1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:922
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Príomhchomhéadain"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
77 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Socruithe fuaime"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Léirshamhluithe"
112 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
113 #: src/libvlc-module.c:197
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modúil aschurtha"
121 #: include/vlc_config_cat.h:65
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
125 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ilghnéitheach"
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
136 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
138 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Socruithe físeáin"
155 #: include/vlc_config_cat.h:74
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
159 #: include/vlc_config_cat.h:78
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
163 #: include/vlc_config_cat.h:82
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid "Subtitles / OSD"
170 msgstr "Fotheidil / TAAS"
172 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
177 "\"foíomhánna forleagtha\""
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módúil rochtana"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
197 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Scagairí an tsrutha"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
210 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Moill sna fotheidil"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 #: modules/access/avio.h:56
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Aschur an tsrutha"
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
277 msgstr "Ilphléacsóirí"
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Aschur rochtana"
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
299 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
303 #: include/vlc_config_cat.h:152
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 #: include/vlc_config_cat.h:165
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
330 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
331 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
336 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 msgid "General playlist behaviour"
350 #: include/vlc_config_cat.h:175
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
354 #: include/vlc_config_cat.h:176
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid "Advanced settings"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
374 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
382 "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
384 #: include/vlc_config_cat.h:196
386 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
387 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "Dialog providers can be configured here."
391 msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
393 #: include/vlc_config_cat.h:202
395 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
396 "example by setting the subtitle type or file name."
399 #: include/vlc_interface.h:134
402 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
403 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
406 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
407 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
408 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Oscail Comhad..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "Oscail Comhadlann..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "Oscail &Fillteán..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgstr "Teachtaireachtaí"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "Ceanáin saincheaptha"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "Cumraíocht &VLM"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
467 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Bain an Roghnaithe"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Show Containing Directory..."
494 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Show Containing Folder..."
498 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
508 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
511 msgstr "Athsheinn Uile"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
516 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
527 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81
530 msgid "Add to Playlist"
531 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:83
535 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:84
538 msgid "Add Directory..."
539 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85
542 msgid "Add Folder..."
543 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:87
546 msgid "Save Playlist to &File..."
547 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
554 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
559 #: include/vlc_intf_strings.h:98
561 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
562 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
563 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
564 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
565 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
566 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
567 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
568 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
569 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
570 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
571 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
572 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
573 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
574 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
575 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
577 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
578 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
579 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
580 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
581 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
582 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
583 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
584 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
585 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
588 #: src/audio_output/filters.c:247
589 msgid "Audio filtering failed"
590 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
592 #: src/audio_output/filters.c:248
594 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
595 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
597 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
598 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
599 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
601 msgstr "Díchumasaigh"
603 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
605 msgstr "Speictriméadar"
607 #: src/audio_output/output.c:226
611 #: src/audio_output/output.c:229
615 #: src/audio_output/output.c:232
619 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
624 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
625 msgid "Audio filters"
626 msgstr "Scagairí fuaime"
628 #: src/audio_output/output.c:290
630 msgstr "Athsheinn arís"
632 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
635 msgid "Stereo audio mode"
638 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
639 msgid "Dolby Surround"
640 msgstr "Dolby Surround"
642 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
643 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
645 #: modules/codec/twolame.c:70
647 msgstr "Steiréafónach"
649 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
650 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
653 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
654 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
657 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
658 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
665 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
668 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
669 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
671 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
672 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
673 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
677 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
678 msgid "Reverse stereo"
681 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
682 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
683 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
684 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
688 msgstr "Uathoibríoch"
690 #: src/config/file.c:458
694 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
698 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
700 msgstr "Cuir ag snámh"
702 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
706 #: src/config/help.c:127
707 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
708 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
710 #: src/config/help.c:131
713 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
714 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
715 "They will be enqueued in the playlist.\n"
716 "The first item specified will be played first.\n"
719 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
720 " -option A single letter version of a global --option.\n"
721 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
722 " and that overrides previous settings.\n"
724 "Stream MRL syntax:\n"
725 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
726 " [:option=value ...]\n"
728 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
729 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
732 " file:///path/file Plain media file\n"
733 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
734 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
735 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
736 " screen:// Screen capture\n"
737 " dvd://[device] DVD device\n"
738 " vcd://[device] VCD device\n"
739 " cdda://[device] Audio CD device\n"
740 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
741 " UDP stream sent by a streaming server\n"
742 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
743 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
747 #: src/config/help.c:514
748 msgid " (default enabled)"
749 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
751 #: src/config/help.c:515
752 msgid " (default disabled)"
753 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
755 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
756 #: src/config/help.c:692
760 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
761 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
764 #: src/config/help.c:694
766 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
768 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
773 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
775 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
779 #: src/config/help.c:790
781 msgid "VLC version %s (%s)\n"
782 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
784 #: src/config/help.c:792
786 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
787 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
789 #: src/config/help.c:794
791 msgid "Compiler: %s\n"
792 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
794 #: src/config/help.c:827
797 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
800 #: src/config/help.c:841
803 "Press the RETURN key to continue...\n"
806 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
808 #: src/config/keys.c:56
813 #: src/config/keys.c:57
815 msgid "Brightness Down"
818 #: src/config/keys.c:58
820 msgid "Brightness Up"
823 #: src/config/keys.c:59
828 #: src/config/keys.c:60
829 msgid "Browser Favorites"
832 #: src/config/keys.c:61
834 msgid "Browser Forward"
835 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
837 #: src/config/keys.c:62
842 #: src/config/keys.c:63
844 msgid "Browser Refresh"
847 #: src/config/keys.c:64
849 msgid "Browser Search"
852 #: src/config/keys.c:65
857 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
859 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
864 #: src/config/keys.c:67
868 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
872 #: src/config/keys.c:69
877 #: src/config/keys.c:70
881 #: src/config/keys.c:71
886 #: src/config/keys.c:72
890 #: src/config/keys.c:73
895 #: src/config/keys.c:74
900 #: src/config/keys.c:75
905 #: src/config/keys.c:76
909 #: src/config/keys.c:77
914 #: src/config/keys.c:78
918 #: src/config/keys.c:79
922 #: src/config/keys.c:80
926 #: src/config/keys.c:81
930 #: src/config/keys.c:82
934 #: src/config/keys.c:83
938 #: src/config/keys.c:84
941 msgstr "Ionsáigh diosc"
943 #: src/config/keys.c:86
946 msgstr "Comhad meáin"
948 #: src/config/keys.c:87
950 msgid "Media Audio Track"
953 #: src/config/keys.c:88
955 msgid "Media Forward"
956 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
958 #: src/config/keys.c:89
961 msgstr "Comhad meáin"
963 #: src/config/keys.c:90
965 msgid "Media Next Frame"
966 msgstr "Fráma ar aghaidh"
968 #: src/config/keys.c:91
969 msgid "Media Next Track"
972 #: src/config/keys.c:92
974 msgid "Media Play Pause"
975 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
977 #: src/config/keys.c:93
979 msgid "Media Prev Frame"
980 msgstr "Siortaitheoir Meán"
982 #: src/config/keys.c:94
984 msgid "Media Prev Track"
985 msgstr "Siortaitheoir Meán"
987 #: src/config/keys.c:95
990 msgstr "Déan taifead"
992 #: src/config/keys.c:96
995 msgstr "Gan Athsheinm"
997 #: src/config/keys.c:97
1000 msgstr "Meán go dtí Zip"
1002 #: src/config/keys.c:98
1004 msgid "Media Select"
1005 msgstr "Comhad meáin"
1007 #: src/config/keys.c:99
1009 msgid "Media Shuffle"
1010 msgstr "Seinn go fánach"
1012 #: src/config/keys.c:100
1015 msgstr "Meán go dtí Zip"
1017 #: src/config/keys.c:101
1019 msgid "Media Subtitle"
1020 msgstr "Comhad meáin"
1022 #: src/config/keys.c:102
1025 msgstr "Comhad meáin"
1027 #: src/config/keys.c:103
1030 msgstr "Comhad meáin"
1032 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1036 #: src/config/keys.c:105
1038 msgid "Mouse Wheel Down"
1039 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1041 #: src/config/keys.c:106
1043 msgid "Mouse Wheel Left"
1044 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1046 #: src/config/keys.c:107
1048 msgid "Mouse Wheel Right"
1049 msgstr "Airde na buaice"
1051 #: src/config/keys.c:108
1053 msgid "Mouse Wheel Up"
1054 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1056 #: src/config/keys.c:109
1061 #: src/config/keys.c:110
1066 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1070 #: src/config/keys.c:113
1074 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1076 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1078 msgstr "Díshocraigh"
1080 #: src/config/keys.c:115
1084 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1088 #: src/config/keys.c:117
1093 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1097 #: src/config/keys.c:119
1102 #: src/config/keys.c:120
1107 #: src/config/keys.c:248
1112 #: src/config/keys.c:249
1116 #: src/config/keys.c:250
1121 #: src/config/keys.c:251
1126 #: src/config/keys.c:252
1131 #: src/input/control.c:226
1134 msgstr "Déan ceanán de %i"
1136 #: src/input/decoder.c:267
1138 msgstr "déantóir ceangaltáin"
1140 #: src/input/decoder.c:267
1144 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1148 #: modules/stream_out/es.c:377
1149 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1150 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
1152 #: src/input/decoder.c:277
1154 msgid "VLC could not open the %s module."
1155 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
1157 #: src/input/decoder.c:468
1158 msgid "VLC could not open the decoder module."
1161 #: src/input/decoder.c:720
1162 msgid "No suitable decoder module"
1165 #: src/input/decoder.c:721
1168 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1169 "there is no way for you to fix this."
1171 "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
1172 "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
1174 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1175 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1180 #: src/input/es_out.c:1133
1185 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1186 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1191 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1195 #: src/input/es_out.c:1336
1199 #: src/input/es_out.c:2005
1201 msgid "Closed captions %u"
1202 msgstr "Fotheidil %u"
1204 #: src/input/es_out.c:2856
1209 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1213 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1214 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1215 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1219 #: src/input/es_out.c:2883
1221 msgstr "Aitheantas bunaidh"
1223 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1229 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
1231 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1233 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1237 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1243 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1244 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1248 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1249 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1253 #: src/input/es_out.c:2915
1258 #: src/input/es_out.c:2925
1259 msgid "Bits per sample"
1262 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1263 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1270 #: src/input/es_out.c:2930
1275 #: src/input/es_out.c:2942
1276 msgid "Track replay gain"
1279 #: src/input/es_out.c:2944
1280 msgid "Album replay gain"
1283 #: src/input/es_out.c:2945
1288 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1293 #: src/input/es_out.c:2959
1294 msgid "Display resolution"
1295 msgstr "Taifeach na taispeána"
1297 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1298 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1299 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1300 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1301 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1305 #: src/input/es_out.c:2980
1307 msgid "Decoded format"
1308 msgstr "Díchódaithe"
1310 #: src/input/input.c:2427
1311 msgid "Your input can't be opened"
1312 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1314 #: src/input/input.c:2428
1316 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1318 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1321 #: src/input/input.c:2549
1322 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1323 msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
1325 #: src/input/input.c:2550
1328 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1331 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1333 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1337 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1341 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1344 msgstr "Ealaíontóir"
1346 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1351 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1355 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1360 #: src/input/meta.c:60
1361 msgid "Track number"
1362 msgstr "Uimhir an riain"
1364 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1368 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1372 #: src/input/meta.c:64
1376 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1377 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1381 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1383 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1385 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1388 msgstr "Foilsitheoir"
1390 #: src/input/meta.c:69
1392 msgstr "Ionchódaithe ag"
1394 #: src/input/meta.c:70
1396 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1398 #: src/input/meta.c:71
1400 msgstr "Aitheantas an riain"
1402 #: src/input/var.c:158
1406 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1408 msgstr "Ríomhchláir"
1410 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1412 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1416 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1418 msgstr "Nascleanúint"
1420 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1425 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1430 #: src/input/var.c:210
1432 msgid "Subtitle Track"
1433 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1435 #: src/input/var.c:273
1437 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1439 #: src/input/var.c:278
1440 msgid "Previous title"
1441 msgstr "Teideal roimhe"
1443 #: src/input/var.c:312
1446 msgstr "Teideal %i%s"
1448 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1451 msgstr "Caibidil %i"
1453 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1454 msgid "Next chapter"
1455 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1457 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1458 msgid "Previous chapter"
1459 msgstr "Caibidil roimhe"
1461 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1466 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1468 msgid "Add Interface"
1469 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1471 #: src/interface/interface.c:88
1475 #: src/interface/interface.c:92
1479 #: src/interface/interface.c:95
1483 #: src/interface/interface.c:98
1484 msgid "Debug logging"
1487 #: src/interface/interface.c:101
1488 msgid "Mouse Gestures"
1489 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1491 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1498 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1501 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1502 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1504 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1505 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1509 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1511 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1513 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1517 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1518 msgid "1:1 Original"
1519 msgstr "1:1 Bunaidh"
1521 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1523 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1525 #: src/libvlc-module.c:64
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1531 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1532 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1533 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1535 #: src/libvlc-module.c:68
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1539 #: src/libvlc-module.c:70
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1544 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1545 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1547 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1548 msgid "Extra interface modules"
1551 #: src/libvlc-module.c:76
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1559 #: src/libvlc-module.c:83
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1563 #: src/libvlc-module.c:85
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1567 #: src/libvlc-module.c:87
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1573 #: src/libvlc-module.c:90
1577 #: src/libvlc-module.c:92
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
1581 #: src/libvlc-module.c:94
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1585 #: src/libvlc-module.c:96
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1589 #: src/libvlc-module.c:98
1590 msgid "Color messages"
1591 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1593 #: src/libvlc-module.c:100
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1599 #: src/libvlc-module.c:103
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1603 #: src/libvlc-module.c:105
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1609 #: src/libvlc-module.c:109
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1613 #: src/libvlc-module.c:111
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1619 #: src/libvlc-module.c:121
1621 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1622 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1623 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1624 "the \"audio filters\" modules section."
1627 #: src/libvlc-module.c:127
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1631 #: src/libvlc-module.c:129
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1637 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1638 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1639 msgid "Enable audio"
1640 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1642 #: src/libvlc-module.c:135
1644 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1645 "not take place, thus saving some processing power."
1648 #: src/libvlc-module.c:138
1651 msgstr "Ionchur fuaime"
1653 #: src/libvlc-module.c:140
1655 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1656 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
1658 #: src/libvlc-module.c:142
1659 msgid "Audio output volume step"
1662 #: src/libvlc-module.c:144
1663 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1666 #: src/libvlc-module.c:147
1668 msgid "Remember the audio volume"
1669 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1671 #: src/libvlc-module.c:149
1673 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1676 #: src/libvlc-module.c:152
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1680 #: src/libvlc-module.c:154
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1686 #: src/libvlc-module.c:157
1688 msgid "Audio resampler"
1689 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
1691 #: src/libvlc-module.c:159
1692 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1695 #: src/libvlc-module.c:162
1697 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1698 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1702 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
1707 #: src/libvlc-module.c:168
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1713 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1717 #: src/libvlc-module.c:173
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1726 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1730 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1733 msgstr "Uathoibríoch"
1735 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1740 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1742 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1743 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1747 #: src/libvlc-module.c:182
1749 msgid "Stereo audio output mode"
1750 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1752 #: src/libvlc-module.c:194
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1757 #: src/libvlc-module.c:199
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1761 #: src/libvlc-module.c:203
1762 msgid "Replay gain mode"
1765 #: src/libvlc-module.c:205
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1769 #: src/libvlc-module.c:207
1770 msgid "Replay preamp"
1773 #: src/libvlc-module.c:209
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1779 #: src/libvlc-module.c:212
1780 msgid "Default replay gain"
1783 #: src/libvlc-module.c:214
1784 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1787 #: src/libvlc-module.c:216
1788 msgid "Peak protection"
1789 msgstr "Buaic-chosaint"
1791 #: src/libvlc-module.c:218
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1793 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1795 #: src/libvlc-module.c:221
1797 msgid "Enable time stretching audio"
1798 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1800 #: src/libvlc-module.c:223
1803 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1806 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1807 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1809 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1810 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1811 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1813 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1814 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1815 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1817 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1822 #: src/libvlc-module.c:238
1824 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1825 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1826 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1827 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1831 #: src/libvlc-module.c:244
1832 msgid "Video output module"
1833 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1835 #: src/libvlc-module.c:246
1837 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1838 "automatically select the best method available."
1840 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1841 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1843 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1844 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1845 msgid "Enable video"
1846 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1848 #: src/libvlc-module.c:251
1850 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1851 "not take place, thus saving some processing power."
1854 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1859 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1861 #: src/libvlc-module.c:256
1863 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1867 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1869 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "Airde an fhíseáin"
1874 #: src/libvlc-module.c:261
1876 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1877 "video characteristics."
1880 #: src/libvlc-module.c:264
1881 msgid "Video X coordinate"
1884 #: src/libvlc-module.c:266
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1890 #: src/libvlc-module.c:269
1891 msgid "Video Y coordinate"
1894 #: src/libvlc-module.c:271
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1900 #: src/libvlc-module.c:274
1902 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1904 #: src/libvlc-module.c:276
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1909 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1910 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1912 #: src/libvlc-module.c:279
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1916 #: src/libvlc-module.c:281
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1926 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1929 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1930 #: modules/video_filter/rss.c:173
1934 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1945 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1954 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/rss.c:174
1963 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1967 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/rss.c:174
1972 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1977 #: modules/video_filter/rss.c:174
1981 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1986 #: modules/video_filter/rss.c:174
1987 msgid "Bottom-Right"
1990 #: src/libvlc-module.c:289
1992 msgstr "Súmáil an físeán"
1994 #: src/libvlc-module.c:291
1995 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1998 #: src/libvlc-module.c:293
1999 msgid "Grayscale video output"
2002 #: src/libvlc-module.c:295
2004 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2005 "save some processing power."
2008 #: src/libvlc-module.c:298
2009 msgid "Embedded video"
2010 msgstr "Físeán leabaithe"
2012 #: src/libvlc-module.c:300
2013 msgid "Embed the video output in the main interface."
2016 #: src/libvlc-module.c:302
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
2020 #: src/libvlc-module.c:304
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
2024 #: src/libvlc-module.c:306
2025 msgid "Overlay video output"
2028 #: src/libvlc-module.c:308
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2034 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "Ar barr i gcónaí"
2039 #: src/libvlc-module.c:313
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
2043 #: src/libvlc-module.c:315
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2045 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
2047 #: src/libvlc-module.c:317
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2051 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2054 #: src/libvlc-module.c:320
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2058 #: src/libvlc-module.c:322
2059 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2062 #: src/libvlc-module.c:324
2063 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2066 #: src/libvlc-module.c:326
2067 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2069 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2070 "soic.) an réamhshocrú."
2072 #: src/libvlc-module.c:328
2073 msgid "Position of video title"
2074 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2076 #: src/libvlc-module.c:330
2077 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2079 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2082 #: src/libvlc-module.c:332
2083 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2086 #: src/libvlc-module.c:335
2087 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2090 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2091 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2093 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2094 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2097 msgstr "Díchrosfhigh"
2099 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2103 msgid "Deinterlace mode"
2104 msgstr "Mód díchrosfhite"
2106 #: src/libvlc-module.c:350
2107 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2108 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2110 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2119 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2127 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2131 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2135 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2137 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2139 #: src/libvlc-module.c:367
2140 msgid "Disable screensaver"
2143 #: src/libvlc-module.c:368
2144 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 #: src/libvlc-module.c:370
2148 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2151 #: src/libvlc-module.c:371
2153 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2154 "computer being suspended because of inactivity."
2157 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2159 msgid "Window decorations"
2160 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2162 #: src/libvlc-module.c:376
2164 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2165 "giving a \"minimal\" window."
2168 #: src/libvlc-module.c:379
2170 msgid "Video splitter module"
2171 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2173 #: src/libvlc-module.c:381
2174 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2177 #: src/libvlc-module.c:383
2178 msgid "Video filter module"
2179 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2181 #: src/libvlc-module.c:385
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distort the video."
2187 #: src/libvlc-module.c:389
2188 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2191 #: src/libvlc-module.c:391
2192 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2193 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2195 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2199 #: src/libvlc-module.c:397
2200 msgid "Video snapshot format"
2203 #: src/libvlc-module.c:399
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2207 #: src/libvlc-module.c:401
2208 msgid "Display video snapshot preview"
2209 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2211 #: src/libvlc-module.c:403
2212 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2215 #: src/libvlc-module.c:405
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2219 #: src/libvlc-module.c:407
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2223 #: src/libvlc-module.c:409
2224 msgid "Video snapshot width"
2225 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2227 #: src/libvlc-module.c:411
2229 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2230 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2233 #: src/libvlc-module.c:415
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2237 #: src/libvlc-module.c:417
2239 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2240 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2244 #: src/libvlc-module.c:421
2245 msgid "Video cropping"
2246 msgstr "Bearradh físeáin"
2248 #: src/libvlc-module.c:423
2250 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2251 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2254 #: src/libvlc-module.c:427
2255 msgid "Source aspect ratio"
2256 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2258 #: src/libvlc-module.c:429
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2267 #: src/libvlc-module.c:436
2268 msgid "Video Auto Scaling"
2271 #: src/libvlc-module.c:438
2272 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2275 #: src/libvlc-module.c:440
2276 msgid "Video scaling factor"
2279 #: src/libvlc-module.c:442
2281 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2282 "Default value is 1.0 (original video size)."
2285 #: src/libvlc-module.c:445
2286 msgid "Custom crop ratios list"
2289 #: src/libvlc-module.c:447
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2295 #: src/libvlc-module.c:450
2296 msgid "Custom aspect ratios list"
2299 #: src/libvlc-module.c:452
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2305 #: src/libvlc-module.c:455
2306 msgid "Fix HDTV height"
2307 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2309 #: src/libvlc-module.c:457
2311 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2312 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2313 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2316 #: src/libvlc-module.c:462
2317 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2320 #: src/libvlc-module.c:464
2322 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2323 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2324 "order to keep proportions."
2327 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2331 #: src/libvlc-module.c:470
2333 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2334 "computer is not powerful enough"
2337 #: src/libvlc-module.c:473
2338 msgid "Drop late frames"
2341 #: src/libvlc-module.c:475
2343 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2344 "intended display date)."
2347 #: src/libvlc-module.c:478
2348 msgid "Quiet synchro"
2351 #: src/libvlc-module.c:480
2353 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2354 "synchronization mechanism."
2357 #: src/libvlc-module.c:483
2358 msgid "Key press events"
2361 #: src/libvlc-module.c:485
2362 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2365 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2366 msgid "Mouse events"
2367 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2369 #: src/libvlc-module.c:489
2370 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2373 #: src/libvlc-module.c:497
2375 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2376 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2380 #: src/libvlc-module.c:501
2381 msgid "File caching (ms)"
2384 #: src/libvlc-module.c:503
2385 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2388 #: src/libvlc-module.c:505
2389 msgid "Live capture caching (ms)"
2392 #: src/libvlc-module.c:507
2393 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2396 #: src/libvlc-module.c:509
2397 msgid "Disc caching (ms)"
2400 #: src/libvlc-module.c:511
2401 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2404 #: src/libvlc-module.c:513
2406 msgid "Network caching (ms)"
2407 msgstr "Socruithe an líonra"
2409 #: src/libvlc-module.c:515
2410 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2413 #: src/libvlc-module.c:517
2414 msgid "Clock reference average counter"
2417 #: src/libvlc-module.c:519
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2423 #: src/libvlc-module.c:522
2424 msgid "Clock synchronisation"
2427 #: src/libvlc-module.c:524
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 #: src/libvlc-module.c:528
2434 msgid "Clock jitter"
2437 #: src/libvlc-module.c:530
2439 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2440 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2443 #: src/libvlc-module.c:533
2444 msgid "Network synchronisation"
2447 #: src/libvlc-module.c:534
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2453 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2463 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2464 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2466 msgstr "Réamhshocrú"
2468 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2469 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2471 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2475 #: src/libvlc-module.c:542
2476 msgid "MTU of the network interface"
2477 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2479 #: src/libvlc-module.c:544
2481 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2482 "over the network (in bytes)."
2485 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2486 msgid "Hop limit (TTL)"
2489 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2491 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2492 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2496 #: src/libvlc-module.c:555
2497 msgid "Multicast output interface"
2500 #: src/libvlc-module.c:557
2501 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2504 #: src/libvlc-module.c:559
2505 msgid "DiffServ Code Point"
2508 #: src/libvlc-module.c:560
2510 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2511 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2514 #: src/libvlc-module.c:566
2516 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2517 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2520 #: src/libvlc-module.c:572
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2527 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2531 #: src/libvlc-module.c:580
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2537 msgid "Subtitle track"
2538 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2540 #: src/libvlc-module.c:585
2541 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2545 msgid "Audio language"
2546 msgstr "Teanga na fuaime"
2548 #: src/libvlc-module.c:590
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2555 #: src/libvlc-module.c:593
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2559 #: src/libvlc-module.c:595
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2562 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2565 #: src/libvlc-module.c:599
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2569 #: src/libvlc-module.c:601
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2573 #: src/libvlc-module.c:603
2575 msgid "Subtitle track ID"
2576 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2578 #: src/libvlc-module.c:605
2579 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 #: src/libvlc-module.c:607
2583 msgid "Preferred video resolution"
2586 #: src/libvlc-module.c:609
2588 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2589 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2590 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2591 "higher resolutions."
