 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12911 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
12912 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
12913 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
12914 "Range 0 hingga 64."
12916 #: modules/codec/x264.c:305
12917 msgid "Maximum motion vector length"
12918 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
12920 #: modules/codec/x264.c:306
12922 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12925 #: modules/codec/x264.c:309
12926 msgid "Minimum buffer space between threads"
12927 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
12929 #: modules/codec/x264.c:310
12931 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12934 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
12937 #: modules/codec/x264.c:313
12938 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12941 #: modules/codec/x264.c:314
12943 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12944 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12948 #: modules/codec/x264.c:318
12949 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12950 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
12952 #: modules/codec/x264.c:320
12954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12956 "quality). Range 1 to 9."
12958 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
12959 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
12960 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
12962 #: modules/codec/x264.c:324
12963 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12965 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
12968 #: modules/codec/x264.c:327
12969 msgid "Decide references on a per partition basis"
12970 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
12972 #: modules/codec/x264.c:328
12974 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12975 "as opposed to only one ref per macroblock."
12977 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
12978 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
12980 #: modules/codec/x264.c:332
12981 msgid "Chroma in motion estimation"
12982 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
12984 #: modules/codec/x264.c:333
12985 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12986 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12988 #: modules/codec/x264.c:336
12989 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12990 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12992 #: modules/codec/x264.c:338
12993 msgid "Adaptive spatial transform size"
12994 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
12996 #: modules/codec/x264.c:340
12997 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12998 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
13000 #: modules/codec/x264.c:342
13001 msgid "Trellis RD quantization"
13002 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
13004 #: modules/codec/x264.c:343
13006 "Trellis RD quantization: \n"
13008 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13009 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13010 "This requires CABAC."
13012 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
13013 " - 0: dimatikan\n"
13014 " - 1: dihidupkan hanya pada mengenkode akhir dari sebuah MB\n"
13015 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
13016 "Ini membutuhkan CABAC."
13018 #: modules/codec/x264.c:349
13019 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13020 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
13022 #: modules/codec/x264.c:350
13023 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13024 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
13026 #: modules/codec/x264.c:352
13027 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13028 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
13030 #: modules/codec/x264.c:353
13032 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13033 "small single coefficient."
13035 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus blok dct yang hanya "
13036 "mengandung koefisien tunggal kecil."
13038 #: modules/codec/x264.c:356
13039 msgid "Use Psy-optimizations"
13040 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
13042 #: modules/codec/x264.c:357
13043 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13046 #: modules/codec/x264.c:361
13048 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13051 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
13052 "range yang berguna."
13054 #: modules/codec/x264.c:364
13055 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13056 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
13058 #: modules/codec/x264.c:365
13059 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13061 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
13063 #: modules/codec/x264.c:368
13064 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13065 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
13067 #: modules/codec/x264.c:369
13068 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13070 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
13072 #: modules/codec/x264.c:374
13073 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13076 #: modules/codec/x264.c:375
13077 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13080 #: modules/codec/x264.c:378
13081 msgid "CPU optimizations"
13082 msgstr "Optimasi CPU"
13084 #: modules/codec/x264.c:379
13085 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13086 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
13088 #: modules/codec/x264.c:381
13089 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13092 #: modules/codec/x264.c:382
13093 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13096 #: modules/codec/x264.c:384
13097 msgid "PSNR computation"
13098 msgstr "Penghitungan PSNR"
13100 #: modules/codec/x264.c:385
13102 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13105 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13108 #: modules/codec/x264.c:388
13109 msgid "SSIM computation"
13110 msgstr "Penghitungan SSIM"
13112 #: modules/codec/x264.c:389
13114 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13117 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
13120 #: modules/codec/x264.c:392
13122 msgstr "Mode senyap"
13124 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13125 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13129 #: modules/codec/x264.c:395
13130 msgid "Print stats for each frame."
13131 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
13133 #: modules/codec/x264.c:397
13134 msgid "SPS and PPS id numbers"
13135 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
13137 #: modules/codec/x264.c:398
13139 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13142 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
13143 "memiliki setting berbeda."
13145 #: modules/codec/x264.c:401
13146 msgid "Access unit delimiters"
13147 msgstr "Pembatas unit akses"
13149 #: modules/codec/x264.c:402
13150 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13151 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
13153 #: modules/codec/x264.c:404
13154 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13157 #: modules/codec/x264.c:405
13159 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13160 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13163 #: modules/codec/x264.c:408
13164 msgid "HRD-timing information"
13167 #: modules/codec/x264.c:409
13168 msgid "Default tune setting used"
13171 #: modules/codec/x264.c:410
13172 msgid "Default preset setting used"
13175 #: modules/codec/x264.c:412
13176 msgid "x264 advanced options."
13177 msgstr "Pilihan lanjutan x264."
13179 #: modules/codec/x264.c:413
13180 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13181 msgstr "Pilihan lanjutan x264, dalam bentuk {opsi1=nilai1,opsi2=val2} ."
13183 #: modules/codec/x264.c:418
13187 #: modules/codec/x264.c:418
13191 #: modules/codec/x264.c:418
13195 #: modules/codec/x264.c:418
13199 #: modules/codec/x264.c:418
13203 #: modules/codec/x264.c:429
13207 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13210 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13211 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13212 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13216 #: modules/codec/x264.c:429
13220 #: modules/codec/x264.c:434
13224 #: modules/codec/x264.c:434
13228 #: modules/codec/x264.c:439
13229 msgid "checkerboard"
13232 #: modules/codec/x264.c:439
13233 msgid "column alternation"
13236 #: modules/codec/x264.c:439
13237 msgid "row alternation"
13240 #: modules/codec/x264.c:439
13241 msgid "side by side"
13244 #: modules/codec/x264.c:439
13248 #: modules/codec/x264.c:439
13249 msgid "frame alternation"
13252 #: modules/codec/x264.c:443
13253 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13254 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
13256 #: modules/codec/x264.c:446
13257 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13258 msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
13260 #: modules/codec/xwd.c:36
13261 msgid "XWD image decoder"
13262 msgstr "Dekoder Gambar XWD"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:58
13265 msgid "Teletext page"
13266 msgstr "Halaman teleteks"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:59
13269 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13272 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13273 msgid "Teletext transparency"
13274 msgstr "Transparansi teleteks"
13276 #: modules/codec/zvbi.c:63
13277 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13280 #: modules/codec/zvbi.c:66
13281 msgid "Teletext alignment"
13282 msgstr "Rataan teleteks"
13284 #: modules/codec/zvbi.c:68
13286 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13287 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13290 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13291 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
13292 "cth. 6=atas-kanan)."
13294 #: modules/codec/zvbi.c:72
13295 msgid "Teletext text subtitles"
13298 #: modules/codec/zvbi.c:73
13299 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13300 msgstr "Keluarkan subtitle teleteks dalam bentuk teks bukan dalam bentuk RGBA"
13302 #: modules/codec/zvbi.c:82
13303 msgid "VBI and Teletext decoder"
13304 msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
13306 #: modules/codec/zvbi.c:83
13307 msgid "VBI & Teletext"
13308 msgstr "VBI & Teleteks"
13310 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13314 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13315 msgid "D-Bus control interface"
13316 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
13318 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13319 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13320 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13329 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13330 msgid "VLC media player"
13331 msgstr "VLC media player"
13333 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13334 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13335 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
13337 #: modules/control/dummy.c:39
13339 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13340 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13341 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13343 "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
13344 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
13345 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13348 #: modules/control/dummy.c:49
13349 msgid "Dummy interface"
13350 msgstr "Antarmuka Dummy"
13352 #: modules/control/gestures.c:71
13353 msgid "Motion threshold (10-100)"
13354 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13356 #: modules/control/gestures.c:73
13357 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13358 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
13360 #: modules/control/gestures.c:75
13361 msgid "Trigger button"
13362 msgstr "Tombol Picu"
13364 #: modules/control/gestures.c:77
13365 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13366 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
13368 #: modules/control/gestures.c:83
13372 #: modules/control/gestures.c:86
13376 #: modules/control/gestures.c:94
13377 msgid "Mouse gestures control interface"
13378 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
13380 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13381 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13383 msgid "Global Hotkeys"
13384 msgstr "Hotkey Global"
13386 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13387 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13388 msgid "Global Hotkeys interface"
13389 msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
13391 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13397 #: modules/control/hotkeys.c:89
13398 msgid "Hotkeys management interface"
13399 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
13401 #: modules/control/hotkeys.c:188
13405 #: modules/control/hotkeys.c:195
13410 #: modules/control/hotkeys.c:202
13415 #: modules/control/hotkeys.c:325
13417 msgid "Audio Device: %s"
13418 msgstr "Perangkat Audio: %s"
13420 #: modules/control/hotkeys.c:388
13424 #: modules/control/hotkeys.c:388
13425 msgid "Recording done"
13426 msgstr "Selesai merekam"
13428 #: modules/control/hotkeys.c:403
13429 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13432 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13433 msgid "No active subtitle"
13434 msgstr "Tidak ada subtitle aktif"
13436 #: modules/control/hotkeys.c:424
13437 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13440 #: modules/control/hotkeys.c:444
13441 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:453
13446 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:466
13450 msgid "Sub sync: delay reset"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:495
13455 msgid "Subtitle delay %i ms"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:511
13460 msgid "Audio delay %i ms"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:547
13465 msgid "Audio track: %s"
13466 msgstr "Trek audio: %s"
13468 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13470 msgid "Subtitle track: %s"
13471 msgstr "Trek subtitle: %s"
13473 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13477 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13479 msgid "Program Service ID: %s"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:763
13484 msgid "Aspect ratio: %s"
13485 msgstr "Aspek rasio: %s"
13487 #: modules/control/hotkeys.c:793
13490 msgstr "Potong: %s"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:841
13493 msgid "Zooming reset"
13496 #: modules/control/hotkeys.c:848
13497 msgid "Scaled to screen"
13500 #: modules/control/hotkeys.c:850
13501 msgid "Original Size"
13502 msgstr "Ukuran Asal"
13504 #: modules/control/hotkeys.c:919
13506 msgid "Zoom mode: %s"
13507 msgstr "Mode Zum: %s"
13509 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13510 msgid "Deinterlace off"
13513 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13514 msgid "Deinterlace on"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13518 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13519 msgstr "Posisi subtitle: tidak ada subtitle aktif"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13523 msgid "Subtitle position %d px"
13524 msgstr "Posisi subtitle %d px"
13526 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13528 msgid "Volume %ld%%"
13529 msgstr "Volume %ld%%"
13531 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13533 msgid "Speed: %.2fx"
13534 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
13536 #: modules/control/lirc.c:46
13537 msgid "Change the lirc configuration file"
13538 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
13540 #: modules/control/lirc.c:48
13542 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13543 "users home directory."
13545 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
13546 "mencari pada direktori pengguna."
13548 #: modules/control/lirc.c:58
13552 #: modules/control/lirc.c:61
13553 msgid "Infrared remote control interface"
13554 msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
13556 #: modules/control/motion.c:65
13560 #: modules/control/motion.c:68
13561 msgid "motion control interface"
13562 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
13564 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13566 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13568 "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
13570 #: modules/control/netsync.c:57
13571 msgid "Network master clock"
13572 msgstr "Penanda waktu jaringan"
13574 #: modules/control/netsync.c:58
13576 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13577 "for clients listening"
13579 "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
13580 "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
13582 #: modules/control/netsync.c:62
13583 msgid "Master server ip address"
13584 msgstr "Alamat ip master server"
13586 #: modules/control/netsync.c:63
13588 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13590 "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
13591 "sinkronisasi waktu."
13593 #: modules/control/netsync.c:66
13594 msgid "UDP timeout (in ms)"
13595 msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
13597 #: modules/control/netsync.c:67
13598 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13600 "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
13603 #: modules/control/netsync.c:71
13604 msgid "Network Sync"
13605 msgstr "Sinkron. Jaringan"
13607 #: modules/control/netsync.c:72
13608 msgid "Network synchronization"
13609 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
13611 #: modules/control/ntservice.c:44
13612 msgid "Install Windows Service"
13613 msgstr "Pasang Servis Windows"
13615 #: modules/control/ntservice.c:46
13616 msgid "Install the Service and exit."
13617 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
13619 #: modules/control/ntservice.c:47
13620 msgid "Uninstall Windows Service"
13621 msgstr "Uninstall Servis Windows"
13623 #: modules/control/ntservice.c:49
13624 msgid "Uninstall the Service and exit."
13625 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
13627 #: modules/control/ntservice.c:50
13628 msgid "Display name of the Service"
13629 msgstr "Tampilan nama Servis"
13631 #: modules/control/ntservice.c:52
13632 msgid "Change the display name of the Service."
13633 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
13635 #: modules/control/ntservice.c:53
13636 msgid "Configuration options"
13637 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13639 #: modules/control/ntservice.c:55
13641 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13642 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13645 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13646 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
13647 "dikonfigurasikan secara tepat."
13649 #: modules/control/ntservice.c:60
13651 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13652 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13653 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13655 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
13656 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
13657 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
13658 "logger, sap, rc, http)"
13660 #: modules/control/ntservice.c:66
13664 #: modules/control/ntservice.c:67
13665 msgid "Windows Service interface"
13666 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
13668 #: modules/control/rc.c:70
13669 msgid "Initializing"
13672 #: modules/control/rc.c:71
13676 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13682 #: modules/control/rc.c:75
13686 #: modules/control/rc.c:161
13687 msgid "Show stream position"
13688 msgstr "Tampilkan posisi stream"
13690 #: modules/control/rc.c:162
13692 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13693 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
13695 #: modules/control/rc.c:165
13697 msgstr "TTY Tiruan"
13699 #: modules/control/rc.c:166
13700 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13701 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
13703 #: modules/control/rc.c:168
13704 msgid "UNIX socket command input"
13705 msgstr "Input perintah soket UNIX"
13707 #: modules/control/rc.c:169
13708 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13709 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
13711 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13712 msgid "TCP command input"
13713 msgstr "Input perintah TCP"
13715 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13717 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13718 "port the interface will bind to."
13720 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
13721 "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
13723 #: modules/control/rc.c:179
13725 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13726 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13727 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13729 "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
13730 "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
13731 "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
13732 "video yang terbuka."
13734 #: modules/control/rc.c:186
13738 #: modules/control/rc.c:189
13739 msgid "Remote control interface"
13740 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
13742 #: modules/control/rc.c:349
13743 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13744 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
13746 #: modules/control/rc.c:761
13748 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13749 msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
13751 #: modules/control/rc.c:779
13752 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13753 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
13755 #: modules/control/rc.c:781
13756 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13757 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
13759 #: modules/control/rc.c:782
13760 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13761 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
13763 #: modules/control/rc.c:783
13764 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13765 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
13767 #: modules/control/rc.c:784
13768 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13769 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
13771 #: modules/control/rc.c:785
13772 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13773 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
13775 #: modules/control/rc.c:786
13776 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13777 msgstr "| next . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
13779 #: modules/control/rc.c:787
13780 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13781 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
13783 #: modules/control/rc.c:788
13784 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13785 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
13787 #: modules/control/rc.c:789
13788 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13789 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13791 #: modules/control/rc.c:790
13792 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13795 #: modules/control/rc.c:791
13796 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13799 #: modules/control/rc.c:792
13800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13801 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
13803 #: modules/control/rc.c:793
13804 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13805 msgstr "| status . . . . . . . . . . status playlist saat ini"
13807 #: modules/control/rc.c:794
13808 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13809 msgstr "| title [X] .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
13811 #: modules/control/rc.c:795
13812 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13813 msgstr "| title_n . . . judul berikutnya dalam item saat ini"
13815 #: modules/control/rc.c:796
13816 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13817 msgstr "| title_p . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
13819 #: modules/control/rc.c:797
13820 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13821 msgstr "| chapter [X] .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
13823 #: modules/control/rc.c:798
13824 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13825 msgstr "| chapter_n . . . bab berikutnya dalam item saat ini"
13827 #: modules/control/rc.c:799
13828 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13829 msgstr "| chapter_p . . . bab sebelumnya dalam item saat ini"
13831 #: modules/control/rc.c:801
13832 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13833 msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
13835 #: modules/control/rc.c:802
13836 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13839 #: modules/control/rc.c:803
13840 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13843 #: modules/control/rc.c:804
13844 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13847 #: modules/control/rc.c:805
13848 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13851 #: modules/control/rc.c:806
13852 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13855 #: modules/control/rc.c:807
13856 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13859 #: modules/control/rc.c:808
13860 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13861 msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
13863 #: modules/control/rc.c:809
13864 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13867 #: modules/control/rc.c:810
13868 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13869 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
13871 #: modules/control/rc.c:811
13872 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13873 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
13875 #: modules/control/rc.c:812
13876 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13877 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
13879 #: modules/control/rc.c:813
13880 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13881 msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
13883 #: modules/control/rc.c:814
13884 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13885 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . judul stream saat ini"
13887 #: modules/control/rc.c:815
13888 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13891 #: modules/control/rc.c:817
13892 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13893 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
13895 #: modules/control/rc.c:818
13896 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13897 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
13899 #: modules/control/rc.c:819
13900 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13901 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
13903 #: modules/control/rc.c:820
13904 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13905 msgstr "| adev [perangkat] . . tentukan/ambil perangkat audio"
13907 #: modules/control/rc.c:821
13908 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13911 #: modules/control/rc.c:822
13912 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13915 #: modules/control/rc.c:823
13916 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13919 #: modules/control/rc.c:824
13920 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13923 #: modules/control/rc.c:825
13924 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13927 #: modules/control/rc.c:826
13928 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13931 #: modules/control/rc.c:827
13932 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13933 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot"
13935 #: modules/control/rc.c:828
13936 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13939 #: modules/control/rc.c:829
13940 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13941 msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
13943 #: modules/control/rc.c:830
13944 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13947 #: modules/control/rc.c:832
13948 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13949 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
13951 #: modules/control/rc.c:833
13952 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13953 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
13955 #: modules/control/rc.c:834
13956 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13957 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
13959 #: modules/control/rc.c:836
13960 msgid "+----[ end of help ]"
13961 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
13963 #: modules/control/rc.c:963
13964 msgid "Press menu select or pause to continue."
13967 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13968 #: modules/control/rc.c:1487
13969 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13970 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
13972 #: modules/control/rc.c:1281
13973 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13974 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
13976 #: modules/control/rc.c:1292
13978 msgid "Playlist has only %u element"
13979 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13980 msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
13982 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13983 msgid "+-[Incoming]"
13986 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13988 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13989 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
13991 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13993 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13996 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13998 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14001 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14003 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14006 #: modules/control/rc.c:1752
14008 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14011 #: modules/control/rc.c:1754
14013 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14016 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14017 msgid "+-[Video Decoding]"
14018 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
14020 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14022 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14025 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14027 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14030 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14032 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14035 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14036 msgid "+-[Audio Decoding]"
14037 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
14039 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14041 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14044 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14046 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14049 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14051 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14054 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14055 msgid "+-[Streaming]"
14056 msgstr "+-[Streaming]"
14058 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14060 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14061 msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
14063 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14065 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14066 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
14068 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14070 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14073 #: modules/demux/aiff.c:49
14074 msgid "AIFF demuxer"
14075 msgstr "Demuxer AIFF"
14077 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14078 msgid "ASF/WMV demuxer"
14079 msgstr "Demuxer ASF/WMV"
14081 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14082 msgid "Could not demux ASF stream"
14083 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
14085 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14086 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14087 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
14089 #: modules/demux/au.c:50
14091 msgstr "Demuxer AU"
14093 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14094 msgid "Avformat demuxer"
14095 msgstr "Demuxer Avformat"
14097 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14101 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14102 msgid "Avformat muxer"
14103 msgstr "Muxer Avformat"
14105 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14106 msgid "Avformat mux"
14107 msgstr "Mux Avformat"
14109 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14110 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14111 msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
14113 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14114 msgid "Format name"
14115 msgstr "Nama format"
14117 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14118 msgid "Internal libavcodec format name"
14119 msgstr "Nama format libavcodec internal"
14121 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14122 msgid "Force interleaved method"
14123 msgstr "Paksa metode menyisip"
14125 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14126 msgid "Force index creation"
14127 msgstr "Paksa penciptaan indeks"
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14131 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14132 "incomplete (not seekable)."
14134 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
14135 "lengkap (tidak dapat mencari)."
14137 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14138 msgid "Ask for action"
14139 msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14143 msgstr "Selalu perbaiki"
14145 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14147 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
14149 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14150 msgid "Fix when necessary"
14151 msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
14153 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14154 msgid "AVI demuxer"
14155 msgstr "Demuxer AVI"
14157 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14158 msgid "Broken or missing AVI Index"
14159 msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
14161 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14163 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14165 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14166 "index in memory.\n"
14167 "This step might take a long time on a large file.\n"
14168 "What do you want to do?"
14171 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14172 msgid "Build index then play"
14175 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14177 msgstr "Tayangkan apa adanya"
14179 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14180 msgid "Do not play"
14181 msgstr "Jangan tayangkan"
14183 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14184 msgid "Fixing AVI Index..."
14185 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
14187 #: modules/demux/cdg.c:43
14188 msgid "CDG demuxer"
14189 msgstr "Demuxer CDG"
14191 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14192 msgid "Dump module"
14193 msgstr "Modul dump"
14195 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14196 msgid "Dump filename"
14197 msgstr "Nama file dump"
14199 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14200 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14201 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
14203 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14204 msgid "Append to existing file"
14205 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
14207 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14208 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14209 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
14211 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14212 msgid "File dumper"
14215 #: modules/demux/dirac.c:41
14216 msgid "Value to adjust dts by"
14219 #: modules/demux/dirac.c:54
14220 msgid "Dirac video demuxer"
14221 msgstr "Demuxer video Dirac"
14223 #: modules/demux/flac.c:50
14224 msgid "FLAC demuxer"
14225 msgstr "Demuxer FLAC"
14227 #: modules/demux/image.c:44
14231 #: modules/demux/image.c:52
14235 #: modules/demux/image.c:54
14236 msgid "Decode at the demuxer stage"
14239 #: modules/demux/image.c:56
14240 msgid "Forced chroma"
14241 msgstr "Paksakan kroma"
14243 #: modules/demux/image.c:58
14245 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14246 "specified chroma."
14248 "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
14249 "dikonversikan pada kroma tertentu."
14251 #: modules/demux/image.c:61
14252 msgid "Duration in seconds"
14253 msgstr "Durasi dalam detik"
14255 #: modules/demux/image.c:63
14257 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14258 "an unlimited play time."
14260 "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
14261 "waktu penayangan tidak terbatas."
14263 #: modules/demux/image.c:68
14264 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14265 msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
14267 #: modules/demux/image.c:70
14269 msgstr "Waktu-nyata"
14271 #: modules/demux/image.c:72
14273 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14277 #: modules/demux/image.c:76
14278 msgid "Image demuxer"
14279 msgstr "Demuxer Gambar"
14281 #: modules/demux/image.c:77
14285 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14286 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14287 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14289 msgid "Frames per Second"
14290 msgstr "Bingkai per Detik"
14292 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14294 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14295 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14297 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
14298 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
14300 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14301 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14302 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
14304 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14305 msgid "--- DVD Menu"
14306 msgstr "--- Menu DVD"
14308 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14309 msgid "First Played"
14310 msgstr "Pertama ditayangkan"
14312 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14313 msgid "Video Manager"
14314 msgstr "Video Manager"
14316 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14317 msgid "----- Title"
14318 msgstr "----- Judul"
14320 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14321 msgid "Matroska stream demuxer"
14322 msgstr "Demuxer stream Matroska"
14324 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14325 msgid "Respect ordered chapters"
14326 msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
14328 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14329 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14330 msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
14332 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14333 msgid "Chapter codecs"
14336 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14337 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14338 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
14340 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14342 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14347 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14348 "good for broken files)."
14350 "Pra muat file matroska dalam direktori sama untuk mencari segmen terkait "
14351 "(tidak baik untuk file yang rusak)."
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14354 msgid "Seek based on percent not time"
14355 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14358 msgid "Seek based on percent not time."
14359 msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
14361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14362 msgid "Dummy Elements"
14363 msgstr "Elemen Dummy"
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14366 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14368 "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
14371 #: modules/demux/mod.c:54
14372 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14373 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
14375 #: modules/demux/mod.c:55
14376 msgid "Enable reverberation"
14377 msgstr "Hidupkan gema"
14379 #: modules/demux/mod.c:56
14380 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14381 msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14383 #: modules/demux/mod.c:58
14384 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14386 "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa dari 40 hingga 200 milidetik."
14388 #: modules/demux/mod.c:60
14389 msgid "Enable megabass mode"
14390 msgstr "Hidupkan mode megabass"
14392 #: modules/demux/mod.c:61
14393 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14394 msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14396 #: modules/demux/mod.c:63
14398 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14399 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14402 #: modules/demux/mod.c:66
14403 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14404 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
14406 #: modules/demux/mod.c:68
14407 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14409 "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
14412 #: modules/demux/mod.c:73
14413 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14414 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14416 #: modules/demux/mod.c:84
14417 msgid "Reverberation level"
14418 msgstr "Level gema"
14420 #: modules/demux/mod.c:86
14421 msgid "Reverberation delay"
14422 msgstr "Penundaan gema"
14424 #: modules/demux/mod.c:88
14428 #: modules/demux/mod.c:91
14429 msgid "Mega bass level"
14430 msgstr "Level bass Mega"
14432 #: modules/demux/mod.c:93
14433 msgid "Mega bass cutoff"
14434 msgstr "Mega bass cutoff"
14436 #: modules/demux/mod.c:95
14440 #: modules/demux/mod.c:98
14441 msgid "Surround level"
14442 msgstr "Level Surround"
14444 #: modules/demux/mod.c:100
14445 msgid "Surround delay (ms)"
14446 msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14453 msgid "Classic Rock"
14454 msgstr "Classic Rock"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14506 msgstr "Industrial"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14509 msgid "Alternative"
14510 msgstr "Alternative"
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14513 msgid "Death Metal"
14514 msgstr "Death Metal"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14522 msgstr "Soundtrack"
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14525 msgid "Euro-Techno"
14526 msgstr "Euro-Techno"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14553 msgid "Instrumental"
14554 msgstr "Instrumental"
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14570 msgstr "Sound Clip"
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14581 msgid "Alternative Rock"
14582 msgstr "Alternative Rock"
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14598 msgstr "Meditative"
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14601 msgid "Instrumental Pop"
14602 msgstr "Instrumental Pop"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14605 msgid "Instrumental Rock"
14606 msgstr "Instrumental Rock"
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14621 msgid "Techno-Industrial"
14622 msgstr "Techno-Industrial"
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14626 msgstr "Electronic"
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14641 msgid "Southern Rock"
14642 msgstr "Southern Rock"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14661 msgid "Christian Rap"
14662 msgstr "Christian Rap"
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14673 msgid "Native American"
14674 msgstr "Native American"
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14685 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14687 msgid "Psychedelic"
14688 msgstr "Psychedelic"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14731 msgid "Rock & Roll"
14732 msgstr "Rock & Roll"
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14747 msgid "National Folk"
14748 msgstr "National Folk"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14755 msgid "Fast Fusion"
14756 msgstr "Fast Fusion"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14776 msgstr "Avantgarde"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14779 msgid "Gothic Rock"
14780 msgstr "Gothic Rock"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14783 msgid "Progressive Rock"
14784 msgstr "Progressive Rock"
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14787 msgid "Psychedelic Rock"
14788 msgstr "Psychedelic Rock"
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14791 msgid "Symphonic Rock"
14792 msgstr "Symphonic Rock"
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14803 msgid "Easy Listening"
14804 msgstr "Easy Listening"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14827 msgid "Chamber Music"
14828 msgstr "Chamber Music"
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14840 msgstr "Booty Bass"
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14847 msgid "Porn Groove"
14848 msgstr "Porn Groove"
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14875 msgid "Power Ballad"
14876 msgstr "Power Ballad"
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14879 msgid "Rhythmic Soul"
14880 msgstr "Rhythmic Soul"
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14904 msgstr "Euro-House"
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14908 msgstr "Dance Hall"
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14915 msgid "Drum & Bass"
14916 msgstr "Drum & Bass"
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14919 msgid "Club - House"
14920 msgstr "Club - House"
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14944 msgstr "Polsk Punk"
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14951 msgid "Christian Gangsta Rap"
14952 msgstr "Christian Gangsta Rap"
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14955 msgid "Heavy Metal"
14956 msgstr "Heavy Metal"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14959 msgid "Black Metal"
14960 msgstr "Black Metal"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14967 msgid "Contemporary Christian"
14968 msgstr "Contemporary Christian"
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14971 msgid "Christian Rock"
14972 msgstr "Christian Rock"
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14983 msgid "Thrash Metal"
14984 msgstr "Thrash Metal"
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14999 msgid "MP4 stream demuxer"
15000 msgstr "Demuxer stream MP4"
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15021 msgid "Information"
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15033 msgid "Requirements"
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15037 msgid "Original Format"
15038 msgstr "Format Asli"
15040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15041 msgid "Display Source As"
15042 msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15045 msgid "Host Computer"
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15053 msgid "Original Performer"
15056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15057 msgid "Providers Source Content"
15060 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15062 msgstr "Peringatan"
15064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15066 msgstr "Perangkat lunak"
15068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15069 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15073 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15074 msgid "Record Company"
15075 msgstr "Perusahaan Rekaman"
15077 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15081 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15085 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15087 msgstr "Mengumpulkan"
15089 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15097 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15098 msgid "Art Director"
15099 msgstr "Direktur Seni"
15101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15102 msgid "Copyright Acknowledgement"
15105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15110 msgid "Song Description"
15111 msgstr "Deskripsi Lagu"
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15114 msgid "Liner Notes"
15117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15118 msgid "Phonogram Rights"
15121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15122 msgid "Sound Engineer"
15125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15131 msgstr "Terima kasih"
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15134 msgid "Executive Producer"
15137 #: modules/demux/mpc.c:62
15138 msgid "MusePack demuxer"
15139 msgstr "Demuxer MusePack"
15141 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15143 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15147 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15148 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15149 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15151 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15155 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15156 msgid "MPEG-4 video"
15157 msgstr "Video MPEG-4"
15159 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15160 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15161 msgstr "Kadar bingkai diinginkan untuk stream H264."
15163 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15164 msgid "H264 video demuxer"
15165 msgstr "Demuxer video H264"
15167 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15168 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15169 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
15171 #: modules/demux/nsc.c:47
15172 msgid "Windows Media NSC metademux"
15173 msgstr "Metademux NSC Windows Media"
15175 #: modules/demux/nsv.c:49
15176 msgid "NullSoft demuxer"
15177 msgstr "Demuxer NullSoft"
15179 #: modules/demux/nuv.c:49
15180 msgid "Nuv demuxer"
15181 msgstr "Demuxer Nuv"
15183 #: modules/demux/ogg.c:55
15184 msgid "OGG demuxer"
15185 msgstr "Demuxer Ogg"
15187 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15188 msgid "Google Video"
15189 msgstr "Video Google"
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15192 msgid "Show shoutcast adult content"
15193 msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15196 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15198 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
15201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15203 msgstr "Lewati iklan"
15205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15207 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15208 "prevent adding them to the playlist."