2594 #: src/libvlc-module.c:615
2595 msgid "Best available"
2596 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2598 #: src/libvlc-module.c:615
2599 msgid "Full HD (1080p)"
2600 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2602 #: src/libvlc-module.c:615
2604 msgstr "Ardghléine (720p)"
2606 #: src/libvlc-module.c:616
2607 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2610 #: src/libvlc-module.c:617
2611 msgid "Low Definition (360 lines)"
2614 #: src/libvlc-module.c:618
2615 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2618 #: src/libvlc-module.c:621
2619 msgid "Input repetitions"
2622 #: src/libvlc-module.c:623
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2628 msgstr "Am tosaithe"
2630 #: src/libvlc-module.c:627
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2634 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2636 msgstr "Am críochnaithe"
2638 #: src/libvlc-module.c:631
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2642 #: src/libvlc-module.c:633
2646 #: src/libvlc-module.c:635
2647 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2648 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2650 #: src/libvlc-module.c:637
2652 msgstr "Cuardach gasta"
2654 #: src/libvlc-module.c:639
2655 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2658 #: src/libvlc-module.c:641
2659 msgid "Playback speed"
2660 msgstr "Luas athsheanma"
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2666 #: src/libvlc-module.c:645
2670 #: src/libvlc-module.c:647
2672 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2673 "together after the normal one."
2676 #: src/libvlc-module.c:650
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2680 #: src/libvlc-module.c:652
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2687 #: src/libvlc-module.c:656
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 #: src/libvlc-module.c:658
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2698 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2700 msgid "Record directory or filename"
2703 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2704 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2707 #: src/libvlc-module.c:666
2708 msgid "Prefer native stream recording"
2711 #: src/libvlc-module.c:668
2713 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2717 #: src/libvlc-module.c:671
2718 msgid "Timeshift directory"
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2725 #: src/libvlc-module.c:675
2726 msgid "Timeshift granularity"
2729 #: src/libvlc-module.c:677
2731 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2732 "to store the timeshifted streams."
2735 #: src/libvlc-module.c:680
2736 msgid "Change title according to current media"
2737 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2739 #: src/libvlc-module.c:681
2741 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2742 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2743 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2744 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2747 #: src/libvlc-module.c:688
2749 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2750 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2751 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2752 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2755 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2756 msgid "Force subtitle position"
2759 #: src/libvlc-module.c:696
2761 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2762 "over the movie. Try several positions."
2765 #: src/libvlc-module.c:699
2766 msgid "Enable sub-pictures"
2767 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2769 #: src/libvlc-module.c:701
2770 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2773 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2777 msgid "On Screen Display"
2778 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2780 #: src/libvlc-module.c:705
2782 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2785 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2786 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2788 #: src/libvlc-module.c:708
2789 msgid "Text rendering module"
2792 #: src/libvlc-module.c:710
2794 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2798 #: src/libvlc-module.c:712
2800 msgid "Subpictures source module"
2803 #: src/libvlc-module.c:714
2805 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2806 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2809 #: src/libvlc-module.c:717
2810 msgid "Subpictures filter module"
2813 #: src/libvlc-module.c:719
2815 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2816 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2819 #: src/libvlc-module.c:722
2820 msgid "Autodetect subtitle files"
2821 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2823 #: src/libvlc-module.c:724
2825 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2826 "(based on the filename of the movie)."
2829 #: src/libvlc-module.c:727
2830 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2833 #: src/libvlc-module.c:729
2835 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2837 "0 = no subtitles autodetected\n"
2838 "1 = any subtitle file\n"
2839 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2840 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2841 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2844 #: src/libvlc-module.c:737
2845 msgid "Subtitle autodetection paths"
2848 #: src/libvlc-module.c:739
2850 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2851 "found in the current directory."
2854 #: src/libvlc-module.c:742
2855 msgid "Use subtitle file"
2856 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2858 #: src/libvlc-module.c:744
2860 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2868 #: src/libvlc-module.c:749
2872 #: src/libvlc-module.c:750
2873 msgid "Audio CD device"
2874 msgstr "Gléas CD fuaime"
2876 #: src/libvlc-module.c:754
2878 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2879 "the drive letter (e.g. D:)"
2882 #: src/libvlc-module.c:757
2884 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2885 "the drive letter (e.g. D:)"
2888 #: src/libvlc-module.c:760
2890 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2891 "after the drive letter (e.g. D:)"
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "This is the default DVD device to use."
2896 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2899 msgid "This is the default VCD device to use."
2902 #: src/libvlc-module.c:771
2903 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2906 #: src/libvlc-module.c:788
2907 msgid "TCP connection timeout"
2910 #: src/libvlc-module.c:790
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2914 #: src/libvlc-module.c:792
2916 msgid "HTTP server address"
2917 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2919 #: src/libvlc-module.c:794
2921 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2922 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2923 "them to a specific network interface."
2926 #: src/libvlc-module.c:798
2928 msgid "RTSP server address"
2929 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2931 #: src/libvlc-module.c:800
2933 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2934 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2935 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2936 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2937 "network interface."
2940 #: src/libvlc-module.c:806
2942 msgid "HTTP server port"
2943 msgstr "Freastalaí HTTP"
2945 #: src/libvlc-module.c:808
2947 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2948 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2949 "by the operating system."
2952 #: src/libvlc-module.c:813
2954 msgid "HTTPS server port"
2955 msgstr "Freastalaí HTTP"
2957 #: src/libvlc-module.c:815
2959 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2960 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2961 "restricted by the operating system."
2964 #: src/libvlc-module.c:820
2966 msgid "RTSP server port"
2967 msgstr "Freastalaí HTTP"
2969 #: src/libvlc-module.c:822
2971 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2972 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2973 "by the operating system."
2976 #: src/libvlc-module.c:827
2977 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2980 #: src/libvlc-module.c:829
2981 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2984 #: src/libvlc-module.c:831
2985 msgid "HTTP/TLS server private key"
2988 #: src/libvlc-module.c:833
2989 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2992 #: src/libvlc-module.c:835
2993 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2996 #: src/libvlc-module.c:837
2998 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2999 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3002 #: src/libvlc-module.c:840
3003 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3006 #: src/libvlc-module.c:842
3008 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3009 "revoked certificates in TLS sessions."
3012 #: src/libvlc-module.c:845
3013 msgid "SOCKS server"
3014 msgstr "Freastalaí SOCKS"
3016 #: src/libvlc-module.c:847
3018 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3019 "used for all TCP connections"
3022 #: src/libvlc-module.c:850
3023 msgid "SOCKS user name"
3026 #: src/libvlc-module.c:852
3027 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3030 #: src/libvlc-module.c:854
3031 msgid "SOCKS password"
3032 msgstr "Focal faire SOCKS"
3034 #: src/libvlc-module.c:856
3035 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3038 #: src/libvlc-module.c:858
3039 msgid "Title metadata"
3040 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3042 #: src/libvlc-module.c:860
3043 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3046 #: src/libvlc-module.c:862
3047 msgid "Author metadata"
3048 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3050 #: src/libvlc-module.c:864
3051 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3054 #: src/libvlc-module.c:866
3055 msgid "Artist metadata"
3058 #: src/libvlc-module.c:868
3059 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3062 #: src/libvlc-module.c:870
3063 msgid "Genre metadata"
3066 #: src/libvlc-module.c:872
3067 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3070 #: src/libvlc-module.c:874
3071 msgid "Copyright metadata"
3074 #: src/libvlc-module.c:876
3075 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3078 #: src/libvlc-module.c:878
3079 msgid "Description metadata"
3082 #: src/libvlc-module.c:880
3083 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3086 #: src/libvlc-module.c:882
3087 msgid "Date metadata"
3088 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3090 #: src/libvlc-module.c:884
3091 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3094 #: src/libvlc-module.c:886
3095 msgid "URL metadata"
3096 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3098 #: src/libvlc-module.c:888
3099 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3102 #: src/libvlc-module.c:892
3104 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3105 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3106 "can break playback of all your streams."
3109 #: src/libvlc-module.c:896
3110 msgid "Preferred decoders list"
3113 #: src/libvlc-module.c:898
3115 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3116 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3117 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3120 #: src/libvlc-module.c:903
3121 msgid "Preferred encoders list"
3124 #: src/libvlc-module.c:905
3126 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3129 #: src/libvlc-module.c:914
3131 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3135 #: src/libvlc-module.c:917
3136 msgid "Default stream output chain"
3139 #: src/libvlc-module.c:919
3141 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3142 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3146 #: src/libvlc-module.c:923
3147 msgid "Enable streaming of all ES"
3150 #: src/libvlc-module.c:925
3151 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3154 #: src/libvlc-module.c:927
3155 msgid "Display while streaming"
3156 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3158 #: src/libvlc-module.c:929
3159 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3160 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3162 #: src/libvlc-module.c:931
3163 msgid "Enable video stream output"
3166 #: src/libvlc-module.c:933
3168 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3169 "facility when this last one is enabled."
3172 #: src/libvlc-module.c:936
3173 msgid "Enable audio stream output"
3176 #: src/libvlc-module.c:938
3178 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3179 "facility when this last one is enabled."
3182 #: src/libvlc-module.c:941
3183 msgid "Enable SPU stream output"
3186 #: src/libvlc-module.c:943
3188 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3189 "facility when this last one is enabled."
3192 #: src/libvlc-module.c:946
3193 msgid "Keep stream output open"
3194 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3196 #: src/libvlc-module.c:948
3198 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3199 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3203 #: src/libvlc-module.c:952
3204 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3207 #: src/libvlc-module.c:954
3209 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3210 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3213 #: src/libvlc-module.c:957
3214 msgid "Preferred packetizer list"
3217 #: src/libvlc-module.c:959
3219 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3221 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3224 #: src/libvlc-module.c:962
3226 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3228 #: src/libvlc-module.c:964
3229 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3232 #: src/libvlc-module.c:966
3233 msgid "Access output module"
3236 #: src/libvlc-module.c:968
3237 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3240 #: src/libvlc-module.c:971
3242 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3243 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3246 #: src/libvlc-module.c:975
3247 msgid "SAP announcement interval"
3250 #: src/libvlc-module.c:977
3252 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3253 "between SAP announcements."
3256 #: src/libvlc-module.c:986
3258 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3259 "you really know what you are doing."
3262 #: src/libvlc-module.c:989
3263 msgid "Access module"
3264 msgstr "Modúl rochtana"
3266 #: src/libvlc-module.c:991
3268 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3269 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3270 "option unless you really know what you are doing."
3273 #: src/libvlc-module.c:995
3274 msgid "Stream filter module"
3275 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3277 #: src/libvlc-module.c:997
3278 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3280 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3282 #: src/libvlc-module.c:999
3283 msgid "Demux module"
3286 #: src/libvlc-module.c:1001
3288 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3289 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3290 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3291 "you really know what you are doing."
3294 #: src/libvlc-module.c:1006
3296 msgid "VoD server module"
3297 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3299 #: src/libvlc-module.c:1008
3301 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3302 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3305 #: src/libvlc-module.c:1011
3306 msgid "Allow real-time priority"
3307 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3309 #: src/libvlc-module.c:1013
3311 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3312 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3313 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3314 "only activate this if you know what you're doing."
3317 #: src/libvlc-module.c:1019
3318 msgid "Adjust VLC priority"
3319 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3321 #: src/libvlc-module.c:1021
3323 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3324 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3328 #: src/libvlc-module.c:1026
3330 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3333 #: src/libvlc-module.c:1030
3335 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3336 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3339 #: src/libvlc-module.c:1033
3340 msgid "VLM configuration file"
3341 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3343 #: src/libvlc-module.c:1035
3344 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3347 #: src/libvlc-module.c:1037
3348 msgid "Use a plugins cache"
3349 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3351 #: src/libvlc-module.c:1039
3352 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3355 #: src/libvlc-module.c:1041
3356 msgid "Locally collect statistics"
3359 #: src/libvlc-module.c:1043
3360 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3363 #: src/libvlc-module.c:1045
3364 msgid "Run as daemon process"
3367 #: src/libvlc-module.c:1047
3368 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3371 #: src/libvlc-module.c:1049
3372 msgid "Write process id to file"
3375 #: src/libvlc-module.c:1051
3376 msgid "Writes process id into specified file."
3379 #: src/libvlc-module.c:1053
3383 #: src/libvlc-module.c:1055
3384 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3385 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
3387 #: src/libvlc-module.c:1057
3388 msgid "Log to syslog"
3391 #: src/libvlc-module.c:1059
3392 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3395 #: src/libvlc-module.c:1061
3396 msgid "Allow only one running instance"
3397 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3399 #: src/libvlc-module.c:1064
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3404 "This option will allow you to play the file with the already running "
3405 "instance or enqueue it."
3408 #: src/libvlc-module.c:1071
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3413 "This option will allow you to play the file with the already running "
3414 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3415 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3418 #: src/libvlc-module.c:1080
3419 msgid "VLC is started from file association"
3422 #: src/libvlc-module.c:1082
3423 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3426 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3428 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3429 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3431 #: src/libvlc-module.c:1087
3432 msgid "Increase the priority of the process"
3435 #: src/libvlc-module.c:1089
3437 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3438 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3439 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3440 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3441 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3445 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3446 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3449 #: src/libvlc-module.c:1099
3451 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3452 "playing current item."
3455 #: src/libvlc-module.c:1108
3457 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3458 "overridden in the playlist dialog box."
3461 #: src/libvlc-module.c:1111
3462 msgid "Automatically preparse files"
3463 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3465 #: src/libvlc-module.c:1113
3467 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3471 #: src/libvlc-module.c:1116
3472 msgid "Album art policy"
3473 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
3475 #: src/libvlc-module.c:1118
3476 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3477 msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
3479 #: src/libvlc-module.c:1124
3480 msgid "Manual download only"
3481 msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
3483 #: src/libvlc-module.c:1125
3484 msgid "When track starts playing"
3485 msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
3487 #: src/libvlc-module.c:1126
3488 msgid "As soon as track is added"
3489 msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
3491 #: src/libvlc-module.c:1128
3492 msgid "Services discovery modules"
3495 #: src/libvlc-module.c:1130
3497 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3498 "Typical value is \"sap\"."
3501 #: src/libvlc-module.c:1133
3502 msgid "Play files randomly forever"
3503 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3505 #: src/libvlc-module.c:1135
3506 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3507 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3509 #: src/libvlc-module.c:1137
3511 msgstr "Athsheinn uile"
3513 #: src/libvlc-module.c:1139
3514 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3517 #: src/libvlc-module.c:1141
3518 msgid "Repeat current item"
3519 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3521 #: src/libvlc-module.c:1143
3522 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3525 #: src/libvlc-module.c:1145
3526 msgid "Play and stop"
3527 msgstr "Seinn agus stad"
3529 #: src/libvlc-module.c:1147
3530 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3533 #: src/libvlc-module.c:1149
3534 msgid "Play and exit"
3535 msgstr "Seinn agus scoir"
3537 #: src/libvlc-module.c:1151
3538 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3539 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3541 #: src/libvlc-module.c:1153
3542 msgid "Play and pause"
3543 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3545 #: src/libvlc-module.c:1155
3546 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3549 #: src/libvlc-module.c:1157
3551 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3553 #: src/libvlc-module.c:1158
3554 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3557 #: src/libvlc-module.c:1161
3558 msgid "Pause on audio communication"
3561 #: src/libvlc-module.c:1163
3563 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3567 #: src/libvlc-module.c:1166
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3571 #: src/libvlc-module.c:1168
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3576 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3577 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3579 #: src/libvlc-module.c:1171
3580 msgid "Load Media Library"
3581 msgstr "Luchtaigh an leabharlann meán"
3583 #: src/libvlc-module.c:1173
3584 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3587 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3588 msgid "Display playlist tree"
3591 #: src/libvlc-module.c:1177
3593 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3597 #: src/libvlc-module.c:1186
3598 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3601 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3603 msgstr "Ná bac leis"
3605 #: src/libvlc-module.c:1197
3606 msgid "Volume Control"
3607 msgstr "Rialú Fuaime"
3609 #: src/libvlc-module.c:1197
3610 msgid "Position Control"
3613 #: src/libvlc-module.c:1199
3614 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3617 #: src/libvlc-module.c:1201
3619 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3620 "mousewheel event can be ignored"
3623 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3630 msgstr "Lánscáileán"
3632 #: src/libvlc-module.c:1204
3633 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3636 #: src/libvlc-module.c:1205
3638 msgid "Exit fullscreen"
3639 msgstr "Lánscáileán"
3641 #: src/libvlc-module.c:1206
3643 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3644 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3646 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3647 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3649 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3651 #: src/libvlc-module.c:1208
3652 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3655 #: src/libvlc-module.c:1209
3657 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3659 #: src/libvlc-module.c:1210
3660 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3661 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3663 #: src/libvlc-module.c:1211
3665 msgstr "Seinn amháin"
3667 #: src/libvlc-module.c:1212
3668 msgid "Select the hotkey to use to play."
3669 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3671 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3675 msgstr "Níos tapúla"
3677 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3678 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3681 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3685 msgstr "Níos moille"
3687 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3688 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3691 #: src/libvlc-module.c:1217
3695 #: src/libvlc-module.c:1218
3696 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3699 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3700 msgid "Faster (fine)"
3701 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3703 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3704 msgid "Slower (fine)"
3705 msgstr "Níos moille (mín)"
3707 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3708 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3719 #: src/libvlc-module.c:1224
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3723 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3725 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3732 #: src/libvlc-module.c:1226
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3736 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3744 #: src/libvlc-module.c:1228
3745 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3746 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3748 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3750 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3752 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3757 #: src/libvlc-module.c:1230
3758 msgid "Select the hotkey to display the position."
3761 #: src/libvlc-module.c:1232
3762 msgid "Very short backwards jump"
3763 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3765 #: src/libvlc-module.c:1234
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3769 #: src/libvlc-module.c:1235
3770 msgid "Short backwards jump"
3771 msgstr "Léim bheag siar"
3773 #: src/libvlc-module.c:1237
3774 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3777 #: src/libvlc-module.c:1238
3778 msgid "Medium backwards jump"
3779 msgstr "Scoth-léim siar"
3781 #: src/libvlc-module.c:1240
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3785 #: src/libvlc-module.c:1241
3786 msgid "Long backwards jump"
3787 msgstr "Léim fhada siar"
3789 #: src/libvlc-module.c:1243
3790 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3793 #: src/libvlc-module.c:1245
3794 msgid "Very short forward jump"
3795 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3797 #: src/libvlc-module.c:1247
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3801 #: src/libvlc-module.c:1248
3802 msgid "Short forward jump"
3803 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3805 #: src/libvlc-module.c:1250
3806 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3809 #: src/libvlc-module.c:1251
3810 msgid "Medium forward jump"
3811 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3813 #: src/libvlc-module.c:1253
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3817 #: src/libvlc-module.c:1254
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3821 #: src/libvlc-module.c:1256
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3825 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3827 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3829 #: src/libvlc-module.c:1259
3830 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3833 #: src/libvlc-module.c:1261
3834 msgid "Very short jump length"
3837 #: src/libvlc-module.c:1262
3838 msgid "Very short jump length, in seconds."
3841 #: src/libvlc-module.c:1263
3842 msgid "Short jump length"
3843 msgstr "Aga na léime giorra"
3845 #: src/libvlc-module.c:1264
3846 msgid "Short jump length, in seconds."
3849 #: src/libvlc-module.c:1265
3850 msgid "Medium jump length"
3851 msgstr "Aga na scoth-léime"
3853 #: src/libvlc-module.c:1266
3854 msgid "Medium jump length, in seconds."
3857 #: src/libvlc-module.c:1267
3858 msgid "Long jump length"
3859 msgstr "Aga na léime fada"
3861 #: src/libvlc-module.c:1268
3862 msgid "Long jump length, in seconds."
3865 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
3868 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3872 #: src/libvlc-module.c:1271
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3876 #: src/libvlc-module.c:1272
3880 #: src/libvlc-module.c:1273
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3884 #: src/libvlc-module.c:1274
3885 msgid "Navigate down"
3888 #: src/libvlc-module.c:1275
3889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3892 #: src/libvlc-module.c:1276
3893 msgid "Navigate left"
3894 msgstr "Bog ar chlé"
3896 #: src/libvlc-module.c:1277
3897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3900 #: src/libvlc-module.c:1278
3901 msgid "Navigate right"
3902 msgstr "Bog ar dheis"
3904 #: src/libvlc-module.c:1279
3905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3908 #: src/libvlc-module.c:1280
3910 msgstr "Gníomhachtaigh"
3912 #: src/libvlc-module.c:1281
3913 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3916 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3920 #: src/libvlc-module.c:1283
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3924 #: src/libvlc-module.c:1284
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3928 #: src/libvlc-module.c:1285
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3932 #: src/libvlc-module.c:1286
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3936 #: src/libvlc-module.c:1287
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3940 #: src/libvlc-module.c:1288
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3944 #: src/libvlc-module.c:1289
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3948 #: src/libvlc-module.c:1290
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3952 #: src/libvlc-module.c:1291
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3956 #: src/libvlc-module.c:1292
3960 #: src/libvlc-module.c:1293
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3964 #: src/libvlc-module.c:1294
3968 #: src/libvlc-module.c:1295
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3972 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
3979 #: src/libvlc-module.c:1297
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3983 #: src/libvlc-module.c:1298
3984 msgid "Subtitle delay up"
3987 #: src/libvlc-module.c:1299
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3991 #: src/libvlc-module.c:1300
3992 msgid "Subtitle delay down"
3995 #: src/libvlc-module.c:1301
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3999 #: src/libvlc-module.c:1302
4000 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4003 #: src/libvlc-module.c:1303
4004 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4007 #: src/libvlc-module.c:1304
4008 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4011 #: src/libvlc-module.c:1305
4012 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4015 #: src/libvlc-module.c:1306
4016 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4019 #: src/libvlc-module.c:1307
4021 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4022 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4024 #: src/libvlc-module.c:1308
4026 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4027 msgstr "Rian fotheideal: %s"
4029 #: src/libvlc-module.c:1309
4030 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4033 #: src/libvlc-module.c:1310
4034 msgid "Subtitle position up"
4037 #: src/libvlc-module.c:1311
4038 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4041 #: src/libvlc-module.c:1312
4042 msgid "Subtitle position down"
4045 #: src/libvlc-module.c:1313
4046 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4049 #: src/libvlc-module.c:1314
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Moill fhuaime suas"
4053 #: src/libvlc-module.c:1315
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4057 #: src/libvlc-module.c:1316
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Moill fhuaime síos"
4061 #: src/libvlc-module.c:1317
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4063 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4065 #: src/libvlc-module.c:1324
4066 msgid "Play playlist bookmark 1"
4069 #: src/libvlc-module.c:1325
4070 msgid "Play playlist bookmark 2"
4073 #: src/libvlc-module.c:1326
4074 msgid "Play playlist bookmark 3"
4077 #: src/libvlc-module.c:1327
4078 msgid "Play playlist bookmark 4"
4081 #: src/libvlc-module.c:1328
4082 msgid "Play playlist bookmark 5"
4085 #: src/libvlc-module.c:1329
4086 msgid "Play playlist bookmark 6"
4089 #: src/libvlc-module.c:1330
4090 msgid "Play playlist bookmark 7"
4093 #: src/libvlc-module.c:1331
4094 msgid "Play playlist bookmark 8"
4097 #: src/libvlc-module.c:1332
4098 msgid "Play playlist bookmark 9"
4101 #: src/libvlc-module.c:1333
4102 msgid "Play playlist bookmark 10"
4105 #: src/libvlc-module.c:1334
4106 msgid "Select the key to play this bookmark."
4109 #: src/libvlc-module.c:1335
4110 msgid "Set playlist bookmark 1"
4113 #: src/libvlc-module.c:1336
4114 msgid "Set playlist bookmark 2"
4117 #: src/libvlc-module.c:1337
4118 msgid "Set playlist bookmark 3"
4121 #: src/libvlc-module.c:1338
4122 msgid "Set playlist bookmark 4"
4125 #: src/libvlc-module.c:1339
4126 msgid "Set playlist bookmark 5"
4129 #: src/libvlc-module.c:1340
4130 msgid "Set playlist bookmark 6"
4133 #: src/libvlc-module.c:1341
4134 msgid "Set playlist bookmark 7"
4137 #: src/libvlc-module.c:1342
4138 msgid "Set playlist bookmark 8"
4141 #: src/libvlc-module.c:1343
4142 msgid "Set playlist bookmark 9"
4145 #: src/libvlc-module.c:1344
4146 msgid "Set playlist bookmark 10"
4149 #: src/libvlc-module.c:1345
4150 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4153 #: src/libvlc-module.c:1346
4154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4156 msgid "Clear the playlist"
4159 #: src/libvlc-module.c:1347
4161 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4162 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4164 #: src/libvlc-module.c:1349
4165 msgid "Playlist bookmark 1"
4168 #: src/libvlc-module.c:1350
4169 msgid "Playlist bookmark 2"
4172 #: src/libvlc-module.c:1351
4173 msgid "Playlist bookmark 3"
4176 #: src/libvlc-module.c:1352
4177 msgid "Playlist bookmark 4"
4180 #: src/libvlc-module.c:1353
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4184 #: src/libvlc-module.c:1354
4185 msgid "Playlist bookmark 6"
4188 #: src/libvlc-module.c:1355
4189 msgid "Playlist bookmark 7"
4192 #: src/libvlc-module.c:1356
4193 msgid "Playlist bookmark 8"
4196 #: src/libvlc-module.c:1357
4197 msgid "Playlist bookmark 9"
4200 #: src/libvlc-module.c:1358
4201 msgid "Playlist bookmark 10"
4204 #: src/libvlc-module.c:1360
4205 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4208 #: src/libvlc-module.c:1362
4209 msgid "Cycle audio track"
4212 #: src/libvlc-module.c:1363
4213 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4216 #: src/libvlc-module.c:1364
4217 msgid "Cycle subtitle track"
4220 #: src/libvlc-module.c:1365
4221 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4224 #: src/libvlc-module.c:1366
4225 msgid "Cycle next program Service ID"
4228 #: src/libvlc-module.c:1367
4229 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4232 #: src/libvlc-module.c:1368
4233 msgid "Cycle previous program Service ID"
4236 #: src/libvlc-module.c:1369
4237 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4240 #: src/libvlc-module.c:1370
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4244 #: src/libvlc-module.c:1371
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4248 #: src/libvlc-module.c:1372
4249 msgid "Cycle video crop"
4252 #: src/libvlc-module.c:1373
4253 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4256 #: src/libvlc-module.c:1374
4257 msgid "Toggle autoscaling"
4260 #: src/libvlc-module.c:1375
4261 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4264 #: src/libvlc-module.c:1376
4265 msgid "Increase scale factor"
4268 #: src/libvlc-module.c:1378
4269 msgid "Decrease scale factor"
4272 #: src/libvlc-module.c:1380
4274 msgid "Toggle deinterlacing"
4275 msgstr "Interlingue"
4277 #: src/libvlc-module.c:1381
4278 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4281 #: src/libvlc-module.c:1382
4282 msgid "Cycle deinterlace modes"
4285 #: src/libvlc-module.c:1383
4286 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4289 #: src/libvlc-module.c:1384
4290 msgid "Show controller in fullscreen"
4291 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4293 #: src/libvlc-module.c:1385
4295 msgstr "Cnaipe aicearra"
4297 #: src/libvlc-module.c:1386
4298 msgid "Hide the interface and pause playback."