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15212 msgid "M3U playlist import"
15213 msgstr "Impor playlist M3U"
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15216 msgid "RAM playlist import"
15217 msgstr "Impor playlist RAM"
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15220 msgid "PLS playlist import"
15221 msgstr "Impor playlist PLS"
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15224 msgid "B4S playlist import"
15225 msgstr "Impor playlist B4S"
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15228 msgid "DVB playlist import"
15229 msgstr "Impor playlist DVB"
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15232 msgid "Podcast parser"
15233 msgstr "Parser Podcast"
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15236 msgid "XSPF playlist import"
15237 msgstr "Impor playlist XSPF"
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15240 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15241 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
15243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15244 msgid "ASX playlist import"
15245 msgstr "Impor playlist ASX"
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15248 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15249 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
15251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15252 msgid "QuickTime Media Link importer"
15253 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
15255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15256 msgid "Google Video Playlist importer"
15257 msgstr "Pengimpor Playlist Video Google"
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15260 msgid "Dummy IFO demux"
15261 msgstr "Demux IFO Dummy"
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15264 msgid "iTunes Music Library importer"
15265 msgstr "Importer Pustaka Musik iTunes"
15267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15268 msgid "WPL playlist import"
15269 msgstr "Impor playlist WPL"
15271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15272 msgid "ZPL playlist import"
15273 msgstr "Impor playlist ZPL"
15275 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15277 msgid "Podcast Info"
15278 msgstr "Info Podcast"
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15281 msgid "Podcast Link"
15282 msgstr "Tautan Podcast"
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15285 msgid "Podcast Copyright"
15286 msgstr "Hakcipta Podcast"
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15289 msgid "Podcast Category"
15290 msgstr "Kategori Podcast"
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15293 msgid "Podcast Keywords"
15294 msgstr "Kata kunci Podcast"
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15297 msgid "Podcast Subtitle"
15298 msgstr "Subtitle Podcast"
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15301 msgid "Podcast Summary"
15302 msgstr "Ringkasan Podcast"
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15305 msgid "Podcast Publication Date"
15306 msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15309 msgid "Podcast Author"
15310 msgstr "Pengarang Podcast"
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15313 msgid "Podcast Subcategory"
15314 msgstr "Subkategori Podcast"
15316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15317 msgid "Podcast Duration"
15318 msgstr "Durasi Podcast"
15320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15321 msgid "Podcast Type"
15322 msgstr "Tipe Podcast"
15324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15325 msgid "Podcast Size"
15326 msgstr "Ukuran Podcast"
15328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15333 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15337 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15345 #: modules/demux/ps.c:43
15346 msgid "Trust MPEG timestamps"
15347 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
15349 #: modules/demux/ps.c:44
15351 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15352 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15353 "calculate from the bitrate instead."
15355 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
15356 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
15357 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
15359 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15360 msgid "MPEG-PS demuxer"
15361 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15363 #: modules/demux/ps.c:57
15367 #: modules/demux/pva.c:43
15368 msgid "PVA demuxer"
15369 msgstr "Demuxer PVA"
15371 #: modules/demux/rawaud.c:44
15372 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15373 msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
15375 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15377 msgid "Audio channels"
15378 msgstr "Kanal audio"
15380 #: modules/demux/rawaud.c:47
15381 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15383 "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
15386 #: modules/demux/rawaud.c:49
15387 msgid "FOURCC code of raw input format"
15388 msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
15390 #: modules/demux/rawaud.c:51
15391 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15392 msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
15394 #: modules/demux/rawaud.c:53
15395 msgid "Forces the audio language"
15396 msgstr "Paksa bahasa audio"
15398 #: modules/demux/rawaud.c:54
15400 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15401 "Default is 'eng'. "
15403 "Paksa bahasa audio untuk mux output. Kode tiga huruf ISO639. Default adalah "
15406 #: modules/demux/rawaud.c:64
15407 msgid "Raw audio demuxer"
15410 #: modules/demux/rawdv.c:43
15412 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15414 "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
15415 "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
15417 #: modules/demux/rawdv.c:51
15418 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15419 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15421 #: modules/demux/rawvid.c:45
15423 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15424 "30000/1001 or 29.97"
15427 #: modules/demux/rawvid.c:49
15428 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15431 #: modules/demux/rawvid.c:53
15432 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15435 #: modules/demux/rawvid.c:56
15436 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15437 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
15439 #: modules/demux/rawvid.c:57
15440 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15441 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
15443 #: modules/demux/rawvid.c:65
15444 msgid "Raw video demuxer"
15445 msgstr "Demuxer video mentah"
15447 #: modules/demux/real.c:70
15448 msgid "Real demuxer"
15449 msgstr "Demuxer Real"
15451 #: modules/demux/sid.cpp:56
15452 msgid "C64 sid demuxer"
15453 msgstr "Demuxer sid C64"
15455 #: modules/demux/smf.c:41
15456 msgid "SMF demuxer"
15457 msgstr "Demuxer SMF"
15459 #: modules/demux/stl.c:43
15460 msgid "EBU STL subtitles parser"
15461 msgstr "Parser subtitle EBU STL"
15463 #: modules/demux/subtitle.c:51
15464 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15466 "Terapkan penundaan pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
15468 #: modules/demux/subtitle.c:53
15470 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15471 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15473 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
15474 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15476 #: modules/demux/subtitle.c:56
15478 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15482 #: modules/demux/subtitle.c:58
15483 msgid "Override the default track description."
15486 #: modules/demux/subtitle.c:70
15487 msgid "Text subtitle parser"
15488 msgstr "Parser teks subtitle"
15490 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15491 msgid "Subtitle delay"
15492 msgstr "Penundaan subtitle"
15494 #: modules/demux/subtitle.c:80
15495 msgid "Subtitle format"
15496 msgstr "Format subtitle"
15498 #: modules/demux/subtitle.c:83
15499 msgid "Subtitle description"
15500 msgstr "Deskripsi subtitle"
15502 #: modules/demux/ts.c:94
15504 msgstr "PMT ekstra"
15506 #: modules/demux/ts.c:96
15507 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15509 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15511 #: modules/demux/ts.c:98
15512 msgid "Set id of ES to PID"
15513 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15515 #: modules/demux/ts.c:99
15517 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15518 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15519 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15521 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
15522 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15523 "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15525 #: modules/demux/ts.c:104
15526 msgid "Fast udp streaming"
15527 msgstr "Streaming udp cepat"
15529 #: modules/demux/ts.c:106
15530 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15532 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
15535 #: modules/demux/ts.c:108
15536 msgid "MTU for out mode"
15537 msgstr "MTU untuk mode keluar"
15539 #: modules/demux/ts.c:109
15540 msgid "MTU for out mode."
15541 msgstr "MTU untuk mode keluar."
15543 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15547 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15549 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15551 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
15553 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15554 msgid "Second CSA Key"
15555 msgstr "Kunci CSA Kedua"
15557 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15559 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15562 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
15563 "heksadesimal byte)."
15565 #: modules/demux/ts.c:120
15566 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15567 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
15569 #: modules/demux/ts.c:121
15571 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15572 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15574 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
15575 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
15577 #: modules/demux/ts.c:125
15578 msgid "Separate sub-streams"
15579 msgstr "Pisahkan sub-stream"
15581 #: modules/demux/ts.c:127
15583 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15584 "off this option when using stream output."
15586 "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
15587 "akan berguna bila menggunakan output stream."
15589 #: modules/demux/ts.c:132
15591 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15592 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15595 #: modules/demux/ts.c:137
15596 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15597 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
15599 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15604 #: modules/demux/ts.c:172
15605 msgid "Teletext subtitles"
15606 msgstr "Subtitle teleteks"
15608 #: modules/demux/ts.c:173
15609 msgid "Teletext: additional information"
15610 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
15612 #: modules/demux/ts.c:174
15613 msgid "Teletext: program schedule"
15614 msgstr "Teleteks: skedul program"
15616 #: modules/demux/ts.c:175
15617 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15618 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
15620 #: modules/demux/ts.c:3594
15621 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15622 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
15624 #: modules/demux/ts.c:3851
15625 msgid "clean effects"
15626 msgstr "efek bersih"
15628 #: modules/demux/ts.c:3852
15629 msgid "hearing impaired"
15630 msgstr "pendengaran terganggu"
15632 #: modules/demux/ts.c:3853
15633 msgid "visual impaired commentary"
15636 #: modules/demux/tta.c:45
15637 msgid "TTA demuxer"
15638 msgstr "Demuxer TTA"
15640 #: modules/demux/ty.c:59
15644 #: modules/demux/ty.c:60
15645 msgid "TY Stream audio/video demux"
15646 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
15648 #: modules/demux/ty.c:776
15649 msgid "Closed captions 1"
15652 #: modules/demux/ty.c:777
15653 msgid "Closed captions 2"
15656 #: modules/demux/ty.c:778
15657 msgid "Closed captions 3"
15660 #: modules/demux/ty.c:779
15661 msgid "Closed captions 4"
15664 #: modules/demux/vc1.c:44
15665 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15666 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
15668 #: modules/demux/vc1.c:50
15669 msgid "VC1 video demuxer"
15670 msgstr "Demuxer video VC1"
15672 #: modules/demux/vobsub.c:49
15673 msgid "Vobsub subtitles parser"
15674 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
15676 #: modules/demux/voc.c:43
15677 msgid "VOC demuxer"
15678 msgstr "Demuxer VOC"
15680 #: modules/demux/wav.c:45
15681 msgid "WAV demuxer"
15682 msgstr "Demuxer WAV"
15684 #: modules/demux/xa.c:43
15686 msgstr "Demuxer XA"
15688 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15689 msgid "Closed captions"
15692 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15693 msgid "Textual audio descriptions"
15694 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
15696 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15697 msgid "Ticker text"
15700 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15701 msgid "Active regions"
15702 msgstr "Region aktif"
15704 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15705 msgid "Semantic annotations"
15706 msgstr "Anotasi semantik"
15708 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15712 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15713 msgid "Linguistic markup"
15716 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15720 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15721 msgid "Subtitles (images)"
15722 msgstr "Subtitle (gambar)"
15724 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15725 msgid "Slides (text)"
15728 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15729 msgid "Slides (images)"
15732 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15733 msgid "Unknown category"
15734 msgstr "Kategori tidak diketahui"
15736 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15737 msgid "About VLC media player"
15738 msgstr "Perihal media player VLC"
15740 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15744 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15749 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15753 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15755 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15758 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15759 msgid "Compiled by %s with %@"
15760 msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
15762 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15764 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15765 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15766 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15767 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15768 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15769 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15770 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15771 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15774 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15775 msgid "VLC media player Help"
15776 msgstr "Bantuan VLC media player"
15778 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15789 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15794 msgid "Enable dynamic range compressor"
15795 msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15798 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15820 msgid "Enable Spatializer"
15821 msgstr "Hidupkan spatializer"
15823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15824 msgid "Headphone virtualization"
15825 msgstr "Virtualisasi head phone"
15827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15828 msgid "Volume normalization"
15829 msgstr "Penormalan volume"
15831 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15832 msgid "Maximum level"
15833 msgstr "Level maksimum"
15835 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15841 msgid "Audio Effects"
15842 msgstr "Efek Audio"
15844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15845 msgid "Duplicate current profile..."
15846 msgstr "Gandakan profil saat ini..."
15848 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15851 msgid "Organize Profiles..."
15852 msgstr "Organisasikan Profil..."
15854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15855 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15856 msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
15858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15859 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15861 msgid "Enter a name for the new profile:"
15862 msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
15864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15871 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15875 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15877 msgid "Remove a preset"
15878 msgstr "Hapus preset"
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15882 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15883 msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
15885 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15891 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15892 msgid "Add new Preset..."
15893 msgstr "Tambah Preset baru..."
15895 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15896 msgid "Organize Presets..."
15897 msgstr "Organisasikan Preset..."
15899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15900 msgid "Save current selection as new preset"
15901 msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
15903 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15904 msgid "Enter a name for the new preset:"
15905 msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
15907 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15908 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15909 msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
15911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15912 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15913 msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15917 msgstr "Tanda Buku"
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15920 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15936 #: modules/video_filter/extract.c:75
15940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15954 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15955 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15973 msgstr "Tanpa judul"
15975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15977 msgstr "Tidak ada input"
15979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15981 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15983 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
15984 "seketika agar tanda buku berfungsi."
15986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15987 msgid "Input has changed"
15988 msgstr "Input telah berubah"
15990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15992 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15993 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15995 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
15996 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
15999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16000 msgid "Invalid selection"
16001 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16004 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16005 msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
16007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16008 msgid "No input found"
16009 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
16011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16012 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16014 "Stream harus ditayangkan atau dihentikan seketika agar tanda buku berfungsi."
16016 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16017 msgid "Jump To Time"
16018 msgstr "Lompat Ke Waktu"
16020 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16024 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16025 msgid "Jump to time"
16026 msgstr "Lompat ke waktu"
16028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16029 msgid "Click to play or pause the current media."
16032 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16036 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16038 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16042 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16046 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16048 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16052 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16054 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16055 "to change current playback position."
16058 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16059 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16062 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16063 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16064 msgstr "Klik untuk menghidupkan playback video layar penuh."
16066 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16067 msgid "Click to stop playback."
16068 msgstr "Klik untuk menghentikan playback."
16070 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16071 msgid "Show/Hide Playlist"
16072 msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
16074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16076 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16077 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16080 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16081 #: share/lua/http/index.html:241
16085 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16087 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16091 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16095 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16096 msgid "Click to enable or disable random playback."
16099 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16101 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16102 "to change the volume."
16105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16106 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16109 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16110 msgid "Full Volume"
16111 msgstr "Volume Penuh"
16113 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16114 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16115 msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
16117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16124 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16128 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16129 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16132 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16133 msgid "Click to go to the next playlist item."
16136 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16137 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16140 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16141 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16145 msgid "Convert & Stream"
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16153 msgid "Drop media here"
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16157 msgid "Open media..."
16158 msgstr "Buka media..."
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16161 msgid "Choose Profile"
16162 msgstr "Pilih Profil"
16164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16165 msgid "Customize..."
16168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16169 msgid "Choose Destination"
16170 msgstr "Pilih Destinasi"
16172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16173 msgid "Choose an output location"
16174 msgstr "Pilih lokasi output"
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16187 msgstr "Lungsur..."
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16190 msgid "Setup Streaming..."
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16194 msgid "Save as File"
16195 msgstr "Simpan sebagai File"
16197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16199 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16208 msgid "Save as new Profile..."
16209 msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16212 msgid "Encapsulation"
16213 msgstr "Enkapsulasi"
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16217 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16218 msgid "Video codec"
16219 msgstr "Kodek video"
16221 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16224 msgid "Audio codec"
16225 msgstr "Kodek audio"
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16228 msgid "Keep original video track"
16229 msgstr "Pertahankan trek video asal"
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16233 msgstr "Kadar Bingkai"
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16237 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16238 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16240 "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
16241 "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16249 msgid "Keep original audio track"
16250 msgstr "Pertahankan trek audio asal"
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16253 msgid "Overlay subtitles on the video"
16254 msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16257 msgid "Stream Destination"
16258 msgstr "Destinasi Stream"
16260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16261 msgid "Stream Announcement"
16262 msgstr "Pemberitahuan Stream"
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16265 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16284 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16285 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16286 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16293 msgid "SAP Announcement"
16294 msgstr "Pengumuman SAP"
16296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16297 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16298 msgid "HTTP Announcement"
16299 msgstr "Pengumuman HTTP"
16301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16302 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16303 msgid "RTSP Announcement"
16304 msgstr "Pengumuman RTSP"
16306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16307 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16308 msgid "Export SDP as file"
16309 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
16311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16312 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16317 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16318 "technical reasons."
16321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16322 msgid "Save as new profile"
16323 msgstr "Simpan sebagai profil baru"
16325 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16326 msgid "Remove a profile"
16327 msgstr "Hapus profil"
16329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16330 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16331 msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
16333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16334 msgid "%@ stream to %@:%@"
16335 msgstr "%@ stream ke %@:%@"
16337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16338 msgid "No Address given"
16339 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16342 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16346 msgid "No Channel Name given"
16347 msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
16349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16351 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16355 msgid "No SDP URL given"
16356 msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
16358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16359 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16360 msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
16362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16370 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16373 msgstr "Nama pengguna"
16375 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16376 msgid "Errors and Warnings"
16377 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
16379 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16381 msgstr "Pembersihan"
16383 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16385 msgid "Show Details"
16386 msgstr "Detail Kodek"
16388 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16390 msgstr "Acak Dihidupkan"
16392 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16394 msgstr "Pengulangan Dimatikan"
16396 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16397 msgid "Hide no user action dialogs"
16400 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16402 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16405 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
16408 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16409 msgid "(no item is being played)"
16410 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
16412 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16413 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16416 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16417 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16418 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16422 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16423 msgid "Open CrashLog..."
16424 msgstr "Buka CrashLog..."
16426 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16427 msgid "Save this Log..."
16428 msgstr "Simpan Log ini..."
16430 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16434 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16436 msgstr "Jangan Dikirim"
16438 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16439 msgid "VLC crashed previously"
16440 msgstr "VLC crash sebelumnya"
16442 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16444 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16446 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16447 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16448 "URL of a network stream, ..."
16450 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
16452 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
16453 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang sangat "
16454 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
16455 "stream jaringan, ..."
16457 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16458 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16460 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
16462 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16464 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16467 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
16470 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16471 msgid "Don't ask again"
16472 msgstr "Jangan tanya lagi"
16474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16475 msgid "VLC media playback"
16478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16479 msgid "No CrashLog found"
16480 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
16482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16488 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16489 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
16491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16492 msgid "Remove old preferences?"
16493 msgstr "Hapus preferensi lama?"
16495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16496 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16497 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
16499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16500 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16501 msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16505 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16506 msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16509 msgid "Video device"
16510 msgstr "Perangkat video"
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16514 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16515 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16518 "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
16519 "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16528 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16529 "is fully transparent."
16531 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
16532 "0 adalah transparan penuh."
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16535 msgid "Black screens in fullscreen"
16536 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16539 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16541 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
16542 "ditampilkan hitam"
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16545 msgid "Show Fullscreen controller"
16546 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16549 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16553 msgid "Auto-playback of new items"
16554 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16557 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16559 "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16562 msgid "Keep Recent Items"
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16567 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16570 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
16571 "dapat dimatikan di sini."
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16574 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16575 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16578 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16580 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
16582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16583 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16584 msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16588 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16589 "you can choose to control the global system volume instead."
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16593 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16594 msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16598 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16599 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16603 msgid "Control playback with media keys"
16606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16608 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16611 "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16615 msgid "Run VLC with dark interface style"
16618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16620 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16621 "the grey interface style is used."
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16625 msgid "Use the native fullscreen mode"
16626 msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
16628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16630 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16631 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16637 msgid "Resize interface to the native video size"
16638 msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16642 "You have two choices:\n"
16643 " - The interface will resize to the native video size\n"
16644 " - The video will fit to the interface size\n"
16645 " By default, interface resize to the native video size."
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16650 msgid "Pause the video playback when minimized"
16651 msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16655 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16656 "minimizing the window."
16658 "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
16659 "ketika window diminimalkan."
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16662 msgid "Allow automatic icon changes"
16663 msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16667 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16671 msgid "Lock Aspect Ratio"
16672 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16675 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16679 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16683 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16687 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16691 msgid "Show Audio Effects Button"
16692 msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16695 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16696 msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16699 msgid "Show Sidebar"
16700 msgstr "Tampilkan Sidebar"
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16703 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16707 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16712 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16713 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16718 msgstr "Jangan lakukan apapun"
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16721 msgid "Pause iTunes"
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16725 msgid "Pause and resume iTunes"
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16729 msgid "Mac OS X interface"
16730 msgstr "Antarmuka Mac OS X"
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16741 msgid "Apple Remote and media keys"
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16745 msgid "Video output"
16746 msgstr "Output video"
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16749 msgid "Track Number"
16750 msgstr "Nomor Trek"
16752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16754 #: modules/mux/asf.c:58
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16760 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16771 msgid "Check for Update..."
16772 msgstr "Memeriksa Update..."
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16775 msgid "Preferences..."
16776 msgstr "Preferensi..."
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16789 msgstr "Sembunyikan VLC"
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16792 msgid "Hide Others"
16793 msgstr "Sembunyikan Lain"
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16797 msgstr "Tampilkan Semua"
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16801 msgstr "Keluar VLC"
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16808 msgid "Advanced Open File..."
16809 msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
16811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16812 msgid "Open File..."
16813 msgstr "Buka File..."
16815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16816 msgid "Open Disc..."
16817 msgstr "Buka Disk..."
16819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16820 msgid "Open Network..."
16821 msgstr "Buka Jaringan..."
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16824 msgid "Open Capture Device..."
16825 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16828 msgid "Open Recent"
16829 msgstr "Buka Terkini"
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16832 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16833 msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16836 msgid "Convert / Stream..."
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16853 msgstr "Pilih Semua"
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16860 msgid "Playlist Table Columns"
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16868 msgid "Playback Speed"
16869 msgstr "Kecepatan Playback"
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16873 msgid "Track Synchronization"
16874 msgstr "Sinkronisasi Trek"
16876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16878 msgstr "Perulangan A->B"
16880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16881 msgid "Quit after Playback"
16882 msgstr "Keluar sesudah Playback"
16884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16885 msgid "Step Forward"
16886 msgstr "Maju Langkah"
16888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16889 msgid "Step Backward"
16890 msgstr "Undur Langkah"
16892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16893 msgid "Increase Volume"
16894 msgstr "Naikkan Volume"
16896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16897 msgid "Decrease Volume"
16898 msgstr "Turunkan Volume"
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16901 msgid "Audio Device"
16902 msgstr "Perangkat Audio"
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16906 msgstr "Setengah Ukuran"
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16910 msgid "Normal Size"
16911 msgstr "Ukuran Normal"
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16914 msgid "Double Size"
16915 msgstr "Ukuran Ganda"
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16918 msgid "Fit to Screen"
16919 msgstr "Sesuai Layar"
16921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16923 msgid "Float on Top"
16924 msgstr "Apung di Atas"
16926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16928 msgid "Fullscreen Video Device"
16929 msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16932 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16933 msgid "Post processing"
16934 msgstr "Pasca memproses"
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16937 msgid "Add Subtitle File..."
16938 msgstr "Tambah File Subtitle..."
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16941 msgid "Subtitles Track"
16942 msgstr "Trek Subtitle"
16944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16946 msgstr "Ukuran Teks"
16948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16950 msgstr "Warna Teks"
16952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16953 msgid "Outline Thickness"
16956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16957 msgid "Background Opacity"
16958 msgstr "Keburaman Latar Belakang"
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16961 msgid "Background Color"
16962 msgstr "Warna Latar Belakang"
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16965 msgid "Transparent"
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16973 msgid "Minimize Window"
16974 msgstr "Minimalkan Window"
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16977 msgid "Close Window"
16978 msgstr "Tutup Window"
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16985 msgid "Main Window..."
16986 msgstr "Window Utama..."
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16989 msgid "Audio Effects..."
16990 msgstr "Efek Audio..."
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16993 msgid "Video Effects..."
16994 msgstr "Efek Video..."
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16997 msgid "Bookmarks..."
16998 msgstr "Tanda Buku..."
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17001 msgid "Playlist..."
17002 msgstr "Playlist..."
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17005 msgid "Media Information..."
17006 msgstr "Informasi Media..."
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17009 msgid "Messages..."
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17013 msgid "Errors and Warnings..."
17014 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17017 msgid "Bring All to Front"
17018 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
17020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17026 msgid "VLC media player Help..."
17027 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17030 msgid "ReadMe / FAQ..."
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17034 msgid "Online Documentation..."
17035 msgstr "Dokumentasi Online..."
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17038 msgid "VideoLAN Website..."
17039 msgstr "VideoLAN Website..."
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17042 msgid "Make a donation..."
17043 msgstr "Berikan sumbangan..."
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17046 msgid "Online Forum..."
17047 msgstr "Forum Online..."
17049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17051 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17056 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17057 "drop files here to play."
17060 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17067 msgid "Unsubscribe"
17068 msgstr "Berhenti berlangganan"
17070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17072 msgid "Subscribe to a podcast"
17075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17077 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17081 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17085 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17090 msgstr "PERPUSTAKAAN"
17092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17093 msgid "MY COMPUTER"
17094 msgstr "KOMPUTER KU"
17096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17101 msgid "LOCAL NETWORK"
17102 msgstr "JARINGAN LOKAL"
17104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17109 msgid "No device is selected"
17110 msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17114 "No device is selected.\n"
17116 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17119 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17120 msgid "Open Source"
17121 msgstr "Sumber Terbuka"
17123 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17124 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17125 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17129 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17136 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17137 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17138 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17139 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17148 msgid "Choose a file"
17149 msgstr "Pilih file"
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17152 msgid "Click to select a file for playback"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17156 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17157 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17160 msgid "Play another media synchronously"
17161 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17171 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17176 msgid "Custom playback"
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17180 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17181 msgstr "Buka Folder VIDEO_TS"
17183 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17184 msgid "Open BDMV folder"
17185 msgstr "Buka Folder BDMV"
17187 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17188 msgid "Insert Disc"
17189 msgstr "Masukkan Disk"
17191 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17192 msgid "Disable DVD menus"
17193 msgstr "Matikan Menu DVD"
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17196 msgid "Enable DVD menus"
17197 msgstr "Hidupkan Menu DVD"
17199 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17205 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17206 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17207 "press the button below."
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17212 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17213 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17214 "IP automatically.\n"
17216 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17222 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17223 "click on the respective button below."
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17227 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17228 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17231 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17232 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17236 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17246 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17248 msgid "Input Devices"
17249 msgstr "Perangkat Input"
17251 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17253 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17258 msgid "Subscreen left"
17261 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17262 msgid "Subscreen top"
17265 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17266 msgid "Capture Audio"
17269 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17270 msgid "Current channel:"
17271 msgstr "Kanal saat ini:"
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17274 msgid "Previous Channel"
17275 msgstr "Kanal Sebelumnya"
17277 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17278 msgid "Next Channel"
17279 msgstr "Kanal Berikutnya"
17281 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17282 msgid "Retrieving Channel Info..."
17285 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17286 msgid "EyeTV is not launched"
17287 msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17291 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17292 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17294 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
17295 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17298 msgid "Launch EyeTV now"
17299 msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17302 msgid "Download Plugin"
17303 msgstr "Unduh Plugin"
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17306 msgid "Image width"
17307 msgstr "Lebar gambar"
17309 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17310 msgid "Image height"
17311 msgstr "Tinggi gambar"
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17314 msgid "Add Subtitle File:"
17315 msgstr "Tambah File Subtitle:"
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17318 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17322 msgid "Click to select a subtitle file."
17323 msgstr "Klik untuk memilih file subtitle."
17325 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17326 msgid "Override parameters"
17327 msgstr "Tindih parameter"
17329 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17333 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17334 msgid "Subtitle encoding"
17335 msgstr "Pengenkodean subtitle"
17337 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17340 msgstr "Ukuran Font"
17342 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17343 msgid "Subtitle alignment"
17344 msgstr "Rataan subtitle"
17346 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17347 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17351 msgid "Font Properties"
17352 msgstr "Ciri-ciri Font"
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17355 msgid "Subtitle File"
17356 msgstr "File Subtitle"
17358 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17363 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17368 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17369 msgid "Composite input"
17370 msgstr "Input komposit"
17372 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17373 msgid "S-Video input"
17374 msgstr "S-Video input"
17376 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17377 msgid "Streaming/Saving:"
17378 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
17380 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17381 msgid "Settings..."
17382 msgstr "Setting..."
17384 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17385 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17386 msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
17388 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17389 msgid "Display the stream locally"
17390 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
17392 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17393 msgid "Dump raw input"
17394 msgstr "Singkirkan input raw"
17396 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17397 msgid "Encapsulation Method"
17398 msgstr "Metode Enkapsulasi"
17400 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17401 msgid "Transcoding options"
17402 msgstr "Pilihan transkode"
17404 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17406 msgid "Bitrate (kb/s)"
17407 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17409 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17410 msgid "Stream Announcing"
17411 msgstr "Pemberitahuan Stream"
17413 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17414 msgid "Channel Name"
17415 msgstr "Nama Kanal"
17417 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17421 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17424 msgstr "Simpan File"
17426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17427 msgid "Save Playlist..."
17428 msgstr "Simpan Playlist..."
17430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17431 msgid "Expand Node"
17432 msgstr "Kembangkan Node"
17434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17435 msgid "Download Cover Art"
17436 msgstr "Unduh Cover Art"
17438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17439 msgid "Fetch Meta Data"
17442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17443 msgid "Reveal in Finder"
17446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17447 msgid "Sort Node by Name"
17448 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
17450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17451 msgid "Sort Node by Author"
17452 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
17454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17455 msgid "Search in Playlist"
17456 msgstr "Cari dalam Playlist"
17458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17459 msgid "File Format:"
17460 msgstr "Format File:"
17462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17463 msgid "Extended M3U"
17464 msgstr "M3U Diperpanjang"
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17467 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17468 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17471 msgid "HTML playlist"
17472 msgstr "Playlist HTML"
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17475 msgid "Save Playlist"
17476 msgstr "Simpan Playlist"
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17479 msgid "Meta-information"
17480 msgstr "Informasi-meta"
17482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17484 msgid "Media Information"
17485 msgstr "Informasi Media"
17487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17492 msgid "Save Metadata"
17493 msgstr "Simpan Metadata"
17495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17496 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17501 msgid "Codec Details"
17502 msgstr "Detail Kodek"
17504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17505 msgid "Read at media"
17506 msgstr "Baca media"
17508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17510 msgid "Input bitrate"
17511 msgstr "Kadar bit input"
17513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17518 msgid "Stream bitrate"
17519 msgstr "Kadar bit stream"
17521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17522 msgid "Decoded blocks"
17523 msgstr "Blok didekodekan"
17525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17526 msgid "Displayed frames"
17527 msgstr "Frame ditampilkan"
17529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17530 msgid "Lost frames"
17531 msgstr "Frame yang hilang"
17533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17539 msgid "Sent packets"
17540 msgstr "Paket terkirim"
17542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17544 msgstr "Byte terkirim"
17546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17548 msgstr "Tingkat pengiriman"
17550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17551 msgid "Played buffers"
17552 msgstr "Buffer ditayangkan"
17554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17555 msgid "Lost buffers"
17556 msgstr "Buffer hilang"
17558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17559 msgid "Error while saving meta"
17562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17563 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17564 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
17566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17568 msgid "Preferences"
17569 msgstr "Preferensi"
17571 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17573 msgstr "Reset Semua"
17575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17577 msgstr "Tampilkan Dasar"
17579 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17580 msgid "Select a directory"
17581 msgstr "Pilih direktori"
17583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17584 msgid "Select a file"
17585 msgstr "Pilih file"
17587 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17594 msgid "Interface Settings"
17595 msgstr "Setting Antarmuka"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17600 msgid "Audio Settings"
17601 msgstr "Setting Audio"
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17606 msgid "Video Settings"
17607 msgstr "Setting Video"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17610 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17612 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17613 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17616 msgid "Input & Codec Settings"
17617 msgstr "Setting Input & Kodek"
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17620 msgid "General Audio"
17621 msgstr "Audio Umum"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17624 msgid "Preferred Audio language"
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17628 msgid "Enable Last.fm submissions"
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17632 msgid "Visualization"
17633 msgstr "Visualisasi"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17636 msgid "Keep audio level between sessions"
17637 msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17640 msgid "Always reset audio start level to:"
17641 msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17648 msgid "Change Hotkey"
17649 msgstr "Ubah Hotkey"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17652 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17653 msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17665 msgid "Repair AVI Files"
17666 msgstr "Perbaiki File AVI"
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17669 msgid "Default Caching Level"
17670 msgstr "Level Caching Default"
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17678 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17683 msgid "Codecs / Muxers"
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17687 msgid "Hardware Acceleration"
17688 msgstr "Akselerasi Perangkat Keras"
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17691 msgid "Post-Processing Quality"
17692 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17695 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17699 msgid "Open network streams using the following protocols"
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17703 msgid "Note that these are system-wide settings."
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17707 msgid "Interface style"
17708 msgstr "Gaya antarmuka"
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17719 msgid "Album art download policy"
17720 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17723 msgid "Show video within the main window"
17724 msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17727 msgid "Show Fullscreen Controller"
17728 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17732 msgid "Privacy / Network Interaction"
17733 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17736 msgid "Automatically check for updates"
17737 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17740 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17744 msgid "Default Encoding"
17745 msgstr "Enkoding Default"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17748 msgid "Display Settings"
17749 msgstr "Setting Tampilan"
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17754 msgstr "Warna font"
17756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17757 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17758 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17764 msgid "Subtitle languages"
17765 msgstr "Bahasa subtitle"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17769 msgid "Preferred subtitle language"
17770 msgstr "Bahasa subtitle yang diinginkan"
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17774 msgstr "Hidupkan OSD"
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17777 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17787 msgid "Outline color"
17790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17792 msgid "Outline thickness"
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17796 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17797 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
17799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17805 msgid "Output module"
17806 msgstr "Modul output"
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17809 msgid "Video snapshots"
17810 msgstr "Snapshot video"
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17825 msgid "Sequential numbering"
17826 msgstr "Penomoran sekuensial"
17828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17829 msgid "Last check on: %@"
17830 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17833 msgid "No check was performed yet."