4301 #: src/libvlc-module.c:1387
4303 msgid "Context menu"
4304 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
4306 #: src/libvlc-module.c:1388
4307 msgid "Show the contextual popup menu."
4310 #: src/libvlc-module.c:1389
4311 msgid "Take video snapshot"
4312 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4314 #: src/libvlc-module.c:1390
4315 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4317 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4319 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4322 #: modules/stream_out/record.c:60
4324 msgstr "Déan taifead"
4326 #: src/libvlc-module.c:1393
4327 msgid "Record access filter start/stop."
4330 #: src/libvlc-module.c:1395
4332 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4333 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4335 #: src/libvlc-module.c:1396
4336 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4339 #: src/libvlc-module.c:1399
4340 msgid "Toggle random playlist playback"
4343 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4347 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4348 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4351 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4352 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4356 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4359 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4360 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4363 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4364 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4367 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4368 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4371 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4372 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4375 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4376 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4379 #: src/libvlc-module.c:1427
4380 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4383 #: src/libvlc-module.c:1429
4384 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4387 #: src/libvlc-module.c:1431
4388 msgid "Cycle through audio devices"
4391 #: src/libvlc-module.c:1432
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4395 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4400 msgstr "Roghbhlúire"
4402 #: src/libvlc-module.c:1577
4403 msgid "Window properties"
4404 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4406 #: src/libvlc-module.c:1635
4410 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4411 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4420 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4422 msgstr "Forleaganacha"
4424 #: src/libvlc-module.c:1670
4425 msgid "Track settings"
4426 msgstr "Socruithe an riain"
4428 #: src/libvlc-module.c:1702
4429 msgid "Playback control"
4430 msgstr "Rialadh athsheanma"
4432 #: src/libvlc-module.c:1730
4433 msgid "Default devices"
4434 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4436 #: src/libvlc-module.c:1739
4437 msgid "Network settings"
4438 msgstr "Socruithe an líonra"
4440 #: src/libvlc-module.c:1764
4444 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4446 msgstr "Meiteashonraí"
4448 #: src/libvlc-module.c:1872
4452 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4457 #: src/libvlc-module.c:1915
4461 #: src/libvlc-module.c:1961
4462 msgid "Special modules"
4463 msgstr "Modúil shainiúla"
4465 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4469 #: src/libvlc-module.c:1972
4470 msgid "Performance options"
4471 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4473 #: src/libvlc-module.c:1993
4474 msgid "Clock source"
4477 #: src/libvlc-module.c:2103
4479 msgstr "Eochracha aicearra"
4481 #: src/libvlc-module.c:2558
4483 msgstr "Léim-mhéideanna"
4485 #: src/libvlc-module.c:2637
4486 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4489 #: src/libvlc-module.c:2640
4490 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4491 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4493 #: src/libvlc-module.c:2642
4495 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4499 #: src/libvlc-module.c:2645
4500 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4503 #: src/libvlc-module.c:2647
4504 msgid "print a list of available modules"
4505 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4507 #: src/libvlc-module.c:2649
4508 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4509 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4511 #: src/libvlc-module.c:2651
4513 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4514 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4517 #: src/libvlc-module.c:2655
4518 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4521 #: src/libvlc-module.c:2657
4522 msgid "reset the current config to the default values"
4523 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4525 #: src/libvlc-module.c:2659
4526 msgid "use alternate config file"
4529 #: src/libvlc-module.c:2661
4530 msgid "resets the current plugins cache"
4531 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4533 #: src/libvlc-module.c:2663
4534 msgid "print version information"
4535 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4537 #: src/libvlc-module.c:2701
4538 msgid "main program"
4539 msgstr "príomh ríomhchlár"
4541 #: src/misc/update.c:468
4546 #: src/misc/update.c:470
4551 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4557 #: src/misc/update.c:474
4562 #: src/misc/update.c:566
4563 msgid "Saving file failed"
4566 #: src/misc/update.c:567
4568 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4569 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4571 #: src/misc/update.c:580
4575 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4578 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4580 #: src/misc/update.c:584
4581 msgid "Downloading ..."
4582 msgstr "Ag íosluchtú ..."
4584 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4592 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4593 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4605 #: src/misc/update.c:605
4609 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4612 "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
4614 #: src/misc/update.c:637
4615 msgid "File could not be verified"
4616 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4618 #: src/misc/update.c:638
4621 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4622 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4625 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4626 msgid "Invalid signature"
4627 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4629 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4632 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4633 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4636 #: src/misc/update.c:674
4637 msgid "File not verifiable"
4638 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4640 #: src/misc/update.c:675
4643 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4646 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\" a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4649 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4650 msgid "File corrupted"
4651 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4653 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4655 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4656 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
4658 #: src/misc/update.c:710
4659 msgid "Update VLC media player"
4660 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
4662 #: src/misc/update.c:711
4664 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4667 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
4670 #: src/misc/update.c:712
4674 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4675 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4677 msgid "Media Library"
4678 msgstr "Leabharlann Meán"
4680 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4683 msgstr "Neamhshainithe"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:40
4689 #: src/text/iso-639_def.h:41
4693 #: src/text/iso-639_def.h:42
4697 #: src/text/iso-639_def.h:43
4701 #: src/text/iso-639_def.h:44
4705 #: src/text/iso-639_def.h:45
4709 #: src/text/iso-639_def.h:46
4713 #: src/text/iso-639_def.h:47
4717 #: src/text/iso-639_def.h:48
4721 #: src/text/iso-639_def.h:49
4725 #: src/text/iso-639_def.h:50
4727 msgstr "Asarbaiseáinis"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:51
4733 #: src/text/iso-639_def.h:52
4737 #: src/text/iso-639_def.h:53
4739 msgstr "Bealarúisis"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:54
4745 #: src/text/iso-639_def.h:55
4749 #: src/text/iso-639_def.h:56
4753 #: src/text/iso-639_def.h:57
4757 #: src/text/iso-639_def.h:58
4761 #: src/text/iso-639_def.h:59
4765 #: src/text/iso-639_def.h:60
4769 #: src/text/iso-639_def.h:61
4773 #: src/text/iso-639_def.h:62
4777 #: src/text/iso-639_def.h:63
4781 #: src/text/iso-639_def.h:64
4785 #: src/text/iso-639_def.h:65
4786 msgid "Church Slavic"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:66
4793 #: src/text/iso-639_def.h:67
4797 #: src/text/iso-639_def.h:68
4801 #: src/text/iso-639_def.h:69
4805 #: src/text/iso-639_def.h:70
4807 msgstr "Danmhairgis"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:71
4813 #: src/text/iso-639_def.h:72
4817 #: src/text/iso-639_def.h:73
4819 msgstr "Sacsbhéarla"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:74
4825 #: src/text/iso-639_def.h:75
4829 #: src/text/iso-639_def.h:76
4833 #: src/text/iso-639_def.h:77
4837 #: src/text/iso-639_def.h:78
4839 msgstr "Fionlainnis"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:79
4845 #: src/text/iso-639_def.h:80
4847 msgstr "Freaslannais"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:81
4853 #: src/text/iso-639_def.h:82
4857 #: src/text/iso-639_def.h:83
4858 msgid "Gaelic (Scots)"
4859 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:84
4865 #: src/text/iso-639_def.h:85
4869 #: src/text/iso-639_def.h:86
4871 msgstr "Gaeilge Mhannain"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:87
4875 msgid "Greek, Modern"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:88
4882 #: src/text/iso-639_def.h:89
4884 msgstr "Gúisearáitis"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:90
4890 #: src/text/iso-639_def.h:91
4894 #: src/text/iso-639_def.h:92
4898 #: src/text/iso-639_def.h:93
4900 msgstr "Motúis Hírí"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:94
4906 #: src/text/iso-639_def.h:95
4910 #: src/text/iso-639_def.h:96
4914 #: src/text/iso-639_def.h:97
4916 msgstr "Interlingue"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:98
4920 msgstr "Interlingua"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:99
4926 #: src/text/iso-639_def.h:100
4928 msgstr "Iniúipiaicis"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:101
4934 #: src/text/iso-639_def.h:102
4938 #: src/text/iso-639_def.h:103
4942 #: src/text/iso-639_def.h:104
4943 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:105
4950 #: src/text/iso-639_def.h:106
4954 #: src/text/iso-639_def.h:107
4958 #: src/text/iso-639_def.h:108
4962 #: src/text/iso-639_def.h:109
4966 #: src/text/iso-639_def.h:110
4968 msgstr "Ciniaruaindis"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:111
4974 #: src/text/iso-639_def.h:112
4978 #: src/text/iso-639_def.h:113
4982 #: src/text/iso-639_def.h:114
4984 msgstr "Cuainiáimis"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:115
4990 #: src/text/iso-639_def.h:116
4994 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
4998 #: src/text/iso-639_def.h:118
5002 #: src/text/iso-639_def.h:119
5006 #: src/text/iso-639_def.h:120
5010 #: src/text/iso-639_def.h:121
5011 msgid "Letzeburgesch"
5012 msgstr "Leitseabuirgis"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:122
5018 #: src/text/iso-639_def.h:123
5022 #: src/text/iso-639_def.h:124
5024 msgstr "Mailéalaimis"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:125
5030 #: src/text/iso-639_def.h:126
5034 #: src/text/iso-639_def.h:127
5038 #: src/text/iso-639_def.h:128
5042 #: src/text/iso-639_def.h:129
5046 #: src/text/iso-639_def.h:130
5050 #: src/text/iso-639_def.h:131
5054 #: src/text/iso-639_def.h:132
5058 #: src/text/iso-639_def.h:133
5062 #: src/text/iso-639_def.h:134
5063 msgid "Ndebele, South"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:135
5067 msgid "Ndebele, North"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:136
5074 #: src/text/iso-639_def.h:137
5078 #: src/text/iso-639_def.h:138
5082 #: src/text/iso-639_def.h:139
5083 msgid "Norwegian Nynorsk"
5084 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:140
5087 msgid "Norwegian Bokmaal"
5088 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:141
5091 msgid "Chichewa; Nyanja"
5092 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:142
5096 msgid "Occitan; Provençal"
5097 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:143
5103 #: src/text/iso-639_def.h:144
5107 #: src/text/iso-639_def.h:146
5108 msgid "Ossetian; Ossetic"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:147
5113 msgstr "Puinseáibis"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:148
5119 #: src/text/iso-639_def.h:149
5123 #: src/text/iso-639_def.h:150
5127 #: src/text/iso-639_def.h:151
5129 msgstr "Portaingéilis"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:152
5135 #: src/text/iso-639_def.h:153
5139 #: src/text/iso-639_def.h:154
5140 msgid "Original audio"
5141 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:155
5144 msgid "Raeto-Romance"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:156
5151 #: src/text/iso-639_def.h:157
5155 #: src/text/iso-639_def.h:158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:159
5163 #: src/text/iso-639_def.h:160
5167 #: src/text/iso-639_def.h:161
5171 #: src/text/iso-639_def.h:162
5175 #: src/text/iso-639_def.h:163
5179 #: src/text/iso-639_def.h:164
5183 #: src/text/iso-639_def.h:165
5187 #: src/text/iso-639_def.h:166
5188 msgid "Northern Sami"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:167
5195 #: src/text/iso-639_def.h:168
5199 #: src/text/iso-639_def.h:169
5203 #: src/text/iso-639_def.h:170
5207 #: src/text/iso-639_def.h:171
5208 msgid "Sotho, Southern"
5209 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:172
5215 #: src/text/iso-639_def.h:173
5219 #: src/text/iso-639_def.h:174
5223 #: src/text/iso-639_def.h:175
5227 #: src/text/iso-639_def.h:176
5231 #: src/text/iso-639_def.h:177
5235 #: src/text/iso-639_def.h:178
5239 #: src/text/iso-639_def.h:179
5243 #: src/text/iso-639_def.h:180
5247 #: src/text/iso-639_def.h:181
5251 #: src/text/iso-639_def.h:182
5255 #: src/text/iso-639_def.h:183
5259 #: src/text/iso-639_def.h:184
5263 #: src/text/iso-639_def.h:185
5267 #: src/text/iso-639_def.h:186
5271 #: src/text/iso-639_def.h:187
5272 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:188
5279 #: src/text/iso-639_def.h:189
5283 #: src/text/iso-639_def.h:190
5287 #: src/text/iso-639_def.h:191
5289 msgstr "Tuircméinis"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:192
5295 #: src/text/iso-639_def.h:193
5299 #: src/text/iso-639_def.h:194
5303 #: src/text/iso-639_def.h:195
5307 #: src/text/iso-639_def.h:196
5309 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:197
5315 #: src/text/iso-639_def.h:198
5319 #: src/text/iso-639_def.h:199
5323 #: src/text/iso-639_def.h:200
5327 #: src/text/iso-639_def.h:201
5331 #: src/text/iso-639_def.h:202
5335 #: src/text/iso-639_def.h:203
5339 #: src/text/iso-639_def.h:204
5343 #: src/text/iso-639_def.h:205
5347 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5348 msgid "Autoscale video"
5351 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5352 msgid "Scale factor"
5355 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5357 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5361 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5362 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5363 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5366 msgid "Aspect ratio"
5367 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5369 #: modules/access/alsa.c:36
5371 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5372 "open a specific device named SOURCE."
5375 #: modules/access/alsa.c:49
5379 #: modules/access/alsa.c:49
5384 #: modules/access/alsa.c:50
5389 #: modules/access/alsa.c:50
5394 #: modules/access/alsa.c:50
5399 #: modules/access/alsa.c:50
5404 #: modules/access/alsa.c:51
5409 #: modules/access/alsa.c:51
5414 #: modules/access/alsa.c:51
5419 #: modules/access/alsa.c:51
5424 #: modules/access/alsa.c:52
5428 #: modules/access/alsa.c:52
5433 #: modules/access/alsa.c:52
5438 #: modules/access/alsa.c:56
5442 #: modules/access/alsa.c:57
5444 msgid "ALSA audio capture"
5445 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5447 #: modules/access/attachment.c:44
5451 #: modules/access/attachment.c:45
5452 msgid "Attachment input"
5453 msgstr "Ionchur iatáin"
5455 #: modules/access/avio.h:39
5459 #: modules/access/avio.h:40
5460 msgid "FFmpeg access"
5461 msgstr "Rochtain FFmpeg"
5463 #: modules/access/avio.h:50
5465 msgid "libavformat access output"
5466 msgstr "Aschur rochtana"
5468 #: modules/access/bd/bd.c:54
5472 #: modules/access/bd/bd.c:55
5474 msgid "Blu-ray Disc Input"
5475 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5477 #: modules/access/bluray.c:60
5479 msgid "Blu-ray menus"
5480 msgstr "Botún Blu-Ray"
5482 #: modules/access/bluray.c:61
5483 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5486 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5492 #: modules/access/bluray.c:70
5494 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5495 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5497 #: modules/access/bluray.c:263
5499 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5503 #: modules/access/bluray.c:272
5505 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5506 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5508 #: modules/access/bluray.c:275
5510 msgid "Missing AACS configuration file!"
5511 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
5513 #: modules/access/bluray.c:278
5514 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5517 #: modules/access/bluray.c:281
5518 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5521 #: modules/access/bluray.c:284
5522 msgid "AACS Host certificate revoked."
5525 #: modules/access/bluray.c:287
5526 msgid "AACS MMC failed."
5529 #: modules/access/bluray.c:293
5530 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5533 #: modules/access/bluray.c:303
5535 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5539 #: modules/access/bluray.c:308
5540 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5543 #: modules/access/bluray.c:370
5545 msgid "Blu-ray error"
5546 msgstr "Botún Blu-Ray"
5548 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5553 #: modules/access/cdda.c:63
5554 msgid "Audio CD input"
5555 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5557 #: modules/access/cdda.c:69
5558 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5559 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5561 #: modules/access/cdda.c:78
5563 msgstr "Freastalaí CDDB"
5565 #: modules/access/cdda.c:79
5566 msgid "Address of the CDDB server to use."
5569 #: modules/access/cdda.c:80
5573 #: modules/access/cdda.c:81
5574 msgid "CDDB Server port to use."
5577 #: modules/access/cdda.c:491
5579 msgid "Audio CD - Track %02i"
5580 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5582 #: modules/access/dc1394.c:51
5586 #: modules/access/dc1394.c:52
5587 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5590 #: modules/access/decklink.cpp:44
5591 msgid "Input card to use"
5594 #: modules/access/decklink.cpp:46
5596 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5600 #: modules/access/decklink.cpp:49
5602 msgid "Desired input video mode"
5603 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
5605 #: modules/access/decklink.cpp:51
5607 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5608 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5611 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5612 msgid "Audio connection"
5613 msgstr "Nasc fuaime"
5615 #: modules/access/decklink.cpp:57
5617 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5618 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5621 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5622 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5623 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5626 #: modules/access/decklink.cpp:63
5628 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5631 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5632 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5633 msgid "Number of audio channels"
5636 #: modules/access/decklink.cpp:68
5638 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5639 "disables audio input."
5642 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5643 msgid "Video connection"
5646 #: modules/access/decklink.cpp:73
5648 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5649 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5652 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5653 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5657 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5661 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5664 msgstr "Tiomántán optúil"
5666 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5670 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5674 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5678 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5682 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5686 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5690 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5691 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5693 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
5696 #: modules/access/decklink.cpp:97
5700 #: modules/access/decklink.cpp:98
5701 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5704 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5719 msgstr "Cianamharcaíocht"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5723 msgstr "Craolachán FM"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5727 msgstr "Craolachán AM"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5735 msgid "Video device name"
5736 msgstr "Ainm an fhísghléis"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5740 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5741 "don't specify anything, the default device will be used."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5747 msgid "Audio device name"
5748 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5752 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5753 "don't specify anything, the default device will be used. "
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5759 msgstr "Méid an fhíseáin"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5763 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5764 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5765 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5769 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5773 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5777 msgid "Video input chroma format"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5782 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5783 "(default), RV24, etc.)"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5787 msgid "Video input frame rate"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5792 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5793 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5797 msgid "Device properties"
5798 msgstr "Airíonna an ghléis"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5802 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5806 msgid "Tuner properties"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5810 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5814 msgid "Tuner TV Channel"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5818 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5822 msgid "Tuner Frequency"
5823 msgstr "Minicíocht iulchairt"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5826 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5833 msgid "Video standard"
5834 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5837 msgid "Tuner country code"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5842 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5843 "mapping (0 means default)."
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5847 msgid "Tuner input type"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5851 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5855 msgid "Video input pin"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5860 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5861 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5862 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5863 "will not be changed."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5867 msgid "Audio input pin"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5871 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5875 msgid "Video output pin"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5879 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5883 msgid "Audio output pin"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5887 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5891 msgid "AM Tuner mode"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5896 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5902 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5908 msgid "Audio sample rate"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5912 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5916 msgid "Audio bits per sample"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5920 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5928 msgid "DirectShow input"
5929 msgstr "Ionchur DirectShow"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5937 msgid "Capture failed"
5938 msgstr "Theip ar an ngabháil"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5941 msgid "No video or audio device selected."
5942 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5946 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5948 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
5949 "sonraí a fheiceáil."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5954 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5956 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5961 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5964 #: modules/access/dtv/access.c:36
5968 #: modules/access/dtv/access.c:38
5970 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5971 "must be selected. Numbering starts from zero."
5974 #: modules/access/dtv/access.c:41
5979 #: modules/access/dtv/access.c:43
5981 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
5982 "number must be selected. Numbering starts from zero."
5985 #: modules/access/dtv/access.c:45
5986 msgid "Do not demultiplex"
5989 #: modules/access/dtv/access.c:47
5991 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5992 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5995 #: modules/access/dtv/access.c:50
5996 msgid "Network name"
5997 msgstr "Ainm an líonra"
5999 #: modules/access/dtv/access.c:51
6000 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6003 #: modules/access/dtv/access.c:53
6004 msgid "Network name to create"
6005 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6007 #: modules/access/dtv/access.c:54
6008 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6011 #: modules/access/dtv/access.c:56
6012 msgid "Frequency (Hz)"
6013 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6015 #: modules/access/dtv/access.c:58
6017 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6018 "frequency. This is required to tune the receiver."
6021 #: modules/access/dtv/access.c:61
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6023 msgid "Modulation / Constellation"
6026 #: modules/access/dtv/access.c:62
6028 msgid "Layer A modulation"
6029 msgstr "Mionathrú íomhá"
6031 #: modules/access/dtv/access.c:63
6033 msgid "Layer B modulation"
6034 msgstr "Mionathrú íomhá"
6036 #: modules/access/dtv/access.c:64
6038 msgid "Layer C modulation"
6039 msgstr "Mionathrú íomhá"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:66
6043 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6044 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6045 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6048 #: modules/access/dtv/access.c:81
6049 msgid "Symbol rate (bauds)"
6052 #: modules/access/dtv/access.c:83
6054 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6058 #: modules/access/dtv/access.c:86
6060 msgid "Spectrum inversion"
6061 msgstr "Aisiompú dathanna"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:88
6065 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6066 "be configured manually."
6069 #: modules/access/dtv/access.c:94
6070 msgid "FEC code rate"
6073 #: modules/access/dtv/access.c:95
6075 msgid "High-priority code rate"
6076 msgstr "Tosaíocht ard"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:96
6079 msgid "Low-priority code rate"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:97
6083 msgid "Layer A code rate"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:98
6087 msgid "Layer B code rate"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:99
6091 msgid "Layer C code rate"
6094 #: modules/access/dtv/access.c:101
6095 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6098 #: modules/access/dtv/access.c:111
6100 msgid "Transmission mode"
6101 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:119
6105 msgid "Bandwidth (MHz)"
6106 msgstr "Leithead banda"
6108 #: modules/access/dtv/access.c:124
6112 #: modules/access/dtv/access.c:124
6116 #: modules/access/dtv/access.c:124
6120 #: modules/access/dtv/access.c:124
6124 #: modules/access/dtv/access.c:125
6128 #: modules/access/dtv/access.c:125
6132 #: modules/access/dtv/access.c:128
6134 msgid "Guard interval"
6135 msgstr "\"Comhéadan Lua"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:136
6139 msgid "Hierarchy mode"
6140 msgstr "Mód díchrosfhite"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:144
6143 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6146 #: modules/access/dtv/access.c:146
6147 msgid "Layer A segments count"
6150 #: modules/access/dtv/access.c:147
6151 msgid "Layer B segments count"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:148
6155 msgid "Layer C segments count"
6158 #: modules/access/dtv/access.c:150
6159 msgid "Layer A time interleaving"
6162 #: modules/access/dtv/access.c:151
6163 msgid "Layer B time interleaving"
6166 #: modules/access/dtv/access.c:152
6167 msgid "Layer C time interleaving"
6170 #: modules/access/dtv/access.c:154
6174 #: modules/access/dtv/access.c:156
6175 msgid "Roll-off factor"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:161
6179 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6180 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:161
6186 #: modules/access/dtv/access.c:161
6190 #: modules/access/dtv/access.c:164
6192 msgid "Transport stream ID"
6193 msgstr "Sruth ionchuir"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:166
6196 msgid "Polarization (Voltage)"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:168
6201 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6202 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6205 #: modules/access/dtv/access.c:171
6206 msgid "Unspecified (0V)"
6207 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:172
6210 msgid "Vertical (13V)"
6211 msgstr "Ingearach (13V)"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:172
6214 msgid "Horizontal (18V)"
6215 msgstr "Cothrománach (18V)"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:173
6218 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:173
6222 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:175
6226 msgid "High LNB voltage"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:177
6231 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6232 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6233 "Not all receivers support this."
6236 #: modules/access/dtv/access.c:181
6238 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6239 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:182
6242 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:184
6247 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6248 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6249 "RF cable is the result."
6252 #: modules/access/dtv/access.c:187
6253 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:189
6258 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6259 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6260 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6263 #: modules/access/dtv/access.c:192
6265 msgid "Continuous 22kHz tone"
6266 msgstr "Sruth leanúnach"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:194
6270 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6271 "the higher frequency band from a universal LNB."
6274 #: modules/access/dtv/access.c:197
6275 msgid "DiSEqC LNB number"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:199
6280 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6281 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6282 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6285 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6290 #: modules/access/dtv/access.c:209
6291 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:211
6296 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6297 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6298 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6299 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6303 #: modules/access/dtv/access.c:218
6304 msgid "Network identifier"
6305 msgstr "Aitheantóir líonra"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:219
6308 msgid "Satellite azimuth"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:220
6312 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6315 #: modules/access/dtv/access.c:221
6317 msgid "Satellite elevation"
6318 msgstr "Roghnú gléas"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:222
6321 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:223
6325 msgid "Satellite longitude"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:225
6329 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6332 #: modules/access/dtv/access.c:227
6333 msgid "Satellite range code"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:228
6337 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:232
6341 msgid "Major channel"
6342 msgstr "Bealach mór"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:233
6346 msgid "ATSC minor channel"
6347 msgstr "Bealaí fuaime"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:234
6350 msgid "Physical channel"
6351 msgstr "Bealach aiceanta"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:240
6356 msgstr "Cianamharcaíocht"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:241
6359 msgid "Digital Television and Radio"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:279
6364 msgid "Terrestrial reception parameters"
6365 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:291
6368 msgid "DVB-T reception parameters"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:307
6372 msgid "ISDB-T reception parameters"
6375 #: modules/access/dtv/access.c:348
6376 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:360
6380 msgid "DVB-S2 parameters"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:368
6384 msgid "ISDB-S parameters"
6387 #: modules/access/dtv/access.c:373
6388 msgid "Satellite equipment control"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:415
6392 msgid "ATSC reception parameters"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:471
6396 msgid "Digital broadcasting"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:472
6401 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6402 "Please check the preferences."