17834 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17838 msgid "Lowest latency"
17839 msgstr "Latensi terendah"
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17843 msgid "Low latency"
17844 msgstr "Latensi rendah"
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17848 msgid "High latency"
17849 msgstr "Latensi tinggi"
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17853 msgid "Higher latency"
17854 msgstr "Latensi lebih tinggi"
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17858 msgid "Reset Preferences"
17859 msgstr "Reset Preferensi"
17861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17863 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17865 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17866 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17867 "stop immediately.\n"
17869 "The Media Library will not be affected.\n"
17871 "Are you sure you want to continue?"
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17875 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17876 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17884 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17885 msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17889 "Press new keys for\n"
17893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17894 msgid "Invalid combination"
17895 msgstr "Kombinasi tidak sah"
17897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17898 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17900 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17905 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17906 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
17908 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17910 msgstr "Tidak Diatur"
17912 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17914 msgid "Audio/Video"
17915 msgstr "Audio/Video"
17917 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17919 msgid "Audio track synchronization:"
17920 msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
17922 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17923 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17927 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17928 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17929 msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
17931 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17933 msgid "Subtitles/Video"
17934 msgstr "Subtitle/Video"
17936 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17938 msgid "Subtitle track synchronization:"
17939 msgstr "Sinkronisasi trek subtitle:"
17941 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17942 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17943 msgstr "Nilai positif berarti subtitle lebih maju dibanding video"
17945 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17947 msgid "Subtitle speed:"
17948 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17950 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17956 msgid "Subtitle duration factor:"
17957 msgstr "Faktor durasi subtitle:"
17959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17962 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17963 "Set 0 to disable."
17966 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17969 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17970 "Set 0 to disable."
17973 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17976 "Recalculate subtitle duration according\n"
17977 "to their content and this value.\n"
17978 "Set 0 to disable."
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17983 msgid "Video Effects"
17984 msgstr "Efek Video"
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17995 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17997 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17998 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18005 msgid "Image Adjust"
18006 msgstr "Penyesuaian gambar"
18008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18010 msgid "Brightness Threshold"
18011 msgstr "Ambang kecerahan"
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18026 msgid "Banding removal"
18029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18046 msgid "Synchronize top and bottom"
18047 msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18051 msgid "Synchronize left and right"
18052 msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
18054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18057 msgstr "Transformasi"
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18060 msgid "Rotate by 90 degrees"
18061 msgstr "Putar 90 derajat"
18063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18064 msgid "Rotate by 180 degrees"
18065 msgstr "Putar 180 derajat"
18067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18068 msgid "Rotate by 270 degrees"
18069 msgstr "Putar 270 derajat"
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18072 msgid "Flip horizontally"
18073 msgstr "Jentik mendatar"
18075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18076 msgid "Flip vertically"
18077 msgstr "Jentik menegak"
18079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18080 msgid "Magnification/Zoom"
18081 msgstr "Perbesaran/Zoom"
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18085 msgid "Puzzle game"
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18089 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18096 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18109 msgid "Number of clones"
18110 msgstr "Jumlah klon"
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18119 msgid "Color threshold"
18120 msgstr "Ambang warna"
18122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18133 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18153 msgid "Color extraction"
18154 msgstr "Ekstraksi warna"
18156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18157 msgid "Invert colors"
18158 msgstr "Balikkan warna"
18160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18166 msgid "Posterize level"
18169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18171 msgid "Motion blur"
18172 msgstr "Pengkaburan gerakan"
18174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18180 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18181 msgid "Motion Detect"
18182 msgstr "Deteksi Gerak"
18184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18186 msgid "Water effect"
18189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18196 msgstr "Tambah teks"
18198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18199 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18206 msgstr "Tambah logo"
18208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18216 msgid "Transparency"
18217 msgstr "Transparansi"
18219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18220 msgid "Organize profiles..."
18221 msgstr "Organisasikan profil..."
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18224 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18226 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18230 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18232 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18237 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18240 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18241 "MP4, OGG dan RAW) "
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18244 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18246 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18249 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18250 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18253 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18254 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18258 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18261 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
18262 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18265 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18267 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18271 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18273 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18277 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18279 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18284 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18287 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
18288 "MPEG1, ASF dan OGG)"
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18291 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18293 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18296 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18298 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
18299 "format enkapsulasi)"
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18303 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18304 "ASF, OGG and RAW)"
18306 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
18307 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18311 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18313 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18317 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18318 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18322 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18324 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18328 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18329 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18332 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18333 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18336 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18338 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18342 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18343 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18346 msgid "MPEG Program Stream"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18350 msgid "MPEG Transport Stream"
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18354 msgid "MPEG 1 Format"
18355 msgstr "Format MPEG 1"
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18359 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18360 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18361 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18362 "at http://yourip:8080 by default."
18364 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18365 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18366 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18367 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18371 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18372 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18373 "generally the most compatible"
18375 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
18376 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
18377 "biasanya yang paling kompatibel."
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18381 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18382 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18383 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18384 "at mms://yourip:8080 by default."
18386 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
18387 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
18388 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
18389 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18394 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18395 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18396 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18397 "encapsulated in HTTP)."
18399 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer menggunakan protokol "
18400 "Microsoft MMS. Protokol ini digunakan sebagai metode transportasi oleh "
18401 "banyak software Microsoft. Perlu dipahami bahwa hanya sebagian kecil dari "
18402 "protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18405 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18406 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18409 msgid "Use this to stream to a single computer."
18410 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18414 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18415 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18416 "address beginning with 239.255."
18418 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
18419 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
18420 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18424 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18425 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18426 "but it won't work over the Internet."
18428 "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
18429 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
18430 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18434 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18437 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
18440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18442 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18443 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18444 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18446 "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
18447 "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
18448 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
18449 "ditambahkan ke stream"
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18457 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18458 msgstr "Tuntunan Streaming/Transkoding"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18461 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18463 "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
18464 "transkoding sederhana."
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18470 msgstr "Info Tambahan"
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18474 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18475 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18476 "access to more features."
18478 "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
18479 "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
18480 "lebih banyak fitur."
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18484 msgid "Stream to network"
18485 msgstr "Stream ke jaringan"
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18488 msgid "Transcode/Save to file"
18489 msgstr "Transkode/simpan ke file"
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18492 msgid "Choose input"
18493 msgstr "Pilih input"
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18496 msgid "Choose here your input stream."
18497 msgstr "Pilih stream input Anda di sini."
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18501 msgid "Select a stream"
18502 msgstr "Pilih stream"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18505 msgid "Existing playlist item"
18506 msgstr "Item playlist yang ada"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18509 msgid "Partial Extract"
18510 msgstr "Ekstrak Sebagian"
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18514 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18515 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18516 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18518 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
18519 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
18520 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18532 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18534 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18538 msgid "Destination"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18542 msgid "Streaming method"
18543 msgstr "Metode stream"
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18546 msgid "Address of the computer to stream to."
18547 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18550 msgid "UDP Unicast"
18551 msgstr "UDP Unicast"
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18554 msgid "UDP Multicast"
18555 msgstr "UDP Multicast"
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18564 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18565 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18567 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
18568 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18571 msgid "Transcode audio"
18572 msgstr "Audio transkode"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18575 msgid "Transcode video"
18576 msgstr "Video transkode"
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18580 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18583 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
18584 "terdapat dalam stream."
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18588 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18591 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
18592 "terdapat dalam stream."
18594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18595 msgid "Encapsulation format"
18596 msgstr "Format enkapsulasi"
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18600 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18601 "previously chosen settings all formats won't be available."
18603 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
18604 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18607 msgid "Additional streaming options"
18608 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18611 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18613 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18616 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18617 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18621 msgid "Local playback"
18622 msgstr "Playback lokal"
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18625 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18626 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18629 msgid "Additional transcode options"
18630 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18633 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18635 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18639 msgid "Select the file to save to"
18640 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18644 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18645 "the receiving user as they become part of the image."
18647 "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
18648 "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18652 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18655 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
18656 "atau mentranskodekan."
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18663 msgid "Encap. format"
18664 msgstr "Format enkapsulasi"
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18667 msgid "Input stream"
18668 msgstr "Stream input"
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18671 msgid "Save file to"
18672 msgstr "Simpan file ke"
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18675 msgid "Include subtitles"
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18679 msgid "No input selected"
18680 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
18682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18684 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18686 "Choose one before going to the next page."
18688 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
18690 "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18693 msgid "No valid destination"
18694 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18698 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18701 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18702 "and the help texts in this window."
18704 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
18706 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
18707 "teks bantuan pada tetingkap ini."
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18711 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18712 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18714 "Correct your selection and try again."
18716 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
18717 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
18720 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18723 msgid "Select the directory to save to"
18724 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
18726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18727 msgid "No folder selected"
18728 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18731 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18732 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18736 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18739 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18742 msgid "No file selected"
18743 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18746 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18747 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18751 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18753 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18776 msgid "yes: from %@ to %@"
18777 msgstr "ya: dari %@ ke %@"
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18780 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18781 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18784 msgid "This allows streaming on a network."
18785 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18789 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18790 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18791 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18792 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18794 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
18795 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
18796 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
18797 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18801 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18803 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18806 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18808 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18812 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18813 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18814 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18815 "this setting to 1."
18817 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
18818 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
18819 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
18820 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
18822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18824 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18825 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18826 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18827 "extra interface.\n"
18828 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18829 "name will be used."
18831 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
18832 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
18833 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan "
18834 "antarmuka tambahan SAP.\n"
18835 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
18836 "default yang akan digunakan."
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18840 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18843 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18846 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
18847 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
18849 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
18850 "trankoding atau streaming sederhana."
18852 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18853 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18854 msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
18856 #: modules/gui/ncurses.c:69
18857 msgid "Filebrowser starting point"
18858 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18860 #: modules/gui/ncurses.c:71
18862 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18863 "show you initially."
18865 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
18866 "peramban file ncurses."
18868 #: modules/gui/ncurses.c:76
18869 msgid "Ncurses interface"
18870 msgstr "Antarmuka ncurses"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:764
18877 #: modules/gui/ncurses.c:768
18882 #: modules/gui/ncurses.c:862
18884 msgstr "[Tampilan]"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:864
18887 msgid " h,H Show/Hide help box"
18888 msgstr " h,H Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:865
18891 msgid " i Show/Hide info box"
18892 msgstr " i Tampilkan/Sembunyikan box info"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:866
18895 msgid " M Show/Hide metadata box"
18896 msgstr " M Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
18898 #: modules/gui/ncurses.c:867
18899 msgid " L Show/Hide messages box"
18900 msgstr " L Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
18902 #: modules/gui/ncurses.c:868
18903 msgid " P Show/Hide playlist box"
18904 msgstr " P Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:869
18907 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:870
18911 msgid " x Show/Hide objects box"
18912 msgstr " x Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:871
18915 msgid " S Show/Hide statistics box"
18916 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:872
18919 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:873
18923 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:877
18930 #: modules/gui/ncurses.c:879
18931 msgid " q, Q, Esc Quit"
18932 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:880
18938 #: modules/gui/ncurses.c:881
18939 msgid " <space> Pause/Play"
18942 #: modules/gui/ncurses.c:882
18943 msgid " f Toggle Fullscreen"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:883
18947 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:884
18951 msgid " [, ] Next/Previous title"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:885
18955 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18958 #. xgettext: You can use ← and → characters
18959 #: modules/gui/ncurses.c:887
18961 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:888
18965 msgid " a, z Volume Up/Down"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:889
18972 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18973 #: modules/gui/ncurses.c:891
18974 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18977 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18978 #: modules/gui/ncurses.c:893
18979 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18982 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18983 #: modules/gui/ncurses.c:895
18984 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18987 #: modules/gui/ncurses.c:899
18989 msgstr "[Playlist]"
18991 #: modules/gui/ncurses.c:901
18992 msgid " r Toggle Random playing"
18995 #: modules/gui/ncurses.c:902
18996 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18999 #: modules/gui/ncurses.c:903
19000 msgid " R Toggle Repeat item"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:904
19004 msgid " o Order Playlist by title"
19005 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
19007 #: modules/gui/ncurses.c:905
19008 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19011 #: modules/gui/ncurses.c:906
19012 msgid " g Go to the current playing item"
19015 #: modules/gui/ncurses.c:907
19016 msgid " / Look for an item"
19019 #: modules/gui/ncurses.c:908
19020 msgid " ; Look for the next item"
19023 #: modules/gui/ncurses.c:909
19024 msgid " A Add an entry"
19027 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19028 #: modules/gui/ncurses.c:911
19029 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19032 #: modules/gui/ncurses.c:912
19033 msgid " e Eject (if stopped)"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:916
19037 msgid "[Filebrowser]"
19040 #: modules/gui/ncurses.c:918
19041 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19042 msgstr " <enter> Tambahkan file terpilih ke playlist"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:919
19045 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19046 msgstr " <spasi> Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:920
19049 msgid " . Show/Hide hidden files"
19050 msgstr " . Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
19052 #: modules/gui/ncurses.c:924
19056 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19057 #: modules/gui/ncurses.c:927
19059 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19062 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19064 msgstr "[Pengulangan]"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19072 msgstr "[Perulangan]"
19074 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19076 msgid " Source : %s"
19077 msgstr " Sumber : %s"
19079 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19081 msgid " Position : %s/%s"
19082 msgstr " Posisi : %s/%s"
19084 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19085 msgid " Volume : Mute"
19086 msgstr " Volume : Diam"
19088 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19090 msgid " Volume : %3ld%%"
19091 msgstr " Volume : %3ld%%"
19093 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19094 msgid " Volume : ----"
19095 msgstr " Volume : ----"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19099 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19100 msgstr " Judul : %<PRId64>/%d"
19102 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19104 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19107 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19108 msgid " Source: <no current item> "
19109 msgstr "Sumber: <tidak ada item saat ini>"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19112 msgid " [ h for help ]"
19113 msgstr " [ h for bantuan ]"
19115 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19120 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19129 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19130 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19134 msgid "Previous Chapter/Title"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19138 msgid "Next Chapter/Title"
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19142 msgid "Teletext Activation"
19143 msgstr "Aktivasi Teleteks"
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19146 msgid "Toggle Transparency "
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19152 "If the playlist is empty, open a medium"
19155 "Jika playlist kosong, buka media"
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19158 msgid "Previous / Backward"
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19162 msgid "Next / Forward"
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19166 msgid "De-Fullscreen"
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19170 msgid "Extended panel"
19171 msgstr "Panel tambahan"
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19175 msgstr "Perulangan A->B"
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19178 msgid "Frame By Frame"
19179 msgstr "Frame Demi Frame"
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19182 msgid "Trickplay Reverse"
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19187 msgid "Step backward"
19190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19192 msgid "Step forward"
19195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19196 msgid "Loop / Repeat"
19199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19200 msgid "Open subtitles"
19201 msgstr "Buka subtitle"
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19204 msgid "Dock fullscreen controller"
19205 msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19208 msgid "Stop playback"
19209 msgstr "Hentikan playback"
19211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19212 msgid "Open a medium"
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19216 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19220 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19224 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19228 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19232 msgid "Show extended settings"
19233 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19236 msgid "Toggle playlist"
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19240 msgid "Take a snapshot"
19241 msgstr "Ambil snapshot"
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19244 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19248 msgid "Frame by frame"
19249 msgstr "Bingkai demi bingkai"
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19256 msgid "Change the loop and repeat modes"
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19260 msgid "Previous media in the playlist"
19261 msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19264 msgid "Next media in the playlist"
19265 msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19269 msgid "Open subtitle file"
19270 msgstr "Buka file subtitle"
19272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19273 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19276 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19277 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19281 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19282 msgctxt "Tooltip|Mute"
19286 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19287 msgid "Pause the playback"
19290 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19292 "Loop from point A to point B continuously\n"
19293 "Click to set point A"
19295 "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
19296 "Klik untuk menentukan titik A"
19298 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19299 msgid "Click to set point B"
19300 msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
19302 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19303 msgid "Stop the A to B loop"
19304 msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
19306 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19307 msgid "Aspect Ratio"
19308 msgstr "Rasio &Aspek"
19310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19311 #: modules/video_filter/logo.c:48
19312 msgid "Logo filenames"
19313 msgstr "Nama file logo"
19315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19316 #: modules/video_filter/erase.c:55
19318 msgstr "Image mask"
19320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19322 "No v4l2 instance found.\n"
19323 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19325 "Controls will automatically appear here."
19328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19334 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19451 msgid "Force update of this dialog's values"
19454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19455 msgid "&Fingerprint"
19458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19459 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19462 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19467 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19469 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
19471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19473 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19474 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19476 "Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
19477 "Muxer, Kodek Audio dan Video, Subtitle ditampilkan."
19479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19480 msgid "Current media / stream statistics"
19481 msgstr "Statistik media / stream saat ini"
19483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19488 msgid "Output/Written/Sent"
19491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19492 msgid "Media data size"
19493 msgstr "Ukuran data media"
19495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19496 msgid "Demuxed data size"
19497 msgstr "Ukuran data demuxed"
19499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19500 msgid "Content bitrate"
19501 msgstr "Kadar bit konten"
19503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19504 msgid "Discarded (corrupted)"
19505 msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
19507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19508 msgid "Dropped (discontinued)"
19509 msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
19511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19514 msgstr "Didekodekan"
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19523 msgstr "Ditampilkan"
19525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19545 msgid "Upstream rate"
19548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19558 msgid "Last 60 seconds"
19561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19566 msgid "Current visualization"
19567 msgstr "Visualisasi saat ini"
19569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19571 "Current playback speed: %1\n"
19574 "Kecepatan playback saat ini: %1\n"
19575 "Klik untuk menyesuaikan"
19577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19578 msgid "Revert to normal play speed"
19581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19582 msgid "Download cover art"
19583 msgstr "Unduh cover art"
19585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19586 msgid "Add cover art from file"
19589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19590 msgid "Choose Cover Art"
19591 msgstr "Pilih Cover Art"
19593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19594 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19595 msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19599 msgid "Elapsed time"
19600 msgstr "Waktu terlewat"
19602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19604 msgid "Total/Remaining time"
19605 msgstr "Total/Sisa waktu"
19607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19608 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19609 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
19611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19612 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19613 msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
19615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19616 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19617 msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
19619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19620 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19621 msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
19623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19624 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19625 msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
19627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19629 msgid "Select one or multiple files"
19630 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
19632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19633 msgid "File names:"
19634 msgstr "Nama file:"
19636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19642 msgid "Eject the disc"
19643 msgstr "Keluarkan disk"
19645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19650 msgid "Selected ports:"
19651 msgstr "Port terpilih:"
19653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19658 msgid "Use VLC pace"
19661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19662 msgid "TV - digital"
19663 msgstr "TV - digital"
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19667 msgstr "Kartu penala"
19669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19670 msgid "Delivery system"
19673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19674 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19675 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19678 msgid "Transponder symbol rate"
19681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19686 msgid "TV - analog"
19687 msgstr "TV - analog"
19689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19690 msgid "Device name"
19691 msgstr "Nama perangkat"
19693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19694 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19697 #. xgettext: frames per second
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19703 msgid "Advanced Options"
19704 msgstr "Pilihan Lanjutan"
19706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19707 msgid "Double click to get media information"
19708 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
19710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19711 msgid "Change playlistview"
19712 msgstr "Ubah tampilan playlist"
19714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19715 msgid "Search the playlist"
19716 msgstr "Cari dalam playlist"
19718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19720 msgstr "Tidak Diketahui"
19722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19723 msgid "My Computer"
19726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19731 msgid "Local Network"
19732 msgstr "Jaringan Lokal"
19734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19739 msgid "Remove this podcast subscription"
19742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19743 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19744 msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
19746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19747 msgid "Create Directory"
19748 msgstr "Buat Direktori"
19750 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19751 msgid "Create Folder"
19752 msgstr "Buat Folder"
19754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19755 msgid "Enter name for new directory:"
19756 msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
19758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19759 msgid "Enter name for new folder:"
19760 msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
19762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19764 msgstr "Urutkan berdasar"
19766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19770 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19774 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19775 msgid "Display size"
19778 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19787 msgid "Playlist View Mode"
19788 msgstr "Mode Tampilan Playlist"
19790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19792 "Playlist is currently empty.\n"
19793 "Drop a file here or select a media source from the left."
19795 "Playlist kosong.\n"
19796 "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
19798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19803 msgid "Detailed List"
19804 msgstr "Tampilan Detail"
19806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19811 msgid "PictureFlow"
19814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19815 msgid "Select File"
19816 msgstr "Pilih File"
19818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19820 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19821 "key to remove hotkeys"
19823 "Pilih atau klik ganda aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi. Gunakan tombol "
19824 "delete untuk menghapus hotkey"
19826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19838 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19843 msgid "Application level hotkey"
19844 msgstr "Hotkey level aplikasi"
19846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19852 msgid "Desktop level hotkey"
19855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19858 "Double click to change.\n"
19859 "Delete key to remove."
19861 "Klik dua kali untuk mengubah.\n"
19862 "Tombol delete untuk menghapus."
19864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19865 msgid "Hotkey change"
19866 msgstr "Perubahan Hotkey"
19868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19869 msgid "Press the new key or combination for "
19870 msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
19872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19877 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19878 msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
19880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19881 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19885 msgid "Key or combination: "
19886 msgstr "Tombol atau kombinasi tombol:"
19888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19894 msgid "Input & Codecs Settings"
19895 msgstr "Setting Input & Kodek"
19897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19899 msgid "Configure Hotkeys"
19900 msgstr "Konfigurasi Hotkey"
19902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19904 msgstr "Perangkat:"
19906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19908 "If this property is blank, different values\n"
19909 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19910 "You can define a unique one or configure them \n"
19911 "individually in the advanced preferences."
19914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19915 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19917 "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
19920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19921 msgid "VLC skins website"
19922 msgstr "website skin VLC"
19924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19925 msgid "System's default"
19928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19929 msgid "File associations"
19930 msgstr "Asosiasi file"
19932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19934 msgid "Audio Files"
19935 msgstr "File Audio"
19937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19939 msgid "Video Files"
19940 msgstr "File Video"
19942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19944 msgid "Playlist Files"
19945 msgstr "File Playlist"
19947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19961 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19966 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19967 msgid "Edit selected profile"
19968 msgstr "Edit profil yang dipilih"
19970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19971 msgid "Delete selected profile"
19972 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
19974 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19975 msgid "Create a new profile"
19976 msgstr "Buat sebuah profil baru"
19978 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19983 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19984 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19987 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19988 msgid " Profile Name Missing"
19991 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19992 msgid "You must set a name for the profile."
19993 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
19995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19996 msgid "File/Directory"
19997 msgstr "File/Direktori"
19999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20000 msgid "File/Folder"
20001 msgstr "File/Folder"
20003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20017 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20018 msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
20020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20026 msgid "Save file..."
20027 msgstr "Simpan file..."
20029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20031 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20033 "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20036 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20038 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20048 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20050 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20054 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20056 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
20059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20060 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20062 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
20064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20065 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20067 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
20069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20071 msgstr "Port dasar"
20073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20074 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20078 msgid "Mount Point"
20081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20083 msgstr "Login:pass"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20086 msgid "Edit Bookmarks"
20087 msgstr "Edit Tanda Buku"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20090 msgid "Create a new bookmark"
20091 msgstr "Buat tanda buku"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20094 msgid "Delete the selected item"
20095 msgstr "Hapus item terpilih"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20098 msgid "Delete all the bookmarks"
20099 msgstr "Hapus semua tanda buku"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20124 msgid "Destination file:"
20125 msgstr "File tujuan:"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20132 msgid "Display the output"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20136 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20148 msgid "Containers (*"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20160 msgid "Hide future errors"
20161 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20164 msgid "Adjustments and Effects"
20165 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20168 msgid "Graphic Equalizer"
20169 msgstr "Equalizer Grafis"
20171 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20172 msgid "Synchronization"
20173 msgstr "Sinkronisasi"
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20176 msgid "v4l2 controls"
20177 msgstr "kontrol v4l2"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20180 msgid "&Write changes to config"
20181 msgstr "Tulis perubahan ke file konfigurasi"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20185 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20186 msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20190 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20191 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20192 "form, to anyone.</p>\n"
20193 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20194 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20195 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20196 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20197 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20198 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20202 msgid "Network Access Policy"
20203 msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20207 msgid "Automatically retrieve media infos"
20208 msgstr "Preparse file secara otomatis"
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20211 msgid "Regularly check for VLC updates"
20212 msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20216 msgstr "Pergi ke Waktu"
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20224 msgstr "Pergi ke waktu"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20231 msgid "&Recheck version"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20243 msgid "VLC media player updates"
20244 msgstr "VLC media player update"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20247 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20248 msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20251 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20252 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20255 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20256 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20259 msgid "Current Media Information"
20260 msgstr "Informasi Media Saat Ini"
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20275 msgid "S&tatistics"
20276 msgstr "S&tatistik"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20279 msgid "&Save Metadata"
20280 msgstr "&Simpan Metadata"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20287 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20288 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20291 msgid "Save log file as..."
20292 msgstr "Simpan file log sebagai..."
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20295 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20296 msgstr "Teks / Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20300 "Cannot write to file %1:\n"
20303 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20307 msgid "Update the tree"
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20311 msgid "Clear the messages"
20312 msgstr "Kosongkan pesan"
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20316 msgstr "Buka Media"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20331 msgid "Capture &Device"
20332 msgstr "Perangkat Penangkap"
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20357 msgid "C&onvert / Save"
20358 msgstr "K&onversi / Simpan"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20365 msgid "Enter URL here..."
20366 msgstr "Masukkan URL di sini..."
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20369 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20370 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20374 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20375 "or the path to a file on your computer,\n"
20376 "it will be automatically selected."
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20380 msgid "Plugins and extensions"
20381 msgstr "Plugin dan ekstensi"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20385 msgstr "Kapabilitas"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20396 msgid "Get more extensions from"
20397 msgstr "Dapatkan ekstensi lebih banyak dari"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20400 msgid "More information..."
20401 msgstr "Informasi tambahan..."
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20404 msgid "Reload extensions"
20405 msgstr "Muat ulang ekstensi"
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20416 msgid "Deletes the selected item"
20417 msgstr "Hapus item terpilih"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20420 msgid "Show settings"
20421 msgstr "Tampilkan setting"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20428 msgid "Switch to simple preferences view"
20429 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20432 msgid "Switch to full preferences view"
20433 msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20440 msgid "Save and close the dialog"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20444 msgid "&Reset Preferences"
20445 msgstr "&Reset Preferensi"
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20448 msgid "Only show current"
20449 msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20452 msgid "Only show modules related to current playback"
20453 msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20456 msgid "Advanced Preferences"
20457 msgstr "Preferensi Lanjutan"
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20460 msgid "Simple Preferences"
20461 msgstr "Preferensi Sederhana"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20464 msgid "Cannot save Configuration"
20465 msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20468 msgid "Preferences file could not be saved"
20469 msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20472 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20473 msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20476 msgid "Open Directory"
20477 msgstr "Buka Direktori"
20479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20480 msgid "Open Folder"
20481 msgstr "Buka Folder"
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20484 msgid "Open playlist..."
20485 msgstr "Buka playlist..."
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20488 msgid "XSPF playlist"
20489 msgstr "Playlist XSPF"
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20492 msgid "M3U playlist"
20493 msgstr "Playlist M3U"
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20496 msgid "M3U8 playlist"
20497 msgstr "Playlist M3U8"
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20500 msgid "Save playlist as..."
20501 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20504 msgid "Open subtitles..."
20505 msgstr "Buka subtitle..."
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20508 msgid "Media Files"
20509 msgstr "File Media"
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20512 msgid "Subtitle Files"
20513 msgstr "File Subtitle"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20517 msgstr "Semua File"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20520 msgid "Stream Output"
20521 msgstr "Output stream"
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20525 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20526 "on your private network, or on the Internet.\n"
20527 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20528 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20530 "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
20531 "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
20532 "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
20533 "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
20534 "untuk melanjutkan.\n"
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20538 "Stream output string.\n"
20539 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20540 "but you can change it manually."
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20544 msgid "Toolbars Editor"
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20548 msgid "Toolbar Elements"
20549 msgstr "Elemen Toolbar"
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20552 msgid "Next widget style:"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20556 msgid "Flat Button"
20557 msgstr "Tombol Datar"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20561 msgstr "Tombol Besar"
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20564 msgid "Native Slider"
20565 msgstr "Slider Asli"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20568 msgid "Main Toolbar"
20569 msgstr "Toolbar Utama"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20572 msgid "Toolbar position:"
20573 msgstr "Posisi toolbar:"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20576 msgid "Under the Video"
20577 msgstr "Di Bawah Video"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20580 msgid "Above the Video"
20581 msgstr "Di Atas Video"
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20592 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20596 msgid "Time Toolbar"
20597 msgstr "Toolbar Waktu"
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20600 msgid "Fullscreen Controller"
20601 msgstr "Pengontrol layar penuh"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20604 msgid "Select profile:"
20605 msgstr "Pilih profil:"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20608 msgid "New profile"
20609 msgstr "Profil baru"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20612 msgid "Delete the current profile"
20613 msgstr "Hapus profil saat ini"
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20620 msgid "Profile Name"
20621 msgstr "Nama Profil"
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20624 msgid "Please enter the new profile name."
20625 msgstr "Masukkan nama profil baru."
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20632 msgid "Expanding Spacer"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20640 msgid "Time Slider"
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20644 msgid "Small Volume"
20645 msgstr "Volume Kecil"
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20652 msgid "Advanced Buttons"
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20656 msgid "Playback Buttons"
20657 msgstr "Tombol Playback"
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20660 msgid "Aspect ratio selector"
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20664 msgid "Speed selector"
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20673 msgstr "Penjadwalan"
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20676 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20680 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20681 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20684 msgid "Day / Month / Year:"
20685 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20689 msgstr "Perulangan:"
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20692 msgid "Repeat delay:"
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20709 msgid "Save VLM configuration as..."
20710 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
20712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20713 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20714 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20717 msgid "Open VLM configuration..."
20718 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20721 msgid "Broadcast: "
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20733 msgid "Control menu for the player"
20736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20738 msgstr "Henti sebentar"
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20773 msgid "Open &File..."
20774 msgstr "Buka &File..."
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20777 msgid "&Open Multiple Files..."
20778 msgstr "Buka Beberapa File..."
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20781 msgid "Open &Disc..."
20782 msgstr "Buka &Disk..."
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20785 msgid "Open &Network Stream..."
20786 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20789 msgid "Open &Capture Device..."
20790 msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20793 msgid "Open &Location from clipboard"
20794 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20797 msgid "Open &Recent Media"
20798 msgstr "Buka Media Sebelumnya"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20801 msgid "Conve&rt / Save..."
20802 msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20806 msgstr "&Stream..."
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20809 msgid "Quit at the end of playlist"
20810 msgstr "Keluar pada akhir playlist"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20813 msgid "Close to systray"
20816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20821 msgid "&Effects and Filters"
20822 msgstr "&Efek dan Filter"
20824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20825 msgid "&Track Synchronization"
20826 msgstr "Sinkronisasi &Trek"
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20829 msgid "Program Guide"
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20833 msgid "Plu&gins and extensions"
20834 msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20837 msgid "Customi&ze Interface..."
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20841 msgid "&Preferences"
20842 msgstr "&Preferensi"
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20857 msgid "Docked Playlist"
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20861 msgid "Mi&nimal Interface"
20862 msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20869 msgid "&Fullscreen Interface"
20870 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20873 msgid "&Advanced Controls"
20874 msgstr "Kontrol L&anjutan"
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20881 msgid "Visualizations selector"
20882 msgstr "Pemilih visualisasi"
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20885 msgid "&Increase Volume"
20886 msgstr "Na&ikkan Volume"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20889 msgid "&Decrease Volume"
20890 msgstr "Turunkan Volume"
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20897 msgid "Audio &Track"
20898 msgstr "&Trek Audio"
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20901 msgid "Audio &Device"
20902 msgstr "Perangkat Au&dio"
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20905 msgid "&Stereo Mode"
20906 msgstr "Mode &Stereo"
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20909 msgid "&Visualizations"
20910 msgstr "&Visualisasi"
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20913 msgid "Add &Subtitle File..."
20914 msgstr "Tambah File &Subtitle..."
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20918 msgstr "&Trek Subtitle"
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20921 msgid "Video &Track"
20922 msgstr "&Trek Video"
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20925 msgid "&Fullscreen"
20926 msgstr "&Layar Penuh"
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20929 msgid "Always Fit &Window"
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20933 msgid "Always &on Top"
20934 msgstr "Selalu di Atas"
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20937 msgid "Set as Wall&paper"
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20945 msgid "&Aspect Ratio"
20946 msgstr "Rasio &Aspek"
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20953 msgid "&Deinterlace"
20954 msgstr "&Deinterlace"
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20957 msgid "&Deinterlace mode"
20958 msgstr "Mode &Deinterlace"
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20961 msgid "&Post processing"
20962 msgstr "&Pasca-memproses"
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20965 msgid "Take &Snapshot"
20966 msgstr "Ambil &Snapshot"
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20989 msgid "Check for &Updates..."
20990 msgstr "Periksa &Update..."
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21006 msgstr "K&ecepatan"
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21013 msgid "N&ormal Speed"
21014 msgstr "Kecepatan N&ormal"
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21021 msgid "&Jump Forward"
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21025 msgid "Jump Bac&kward"
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21033 msgid "Open &Network..."
21034 msgstr "Buka Jari&ngan..."
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21037 msgid "Leave Fullscreen"
21038 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21045 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21046 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21049 msgid "Sho&w VLC media player"
21050 msgstr "Tampilkan VLC media player"
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21053 msgid "&Open Media"
21054 msgstr "Buka Media"
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21061 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21062 msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
21064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21066 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21067 "preferences dialog."
21069 "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
21070 "dialog preferensi."
21072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21073 msgid "Systray icon"
21074 msgstr "Systray icon"
21076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21078 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21083 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21084 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21087 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21088 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
21090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21091 msgid "Show playing item name in window title"
21092 msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
21094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21095 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21096 msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
21098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21099 msgid "Show notification popup on track change"
21100 msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
21102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21104 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21105 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21107 "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
21108 "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
21110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21111 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21116 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21117 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21122 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21127 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21128 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21129 "with composite extensions."
21132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21133 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21134 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
21136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21137 msgid "Activate the updates availability notification"
21138 msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
21140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21142 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21143 "once every two weeks."
21145 "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
21146 "akan berjalan sekali tiap dua minggu."
21148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21149 msgid "Number of days between two update checks"
21150 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
21152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21153 msgid "Ask for network policy at start"
21154 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
21156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21157 msgid "Save the recently played items in the menu"
21158 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
21160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21161 msgid "List of words separated by | to filter"
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21165 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21169 msgid "Define the colors of the volume slider "
21170 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
21172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21174 "Define the colors of the volume slider\n"
21175 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21176 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21177 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21179 "Tentukan warna dari slider volume\n"
21180 "Dengan memasukkan 12 angka dipisahkan tanda \";\"\n"
21181 "Default adalah '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21182 "Alternatif yang lain '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21185 msgid "Selection of the starting mode and look "
21186 msgstr "Pilihan mode memulai dan tampilan"
21188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21190 "Start VLC with:\n"
21192 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21193 " - minimal mode with limited controls"
21195 "Mulai VLC dengan:\n"
21197 " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
21199 " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
21201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21202 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21203 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
21205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21206 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21210 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21214 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21218 msgid "Load extensions on startup"
21219 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21222 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21223 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
21225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21226 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21227 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
21229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21230 msgid "Display background cone or art"
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21235 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21236 "disabled to prevent burning screen."
21239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21240 msgid "Expanding background cone or art."
21243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21244 msgid "Background art fits window's size"
21247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21248 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21249 msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
21251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21253 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21254 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21255 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21256 "and change the system volume when VLC is not selected."
21259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21260 msgid "Maximum Volume displayed"
21263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21265 msgstr "Tidak pernah"
21267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21268 msgid "When minimized"
21269 msgstr "Ketika diminimalkan"
21271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21276 msgid "Qt interface"
21277 msgstr "Antarmuka Qt"
21279 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21283 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21285 msgstr "peringatan"
21287 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21292 msgid "Open a skin file"
21293 msgstr "Buka file skin"
21295 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21296 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21297 msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21299 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21300 msgid "Open playlist"
21301 msgstr "Buka playlist"
21303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21304 msgid "Playlist Files|"
21305 msgstr "File Playlist|"
21307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21308 msgid "Save playlist"
21309 msgstr "Simpan playlist"
21311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21312 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21313 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21316 msgid "Skin to use"
21317 msgstr "Skin yang digunakan"
21319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21320 msgid "Path to the skin to use."
21321 msgstr "Path skin yang digunakan."
21323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21324 msgid "Config of last used skin"
21325 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
21327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21329 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21330 "automatically, do not touch it."
21332 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
21333 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
21335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21336 msgid "Show a systray icon for VLC"
21337 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
21339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21341 msgid "Show VLC on the taskbar"
21342 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
21344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21345 msgid "Enable transparency effects"
21346 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
21348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21350 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21351 "when moving windows does not behave correctly."
21353 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
21354 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
21357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21359 msgid "Use a skinned playlist"
21360 msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
21362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21363 msgid "Display video in a skinned window if any"
21364 msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
21366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21368 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21369 "play back video even though no video tag is implemented"
21371 "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
21372 "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
21373 "diimplementasikan"
21375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21380 msgid "Skinnable Interface"
21381 msgstr "Skinnable Interface"
21383 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21384 msgid "Select skin"
21385 msgstr "Pilih skin"
21387 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21388 msgid "Open skin ..."
21389 msgstr "Buka skin ..."
21391 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21393 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21394 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21395 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21398 #: modules/lua/vlc.c:48
21399 msgid "Lua interface"
21400 msgstr "Antarmuka Lua"
21402 #: modules/lua/vlc.c:49
21403 msgid "Lua interface module to load"
21404 msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
21406 #: modules/lua/vlc.c:51
21407 msgid "Lua interface configuration"
21408 msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
21410 #: modules/lua/vlc.c:52
21412 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21413 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21415 "String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
21416 "antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
21418 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21419 msgid "A single password restricts access to this interface."
21422 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21423 msgid "Source directory"
21424 msgstr "Direktori sumber"
21426 #: modules/lua/vlc.c:58
21427 msgid "Directory index"
21428 msgstr "Indeks direktori"
21430 #: modules/lua/vlc.c:59
21431 msgid "Allow to build directory index"
21432 msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
21434 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21435 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21436 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21440 #: modules/lua/vlc.c:62
21442 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21443 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21444 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21446 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
21447 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
21448 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
21450 #: modules/lua/vlc.c:67
21452 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21455 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
21458 #: modules/lua/vlc.c:75
21462 #: modules/lua/vlc.c:76
21464 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21465 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21466 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21469 #: modules/lua/vlc.c:84
21473 #: modules/lua/vlc.c:85
21474 msgid "Lua interpreter"
21475 msgstr "Interpreter Lua"
21477 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21481 #: modules/lua/vlc.c:106
21485 #: modules/lua/vlc.c:110
21486 msgid "Command-line interface"
21489 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21493 #: modules/lua/vlc.c:134
21494 msgid "Lua Meta Fetcher"
21497 #: modules/lua/vlc.c:135
21498 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21501 #: modules/lua/vlc.c:140
21502 msgid "Lua Meta Reader"
21505 #: modules/lua/vlc.c:141
21506 msgid "Read meta data using lua scripts"
21509 #: modules/lua/vlc.c:147
21510 msgid "Lua Playlist"
21511 msgstr "Playlist Lua"
21513 #: modules/lua/vlc.c:148
21514 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21517 #: modules/lua/vlc.c:153
21521 #: modules/lua/vlc.c:154
21522 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21525 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21526 msgid "Lua Extension"
21527 msgstr "Ekstensi Lua"
21529 #: modules/lua/vlc.c:166
21530 msgid "Lua SD Module"
21531 msgstr "Modul Lua SD"
21533 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21534 msgid "Folder meta data"
21535 msgstr "Meta data folder"
21537 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21538 msgid "Album art filename"
21539 msgstr "Nama file album art"
21541 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21542 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21546 msgid "The username of your last.fm account"
21547 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
21549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21550 msgid "The password of your last.fm account"
21551 msgstr "Password akun last.fm Anda "
21553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21554 msgid "Scrobbler URL"
21555 msgstr "URL Scrobbler"
21557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21558 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21562 msgid "Audioscrobbler"
21563 msgstr "Audioscrobbler"
21565 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21566 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21569 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21570 msgid "last.fm: Authentication failed"
21571 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
21573 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21575 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21578 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
21579 "jalankan kembali VLC."
21581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21582 msgid "Last.fm username not set"
21583 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
21585 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21587 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21589 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21591 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
21593 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
21595 #: modules/misc/gnutls.c:51
21596 msgid "TLS cipher priorities"
21597 msgstr "Prioritas cipher TLS"
21599 #: modules/misc/gnutls.c:52
21601 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21602 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21605 #: modules/misc/gnutls.c:63
21606 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21609 #: modules/misc/gnutls.c:65
21610 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21613 #: modules/misc/gnutls.c:66
21614 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21617 #: modules/misc/gnutls.c:67
21618 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21621 #: modules/misc/gnutls.c:72
21622 msgid "GNU TLS transport layer security"
21625 #: modules/misc/gnutls.c:79
21626 msgid "GNU TLS server"
21627 msgstr "Server GNU TLS"
21629 #: modules/misc/gnutls.c:269
21632 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21633 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21634 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21635 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21637 "If in doubt, abort now.\n"
21640 #: modules/misc/gnutls.c:279
21643 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21644 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21645 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21646 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21648 "If in doubt, abort now.\n"
21651 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21652 msgid "Insecure site"
21653 msgstr "Situs tidak aman"
21655 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21659 #: modules/misc/gnutls.c:295
21660 msgid "View certificate"
21661 msgstr "Tampilkan sertifikat"
21663 #: modules/misc/gnutls.c:312
21666 "This is the certificate presented by %s:\n"
21669 "If in doubt, abort now.\n"
21672 #: modules/misc/gnutls.c:314
21673 msgid "Accept 24 hours"
21676 #: modules/misc/gnutls.c:315
21677 msgid "Accept permanently"
21680 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21681 msgid "Playing some media."
21684 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21688 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21689 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21692 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21693 msgid "XDG-screensaver"
21696 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21697 msgid "XDG screen saver inhibition"
21700 #: modules/misc/logger.c:117
21702 msgstr "Format log"
21704 #: modules/misc/logger.c:118
21705 msgid "Specify the logging format."
21706 msgstr "Tentukan format pencatatan."
21708 #: modules/misc/logger.c:121
21709 msgid "Syslog ident"
21712 #: modules/misc/logger.c:122
21713 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21716 #: modules/misc/logger.c:125
21717 msgid "Syslog facility"
21718 msgstr "Fasilitas Syslog"
21720 #: modules/misc/logger.c:126
21721 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21724 #: modules/misc/logger.c:153
21726 msgstr "Tingkat Verbositas"
21728 #: modules/misc/logger.c:154
21730 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21733 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
21734 "verbositas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
21736 #: modules/misc/logger.c:158
21738 msgstr "Pencatatan"
21740 #: modules/misc/logger.c:159
21741 msgid "File logging"
21742 msgstr "Pencatatan dalam file"
21744 #: modules/misc/logger.c:165
21745 msgid "Log filename"
21746 msgstr "Nama file pencatat"
21748 #: modules/misc/logger.c:165
21749 msgid "Specify the log filename."
21750 msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
21752 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21753 msgid "M3U playlist export"
21754 msgstr "Ekspor playlist M3U"
21756 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21757 msgid "M3U8 playlist export"
21758 msgstr "Ekspor playlist M3U8"
21760 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21761 msgid "XSPF playlist export"
21762 msgstr "Ekspor playlist XSPF"
21764 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21765 msgid "HTML playlist export"
21766 msgstr "Ekspor playlist HTML"
21768 #: modules/misc/rtsp.c:61
21769 msgid "Maximum number of connections"
21770 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
21772 #: modules/misc/rtsp.c:62
21774 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21775 "0 means no limit."
21777 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
21780 #: modules/misc/rtsp.c:65
21781 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21782 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
21784 #: modules/misc/rtsp.c:67
21785 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21788 #: modules/misc/rtsp.c:69
21790 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21791 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21792 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21793 "The default is 5."
21796 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21800 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21801 msgid "RTSP VoD server"
21802 msgstr "RTSP VoD server"
21804 #: modules/misc/stats.c:211
21808 #: modules/misc/stats.c:213
21809 msgid "Stats encoder function"
21810 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
21812 #: modules/misc/stats.c:219
21813 msgid "Stats decoder"
21814 msgstr "Statistik dekoder"
21816 #: modules/misc/stats.c:220
21817 msgid "Stats decoder function"
21820 #: modules/misc/stats.c:225
21821 msgid "Stats demux"
21824 #: modules/misc/stats.c:226
21825 msgid "Stats demux function"
21828 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21829 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21830 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
21832 #: modules/mux/asf.c:57
21833 msgid "Title to put in ASF comments."
21834 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
21836 #: modules/mux/asf.c:59
21837 msgid "Author to put in ASF comments."
21838 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
21840 #: modules/mux/asf.c:61
21841 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21842 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
21844 #: modules/mux/asf.c:62
21848 #: modules/mux/asf.c:63
21849 msgid "Comment to put in ASF comments."
21850 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
21852 #: modules/mux/asf.c:65
21853 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21854 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
21856 #: modules/mux/asf.c:66
21857 msgid "Packet Size"
21858 msgstr "Ukuran Paket"
21860 #: modules/mux/asf.c:67
21861 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21862 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
21864 #: modules/mux/asf.c:68
21865 msgid "Bitrate override"
21868 #: modules/mux/asf.c:69
21870 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21871 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21875 #: modules/mux/asf.c:73
21879 #: modules/mux/asf.c:565
21880 msgid "Unknown Video"
21881 msgstr "Video tidak dikenali"
21883 #: modules/mux/avi.c:47
21887 #: modules/mux/dummy.c:45
21888 msgid "Dummy/Raw muxer"
21889 msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
21891 #: modules/mux/mp4.c:46
21892 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21893 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
21895 #: modules/mux/mp4.c:48
21897 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21898 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21901 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk mengunduh "
21902 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
21904 #: modules/mux/mp4.c:58
21905 msgid "MP4/MOV muxer"
21906 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21909 msgid "DTS delay (ms)"
21910 msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
21912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21915 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21916 "inside the client decoder."
21918 "Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
21919 "di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
21920 "buffering di dalam dekoder klien."
21922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21923 msgid "PES maximum size"
21924 msgstr "Ukuran maksimum PES"
21926 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21927 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21929 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
21932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21942 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21945 "Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
21948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21953 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21954 msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
21956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21961 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21962 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21969 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21970 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21977 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21978 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
21980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21985 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21986 msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
21988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21989 msgid "PMT Program numbers"
21990 msgstr "Nomor program PMT"
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21994 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21997 "Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
21998 "pada ID ES\" dihidupkan."
22000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22001 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22002 msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22006 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22009 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
22010 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
22012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22013 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22014 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
22016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22018 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22021 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
22022 "dari ES\" dihidupkan."
22024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22025 msgid "Set PID to ID of ES"
22026 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
22028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22030 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22031 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22033 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
22034 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
22036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22037 msgid "Data alignment"
22038 msgstr "Perataan data"
22040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22042 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22043 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22045 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
22046 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22049 msgid "Shaping delay (ms)"
22050 msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
22052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22054 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22055 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22056 "especially for reference frames."
22058 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
22059 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
22060 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22063 msgid "Use keyframes"
22064 msgstr "Gunakan keyframes"
22066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22068 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22069 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22070 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22071 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22072 "the biggest frames in the stream."
22074 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
22075 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
22076 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
22077 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
22078 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
22080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22081 msgid "PCR interval (ms)"
22082 msgstr "Interval PCR (milidetik)"
22084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22086 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22087 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22089 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
22090 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
22093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22094 msgid "Minimum B (deprecated)"
22095 msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
22097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22098 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22099 msgstr "Setting ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
22101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22102 msgid "Maximum B (deprecated)"
22103 msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22107 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22108 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22109 "inside the client decoder."
22111 "Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
22112 "di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
22113 "di dalam dekoder klien."
22115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22116 msgid "Crypt audio"
22117 msgstr "Enkripsi audio"
22119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22120 msgid "Crypt audio using CSA"
22121 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
22123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22124 msgid "Crypt video"
22125 msgstr "Enkripsi video"
22127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22128 msgid "Crypt video using CSA"
22129 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
22131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22132 msgid "CSA Key in use"
22133 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
22135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22137 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22142 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22143 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
22145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22147 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22148 "header from the value before encrypting."
22150 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
22151 "nilai sebelum dienkripsi."
22153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22154 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22155 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
22157 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22158 msgid "Multipart JPEG muxer"
22159 msgstr "Muxer JPEG Multipart"
22161 #: modules/mux/ogg.c:51
22162 msgid "Ogg/OGM muxer"
22163 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
22165 #: modules/mux/wav.c:46
22169 #: modules/notify/growl.m:104
22170 msgid "Growl Notification Plugin"
22171 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
22173 #: modules/notify/growl.m:282
22174 msgid "New input playing"
22177 #: modules/notify/growl.m:305
22178 msgid "Now playing"
22181 #: modules/notify/notify.c:53
22182 msgid "Timeout (ms)"
22183 msgstr "Timeout (milidetik)"
22185 #: modules/notify/notify.c:54
22186 msgid "How long the notification will be displayed "
22187 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
22189 #: modules/notify/notify.c:59
22193 #: modules/notify/notify.c:60
22194 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22195 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
22197 #: modules/packetizer/copy.c:48
22198 msgid "Copy packetizer"
22199 msgstr "Packetizer Penyalin"
22201 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22202 msgid "Dirac packetizer"
22203 msgstr "Packetizer Dirac"
22205 #: modules/packetizer/flac.c:50
22206 msgid "Flac audio packetizer"
22207 msgstr "Packetizer audio FLAC"
22209 #: modules/packetizer/h264.c:56
22210 msgid "H.264 video packetizer"
22211 msgstr "Packetizer video H.624"
22213 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22214 msgid "MLP/TrueHD parser"
22215 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
22217 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22218 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22219 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
22221 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22222 msgid "MPEG4 video packetizer"
22223 msgstr "Packetizer video MPEG4"
22225 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22226 msgid "Sync on Intra Frame"
22227 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
22229 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22231 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22232 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22234 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
22235 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
22238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22239 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22240 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
22242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22244 msgstr "Video MPEG"
22246 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22247 msgid "VC-1 packetizer"
22248 msgstr "Packetizer VC-1"
22250 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22251 msgid "Bonjour services"
22252 msgstr "Servis Bonjour"
22254 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22255 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22259 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22260 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22264 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22268 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22269 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22270 msgid "My Pictures"
22271 msgstr "My Pictures"
22273 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22274 msgid "MTP devices"
22275 msgstr "Perangkat MTP"
22277 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22279 msgstr "Perangkat MTP"
22281 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22282 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22283 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22284 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22285 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22286 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22290 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22291 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22292 msgid "Local drives"
22293 msgstr "Drive lokal"
22295 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22296 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22297 msgid "Podcast URLs list"
22298 msgstr "Daftar URL Podcast"
22300 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22301 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22302 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
22304 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22308 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22309 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22310 msgid "Audio capture"
22311 msgstr "Penangkap audio"
22313 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22314 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22315 msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
22317 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22321 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22322 msgid "SAP multicast address"
22323 msgstr "Alamat multicast SAP"
22325 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22327 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22328 "However, you can specify a specific address."
22330 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
22331 "Anda dapat menentukan alamat spesifik."
22333 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22334 msgid "SAP timeout (seconds)"
22335 msgstr "Timeout SAP (detik)"
22337 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22339 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22341 "Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
22344 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22345 msgid "Try to parse the announce"
22346 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
22348 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22350 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22351 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22353 "Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
22354 "itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
22356 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22357 msgid "SAP Strict mode"
22358 msgstr "Mode SAP Ketat"
22360 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22362 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22365 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
22368 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22372 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22373 msgid "Network streams (SAP)"
22374 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
22376 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22377 msgid "SDP Descriptions parser"
22378 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
22380 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22384 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22388 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22392 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22393 msgid "Video capture"
22396 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22397 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22400 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22401 msgid "Audio capture (ALSA)"
22404 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22408 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22412 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22416 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22417 msgid "Unknown type"
22418 msgstr "Tipe tidak diketahui"
22420 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22421 msgid "Universal Plug'n'Play"
22422 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22424 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22425 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22426 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22427 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22428 msgid "Screen capture"
22431 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22432 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22433 msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
22435 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22436 msgid "Applications"
22439 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22440 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22444 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22445 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22446 msgid "Preferred Width"
22447 msgstr "Lebar yang dikehendaki"
22449 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22450 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22451 msgid "Preferred Height"
22452 msgstr "Tinggi yang dikehendaki"
22454 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22455 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22456 msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
22458 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22459 msgid "Buffer size in seconds"
22460 msgstr "Ukuran buffer dalam detik"
22462 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22466 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22467 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22470 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22471 msgid "LZMA decompression"
22472 msgstr "Dekompresi LZMA"
22474 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22475 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22476 msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
22478 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22479 msgid "gzip decompression"
22480 msgstr "Dekompresi gzip"
22482 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22483 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22486 #: modules/stream_filter/record.c:49
22487 msgid "Internal stream record"
22490 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22491 msgid "Smooth Streaming"
22494 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22498 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22499 msgid "Automatically add/delete input streams"
22500 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
22502 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22504 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22505 "this stream later."
22507 "Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
22508 "stream ini kemudian."
22510 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22511 msgid "Destination bridge-in name"
22514 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22516 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22517 "in at a time, you can discard this option."
22520 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22522 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22523 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22524 "need to raise caching values."
22526 "Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
22527 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
22528 "perlu meningkatkan nilai caching."
22530 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22534 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22536 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22537 "IDs bridge_in will register."
22539 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22540 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
22542 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22543 msgid "Name of current instance"
22546 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22548 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22549 "at a time, you can discard this option."
22552 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22553 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22556 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22558 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22559 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22560 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22561 "placeholder streams should have the same format. "
22564 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22565 msgid "Placeholder delay"
22568 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22569 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22572 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22573 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22576 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22578 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22579 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22580 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22581 "frames in the streams."
22584 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22588 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22589 msgid "Bridge stream output"
22590 msgstr "Jembatan output stream"
22592 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22594 msgstr "Jembatan keluar"
22596 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22598 msgstr "Jembatan masuk"
22600 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22601 #: modules/stream_out/setid.c:41
22602 msgid "Elementary Stream ID"
22603 msgstr "ID Stream Antara"
22605 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22606 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22607 msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
22609 #: modules/stream_out/delay.c:43
22610 msgid "Delay of the ES (ms)"
22611 msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
22613 #: modules/stream_out/delay.c:45
22615 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22616 "negative means advance."
22619 #: modules/stream_out/delay.c:55
22620 msgid "Delay a stream"
22621 msgstr "Penundaan stream"
22623 #: modules/stream_out/description.c:54
22624 msgid "Description stream output"
22625 msgstr "Deskripsi output stream"
22627 #: modules/stream_out/display.c:41
22628 msgid "Enable/disable audio rendering."
22629 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
22631 #: modules/stream_out/display.c:43
22632 msgid "Enable/disable video rendering."
22633 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
22635 #: modules/stream_out/display.c:44
22637 msgstr "Penundaan (milidetik)"
22639 #: modules/stream_out/display.c:45
22640 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22641 msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
22643 #: modules/stream_out/display.c:54
22644 msgid "Display stream output"
22645 msgstr "Tampilkan output stream"
22647 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22648 msgid "Duplicate stream output"
22649 msgstr "Duplikasikan output stream"
22651 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22652 msgid "Output access method"
22653 msgstr "Metode akses output"
22655 #: modules/stream_out/es.c:43
22656 msgid "This is the default output access method that will be used."
22657 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
22659 #: modules/stream_out/es.c:45
22660 msgid "Audio output access method"
22661 msgstr "Metode akses output audio"
22663 #: modules/stream_out/es.c:47
22664 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22665 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
22667 #: modules/stream_out/es.c:48
22668 msgid "Video output access method"
22669 msgstr "Metode akses output video"
22671 #: modules/stream_out/es.c:50
22672 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22673 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
22675 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22676 msgid "Output muxer"
22677 msgstr "Muxer output"
22679 #: modules/stream_out/es.c:54
22680 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22681 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
22683 #: modules/stream_out/es.c:55
22684 msgid "Audio output muxer"
22685 msgstr "Muxer output audio"
22687 #: modules/stream_out/es.c:57
22688 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22689 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22691 #: modules/stream_out/es.c:58
22692 msgid "Video output muxer"
22693 msgstr "Muxer output video"
22695 #: modules/stream_out/es.c:60
22696 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22697 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22699 #: modules/stream_out/es.c:62
22701 msgstr "URL output"
22703 #: modules/stream_out/es.c:64
22704 msgid "This is the default output URI."
22705 msgstr "Ini adalah default output URI."
22707 #: modules/stream_out/es.c:65
22708 msgid "Audio output URL"
22709 msgstr "URL output audio"
22711 #: modules/stream_out/es.c:67
22712 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22713 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22715 #: modules/stream_out/es.c:68
22716 msgid "Video output URL"
22717 msgstr "URL output video"
22719 #: modules/stream_out/es.c:70
22720 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22721 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22723 #: modules/stream_out/es.c:79
22724 msgid "Elementary stream output"
22725 msgstr "Output stream antara"
22727 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22729 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22731 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22733 #: modules/stream_out/gather.c:44
22734 msgid "Gathering stream output"
22735 msgstr "Output stream pengumpul"
22737 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22738 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22739 msgstr "Tentukan satu angka pengenal bagi stream antara ini untuk diubah"
22741 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22745 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22746 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22749 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22753 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22754 msgid "Specify the page containing the language"
22757 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22761 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22762 msgid "Specify the row containing the language"
22765 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22766 msgid "Lang From Telx"
22767 msgstr "Bahasa Dari Telx"
22769 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22770 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22771 msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
22773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22774 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22775 msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
22777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22779 msgid "Output video width."
22780 msgstr "Lebar video output."
22782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22784 msgid "Output video height."
22785 msgstr "Tinggi video output."
22787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22788 msgid "Sample aspect ratio"
22789 msgstr "Contoh aspek rasio"
22791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22792 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22793 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22797 msgid "Video filter"
22798 msgstr "Filter video"
22800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22801 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22802 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
22804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22805 msgid "Image chroma"
22806 msgstr "Chroma gambar"
22808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22810 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22811 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22813 "Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
22814 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
22816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22817 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22818 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
22820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22821 #: modules/video_filter/rss.c:142
22822 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22827 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22828 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22831 #: modules/video_filter/rss.c:144
22832 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22837 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22838 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
22840 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22841 msgid "Mosaic bridge"
22842 msgstr "Jembatan mosaik"
22844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22845 msgid "Mosaic bridge stream output"
22846 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
22848 #: modules/stream_out/raop.c:148
22849 msgid "Hostname or IP address of target device"
22850 msgstr "Hostname atau alamat IP dari perangkat tujuan"
22852 #: modules/stream_out/raop.c:151
22854 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22857 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
22858 "ke sangat nyaring."
22860 #: modules/stream_out/raop.c:155
22861 msgid "Password for target device."
22862 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
22864 #: modules/stream_out/raop.c:157
22865 msgid "Password file"
22866 msgstr "File password"
22868 #: modules/stream_out/raop.c:158
22869 msgid "Read password for target device from file."
22870 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
22872 #: modules/stream_out/raop.c:161
22876 #: modules/stream_out/raop.c:162
22877 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22878 msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
22880 #: modules/stream_out/record.c:50
22881 msgid "Destination prefix"
22882 msgstr "Prefiks dari tujuan"
22884 #: modules/stream_out/record.c:52
22885 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22886 msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
22888 #: modules/stream_out/record.c:57
22889 msgid "Record stream output"
22890 msgstr "Output perekaman stream"
22892 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22893 msgid "This is the output URL that will be used."
22894 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
22896 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22898 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22899 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22900 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22901 "SDP to be announced via SAP."
22903 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
22904 "sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
22905 "mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
22906 "untuk SAP diumumkan melalui SAP."
22908 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22909 msgid "SAP announcing"
22910 msgstr "Mengumumkan SAP"
22912 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22913 msgid "Announce this session with SAP."
22914 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
22916 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22920 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22922 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22923 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22925 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
22926 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
22928 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22929 msgid "Session name"
22932 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22934 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22937 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22940 msgid "Session category"
22941 msgstr "Kategori sesi"
22943 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22945 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22946 "announced if you choose to use SAP."
22948 "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
22949 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
22951 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22952 msgid "Session description"
22953 msgstr "Deskripsi sesi"
22955 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22957 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22958 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22960 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
22961 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
22963 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22964 msgid "Session URL"
22967 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22969 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22970 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22971 "(Session Descriptor)."
22973 "Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
22974 "(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
22975 "SDP (Session Descriptor)."
22977 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22978 msgid "Session email"
22979 msgstr "Email sesi"
22981 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22983 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22984 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22986 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
22987 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
22989 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22990 msgid "Session phone number"
22991 msgstr "Nomor telepon sesi"
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22995 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22996 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22998 "Ini mengizinkan Anda memberikan nomor telepon kontak untuk stream, yang akan "
22999 "diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
23001 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23002 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23003 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
23005 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23007 msgstr "Port audio"
23009 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23011 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23013 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
23015 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23017 msgstr "Port video"
23019 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23021 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23023 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
23025 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23026 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23029 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23031 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23035 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23037 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23040 "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
23041 "ditentukan dalam milidetik."
23043 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23044 msgid "Transport protocol"
23045 msgstr "Protokol transpor"
23047 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23048 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23049 msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
23051 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23053 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23054 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23057 "Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
23058 "Secure RTP ini. In harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
23061 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23065 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23066 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23068 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23071 msgid "RTSP session timeout (s)"
23072 msgstr "Timeout sesi RTP (detik)"
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23076 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23077 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23078 "is 60 (one minute)."
23081 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23082 msgid "RTP stream output"
23083 msgstr "Output stream RTP"
23085 #: modules/stream_out/setid.c:45
23087 msgstr "ID ES Baru"
23089 #: modules/stream_out/setid.c:47
23090 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23091 msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
23093 #: modules/stream_out/setid.c:51
23094 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23095 msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
23097 #: modules/stream_out/setid.c:61
23099 msgstr "Tentukan ID"
23101 #: modules/stream_out/setid.c:62
23103 msgstr "Tentukan id ES"
23105 #: modules/stream_out/setid.c:63
23106 msgid "Change the id of an elementary stream"
23107 msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
23109 #: modules/stream_out/setid.c:74
23110 msgid "Set ES Lang"
23113 #: modules/stream_out/setid.c:75
23117 #: modules/stream_out/setid.c:76
23118 msgid "Change the language of an elementary stream"
23119 msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
23121 #: modules/stream_out/smem.c:61
23122 msgid "Video prerender callback"
23125 #: modules/stream_out/smem.c:62
23127 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23128 "buffer where render will be done."
23130 "Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23131 "mana render akan dilakukan."
23133 #: modules/stream_out/smem.c:65
23134 msgid "Audio prerender callback"
23137 #: modules/stream_out/smem.c:66
23139 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23140 "buffer where render will be done."
23142 "Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
23143 "mana render akan dilakukan."
23145 #: modules/stream_out/smem.c:69
23146 msgid "Video postrender callback"
23149 #: modules/stream_out/smem.c:70
23151 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23152 "called when the render is into the buffer."
23154 "Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23155 "render sudah berada dalam buffer."
23157 #: modules/stream_out/smem.c:73
23158 msgid "Audio postrender callback"
23161 #: modules/stream_out/smem.c:74
23163 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23164 "called when the render is into the buffer."