6405 #: modules/access/dv.c:60
6406 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6409 #: modules/access/dv.c:61
6413 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6415 msgstr "Uillinn DVD"
6417 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6418 msgid "Default DVD angle."
6419 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6421 #: modules/access/dvdnav.c:76
6422 msgid "Start directly in menu"
6423 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6425 #: modules/access/dvdnav.c:78
6427 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6428 "useless warning introductions."
6431 #: modules/access/dvdnav.c:87
6432 msgid "DVD with menus"
6433 msgstr "DVD le roghchláir"
6435 #: modules/access/dvdnav.c:88
6436 msgid "DVDnav Input"
6439 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6440 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6441 msgid "Playback failure"
6442 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6444 #: modules/access/dvdnav.c:335
6446 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6449 #: modules/access/dvdread.c:78
6450 msgid "DVD without menus"
6451 msgstr "DVD gan roghchláir"
6453 #: modules/access/dvdread.c:79
6454 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6457 #: modules/access/dvdread.c:204
6459 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6462 #: modules/access/dvdread.c:466
6464 msgid "DVDRead could not read block %d."
6467 #: modules/access/dvdread.c:528
6469 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6472 #: modules/access/eyetv.m:56
6473 msgid "Channel number"
6474 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
6476 #: modules/access/eyetv.m:58
6478 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6479 "for Composite input"
6482 #: modules/access/eyetv.m:63
6484 msgstr "Ionchur EyeTV"
6486 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6487 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6488 #: modules/access/vdr.c:536
6489 msgid "File reading failed"
6490 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
6492 #: modules/access/file.c:177
6494 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6495 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
6497 #: modules/access/file.c:299
6499 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6500 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad (%m) a léamh."
6502 #: modules/access/fs.c:33
6503 msgid "Subdirectory behavior"
6506 #: modules/access/fs.c:35
6508 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6509 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6510 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6511 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6514 #: modules/access/fs.c:42
6519 #: modules/access/fs.c:42
6522 msgstr "fairsingigh"
6524 #: modules/access/fs.c:44
6525 msgid "Ignored extensions"
6528 #: modules/access/fs.c:46
6530 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6532 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6533 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6536 #: modules/access/fs.c:53
6538 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6541 #: modules/access/fs.c:54
6543 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6544 "does not take the current language's collation rules into account."
6547 #: modules/access/fs.c:55
6549 msgid "Do not sort the items."
6550 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
6552 #: modules/access/fs.c:57
6554 msgid "Directory sort order"
6555 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
6557 #: modules/access/fs.c:59
6558 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6561 #: modules/access/fs.c:62
6563 msgstr "Ionchur comhaid"
6565 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6566 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6567 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6568 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6570 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6572 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6573 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6577 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6581 #: modules/access/ftp.c:58
6582 msgid "FTP user name"
6585 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6586 msgid "User name that will be used for the connection."
6589 #: modules/access/ftp.c:61
6590 msgid "FTP password"
6591 msgstr "Focal faire FTP"
6593 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6594 msgid "Password that will be used for the connection."
6597 #: modules/access/ftp.c:64
6601 #: modules/access/ftp.c:65
6602 msgid "Account that will be used for the connection."
6605 #: modules/access/ftp.c:70
6607 msgstr "Ionchur FTP"
6609 #: modules/access/ftp.c:85
6610 msgid "FTP upload output"
6613 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6614 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6615 msgid "Network interaction failed"
6618 #: modules/access/ftp.c:247
6619 msgid "VLC could not connect with the given server."
6622 #: modules/access/ftp.c:257
6623 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6626 #: modules/access/ftp.c:322
6627 msgid "Your account was rejected."
6628 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6630 #: modules/access/ftp.c:331
6631 msgid "Your password was rejected."
6632 msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
6634 #: modules/access/ftp.c:338
6635 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6638 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6639 msgid "GnomeVFS input"
6642 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6644 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
6646 #: modules/access/http.c:66
6648 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6649 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6652 #: modules/access/http.c:70
6653 msgid "HTTP proxy password"
6654 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
6656 #: modules/access/http.c:72
6657 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6660 #: modules/access/http.c:74
6661 msgid "Auto re-connect"
6662 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
6664 #: modules/access/http.c:76
6666 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6669 #: modules/access/http.c:79
6670 msgid "Continuous stream"
6671 msgstr "Sruth leanúnach"
6673 #: modules/access/http.c:80
6675 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6676 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6677 "other types of HTTP streams."
6680 #: modules/access/http.c:85
6681 msgid "Forward Cookies"
6682 msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
6684 #: modules/access/http.c:86
6685 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6688 #: modules/access/http.c:88
6690 msgid "HTTP referer value"
6691 msgstr "Freastalaí HTTP"
6693 #: modules/access/http.c:89
6694 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6697 #: modules/access/http.c:91
6700 msgstr "Ainm úsáideora"
6702 #: modules/access/http.c:92
6704 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6705 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6706 "can only be specified per input item, not globally."
6709 #: modules/access/http.c:98
6711 msgstr "Ionchur HTTP"
6713 #: modules/access/http.c:100
6717 #: modules/access/http.c:457
6718 msgid "HTTP authentication"
6719 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6721 #: modules/access/http.c:458
6723 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6726 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6727 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6728 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6729 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6733 #: modules/access/idummy.c:43
6735 msgstr "Ionchur caoch"
6737 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6738 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6742 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6743 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6746 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6750 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6751 msgid "Set the group of the elementary stream"
6754 #: modules/access/imem.c:57
6758 #: modules/access/imem.c:59
6759 msgid "Set the category of the elementary stream"
6762 #: modules/access/imem.c:64
6766 #: modules/access/imem.c:64
6770 #: modules/access/imem.c:69
6771 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6774 #: modules/access/imem.c:73
6775 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6778 #: modules/access/imem.c:77
6779 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6782 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6783 msgid "Channels count"
6784 msgstr "Líon na mbealaí"
6786 #: modules/access/imem.c:81
6787 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6790 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6791 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6794 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6800 #: modules/access/imem.c:84
6801 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6804 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6805 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6806 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6807 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6812 #: modules/access/imem.c:87
6813 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6816 #: modules/access/imem.c:89
6817 msgid "Display aspect ratio"
6818 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
6820 #: modules/access/imem.c:91
6821 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6824 #: modules/access/imem.c:95
6825 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6828 #: modules/access/imem.c:97
6829 msgid "Callback cookie string"
6832 #: modules/access/imem.c:99
6833 msgid "Text identifier for the callback functions"
6836 #: modules/access/imem.c:101
6837 msgid "Callback data"
6838 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
6840 #: modules/access/imem.c:103
6841 msgid "Data for the get and release functions"
6844 #: modules/access/imem.c:105
6845 msgid "Get function"
6846 msgstr "Faigh feidhm"
6848 #: modules/access/imem.c:107
6849 msgid "Address of the get callback function"
6852 #: modules/access/imem.c:109
6853 msgid "Release function"
6856 #: modules/access/imem.c:111
6857 msgid "Address of the release callback function"
6860 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6865 #: modules/access/imem.c:115
6866 msgid "Size of stream in bytes"
6867 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
6869 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6870 msgid "Memory input"
6871 msgstr "Ionchur cuimhne"
6873 #: modules/access/jack.c:59
6877 #: modules/access/jack.c:61
6878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6881 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
6882 msgid "Auto connection"
6883 msgstr "Nasc uathoibríoch"
6885 #: modules/access/jack.c:64
6886 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6889 #: modules/access/jack.c:67
6890 msgid "JACK audio input"
6893 #: modules/access/jack.c:69
6897 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6898 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6902 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6903 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6905 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6909 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6917 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6922 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6927 msgid "Audio configuration"
6928 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
6930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6932 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6936 msgid "HD-SDI Input"
6937 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
6939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6943 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6944 msgid "Teletext configuration"
6945 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
6947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6949 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6952 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6953 msgid "Teletext language"
6954 msgstr "Teanga an teilithéacs"
6956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6957 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6964 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6966 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
6968 #: modules/access/live555.cpp:78
6969 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6972 #: modules/access/live555.cpp:79
6974 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6975 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6979 #: modules/access/live555.cpp:83
6980 msgid "WMServer RTSP dialect"
6983 #: modules/access/live555.cpp:84
6985 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
6986 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
6989 #: modules/access/live555.cpp:88
6990 msgid "RTSP user name"
6993 #: modules/access/live555.cpp:89
6995 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
6999 #: modules/access/live555.cpp:91
7000 msgid "RTSP password"
7001 msgstr "Focal faire RTSP"
7003 #: modules/access/live555.cpp:92
7005 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7009 #: modules/access/live555.cpp:94
7011 msgid "RTSP frame buffer size"
7012 msgstr "Leithead an imlíne"
7014 #: modules/access/live555.cpp:95
7016 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7017 "broken pictures due to too small buffer."
7020 #: modules/access/live555.cpp:101
7021 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7024 #: modules/access/live555.cpp:110
7025 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7028 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7030 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7031 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7033 #: modules/access/live555.cpp:119
7037 #: modules/access/live555.cpp:120
7038 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7041 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7042 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7045 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7046 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7049 #: modules/access/live555.cpp:130
7050 msgid "HTTP tunnel port"
7053 #: modules/access/live555.cpp:131
7054 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7057 #: modules/access/live555.cpp:630
7058 msgid "RTSP authentication"
7059 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7061 #: modules/access/live555.cpp:631
7062 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7065 #: modules/access/live555.cpp:655
7067 msgid "RTSP connection failed"
7068 msgstr "Theip ar an gceangail"
7070 #: modules/access/live555.cpp:656
7071 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7074 #: modules/access/mms/mms.c:49
7075 msgid "Force selection of all streams"
7076 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7078 #: modules/access/mms/mms.c:51
7080 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7081 "You can choose to select all of them."
7084 #: modules/access/mms/mms.c:54
7085 msgid "Maximum bitrate"
7088 #: modules/access/mms/mms.c:56
7089 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7092 #: modules/access/mms/mms.c:60
7094 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7095 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7099 #: modules/access/mms/mms.c:64
7100 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7103 #: modules/access/mms/mms.c:65
7105 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7106 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7109 #: modules/access/mms/mms.c:69
7110 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7113 #: modules/access/mtp.c:57
7115 msgstr "Ionchur MTP"
7117 #: modules/access/mtp.c:58
7121 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7122 msgid "VLC could not read the file."
7123 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
7125 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7127 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7128 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
7130 #: modules/access/oss.c:66
7131 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7132 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7134 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7139 #: modules/access/oss.c:69
7141 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7145 #: modules/access/oss.c:76
7149 #: modules/access/oss.c:77
7151 msgstr "Ionchur OSS"
7153 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7154 msgid "Dummy stream output"
7157 #: modules/access_output/file.c:65
7159 msgid "Overwrite existing file"
7160 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7162 #: modules/access_output/file.c:67
7164 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7165 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
7167 #: modules/access_output/file.c:68
7168 msgid "Append to file"
7169 msgstr "Cuir le comhad"
7171 #: modules/access_output/file.c:69
7172 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7175 #: modules/access_output/file.c:71
7177 msgid "Format time and date"
7180 #: modules/access_output/file.c:72
7181 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7184 #: modules/access_output/file.c:74
7185 msgid "Synchronous writing"
7188 #: modules/access_output/file.c:75
7189 msgid "Open the file with synchronous writing."
7192 #: modules/access_output/file.c:78
7193 msgid "File stream output"
7196 #: modules/access_output/file.c:200
7198 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7199 "overridden and its content will be lost."
7202 #: modules/access_output/file.c:203
7204 msgid "Keep existing file"
7205 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7207 #: modules/access_output/file.c:204
7210 msgstr "Sáraigh leathanach"
7212 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7217 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7218 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7221 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7222 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7224 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7225 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7226 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7228 msgstr "Focal Faire"
7230 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7231 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7232 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7234 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7235 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7237 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7239 #: modules/access_output/http.c:58
7240 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7243 #: modules/access_output/http.c:63
7244 msgid "HTTP stream output"
7245 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7247 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7248 msgid "Segment length"
7249 msgstr "Aga na míre"
7251 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7252 msgid "Length of TS stream segments"
7255 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7256 msgid "Split segments anywhere"
7259 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7261 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7264 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7265 msgid "Number of segments"
7266 msgstr "Líon na míreanna"
7268 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7269 msgid "Number of segments to include in index"
7272 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7276 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7277 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7280 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7282 msgstr "Comhad treoráin"
7284 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7285 msgid "Path to the index file to create"
7288 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7289 msgid "Full URL to put in index file"
7292 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7293 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7296 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7297 msgid "Delete segments"
7298 msgstr "Scrios míreanna"
7300 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7301 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7302 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7304 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7305 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7308 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7310 msgid "AES key URI to place in playlist"
7311 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
7313 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7314 msgid "AES key file"
7317 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7318 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7322 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7327 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7328 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7333 msgid "Use randomized IV for encryption"
7336 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7337 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7340 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7342 msgid "HTTP Live streaming output"
7343 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7349 #: modules/access_output/shout.c:64
7350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7353 msgstr "Ainm an tsrutha"
7355 #: modules/access_output/shout.c:65
7356 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7359 #: modules/access_output/shout.c:68
7360 msgid "Stream description"
7361 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7363 #: modules/access_output/shout.c:69
7364 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7367 #: modules/access_output/shout.c:72
7369 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7371 #: modules/access_output/shout.c:73
7373 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7374 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7375 "shoutcast/icecast server."
7378 #: modules/access_output/shout.c:82
7379 msgid "Genre description"
7382 #: modules/access_output/shout.c:83
7383 msgid "Genre of the content. "
7386 #: modules/access_output/shout.c:85
7387 msgid "URL description"
7388 msgstr "Cur síos ar an URL"
7390 #: modules/access_output/shout.c:86
7391 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7394 #: modules/access_output/shout.c:93
7395 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7398 #: modules/access_output/shout.c:96
7399 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7402 #: modules/access_output/shout.c:98
7403 msgid "Number of channels"
7404 msgstr "Líon na mbealaí"
7406 #: modules/access_output/shout.c:99
7407 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7410 #: modules/access_output/shout.c:101
7411 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7412 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7414 #: modules/access_output/shout.c:102
7415 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7418 #: modules/access_output/shout.c:104
7419 msgid "Stream public"
7420 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7422 #: modules/access_output/shout.c:105
7424 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7425 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7426 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7429 #: modules/access_output/shout.c:111
7430 msgid "IceCAST output"
7431 msgstr "Aschur IceCAST"
7433 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7434 msgid "Caching value (ms)"
7437 #: modules/access_output/udp.c:66
7439 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7443 #: modules/access_output/udp.c:69
7444 msgid "Group packets"
7447 #: modules/access_output/udp.c:70
7449 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7450 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7451 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7454 #: modules/access_output/udp.c:77
7455 msgid "UDP stream output"
7458 #: modules/access/pulse.c:35
7460 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7461 "open a specific source named SOURCE."
7464 #: modules/access/pulse.c:42
7469 #: modules/access/pulse.c:43
7471 msgid "PulseAudio input"
7472 msgstr "Ionchur fuaime"
7474 #: modules/access/qtcapture.m:43
7476 msgid "Video Capture width"
7477 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
7479 #: modules/access/qtcapture.m:44
7481 msgid "Video Capture width in pixel"
7482 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
7484 #: modules/access/qtcapture.m:45
7486 msgid "Video Capture height"
7487 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7489 #: modules/access/qtcapture.m:46
7491 msgid "Video Capture height in pixel"
7492 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7494 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7495 msgid "Quicktime Capture"
7496 msgstr "Gabháil Quicktime"
7498 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7499 msgid "No Input device found"
7500 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7502 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7504 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7505 "check your connectors and drivers."
7507 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7508 "do nascóirí agus tiománaithe."
7510 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7511 msgid "Uncompressed RAR"
7512 msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
7514 #: modules/access/rdp.c:49
7515 msgid "RDP auth username"
7518 #: modules/access/rdp.c:50
7520 msgid "RDP auth password"
7521 msgstr "Focal faire RTSP"
7523 #: modules/access/rdp.c:51
7525 msgid "RDP Password"
7526 msgstr "Focal Faire"
7528 #: modules/access/rdp.c:52
7529 msgid "Encrypted connexion"
7532 #: modules/access/rdp.c:54
7534 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7535 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
7537 #: modules/access/rdp.c:65
7542 #: modules/access/rdp.c:69
7543 msgid "RDP Remote Desktop"
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7547 msgid "RTCP (local) port"
7548 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7552 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7553 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7557 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7562 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7563 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7567 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7572 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7573 "character-long hexadecimal string."
7576 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7577 msgid "Maximum RTP sources"
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7581 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7584 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7585 msgid "RTP source timeout (sec)"
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7589 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7593 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7598 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7599 "future) by this many packets from the last received packet."
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7603 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7608 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7609 "by this many packets from the last received packet."
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7613 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7618 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7619 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7627 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7631 msgid "SDP required"
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7637 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7638 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7641 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7645 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7646 msgid "Connection failed"
7647 msgstr "Theip ar an gceangail"
7649 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7651 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7652 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7654 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7655 msgid "Session failed"
7656 msgstr "Theip ar an ndreas"
7658 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7659 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7662 #: modules/access/screen/screen.c:44
7663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7664 msgid "Desired frame rate for the capture."
7667 #: modules/access/screen/screen.c:47
7668 msgid "Capture fragment size"
7671 #: modules/access/screen/screen.c:49
7673 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7674 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7677 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7678 msgid "Subscreen top left corner"
7681 #: modules/access/screen/screen.c:56
7682 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7685 #: modules/access/screen/screen.c:60
7686 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7689 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7690 msgid "Subscreen width"
7693 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7694 msgid "Subscreen height"
7697 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7698 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7699 msgid "Follow the mouse"
7700 msgstr "Lean an luchóg"
7702 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7703 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7706 #: modules/access/screen/screen.c:72
7707 msgid "Mouse pointer image"
7710 #: modules/access/screen/screen.c:74
7712 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7715 #: modules/access/screen/screen.c:79
7720 #: modules/access/screen/screen.c:81
7721 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7724 #: modules/access/screen/screen.c:82
7726 msgid "Screen index"
7727 msgstr "Ionchur scáileáin"
7729 #: modules/access/screen/screen.c:84
7730 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7733 #: modules/access/screen/screen.c:97
7734 msgid "Screen Input"
7735 msgstr "Ionchur scáileáin"
7737 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7739 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7740 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7744 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7745 #: modules/access/vnc.c:60
7746 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7750 msgid "Region left column"
7753 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7755 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7756 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7759 msgid "Region top row"
7762 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7763 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7766 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7767 msgid "Capture region width"
7770 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7771 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7775 msgid "Capture region height"
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7779 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7783 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7786 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7790 #: modules/access/sdp.c:34
7791 msgid "Session Description Protocol"
7794 #: modules/access/sftp.c:51
7798 #: modules/access/sftp.c:52
7799 msgid "SFTP port number to use on the server"
7802 #: modules/access/sftp.c:53
7806 #: modules/access/sftp.c:54
7807 msgid "Size of the request for reading access"
7810 #: modules/access/sftp.c:58
7812 msgstr "Ionchur SFTP"
7814 #: modules/access/sftp.c:130
7815 msgid "SFTP authentication"
7816 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7818 #: modules/access/sftp.c:131
7820 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7823 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7824 msgid "Frame buffer depth"
7827 #: modules/access/shm.c:47
7829 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7830 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7832 #: modules/access/shm.c:49
7834 msgid "Frame buffer width"
7835 msgstr "Leithead an imlíne"
7837 #: modules/access/shm.c:51
7839 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7840 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7842 #: modules/access/shm.c:53
7844 msgid "Frame buffer height"
7845 msgstr "Airde an imlíne"
7847 #: modules/access/shm.c:55
7849 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7850 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
7852 #: modules/access/shm.c:57
7853 msgid "Frame buffer segment ID"
7856 #: modules/access/shm.c:59
7858 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7859 "shm-file is specified)."
7862 #: modules/access/shm.c:62
7863 msgid "Frame buffer file"
7866 #: modules/access/shm.c:64
7867 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7870 #: modules/access/shm.c:74
7871 msgid "XWD file (autodetect)"
7874 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7878 #: modules/access/shm.c:75
7882 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7886 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7890 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7894 #: modules/access/shm.c:82
7896 msgid "Framebuffer input"
7897 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
7899 #: modules/access/shm.c:83
7900 msgid "Shared memory framebuffer"
7903 #: modules/access/smb.c:56
7904 msgid "SMB user name"
7907 #: modules/access/smb.c:59
7908 msgid "SMB password"
7909 msgstr "Focal Faire SMB"
7911 #: modules/access/smb.c:62
7913 msgstr "Fearann SMB"
7915 #: modules/access/smb.c:63
7916 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7919 #: modules/access/smb.c:66
7920 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7923 #: modules/access/smb.c:69
7925 msgstr "Ionchur SMB"
7927 #: modules/access/tcp.c:45
7931 #: modules/access/tcp.c:46
7933 msgstr "Ionchur TCP"
7935 #: modules/access/timecode.c:43
7938 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
7940 #: modules/access/timecode.c:44
7942 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7943 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
7945 #: modules/access/udp.c:53
7949 #: modules/access/udp.c:54
7951 msgstr "Ionchur UDP"
7953 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7954 msgid "Reset defaults"
7955 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7959 msgid "Video capture device"
7960 msgstr "Fís-ghabháil"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7964 msgid "Video capture device node."
7965 msgstr "Ainm an fhísghléis"
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7969 msgid "VBI capture device"
7970 msgstr "Gléas gabhála"
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7973 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7978 msgstr "Caighdeánach"
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7981 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7986 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7987 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7988 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7989 "I420, I411, I410, MJPG)"
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7993 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7998 msgstr "Ionchur fuaime"
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8001 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8006 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8007 "strictly positive)."
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8011 msgid "Radio device"
8012 msgstr "Gléas craolacháin"
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8016 msgid "Radio tuner device node."
8017 msgstr "Gléas craolacháin"
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8025 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8033 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8037 msgid "Reset controls"
8038 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8041 msgid "Reset controls to defaults."
8042 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8051 msgid "Picture brightness or black level."
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8055 msgid "Automatic brightness"
8056 msgstr "Gile uathoibríoch"
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8060 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8061 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8066 msgstr "Codarsnacht"
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8069 msgid "Picture contrast or luma gain."
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8077 msgstr "Sáithiúchán"
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8080 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8090 msgid "Hue or color balance."
8091 msgstr "Airde ghorm"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8094 msgid "Automatic hue"
8095 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8098 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8099 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8102 msgid "White balance temperature (K)"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8107 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8108 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8112 msgid "Automatic white balance"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8116 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8121 msgstr "Airde dhearg"
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8125 msgid "Red chroma balance."
8126 msgstr "Airde dhearg"
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8129 msgid "Blue balance"
8130 msgstr "Airde ghorm"
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8134 msgid "Blue chroma balance."
8135 msgstr "Airde ghorm"
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8144 msgid "Gamma adjust."
8145 msgstr "Mionathrú na híomhá"
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8148 msgid "Automatic gain"
8149 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8152 msgid "Automatically set the video gain."
8153 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8160 msgid "Picture gain."
8161 msgstr "Neartú an phictiúir."
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8169 msgid "Sharpness filter adjust."
8170 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8178 msgid "Chroma gain control."
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8183 msgid "Automatic chroma gain"
8184 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8188 msgid "Automatically control the chroma gain."
8189 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8192 msgid "Power line frequency"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8196 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8210 msgid "Backlight compensation"
8211 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8215 msgid "Band-stop filter"
8216 msgstr "Scagaire físeáin"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8219 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8223 msgid "Horizontal flip"
8224 msgstr "Smeach cothrománach"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8227 msgid "Flip the picture horizontally."
8228 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8231 msgid "Vertical flip"
8232 msgstr "Smeach ingearach"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8235 msgid "Flip the picture vertically."
8236 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8239 msgid "Rotate (degrees)"
8240 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8243 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8247 msgid "Color killer"
8248 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8252 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8257 msgid "Color effect"
8258 msgstr "Maisíocht datha"
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8261 msgid "Select a color effect."
8262 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8265 msgid "Black & white"
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8269 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8296 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8303 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8304 msgid "Audio volume"
8305 msgstr "Airde na fuaime"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8308 msgid "Volume of the audio input."
8309 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8312 msgid "Audio balance"
8313 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8317 msgid "Balance of the audio input."
8318 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8323 msgstr "Airde cáilíochta"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8327 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8328 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8332 msgid "Treble level"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8337 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8338 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8341 msgid "Mute the audio."
8342 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8346 msgid "Loudness mode"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8350 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8354 msgid "v4l2 driver controls"
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8359 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8360 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8361 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8362 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8366 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8372 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8376 msgid "525 lines / 60 Hz"
8377 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8380 msgid "625 lines / 50 Hz"
8381 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8384 msgid "PAL N Argentina"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8388 msgid "NTSC M Japan"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8392 msgid "NTSC M South Korea"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8401 msgid "Primary language"
8402 msgstr "Teanga na fuaime"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8405 msgid "Secondary language or program"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8418 msgid "Video4Linux input"
8419 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8423 msgstr "Ionchur físeáin"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8434 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8439 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8440 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8444 msgid "Video4Linux radio tuner"
8445 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8447 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8451 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8453 msgstr "Ionchur VCD"
8455 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8457 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8458 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8460 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8461 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8466 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8470 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8475 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8480 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8490 msgstr "Feidhmchlár"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8494 msgstr "Ullmhaitheoir"
8496 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8509 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8510 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8516 msgstr "Aitheantas an chórais"
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8527 msgid "Audio Channels"
8528 msgstr "Bealaí Fuaime"
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8531 msgid "First Entry Point"
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8535 msgid "Last Entry Point"
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8539 msgid "Track size (in sectors)"
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8556 msgid "extended selection list"
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8560 msgid "selection list"
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8564 msgid "unknown type"
8565 msgstr "cineál anaithnid"
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8572 msgid "(Super) Video CD"
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8576 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8580 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8584 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8588 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8592 msgid "Use playback control?"
8593 msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
8595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8597 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8602 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8607 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8612 msgid "Show extended VCD info?"
8615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8617 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8618 "for example playback control navigation."
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8622 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8626 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8629 #: modules/access/vdr.c:76
8630 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8633 #: modules/access/vdr.c:78
8635 msgid "Chapter offset in ms"
8636 msgstr "Caibidil %i"
8638 #: modules/access/vdr.c:80
8639 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8642 #: modules/access/vdr.c:84
8643 msgid "Default frame rate for chapter import."
8646 #: modules/access/vdr.c:88
8650 #: modules/access/vdr.c:91
8652 msgid "VDR recordings"
8655 #: modules/access/vdr.c:809
8656 msgid "VDR Cut Marks"
8659 #: modules/access/vdr.c:872
8663 #: modules/access/vnc.c:48
8665 msgid "X.509 Certificate Authority"
8666 msgstr "Comhad an deimhnithe"
8668 #: modules/access/vnc.c:49
8669 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8672 #: modules/access/vnc.c:50
8673 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8676 #: modules/access/vnc.c:51
8677 msgid "List of revoked servers certificates"
8680 #: modules/access/vnc.c:52
8681 msgid "X.509 Client certificate"
8684 #: modules/access/vnc.c:53
8685 msgid "Certificate for client authentification"
8688 #: modules/access/vnc.c:54
8689 msgid "X.509 Client private key"
8692 #: modules/access/vnc.c:55
8693 msgid "Private key for authentification by certificate"
8696 #: modules/access/vnc.c:58
8697 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8700 #: modules/access/vnc.c:61
8702 msgid "Compression level"
8703 msgstr "Dí-chomhbhrú"
8705 #: modules/access/vnc.c:62
8706 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8709 #: modules/access/vnc.c:63
8711 msgid "Image quality"
8712 msgstr "Balla íomhánna"
8714 #: modules/access/vnc.c:64
8715 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8718 #: modules/access/vnc.c:78
8723 #: modules/access/vnc.c:82
8724 msgid "VNC client access"
8727 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8728 msgid "Media in Zip"
8729 msgstr "Meán go dtí Zip"
8731 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8732 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8735 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8736 msgid "Zip files filter"
8737 msgstr "Scagaire comhaid Zip"
8739 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8743 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8744 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8747 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8748 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8751 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8753 msgid "ARM NEON audio volume"
8754 msgstr "Airde na fuaime"
8756 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8757 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8761 msgid "TCP address to use"
8764 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8766 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8767 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8772 msgid "TCP port to use"
8773 msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
8775 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8777 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8778 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8782 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8785 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8787 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8788 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8792 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8797 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8798 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8802 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8807 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8808 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8812 msgid "Time window to use in ms"
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8817 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8818 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8819 "alarm is sent (default 5000)."
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8823 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8828 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8829 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8834 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8835 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
8837 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8839 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8840 "saturation (default 2000)."
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8844 msgid "Force connection reset regularly"
8847 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8849 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8850 "with audiobargraph_v (default 1)."
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8854 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8857 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8859 msgid "Audiobar Graph"
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8863 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8867 msgid "Dolby Surround decoder"
8868 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8872 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8873 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8874 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8875 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8876 "It works with any source format from mono to 7.1."
8879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8880 msgid "Characteristic dimension"
8883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8884 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8888 msgid "Compensate delay"
8889 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8893 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8894 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8895 "case, turn this on to compensate."
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8899 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8904 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8905 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8909 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8913 msgid "Headphone effect"
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8917 msgid "Use downmix algorithm"
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8922 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8923 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8928 msgid "Select channel to keep"
8929 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8932 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8939 msgstr "Limistéar a 3:clé"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8949 msgid "Low-frequency effects"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8956 msgstr "Bog ar chlé"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8962 msgstr "Airde an fhíseáin"
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8968 msgstr "Cúlchallairí"
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8971 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8976 msgid "Audio channel remapper"
8977 msgstr "Bealaí fuaime"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8980 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8984 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8989 msgstr "Moillaga Fuaime"
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
8992 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8993 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8997 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8998 msgid "Add a delay effect to the sound"
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9004 msgstr "Aga na moille"
9006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9007 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9016 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9017 "be delay-time +/- sweep-depth."
9020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9025 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9029 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9031 msgid "Feedback gain"
9032 msgstr "Neartú an aisfhotha"
9034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9035 msgid "Gain on Feedback loop"
9038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9040 msgstr "Meascán fliuch"
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9043 msgid "Level of delayed signal"
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9048 msgstr "\"Meascán tirim"
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9051 msgid "Level of input signal"
9054 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9059 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9060 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9063 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9065 msgstr "Am an ionsaithe"
9067 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9068 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9071 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9072 msgid "Release time"
9073 msgstr "Am an scaoilte"
9075 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9076 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9079 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9080 msgid "Threshold level"
9081 msgstr "Airde na tairsí"
9083 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9084 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9087 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9092 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9093 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9096 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9101 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9107 msgstr "Athsheinn arís"
9109 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9110 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9116 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9119 msgid "Dynamic range compressor"
9122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9123 msgid "A/52 dynamic range compression"
9126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9129 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9130 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9131 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9132 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9136 msgid "Enable internal upmixing"
9139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9140 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9144 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9147 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9148 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9152 msgid "DTS dynamic range compression"
9155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9156 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9159 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9160 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9163 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9164 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9167 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9168 msgid "MPEG audio decoder"
9171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9172 msgid "Equalizer preset"
9173 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9176 msgid "Preset to use for the equalizer."
9177 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9185 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9186 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9191 msgid "Use VLC frequency bands"
9194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9196 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9201 msgstr "Dhá thardhul"
9203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9204 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9205 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9209 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9212 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9216 msgid "Equalizer with 10 bands"
9217 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9240 msgstr "Dord iomlán"
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9243 msgid "Full bass and treble"
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9299 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9300 msgid "Gain multiplier"
9303 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9305 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9306 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
9308 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9310 msgid "Gain control filter"
9311 msgstr "Beathaisnéisín"
9313 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9314 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9318 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9320 msgid "Simple Karaoke filter"
9321 msgstr "Radharc scagaire"
9323 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9324 msgid "Number of audio buffers"
9325 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9327 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9329 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9330 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9331 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9334 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9335 msgid "Maximal volume level"
9336 msgstr "Uasairde fhuaime"
9338 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9340 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9341 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9342 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9345 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9346 msgid "Volume normalizer"
9349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9350 msgid "Parametric Equalizer"
9353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9354 msgid "Low freq (Hz)"
9355 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9358 msgid "Low freq gain (dB)"
9361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9362 msgid "High freq (Hz)"
9363 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9366 msgid "High freq gain (dB)"
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9371 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9374 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9383 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9386 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9395 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9398 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9406 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9409 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9411 msgid "Resampling quality"
9412 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9414 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9415 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9418 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9419 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9421 msgid "Speex resampler"
9422 msgstr "Sampla OpenCV"
9424 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9425 msgid "Sample rate converter type"
9428 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9430 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9431 "the fast one exhibits low quality."
9434 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9435 msgid "Sinc function (best quality)"
9438 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9439 msgid "Sinc function (medium quality)"
9442 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9444 msgid "Sinc function (fast)"
9445 msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
9447 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9448 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9452 msgid "Linear (fastest)"
9455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9456 msgid "SRC resampler"
9459 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9460 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9463 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9465 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9466 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
9468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9469 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9477 msgid "Stride Length"
9480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9481 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9485 msgid "Overlap Length"
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9489 msgid "Percentage of stride to overlap"
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9493 msgid "Search Length"
9494 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9497 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9502 msgstr "Méid an tseomra"
9504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9505 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9510 msgstr "Leithead an tseomra"
9512 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9513 msgid "Width of the virtual room"
9516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9535 msgid "Audio Spatializer"
9536 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9542 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9544 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9546 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9547 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9548 "thereby widening the stereo effect."
9551 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9552 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9555 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9557 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9558 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9562 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9566 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9568 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9569 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9573 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9576 msgstr "\"Meascán tirim"
9578 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9579 msgid "Level of input signal of original channel."
9582 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9584 msgid "Stereo Enhancer"
9585 msgstr "Steiréa-mód"
9587 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9588 msgid "Simple stereo widening effect"
9591 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9592 msgid "Single precision audio volume"
9595 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9597 msgid "Integer audio volume"
9598 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
9600 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9601 msgid "Dummy audio output"
9602 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9604 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9606 msgid "Audio output device"
9607 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
9609 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9610 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9613 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9615 msgid "Audio output channels"
9616 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9620 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9621 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9622 "through is active."
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9626 msgid "Surround 4.0"
9627 msgstr "Surround 4.0"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9630 msgid "Surround 4.1"
9631 msgstr "Surround 4.1"
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9634 msgid "Surround 5.0"
9635 msgstr "Surround 5.0"
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9638 msgid "Surround 5.1"
9639 msgstr "Surround 5.1"
9641 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9642 msgid "Surround 7.1"
9643 msgstr "Surround 7.1"
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9646 msgid "ALSA audio output"
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9650 msgid "Audio output failed"
9651 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9656 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9659 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9662 #: modules/audio_output/amem.c:34
9663 msgid "Audio memory"
9664 msgstr "Fuaimchuimhne"
9666 #: modules/audio_output/amem.c:35
9668 msgid "Audio memory output"
9669 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
9671 #: modules/audio_output/amem.c:42
9673 msgid "Sample format"
9674 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
9676 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9677 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9680 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9682 msgid "Android AudioTrack audio output"
9683 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9685 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9687 msgid "AudioUnit output for iOS"
9688 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9690 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9692 msgid "Last audio device"
9693 msgstr "Gléas fuaime"
9695 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9696 msgid "HAL AudioUnit output"
9699 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9701 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9704 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9705 msgid "Audio device is not configured"
9706 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9708 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9710 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9711 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9714 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9716 msgid "System Sound Output Device"
9717 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9719 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9721 msgid "%s (Encoded Output)"
9724 #: modules/audio_output/directx.c:108
9725 msgid "Output device"
9726 msgstr "Gléas aschurtha"
9728 #: modules/audio_output/directx.c:109
9729 msgid "Select your audio output device"
9730 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9732 #: modules/audio_output/directx.c:111
9733 msgid "Speaker configuration"
9734 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9736 #: modules/audio_output/directx.c:112
9738 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9739 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9742 #: modules/audio_output/directx.c:116
9743 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9746 #: modules/audio_output/directx.c:119
9747 msgid "DirectX audio output"
9748 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9750 #: modules/audio_output/file.c:80
9751 msgid "Output format"
9754 #: modules/audio_output/file.c:82
9755 msgid "Number of output channels"
9756 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9758 #: modules/audio_output/file.c:83
9760 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9761 "restrict the number of channels here."
9764 #: modules/audio_output/file.c:86
9765 msgid "Add WAVE header"
9768 #: modules/audio_output/file.c:87
9769 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9772 #: modules/audio_output/file.c:105
9773 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9775 msgstr "Comhad aschurtha"
9777 #: modules/audio_output/file.c:106
9778 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9781 #: modules/audio_output/file.c:109
9782 msgid "File audio output"
9783 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9785 #: modules/audio_output/jack.c:81
9786 msgid "Automatically connect to writable clients"
9789 #: modules/audio_output/jack.c:83
9791 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9792 "writable JACK clients found."
9795 #: modules/audio_output/jack.c:87
9796 msgid "Connect to clients matching"
9799 #: modules/audio_output/jack.c:89
9801 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9802 "regular expression will be considered for connection."
9805 #: modules/audio_output/jack.c:97
9806 msgid "JACK audio output"
9807 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9809 #: modules/audio_output/kai.c:93
9813 #: modules/audio_output/kai.c:95
9814 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9817 #: modules/audio_output/kai.c:98
9818 msgid "Open audio in exclusive mode."
9821 #: modules/audio_output/kai.c:100
9823 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9827 #: modules/audio_output/kai.c:110
9829 msgid "K Audio Interface audio output"
9830 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9832 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9834 msgid "OpenSLES audio output"
9835 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9837 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9841 #: modules/audio_output/oss.c:68
9842 msgid "OSS device node path."
9845 #: modules/audio_output/oss.c:72
9847 msgid "Open Sound System audio output"
9848 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9850 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9851 msgid "Pulseaudio audio output"
9852 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9854 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9856 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9857 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9859 #: modules/audio_output/volume.h:30
9861 msgid "Software gain"
9864 #: modules/audio_output/volume.h:31
9866 msgid "This linear gain will be applied in software."
9867 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
9869 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9870 msgid "Select Audio Device"
9871 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9873 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9875 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9876 "VLC restart to apply."
9879 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9881 msgid "WaveOut audio output"
9882 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9884 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9885 msgid "Microsoft Soundmapper"
9888 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9889 msgid "Use float32 output"
9892 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9894 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9895 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9898 #: modules/codec/a52.c:51
9900 msgstr "Miondealthóir A/52"
9902 #: modules/codec/a52.c:58
9903 msgid "A/52 audio packetizer"
9904 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
9906 #: modules/codec/adpcm.c:47
9907 msgid "ADPCM audio decoder"
9910 #: modules/codec/aes3.c:47
9911 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9914 #: modules/codec/aes3.c:52
9915 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9916 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
9918 #: modules/codec/araw.c:50
9919 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9922 #: modules/codec/araw.c:59
9923 msgid "Raw audio encoder"
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9952 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9953 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9954 "MJPEG and other codecs"
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9958 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9962 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9967 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9972 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9976 msgid "Direct rendering"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9980 msgid "Error resilience"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9985 "libavcodec can do error resilience.\n"
9986 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9987 "can produce a lot of errors.\n"
9988 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9992 msgid "Workaround bugs"
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9997 "Try to fix some bugs:\n"
10000 "4 xvid interlaced\n"
10004 "64 Qpel chroma.\n"
10005 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10006 "\"ump4\", enter 40."
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10010 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10016 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10017 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10021 msgid "Allow speed tricks"
10022 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10026 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10030 msgid "Skip frame (default=0)"
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10035 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10036 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10040 msgid "Skip idct (default=0)"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10045 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10046 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10051 msgid "Discard cropping information"
10052 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10055 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10063 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10069 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10072 msgid "Internal libavcodec codec name"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10076 msgid "Visualize motion vectors"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10081 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10082 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10083 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10084 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10085 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10086 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10090 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10095 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10096 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10100 msgid "Hardware decoding"
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10104 msgid "This allows hardware decoding when available."
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10108 msgid "VDA output pixel format"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10112 msgid "The pixel format for output image buffers."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10120 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10124 msgid "Ratio of key frames"
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10128 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10132 msgid "Ratio of B frames"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10140 msgid "Video bitrate tolerance"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10144 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10148 msgid "Interlaced encoding"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10152 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10156 msgid "Interlaced motion estimation"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10160 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10164 msgid "Pre-motion estimation"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10168 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10172 msgid "Rate control buffer size"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10177 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10178 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10182 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10186 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10190 msgid "I quantization factor"
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10195 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10196 "same qscale for I and P frames)."
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10200 #: modules/demux/mod.c:79
10201 msgid "Noise reduction"
10202 msgstr "Laghdú torainn"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10206 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10207 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10211 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10216 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10217 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10218 "standard MPEG2 decoders."
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10222 msgid "Quality level"
10223 msgstr "Airde cáilíochta"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10227 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10228 "encoding very much)."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10233 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10234 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10235 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10236 "to ease the encoder's task."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10240 msgid "Minimum video quantizer scale"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10244 msgid "Minimum video quantizer scale."
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10248 msgid "Maximum video quantizer scale"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10252 msgid "Maximum video quantizer scale."
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10256 msgid "Trellis quantization"
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10264 msgid "Fixed quantizer scale"
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10269 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10274 msgid "Strict standard compliance"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10279 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10283 msgid "Luminance masking"
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10287 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10291 msgid "Darkness masking"
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10295 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10299 msgid "Motion masking"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10304 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10309 msgid "Border masking"
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10314 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10319 msgid "Luminance elimination"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10324 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10325 "The H264 specification recommends -4."
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10329 msgid "Chrominance elimination"
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10334 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10335 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10339 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10344 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10345 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10346 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10347 "enabled libavcodec"
10350 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10352 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10353 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10355 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10357 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10360 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10362 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10365 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10368 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10371 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10373 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10374 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10378 msgid "VLC could not open the encoder."
10379 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
10381 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10383 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10384 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10386 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10387 msgid "420YpCbCr8Planar"
10390 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10394 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10395 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10398 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10399 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10402 #: modules/codec/cc.c:55
10404 msgstr "CC 608/708"
10406 #: modules/codec/cc.c:56
10407 msgid "Closed Captions decoder"
10410 #: modules/codec/cdg.c:87
10411 msgid "CDG video decoder"
10414 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10415 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10418 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10419 msgid "CVD subtitle decoder"
10422 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10423 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10424 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10426 #: modules/codec/ddummy.c:36
10427 msgid "Save raw codec data"
10430 #: modules/codec/ddummy.c:38
10432 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10436 #: modules/codec/ddummy.c:47
10437 msgid "Dummy decoder"
10440 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10441 msgid "Dump decoder"
10444 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10445 msgid "Constant quality factor"
10448 #: modules/codec/dirac.c:62
10449 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10452 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10453 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10456 #: modules/codec/dirac.c:66
10457 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10460 #: modules/codec/dirac.c:69
10461 msgid "Enable lossless coding"
10464 #: modules/codec/dirac.c:70
10466 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10467 "reproduction of the original"
10470 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10474 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10475 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10478 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10479 msgid "Centre Weighted Median"
10482 #: modules/codec/dirac.c:80
10483 msgid "Rectangular Linear Phase"
10486 #: modules/codec/dirac.c:80
10487 msgid "Diagonal Linear Phase"
10490 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10491 msgid "Amount of prefiltering"
10492 msgstr "An méid réamhscagadh"
10494 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10495 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10496 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
10498 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10499 msgid "Chroma format"
10502 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10504 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10507 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10511 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10515 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10519 #: modules/codec/dirac.c:96
10520 msgid "Distance between 'P' frames"
10523 #: modules/codec/dirac.c:100
10524 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10527 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10528 msgid "Picture coding mode"
10531 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10533 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10534 "pseudo-progressive frame"
10537 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10538 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10541 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10542 msgid "force coding frame as single picture"
10545 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10546 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10549 #: modules/codec/dirac.c:116
10550 msgid "Width of motion compensation blocks"
10553 #: modules/codec/dirac.c:120
10554 msgid "Height of motion compensation blocks"
10557 #: modules/codec/dirac.c:125
10558 msgid "Block overlap (%)"
10561 #: modules/codec/dirac.c:126
10562 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10565 #: modules/codec/dirac.c:131
10569 #: modules/codec/dirac.c:132
10570 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10573 #: modules/codec/dirac.c:136
10577 #: modules/codec/dirac.c:137
10578 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10581 #: modules/codec/dirac.c:140
10582 msgid "Motion vector precision"
10585 #: modules/codec/dirac.c:141
10586 msgid "Motion vector precision in pels."
10589 #: modules/codec/dirac.c:146
10590 msgid "Simple ME search area x:y"
10593 #: modules/codec/dirac.c:147
10595 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10596 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10599 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10600 msgid "Three component motion estimation"
10603 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10604 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10607 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10608 msgid "Intra picture DWT filter"
10611 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10612 msgid "Inter picture DWT filter"
10615 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10616 msgid "Number of DWT iterations"
10619 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10620 msgid "Also known as DWT levels"
10623 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10624 msgid "Enable multiple quantizers"
10627 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10628 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10631 #: modules/codec/dirac.c:174
10632 msgid "Enable spatial partitioning"
10635 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10636 msgid "Disable arithmetic coding"
10639 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10640 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10643 #: modules/codec/dirac.c:184
10644 msgid "cycles per degree"
10647 #: modules/codec/dirac.c:206
10648 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10651 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10652 msgid "DirectMedia Object decoder"
10655 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10656 msgid "DirectMedia Object encoder"
10659 #: modules/codec/dts.c:53
10661 msgstr "Miondealthóir DTS"
10663 #: modules/codec/dts.c:58
10664 msgid "DTS audio packetizer"
10665 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
10667 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10668 msgid "Decoding X coordinate"
10671 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10672 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10675 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10676 msgid "Decoding Y coordinate"
10679 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10680 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10684 msgid "Subpicture position"
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10689 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10694 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10695 msgid "Encoding X coordinate"
10698 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10699 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10702 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10703 msgid "Encoding Y coordinate"
10706 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10707 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10710 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10711 msgid "DVB subtitles decoder"
10714 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10715 msgid "DVB subtitles"
10716 msgstr "Fotheidil DVB"
10718 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10719 msgid "DVB subtitles encoder"
10722 #: modules/codec/edummy.c:40
10724 msgid "Dummy encoder"
10725 msgstr "Díchódóirí"
10727 #: modules/codec/faad.c:52
10728 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10731 #: modules/codec/faad.c:432
10732 msgid "AAC extension"
10733 msgstr "Iarmhír AAC"
10735 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10737 msgid "Encoder Profile"
10738 msgstr "Beathaisnéisín"
10740 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10741 msgid "Encoder Algorithm to use"
10744 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10746 msgid "Enable spectral band replication"
10747 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10750 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10755 msgid "VBR Quality"
10758 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10759 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10762 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10763 msgid "Enable afterburner library"
10766 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10768 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10769 "CPU usage (default is enabled)"
10772 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10773 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10776 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10778 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10782 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10786 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10790 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10798 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10808 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10809 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
10811 #: modules/codec/flac.c:112
10812 msgid "Flac audio decoder"
10815 #: modules/codec/flac.c:119
10816 msgid "Flac audio encoder"
10819 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10821 msgid "Sound fonts"
10822 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10825 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10828 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10832 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10833 msgid "Synthesis gain"
10836 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10838 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10839 "when many notes are played at a time."
10842 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10848 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10849 "require more processing power."
10852 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
10854 msgstr "Aisfhuaimniú"
10856 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10857 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10860 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10864 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10865 msgid "MIDI synthesis not set up"
10868 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10870 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10871 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10872 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10875 #: modules/codec/g711.c:45
10877 msgid "G.711 decoder"
10880 #: modules/codec/g711.c:53
10882 msgid "G.711 encoder"
10883 msgstr "Díchódóirí"
10885 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10886 msgid "Formatted Subtitles"
10889 #: modules/codec/kate.c:195
10891 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10892 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10893 "rendering via Tiger is enabled."
10896 #: modules/codec/kate.c:202
10900 #: modules/codec/kate.c:202
10904 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10906 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10910 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10911 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10912 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10916 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10917 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10918 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10922 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10924 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10925 #: modules/video_filter/rss.c:72
10929 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10931 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10935 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
10937 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10938 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10939 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10943 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10944 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10945 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10946 #: modules/video_filter/rss.c:73
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
10952 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10953 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10954 #: modules/video_filter/rss.c:73
10958 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10959 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10960 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10964 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
10966 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10967 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10968 #: modules/video_filter/rss.c:73
10972 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10974 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10978 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10979 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10980 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10981 #: modules/video_filter/rss.c:74
10985 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10987 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10991 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10992 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10993 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10997 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
10998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
10999 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11000 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11001 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11005 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11006 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11007 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11008 #: modules/video_filter/rss.c:75
11012 #: modules/codec/kate.c:214
11013 msgid "Use Tiger for rendering"
11016 #: modules/codec/kate.c:215
11018 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11019 "only render static text and bitmap based streams."
11022 #: modules/codec/kate.c:219
11023 msgid "Rendering quality"
11026 #: modules/codec/kate.c:220
11028 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11032 #: modules/codec/kate.c:224
11033 msgid "Default font effect"
11034 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11036 #: modules/codec/kate.c:225
11038 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11042 #: modules/codec/kate.c:229
11043 msgid "Default font effect strength"
11044 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11046 #: modules/codec/kate.c:230
11047 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11049 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11052 #: modules/codec/kate.c:234
11053 msgid "Default font description"
11054 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11056 #: modules/codec/kate.c:235
11058 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11059 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11060 "font parameters where appropriate."
11063 #: modules/codec/kate.c:240
11064 msgid "Default font color"
11065 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11067 #: modules/codec/kate.c:241
11069 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11070 "font color to use."
11073 #: modules/codec/kate.c:245
11074 msgid "Default font alpha"
11077 #: modules/codec/kate.c:246
11079 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11080 "particular font color to use."
11083 #: modules/codec/kate.c:250
11084 msgid "Default background color"
11085 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11087 #: modules/codec/kate.c:251
11089 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11092 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11093 "bhaint as sa chúlra."
11095 #: modules/codec/kate.c:255
11096 msgid "Default background alpha"
11099 #: modules/codec/kate.c:256
11101 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11102 "specify a particular background color to use."
11105 #: modules/codec/kate.c:262
11107 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11108 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11109 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11111 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11112 "played. This will hopefully be fixed soon."
11115 #: modules/codec/kate.c:271
11119 #: modules/codec/kate.c:272
11120 msgid "Kate overlay decoder"
11123 #: modules/codec/kate.c:291
11124 msgid "Tiger rendering defaults"
11127 #: modules/codec/kate.c:326
11128 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11129 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11131 #: modules/codec/libass.c:56
11132 msgid "Subtitles (advanced)"
11133 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11135 #: modules/codec/libass.c:57
11136 msgid "Subtitle renderers using libass"
11139 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11140 msgid "Building font cache"
11143 #: modules/codec/libass.c:226
11145 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11146 "This should take less than a minute."