23166 "Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
23167 "render sudah berada dalam buffer."
23169 #: modules/stream_out/smem.c:77
23170 msgid "Video Callback data"
23173 #: modules/stream_out/smem.c:78
23174 msgid "Data for the video callback function."
23177 #: modules/stream_out/smem.c:80
23178 msgid "Audio callback data"
23181 #: modules/stream_out/smem.c:81
23182 msgid "Data for the audio callback function."
23185 #: modules/stream_out/smem.c:83
23186 msgid "Time Synchronized output"
23189 #: modules/stream_out/smem.c:84
23191 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23192 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23195 #: modules/stream_out/smem.c:96
23199 #: modules/stream_out/smem.c:97
23200 msgid "Stream output to memory buffer"
23203 #: modules/stream_out/standard.c:43
23204 msgid "Output method to use for the stream."
23205 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
23207 #: modules/stream_out/standard.c:46
23208 msgid "Muxer to use for the stream."
23211 #: modules/stream_out/standard.c:47
23212 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23214 msgid "Output destination"
23215 msgstr "Tujuan output"
23217 #: modules/stream_out/standard.c:49
23219 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23222 #: modules/stream_out/standard.c:50
23223 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23226 #: modules/stream_out/standard.c:52
23228 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23229 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23232 #: modules/stream_out/standard.c:54
23233 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23236 #: modules/stream_out/standard.c:56
23238 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23242 #: modules/stream_out/standard.c:91
23243 msgid "Standard stream output"
23244 msgstr "Output stream standar"
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23247 msgid "Video encoder"
23248 msgstr "Video encoder"
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23252 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23255 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23256 "berkaitan dengannya)."
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23259 msgid "Destination video codec"
23260 msgstr "Kodek video tujuan"
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23263 msgid "This is the video codec that will be used."
23264 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23268 msgid "Video bitrate"
23269 msgstr "Kadar bit video"
23271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23272 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23273 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23276 msgid "Video scaling"
23277 msgstr "Penskalaan video"
23279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23280 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23282 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
23284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23285 msgid "Video frame-rate"
23286 msgstr "Kadar-kerangka video"
23288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23289 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23290 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
23292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23293 msgid "Deinterlace video"
23294 msgstr "Deinterlace video"
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23297 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23298 msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23301 msgid "Deinterlace module"
23302 msgstr "Modul deinterlace"
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23305 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23306 msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
23308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23309 msgid "Maximum video width"
23310 msgstr "Lebar video maksimum."
23312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23313 msgid "Maximum output video width."
23314 msgstr "Lebar output video maksimum."
23316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23317 msgid "Maximum video height"
23318 msgstr "Tinggi video maksimum"
23320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23321 msgid "Maximum output video height."
23322 msgstr "Tinggi output video maksimum."
23324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23326 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23327 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23331 msgid "Audio encoder"
23332 msgstr "Enkoder audio"
23334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23336 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23339 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23340 "berkaitan dengannya)."
23342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23343 msgid "Destination audio codec"
23344 msgstr "Kodek audio tujuan"
23346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23347 msgid "This is the audio codec that will be used."
23348 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
23350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23352 msgid "Audio bitrate"
23353 msgstr "Kadar bit audio"
23355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23356 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23357 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
23359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23361 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23363 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
23365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23366 msgid "This is the language of the audio stream."
23367 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
23369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23370 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23371 msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
23373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23374 msgid "Audio filter"
23375 msgstr "Filter audio"
23377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23379 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23380 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23384 msgid "Subtitle encoder"
23385 msgstr "Enkoder subtitle"
23387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23389 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23392 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
23393 "berkaitan dengannya)."
23395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23396 msgid "Destination subtitle codec"
23397 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
23399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23400 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23401 msgstr "Ini adalah kodek subtitle yang akan digunakan."
23403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23405 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23406 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23407 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23408 "subpicture modules"
23411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23417 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23419 "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
23421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23422 msgid "Number of threads"
23423 msgstr "Jumlah thread"
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23426 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23427 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
23429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23430 msgid "High priority"
23431 msgstr "Prioritas tinggi"
23433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23435 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23437 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
23440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23441 msgid "Synchronise on audio track"
23442 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
23444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23446 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23447 "on the audio track."
23449 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk mensinkronkan "
23450 "trek video pada trek audio."
23452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23454 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23457 "Transkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
23458 "tingkat pengenkodean."
23460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23461 msgid "Transcode stream output"
23462 msgstr "Output stream tertranskodekan"
23464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23465 msgid "Overlays/Subtitles"
23466 msgstr "Overlays/Subtitles"
23468 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23469 msgid "Monospace Font"
23472 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23473 msgid "Font family for the font you want to use"
23474 msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
23476 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23477 msgid "Font file for the font you want to use"
23478 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
23480 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23481 msgid "Font size in pixels"
23482 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
23484 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23486 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23487 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23490 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
23491 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
23494 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23495 msgid "Text opacity"
23496 msgstr "Keburaman teks"
23498 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23500 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23501 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23503 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks yang akan dirender pada "
23504 "video. 0 = transparan, 255 = buram sepenuhnya."
23506 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23507 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23508 msgid "Text default color"
23509 msgstr "Warna default teks"
23511 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23512 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23514 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23515 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23516 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23517 "(red + green), #FFFFFF = white"
23519 "Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
23520 "(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
23521 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23522 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23524 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23525 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23526 msgid "Relative font size"
23527 msgstr "Ukuran font relatif"
23529 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23530 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23532 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23533 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23536 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23537 msgid "Background opacity"
23538 msgstr "Keburaman latar belakang"
23540 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23541 msgid "Background color"
23542 msgstr "Warna latar belakang"
23544 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23545 msgid "Outline opacity"
23548 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23549 msgid "Shadow opacity"
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23553 msgid "Shadow color"
23554 msgstr "Warna bayangan"
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23557 msgid "Shadow angle"
23558 msgstr "Sudut bayangan"
23560 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23561 msgid "Shadow distance"
23562 msgstr "Jarak bayangan"
23564 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23565 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23567 msgstr "Lebih kecil"
23569 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23570 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23574 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23575 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23579 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23580 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23582 msgstr "Lebih besar"
23584 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23585 msgid "Use YUVP renderer"
23586 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
23588 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23590 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23591 "you want to encode into DVB subtitles"
23593 "Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
23594 "jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam subtiltle DVB"
23596 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23600 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23604 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23605 msgid "Text renderer"
23606 msgstr "Perender teks"
23608 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23609 msgid "Freetype2 font renderer"
23610 msgstr "Perender Font Freetype2"
23612 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23614 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23615 "This should take less than a few minutes."
23617 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
23618 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari beberapa menit."
23620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23621 msgid "Name for the font you want to use"
23622 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
23624 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23625 msgid "Text renderer for Mac"
23626 msgstr "Perender teks untuk Mac"
23628 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23629 msgid "CoreText font renderer"
23630 msgstr "Perender font CoreText"
23632 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23633 msgid "SVG template file"
23634 msgstr "File templat SVG"
23636 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23638 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23639 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
23641 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23642 msgid "Dummy font renderer"
23643 msgstr "Perender font dummy"
23645 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23646 msgid "Filename for the font you want to use"
23647 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
23649 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23650 msgid "Win32 font renderer"
23651 msgstr "Perender font Win32"
23653 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23654 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23655 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23656 msgid "Conversions from "
23657 msgstr "Konversi dari"
23659 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23660 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23661 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23663 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23664 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23665 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23667 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23668 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23669 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
23671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23672 msgid "MMX conversions from "
23673 msgstr "Konversi MMX dari"
23675 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23676 msgid "SSE2 conversions from "
23677 msgstr "Konversi SSE2 dari"
23679 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23680 msgid "AltiVec conversions from "
23681 msgstr "Konversi AltiVec dari"
23683 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23684 msgid "OpenMAX DL image processing"
23687 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23688 msgid "RV32 conversion filter"
23689 msgstr "Filter konversi RV32"
23691 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23692 msgid "Brightness threshold"
23693 msgstr "Ambang kecerahan"
23695 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23697 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23698 "threshold value will be the brightness defined below."
23700 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
23701 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
23703 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23704 msgid "Image contrast (0-2)"
23705 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
23707 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23708 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23709 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23711 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23712 msgid "Image hue (0-360)"
23713 msgstr "Hue gambar (0-360)"
23715 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23716 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23717 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
23719 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23720 msgid "Image saturation (0-3)"
23721 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
23723 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23724 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23725 msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
23727 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23728 msgid "Image brightness (0-2)"
23729 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
23731 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23732 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23733 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
23735 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23736 msgid "Image gamma (0-10)"
23737 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
23739 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23740 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23741 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
23743 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23744 msgid "Image properties filter"
23745 msgstr "Filter properti gambar"
23747 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23748 msgid "Image adjust"
23749 msgstr "Penyesuaian gambar"
23751 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23752 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23755 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23756 msgid "Transparency mask"
23759 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23760 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23763 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23764 msgid "Alpha mask video filter"
23767 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23771 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23772 msgid "Color scheme"
23773 msgstr "Skema warna"
23775 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23776 msgid "Define the glasses' color scheme"
23779 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23780 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23783 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23784 msgid "Window size"
23785 msgstr "Ukuran window"
23787 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23788 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23789 msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
23791 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23792 msgid "Softening value"
23795 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23796 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23799 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23800 msgid "antiflicker video filter"
23801 msgstr "Filter video antiflicker"
23803 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23804 msgid "antiflicker"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23809 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23811 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23812 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23814 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23815 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23817 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23818 "where to get the required parts.\n"
23819 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23824 msgid "Device type"
23825 msgstr "Tipe perangkat"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23829 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23830 "delegate processing to the external process - with more options"
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23834 msgid "AtmoWin Software"
23837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23838 msgid "Classic AtmoLight"
23839 msgstr "AtmoLight Klasik"
23841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23842 msgid "Quattro AtmoLight"
23843 msgstr "AtmoLight Quattro"
23845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23858 msgid "Count of AtmoLight channels"
23859 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23862 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23864 "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat DMX "
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23868 msgid "DMX address for each channel"
23869 msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23873 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23876 "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; untuk "
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23880 msgid "Count of channels"
23881 msgstr "Jumlah kanal"
23883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23884 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23885 msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23888 msgid "Count of fnordlicht's"
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23893 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23897 msgid "Save Debug Frames"
23898 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23901 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23905 msgid "Debug Frame Folder"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23909 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23913 msgid "Extracted Image Width"
23914 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23917 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23918 msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23921 msgid "Extracted Image Height"
23922 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23925 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23926 msgstr "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23929 msgid "Mark analyzed pixels"
23930 msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23933 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23937 msgid "Color when paused"
23938 msgstr "Warna ketika berhenti sementara"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23942 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23945 "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23953 msgid "Red component of the pause color"
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23957 msgid "Pause-Green"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23961 msgid "Green component of the pause color"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23969 msgid "Blue component of the pause color"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23973 msgid "Pause-Fadesteps"
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23978 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23986 msgid "Red component of the shutdown color"
23989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23994 msgid "Green component of the shutdown color"
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24002 msgid "Blue component of the shutdown color"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24006 msgid "End-Fadesteps"
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24011 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24012 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24016 msgid "Number of zones on top"
24017 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24020 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24021 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24024 msgid "Number of zones on bottom"
24025 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24028 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24029 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24032 msgid "Zones on left / right side"
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24036 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24040 msgid "Calculate a average zone"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24045 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24046 "single channel AtmoLight)"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24050 msgid "Use Software White adjust"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24055 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24063 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24067 msgid "White Green"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24071 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24079 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24083 msgid "Serial Port/Device"
24084 msgstr "Port/Perangkat Serial"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24088 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24089 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24094 msgid "Edge weightning"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24099 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24104 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24109 msgid "Darkness limit"
24110 msgstr "Batasan Kegelapan"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24114 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24115 "than one for letterboxed videos."
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24119 msgid "Hue windowing"
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24124 msgid "Used for statistics."
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24128 msgid "Sat windowing"
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24133 msgid "Filter length (ms)"
24134 msgstr "Panjang filter (milidetik)"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24138 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24142 msgid "Filter threshold"
24143 msgstr "Ambang filter"
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24146 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24151 msgid "Filter smoothness (%)"
24152 msgstr "Ambang kehalusan (%)"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24155 msgid "Filter Smoothness"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24159 msgid "Output Color filter mode"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24164 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24168 msgid "No Filtering"
24169 msgstr "Tanpa Filtering"
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24180 msgid "Frame delay (ms)"
24181 msgstr "Penundaan frame (mdetik)"
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24185 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24186 "20ms should do the trick."
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24190 msgid "Channel 0: summary"
24191 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24194 msgid "Channel 1: left"
24195 msgstr "Kanal 1: kiri"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24198 msgid "Channel 2: right"
24199 msgstr "Kanal 2: kanan"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24202 msgid "Channel 3: top"
24203 msgstr "Kanal 3: atas"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24206 msgid "Channel 4: bottom"
24207 msgstr "Kanal 4: bawah"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24210 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24218 msgid "Zone 4:summary"
24219 msgstr "Zona 4:ringkasan"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24222 msgid "Zone 3:left"
24223 msgstr "Zona 3: kiri"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24226 msgid "Zone 1:right"
24227 msgstr "Zona 1:kanan"
24229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24231 msgstr "Zona 0:atas"
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24234 msgid "Zone 2:bottom"
24235 msgstr "Zona 2:bawah"
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24238 msgid "Channel / Zone Assignment"
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24243 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24244 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24245 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24246 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24247 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24248 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24252 msgid "Zone 0: Top gradient"
24253 msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24256 msgid "Zone 1: Right gradient"
24257 msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24260 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24261 msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24264 msgid "Zone 3: Left gradient"
24265 msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24268 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24269 msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24273 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24275 "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24278 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24283 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24284 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24288 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24289 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24293 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24294 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24298 msgid "AtmoLight Filter"
24299 msgstr "Filter AtmoLight"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24308 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24309 msgstr "Pilih Tipe Perangkat dan Koneksi"
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24312 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24313 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24316 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24317 msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24320 msgid "DMX options"
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24324 msgid "MoMoLight options"
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24328 msgid "fnordlicht options"
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24332 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24336 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24340 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24344 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24348 msgid "Change gradients"
24349 msgstr "Ubah gradasi"
24351 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24352 msgid "Value of the audio channels levels"
24355 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24357 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24358 "be separated with ':'."
24361 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24362 #: modules/video_filter/logo.c:58
24363 msgid "X coordinate"
24364 msgstr "Koordinat X"
24366 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24367 msgid "X coordinate of the bargraph."
24368 msgstr "Koordinat X dari bargraph."
24370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24371 #: modules/video_filter/logo.c:61
24372 msgid "Y coordinate"
24373 msgstr "Koordinat Y"
24375 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24376 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24377 msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
24379 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24380 msgid "Transparency of the bargraph"
24381 msgstr "Transparansi dari bargraph"
24383 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24385 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24388 "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
24389 "keburaman penuh). "
24391 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24392 msgid "Bargraph position"
24393 msgstr "Posisi bargraph"
24395 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24397 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24398 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24401 "Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
24402 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24404 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24408 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24409 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24412 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24413 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24416 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24418 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24421 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24423 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24426 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24427 msgid "Audio Bar Graph Video"
24430 #: modules/video_filter/ball.c:98
24434 #: modules/video_filter/ball.c:100
24435 msgid "Edge visible"
24438 #: modules/video_filter/ball.c:101
24439 msgid "Set edge visibility."
24442 #: modules/video_filter/ball.c:103
24446 #: modules/video_filter/ball.c:104
24448 "Set ball speed, the displacement value in "
24449 "number of pixels by frame."
24452 #: modules/video_filter/ball.c:107
24456 #: modules/video_filter/ball.c:108
24458 "Set ball size giving its radius in number of "
24462 #: modules/video_filter/ball.c:111
24463 msgid "Gradient threshold"
24464 msgstr "Ambang gradasi"
24466 #: modules/video_filter/ball.c:112
24467 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24468 msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
24470 #: modules/video_filter/ball.c:114
24471 msgid "Augmented reality ball game"
24474 #: modules/video_filter/ball.c:123
24475 msgid "Ball video filter"
24478 #: modules/video_filter/ball.c:124
24482 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24483 msgid "Number of time to blend"
24484 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
24486 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24487 msgid "The number of time the blend will be performed"
24488 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
24490 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24491 msgid "Alpha of the blended image"
24492 msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
24494 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24495 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24498 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24499 msgid "Image to be blended onto"
24500 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
24502 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24503 msgid "The image which will be used to blend onto"
24504 msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
24506 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24507 msgid "Chroma for the base image"
24508 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
24510 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24511 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24512 msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
24514 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24515 msgid "Image which will be blended"
24516 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
24518 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24519 msgid "The image blended onto the base image"
24520 msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
24522 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24523 msgid "Chroma for the blend image"
24524 msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24527 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24528 msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
24530 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24531 msgid "Blending benchmark filter"
24534 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24538 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24539 msgid "Benchmarking"
24540 msgstr "Benchmarking"
24542 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24544 msgstr "Gambar dasar"
24546 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24547 msgid "Blend image"
24548 msgstr "Gambar blend"
24550 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24551 msgid "Video pictures blending"
24552 msgstr "Mencampur gambar video"
24554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24556 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24557 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24558 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24561 "Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
24562 "mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
24563 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
24564 "mencampur (biru adalah default)."
24566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24567 msgid "Bluescreen U value"
24568 msgstr "Nilai Bluescreen U"
24570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24572 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24573 "Defaults to 120 for blue."
24575 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24576 "255. Default pada 120 untuk biru."
24578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24579 msgid "Bluescreen V value"
24580 msgstr "Nilai Bluescreen V"
24582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24584 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24585 "Defaults to 90 for blue."
24587 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24588 "255. Default pada 90 untuk biru."
24590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24591 msgid "Bluescreen U tolerance"
24592 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
24594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24596 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24597 "value between 10 and 20 seems sensible."
24599 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
24600 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24603 msgid "Bluescreen V tolerance"
24604 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
24606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24608 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24609 "value between 10 and 20 seems sensible."
24611 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
24612 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
24614 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24615 msgid "Bluescreen video filter"
24616 msgstr "Filter video Bluescreen"
24618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24620 msgstr "Bluescreen"
24622 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24623 msgid "Output width"
24624 msgstr "Lebar output"
24626 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24627 msgid "Output (canvas) image width"
24630 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24631 msgid "Output height"
24632 msgstr "Tinggi output"
24634 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24635 msgid "Output (canvas) image height"
24638 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24639 msgid "Output picture aspect ratio"
24642 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24644 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24645 "have the same SAR as the input."
24648 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24652 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24654 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24655 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24658 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24659 msgid "Automatically resize and pad a video"
24662 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24666 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24667 msgid "Canvas video filter"
24668 msgstr "Filter kanvas video"
24670 #: modules/video_filter/chain.c:43
24671 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24674 #: modules/video_filter/clone.c:40
24675 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24676 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
24678 #: modules/video_filter/clone.c:43
24679 msgid "Video output modules"
24680 msgstr "Modul output video "
24682 #: modules/video_filter/clone.c:44
24684 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24685 "separated list of modules."
24687 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
24688 "modul terpisah koma."
24690 #: modules/video_filter/clone.c:47
24691 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24693 "Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
24695 #: modules/video_filter/clone.c:55
24696 msgid "Clone video filter"
24697 msgstr "Filter video Klon"
24699 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24701 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24702 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24703 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24704 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24706 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
24707 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
24708 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
24709 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24711 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24712 msgid "Select one color in the video"
24713 msgstr "Plih satu warna dalam video"
24715 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24716 msgid "Color threshold filter"
24717 msgstr "Filter ambang warna"
24719 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24720 msgid "Saturation threshold"
24721 msgstr "Ambang kepekatan"
24723 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24724 msgid "Similarity threshold"
24725 msgstr "Ambang kesamaan"
24727 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24728 msgid "Pixels to crop from top"
24729 msgstr "Piksel dipotong dari atas"
24731 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24732 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24733 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
24735 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24736 msgid "Pixels to crop from bottom"
24737 msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
24739 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24740 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24741 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
24743 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24744 msgid "Pixels to crop from left"
24745 msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
24747 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24748 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24749 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar"
24751 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24752 msgid "Pixels to crop from right"
24753 msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
24755 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24756 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24757 msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar"
24759 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24760 msgid "Pixels to padd to top"
24763 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24764 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24767 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24768 msgid "Pixels to padd to bottom"
24771 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24772 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24775 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24776 msgid "Pixels to padd to left"
24779 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24780 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24783 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24784 msgid "Pixels to padd to right"
24787 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24788 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24791 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24795 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24796 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24797 msgid "Video scaling filter"
24798 msgstr "Filter penskalaan video"
24800 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24804 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24808 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24812 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24816 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24824 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24828 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24829 msgid "Streaming deinterlace mode"
24830 msgstr "Mode deinterlace stream"
24832 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24833 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24834 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
24836 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24837 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24840 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24842 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24843 "frame boundaries. \n"
24845 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24846 "such as videos from a camcorder. \n"
24848 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24849 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24851 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24852 "(bright) field, too. \n"
24854 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24855 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24858 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24859 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24862 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24864 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24865 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24869 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24870 msgid "Deinterlacing video filter"
24871 msgstr "Filter video deinterlace"
24873 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24875 msgstr "Input FIFO"
24877 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24878 msgid "FIFO which will be read for commands"
24881 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24882 msgid "Output FIFO"
24883 msgstr "Output FIFO"
24885 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24886 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24889 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24890 msgid "Dynamic video overlay"
24893 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24899 #: modules/video_filter/erase.c:56
24900 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24903 #: modules/video_filter/erase.c:59
24904 msgid "X coordinate of the mask."
24905 msgstr "Koordinat X dari mask"
24907 #: modules/video_filter/erase.c:61
24908 msgid "Y coordinate of the mask."
24909 msgstr "Koordinat Y dari mask"
24911 #: modules/video_filter/erase.c:63
24912 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24913 msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
24915 #: modules/video_filter/erase.c:68
24916 msgid "Erase video filter"
24917 msgstr "Filter penghapus video"
24919 #: modules/video_filter/erase.c:69
24923 #: modules/video_filter/extract.c:62
24924 msgid "RGB component to extract"
24925 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
24927 #: modules/video_filter/extract.c:63
24928 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24930 "Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
24932 #: modules/video_filter/extract.c:74
24933 msgid "Extract RGB component video filter"
24934 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
24936 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24937 msgid "Gaussian's std deviation"
24938 msgstr "Standar deviasi Gaussian"
24940 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24942 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24943 "to 3*sigma away in any direction."
24945 "Standar deviasi Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel "
24946 "hingga 3*sigma ke semua arah."
24948 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24949 msgid "Add a blurring effect"
24950 msgstr "Tambahkan efek blur"
24952 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24953 msgid "Gaussian blur video filter"
24954 msgstr "Filter video Gaussian blur"
24956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24957 msgid "Gaussian Blur"
24958 msgstr "Gaussian Blur"
24960 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24961 msgid "Radius in pixels"
24962 msgstr "Radius dalam piksel"
24964 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24968 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24969 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24970 msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
24972 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24973 msgid "Gradfun video filter"
24974 msgstr "Filter video Gradfun"
24976 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24980 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24981 msgid "Debanding algorithm"
24982 msgstr "Algoritma debanding"
24984 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24985 msgid "Distort mode"
24986 msgstr "Mode distort"
24988 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24989 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24990 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
24992 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24993 msgid "Gradient image type"
24994 msgstr "Jenis gradasi gambar"
24996 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24998 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25001 "Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
25002 "tidak mengubah warnanya."
25004 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25005 msgid "Apply cartoon effect"
25006 msgstr "Terapkan efek kartun"
25008 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25009 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25011 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
25013 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25014 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25015 msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
25017 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25018 msgid "Gradient video filter"
25019 msgstr "Filter gradasi video"
25021 #: modules/video_filter/grain.c:54
25022 msgid "Variance of the gaussian noise"
25025 #: modules/video_filter/grain.c:58
25026 msgid "Minimal period"
25027 msgstr "Periode minimal"
25029 #: modules/video_filter/grain.c:59
25030 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25033 #: modules/video_filter/grain.c:60
25034 msgid "Maximal period"
25035 msgstr "Periode maksimal"
25037 #: modules/video_filter/grain.c:61
25038 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25041 #: modules/video_filter/grain.c:64
25042 msgid "Grain video filter"
25045 #: modules/video_filter/grain.c:65
25049 #: modules/video_filter/grain.c:66
25050 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25053 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25054 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25057 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25058 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25061 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25062 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25065 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25066 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25069 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25070 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25073 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25074 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25077 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25078 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25081 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25082 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25083 msgstr "Kekuatan kroma temporer (default 4.5)"
25085 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25086 msgid "HQ Denoiser 3D"
25089 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25090 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25093 #: modules/video_filter/invert.c:50
25094 msgid "Invert video filter"
25095 msgstr "Filter video terbalik"
25097 #: modules/video_filter/invert.c:51
25098 msgid "Color inversion"
25099 msgstr "Pembalikan warna"
25101 #: modules/video_filter/logo.c:49
25103 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25104 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25105 "simply enter its filename."
25107 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
25108 "milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
25109 "memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
25111 #: modules/video_filter/logo.c:52
25112 msgid "Logo animation # of loops"
25113 msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
25115 #: modules/video_filter/logo.c:53
25116 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25117 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
25119 #: modules/video_filter/logo.c:55
25120 msgid "Logo individual image time in ms"
25121 msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
25123 #: modules/video_filter/logo.c:56
25124 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25125 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
25127 #: modules/video_filter/logo.c:59
25128 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25130 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25132 #: modules/video_filter/logo.c:62
25133 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25135 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
25137 #: modules/video_filter/logo.c:64
25138 msgid "Opacity of the logo"
25139 msgstr "Keburaman logo"
25141 #: modules/video_filter/logo.c:65
25143 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25145 "Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
25148 #: modules/video_filter/logo.c:67
25149 msgid "Logo position"
25150 msgstr "Posisi logo"
25152 #: modules/video_filter/logo.c:69
25154 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25155 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25157 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25158 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25160 #: modules/video_filter/logo.c:73
25161 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25162 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
25164 #: modules/video_filter/logo.c:92
25165 msgid "Logo sub source"
25166 msgstr "Sumber logo subtitle"
25168 #: modules/video_filter/logo.c:93
25169 msgid "Logo overlay"
25170 msgstr "Pelapisan logo"
25172 #: modules/video_filter/logo.c:111
25173 msgid "Logo video filter"
25174 msgstr "Filter video logo"
25176 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25177 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25178 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
25180 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25184 #: modules/video_filter/marq.c:89
25186 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25187 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25188 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25189 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25190 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25191 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25192 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25193 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25194 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25196 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
25197 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
25198 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
25199 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
25200 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
25201 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
25202 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
25203 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
25204 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
25207 #: modules/video_filter/marq.c:104
25211 #: modules/video_filter/marq.c:105
25212 msgid "File to read the marquee text from."
25215 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25216 msgid "X offset, from the left screen edge."
25217 msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
25219 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25220 msgid "Y offset, down from the top."
25221 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
25223 #: modules/video_filter/marq.c:110
25227 #: modules/video_filter/marq.c:111
25229 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25230 "(remains forever)."
25232 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
25233 "adalah 0 (tetap tampil)."
25235 #: modules/video_filter/marq.c:114
25236 msgid "Refresh period in ms"
25237 msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
25239 #: modules/video_filter/marq.c:115
25241 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25242 "using meta data or time format string sequences."
25245 #: modules/video_filter/marq.c:119
25247 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25250 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) pada teks terlapis. 0 = transparan, "
25251 "255 = buram sepenuhnya."
25253 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25254 msgid "Font size, pixels"
25255 msgstr "Ukuran font, piksel"
25257 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25258 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25260 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
25262 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25264 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25265 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25266 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25267 "(red + green), #FFFFFF = white"
25269 "Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
25270 "warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
25271 "biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
25272 "(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
25274 #: modules/video_filter/marq.c:131
25275 msgid "Marquee position"
25276 msgstr "Posisi marquee"
25278 #: modules/video_filter/marq.c:133
25280 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25284 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25285 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
25286 "contoh: 6=atas-kanan)."
25288 #: modules/video_filter/marq.c:144
25289 msgid "Display text above the video"
25290 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
25292 #: modules/video_filter/marq.c:151
25296 #: modules/video_filter/marq.c:152
25297 msgid "Marquee display"
25298 msgstr "Tampilan Marquee"
25300 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25304 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25305 msgid "Mirror orientation"
25306 msgstr "Orientasi pencerminan"
25308 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25310 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25313 "Menentukan orientasi dari pencerminan. Dapat berupa vertikal atau "
25316 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25320 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25322 msgstr "Horisontal"
25324 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25328 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25329 msgid "Direction of the mirroring"
25332 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25333 msgid "Left to right/Top to bottom"
25334 msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
25336 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25337 msgid "Right to left/Bottom to top"
25338 msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
25340 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25341 msgid "Mirror video filter"
25342 msgstr "Filter pencerminan video"
25344 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25345 msgid "Mirror video"
25346 msgstr "Pencerminan video"
25348 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25349 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25350 msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
25352 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25354 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25355 "opaque (default)."
25357 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25360 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25361 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25364 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25365 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
25367 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25368 msgid "Top left corner X coordinate"
25369 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
25371 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25372 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25373 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
25375 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25376 msgid "Top left corner Y coordinate"
25377 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
25379 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25380 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25381 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
25383 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25384 msgid "Border width"
25385 msgstr "Lebar sempadan"
25387 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25388 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25389 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25391 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25392 msgid "Border height"
25393 msgstr "Tinggi sempadan"
25395 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25396 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25397 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
25399 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25400 msgid "Mosaic alignment"
25401 msgstr "Perataan mosaik"
25403 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25405 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25406 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25409 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
25410 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
25411 "contoh: 6=atas-kanan)."
25413 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25414 msgid "Positioning method"
25415 msgstr "Metode pemosisian"
25417 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25419 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25420 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25421 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25423 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
25424 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
25425 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25429 #: modules/video_filter/wall.c:50
25430 msgid "Number of rows"
25431 msgstr "Jumlah baris"
25433 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25435 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25438 "Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
25439 "ditentukan ke \"tetap\")."
25441 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25442 #: modules/video_filter/wall.c:46
25443 msgid "Number of columns"
25444 msgstr "Jumlah kolom"
25446 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25448 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25449 "set to \"fixed\"."
25451 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
25452 "ditentukan ke \"tetap\")."
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25455 msgid "Keep aspect ratio"
25456 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25459 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25460 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25463 msgid "Keep original size"
25464 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25467 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25468 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25471 msgid "Elements order"
25472 msgstr "Susunan elemen"
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25476 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25477 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25480 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
25481 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
25482 "\"jembatan-mosaik\"."
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25485 msgid "Offsets in order"
25486 msgstr "Offset dalam urutan"
25488 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25490 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25491 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25492 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25494 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
25495 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
25496 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25500 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25501 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25504 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
25505 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
25508 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25516 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25520 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25521 msgid "Mosaic video sub source"
25522 msgstr "Sumber subtitle video mosaik"
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25528 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25529 msgid "Blur factor (1-127)"
25530 msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
25532 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25533 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25534 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
25536 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25537 msgid "Motion blur filter"
25538 msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
25540 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25541 msgid "Motion detect video filter"
25542 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
25544 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25545 msgid "OpenCV face detection example filter"
25546 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
25548 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25549 msgid "OpenCV example"
25550 msgstr "Contoh OpenCV"
25552 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25553 msgid "Haar cascade filename"
25554 msgstr "Nama file Haar cascade"
25556 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25557 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25558 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25561 msgid "Use input chroma unaltered"
25562 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
25564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25565 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25566 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
25568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25573 msgid "Don't display any video"
25574 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
25576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25577 msgid "Display the input video"
25578 msgstr "Tampilkan input video"
25580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25581 msgid "Display the processed video"
25582 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
25584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25585 msgid "Show only errors"
25586 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
25588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25589 msgid "Show errors and warnings"
25590 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
25592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25593 msgid "Show everything including debug messages"
25594 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
25596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25597 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25598 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
25600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25606 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25613 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25616 msgid "OpenCV filter chroma"
25617 msgstr "kroma filter OpenCV"
25619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25621 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25623 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
25625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25626 msgid "Wrapper filter output"
25627 msgstr "output filter pembungkus"
25629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25630 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25631 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
25633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25634 msgid "OpenCV internal filter name"
25635 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
25637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25638 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25639 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25643 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25644 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
25646 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25647 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25648 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
25650 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25651 msgid "Active windows"
25652 msgstr "Window aktif"
25654 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25655 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25656 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
25658 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25659 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25662 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25663 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25664 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
25666 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25670 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25671 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25672 msgstr "Panjang kawasan overlap (dalam %)"
25674 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25675 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25676 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
25678 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25679 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25680 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
25682 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25683 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25684 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
25686 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25687 msgid "Attenuation"
25690 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25692 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25693 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25695 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
25696 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25698 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25699 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25700 msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25704 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25705 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
25707 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25708 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25709 msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
25711 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25713 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25715 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
25717 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25718 msgid "Attenuation, end (in %)"
25719 msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
25721 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25722 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25723 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
25725 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25726 msgid "middle position (in %)"
25727 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25729 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25731 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25734 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
25735 "dari blended zone"
25737 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25738 msgid "Gamma (Red) correction"
25739 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
25741 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25743 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25744 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
25746 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25747 msgid "Gamma (Green) correction"
25748 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
25750 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25752 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25753 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25756 msgid "Gamma (Blue) correction"
25757 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25761 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25762 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
25764 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25765 msgid "Black Crush for Red"
25766 msgstr "Black Crush untuk Merah"
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25769 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25770 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25772 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25773 msgid "Black Crush for Green"
25774 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
25776 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25777 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25778 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25781 msgid "Black Crush for Blue"
25782 msgstr "Black Crush untuk Biru"
25784 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25785 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25786 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25788 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25789 msgid "White Crush for Red"
25790 msgstr "White Crush untuk Merah"
25792 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25793 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25794 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25796 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25797 msgid "White Crush for Green"
25798 msgstr "White Crush untuk Hijau"
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25801 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25802 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25805 msgid "White Crush for Blue"
25806 msgstr "White Crush untuk Biru"
25808 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25809 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25810 msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25812 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25813 msgid "Black Level for Red"
25814 msgstr "Black Level untuk Merah"
25816 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25817 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25818 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25820 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25821 msgid "Black Level for Green"
25822 msgstr "Black Level untuk Hijau"
25824 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25825 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25826 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25828 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25829 msgid "Black Level for Blue"
25830 msgstr "Black Level untuk Biru"
25832 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25833 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25834 msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25836 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25837 msgid "White Level for Red"
25838 msgstr "White Level untuk Merah"
25840 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25841 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25842 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
25844 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25845 msgid "White Level for Green"
25846 msgstr "White Level untuk Hijau"
25848 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25849 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25850 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
25852 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25853 msgid "White Level for Blue"
25854 msgstr "White Level untuk Biru"
25856 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25857 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25858 msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
25860 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25861 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25864 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25865 msgid "Posterize video filter"
25868 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25869 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25872 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25873 msgid "Post processing quality"
25874 msgstr "Kualitas setelah proses"
25876 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25878 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25879 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25880 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25881 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25883 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
25885 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
25886 "menghasilkan gambar lebih baik.\n"
25887 "Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
25889 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25891 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25892 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25893 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
25895 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25896 msgid "Video post processing filter"
25897 msgstr "Filter pasca-memproses video"
25899 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25901 msgstr "Pasca-memproses"
25903 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25907 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25911 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25912 msgid "Psychedelic video filter"
25913 msgstr "Filter video Psychedelic"
25915 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25916 msgid "Number of puzzle rows"
25919 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25920 msgid "Number of puzzle columns"
25923 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25927 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25928 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25931 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25935 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25936 msgid "Unshuffled Border width."
25939 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25940 msgid "Small preview"
25943 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25944 msgid "Show small preview."
25947 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25948 msgid "Small preview size"
25951 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25952 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25955 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25956 msgid "Piece edge shape size"
25959 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25960 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25964 msgid "Auto shuffle"
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25968 msgid "Auto shuffle delay during game"
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25976 msgid "Auto solve delay during game"
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25984 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25988 msgid "jigsaw puzzle"
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25992 msgid "sliding puzzle"
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25996 msgid "swap puzzle"
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26000 msgid "exchange puzzle"
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26012 msgid "0/90/180/270"
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26016 msgid "0/90/180/270/mirror"
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26020 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26032 msgid "VNC hostname or IP address."
26033 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
26035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26039 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26040 msgid "VNC port number."
26041 msgstr "Nomor port VNC."
26043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26044 msgid "VNC Password"
26045 msgstr "Password VNC"
26047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26048 msgid "VNC password."
26049 msgstr "Password VNC."
26051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26052 msgid "VNC poll interval"
26053 msgstr "VNC poll interval"
26055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26057 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26059 "Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
26061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26062 msgid "VNC polling"
26063 msgstr "VNC polling"
26065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26066 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26071 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26079 msgid "Send key events to VNC host."
26082 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26083 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26084 msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
26086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26088 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26089 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26090 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26091 "is fully transparent (value 0)."
26093 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
26094 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
26095 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
26096 "transparan penuh (nilai 0)."
26098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26099 msgid "Remote-OSD over VNC"
26100 msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
26102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26104 msgstr "Remote-OSD"
26106 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26107 msgid "Ripple video filter"
26108 msgstr "Filter video ripple"
26110 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26114 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26115 msgid "Angle in degrees"
26116 msgstr "Sudut dalam derajat"
26118 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26119 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26120 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
26122 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26123 msgid "Use motion sensors"
26124 msgstr "Gunakan sensor gerakan"
26126 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26127 msgid "Rotate video filter"
26128 msgstr "Filter rotasi video"
26130 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26134 #: modules/video_filter/rss.c:129
26138 #: modules/video_filter/rss.c:130
26139 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26142 #: modules/video_filter/rss.c:131
26143 msgid "Speed of feeds"
26144 msgstr "Kecepatan feed"
26146 #: modules/video_filter/rss.c:132
26147 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26149 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
26151 #: modules/video_filter/rss.c:133
26153 msgstr "Panjang maksimum"
26155 #: modules/video_filter/rss.c:134
26156 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26157 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
26159 #: modules/video_filter/rss.c:136
26160 msgid "Refresh time"
26161 msgstr "Refresh time"
26163 #: modules/video_filter/rss.c:137
26165 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26166 "feeds are never updated."
26168 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
26170 #: modules/video_filter/rss.c:139
26171 msgid "Feed images"
26172 msgstr "Gambar feed"
26174 #: modules/video_filter/rss.c:140
26175 msgid "Display feed images if available."
26176 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
26178 #: modules/video_filter/rss.c:147
26180 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26183 "Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
26184 "buram sepenuhnya."
26186 #: modules/video_filter/rss.c:160
26187 msgid "Text position"
26188 msgstr "Posisi teks"
26190 #: modules/video_filter/rss.c:162
26192 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26193 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26196 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
26197 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
26200 #: modules/video_filter/rss.c:166
26201 msgid "Title display mode"
26202 msgstr "Mode tampilan judul"
26204 #: modules/video_filter/rss.c:167
26206 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26207 "images are enabled, 1 otherwise."
26209 "Mode penampilan judul. Default adalah 0 (tersembunyi) jika feed memiliki "
26210 "gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
26212 #: modules/video_filter/rss.c:169
26213 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26214 msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
26216 #: modules/video_filter/rss.c:184
26218 msgstr "Tidak ditampilkan"
26220 #: modules/video_filter/rss.c:184
26221 msgid "Always visible"
26222 msgstr "Selalu terlihat"
26224 #: modules/video_filter/rss.c:184
26225 msgid "Scroll with feed"
26228 #: modules/video_filter/rss.c:193
26232 #: modules/video_filter/rss.c:226
26233 msgid "RSS and Atom feed display"
26234 msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
26236 #: modules/video_filter/scene.c:57
26237 msgid "Image format"
26238 msgstr "Format gambar"
26240 #: modules/video_filter/scene.c:58
26241 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26242 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
26244 #: modules/video_filter/scene.c:61
26246 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26249 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26250 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26252 #: modules/video_filter/scene.c:66
26254 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26255 "video characteristics."
26257 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
26258 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
26260 #: modules/video_filter/scene.c:70
26261 msgid "Recording ratio"
26262 msgstr "Rasio perekaman"
26264 #: modules/video_filter/scene.c:71
26266 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26268 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
26270 #: modules/video_filter/scene.c:74
26271 msgid "Filename prefix"
26272 msgstr "Prefiks nama file"
26274 #: modules/video_filter/scene.c:75
26276 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26277 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26279 "Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
26280 "\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
26282 #: modules/video_filter/scene.c:79
26283 msgid "Directory path prefix"
26284 msgstr "Prefiks dari path direktori"
26286 #: modules/video_filter/scene.c:80
26288 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26289 "will be automatically saved in users homedir."
26292 #: modules/video_filter/scene.c:84
26293 msgid "Always write to the same file"
26294 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
26296 #: modules/video_filter/scene.c:85
26298 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26299 "this case, the number is not appended to the filename."
26301 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
26302 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
26304 #: modules/video_filter/scene.c:89
26305 msgid "Send your video to picture files"
26306 msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
26308 #: modules/video_filter/scene.c:93
26309 msgid "Scene filter"
26310 msgstr "Filter adegan"
26312 #: modules/video_filter/scene.c:94
26313 msgid "Scene video filter"
26314 msgstr "Filter adegan video"
26316 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26317 msgid "Sepia intensity"
26318 msgstr "Intensitas Sepia"
26320 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26321 msgid "Intensity of sepia effect"
26322 msgstr "Intensitas Efek Sepia"
26324 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26325 msgid "Sepia video filter"
26326 msgstr "Filter video Sepia"
26328 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26329 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26331 "Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
26333 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26334 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26335 msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
26337 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26338 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26339 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
26341 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26342 msgid "Augment contrast between contours."
26345 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26346 msgid "Sharpen video filter"
26347 msgstr "Filter penajaman video"
26349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26350 msgid "Change subtitle delay"
26351 msgstr "Ubah penundaan subtitle"
26353 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26354 msgid "Delay calculation mode"
26355 msgstr "Mode perhitungan penundaan"
26357 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26359 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26360 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26361 "subtitle delay from its content (text)."
26364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26365 msgid "Calculation factor"
26366 msgstr "Faktor Perhitungan"
26368 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26370 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26373 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26374 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26378 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26379 msgstr "Jumlah maksimum subtitle yang dibolehkan dalam satu waktu."
26381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26382 msgid "Minimum alpha value"
26383 msgstr "Nilai alpha minimum"
26385 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26387 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26391 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26392 msgid "Interval between two disappearances"
26393 msgstr "Interval antara dua penghilangan"
26395 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26397 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26398 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26401 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26402 "subtitle sebelumnya dihilangkan (penundaan subtitle akan diperpanjang untuk "
26403 "memenuhi kebutuhan)."
26405 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26406 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26407 msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
26409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26411 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26412 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26415 "Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan subtitle dan pemunculan "
26416 "subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpanjang untuk mengisi "
26419 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26420 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26421 msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
26423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26425 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26426 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26429 "Waktu minimum (dalam milidetik) subtitle harus dipertahankan setelah "
26430 "pemunculan subtitle baru (penundaan subtitle sebelumnya akan diperpendek "
26431 "untuk menghindari tumpang tindih)."
26433 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26434 msgid "Absolute delay"
26435 msgstr "Penundaan absolut"
26437 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26438 msgid "Relative to source delay"
26439 msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
26441 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26442 msgid "Relative to source content"
26443 msgstr "Relatif pada isi sumber"
26445 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26447 msgstr "Penundaan Subtitle"
26449 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26450 msgid "Overlap fix"
26453 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26454 msgid "Scaling mode"
26455 msgstr "Mode penskalaan"
26457 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26458 msgid "Scaling mode to use."
26459 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
26461 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26462 msgid "Fast bilinear"
26463 msgstr "Bilinear cepat"
26465 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26469 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26470 msgid "Bicubic (good quality)"
26471 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
26473 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26474 msgid "Experimental"
26475 msgstr "Eksperimen"
26477 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26478 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26479 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
26481 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26485 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26486 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26487 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
26489 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26493 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26497 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26501 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26502 msgid "Bicubic spline"
26503 msgstr "Bicubic spline"
26505 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26509 #: modules/video_filter/transform.c:47
26510 msgid "Transform type"
26511 msgstr "Tipe transformasi"
26513 #: modules/video_filter/transform.c:53
26517 #: modules/video_filter/transform.c:53
26518 msgid "Anti-transpose"
26521 #: modules/video_filter/transform.c:56
26522 msgid "Video transformation filter"
26523 msgstr "Filter transformasi video"
26525 #: modules/video_filter/transform.c:57
26526 msgid "Transformation"
26527 msgstr "Transformasi"
26529 #: modules/video_filter/transform.c:58
26530 msgid "Rotate or flip the video"
26533 #: modules/video_filter/wall.c:47
26534 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26535 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
26537 #: modules/video_filter/wall.c:51
26538 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26539 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
26541 #: modules/video_filter/wall.c:58
26542 msgid "Element aspect ratio"
26543 msgstr "Rasio aspek elemen"
26545 #: modules/video_filter/wall.c:59
26546 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26547 msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
26549 #: modules/video_filter/wall.c:68
26550 msgid "Wall video filter"
26551 msgstr "Filter video dinding"
26553 #: modules/video_filter/wall.c:69
26555 msgstr "Image wall"
26557 #: modules/video_filter/wave.c:53
26558 msgid "Wave video filter"
26559 msgstr "Filter video wave"
26561 #: modules/video_filter/wave.c:54
26565 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26566 msgid "YUVP converter"
26567 msgstr "Pengkonversi YUVP"
26569 #: modules/video_output/aa.c:56
26573 #: modules/video_output/aa.c:59
26574 msgid "ASCII-art video output"
26575 msgstr "output video ASCII-art"
26577 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26578 msgid "Chroma used"
26579 msgstr "Kroma yang digunakan"
26581 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26582 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26583 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah RGB32."
26585 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26586 msgid "Android Surface video output"
26587 msgstr "Output video Android Surface"
26589 #: modules/video_output/caca.c:56
26590 msgid "Color ASCII art video output"
26591 msgstr "Output video ASCII-art warna"
26593 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26594 msgid "Output card"
26595 msgstr "Kartu output"
26597 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26598 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26601 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26602 msgid "Desired output mode"
26603 msgstr "Mode output yang diinginkan"
26605 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26607 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26608 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26611 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26612 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26613 msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
26615 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26617 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26620 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26622 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26623 "disables audio output."
26626 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26627 msgid "Video connection for DeckLink output."
26628 msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
26630 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26631 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26632 msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
26634 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26635 msgid "DecklinkOutput"
26636 msgstr "DecklinkOutput"
26638 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26639 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26642 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26643 msgid "Decklink General Options"
26646 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26647 msgid "Decklink Video Output module"
26648 msgstr "Modul output video Decklink"
26650 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26651 msgid "Decklink Video Options"
26652 msgstr "Opsi Video Decklink"
26654 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26655 msgid "Decklink Audio Output module"
26656 msgstr "Modul output audio Decklink"
26658 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26659 msgid "Decklink Audio Options"
26660 msgstr "Opsi Audio Decklink"
26662 #: modules/video_output/directfb.c:50
26663 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26664 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26666 #: modules/video_output/drawable.c:34
26667 msgid "Window handle (HWND)"
26668 msgstr "Handle window (HWND)"
26670 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26672 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26676 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26678 msgstr "Dapat digambarkan"
26680 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26681 msgid "Embedded window video"
26684 #: modules/video_output/egl.c:46
26688 #: modules/video_output/egl.c:47
26689 msgid "EGL extension for OpenGL"
26690 msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
26692 #: modules/video_output/fb.c:56
26693 msgid "Framebuffer device"
26694 msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
26696 #: modules/video_output/fb.c:58
26697 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26699 "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
26701 #: modules/video_output/fb.c:60
26702 msgid "Run fb on current tty"
26703 msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
26705 #: modules/video_output/fb.c:62
26707 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26708 "handling with caution)"
26710 "Jalankan buffer bingkai pada perangkat TTY sekarang (default dihidupkan). "
26711 "(matikan pengelolaan tty dengan hati-hati)"
26713 #: modules/video_output/fb.c:65
26714 msgid "Framebuffer resolution to use"
26715 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
26717 #: modules/video_output/fb.c:67
26719 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26720 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26723 #: modules/video_output/fb.c:70
26724 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26725 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
26727 #: modules/video_output/fb.c:72
26729 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26730 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26734 #: modules/video_output/fb.c:76
26735 msgid "Image format (default RGB)"
26736 msgstr "Format gambar (default RGB)"
26738 #: modules/video_output/fb.c:77
26740 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26741 "has no way to report its chroma."
26744 #: modules/video_output/fb.c:95
26745 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26748 #: modules/video_output/gl.c:40
26749 msgid "OpenGL extension"
26750 msgstr "Ekstensi OpenGL"
26752 #: modules/video_output/gl.c:41
26753 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26754 msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
26756 #: modules/video_output/gl.c:42
26757 msgid "OpenGL ES extension"
26758 msgstr "Ekstensi OpenGL ES"
26760 #: modules/video_output/gl.c:44
26761 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26764 #: modules/video_output/gl.c:50
26766 msgstr "OpenGL ES2"
26768 #: modules/video_output/gl.c:51
26769 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26770 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
26772 #: modules/video_output/gl.c:61
26776 #: modules/video_output/gl.c:62
26777 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26778 msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam"
26780 #: modules/video_output/gl.c:71
26784 #: modules/video_output/gl.c:72
26785 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26786 msgstr "Output video OpenGL (eksperimen)"
26788 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26792 #: modules/video_output/glx.c:43
26793 msgid "GLX extension for OpenGL"
26794 msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
26796 #: modules/video_output/ios.m:66
26797 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26798 msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
26800 #: modules/video_output/ios2.m:75
26801 msgid "iOS OpenGL video output"
26802 msgstr "Output video iOS OpenGL"
26804 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26805 msgid "Enable a workaround for T23"
26808 #: modules/video_output/kva.c:52
26810 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26811 "size is equal to or smaller than the movie size."
26814 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26816 msgstr "Mode video"
26818 #: modules/video_output/kva.c:57
26819 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26822 #: modules/video_output/kva.c:62
26826 #: modules/video_output/kva.c:62
26827 msgid "WarpOverlay!"
26828 msgstr "WarpOverlay!"
26830 #: modules/video_output/kva.c:62
26834 #: modules/video_output/kva.c:62
26838 #: modules/video_output/kva.c:72
26839 msgid "K Video Acceleration video output"
26840 msgstr "Output video Akselerasi K Video"
26842 #: modules/video_output/macosx.m:86
26843 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26846 #: modules/video_output/macosx.m:148
26847 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26848 msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
26850 #: modules/video_output/macosx.m:148
26852 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26853 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26857 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26858 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26859 msgstr "Output video untuk Windows 7/Windows Vista dengan Platform update"
26861 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26862 msgid "Direct2D video output"
26863 msgstr "Output video Direct2D"
26865 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26866 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26867 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
26869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26870 msgid "Use hardware blending support"
26871 msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
26873 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26874 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26876 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending subtitle/OSD."
26878 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26879 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26881 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
26883 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26884 msgid "Direct3D video output"
26885 msgstr "Output video Direct3D"
26887 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26888 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26889 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
26891 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26893 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26894 "doesn't have any effect when using overlays."
26896 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
26897 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
26899 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26900 msgid "Use video buffers in system memory"
26901 msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
26903 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26905 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26906 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26907 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26908 "doesn't have any effect when using overlays."
26910 "Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
26911 "direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
26912 "keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
26913 "konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
26914 "overlay/pelapisan."
26916 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26917 msgid "Use triple buffering for overlays"
26918 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
26920 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26922 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26923 "better video quality (no flickering)."
26925 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
26926 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26928 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26929 msgid "Name of desired display device"
26930 msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
26932 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26934 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26935 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26936 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26938 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
26939 "Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
26940 "Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26942 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26944 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26947 "Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
26948 "antarmuka Aero dari Vista"
26950 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26951 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26952 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
26954 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26958 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26959 msgid "OpenGL video output"
26960 msgstr "Output video OpenGL"
26962 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26963 msgid "Windows GDI video output"
26964 msgstr "Output video GDI Windows"
26966 #: modules/video_output/sdl.c:56
26967 msgid "SDL chroma format"
26968 msgstr "Format kroma SDL"
26970 #: modules/video_output/sdl.c:58
26972 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26973 "improve performances by using the most efficient one."
26975 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
26976 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
26978 #: modules/video_output/sdl.c:65
26979 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26980 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
26982 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26983 msgid "Dummy image chroma format"
26984 msgstr "Format image chroma dummy"
26986 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26988 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26989 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26991 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
26992 "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
26993 "yang paling efisien."
26995 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26996 msgid "Dummy video output"
26997 msgstr "Output video dummy"
26999 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27000 msgid "Statistics video output"
27001 msgstr "Output video statistik"
27003 #: modules/video_output/vmem.c:43
27004 msgid "Video memory buffer width."
27005 msgstr "Lebar buffer memori video."
27007 #: modules/video_output/vmem.c:46
27008 msgid "Video memory buffer height."
27009 msgstr "Tinggi buffer memori video."
27011 #: modules/video_output/vmem.c:48
27015 #: modules/video_output/vmem.c:49
27016 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27019 #: modules/video_output/vmem.c:51
27023 #: modules/video_output/vmem.c:52
27025 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27027 "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
27029 #: modules/video_output/vmem.c:59
27030 msgid "Video memory output"
27031 msgstr "Output memori video"
27033 #: modules/video_output/vmem.c:60
27034 msgid "Video memory"
27035 msgstr "Memori video"
27037 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27038 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27039 msgstr "Output video OpenGL GLX (XCB)"
27041 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27042 msgid "X11 display"
27043 msgstr "Tampilan X11"
27045 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27047 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27051 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27052 msgid "X11 window ID"
27053 msgstr "ID window X11"
27055 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27059 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27060 msgid "X11 video window (XCB)"
27061 msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
27063 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27064 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27065 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27066 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27067 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27068 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27070 msgid "VLC media player"
27071 msgstr "VLC media player"
27073 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27074 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27075 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27080 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27084 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27088 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27089 msgid "X11 video output (XCB)"
27090 msgstr "Output video X11 (XCB)"
27092 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27093 msgid "XVideo adaptor number"
27094 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
27096 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27098 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27099 "functional adaptor."
27102 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27103 msgid "XVideo format id"
27104 msgstr "ID format XVideo"
27106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27108 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27109 "match for the video being played."
27112 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27116 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27117 msgid "XVideo output (XCB)"
27118 msgstr "Output XVideo (XCB)"
27120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27121 msgid "Video acceleration not available"
27122 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
27124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27127 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27128 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27129 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27130 "the resolution is large."
27132 "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang dibutuhkan "
27133 "yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x%<PRIu32> piksel.\n"
27134 "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
27135 "penurunan performa yang besar."
27137 #: modules/video_output/yuv.c:41
27138 msgid "device, fifo or filename"
27139 msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
27141 #: modules/video_output/yuv.c:42
27142 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27144 "perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
27146 #: modules/video_output/yuv.c:46
27147 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27148 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
27150 #: modules/video_output/yuv.c:48
27151 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27152 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
27154 #: modules/video_output/yuv.c:49
27156 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27157 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27158 "frame into the output destination."
27160 "Header YUV4MPEG2 adalah kompatibel dengan output video yuv mplayer dan "
27161 "membutuhkan YV12/I420 fourcc. Secara default vlc menuliskan fourcc dari "
27162 "bingkai gambar ke dalam tujuan output."
27164 #: modules/video_output/yuv.c:59
27166 msgstr "Output YUV"
27168 #: modules/video_output/yuv.c:60
27169 msgid "YUV video output"
27170 msgstr "Output video YUV"
27172 #: modules/visualization/goom.c:45
27173 msgid "Goom display width"
27174 msgstr "Lebar tampilan Goom"
27176 #: modules/visualization/goom.c:46
27177 msgid "Goom display height"
27178 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
27180 #: modules/visualization/goom.c:47
27182 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27183 "will be prettier but more CPU intensive)."
27185 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
27186 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
27188 #: modules/visualization/goom.c:50
27189 msgid "Goom animation speed"
27190 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
27192 #: modules/visualization/goom.c:51
27194 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27196 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
27197 "default adalah 6)."
27199 #: modules/visualization/goom.c:57
27203 #: modules/visualization/goom.c:58
27204 msgid "Goom effect"
27207 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27208 msgid "projectM configuration file"
27209 msgstr "File konfigurasi proyekM"
27211 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27212 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27213 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
27215 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27216 msgid "projectM preset path"
27217 msgstr "Path praset projectM"
27219 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27220 msgid "Path to the projectM preset directory"
27221 msgstr "Path ke direktori praset projectM"
27223 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27225 msgstr "Font judul"
27227 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27228 msgid "Font used for the titles"
27229 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
27231 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27235 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27236 msgid "Font used for the menus"
27237 msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
27239 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27240 msgid "The width of the video window, in pixels."
27241 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
27243 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27244 msgid "The height of the video window, in pixels."
27245 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
27247 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27251 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27252 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27255 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27256 msgid "Mesh height"
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27260 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27263 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27264 msgid "Texture size"
27265 msgstr "Ukuran tekstur"
27267 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27268 msgid "The size of the texture, in pixels."
27269 msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27275 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27276 msgid "libprojectM effect"
27277 msgstr "Efek libprojectM"
27279 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27280 msgid "Effects list"
27281 msgstr "Daftar efek"
27283 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27285 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27286 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27288 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
27289 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
27291 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27292 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27293 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
27295 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27296 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27297 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
27299 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27300 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27303 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27304 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27307 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27308 msgid "Number of blank pixels between bands."
27309 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
27311 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27312 msgid "Amplification"
27315 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27316 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27317 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
27319 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27320 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27321 msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
27323 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27324 msgid "Enable original graphic spectrum"
27325 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
27327 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27328 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27329 msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
27331 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27332 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27333 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
27335 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27336 msgid "Draw the base of the bands"
27337 msgstr "Gambarkan dasar jalur"
27339 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27340 msgid "Base pixel radius"
27341 msgstr "Radius piksel dasar"
27343 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27344 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27345 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
27347 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27348 msgid "Spectral sections"
27349 msgstr "Bagian spektral"
27351 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27352 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27353 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27356 msgid "Peak height"
27357 msgstr "Tinggi puncak"
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27360 msgid "Total pixel height of the peak items."
27361 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27364 msgid "Peak extra width"
27365 msgstr "Lebar puncak ekstra"
27367 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27368 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27369 msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
27371 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27372 msgid "V-plane color"
27373 msgstr "Warna V-plane"
27375 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27376 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27377 msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
27379 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27384 msgid "Visualizer filter"
27385 msgstr "Filter pemvisual"
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27388 msgid "Spectrum analyser"
27389 msgstr "Penganalisa spektrum"
27391 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27395 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27396 msgid "#paste your VLM commands here"
27399 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27400 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27403 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27404 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27414 msgid "Subtitle codec"
27415 msgstr "Kodek subtitle"
27417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27418 msgid "Output\tmethod"
27419 msgstr "Metode\toutput"
27421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27422 msgid "Multiplexer"
27425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27430 msgid "MUX options"
27431 msgstr "Pilihan MUX"
27433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27434 msgid "Video scale"
27435 msgstr "Skala video"
27437 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27439 msgid "Output port"
27440 msgstr "Port output"
27442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27443 msgid "Output\tfile"
27444 msgstr "File\toutput"
27446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27447 msgid "Input media"
27448 msgstr "Media input"
27450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27452 msgstr "Kesalahan:"
27454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27455 msgid "Sample ui-state-error style."
27458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27462 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27463 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27469 msgstr "Batas baris"
27471 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27472 msgid "Column border"
27473 msgstr "Batas kolom"
27475 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27477 msgstr "Latar belakang"
27479 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27480 msgid "Mosaic Tiles"
27481 msgstr "Ubin mosaik"
27483 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27484 msgid "Playback Rate"
27487 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27488 msgid "Audio Delay"
27489 msgstr "Penundaan Audio"
27491 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27492 msgid "Subtitle Delay"
27493 msgstr "Penundaan subtitle"
27495 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27499 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27500 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27501 msgid "VLC media player - Web Interface"
27502 msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
27504 #: share/lua/http/index.html:215
27505 msgid "Hide / Show Library"
27508 #: share/lua/http/index.html:216
27509 msgid "Hide / Show Viewer"
27512 #: share/lua/http/index.html:217
27513 msgid "Manage Streams"
27516 #: share/lua/http/index.html:218
27517 msgid "Track Synchronisation"
27518 msgstr "Sinkronisasi Trek"
27520 #: share/lua/http/index.html:220
27521 msgid "VLM Batch Commands"
27524 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27528 #: share/lua/http/index.html:242
27529 msgid "Empty Playlist"
27532 #: share/lua/http/index.html:243
27533 msgid "Queue Selected"
27534 msgstr "Antrikan yang Dipilih"
27536 #: share/lua/http/index.html:244
27537 msgid "Play Selected"
27538 msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
27540 #: share/lua/http/index.html:245
27541 msgid "Refresh List"
27542 msgstr "Refresh Daftar"
27544 #: share/lua/http/index.html:252
27545 msgid "Loading flowplayer..."
27548 #: share/lua/http/index.html:252
27549 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27552 #: share/lua/http/index.html:263
27554 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27555 "instead of the main interface."
27558 #: share/lua/http/index.html:264
27560 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27561 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27562 "right: <i>Manage Streams</i>"
27565 #: share/lua/http/index.html:268
27567 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27571 #: share/lua/http/index.html:269
27573 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27576 #: share/lua/http/index.html:272
27578 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27579 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27583 #: share/lua/http/index.html:275
27585 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27589 #: share/lua/http/index.html:278
27590 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27594 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27598 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27602 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27611 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27615 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27619 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27620 msgid "&Verbosity:"
27621 msgstr "&Verbositas:"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27627 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27628 msgid "&Save as..."
27629 msgstr "&Simpan sebagai..."
27631 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27632 msgid "Modules Tree"
27633 msgstr "Percabangan Modul"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27636 msgid "Show extended options"
27637 msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27640 msgid "Show &more options"
27641 msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27644 msgid "Change the caching for the media"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27651 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27655 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27657 msgstr "Waktu mulai"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27660 msgid "Edit Options"
27661 msgstr "Pilihan Edit"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27664 msgid "Extra media"
27665 msgstr "Media ekstra"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27668 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27672 msgid "Select the file"
27673 msgstr "Pilih file"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27676 msgid "Change the start time for the media"
27677 msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27680 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27684 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27685 msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27688 msgid "Capture mode"
27689 msgstr "Mode penangkapan"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27692 msgid "Select the capture device type"
27693 msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27696 msgid "Device Selection"
27697 msgstr "Pilihan Perangkat"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27703 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27704 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27708 msgid "Advanced options..."