11149 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11150 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11153 #: modules/codec/lpcm.c:60
11154 msgid "Linear PCM audio decoder"
11157 #: modules/codec/lpcm.c:65
11158 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11159 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11161 #: modules/codec/lpcm.c:71
11163 msgid "Linear PCM audio encoder"
11164 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11166 #: modules/codec/mash.cpp:70
11167 msgid "Video decoder using openmash"
11170 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11171 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11174 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11175 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11176 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
11178 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11179 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11182 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11183 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11186 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11187 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11190 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11192 msgid "OpenMAX IL video output"
11193 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
11195 #: modules/codec/opus.c:62
11197 msgid "Opus audio decoder"
11198 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11200 #: modules/codec/opus.c:64
11204 #: modules/codec/png.c:58
11205 msgid "PNG video decoder"
11208 #: modules/codec/qsv.c:56
11210 msgid "Enable software mode"
11211 msgstr "Cumasaigh mód an chúlbhrait"
11213 #: modules/codec/qsv.c:57
11215 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11216 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11219 #: modules/codec/qsv.c:61
11221 msgid "Codec Profile"
11222 msgstr "Roghnaigh comhad"
11224 #: modules/codec/qsv.c:63
11226 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11227 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11231 #: modules/codec/qsv.c:67
11233 msgid "Codec Level"
11234 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
11236 #: modules/codec/qsv.c:69
11238 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11239 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11240 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11243 #: modules/codec/qsv.c:73
11244 msgid "Group of Picture size"
11247 #: modules/codec/qsv.c:75
11249 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11250 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11254 #: modules/codec/qsv.c:79
11255 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11258 #: modules/codec/qsv.c:81
11260 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11261 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11264 #: modules/codec/qsv.c:85
11265 msgid "Target Usage"
11268 #: modules/codec/qsv.c:86
11270 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11271 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11274 #: modules/codec/qsv.c:90
11276 msgid "IDR interval"
11277 msgstr "\"Comhéadan Lua"
11279 #: modules/codec/qsv.c:92
11281 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11282 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11283 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11284 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11285 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11286 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11289 #: modules/codec/qsv.c:100
11291 msgid "Rate Control Method"
11292 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11294 #: modules/codec/qsv.c:102
11296 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11297 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11300 #: modules/codec/qsv.c:105
11302 msgid "Quantization parameter"
11303 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11305 #: modules/codec/qsv.c:106
11307 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11308 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11309 "only if rc_method is 'qp'."
11312 #: modules/codec/qsv.c:110
11313 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11316 #: modules/codec/qsv.c:111
11318 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11319 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11322 #: modules/codec/qsv.c:114
11323 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11326 #: modules/codec/qsv.c:115
11328 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11329 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11332 #: modules/codec/qsv.c:118
11333 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11336 #: modules/codec/qsv.c:119
11338 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11339 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11342 #: modules/codec/qsv.c:122
11344 msgid "Maximum Bitrate"
11345 msgstr "Uasmhéid GOP"
11347 #: modules/codec/qsv.c:123
11349 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11350 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11351 "bitrate, profile, level, etc."
11354 #: modules/codec/qsv.c:127
11355 msgid "Accuracy of RateControl"
11358 #: modules/codec/qsv.c:128
11360 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11361 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11362 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11363 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11366 #: modules/codec/qsv.c:134
11367 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11370 #: modules/codec/qsv.c:135
11372 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11373 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11376 #: modules/codec/qsv.c:139
11378 msgid "Number of slices per frame"
11379 msgstr "Smeach ingearach"
11381 #: modules/codec/qsv.c:140
11383 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11384 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11385 "partitioning allowed by the codec standard."
11388 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11389 msgid "Number of reference frames"
11392 #: modules/codec/qsv.c:148
11394 msgid "Number of parallel operations"
11395 msgstr "Líon na línte le hathrú"
11397 #: modules/codec/qsv.c:149
11399 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11400 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11401 "needs at least 1 here."
11404 #: modules/codec/qsv.c:193
11405 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11408 #: modules/codec/quicktime.c:66
11409 msgid "QuickTime library decoder"
11412 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11413 msgid "Pseudo raw video decoder"
11416 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11417 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11418 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11422 msgid "Rate control method"
11423 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11426 msgid "Method used to encode the video sequence"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11430 msgid "Constant noise threshold mode"
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11434 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11439 msgid "Low Delay mode"
11440 msgstr "Aga na moille"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11444 msgid "Lossless mode"
11445 msgstr "Modúl rochtana"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11448 msgid "Constant lambda mode"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11453 msgid "Constant error mode"
11454 msgstr "Steiréa-mód"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11457 msgid "Constant quality mode"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11462 msgid "GOP structure"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11466 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11471 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11472 "previous or future pictures."
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11476 msgid "I-frame only sequence"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11480 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11484 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11488 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11492 msgid "Noise Threshold"
11493 msgstr "Tairseach torann"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11496 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11500 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11504 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11508 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11512 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11516 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11526 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11527 "group of pictures"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11531 msgid "No pre-filtering"
11532 msgstr "Gan réamhscagadh"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11535 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11540 msgstr "Cuir torann leis"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11543 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11548 msgid "Low Pass Filter"
11549 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11552 msgid "Size of motion compensation blocks"
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11557 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11561 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11565 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11569 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11573 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11577 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11581 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11585 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11590 msgid "Motion Vector precision"
11591 msgstr "Braith gluaisne"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11594 msgid "Motion Vector precision in pels"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11599 msgid "perceptual weighting method"
11600 msgstr "Modh sruthaithe"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11603 msgid "perceptual distance"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11607 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11612 msgid "Horizontal slices per frame"
11613 msgstr "Smeach cothrománach"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11616 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11621 msgid "Vertical slices per frame"
11622 msgstr "Smeach ingearach"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11625 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11629 msgid "Size of code blocks in each subband"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11633 msgid "small - use small code blocks"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11637 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11641 msgid "large - use large code blocks"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11645 msgid "full - One code block per subband"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11649 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11653 msgid "Number of levels of downsampling"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11657 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11661 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11665 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11669 msgid "Enable Scene Change Detection"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11674 msgid "Force Profile"
11675 msgstr "Beathaisnéisín"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11678 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11683 msgid "VC2 Simple Profile"
11684 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11688 msgid "VC2 Main Profile"
11689 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11693 msgid "Main Profile"
11694 msgstr "Beathaisnéisín"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11697 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11701 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11704 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11705 msgid "SDL Image decoder"
11708 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11709 msgid "SDL_image video decoder"
11712 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11713 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11716 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11723 #: modules/codec/speex.c:61
11724 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11727 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11728 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11729 msgid "Encoding quality"
11732 #: modules/codec/speex.c:65
11733 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11736 #: modules/codec/speex.c:67
11737 msgid "Encoding complexity"
11740 #: modules/codec/speex.c:69
11741 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11744 #: modules/codec/speex.c:71
11745 msgid "Maximal bitrate"
11748 #: modules/codec/speex.c:73
11749 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11752 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11753 msgid "CBR encoding"
11756 #: modules/codec/speex.c:77
11758 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11759 "bitrate encoding (VBR)."
11762 #: modules/codec/speex.c:80
11763 msgid "Voice activity detection"
11766 #: modules/codec/speex.c:82
11768 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11772 #: modules/codec/speex.c:85
11773 msgid "Discontinuous Transmission"
11774 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11776 #: modules/codec/speex.c:87
11777 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11780 #: modules/codec/speex.c:91
11781 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11784 #: modules/codec/speex.c:91
11785 msgid "Wide-band (16kHz)"
11788 #: modules/codec/speex.c:91
11789 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11792 #: modules/codec/speex.c:98
11793 msgid "Speex audio decoder"
11796 #: modules/codec/speex.c:100
11800 #: modules/codec/speex.c:104
11801 msgid "Speex audio packetizer"
11804 #: modules/codec/speex.c:110
11805 msgid "Speex audio encoder"
11808 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11809 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11812 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11813 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11816 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11817 msgid "DVD subtitles decoder"
11820 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11821 msgid "DVD subtitles"
11822 msgstr "Fotheidil DVD"
11824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11825 msgid "DVD subtitles packetizer"
11826 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11828 #: modules/codec/stl.c:45
11830 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11831 msgstr "Moill sna fotheidil"
11834 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11835 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11836 #. languages using the Latin alphabet.
11837 #: modules/codec/subsdec.c:97
11838 msgid "Default (Windows-1252)"
11839 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11841 #: modules/codec/subsdec.c:98
11843 msgid "System codeset"
11844 msgstr "Aitheantas an chórais"
11846 #: modules/codec/subsdec.c:99
11847 msgid "Universal (UTF-8)"
11848 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11850 #: modules/codec/subsdec.c:100
11851 msgid "Universal (UTF-16)"
11852 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11854 #: modules/codec/subsdec.c:101
11855 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11856 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11858 #: modules/codec/subsdec.c:102
11859 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11860 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:103
11863 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11864 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:107
11867 msgid "Western European (Latin-9)"
11868 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:108
11871 msgid "Western European (Windows-1252)"
11872 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:109
11876 msgid "Western European (IBM 00850)"
11877 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:111
11880 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11881 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:112
11884 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11885 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:114
11888 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11889 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:116
11892 msgid "Nordic (Latin-6)"
11893 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:118
11896 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11897 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:119
11900 msgid "Russian (KOI8-R)"
11901 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:120
11904 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11905 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:122
11908 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11909 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:123
11912 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11913 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:125
11916 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11917 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:126
11920 msgid "Greek (Windows-1253)"
11921 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:128
11924 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11925 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:129
11928 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11929 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:131
11932 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11933 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:132
11936 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11937 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:135
11940 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11941 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:136
11944 msgid "Thai (Windows-874)"
11945 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:138
11948 msgid "Baltic (Latin-7)"
11949 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:139
11952 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11953 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:142
11956 msgid "Celtic (Latin-8)"
11957 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:145
11960 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11961 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:147
11964 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11965 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:148
11968 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11969 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:149
11972 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11973 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:150
11976 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11977 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:151
11980 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11981 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:152
11984 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11985 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:153
11988 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11989 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:154
11992 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11993 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:155
11996 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11997 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:156
12000 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12001 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:158
12004 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12005 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:159
12008 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12009 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:166
12013 msgid "Subtitle text encoding"
12014 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:167
12017 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:168
12022 msgid "Subtitle justification"
12023 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:169
12026 msgid "Set the justification of subtitles"
12027 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:170
12031 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12032 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:171
12036 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12039 #: modules/codec/subsdec.c:174
12041 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12042 "but you can choose to disable all formatting."
12045 #: modules/codec/subsdec.c:182
12047 msgid "Text subtitle decoder"
12048 msgstr "Moill sna fotheidil"
12051 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12052 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12053 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12054 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12055 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12056 #. Other scripts use other code pages.
12058 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12059 #. the VideoLAN translators mailing list.
12060 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12065 #: modules/codec/subsusf.c:46
12069 #: modules/codec/subsusf.c:47
12070 msgid "USF subtitles decoder"
12073 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12074 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12077 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12078 msgid "SVCD subtitles"
12079 msgstr "Fotheidil SVCD"
12081 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12082 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12085 #: modules/codec/t140.c:35
12086 msgid "T.140 text encoder"
12089 #: modules/codec/telx.c:54
12090 msgid "Override page"
12091 msgstr "Sáraigh leathanach"
12093 #: modules/codec/telx.c:55
12095 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12096 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12097 "usually 888 or 889)."
12100 #: modules/codec/telx.c:60
12101 msgid "Ignore subtitle flag"
12104 #: modules/codec/telx.c:61
12105 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12108 #: modules/codec/telx.c:64
12109 msgid "Workaround for France"
12110 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12112 #: modules/codec/telx.c:65
12114 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12115 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12116 "your subtitles don't appear."
12119 #: modules/codec/telx.c:71
12120 msgid "Teletext subtitles decoder"
12123 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12125 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12126 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12129 #: modules/codec/theora.c:112
12130 msgid "Theora video decoder"
12133 #: modules/codec/theora.c:118
12134 msgid "Theora video packetizer"
12137 #: modules/codec/theora.c:125
12138 msgid "Theora video encoder"
12141 #: modules/codec/twolame.c:56
12143 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12144 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12147 #: modules/codec/twolame.c:59
12148 msgid "Stereo mode"
12149 msgstr "Steiréa-mód"
12151 #: modules/codec/twolame.c:60
12152 msgid "Handling mode for stereo streams"
12155 #: modules/codec/twolame.c:61
12159 #: modules/codec/twolame.c:63
12160 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12163 #: modules/codec/twolame.c:64
12164 msgid "Psycho-acoustic model"
12167 #: modules/codec/twolame.c:66
12168 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12169 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12171 #: modules/codec/twolame.c:70
12172 msgid "Joint stereo"
12175 #: modules/codec/twolame.c:75
12176 msgid "Libtwolame audio encoder"
12179 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12181 msgid "Ulead DV audio decoder"
12182 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
12184 #: modules/codec/vorbis.c:175
12185 msgid "Maximum encoding bitrate"
12188 #: modules/codec/vorbis.c:177
12189 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12192 #: modules/codec/vorbis.c:178
12193 msgid "Minimum encoding bitrate"
12196 #: modules/codec/vorbis.c:180
12198 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12202 #: modules/codec/vorbis.c:183
12203 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12206 #: modules/codec/vorbis.c:187
12207 msgid "Vorbis audio decoder"
12210 #: modules/codec/vorbis.c:198
12211 msgid "Vorbis audio packetizer"
12212 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12214 #: modules/codec/vorbis.c:205
12215 msgid "Vorbis audio encoder"
12218 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12219 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12222 #: modules/codec/x264.c:62
12223 msgid "Maximum GOP size"
12224 msgstr "Uasmhéid GOP"
12226 #: modules/codec/x264.c:63
12228 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12229 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12233 #: modules/codec/x264.c:67
12234 msgid "Minimum GOP size"
12235 msgstr "Íosmhéid GOP"
12237 #: modules/codec/x264.c:68
12239 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12240 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12241 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12242 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12243 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12244 "the IDR-frame. \n"
12245 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12246 "frames, but do not start a new GOP."
12249 #: modules/codec/x264.c:77
12250 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12253 #: modules/codec/x264.c:79
12255 "none: use closed GOPs only\n"
12256 "normal: use standard open GOPs\n"
12257 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12260 #: modules/codec/x264.c:83
12261 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12264 #: modules/codec/x264.c:86
12265 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12268 #: modules/codec/x264.c:87
12270 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12271 "ray compatibility\n"
12272 "e.g. resolution, framerate, level"
12275 #: modules/codec/x264.c:90
12276 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12279 #: modules/codec/x264.c:91
12281 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12282 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12283 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12284 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12285 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12286 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12290 #: modules/codec/x264.c:102
12291 msgid "B-frames between I and P"
12294 #: modules/codec/x264.c:103
12295 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12298 #: modules/codec/x264.c:106
12299 msgid "Adaptive B-frame decision"
12302 #: modules/codec/x264.c:107
12304 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12305 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12308 #: modules/codec/x264.c:111
12309 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12312 #: modules/codec/x264.c:112
12314 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12315 "negative values cause less B-frames."
12318 #: modules/codec/x264.c:116
12319 msgid "Keep some B-frames as references"
12322 #: modules/codec/x264.c:117
12324 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12325 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12327 " - none: Disabled\n"
12328 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12329 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12332 #: modules/codec/x264.c:125
12333 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12336 #: modules/codec/x264.c:126
12338 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12339 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12342 #: modules/codec/x264.c:129
12346 #: modules/codec/x264.c:130
12348 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12349 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12352 #: modules/codec/x264.c:135
12354 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12355 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12356 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12359 #: modules/codec/x264.c:140
12360 msgid "Skip loop filter"
12363 #: modules/codec/x264.c:141
12364 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12367 #: modules/codec/x264.c:143
12368 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12371 #: modules/codec/x264.c:144
12373 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12374 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12377 #: modules/codec/x264.c:148
12378 msgid "H.264 level"
12379 msgstr "Airde H.264"
12381 #: modules/codec/x264.c:149
12383 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12384 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12385 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12386 "for letting x264 set level."
12389 #: modules/codec/x264.c:154
12390 msgid "H.264 profile"
12393 #: modules/codec/x264.c:155
12394 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12397 #: modules/codec/x264.c:161
12398 msgid "Interlaced mode"
12401 #: modules/codec/x264.c:162
12402 msgid "Pure-interlaced mode."
12405 #: modules/codec/x264.c:164
12407 msgid "Frame packing"
12408 msgstr "Fráma ar fhráma"
12410 #: modules/codec/x264.c:165
12412 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12413 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12414 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12415 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12416 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12417 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12418 " 5: frame alternation - one view per frame"
12421 #: modules/codec/x264.c:173
12422 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12425 #: modules/codec/x264.c:174
12426 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12429 #: modules/codec/x264.c:176
12430 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12433 #: modules/codec/x264.c:177
12434 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12437 #: modules/codec/x264.c:179
12438 msgid "Force number of slices per frame"
12441 #: modules/codec/x264.c:180
12442 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12445 #: modules/codec/x264.c:182
12446 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12449 #: modules/codec/x264.c:183
12450 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12453 #: modules/codec/x264.c:185
12454 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12457 #: modules/codec/x264.c:186
12458 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12461 #: modules/codec/x264.c:189
12463 msgstr "Socraigh an QP"
12465 #: modules/codec/x264.c:190
12467 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12468 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12471 #: modules/codec/x264.c:194
12472 msgid "Quality-based VBR"
12475 #: modules/codec/x264.c:195
12476 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12479 #: modules/codec/x264.c:197
12483 #: modules/codec/x264.c:198
12484 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12487 #: modules/codec/x264.c:201
12491 #: modules/codec/x264.c:202
12492 msgid "Maximum quantizer parameter."
12495 #: modules/codec/x264.c:204
12496 msgid "Max QP step"
12499 #: modules/codec/x264.c:205
12500 msgid "Max QP step between frames."
12503 #: modules/codec/x264.c:207
12504 msgid "Average bitrate tolerance"
12507 #: modules/codec/x264.c:208
12508 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12511 #: modules/codec/x264.c:211
12512 msgid "Max local bitrate"
12515 #: modules/codec/x264.c:212
12516 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12519 #: modules/codec/x264.c:214
12521 msgstr "Maolaire VBV"
12523 #: modules/codec/x264.c:215
12524 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12527 #: modules/codec/x264.c:218
12528 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12531 #: modules/codec/x264.c:219
12533 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12537 #: modules/codec/x264.c:222
12538 msgid "How AQ distributes bits"
12541 #: modules/codec/x264.c:223
12543 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12545 " - 1: Current x264 default mode\n"
12546 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12550 #: modules/codec/x264.c:228
12551 msgid "Strength of AQ"
12554 #: modules/codec/x264.c:229
12556 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12557 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12558 " - 0.5: weak AQ\n"
12559 " - 1.5: strong AQ"
12562 #: modules/codec/x264.c:235
12563 msgid "QP factor between I and P"
12566 #: modules/codec/x264.c:236
12567 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12570 #: modules/codec/x264.c:239
12571 msgid "QP factor between P and B"
12574 #: modules/codec/x264.c:240
12575 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12578 #: modules/codec/x264.c:242
12579 msgid "QP difference between chroma and luma"
12582 #: modules/codec/x264.c:243
12583 msgid "QP difference between chroma and luma."
12586 #: modules/codec/x264.c:245
12587 msgid "Multipass ratecontrol"
12590 #: modules/codec/x264.c:246
12592 "Multipass ratecontrol:\n"
12593 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12594 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12595 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12598 #: modules/codec/x264.c:251
12599 msgid "QP curve compression"
12602 #: modules/codec/x264.c:252
12603 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12606 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12607 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12610 #: modules/codec/x264.c:255
12612 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12613 "blurs complexity."
12616 #: modules/codec/x264.c:259
12618 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12622 #: modules/codec/x264.c:264
12623 msgid "Partitions to consider"
12624 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12626 #: modules/codec/x264.c:265
12628 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12631 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12632 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12633 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12634 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12637 #: modules/codec/x264.c:273
12638 msgid "Direct MV prediction mode"
12641 #: modules/codec/x264.c:276
12642 msgid "Direct prediction size"
12645 #: modules/codec/x264.c:277
12647 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12649 " - -1: smallest possible according to level\n"
12652 #: modules/codec/x264.c:282
12653 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12656 #: modules/codec/x264.c:283
12657 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12660 #: modules/codec/x264.c:285
12661 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12664 #: modules/codec/x264.c:286
12666 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12667 " - 1: Blind offset\n"
12668 " - 2: Smart analysis\n"
12671 #: modules/codec/x264.c:291
12672 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12675 #: modules/codec/x264.c:292
12677 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12679 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12680 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12681 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12682 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12685 #: modules/codec/x264.c:299
12686 msgid "Maximum motion vector search range"
12689 #: modules/codec/x264.c:300
12691 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12692 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12693 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12696 #: modules/codec/x264.c:305
12697 msgid "Maximum motion vector length"
12700 #: modules/codec/x264.c:306
12702 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12705 #: modules/codec/x264.c:309
12706 msgid "Minimum buffer space between threads"
12709 #: modules/codec/x264.c:310
12711 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12715 #: modules/codec/x264.c:313
12716 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12719 #: modules/codec/x264.c:314
12721 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12722 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12726 #: modules/codec/x264.c:318
12727 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12730 #: modules/codec/x264.c:320
12732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12734 "quality). Range 1 to 9."
12737 #: modules/codec/x264.c:324
12738 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12741 #: modules/codec/x264.c:327
12742 msgid "Decide references on a per partition basis"
12745 #: modules/codec/x264.c:328
12747 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12748 "as opposed to only one ref per macroblock."
12751 #: modules/codec/x264.c:332
12752 msgid "Chroma in motion estimation"
12755 #: modules/codec/x264.c:333
12756 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12759 #: modules/codec/x264.c:336
12760 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12763 #: modules/codec/x264.c:338
12764 msgid "Adaptive spatial transform size"
12767 #: modules/codec/x264.c:340
12768 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12771 #: modules/codec/x264.c:342
12772 msgid "Trellis RD quantization"
12775 #: modules/codec/x264.c:343
12777 "Trellis RD quantization: \n"
12779 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12780 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12781 "This requires CABAC."
12784 #: modules/codec/x264.c:349
12785 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12788 #: modules/codec/x264.c:350
12789 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12792 #: modules/codec/x264.c:352
12793 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12796 #: modules/codec/x264.c:353
12798 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12799 "small single coefficient."
12802 #: modules/codec/x264.c:356
12803 msgid "Use Psy-optimizations"
12806 #: modules/codec/x264.c:357
12807 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12810 #: modules/codec/x264.c:361
12812 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12816 #: modules/codec/x264.c:364
12817 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12820 #: modules/codec/x264.c:365
12821 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12824 #: modules/codec/x264.c:368
12825 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12828 #: modules/codec/x264.c:369
12829 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12832 #: modules/codec/x264.c:374
12833 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12836 #: modules/codec/x264.c:375
12837 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12840 #: modules/codec/x264.c:378
12841 msgid "CPU optimizations"
12842 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12844 #: modules/codec/x264.c:379
12845 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12848 #: modules/codec/x264.c:381
12849 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12852 #: modules/codec/x264.c:382
12853 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12856 #: modules/codec/x264.c:384
12857 msgid "PSNR computation"
12860 #: modules/codec/x264.c:385
12862 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12866 #: modules/codec/x264.c:388
12867 msgid "SSIM computation"
12870 #: modules/codec/x264.c:389
12872 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12876 #: modules/codec/x264.c:392
12880 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
12883 msgstr "Staidreamh"
12885 #: modules/codec/x264.c:395
12886 msgid "Print stats for each frame."
12889 #: modules/codec/x264.c:397
12890 msgid "SPS and PPS id numbers"
12893 #: modules/codec/x264.c:398
12895 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12899 #: modules/codec/x264.c:401
12900 msgid "Access unit delimiters"
12903 #: modules/codec/x264.c:402
12904 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12907 #: modules/codec/x264.c:404
12908 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12911 #: modules/codec/x264.c:405
12913 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12914 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12917 #: modules/codec/x264.c:408
12918 msgid "HRD-timing information"
12921 #: modules/codec/x264.c:409
12922 msgid "Default tune setting used"
12925 #: modules/codec/x264.c:410
12927 msgid "Default preset setting used"
12928 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
12930 #: modules/codec/x264.c:412
12932 msgid "x264 advanced options."