27709 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27712 msgid "Disc Selection"
27713 msgstr "Pilihan Disk"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27719 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27720 msgid "Disable Disc Menus"
27721 msgstr "Matikan Menu Disk"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27724 msgid "No disc menus"
27725 msgstr "Tidak ada menu disk"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27728 msgid "Disc device"
27729 msgstr "Perangkat disk"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27732 msgid "Starting Position"
27733 msgstr "Posisi Awal"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27736 msgid "Audio and Subtitles"
27737 msgstr "Audio dan Subtitle"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27740 msgid "Choose one or more media file to open"
27741 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27744 msgid "File Selection"
27745 msgstr "Pilihan File"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27748 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27749 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
27751 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27755 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27757 msgid "Add a subtitle file"
27758 msgstr "Gunakan file sub&title"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27761 msgid "Use a sub&title file"
27762 msgstr "Gunakan file sub&title"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27765 msgid "Select the subtitle file"
27766 msgstr "Pilih file subtitle"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27769 msgid "Network Protocol"
27770 msgstr "Protokol Jaringan"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27773 msgid "Please enter a network URL:"
27774 msgstr "Masukkan URL jaringan:"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27777 msgid "Profile edition"
27778 msgstr "Edisi profil"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27838 msgstr "Dapat Distream"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27849 msgid "Same as source"
27850 msgstr "Sama seperti sumber"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27857 msgid "Custom options"
27860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27873 msgid "Encoding parameters"
27874 msgstr "Parameter mengenkode"
27876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27878 msgstr "Ukuran bingkai"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27885 msgid "Sample Rate"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27889 msgid "Set up media sources to stream"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27893 msgid "Destination Setup"
27894 msgstr "Penentuan Destinasi"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27897 msgid "Select destinations to stream to"
27898 msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27902 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27903 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27905 "Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
27906 "untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
27909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27910 msgid "New destination"
27911 msgstr "Destinasi baru"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27914 msgid "Display locally"
27915 msgstr "Tampilkan secara lokal"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27918 msgid "Transcoding Options"
27919 msgstr "Pilihan Transkode"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27922 msgid "Select and choose transcoding options"
27923 msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27926 msgid "Activate Transcoding"
27927 msgstr "Aktivasikan Transkoding"
27929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27930 msgid "Option Setup"
27933 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27934 msgid "Set up any additional options for streaming"
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27938 msgid "Miscellaneous Options"
27939 msgstr "Opsi Lain-lain"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27942 msgid "Stream all elementary streams"
27943 msgstr "Stream semua stream antara"
27945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27946 msgid "Generated stream output string"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27954 msgid "Output module:"
27955 msgstr "Modul output:"
27957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27958 msgid "Visualization:"
27959 msgstr "Visualisasi:"
27961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27962 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27966 msgid "Dolby Surround:"
27967 msgstr "Dolby Surround:"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27970 msgid "Replay gain mode:"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27974 msgid "Headphone surround effect"
27975 msgstr "Efek surround headphone"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27978 msgid "Normalize volume to:"
27979 msgstr "Normalisasikan volume ke:"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27982 msgid "Preferred audio language:"
27983 msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27994 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27995 msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28002 msgid "x264 profile and level selection"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28006 msgid "x264 preset and tuning selection"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28010 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28011 msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28014 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28015 msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28018 msgid "Video quality post-processing level"
28019 msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28022 msgid "Optical drive"
28023 msgstr "Drive optik"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28026 msgid "Default optical device"
28027 msgstr "Perangkat optik default"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28034 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28035 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28038 msgid "HTTP proxy URL"
28039 msgstr "URL Proksi HTTP"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28042 msgid "HTTP (default)"
28043 msgstr "HTTP (default)"
28045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28046 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28047 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28050 msgid "Live555 stream transport"
28051 msgstr "Transpor stream Live555"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28054 msgid "Default caching policy"
28055 msgstr "Kebijakan caching default"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28062 msgid "Separate words by | (without space)"
28063 msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28066 msgid "Save recently played items"
28067 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
28069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28070 msgid "Activate updates notifier"
28071 msgstr "Aktifkan notifikasi update"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28074 msgid "Look and feel"
28077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28078 msgid "Use custom skin"
28081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28082 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28083 msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
28085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28086 msgid "Use native style"
28087 msgstr "Gunakan style asli"
28089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28090 msgid "Resize interface to video size"
28091 msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video "
28093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28094 msgid "Show controls in full screen mode"
28095 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28098 msgid "Pause playback when minimized"
28101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28102 msgid "Show media change popup:"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28106 msgid "Start in minimal view mode"
28107 msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
28109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28110 msgid "Force window style:"
28111 msgstr "Paksa style window:"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28114 msgid "Integrate video in interface"
28115 msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28118 msgid "Show systray icon"
28119 msgstr "Tampilkan icon systray"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28122 msgid "Skin resource file:"
28123 msgstr "File resource skin:"
28125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28126 msgid "Operating System Integration"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28130 msgid "File extensions association"
28131 msgstr "Asosiasi ekstensi file"
28133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28134 msgid "Set up associations..."
28135 msgstr "Tentukan asosiasi file..."
28137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28138 msgid "Playlist and Instances"
28139 msgstr "Playlist dan Instans"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28142 msgid "Album art download policy:"
28143 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art:"
28145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28146 msgid "Pause on the last frame of a video"
28149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28150 msgid "Allow only one instance"
28151 msgstr "Izinkan hanya satu instans"
28153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28154 msgid "Configure Media Library"
28155 msgstr "Konfigurasikan Pustaka Media"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28158 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28159 msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28162 msgid "Show media title on video start"
28163 msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28166 msgid "Enable subtitles"
28167 msgstr "Hidupkan subtitle"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28170 msgid "Subtitle Language"
28171 msgstr "Bahasa Subtitle"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28174 msgid "Default encoding"
28175 msgstr "Enkoding default"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28178 msgid "Subtitle effects"
28179 msgstr "Efek subtitle"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28182 msgid "Add a shadow"
28183 msgstr "Tambahkan bayangan"
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28186 msgid "Add a background"
28187 msgstr "Tambahkan latar belakang"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28202 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28210 msgid "Display device"
28211 msgstr "Perangkat tampilan"
28213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28218 msgid "Deinterlacing"
28219 msgstr "Deinterlace"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28222 msgid "Force Aspect Ratio"
28223 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28233 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28238 msgid "Edit settings"
28239 msgstr "Edit setting"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28246 msgid "Run manually"
28247 msgstr "Jalankan secara manual"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28250 msgid "Setup schedule"
28251 msgstr "Tentukan penjadwalan"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28254 msgid "Run on schedule"
28255 msgstr "Jalankan penjadwalan"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28271 msgstr "Tambah Input"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28275 msgstr "Edit Input"
28277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28279 msgstr "Hapus Daftar"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28282 msgid "Check for VLC updates"
28283 msgstr "Cek update VLC"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28286 msgid "Launching an update request..."
28287 msgstr "Mengirim permintaan update..."
28289 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28290 msgid "Do you want to download it?"
28291 msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28303 msgid "Negate colors"
28304 msgstr "Balikkan warna"
28306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28311 msgid "Interactive Zoom"
28312 msgstr "Zum interaktif"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28337 msgstr "Hapus logo"
28339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28344 msgid "Output Color Filtermode"
28347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28348 msgid "Brightness (%)"
28349 msgstr "Kecerahan (%)"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28352 msgid "Mark analyzed Pixels"
28353 msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28356 msgid "Filter threshold (%)"
28357 msgstr "Ambang filter (%)"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28360 msgid "Motion detect"
28361 msgstr "Deteksi gerak"
28363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28364 msgid "Anti-Flickering"
28367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28372 msgid "Spatial blur"
28373 msgstr "Pengkaburan spasial"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28380 msgid "Anaglyph 3D"
28381 msgstr "Anaglyph 3D"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28384 msgid "VLM configurator"
28385 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
28387 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28388 msgid "Media Manager Edition"
28389 msgstr "Edisi Media Manager"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28395 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28400 msgid "Select Input"
28401 msgstr "Pilih Input"
28403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28407 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28408 msgid "Select Output"
28409 msgstr "Pilih Output"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28412 msgid "Time Control"
28413 msgstr "Kontrol Waktu"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28416 msgid "Mux Control"
28417 msgstr "Kontrol Mux"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28428 msgid "Media Manager List"
28429 msgstr "Daftar Media Manager"
28431 #~ msgid "Enable software mode"
28432 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
28434 #~ msgid "Codec Profile"
28435 #~ msgstr "Profil Kodek"
28437 #~ msgid "Codec Level"
28438 #~ msgstr "Level Kodek"
28441 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
28442 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
28443 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
28445 #~ "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, "
28446 #~ "kodek akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti "
28447 #~ "resolusi dan dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' "
28450 #~ msgid "Quantization parameter"
28451 #~ msgstr "Parameter pengkuantitasan"
28453 #~ msgid "Menus language:"
28454 #~ msgstr "Bahasa menu:"
28457 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28458 #~ "multicast UDP or RTP."
28460 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
28461 #~ "multicast UDP atau RTP."
28464 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28467 #~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
28468 #~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
28470 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28471 #~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
28474 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28477 #~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
28478 #~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
28481 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28482 #~ "should be magnified."
28484 #~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
28485 #~ "gambar yang akan diperbesar."
28487 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28488 #~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
28492 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28493 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28494 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28495 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28496 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28497 #~ "debug message."
28499 #~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
28500 #~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
28501 #~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
28502 #~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
28503 #~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
28504 #~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
28508 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28509 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28511 #~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
28512 #~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
28515 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28518 #~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
28519 #~ "antara 0 hingga 1024."
28523 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28524 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28526 #~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
28527 #~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28529 #~ msgid "High quality audio resampling"
28530 #~ msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
28533 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28534 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28535 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28537 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
28538 #~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
28539 #~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
28543 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28544 #~ "always leave all these enabled."
28546 #~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
28547 #~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
28550 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28551 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28553 #~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
28554 #~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
28557 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28558 #~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
28560 #~ msgid "Modules search path"
28561 #~ msgstr "Path pencarian modul"
28563 #~ msgid "Data search path"
28564 #~ msgstr "Path pencarian data"
28566 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28567 #~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
28569 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28570 #~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
28572 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28573 #~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
28575 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28576 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28579 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28580 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28581 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28583 #~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
28584 #~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
28585 #~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
28587 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28588 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
28590 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28591 #~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
28594 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28595 #~ "for an incoming connection."
28597 #~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
28598 #~ "menunggu koneksi masuk."
28603 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28604 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28606 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28607 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
28609 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28610 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
28612 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28614 #~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
28616 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28617 #~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
28620 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28621 #~ "number of B-Frames."
28623 #~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
28624 #~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
28626 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28627 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
28629 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28630 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
28632 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28633 #~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
28635 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28636 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
28639 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28641 #~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
28659 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28660 #~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
28662 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28663 #~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
28665 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28666 #~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
28668 #~ msgid "Use libv4l2"
28669 #~ msgstr "Gunakan libv4l2"
28671 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28672 #~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
28674 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28675 #~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
28677 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28678 #~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
28680 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28681 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28684 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28685 #~ msgstr "Pencampur audio Float32"
28688 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28689 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28690 #~ "audio playback."
28692 #~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
28693 #~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
28694 #~ "secara default untuk playback audio."
28696 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28697 #~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
28699 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28700 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
28702 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28703 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
28705 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28706 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
28712 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28713 #~ "processing power"
28715 #~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
28716 #~ "daya proses yang rendah"
28718 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28719 #~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
28725 #~ msgstr "perlahan"
28727 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28728 #~ msgstr "Gunakan filter pemutar video bukan filter transformasi"
28730 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28731 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
28733 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28734 #~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
28737 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28738 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28739 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28740 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
28741 #~ "autodetection, this should always work)."
28743 #~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
28744 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28745 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28746 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
28747 #~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
28749 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28750 #~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
28752 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28753 #~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
28755 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28756 #~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
28760 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28761 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28764 #~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
28765 #~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
28768 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28769 #~ "Are you sure you want to continue?"
28771 #~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
28772 #~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
28774 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28775 #~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
28778 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28781 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
28785 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28788 #~ "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
28791 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28792 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
28795 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28796 #~ "default value is \"admin\"."
28798 #~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
28799 #~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
28801 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28802 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
28805 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28808 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
28813 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28814 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28815 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28817 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
28818 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
28821 #~ msgid "libc memcpy"
28822 #~ msgstr "libc memcpy"
28824 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28825 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28827 #~ msgid "MMX memcpy"
28828 #~ msgstr "MMX memcpy"
28831 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28832 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28834 #~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
28835 #~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
28838 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28839 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28841 #~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
28842 #~ "piksel, default 30 piksel)."
28845 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28846 #~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
28848 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28849 #~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
28851 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28852 #~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
28856 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28857 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
28859 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28860 #~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
28862 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28863 #~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
28865 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28866 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
28868 #~ msgid "Initial command to execute."
28869 #~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
28871 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28872 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
28874 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28875 #~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
28878 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28879 #~ "<left offset> + <top offset>."
28881 #~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
28882 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
28884 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28885 #~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
28888 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
28889 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
28892 #~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
28893 #~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
28894 #~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
28896 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28898 #~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
28900 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28901 #~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
28903 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28904 #~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
28906 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28907 #~ msgstr "Path ke gambar menu OSD"
28910 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28911 #~ "OSD configuration file."
28913 #~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
28914 #~ "file konfigurasi OSD."
28917 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28918 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28921 #~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
28922 #~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
28923 #~ "rentang waktu yang ditentukan."
28925 #~ msgid "Menu update interval"
28926 #~ msgstr "Interval update menu"
28929 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28930 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28931 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28932 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28934 #~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
28935 #~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
28936 #~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
28937 #~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
28939 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28940 #~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
28943 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28944 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28945 #~ "collaboration to create the best free software."
28947 #~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
28948 #~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
28949 #~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
28952 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28953 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28955 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
28956 #~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
28959 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28960 #~ msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
28963 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28964 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28966 #~ "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
28967 #~ "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
28969 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28970 #~ msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
28972 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28973 #~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
28976 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28977 #~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
28983 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28984 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28986 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28987 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
28990 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28992 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28993 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28994 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28996 #~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
28998 #~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
28999 #~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
29000 #~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
29003 #~ msgid "Left front"
29004 #~ msgstr "Depan kiri"
29006 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29007 #~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
29009 #~ msgid " - Empty - "
29010 #~ msgstr " - Kosong - "
29013 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29014 #~ "should not change this option manually."
29016 #~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
29017 #~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
29020 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29021 #~ "DISPLAY environment variable."
29023 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
29024 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29026 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29027 #~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
29030 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29031 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29033 #~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
29034 #~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
29035 #~ "pilihan tersedia."
29038 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29039 #~ "advantage of them."
29041 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
29042 #~ "kelebihan ini."
29045 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29046 #~ "advantage of them."
29048 #~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
29049 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29051 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29052 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
29055 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29056 #~ "advantage of them."
29058 #~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
29059 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29062 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29063 #~ "advantage of them."
29065 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
29066 #~ "kelebihan ini."
29068 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29069 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
29072 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29073 #~ "advantage of them."
29075 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
29076 #~ "kelebihan ini."
29078 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29079 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
29082 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29083 #~ "advantage of them."
29085 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
29086 #~ "kelebihan ini."
29088 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29089 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
29092 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29093 #~ "advantage of them."
29095 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
29096 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29098 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29099 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
29102 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29103 #~ "advantage of them."
29105 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
29106 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29108 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29109 #~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
29112 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29113 #~ "advantage of them."
29115 #~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
29116 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29119 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29120 #~ "advantage of them."
29122 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
29123 #~ "menggunakan kelebihan ini."
29125 #~ msgid "Go back in browsing history"
29126 #~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
29128 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29129 #~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
29133 #~ "Done %s (100.0%%)"
29136 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
29142 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29145 #~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
29146 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
29148 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29149 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
29151 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29152 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
29154 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29155 #~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
29158 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29160 #~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
29163 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29164 #~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
29166 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29167 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
29169 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29170 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
29173 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29174 #~ "supported by all frontends."
29176 #~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
29177 #~ "oleh semua muka depan."
29179 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29180 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29182 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29183 #~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
29185 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29186 #~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
29188 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29189 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29191 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29192 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29194 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29195 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
29197 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29198 #~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
29239 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29240 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
29242 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29243 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
29245 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29246 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
29266 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29267 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
29269 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29270 #~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
29272 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29274 #~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
29278 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29280 #~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
29284 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29286 #~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
29289 #~ msgid "HTTP ACL"
29290 #~ msgstr "ACL HTTP"
29293 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29294 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29296 #~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
29297 #~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
29299 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29300 #~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
29302 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29303 #~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
29305 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29306 #~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
29309 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29310 #~ "of the new syntax."
29312 #~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
29313 #~ "melihat penjelasan sintaks baru."
29315 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29316 #~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
29318 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29319 #~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
29322 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29323 #~ "constructs (default 0)."
29325 #~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
29326 #~ "#duplicate{} (default 0)."
29328 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29329 #~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
29332 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29333 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29335 #~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
29336 #~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
29339 #~ msgid "Use file memory mapping"
29340 #~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
29342 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29344 #~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
29350 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29353 #~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
29356 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29357 #~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
29359 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29360 #~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29362 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29363 #~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
29365 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29366 #~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
29368 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29369 #~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
29371 #~ msgid "IO Method"
29372 #~ msgstr "Metode IO"
29374 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29375 #~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29378 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29379 #~ "empty if you don't have one."
29381 #~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
29382 #~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
29385 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29386 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29388 #~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
29389 #~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
29393 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29394 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29396 #~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
29397 #~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
29399 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29400 #~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
29402 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29404 #~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
29405 #~ "memasukkan \"default\"."
29407 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29408 #~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
29411 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29412 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29413 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29415 #~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
29416 #~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
29417 #~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
29419 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29420 #~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29422 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29423 #~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
29425 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29426 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
29428 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29429 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
29432 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29434 #~ "packet assembly info 2\n"
29436 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
29438 #~ "info penghimpun paket 2\n"
29441 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29442 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29443 #~ "frame appropriately."
29445 #~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
29446 #~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
29447 #~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
29452 #~ msgid "Handlers"
29453 #~ msgstr "Pengendali"
29456 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29457 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29459 #~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
29460 #~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
29462 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29463 #~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
29465 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29466 #~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29468 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29469 #~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
29475 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29476 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29478 #~ "This might take a long time."
29480 #~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
29481 #~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
29483 #~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
29486 #~ msgstr "Perbaiki"
29488 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29489 #~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
29491 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29492 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
29497 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29499 #~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
29502 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29503 #~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
29508 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29509 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
29511 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29512 #~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
29514 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29515 #~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
29517 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29518 #~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
29520 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29521 #~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
29523 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29524 #~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
29526 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29527 #~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
29529 #~ msgid "Adjust Image"
29530 #~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
29533 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29534 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29536 #~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
29537 #~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
29539 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29540 #~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
29543 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29544 #~ "interacted with in this mode."
29546 #~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
29547 #~ "dalam mode ini."
29549 #~ msgid "iSight Capture Input"
29550 #~ msgstr "iSight Capture Input"
29552 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29553 #~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
29558 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29559 #~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
29562 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29563 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29565 #~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
29566 #~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
29567 #~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
29569 #~ msgid "Skins loader demux"
29570 #~ msgstr "Demux pemuat skin"
29573 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29576 #~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
29577 #~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
29579 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29580 #~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
29583 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29584 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29586 #~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
29587 #~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
29590 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29593 #~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
29594 #~ "dipegang cache."
29600 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29601 #~ "notifications are sent locally."
29603 #~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
29604 #~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
29606 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29607 #~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
29609 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29610 #~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
29612 #~ msgid "IPv4 SAP"
29613 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29615 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29616 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
29618 #~ msgid "IPv6 SAP"
29619 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29621 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29622 #~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
29624 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29625 #~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
29627 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29628 #~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
29631 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29632 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29635 #~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
29636 #~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
29637 #~ "sepadan dengan stream legasi."
29640 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29641 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29643 #~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
29644 #~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
29646 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29647 #~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
29649 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29650 #~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
29652 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29653 #~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
29655 #~ msgid "Use shared memory"
29656 #~ msgstr "Gunakan memori bersama"
29658 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29659 #~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
29661 #~ msgid "Band separator"
29662 #~ msgstr "Pemisah jalur"
29664 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29666 #~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
29668 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29670 #~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
29674 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29677 #~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
29680 #~ msgid "...when VLC is in background"
29681 #~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
29683 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29684 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
29686 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29687 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
29690 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29691 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29692 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29693 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29694 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29695 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29696 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29697 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29698 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29699 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29700 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29701 #~ "The default method is: key."
29703 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
29705 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
29706 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
29707 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
29708 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
29709 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
29710 #~ "tengah judul.\n"
29711 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
29712 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
29713 #~ "memeriksanya.\n"
29714 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
29715 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
29716 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
29717 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
29718 #~ "Metode default adalah: kunci."
29720 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29721 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
29723 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29724 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29726 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29727 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
29729 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29730 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
29733 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29734 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
29736 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29737 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29739 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29740 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
29742 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29743 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
29745 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29746 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
29748 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29749 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
29752 #~ msgid "Full support"
29753 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
29756 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29760 #~ "external call 8\n"
29761 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29762 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29763 #~ "seek (0x40) 64\n"
29764 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29765 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29767 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
29771 #~ "external call 8\n"
29772 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29773 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29774 #~ "seek (0x40) 64\n"
29775 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29776 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29779 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29780 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29781 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29782 #~ "more than 25 blocks per access."
29784 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
29785 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
29786 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
29787 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
29790 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29791 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29792 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29793 #~ " %A : The album information\n"
29794 #~ " %C : Category\n"
29795 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29796 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29798 #~ " %M : The current MRL\n"
29799 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29800 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29801 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29802 #~ " %T : The track number\n"
29803 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29804 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29805 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29806 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29809 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29811 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29812 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
29813 #~ " %A : Informasi album\n"
29814 #~ " %C : Kategori\n"
29815 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29816 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29818 #~ " %M : The current MRL\n"
29819 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29820 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29821 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29822 #~ " %T : The track number\n"
29823 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29824 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29825 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29826 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29830 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29831 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29832 #~ " %M : The current MRL\n"
29833 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29834 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29835 #~ " %T : The track number\n"
29836 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29837 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29838 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29841 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
29843 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
29844 #~ " %M : MRL saat ini\n"
29845 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
29846 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29847 #~ " %T : The track number\n"
29848 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29849 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29850 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29853 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29854 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
29857 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29858 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29859 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29860 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29862 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
29864 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
29865 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
29866 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
29868 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29869 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
29871 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29872 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
29874 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29875 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
29877 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29878 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
29880 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29881 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
29883 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29885 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
29887 #~ msgid "CDDB lookups"
29888 #~ msgstr "Lihat CDDB"
29890 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29892 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
29894 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29895 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
29897 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29898 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
29900 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29901 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
29903 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29904 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
29906 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29907 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
29909 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29911 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
29914 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29915 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
29917 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29918 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
29920 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29921 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
29924 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29925 #~ "both are available"
29927 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
29928 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
29930 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29931 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
29934 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29935 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29937 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
29938 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
29940 #~ msgid "Act as master"
29941 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
29946 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29947 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
29949 #~ msgid "Sort Reverse"
29950 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
29961 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29962 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
29965 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29966 #~ "security issues."
29968 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
29969 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
29972 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29973 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29974 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29976 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
29977 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
29978 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
29981 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29982 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
29985 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29989 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
29993 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29994 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
29997 #~ msgstr "Pemilik"
29999 #~ msgid "00:00:00"
30000 #~ msgstr "00:00:00"
30027 #~ msgstr "240x192"
30030 #~ msgstr "320x240"
30054 #~ msgstr "huffyuv"
30077 #~ msgid "127.0.0.1"
30078 #~ msgstr "127.0.0.1"
30080 #~ msgid "localhost"
30081 #~ msgstr "localhost"
30083 #~ msgid "localhost.localdomain"
30084 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30086 #~ msgid "239.0.0.42"
30087 #~ msgstr "239.0.0.42"
30111 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30112 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30113 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30115 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
30116 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
30117 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30119 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30120 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30122 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30123 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
30125 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30126 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
30129 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30130 #~ "http://www.videolan.org/"
30132 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30133 #~ "http://www.videolan.org/"
30136 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30139 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
30140 #~ "target terdefinisi:"
30143 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30146 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
30149 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30150 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
30152 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30153 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
30155 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30156 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
30159 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30160 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30162 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
30163 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
30165 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30166 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
30168 #~ msgid "C module that does nothing"
30169 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
30172 #~ msgstr "Canal +"
30174 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30175 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
30178 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30179 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30181 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
30182 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
30184 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30185 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
30188 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30189 #~ "has its drawbacks.\n"
30190 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30191 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30192 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30193 #~ "show on top of the video."
30195 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
30196 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
30197 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
30198 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
30200 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
30204 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30205 #~ "screen, 1 for the second."
30207 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
30208 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
30211 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30212 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30214 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
30215 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
30218 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30219 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30221 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
30222 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
30223 #~ "mengubah ini)."
30227 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30228 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30230 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
30231 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
30234 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30235 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30241 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30242 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
30244 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30245 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
30248 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30249 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30251 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
30252 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
30254 #~ msgid "Thanks for your report!"
30255 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
30257 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30258 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
30260 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30261 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
30265 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30266 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30268 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30269 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30273 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30274 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30276 #~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
30277 #~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
30281 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30282 #~ "advantage of it."
30284 #~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
30285 #~ "menggunakan kelebihan ini."
30288 #~ msgid "Additional debug"
30289 #~ msgstr "Hidupkan debug"
30292 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30294 #~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
30299 #~ msgstr "Kadar kerangka"
30302 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30303 #~ msgstr "Interval kunci"
30311 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30313 #~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
30317 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30318 #~ "the DISPLAY environment variable."
30320 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30321 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30324 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30325 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
30329 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30330 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30332 #~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
30333 #~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
30336 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30337 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
30339 #~ msgid "Scanning DVB"
30340 #~ msgstr "Pemindaian DVB"
30342 #~ msgid "Export album art as /art"
30343 #~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
30346 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30349 #~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
30350 #~ "art dan /art?id=<id>."
30352 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30353 #~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
30355 #~ msgid "Add controls to the video window"
30356 #~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
30358 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30359 #~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
30361 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30362 #~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
30366 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30367 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30370 #~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
30371 #~ "keburaman penuh). "
30374 #~ msgid "Force Bold"
30375 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30378 #~ msgid "French TV"
30379 #~ msgstr "Perancis"
30382 #~ msgid "Instances"
30386 #~ msgid "Force IPv6"
30387 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30390 #~ msgid "Force IPv4"
30391 #~ msgstr "Paksakan Profil"
30394 #~ msgid "Dummy access function"
30395 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
30399 #~ msgstr "Kiri belakang"
30402 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30403 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
30406 #~ msgid "General Input"
30410 #~ msgid "CPU features"
30414 #~ msgid "Chroma modules settings"
30415 #~ msgstr "Setting video umum"
30418 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30419 #~ msgstr "Setting video umum"
30422 #~ msgid "Encoders settings"
30423 #~ msgstr "Edit setting"
30426 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30427 #~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
30430 #~ msgid "No help available"
30431 #~ msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
30434 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30435 #~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
30438 #~ msgid "Quick &Open File..."
30439 #~ msgstr "Buka File..."
30442 #~ msgid "&Bookmarks"
30443 #~ msgstr "Tanda Buku"
30447 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
30450 #~ msgid "Add to Media Library"
30451 #~ msgstr "Muat Pustaka Media"
30454 #~ msgid "Open Play&list..."
30455 #~ msgstr "Buka playlist..."
30458 #~ msgid "Search Filter"
30459 #~ msgstr "Filter Stream"
30462 #~ msgid "&Services Discovery"
30463 #~ msgstr "Penemuan Servis"
30466 #~ msgid "Image clone"
30467 #~ msgstr "Chroma gambar"
30470 #~ msgid "Magnification"
30471 #~ msgstr "Perbesaran/Zoom"
30474 #~ msgid "Force mono audio"
30475 #~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
30478 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30479 #~ msgstr "Output audio file"
30482 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30483 #~ msgstr "Muxer output audio"
30486 #~ msgid "Audio output channels mode"
30487 #~ msgstr "Kanal output audio"
30490 #~ msgid "Audio visualizations "
30491 #~ msgstr "Visualisasi audio"
30494 #~ msgid "Control SAP flow"
30495 #~ msgstr "Kontrol"
30498 #~ msgid "Memory copy module"
30499 #~ msgstr "Modul output video"
30502 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30503 #~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
30506 #~ msgid "Leave fullscreen"
30507 #~ msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
30510 #~ msgid "Increase scale factor."
30511 #~ msgstr "Naikkan faktor skala"
30514 #~ msgid "Decrease scale factor."
30515 #~ msgstr "Turunkan faktor skala"
30518 #~ msgid "Hide interface"
30519 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
30522 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30523 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
30526 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30527 #~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
30530 #~ msgid "Select current widget"
30531 #~ msgstr "Ulang item saat ini"
30538 #~ msgid "Aspect-ratio"
30539 #~ msgstr "Rasio aspek"
30542 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30543 #~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
30546 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30547 #~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
30550 #~ msgid "GSM Audio"
30554 #~ msgid "dc1394 input"
30555 #~ msgstr "Input audio"
30558 #~ msgid "Refresh list"
30559 #~ msgstr "Refresh Daftar"
30562 #~ msgid "Coffee pot control"
30563 #~ msgstr "Reset kontrol"
30566 #~ msgid "Auto Connection"
30567 #~ msgstr "Koneksi Otomatis"
30570 #~ msgid "RTMP stream output"
30571 #~ msgstr "Output stream RTP"
30574 #~ msgid "PVR video device"
30575 #~ msgstr "Perangkat video"
30578 #~ msgid "PVR radio device"
30579 #~ msgstr "Perangkat radio"
30586 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30587 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
30590 #~ msgid "Framerate"
30591 #~ msgstr "Kadar kerangka"
30594 #~ msgid "B Frames"
30595 #~ msgstr "bingkai"
30598 #~ msgid "Bitrate peak"
30599 #~ msgstr "Kadar bit"
30602 #~ msgid "Audio bitmask"
30603 #~ msgstr "Kadar bit audio"
30606 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30607 #~ msgstr "Volume audio"
30614 #~ msgid "RTMP input"
30615 #~ msgstr "Input FTP"
30618 #~ msgid "SFTP user name"
30619 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
30622 #~ msgid "SFTP password"
30623 #~ msgstr "Password FTP"
30626 #~ msgid "Backlight compensation."
30627 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
30630 #~ msgid "Video4Linux2"
30631 #~ msgstr "Input Video4Linux"
30634 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30635 #~ msgstr "Input Video4Linux"
30638 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30639 #~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
30642 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30643 #~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
30646 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30647 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
30650 #~ msgid "Open Sound System"
30651 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
30654 #~ msgid "OSS DSP device"
30655 #~ msgstr "Perangkat DVD"
30658 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30659 #~ msgstr "Output audio ALSA"
30662 #~ msgid "Default Audio Device"
30663 #~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
30666 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30667 #~ msgstr "Output audio WaveOut"
30670 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30671 #~ msgstr "Filter video deinterlace"
30674 #~ msgid "Low resolution decoding"
30675 #~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
30678 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30679 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
30682 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30683 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
30686 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30688 #~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
30689 #~ "(atau lebih tinggi)."
30697 #~ msgstr "Dinding"
30700 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30701 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
30704 #~ msgid "Force interleaved method."
30705 #~ msgstr "Paksa metode menyisip"
30708 #~ msgid "Frames per second"
30709 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
30712 #~ msgid "Silent mode"
30713 #~ msgstr "Mode senyap"
30716 #~ msgid "CAPMT System ID"
30717 #~ msgstr "ID Sistem"
30720 #~ msgid "Filename of dump"
30721 #~ msgstr "Nama file"
30725 #~ msgstr "Tambahkan pada file"
30729 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30730 #~ "not be overwritten."
30731 #~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
30734 #~ msgid "Dump buffer size"
30735 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
30738 #~ msgid "Video aspect ratio"
30739 #~ msgstr "Pertahankan rasio aspek"
30743 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30744 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
30747 #~ msgid "Image file"
30748 #~ msgstr "Image wall"
30751 #~ msgid "Transparency of the image"
30752 #~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
30755 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30756 #~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
30759 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30760 #~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
30764 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30765 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30766 #~ "e.g. 6=top-right)."
30768 #~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
30769 #~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
30770 #~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
30773 #~ msgid "Render text or image"
30774 #~ msgstr "Halaman teleteks"
30777 #~ msgid "Commands"
30778 #~ msgstr "Command+"
30781 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30782 #~ msgstr "Antarmuka utama"
30785 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30786 #~ msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
30789 #~ msgid "Frames per Second:"
30790 #~ msgstr "Bingkai per Detik"
30793 #~ msgid "Image width:"
30794 #~ msgstr "Lebar gambar"
30797 #~ msgid "Image height:"
30798 #~ msgstr "Tinggi gambar"
30801 #~ msgid "Load subtitles file:"
30802 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
30805 #~ msgid "SAP announce"
30806 #~ msgstr "Mengumumkan SAP"
30809 #~ msgid "RTSP announce"
30810 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
30813 #~ msgid "HTTP announce"
30814 #~ msgstr "Pengumuman HTTP"
30817 #~ msgid "HTML Playlist"
30818 #~ msgstr "Playlist HTML"
30821 #~ msgid "General Audio Settings"
30822 #~ msgstr "Setting audio umum"
30825 #~ msgid "General Video Settings"
30826 #~ msgstr "Setting video umum"
30829 #~ msgid "Input & Codecs"
30830 #~ msgstr "Input / Kodek"
30833 #~ msgid "Input & Codec settings"
30834 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
30837 #~ msgid "Enable Audio"
30838 #~ msgstr "Hidupkan audio"
30841 #~ msgid "HTTP Proxy"
30842 #~ msgstr "Proksi HTTP"
30845 #~ msgid "Font Size"
30846 #~ msgstr "Ukuran Font"
30849 #~ msgid "Outline Color"
30850 #~ msgstr "Panduan"
30853 #~ msgid "Enable Video"
30854 #~ msgstr "Hidupkan video"
30857 #~ msgid "SAP Announce"
30858 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
30861 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30862 #~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
30865 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30866 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
30869 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30870 #~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
30873 #~ msgid " [Video Decoding]"
30874 #~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
30877 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30878 #~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
30881 #~ msgid " [Streaming]"
30882 #~ msgstr "+-[Streaming]"
30885 #~ msgid " packets sent : %5i"
30886 #~ msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
30889 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30890 #~ msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
30893 #~ msgid "Show playlist"
30894 #~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
30897 #~ msgid "Preamp\n"
30905 #~ msgid "Enable spatializer"
30906 #~ msgstr "Hidupkan spatializer"
30909 #~ msgid "Add to playlist"
30910 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
30913 #~ msgid "Icon View"
30914 #~ msgstr "Tampilan"
30917 #~ msgid "List View"
30918 #~ msgstr "Daftar ID"
30921 #~ msgid "Hotkey for "
30925 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30926 #~ msgstr "Subtitle / OSD"
30929 #~ msgid "Input && Codecs"
30930 #~ msgstr "Input / Kodek"
30933 #~ msgid "Allow downloading media information"
30934 #~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
30937 #~ msgid "Save and Continue"
30938 #~ msgstr "Teruskan"
30941 #~ msgid "Compiler: "
30942 #~ msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
30945 #~ msgid "Copyright (C) "
30946 #~ msgstr "Hakcipta"
30953 #~ msgid "&Convert"
30954 #~ msgstr "Konversi"
30957 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30958 #~ msgstr "Buka File..."
30961 #~ msgid "Audio &Channels"
30962 #~ msgstr "Kanal Audio"
30965 #~ msgid "&Subtitles Track"
30966 #~ msgstr "Trek Subtitle"
30969 #~ msgid "&Navigation"
30970 #~ msgstr "Navigasi"
30973 #~ msgid "Advanced options"
30974 #~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
30977 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30978 #~ msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
30981 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30982 #~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
30985 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30986 #~ msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
30989 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30990 #~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
30993 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30994 #~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
30997 #~ msgid "Username for the database"
30998 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
31001 #~ msgid "Password for the database"
31002 #~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
31005 #~ msgid "Port for the database"
31006 #~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
31009 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31010 #~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
31013 #~ msgid "OSD configuration importer"
31014 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31017 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31018 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31021 #~ msgid "SQLite database module"
31022 #~ msgstr "Modul filter stream"
31025 #~ msgid "Title format string"
31026 #~ msgstr "Format subtitle"
31029 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31030 #~ msgstr "Kini Tayangkan"
31033 #~ msgid "Flip vertical position"
31034 #~ msgstr "Jentik menegak"
31037 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31038 #~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
31041 #~ msgid "Vertical offset"
31042 #~ msgstr "Vertikal"
31045 #~ msgid "Shadow offset"
31046 #~ msgstr "Offset X"
31049 #~ msgid "XOSD interface"
31050 #~ msgstr "Antarmuka Qt"
31053 #~ msgid "Command UDP port"
31054 #~ msgstr "Input perintah TCP"
31057 #~ msgid "Disable ES id"
31058 #~ msgstr "Dimatikan"
31061 #~ msgid "Enable ES id"
31062 #~ msgstr "Hidupkan video"
31069 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31070 #~ msgstr "Aspek rasio: %s"
31073 #~ msgid "GOP size"
31074 #~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
31077 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31078 #~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
31081 #~ msgid "Quantizer scale"
31082 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
31085 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31086 #~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
31089 #~ msgid "Mute audio"
31090 #~ msgstr "Bisukan audio"
31093 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31094 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
31097 #~ msgid "Audio Language"
31098 #~ msgstr "Bahasa audio"
31101 #~ msgid "Darkness Limit"
31102 #~ msgstr "Batasan Kegelapan"
31105 #~ msgid "Automatic cropping"
31106 #~ msgstr "Kecerahan otomatis"
31109 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31110 #~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
31113 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31114 #~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
31117 #~ msgid "Manual ratio"
31118 #~ msgstr "Kepekatan"
31121 #~ msgid "Crop video filter"
31122 #~ msgstr "Filter video Klon"
31125 #~ msgid "Cropping failed"
31126 #~ msgstr "Koneksi gagal"
31129 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31130 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
31133 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31134 #~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
31137 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31138 #~ msgstr "output filter pembungkus"
31141 #~ msgid "Configuration file"
31142 #~ msgstr "File konfigurasi VLM"
31145 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31147 #~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
31150 #~ msgid "Menu position"
31151 #~ msgstr "Posisi teks"
31155 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31156 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31157 #~ "eg. 6 = top-right)."
31159 #~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
31160 #~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
31161 #~ "contoh: 6=atas-kanan)."
31164 #~ msgid "Menu timeout"
31165 #~ msgstr "Timeout"
31168 #~ msgid "On Screen Display menu"
31169 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
31172 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31173 #~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
31176 #~ msgid "Enable desktop mode "
31177 #~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
31180 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31181 #~ msgstr "Output video GDI Windows"
31184 #~ msgid "Stream Name"
31185 #~ msgstr "Nama Stream"
31188 #~ msgid "Video Codec"
31189 #~ msgstr "Kodek video"
31192 #~ msgid "Audio Codec"
31193 #~ msgstr "Kodek audio"
31196 #~ msgid "Subtitle Codec"
31197 #~ msgstr "Kodek subtitle"
31200 #~ msgid "Video Bit Rate"
31201 #~ msgstr "Kadar bit video"
31204 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31205 #~ msgstr "Kadar bit audio"
31208 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31209 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
31212 #~ msgid "Output Destination"
31213 #~ msgstr "Tujuan output"
31216 #~ msgid "Output File"
31217 #~ msgstr "File Output"
31220 #~ msgid "File Name"
31221 #~ msgstr "Nama file"
31228 #~ msgid "x offset"
31229 #~ msgstr "Offset X"
31236 #~ msgid "Columns:"
31240 #~ msgid "y offset"
31241 #~ msgstr "Offset X"
31248 #~ msgid "Preamp: "
31249 #~ msgstr "Preamp:"
31253 #~ msgstr "Lisensi"
31256 #~ msgid "Destinations"
31257 #~ msgstr "Destinasi"
31260 #~ msgid "Group name"
31261 #~ msgstr "Grup paket"
31264 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31265 #~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
31268 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31269 #~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
31272 #~ msgid "Subtitles Language"
31273 #~ msgstr "Bahasa Subtitle"
31276 #~ msgid "Black slot"
31277 #~ msgstr "Black Metal"
31281 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31284 #~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
31288 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31289 #~ msgstr "File password"
31293 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31294 #~ "synchronization."
31296 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
31297 #~ "sinkronisasi waktu."
31300 #~ msgid "Duration in second"
31301 #~ msgstr "Durasi dalam detik"
31304 #~ msgid "Override parametters"
31305 #~ msgstr "Tindih parameter"
31308 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31309 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
31312 #~ msgid "Previous/Backward"
31313 #~ msgstr "Bab sebelumnya"
31316 #~ msgid "Next/Forward"
31317 #~ msgstr "Maju Langkah"
31321 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31322 #~ "announced if you choose to use SAP."
31324 #~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
31325 #~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
31328 #~ msgid "Satellite scanning config"
31329 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
31336 #~ msgid "Video Filters..."
31337 #~ msgstr "File Video"
31340 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31341 #~ msgstr "Subtitle teleteks"
31344 #~ msgid "Video output is not supported"
31345 #~ msgstr "Modul output video"
31348 #~ msgid "Front speakers"
31349 #~ msgstr "Ciri-ciri Font"
31352 #~ msgid "ALSA device"
31353 #~ msgstr "Perangkat DVD"
31356 #~ msgid "Session groupname"
31357 #~ msgstr "Nama sesi"
31360 #~ msgid "Default Volume"
31361 #~ msgstr "Volume Penuh"
31364 #~ msgid "Open a Media"
31365 #~ msgstr "Buka Media"
31368 #~ msgid "&Open a Media"
31369 #~ msgstr "Buka Media"
31372 #~ msgid "Live Update"
31376 #~ msgid "Display on &Desktop"
31377 #~ msgstr "Resolusi tampilan"
31380 #~ msgid "Elasped time"
31381 #~ msgstr "Waktu terlewat"
31384 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31385 #~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
31388 #~ msgid "Clear Menu"
31389 #~ msgstr "Menu Media"
31392 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31393 #~ msgstr "Pengontrol layar penuh"
31396 #~ msgid "RTSP host address"
31397 #~ msgstr "Alamat server RTSP"
31401 #~ msgstr "Tampilan"
31405 #~ msgstr "Pustaka Media"
31412 #~ msgid "Full Screen"
31413 #~ msgstr "Layar Penuh"
31416 #~ msgid "Easy Stream"
31420 #~ msgid "Seek Time"
31421 #~ msgstr "Waktu mulai"
31424 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31425 #~ msgstr "Equalizer Grafis"
31428 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31429 #~ msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
31432 #~ msgid "Streaming Output"
31433 #~ msgstr "Output stream"
31436 #~ msgid "Create Stream"
31437 #~ msgstr "Stream default"
31440 #~ msgid "Capture Screen"
31441 #~ msgstr "Mode penangkapan"
31449 #~ msgstr "Kesalahan"
31452 #~ msgid "Create Mosaic"
31456 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31457 #~ msgstr "Konfigurasi speaker"
31460 #~ msgid "Remove Stream"
31461 #~ msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
31464 #~ msgid "Create New Stream"
31465 #~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
31468 #~ msgid "Delete All Streams"
31469 #~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
31472 #~ msgid "Refresh Streams"
31473 #~ msgstr "Refresh time"
31476 #~ msgid "Left rear"
31480 #~ msgid "Right rear"
31484 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31485 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
31488 #~ msgid "Quiet mode."
31489 #~ msgstr "Mode senyap"
31492 #~ msgid "Preload Directory"
31493 #~ msgstr "Buat Direktori"
31496 #~ msgid "Motion blue"
31497 #~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
31504 #~ msgid "Zoom playlist"
31505 #~ msgstr "play list"
31512 #~ msgid "Telnet Interface"
31513 #~ msgstr "Antarmuka"
31516 #~ msgid "Web Interface"
31517 #~ msgstr "Antarmuka"
31520 #~ msgid "Audio output saved volume"
31521 #~ msgstr "Langkah volume output audio"
31525 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31526 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31527 #~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
31530 #~ msgid "Video output filter module"
31531 #~ msgstr "Modul output video"
31534 #~ msgid "UDP port"
31535 #~ msgstr "Port SFTP"
31538 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31539 #~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
31542 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31543 #~ msgstr "Antarmuka output multicast"
31547 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31548 #~ "routing table."
31549 #~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
31552 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31553 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
31556 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31557 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
31560 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31561 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31564 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31565 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31568 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31569 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31572 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31573 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
31577 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31580 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
31585 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31588 #~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
31592 #~ msgid "Caching value in ms"
31593 #~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
31597 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31598 #~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
31602 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31604 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31605 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31608 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31609 #~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
31612 #~ msgid "Inversion mode"
31613 #~ msgstr "Mode transmisi"
31616 #~ msgid "LNB voltage"
31617 #~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
31620 #~ msgid "22 kHz tone"
31621 #~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
31624 #~ msgid "Transponder FEC"
31625 #~ msgstr "Transkode"
31628 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31629 #~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
31632 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31633 #~ msgstr "Mode transmisi"
31636 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31637 #~ msgstr "Mode hirarki"
31640 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31641 #~ msgstr "Ketinggian Satelit"
31644 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31645 #~ msgstr "Input DirectShow"
31649 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31652 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31653 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31657 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31660 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31661 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31665 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31667 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31668 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31671 #~ msgid "HTTP password"
31672 #~ msgstr "Password FTP"
31675 #~ msgid "Root CA file"
31676 #~ msgstr "Pilih file"
31679 #~ msgid "CRL file"
31680 #~ msgstr "Log ke file"
31683 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31684 #~ msgstr "Input telah berubah"
31687 #~ msgid "Invalid polarization"
31688 #~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
31691 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31693 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31694 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31698 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31700 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31701 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31705 #~ msgstr "TTY Tiruan"
31708 #~ msgid "Fake video input"
31709 #~ msgstr "Ambil snapshot video"
31712 #~ msgid "Directory input"
31713 #~ msgstr "Input DirectShow"
31717 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31719 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31720 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31724 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31727 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31728 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31732 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31734 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31735 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31738 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31739 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
31743 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31745 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31746 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31749 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31751 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31752 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31756 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31758 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31759 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31763 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31766 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31767 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31771 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31773 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31774 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31777 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
31778 #~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
31782 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31784 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31785 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31789 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31792 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31793 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31797 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31799 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31800 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31804 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31806 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31807 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31811 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31813 #~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
31814 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31818 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31820 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31821 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31825 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31827 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31828 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31832 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31833 #~ "device will be used."
31835 #~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
31836 #~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
31840 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31841 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31843 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
31844 #~ "I420 (default), RV24, dll.)"
31847 #~ msgid "Audio Channel"
31848 #~ msgstr "Kanal Audio"
31851 #~ msgid "Brightness of the video input."
31852 #~ msgstr "Keseimbangan input audio."
31855 #~ msgid "Color of the video input."
31856 #~ msgstr "Volume dari input audio."
31859 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31860 #~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
31863 #~ msgid "Decimation"
31864 #~ msgstr "Destinasi"
31867 #~ msgid "Quality of the stream."
31868 #~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
31871 #~ msgid "Video4Linux"
31872 #~ msgstr "Input Video4Linux"
31875 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31876 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
31880 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31882 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31883 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31886 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31888 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
31889 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
31892 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31893 #~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
31896 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31897 #~ msgstr "Demux IFO Dummy"
31901 #~ msgstr "Default"
31904 #~ msgid "No Audio Device"
31905 #~ msgstr "Perangkat Audio"
31908 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31909 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%m)."
31912 #~ msgid "Unknown soundcard"
31913 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
31916 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31917 #~ msgstr "Output audio dummy"
31920 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31921 #~ msgstr "Output audio OpenSLES"
31924 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31925 #~ msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Sederhana"
31928 #~ msgid "Reload image file"
31929 #~ msgstr "Filter rotasi video"
31933 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31934 #~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
31937 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31938 #~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
31941 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31942 #~ msgstr "Modul deinterlace"
31945 #~ msgid "Fake video decoder"
31946 #~ msgstr "Dekoder video CDG"
31949 #~ msgid "Lock function"
31950 #~ msgstr "Dapatkan fungsi"
31953 #~ msgid "Memory video decoder"
31954 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
31957 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31958 #~ msgstr "Dekoder video Theora"
31961 #~ msgid "Enable debug"
31962 #~ msgstr "Hidupkan video"
31965 #~ msgid "Host address"
31966 #~ msgstr "Alamat server HTTP"
31970 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31971 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31972 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31974 #~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
31975 #~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
31976 #~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
31979 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31980 #~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat HTTP/TLS"
31984 #~ msgstr "HTTP(S)"
31987 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31988 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
31991 #~ msgid "HTTP SSL"
31992 #~ msgstr "HTTP(S)"
31995 #~ msgid "VLM remote control interface"
31996 #~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
31999 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32000 #~ msgstr "Demuxer SMF"
32003 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32004 #~ msgstr "Demuxer AIFF"
32007 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32011 #~ msgid "AVI Index"
32015 #~ msgid "Don't repair"
32016 #~ msgstr "Jangan Dikirim"
32019 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32020 #~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
32024 #~ msgstr "Kunci CSA"
32027 #~ msgid "Fast Forward"
32028 #~ msgstr "Maju Langkah"
32031 #~ msgid "Extended controls"
32032 #~ msgstr "Reset kontrol"
32035 #~ msgid "General editing filters"
32036 #~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
32039 #~ msgid "Distortion filters"
32040 #~ msgstr "File tujuan:"
32043 #~ msgid "Image cropping"
32044 #~ msgstr "Pemotongan video"
32047 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32048 #~ msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
32051 #~ msgid "Audio Filter"
32052 #~ msgstr "Filter audio"
32055 #~ msgid "About the video filters"
32056 #~ msgstr "Filter rotasi video"
32059 #~ msgid "Controller..."
32060 #~ msgstr "Kontrol"
32063 #~ msgid "Equalizer..."
32064 #~ msgstr "Equalizer"
32067 #~ msgid "Extended Controls..."
32068 #~ msgstr "Panel tambahan"
32071 #~ msgid "Volume: %d%%"
32072 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32075 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32076 #~ msgstr "Setting video umum"
32080 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32081 #~ "This feature can be disabled here."
32083 #~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
32084 #~ "ini dapat dimatikan di sini."
32087 #~ msgid "No device connected"
32088 #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dipilih"
32091 #~ msgid "No %@s found"
32092 #~ msgstr "Tidak ada input ditemukan"
32095 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32096 #~ msgstr "Buka Direktori"
32099 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32100 #~ msgstr "Tambah ke playlist"
32104 #~ msgstr "%i item"
32107 #~ msgid "Empty Folder"
32108 #~ msgstr "Buka Folder"
32111 #~ msgid "Default Server Port"
32112 #~ msgstr "Perangkat default"
32115 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32116 #~ msgstr "Setting Antarmuka"
32119 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32120 #~ msgstr "Setting Audio"
32123 #~ msgid "Input Settings not saved"
32124 #~ msgstr "Setting Input & Kodek"
32127 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32128 #~ msgstr "Setting Hotkey"
32131 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32132 #~ msgstr "Lain-lain"
32135 #~ msgid " Information "
32136 #~ msgstr "Informasi"
32140 #~ msgstr "Statistik"
32143 #~ msgid " Playlist (By category) "
32144 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
32147 #~ msgid "DVB Type:"
32151 #~ msgid "A new version of VLC("
32152 #~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
32155 #~ msgid "&Extra Metadata"
32156 #~ msgstr "&Simpan Metadata"
32159 #~ msgid "&Codec Details"
32160 #~ msgstr "Detail Kodek"
32163 #~ msgid "&Statistics"
32164 #~ msgstr "Statistik"
32167 #~ msgid "Verbosity Level"
32168 #~ msgstr "Tingkat Verbositas"
32171 #~ msgid "Message filter"
32172 #~ msgstr "Filter adegan"
32179 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32180 #~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
32183 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32184 #~ msgstr "Playlist M3U8"
32187 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32188 #~ msgstr "Playlist M3U"
32191 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32192 #~ msgstr "Playlist HTML"
32195 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32196 #~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
32199 #~ msgid "Sna&pshot"
32200 #~ msgstr "Snapshot"
32203 #~ msgid "Dummy interface function"
32204 #~ msgstr "Antarmuka Dummy"
32207 #~ msgid "Dummy decoder function"
32208 #~ msgstr "Dekoder dummy"
32211 #~ msgid "Dummy encoder function"
32212 #~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
32215 #~ msgid "Dummy audio output function"
32216 #~ msgstr "Output audio dummy"
32219 #~ msgid "Dummy video output function"
32220 #~ msgstr "Output video dummy"
32223 #~ msgid "Stats video output function"
32224 #~ msgstr "Output video statistik"
32227 #~ msgid "Font Effect"
32228 #~ msgstr "Efek Audio"
32231 #~ msgid "Fat Outline"
32232 #~ msgstr "Panduan"
32235 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32236 #~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
32239 #~ msgid "Lua Interface Module"
32240 #~ msgstr "Modul antarmuka"
32247 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32248 #~ msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
32251 #~ msgid "Simple XML Parser"
32252 #~ msgstr "Preferensi Sederhana"
32255 #~ msgid "Use SAP cache"
32256 #~ msgstr "Gunakan cache plugin"
32259 #~ msgid "HD1000 video output"
32260 #~ msgstr "Output video dummy"
32263 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32264 #~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
32267 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32269 #~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
32274 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32275 #~ "N770/N8xx hardware)."
32276 #~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
32279 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32280 #~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
32283 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32284 #~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
32287 #~ msgid "OpenGL Provider"
32288 #~ msgstr "Buka Folder"
32291 #~ msgid "Snapshot width"
32292 #~ msgstr "Lebar snapshot video"
32295 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32296 #~ msgstr "Format snapshot video"
32299 #~ msgid "Snapshot height"
32300 #~ msgstr "Tinggi video snapshot"
32304 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32307 #~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
32311 #~ msgid "Snapshot output"
32312 #~ msgstr "Snapshot"
32315 #~ msgid "SVGAlib video output"
32316 #~ msgstr "Output video YUV"
32319 #~ msgid "Enable peaks"
32320 #~ msgstr "Hidupkan audio"
32323 #~ msgid "Enable bands"
32324 #~ msgstr "Hidupkan audio"
32327 #~ msgid "Enable base"
32328 #~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
32331 #~ msgid "Font size:"
32332 #~ msgstr "Ukuran Font"
32335 #~ msgid "Text alignment:"
32336 #~ msgstr "Rataan teleteks"
32339 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32340 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
32343 #~ msgid "Default port (server mode)"
32344 #~ msgstr "Modul server VoD"
32347 #~ msgid "Vout/Overlay"
32348 #~ msgstr "Lapisan"
32351 #~ msgid "Subpicture filters"
32352 #~ msgstr "Modul filter subgambar"
32355 #~ msgid "Video filters"
32356 #~ msgstr "Filter video"
32359 #~ msgid "Vout filters"
32360 #~ msgstr "Filter video"
32363 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32364 #~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
32367 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32368 #~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
32371 #~ msgid "Take Screen Shot"
32372 #~ msgstr "Ambil &Snapshot"
32376 #~ msgstr "BritPop"
32380 #~ msgstr "ASF/WMV"
32383 #~ msgid "SessionManager"
32384 #~ msgstr "Nama sesi"
32392 #~ msgstr "Kunci: "
32396 #~ msgstr "Terkirim"
32399 #~ msgid "SDL video driver name"
32400 #~ msgstr "Nama perangkat video"
32403 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32404 #~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
32407 #~ msgid "Other codecs"
32408 #~ msgstr "Kodek bab"
32411 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32412 #~ msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja."
32415 #~ msgid "Random off"
32416 #~ msgstr "Acak Dimatikan"
32419 #~ msgid "Advanced open..."
32420 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
32423 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32424 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
32427 #~ msgid "Show interface with mouse"
32428 #~ msgstr "Modul antarmuka"
32432 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32433 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32435 #~ "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
32436 #~ "input pengguna diperlukan."
32439 #~ msgid "Fullscreen-only"
32440 #~ msgstr "Layar Penuh"
32443 #~ msgid "Enable FPU support"
32444 #~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
32447 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32448 #~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
32452 #~ msgstr "%.1f GiB"
32455 #~ msgid "CD reading failed"
32456 #~ msgstr "Gagal membaca file"
32459 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32460 #~ msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%m)."
32464 #~ msgstr "Lapisan"
32468 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32471 #~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
32472 #~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
32475 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32476 #~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
32479 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32480 #~ msgstr "Perangkat output audio"
32483 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32484 #~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
32487 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32488 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
32491 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32492 #~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
32496 #~ msgstr "Port CDDB"
32499 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32500 #~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
32503 #~ msgid "CDDB server"
32504 #~ msgstr "Server CDDB"
32507 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32508 #~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
32511 #~ msgid "CDDB server timeout"
32512 #~ msgstr "Modul server VoD"
32515 #~ msgid "Track %i"
32519 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32520 #~ msgstr "Output stream standar"
32523 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32524 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
32527 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32528 #~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
32531 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32532 #~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
32535 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32536 #~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
32539 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32540 #~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
32543 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32544 #~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
32547 #~ msgid "Tarkin decoder"
32548 #~ msgstr "Statistik dekoder"
32552 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
32553 #~ "possibly before an I-frame."
32555 #~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
32556 #~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
32560 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
32562 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
32563 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
32564 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
32566 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
32567 #~ "radius 1 (cepat)\n"
32568 #~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
32569 #~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
32571 #~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
32572 #~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
32577 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32578 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32579 #~ "quality). Range 1 to 7."
32581 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32582 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32583 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32587 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32588 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32589 #~ "quality). Range 1 to 6."
32591 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32592 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32593 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32597 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32598 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32599 #~ "quality). Range 1 to 5."
32601 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
32602 #~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
32603 #~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
32606 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32607 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
32610 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32611 #~ msgstr "Mode deinterlace"
32614 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32616 #~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
32617 #~ "sinkronisasi waktu."
32620 #~ msgid "Unknown command!"
32621 #~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
32624 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32625 #~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
32629 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32630 #~ "the connection."
32631 #~ msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
32635 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32636 #~ msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
32639 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32640 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
32643 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32644 #~ msgstr "Tambah Antarmuka"
32647 #~ msgid "Prev Title"
32648 #~ msgstr "Judul sebelumnya"
32651 #~ msgid "Next Title"
32652 #~ msgstr "Judul berikut"
32655 #~ msgid "Go to Title"
32656 #~ msgstr "Pergi ke Waktu"
32659 #~ msgid "Go to Chapter"
32667 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32668 #~ msgstr "VLC media player update"
32671 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32672 #~ msgstr "Bantuan VLC media player"
32675 #~ msgid "Select None"
32676 #~ msgstr "Pilih Folder"
32679 #~ msgid "Sort by Path"
32680 #~ msgstr "Urutkan berdasar"
32683 #~ msgid "Randomize"
32687 #~ msgid "Remove All"
32691 #~ msgid "Defaults"
32692 #~ msgstr "Default"
32695 #~ msgid "Show Interface"
32696 #~ msgstr "Antarmuka"
32699 #~ msgid "Vertical Sync"
32700 #~ msgstr "Vertikal"
32703 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32704 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
32707 #~ msgid "Stay On Top"
32708 #~ msgstr "Selalu di Atas"
32711 #~ msgid "Download now"
32712 #~ msgstr "Unduh Plugin"
32715 #~ msgid "Autoplay selected file"
32716 #~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
32719 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32720 #~ msgstr "Antarmuka Lua"
32723 #~ msgid "Permissions"
32731 #~ msgid "Address:"
32736 #~ msgstr "Unicast"
32739 #~ msgid "multicast"
32740 #~ msgstr "Multicast"
32743 #~ msgid "Network: "
32744 #~ msgstr "Jaringan"
32747 #~ msgid "Protocol:"
32748 #~ msgstr "Protokol"
32751 #~ msgid "Transcode:"
32752 #~ msgstr "Transkode"
32756 #~ msgstr "Hidupkan"
32767 #~ msgid "Channel:"
32779 #~ msgid "Frequency:"
32780 #~ msgstr "Frekuensi"
32783 #~ msgid "Samplerate:"
32784 #~ msgstr "Kadar persampelan"
32787 #~ msgid "Quality:"
32788 #~ msgstr "Kualitas"
32796 #~ msgstr "Surround"
32803 #~ msgid "Decimation:"
32804 #~ msgstr "Destinasi"
32812 #~ msgstr "Dual mono"
32815 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32816 #~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
32819 #~ msgid "Deinterlace:"
32820 #~ msgstr "Deinterlace"
32824 #~ msgstr "Akses output"
32827 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32828 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32839 #~ msgid "SAP Announce:"
32840 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32843 #~ msgid "SLP Announce:"
32844 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
32847 #~ msgid "Announce Channel:"
32848 #~ msgstr "Kanal TV penala"
32852 #~ msgstr "Kosongkan"
32863 #~ msgid " Cancel "
32867 #~ msgid "Preference"
32868 #~ msgstr "Preferensi"
32871 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32872 #~ msgstr "Output audio file"
32875 #~ msgid "Corrupted"
32876 #~ msgstr "File terkorupsi"
32879 #~ msgid "Audio Port"
32880 #~ msgstr "Port audio"
32883 #~ msgid "Video Port"
32884 #~ msgstr "Port video"
32887 #~ msgid "Alignment:"
32888 #~ msgstr "Perataan data"
32891 #~ msgid "Default volume"
32892 #~ msgstr "Perangkat default"
32895 #~ msgid "Server default port"
32896 #~ msgstr "Warna default teks"
32899 #~ msgid "Post-Processing quality"
32900 #~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
32903 #~ msgid "Repair AVI files"
32904 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
32909 #~ "(WinCE interface)\n"
32911 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32914 #~ msgid "Compiled by "
32915 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s dengan %@"
32922 #~ msgid "Choose directory"
32923 #~ msgstr "Direktori sumber"
32926 #~ msgid "WinCE interface"
32927 #~ msgstr "Antarmuka utama"
32930 #~ msgid "Old playlist export"
32931 #~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
32934 #~ msgid "HAL devices detection"
32935 #~ msgstr "Pilihan Perangkat"
32938 #~ msgid "Mac Text renderer"
32939 #~ msgstr "Perender teks"
32942 #~ msgid "Quartz font renderer"
32943 #~ msgstr "Perender font dummy"
32946 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32947 #~ msgstr "Opsi Lain-lain"
32950 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32951 #~ msgstr "Shoutcast"
32954 #~ msgid "Shoutcast TV"
32955 #~ msgstr "Shoutcast"
32958 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32959 #~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
32962 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32963 #~ msgstr "Shoutcast"
32967 #~ msgstr "Ringkasan"
32970 #~ msgid "video-filter-event"
32971 #~ msgstr "Filter video"
32974 #~ msgid "Xinerama option"
32975 #~ msgstr "Pilihan kinerja"
32978 #~ msgid "Embedded Windows video"
32979 #~ msgstr "Video tertanam"
32982 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32983 #~ msgstr "Output video skala kelabu"
32986 #~ msgid "DirectX video output"
32987 #~ msgstr "Output video Direct2D"
32990 #~ msgid "QT Embedded display"
32991 #~ msgstr "Video tertanam"
32994 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32995 #~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
32998 #~ msgid "XVimage chroma format"
32999 #~ msgstr "Format image chroma dummy"
33003 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33004 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33006 #~ "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
33007 #~ "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
33010 #~ msgid "X11 display name"
33011 #~ msgstr "Tampilan X11"
33014 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33015 #~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
33018 #~ msgid "XVMC extension video output"
33019 #~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
33022 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33023 #~ msgstr "Output video OpenGL"
33026 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33027 #~ msgstr "Visualisasi audio"
33030 #~ msgid "Spatialization"
33031 #~ msgstr "Visualisasi"
33034 #~ msgid "Processing"
33035 #~ msgstr "Pasca memproses"
33038 #~ msgid "Shaping delay"
33039 #~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
33042 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33043 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
33046 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33047 #~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
33050 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33051 #~ msgstr "Hidupkan output stream video"
33054 #~ msgid "Transrate"
33055 #~ msgstr "Transkrip"
33058 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33059 #~ msgstr "Direktori"
33062 #~ msgid "Autodetect"
33063 #~ msgstr "Deteksi gerak"
33066 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33067 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
33070 #~ msgid "New Node"
33071 #~ msgstr "New Age"
33074 #~ msgid "Video On Demand"
33075 #~ msgstr "Video encoder"
33078 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33079 #~ msgstr "Filter video ripple"
33082 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33083 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33086 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33087 #~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
33091 #~ msgstr "Bantuan"
33094 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33095 #~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
33098 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33099 #~ msgstr "Buat tanda buku"
33102 #~ msgid "Color fun"
33106 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33107 #~ msgstr "Total/Sisa waktu"
33110 #~ msgid "Open Subtitles"
33111 #~ msgstr "Buka subtitle"