12933 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
12935 #: modules/codec/x264.c:413
12936 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12939 #: modules/codec/x264.c:418
12943 #: modules/codec/x264.c:418
12947 #: modules/codec/x264.c:418
12951 #: modules/codec/x264.c:418
12955 #: modules/codec/x264.c:418
12959 #: modules/codec/x264.c:429
12962 msgstr "Níos tapúla"
12964 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
12965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
12966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
12967 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
12968 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12969 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12973 #: modules/codec/x264.c:429
12976 msgstr "Níos moille"
12978 #: modules/codec/x264.c:434
12983 #: modules/codec/x264.c:434
12988 #: modules/codec/x264.c:439
12989 msgid "checkerboard"
12992 #: modules/codec/x264.c:439
12993 msgid "column alternation"
12996 #: modules/codec/x264.c:439
12998 msgid "row alternation"
12999 msgstr "Sáithiúchán"
13001 #: modules/codec/x264.c:439
13002 msgid "side by side"
13005 #: modules/codec/x264.c:439
13008 msgstr "Limistéar a 2:bun"
13010 #: modules/codec/x264.c:439
13012 msgid "frame alternation"
13013 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
13015 #: modules/codec/x264.c:443
13016 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13019 #: modules/codec/x264.c:446
13020 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13023 #: modules/codec/xwd.c:36
13025 msgid "XWD image decoder"
13026 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
13028 #: modules/codec/zvbi.c:58
13029 msgid "Teletext page"
13032 #: modules/codec/zvbi.c:59
13033 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13036 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13038 msgid "Teletext transparency"
13039 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
13041 #: modules/codec/zvbi.c:63
13042 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13045 #: modules/codec/zvbi.c:66
13046 msgid "Teletext alignment"
13049 #: modules/codec/zvbi.c:68
13051 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13052 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13056 #: modules/codec/zvbi.c:72
13057 msgid "Teletext text subtitles"
13060 #: modules/codec/zvbi.c:73
13061 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13064 #: modules/codec/zvbi.c:82
13065 msgid "VBI and Teletext decoder"
13068 #: modules/codec/zvbi.c:83
13069 msgid "VBI & Teletext"
13072 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13076 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13077 msgid "D-Bus control interface"
13080 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13082 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13091 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13092 msgid "VLC media player"
13093 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13095 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13096 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13099 #: modules/control/dummy.c:39
13101 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13102 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13103 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13106 #: modules/control/dummy.c:49
13108 msgid "Dummy interface"
13109 msgstr "Comhéadan caochadáin"
13111 #: modules/control/gestures.c:71
13112 msgid "Motion threshold (10-100)"
13113 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13115 #: modules/control/gestures.c:73
13116 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13119 #: modules/control/gestures.c:75
13120 msgid "Trigger button"
13123 #: modules/control/gestures.c:77
13124 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13127 #: modules/control/gestures.c:83
13131 #: modules/control/gestures.c:86
13135 #: modules/control/gestures.c:94
13136 msgid "Mouse gestures control interface"
13139 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13140 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13142 msgid "Global Hotkeys"
13145 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13146 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13147 msgid "Global Hotkeys interface"
13150 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13154 msgstr "Eochracha aicearra"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:89
13157 msgid "Hotkeys management interface"
13160 #: modules/control/hotkeys.c:188
13165 #: modules/control/hotkeys.c:195
13170 #: modules/control/hotkeys.c:202
13175 #: modules/control/hotkeys.c:331
13177 msgid "Audio Device: %s"
13178 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:394
13182 msgstr "Ag taifead"
13184 #: modules/control/hotkeys.c:394
13185 msgid "Recording done"
13186 msgstr "Taifead déanta"
13188 #: modules/control/hotkeys.c:409
13189 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13192 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13194 msgid "No active subtitle"
13195 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13197 #: modules/control/hotkeys.c:430
13198 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13201 #: modules/control/hotkeys.c:450
13202 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13205 #: modules/control/hotkeys.c:459
13207 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13210 #: modules/control/hotkeys.c:472
13212 msgid "Sub sync: delay reset"
13213 msgstr "Moill sna fotheidil"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:501
13217 msgid "Subtitle delay %i ms"
13220 #: modules/control/hotkeys.c:517
13222 msgid "Audio delay %i ms"
13223 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13225 #: modules/control/hotkeys.c:553
13227 msgid "Audio track: %s"
13228 msgstr "Rian fuaime: %s"
13230 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13232 msgid "Subtitle track: %s"
13233 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13239 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13241 msgid "Program Service ID: %s"
13244 #: modules/control/hotkeys.c:773
13246 msgid "Aspect ratio: %s"
13247 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:803
13254 #: modules/control/hotkeys.c:851
13255 msgid "Zooming reset"
13258 #: modules/control/hotkeys.c:858
13259 msgid "Scaled to screen"
13262 #: modules/control/hotkeys.c:860
13263 msgid "Original Size"
13264 msgstr "Méid Bhunaidh"
13266 #: modules/control/hotkeys.c:929
13268 msgid "Zoom mode: %s"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13272 msgid "Deinterlace off"
13275 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13276 msgid "Deinterlace on"
13279 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13281 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13282 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
13284 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13286 msgid "Subtitle position %d px"
13287 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
13289 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13291 msgid "Volume %ld%%"
13292 msgstr "Airde %d%%"
13294 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13296 msgid "Speed: %.2fx"
13297 msgstr "Luas: %.2fx"
13299 #: modules/control/lirc.c:46
13300 msgid "Change the lirc configuration file"
13303 #: modules/control/lirc.c:48
13305 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13306 "users home directory."
13309 #: modules/control/lirc.c:58
13313 #: modules/control/lirc.c:61
13314 msgid "Infrared remote control interface"
13315 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13317 #: modules/control/motion.c:65
13321 #: modules/control/motion.c:68
13322 msgid "motion control interface"
13325 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13327 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13330 #: modules/control/netsync.c:57
13331 msgid "Network master clock"
13334 #: modules/control/netsync.c:58
13336 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13337 "for clients listening"
13340 #: modules/control/netsync.c:62
13341 msgid "Master server ip address"
13344 #: modules/control/netsync.c:63
13346 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13349 #: modules/control/netsync.c:66
13350 msgid "UDP timeout (in ms)"
13353 #: modules/control/netsync.c:67
13354 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13357 #: modules/control/netsync.c:71
13358 msgid "Network Sync"
13361 #: modules/control/netsync.c:72
13363 msgid "Network synchronization"
13364 msgstr "Socruithe an líonra"
13366 #: modules/control/ntservice.c:44
13367 msgid "Install Windows Service"
13370 #: modules/control/ntservice.c:46
13371 msgid "Install the Service and exit."
13374 #: modules/control/ntservice.c:47
13375 msgid "Uninstall Windows Service"
13378 #: modules/control/ntservice.c:49
13379 msgid "Uninstall the Service and exit."
13382 #: modules/control/ntservice.c:50
13383 msgid "Display name of the Service"
13386 #: modules/control/ntservice.c:52
13387 msgid "Change the display name of the Service."
13390 #: modules/control/ntservice.c:53
13391 msgid "Configuration options"
13392 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13394 #: modules/control/ntservice.c:55
13396 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13397 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13401 #: modules/control/ntservice.c:60
13403 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13404 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13405 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13408 #: modules/control/ntservice.c:66
13412 #: modules/control/ntservice.c:67
13413 msgid "Windows Service interface"
13416 #: modules/control/rc.c:70
13417 msgid "Initializing"
13420 #: modules/control/rc.c:71
13422 msgstr "Ag oscailt"
13424 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13428 msgstr "Cuir ar sos"
13430 #: modules/control/rc.c:75
13434 #: modules/control/rc.c:161
13435 msgid "Show stream position"
13436 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13438 #: modules/control/rc.c:162
13440 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13441 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13443 #: modules/control/rc.c:165
13447 #: modules/control/rc.c:166
13448 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13451 #: modules/control/rc.c:168
13452 msgid "UNIX socket command input"
13455 #: modules/control/rc.c:169
13456 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13459 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13460 msgid "TCP command input"
13463 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13465 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13466 "port the interface will bind to."
13469 #: modules/control/rc.c:179
13471 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13476 #: modules/control/rc.c:186
13478 msgstr "Cianrialtán"
13480 #: modules/control/rc.c:189
13481 msgid "Remote control interface"
13482 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13484 #: modules/control/rc.c:353
13485 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13488 #: modules/control/rc.c:765
13490 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13493 #: modules/control/rc.c:783
13494 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13497 #: modules/control/rc.c:785
13498 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13501 #: modules/control/rc.c:786
13502 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13505 #: modules/control/rc.c:787
13506 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13509 #: modules/control/rc.c:788
13510 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13511 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13513 #: modules/control/rc.c:789
13514 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13515 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13517 #: modules/control/rc.c:790
13518 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13519 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . . an mhír ar aghaidh"
13521 #: modules/control/rc.c:791
13522 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13523 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . . an mhír roimhe"
13525 #: modules/control/rc.c:792
13526 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13527 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . . téigh chuig mír ag treorán"
13529 #: modules/control/rc.c:793
13530 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13533 #: modules/control/rc.c:794
13534 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13537 #: modules/control/rc.c:795
13538 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13541 #: modules/control/rc.c:796
13542 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13543 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13545 #: modules/control/rc.c:797
13546 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13549 #: modules/control/rc.c:798
13550 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13553 #: modules/control/rc.c:799
13554 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13557 #: modules/control/rc.c:800
13558 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13561 #: modules/control/rc.c:801
13562 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13565 #: modules/control/rc.c:802
13566 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13569 #: modules/control/rc.c:803
13570 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13573 #: modules/control/rc.c:805
13574 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13577 #: modules/control/rc.c:806
13578 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13579 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . . scoránaigh cuir ar sos"
13581 #: modules/control/rc.c:807
13582 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13585 #: modules/control/rc.c:808
13586 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13589 #: modules/control/rc.c:809
13590 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13591 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . . seinm níos tapúla an tsrutha"
13593 #: modules/control/rc.c:810
13594 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13595 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . . seinm níos moille an tsrutha"
13597 #: modules/control/rc.c:811
13598 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13601 #: modules/control/rc.c:812
13602 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13605 #: modules/control/rc.c:813
13606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13607 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13609 #: modules/control/rc.c:814
13610 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13611 msgstr "| faisnéis . . . . . faisnéis faoin sruth reatha"
13613 #: modules/control/rc.c:815
13614 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13617 #: modules/control/rc.c:816
13618 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13621 #: modules/control/rc.c:817
13622 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13623 msgstr "| ag_seinm . . . . 1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13625 #: modules/control/rc.c:818
13626 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13629 #: modules/control/rc.c:819
13630 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13633 #: modules/control/rc.c:821
13634 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13635 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
13637 #: modules/control/rc.c:822
13638 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13641 #: modules/control/rc.c:823
13642 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13645 #: modules/control/rc.c:824
13647 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13648 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
13650 #: modules/control/rc.c:825
13651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13654 #: modules/control/rc.c:826
13655 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13658 #: modules/control/rc.c:827
13659 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13662 #: modules/control/rc.c:828
13663 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13666 #: modules/control/rc.c:829
13667 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13670 #: modules/control/rc.c:830
13671 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13674 #: modules/control/rc.c:831
13675 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13676 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13678 #: modules/control/rc.c:832
13680 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13681 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
13683 #: modules/control/rc.c:833
13684 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13687 #: modules/control/rc.c:834
13688 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13690 "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as an "
13693 #: modules/control/rc.c:836
13694 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13695 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13697 #: modules/control/rc.c:837
13698 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13701 #: modules/control/rc.c:838
13702 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13703 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . scoir ó vlc"
13705 #: modules/control/rc.c:840
13706 msgid "+----[ end of help ]"
13707 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13709 #: modules/control/rc.c:967
13710 msgid "Press menu select or pause to continue."
13711 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
13713 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13714 #: modules/control/rc.c:1491
13715 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13716 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
13718 #: modules/control/rc.c:1285
13719 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13722 #: modules/control/rc.c:1296
13724 msgid "Playlist has only %u element"
13725 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13730 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13731 msgid "+-[Incoming]"
13732 msgstr "+-[Isteach]"
13734 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13736 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13739 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13741 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13744 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13746 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13749 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13751 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13754 #: modules/control/rc.c:1756
13756 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13757 msgstr "| físeán díchódaithe : %5i"
13759 #: modules/control/rc.c:1758
13761 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13764 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13765 msgid "+-[Video Decoding]"
13766 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13768 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13770 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13771 msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
13773 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13775 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13776 msgstr "| maolairí seinnte : %5i"
13778 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13780 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
13783 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
13784 msgid "+-[Audio Decoding]"
13785 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13787 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
13789 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13790 msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
13792 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
13794 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13795 msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
13797 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
13799 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13800 msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
13802 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
13803 msgid "+-[Streaming]"
13804 msgstr "+-[Sruthú]"
13806 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13808 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13809 msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
13811 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
13813 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13814 msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
13816 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
13818 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13821 #: modules/demux/aiff.c:49
13822 msgid "AIFF demuxer"
13825 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13827 msgid "ASF/WMV demuxer"
13828 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
13830 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13831 msgid "Could not demux ASF stream"
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13835 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13836 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
13838 #: modules/demux/au.c:50
13842 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13844 msgid "Avformat demuxer"
13845 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
13847 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13853 msgid "Avformat muxer"
13854 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
13858 msgstr "Ilphléascóir"
13860 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13861 msgid "Avformat mux"
13864 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13866 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13867 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
13869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13871 msgid "Format name"
13874 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13875 msgid "Internal libavcodec format name"
13878 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13879 msgid "Force interleaved method"
13882 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13883 msgid "Force index creation"
13886 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13888 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13889 "incomplete (not seekable)."
13892 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13893 msgid "Ask for action"
13894 msgstr "Iarr ar ghníomh"
13896 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13898 msgstr "Deisigh choíche"
13900 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13902 msgstr "Ná deisigh riamh"
13904 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13905 msgid "Fix when necessary"
13908 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13909 msgid "AVI demuxer"
13912 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13913 msgid "Broken or missing AVI Index"
13914 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13918 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13920 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13921 "index in memory.\n"
13922 "This step might take a long time on a large file.\n"
13923 "What do you want to do?"
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13927 msgid "Build index then play"
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13932 msgstr "Seinn mar atá"
13934 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13935 msgid "Do not play"
13938 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
13939 msgid "Fixing AVI Index..."
13940 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
13942 #: modules/demux/cdg.c:43
13943 msgid "CDG demuxer"
13946 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13948 msgid "Dump module"
13949 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
13951 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13952 msgid "Dump filename"
13955 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13956 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13959 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13960 msgid "Append to existing file"
13961 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
13963 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13964 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13965 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
13967 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13968 msgid "File dumper"
13971 #: modules/demux/dirac.c:41
13972 msgid "Value to adjust dts by"
13975 #: modules/demux/dirac.c:54
13976 msgid "Dirac video demuxer"
13979 #: modules/demux/flac.c:50
13980 msgid "FLAC demuxer"
13983 #: modules/demux/image.c:44
13987 #: modules/demux/image.c:52
13989 msgstr "Díchódaigh"
13991 #: modules/demux/image.c:54
13992 msgid "Decode at the demuxer stage"
13995 #: modules/demux/image.c:56
13996 msgid "Forced chroma"
13999 #: modules/demux/image.c:58
14001 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14002 "specified chroma."
14005 #: modules/demux/image.c:61
14007 msgid "Duration in seconds"
14008 msgstr "Aga i soicind"
14010 #: modules/demux/image.c:63
14012 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14013 "an unlimited play time."
14016 #: modules/demux/image.c:68
14018 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14019 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
14021 #: modules/demux/image.c:70
14025 #: modules/demux/image.c:72
14027 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14031 #: modules/demux/image.c:76
14032 msgid "Image demuxer"
14033 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14035 #: modules/demux/image.c:77
14039 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14040 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14041 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14043 msgid "Frames per Second"
14046 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14048 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14049 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14052 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14053 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14056 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14057 msgid "--- DVD Menu"
14058 msgstr "--- Roghchlár DVD"
14060 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14061 msgid "First Played"
14062 msgstr "Seinnte ar dtús"
14064 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14065 msgid "Video Manager"
14066 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
14068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14069 msgid "----- Title"
14070 msgstr "----- Teideal"
14072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14073 msgid "Matroska stream demuxer"
14076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14078 msgid "Respect ordered chapters"
14079 msgstr "Caibidlí innealta"
14081 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14083 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14084 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
14086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14087 msgid "Chapter codecs"
14090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14091 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14096 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14101 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14102 "good for broken files)."
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14106 msgid "Seek based on percent not time"
14107 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14110 msgid "Seek based on percent not time."
14111 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14114 msgid "Dummy Elements"
14117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14118 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14121 #: modules/demux/mod.c:55
14122 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14125 #: modules/demux/mod.c:56
14126 msgid "Enable reverberation"
14127 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14129 #: modules/demux/mod.c:57
14130 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14132 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14134 #: modules/demux/mod.c:59
14135 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14138 #: modules/demux/mod.c:61
14139 msgid "Enable megabass mode"
14142 #: modules/demux/mod.c:62
14143 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14146 #: modules/demux/mod.c:64
14148 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14149 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14152 #: modules/demux/mod.c:67
14153 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14156 #: modules/demux/mod.c:69
14157 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14160 #: modules/demux/mod.c:74
14161 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14164 #: modules/demux/mod.c:85
14165 msgid "Reverberation level"
14166 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14168 #: modules/demux/mod.c:87
14169 msgid "Reverberation delay"
14170 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14172 #: modules/demux/mod.c:89
14174 msgstr "Meigea-dord"
14176 #: modules/demux/mod.c:92
14177 msgid "Mega bass level"
14180 #: modules/demux/mod.c:94
14181 msgid "Mega bass cutoff"
14184 #: modules/demux/mod.c:96
14188 #: modules/demux/mod.c:99
14189 msgid "Surround level"
14190 msgstr "Airde an timpill"
14192 #: modules/demux/mod.c:101
14193 msgid "Surround delay (ms)"
14194 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14201 msgid "Classic Rock"
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14218 msgstr "Ceol grúinse"
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14238 msgstr "Amhráin sheanda"
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14254 msgstr "Tionsclaíoch"
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14257 msgid "Alternative"
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14262 msgid "Death Metal"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14274 msgid "Euro-Techno"
14275 msgstr "Euro-Techno"
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14279 msgstr "Ceol Timpeallach"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14287 msgstr "Ceol gutha"
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14295 msgstr "Ceol cumaisc"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14302 msgid "Instrumental"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14320 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14332 msgid "Alternative Rock"
14333 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14349 msgstr "Machnamhach"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14353 msgid "Instrumental Pop"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14358 msgid "Instrumental Rock"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14374 msgid "Techno-Industrial"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14379 msgstr "Leictreonach"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14394 msgid "Southern Rock"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14399 msgstr "Fuirseoireacht"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14414 msgid "Christian Rap"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14427 msgid "Native American"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14432 msgstr "Ceol ceabairé"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14440 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14442 msgid "Psychedelic"
14443 msgstr "Sícideileach"
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14455 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14487 msgid "Rock & Roll"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14503 msgid "National Folk"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14512 msgid "Fast Fusion"
14513 msgstr "Ceol cumaisc"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14537 msgid "Gothic Rock"
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14541 msgid "Progressive Rock"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14546 msgid "Psychedelic Rock"
14547 msgstr "Sícideileach"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14550 msgid "Symphonic Rock"
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14560 msgstr "Cnaipe Mór"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14564 msgid "Easy Listening"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14590 msgid "Chamber Music"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14610 msgid "Porn Groove"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14640 msgid "Power Ballad"
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14644 msgid "Rhythmic Soul"
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14683 msgid "Drum & Bass"
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14687 msgid "Club - House"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14720 msgid "Christian Gangsta Rap"
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14725 msgid "Heavy Metal"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14730 msgid "Black Metal"
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14738 msgid "Contemporary Christian"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14742 msgid "Christian Rock"
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14748 msgstr "Interlingue"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14755 msgid "Thrash Metal"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14771 msgid "MP4 stream demuxer"
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14780 msgstr "Scríobhnóir"
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14789 msgstr "Léiritheoir"
14791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14794 msgid "Information"
14797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14799 msgstr "Stiúrthóir"
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14806 msgid "Requirements"
14807 msgstr "Riachtanais"
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14811 msgid "Original Format"
14812 msgstr "Aitheantas bunaidh"
14814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14816 msgid "Display Source As"
14817 msgstr "Socruithe Taispeána"
14819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14820 msgid "Host Computer"
14821 msgstr "Óstríomhaire"
14823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14825 msgstr "Seinnteoirí"
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14828 msgid "Original Performer"
14829 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
14832 msgid "Providers Source Content"
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14844 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14850 msgid "Record Company"
14851 msgstr "Taifead déanta"
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
14857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14864 msgstr "Ainm úsáideora"
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14869 msgstr "Fotheideal"
14871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14877 msgid "Art Director"
14878 msgstr "Stiúrthóir"
14880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14881 msgid "Copyright Acknowledgement"
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
14891 msgid "Song Description"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14895 msgid "Liner Notes"
14898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14899 msgid "Phonogram Rights"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14903 msgid "Sound Engineer"
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
14910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
14912 msgstr "Admhálacha"
14914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
14916 msgid "Executive Producer"
14917 msgstr "Léiritheoir"
14919 #: modules/demux/mpc.c:62
14920 msgid "MusePack demuxer"
14923 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14925 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14929 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14930 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14931 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14933 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14938 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14939 msgid "MPEG-4 video"
14940 msgstr "Físeán MPEG-4"
14942 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14943 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14946 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14947 msgid "H264 video demuxer"
14948 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14950 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14951 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14952 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14954 #: modules/demux/nsc.c:47
14955 msgid "Windows Media NSC metademux"
14958 #: modules/demux/nsv.c:49
14959 msgid "NullSoft demuxer"
14960 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14962 #: modules/demux/nuv.c:49
14963 msgid "Nuv demuxer"
14966 #: modules/demux/ogg.c:55
14967 msgid "OGG demuxer"
14968 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14970 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14971 msgid "Google Video"
14972 msgstr "Google Video"
14974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14975 msgid "Show shoutcast adult content"
14976 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14979 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14984 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14988 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14989 "prevent adding them to the playlist."
14992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14993 msgid "M3U playlist import"
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14997 msgid "RAM playlist import"
15000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15001 msgid "PLS playlist import"
15004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15005 msgid "B4S playlist import"
15008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15009 msgid "DVB playlist import"
15012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15013 msgid "Podcast parser"
15014 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15017 msgid "XSPF playlist import"
15020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15021 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15025 msgid "ASX playlist import"
15028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15029 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15033 msgid "QuickTime Media Link importer"
15036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15037 msgid "Google Video Playlist importer"
15040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15041 msgid "Dummy IFO demux"
15044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15045 msgid "iTunes Music Library importer"
15048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15049 msgid "WPL playlist import"
15052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15053 msgid "ZPL playlist import"
15056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15058 msgid "Podcast Info"
15059 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15062 msgid "Podcast Link"
15063 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15067 msgid "Podcast Copyright"
15068 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15071 msgid "Podcast Category"
15072 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15076 msgid "Podcast Keywords"
15077 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
15079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15080 msgid "Podcast Subtitle"
15081 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15084 msgid "Podcast Summary"
15085 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15088 msgid "Podcast Publication Date"
15089 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15092 msgid "Podcast Author"
15093 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15096 msgid "Podcast Subcategory"
15097 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15100 msgid "Podcast Duration"
15101 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15104 msgid "Podcast Type"
15105 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15108 msgid "Podcast Size"
15109 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15116 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15120 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15128 #: modules/demux/ps.c:43
15129 msgid "Trust MPEG timestamps"
15130 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
15132 #: modules/demux/ps.c:44
15134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15136 "calculate from the bitrate instead."
15139 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15140 msgid "MPEG-PS demuxer"
15141 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
15143 #: modules/demux/ps.c:57
15147 #: modules/demux/pva.c:43
15148 msgid "PVA demuxer"
15149 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15151 #: modules/demux/rawaud.c:44
15152 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15155 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15157 msgid "Audio channels"
15158 msgstr "Bealaí fuaime"
15160 #: modules/demux/rawaud.c:47
15161 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15163 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15165 #: modules/demux/rawaud.c:49
15166 msgid "FOURCC code of raw input format"
15169 #: modules/demux/rawaud.c:51
15170 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15173 #: modules/demux/rawaud.c:53
15174 msgid "Forces the audio language"
15175 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15177 #: modules/demux/rawaud.c:54
15179 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15180 "Default is 'eng'. "
15183 #: modules/demux/rawaud.c:64
15184 msgid "Raw audio demuxer"
15185 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15187 #: modules/demux/rawdv.c:43
15189 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15192 #: modules/demux/rawdv.c:51
15193 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15194 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15196 #: modules/demux/rawvid.c:45
15198 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15199 "30000/1001 or 29.97"
15202 #: modules/demux/rawvid.c:49
15203 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15206 #: modules/demux/rawvid.c:53
15207 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15210 #: modules/demux/rawvid.c:56
15211 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15214 #: modules/demux/rawvid.c:57
15215 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15218 #: modules/demux/rawvid.c:65
15219 msgid "Raw video demuxer"
15220 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15222 #: modules/demux/real.c:70
15223 msgid "Real demuxer"
15224 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15226 #: modules/demux/sid.cpp:56
15228 msgid "C64 sid demuxer"
15229 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15231 #: modules/demux/smf.c:41
15232 msgid "SMF demuxer"
15233 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15235 #: modules/demux/stl.c:43
15237 msgid "EBU STL subtitles parser"
15238 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15240 #: modules/demux/subtitle.c:51
15241 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15242 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15244 #: modules/demux/subtitle.c:53
15246 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15247 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15250 #: modules/demux/subtitle.c:56
15252 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15256 #: modules/demux/subtitle.c:58
15257 msgid "Override the default track description."
15258 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15260 #: modules/demux/subtitle.c:70
15262 msgid "Text subtitle parser"
15263 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15265 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15267 msgid "Subtitle delay"
15268 msgstr "Moill sna fotheidil"
15270 #: modules/demux/subtitle.c:80
15272 msgid "Subtitle format"
15273 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
15275 #: modules/demux/subtitle.c:83
15277 msgid "Subtitle description"
15278 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
15280 #: modules/demux/ts.c:94
15284 #: modules/demux/ts.c:96
15285 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15288 #: modules/demux/ts.c:98
15289 msgid "Set id of ES to PID"
15290 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
15292 #: modules/demux/ts.c:99
15294 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15295 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15296 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15299 #: modules/demux/ts.c:104
15300 msgid "Fast udp streaming"
15303 #: modules/demux/ts.c:106
15304 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15307 #: modules/demux/ts.c:108
15308 msgid "MTU for out mode"
15311 #: modules/demux/ts.c:109
15312 msgid "MTU for out mode."
15315 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15319 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15321 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15324 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15325 msgid "Second CSA Key"
15328 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15330 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15334 #: modules/demux/ts.c:120
15335 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15338 #: modules/demux/ts.c:121
15340 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15341 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15344 #: modules/demux/ts.c:125
15345 msgid "Separate sub-streams"
15348 #: modules/demux/ts.c:127
15350 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15351 "off this option when using stream output."
15354 #: modules/demux/ts.c:132
15356 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15357 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15360 #: modules/demux/ts.c:137
15361 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15364 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15367 msgstr "Teilithéacs"
15369 #: modules/demux/ts.c:172
15370 msgid "Teletext subtitles"
15373 #: modules/demux/ts.c:173
15374 msgid "Teletext: additional information"
15375 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15377 #: modules/demux/ts.c:174
15378 msgid "Teletext: program schedule"
15381 #: modules/demux/ts.c:175
15382 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15385 #: modules/demux/ts.c:3596
15386 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15389 #: modules/demux/ts.c:3853
15390 msgid "clean effects"
15393 #: modules/demux/ts.c:3854
15394 msgid "hearing impaired"
15395 msgstr "lagéisteachta"
15397 #: modules/demux/ts.c:3855
15398 msgid "visual impaired commentary"
15399 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15401 #: modules/demux/tta.c:45
15402 msgid "TTA demuxer"
15403 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15405 #: modules/demux/ty.c:59
15409 #: modules/demux/ty.c:60
15410 msgid "TY Stream audio/video demux"
15413 #: modules/demux/ty.c:776
15414 msgid "Closed captions 1"
15415 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
15417 #: modules/demux/ty.c:777
15418 msgid "Closed captions 2"
15419 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15421 #: modules/demux/ty.c:778
15422 msgid "Closed captions 3"
15423 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15425 #: modules/demux/ty.c:779
15426 msgid "Closed captions 4"
15427 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15429 #: modules/demux/vc1.c:44
15430 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15433 #: modules/demux/vc1.c:50
15434 msgid "VC1 video demuxer"
15435 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15437 #: modules/demux/vobsub.c:49
15438 msgid "Vobsub subtitles parser"
15441 #: modules/demux/voc.c:43
15442 msgid "VOC demuxer"
15445 #: modules/demux/wav.c:45
15446 msgid "WAV demuxer"
15447 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15449 #: modules/demux/xa.c:43
15451 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15454 msgid "Closed captions"
15457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15458 msgid "Textual audio descriptions"
15461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15462 msgid "Ticker text"
15463 msgstr "Ticear téacs"
15465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15466 msgid "Active regions"
15467 msgstr "Críocha gníomhacha"
15469 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15470 msgid "Semantic annotations"
15473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15475 msgstr "Tras-scríbhinn"
15477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15478 msgid "Linguistic markup"
15481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15485 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15486 msgid "Subtitles (images)"
15487 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15489 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15490 msgid "Slides (text)"
15491 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15493 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15494 msgid "Slides (images)"
15495 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15497 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15498 msgid "Unknown category"
15499 msgstr "Aicme anaithnid"
15501 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15502 msgid "About VLC media player"
15503 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15505 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15509 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15514 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15518 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15520 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15523 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15525 msgid "Compiled by %s with %@"
15526 msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
15528 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15530 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15531 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15532 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15533 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15534 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15535 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15536 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15537 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15540 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15541 msgid "VLC media player Help"
15542 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
15544 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15555 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15560 msgid "Enable dynamic range compressor"
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15568 msgstr "Athshocraigh"
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15586 msgid "Enable Spatializer"
15587 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15590 msgid "Headphone virtualization"
15591 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15594 msgid "Volume normalization"
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15598 msgid "Maximum level"
15601 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15607 msgid "Audio Effects"
15608 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15612 msgid "Duplicate current profile..."
15613 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15618 msgid "Organize Profiles..."
15619 msgstr "Beathaisnéisín"
15621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15622 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15629 msgid "Enter a name for the new profile:"
15630 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
15632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15638 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15641 msgstr "Cuir i dtaisce"
15643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15646 msgid "Remove a preset"
15647 msgstr "Bain an Roghnaithe"
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15651 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15662 msgid "Add new Preset..."
15663 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15666 msgid "Organize Presets..."
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15670 msgid "Save current selection as new preset"
15673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15675 msgid "Enter a name for the new preset:"
15676 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15680 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15681 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15684 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15692 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15708 #: modules/video_filter/extract.c:75
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15735 msgstr "Tá go maith"
15737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15744 msgstr "Gan teideal"
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15748 msgstr "Gan ionchur"
15750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15752 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15754 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15755 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15758 msgid "Input has changed"
15759 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15763 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15764 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15768 msgid "Invalid selection"
15769 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15772 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15773 msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
15775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15776 msgid "No input found"
15777 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15780 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15782 "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
15785 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15786 msgid "Jump To Time"
15787 msgstr "Léim Chuig Am"
15789 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15793 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15794 msgid "Jump to time"
15795 msgstr "Léim chuig am"
15797 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15798 msgid "Click to play or pause the current media."
15801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15807 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15811 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15813 msgstr "Ar aghaidh"
15815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
15817 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
15823 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15824 "to change current playback position."
15827 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15828 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15829 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
15831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15832 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15836 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15840 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
15845 msgid "Click to stop playback."
15846 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
15848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
15850 msgid "Show/Hide Playlist"
15851 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
15853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
15855 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15856 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15859 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15860 #: share/lua/http/index.html:241
15864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
15866 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15870 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
15872 msgstr "Seinn go fánach"
15874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
15875 msgid "Click to enable or disable random playback."
15878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
15880 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15881 "to change the volume."
15884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15885 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15888 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
15889 msgid "Full Volume"
15890 msgstr "Airde Iomlán"
15892 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
15893 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15896 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
15901 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
15903 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15907 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
15908 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15911 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15912 msgid "Click to go to the next playlist item."
15915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15917 msgid "Convert & Stream"
15918 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
15920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15926 msgid "Drop media here"
15927 msgstr "Scaoil meán anseo"
15929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15930 msgid "Open media..."
15931 msgstr "Oscail meán..."
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15935 msgid "Choose Profile"
15936 msgstr "Roghnaigh comhad"
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15940 msgid "Customize..."
15941 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
15943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15945 msgid "Choose Destination"
15948 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15949 msgid "Choose an output location"
15952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15953 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
15954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
15955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
15958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
15963 msgstr "Siortaigh..."
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15967 msgid "Setup Streaming..."
15968 msgstr "&Sruthú..."
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15972 msgid "Save as File"
15973 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
15977 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15984 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15988 msgid "Save as new Profile..."
15989 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
15993 msgid "Encapsulation"
15994 msgstr "Sáithiúchán"
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16000 msgid "Video codec"
16001 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16007 msgid "Audio codec"
16008 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16011 msgid "Keep original video track"
16012 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
16014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16017 msgstr "Fráma ar fhráma"
16019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16030 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16031 msgid "Keep original audio track"
16032 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
16034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16035 msgid "Overlay subtitles on the video"
16036 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
16038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16040 msgid "Stream Destination"
16041 msgstr "Cur síos an tsrutha"
16043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16045 msgid "Stream Announcement"
16046 msgstr "Ainm an tsrutha"
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16049 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16068 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16069 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16070 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16077 msgid "SAP Announcement"
16080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16081 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16082 msgid "HTTP Announcement"
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16086 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16087 msgid "RTSP Announcement"
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16091 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16092 msgid "Export SDP as file"
16095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16096 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16101 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16102 "technical reasons."
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16107 msgid "Save as new profile"
16108 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16112 msgid "Remove a profile"
16113 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16116 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16120 msgid "%@ stream to %@:%@"
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16125 msgid "No Address given"
16126 msgstr "Seoladh IP"
16128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16129 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16134 msgid "No Channel Name given"
16135 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16139 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16144 msgid "No SDP URL given"
16147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16148 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16156 msgstr "Saincheaptha"
16158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16161 msgstr "Ainm úsáideora"
16163 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16164 msgid "Errors and Warnings"
16165 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16167 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16169 msgstr "Glantachán"
16171 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16173 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16175 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16177 msgstr "Athsheinn As"
16179 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16180 msgid "Hide no user action dialogs"
16183 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16185 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16189 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16190 msgid "(no item is being played)"
16191 msgstr "(níl mír á seinm)"
16193 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16194 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16197 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16198 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16199 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16201 msgstr "Teachtaireachtaí"
16203 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16204 msgid "Open CrashLog..."
16207 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16208 msgid "Save this Log..."
16211 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16215 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16219 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16220 msgid "VLC crashed previously"
16221 msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
16223 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16225 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16227 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16228 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16229 "URL of a network stream, ..."
16232 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16233 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16235 "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16239 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16242 "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
16244 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16245 msgid "Don't ask again"
16248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16250 msgid "VLC media playback"
16251 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
16253 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16254 msgid "No CrashLog found"
16257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16260 msgstr "Lean ar aghaidh"
16262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16263 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16264 msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
16266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16267 msgid "Remove old preferences?"
16268 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16271 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16272 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16275 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16280 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16284 msgid "Video device"
16285 msgstr "Gléas físeáin"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16289 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16290 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16296 msgstr "Teimhneacht"
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16300 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16301 "is fully transparent."
16303 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16304 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16307 msgid "Black screens in fullscreen"
16308 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16311 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16312 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16315 msgid "Show Fullscreen controller"
16316 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16319 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16323 msgid "Auto-playback of new items"
16324 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16327 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16329 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16332 msgid "Keep Recent Items"
16333 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16337 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16340 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16341 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16344 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16345 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16348 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16349 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16353 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16354 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16358 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16359 "you can choose to control the global system volume instead."
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16364 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16365 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16369 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16370 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16374 msgid "Control playback with media keys"
16375 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16379 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16382 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16383 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16387 msgid "Run VLC with dark interface style"
16388 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha nó geal"
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16392 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16393 "the grey interface style is used."
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16398 msgid "Use the native fullscreen mode"
16399 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16403 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16404 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16410 msgid "Resize interface to the native video size"
16411 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16415 "You have two choices:\n"
16416 " - The interface will resize to the native video size\n"
16417 " - The video will fit to the interface size\n"
16418 " By default, interface resize to the native video size."
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16423 msgid "Pause the video playback when minimized"
16424 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16428 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16429 "minimizing the window."
16431 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16432 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16435 msgid "Allow automatic icon changes"
16436 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16440 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16444 msgid "Lock Aspect Ratio"
16445 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16448 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16453 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16454 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16457 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16462 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16463 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16467 msgid "Show Audio Effects Button"
16468 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16472 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16473 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16477 msgid "Show Sidebar"
16478 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16482 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16483 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16487 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16488 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16492 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16493 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16502 msgid "Pause iTunes"
16503 msgstr "Cuir ar sos amháin"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16506 msgid "Pause and resume iTunes"
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16511 msgid "Maximum Volume displayed"
16512 msgstr "Uasairde fhuaime"
16514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16515 msgid "Mac OS X interface"
16516 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16521 msgstr "Aithritheas"
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16528 msgid "Apple Remote and media keys"
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16533 msgid "Video output"
16534 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16538 msgid "Track Number"
16539 msgstr "Uimhir an riain"
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16543 #: modules/mux/asf.c:58
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16560 msgid "Check for Update..."
16561 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16564 msgid "Preferences..."
16565 msgstr "Sainroghanna..."
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16578 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16581 msgid "Hide Others"
16582 msgstr "Folaigh Eile"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16586 msgstr "Taispeáin Uile"
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16590 msgstr "Scoir ó VLC"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16597 msgid "Advanced Open File..."
16598 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16601 msgid "Open File..."
16602 msgstr "Oscail Comhad..."
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16605 msgid "Open Disc..."
16606 msgstr "Oscail Diosca..."
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16609 msgid "Open Network..."
16610 msgstr "Oscail Líonra..."
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16613 msgid "Open Capture Device..."
16614 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16617 msgid "Open Recent"
16618 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16621 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16626 msgid "Convert / Stream..."
16627 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16635 msgstr "Macasamhlaigh"
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16643 msgstr "Roghnaigh Uile"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16652 msgid "Playlist Table Columns"
16653 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16660 msgid "Playback Speed"
16661 msgstr "Luas athsheanma"
16663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16664 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16665 msgid "Track Synchronization"
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16674 msgid "Quit after Playback"
16675 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16678 msgid "Step Forward"
16679 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16682 msgid "Step Backward"
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16686 msgid "Increase Volume"
16687 msgstr "Méadaigh an Airde"
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16690 msgid "Decrease Volume"
16691 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16694 msgid "Audio Device"
16695 msgstr "Gléas Fuaime"
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16699 msgstr "Leathmhéid"
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16703 msgid "Normal Size"
16704 msgstr "Gnáthmhéid"
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16707 msgid "Double Size"
16708 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16711 msgid "Fit to Screen"
16712 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16716 msgid "Float on Top"
16717 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16721 msgid "Fullscreen Video Device"
16722 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16725 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16726 msgid "Post processing"
16727 msgstr "Iar-chóireáil"
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16731 msgid "Add Subtitle File..."
16732 msgstr "Comhad Fotheidil"
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16735 msgid "Subtitles Track"
16736 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16746 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16750 msgid "Outline Thickness"
16751 msgstr "Tiús na himlíne"
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16755 msgid "Background Opacity"
16756 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16760 msgid "Background Color"
16761 msgstr "Dath an chúlra"
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16764 msgid "Transparent"
16765 msgstr "Trédhearcach"
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16772 msgid "Minimize Window"
16773 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16776 msgid "Close Window"
16777 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16781 msgstr "Seinnteoir..."
16783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16784 msgid "Main Window..."
16785 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16788 msgid "Audio Effects..."
16789 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16793 msgid "Video Effects..."
16794 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16797 msgid "Bookmarks..."
16798 msgstr "Ceanáin..."
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16801 msgid "Playlist..."
16802 msgstr "Seinnréim..."
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16805 msgid "Media Information..."
16806 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16809 msgid "Messages..."
16810 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16813 msgid "Errors and Warnings..."
16814 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16817 msgid "Bring All to Front"
16818 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16826 msgid "VLC media player Help..."
16827 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16830 msgid "ReadMe / FAQ..."
16831 msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16834 msgid "Online Documentation..."
16835 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16838 msgid "VideoLAN Website..."
16839 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16842 msgid "Make a donation..."
16843 msgstr "Tabhair airgead..."
16845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16846 msgid "Online Forum..."
16847 msgstr "Clár Plé..."
16849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16851 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16856 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16857 "drop files here to play."
16860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16867 msgid "Unsubscribe"
16870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16872 msgid "Subscribe to a podcast"
16875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16877 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16881 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16885 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16890 msgstr "LEABHARLANN"
16892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16893 msgid "MY COMPUTER"
16894 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16896 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16901 msgid "LOCAL NETWORK"
16902 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16909 msgid "No device is selected"
16910 msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16914 "No device is selected.\n"
16916 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16920 msgid "Open Source"
16921 msgstr "Oscail Foinse"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16924 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16925 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16936 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16937 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16938 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16939 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:599
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
16948 msgid "Choose a file"
16949 msgstr "Roghnaigh comhad"
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16952 msgid "Click to select a file for playback"
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16956 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16957 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16960 msgid "Play another media synchronously"
16961 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
16964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
16967 msgstr "Roghnaigh..."
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16971 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16977 msgid "Custom playback"
16978 msgstr "Stad an athsheinm"
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16982 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16983 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16986 msgid "Open BDMV folder"
16987 msgstr "Oscail fillteán BDMV"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:159
16990 msgid "Insert Disc"
16991 msgstr "Ionsáigh diosc"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16994 msgid "Disable DVD menus"
16995 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16998 msgid "Enable DVD menus"
16999 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17003 msgstr "Seoladh IP"
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17007 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17008 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17009 "press the button below."
17011 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
17012 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
17013 "brúigh an cnaipe thíos."
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17017 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17018 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17019 "IP automatically.\n"
17021 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17027 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17028 "click on the respective button below."
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17032 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17033 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17036 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17037 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17044 msgstr "Aonchraoladh"
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17049 msgstr "Ilchraolacháin"
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17054 msgid "Input Devices"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17059 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17065 msgid "Subscreen left"
17066 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17070 msgid "Subscreen top"
17071 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17075 msgid "Capture Audio"
17076 msgstr "Mód gabhála"
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17079 msgid "Current channel:"
17080 msgstr "An bealach reatha:"
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17083 msgid "Previous Channel"
17084 msgstr "Bealach Roimhe"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17087 msgid "Next Channel"
17088 msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17091 msgid "Retrieving Channel Info..."
17092 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17095 msgid "EyeTV is not launched"
17096 msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17100 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17101 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17103 "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
17104 "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17107 msgid "Launch EyeTV now"
17108 msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17111 msgid "Download Plugin"
17112 msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
17114 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17115 msgid "Image width"
17116 msgstr "Leithead na híomhá"
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17119 msgid "Image height"
17120 msgstr "Airde na híomhá"
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17124 msgid "Add Subtitle File:"
17125 msgstr "Comhad Fotheidil"
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17128 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17133 msgid "Click to select a subtitle file."
17134 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17138 msgid "Override parameters"
17139 msgstr "Sáraigh na teorainn"
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17147 msgid "Subtitle encoding"
17148 msgstr "Moill sna fotheidil"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17153 msgstr "Méid na clófhoirne"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17157 msgid "Subtitle alignment"
17158 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17161 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17165 msgid "Font Properties"
17166 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17169 msgid "Subtitle File"
17170 msgstr "Comhad Fotheidil"
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17175 msgstr "Oscail Comhad"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17183 msgid "Composite input"
17184 msgstr "Ionchur ilchodach"
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17187 msgid "S-Video input"
17188 msgstr "Ionchur S-Video"
17190 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17191 msgid "Streaming/Saving:"
17192 msgstr "Sruthú/Taisciú:"
17194 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17195 msgid "Settings..."
17196 msgstr "Socruithe..."
17198 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17199 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17202 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17203 msgid "Display the stream locally"
17204 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17206 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17207 msgid "Dump raw input"
17210 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17211 msgid "Encapsulation Method"
17214 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17215 msgid "Transcoding options"
17218 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17220 msgid "Bitrate (kb/s)"
17223 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17224 msgid "Stream Announcing"
17227 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17228 msgid "Channel Name"
17229 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
17231 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17235 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17238 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17241 msgid "Save Playlist..."
17244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17245 msgid "Expand Node"
17246 msgstr "Fairsingigh an nód"
17248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17249 msgid "Download Cover Art"
17250 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
17252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17253 msgid "Fetch Meta Data"
17256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17257 msgid "Reveal in Finder"
17258 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
17260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17261 msgid "Sort Node by Name"
17262 msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
17264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17265 msgid "Sort Node by Author"
17266 msgstr "Togh Nód de réir Údar"
17268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17269 msgid "Search in Playlist"
17270 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
17272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17273 msgid "File Format:"
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17277 msgid "Extended M3U"
17278 msgstr "M3U Sínithe"
17280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17281 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17286 msgid "HTML playlist"
17287 msgstr "Seinnréim Lua"
17289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17290 msgid "Save Playlist"
17293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17294 msgid "Meta-information"
17295 msgstr "Meitea-eolas"
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17299 msgid "Media Information"
17300 msgstr "Eolas an mheáin"
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17307 msgid "Save Metadata"
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17311 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17316 msgid "Codec Details"
17317 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17320 msgid "Read at media"
17321 msgstr "Léigh ag an meán"
17323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17325 msgid "Input bitrate"
17328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17330 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17333 msgid "Stream bitrate"
17336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17337 msgid "Decoded blocks"
17340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17341 msgid "Displayed frames"
17344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17345 msgid "Lost frames"
17348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17354 msgid "Sent packets"
17355 msgstr "Ceangaltán seolta"
17357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17359 msgstr "Bearta seolta"
17361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17363 msgstr "Luas seolta"
17365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17366 msgid "Played buffers"
17367 msgstr "Maolairí seinnte"
17369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17370 msgid "Lost buffers"
17371 msgstr "Maoláin caillte"
17373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17374 msgid "Error while saving meta"
17377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17378 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17379 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17383 msgid "Preferences"
17384 msgstr "Sainroghanna"
17386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17388 msgstr "Athshocraigh Uile"
17390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17392 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17395 msgid "Select a directory"
17396 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17399 msgid "Select a file"
17400 msgstr "Roghnaigh comhad"
17402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17409 msgid "Interface Settings"
17410 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17415 msgid "Audio Settings"
17416 msgstr "Socruithe Fuaime"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17421 msgid "Video Settings"
17422 msgstr "Socruithe Físeáin"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17428 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17429 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17433 msgid "Input & Codec Settings"
17434 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17437 msgid "General Audio"
17438 msgstr "Fuaim Choiteann"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17441 msgid "Preferred Audio language"
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17445 msgid "Enable Last.fm submissions"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17449 msgid "Visualization"
17450 msgstr "Léirshamhlú"
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17453 msgid "Keep audio level between sessions"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17457 msgid "Always reset audio start level to:"
17458 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17465 msgid "Change Hotkey"
17466 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17469 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17470 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17482 msgid "Repair AVI Files"
17483 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17486 msgid "Default Caching Level"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17495 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17500 msgid "Codecs / Muxers"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17504 msgid "Hardware Acceleration"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17508 msgid "Post-Processing Quality"
17509 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17512 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17516 msgid "Open network streams using the following protocols"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17520 msgid "Note that these are system-wide settings."
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17525 msgid "Interface style"
17526 msgstr "Modúl an chomhéadain"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17537 msgid "Album art download policy"
17538 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17541 msgid "Show video within the main window"
17542 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17545 msgid "Show Fullscreen Controller"
17546 msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17550 msgid "Privacy / Network Interaction"
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17554 msgid "Automatically check for updates"
17555 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17558 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17562 #: modules/lua/vlc.c:103
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17568 msgid "Control iTunes during playback"
17569 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17572 msgid "Default Encoding"
17573 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17576 msgid "Display Settings"
17577 msgstr "Socruithe Taispeána"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17582 msgstr "Dath na clófhoirne"
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17585 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17586 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17589 msgstr "Clófhoireann"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17593 msgid "Subtitle languages"
17594 msgstr "Teanga an fhotheidil"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17599 msgid "Preferred subtitle language"
17600 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17604 msgstr "Cumasaigh OSD"
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17607 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17609 msgstr "Teimhneacht"
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17614 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17618 msgid "Outline color"
17619 msgstr "Dath na himlíne"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17623 msgid "Outline thickness"
17624 msgstr "Tiús na himlíne"
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17627 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17628 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17636 msgid "Output module"
17637 msgstr "Modúl aschurtha"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17640 msgid "Video snapshots"
17641 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17656 msgid "Sequential numbering"
17657 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17660 msgid "Last check on: %@"
17661 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17664 msgid "No check was performed yet."
17665 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17669 msgid "Lowest latency"
17670 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17674 msgid "Low latency"
17675 msgstr "Aga folaigh íseal"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17679 msgid "High latency"
17680 msgstr "Aga folaigh ard"
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17684 msgid "Higher latency"
17685 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17689 msgid "Reset Preferences"
17690 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17694 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17696 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17697 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17698 "stop immediately.\n"
17700 "The Media Library will not be affected.\n"
17702 "Are you sure you want to continue?"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17706 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17707 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17716 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17717 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17721 "Press new keys for\n"
17724 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17728 msgid "Invalid combination"
17729 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17732 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17733 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17737 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17738 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17740 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17742 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17746 msgid "Audio/Video"
17747 msgstr "Fuaim/Físeán"
17749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17752 msgid "Audio track synchronization:"
17753 msgstr "Rian fuaime: %s"
17755 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17756 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17761 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17766 msgid "Subtitles/Video"
17767 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17769 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17772 msgid "Subtitle track synchronization:"
17773 msgstr "Rian fotheideal: %s"
17775 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17776 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17779 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17782 msgid "Subtitle speed:"
17783 msgstr "Luas na bhfotheidil:"
17785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17789 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17792 msgid "Subtitle duration factor:"
17793 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
17795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17798 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17799 "Set 0 to disable."
17802 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17805 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17806 "Set 0 to disable."
17809 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17812 "Recalculate subtitle duration according\n"
17813 "to their content and this value.\n"
17814 "Set 0 to disable."
17817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17819 msgid "Video Effects"
17820 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17833 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17834 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17841 msgid "Image Adjust"
17842 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17846 msgid "Brightness Threshold"
17847 msgstr "Tairseach na gile"
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17862 msgid "Banding removal"
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17879 msgstr "Aithritheas"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17883 msgid "Synchronize top and bottom"
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17888 msgid "Synchronize left and right"
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17894 msgstr "Claochlaigh"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17897 msgid "Rotate by 90 degrees"
17898 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17901 msgid "Rotate by 180 degrees"
17902 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17905 msgid "Rotate by 270 degrees"
17906 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17909 msgid "Flip horizontally"
17910 msgstr "Smeach go cothrománach"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17913 msgid "Flip vertically"
17914 msgstr "Smeach go hingearach"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17917 msgid "Magnification/Zoom"
17918 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17922 msgid "Puzzle game"
17923 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17930 msgstr "Sraitheanna"
17932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17933 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17946 msgid "Number of clones"
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
17954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17956 msgid "Color threshold"
17957 msgstr "Tairseach an datha"
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
17962 msgstr "Comhchosúlacht"
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17970 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17990 msgid "Color extraction"
17991 msgstr "Astarraingt dathanna"
17993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17994 msgid "Invert colors"
17995 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18003 msgid "Posterize level"
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18008 msgid "Motion blur"
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18018 msgid "Motion Detect"
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18023 msgid "Water effect"
18024 msgstr "Maisíocht uisce"
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18033 msgstr "Cuir téacs leis"
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18036 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18043 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18048 msgstr "Suaitheantas"
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18053 msgid "Transparency"
18054 msgstr "Trédhearcacht"
18056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18058 msgid "Organize profiles..."
18059 msgstr "Taisc an comhad..."
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18062 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18066 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18071 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18076 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18080 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18084 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18089 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18102 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18107 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18112 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18116 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18121 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18122 "ASF, OGG and RAW)"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18127 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18131 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18136 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18140 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18144 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18148 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18152 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18156 msgid "MPEG Program Stream"
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18160 msgid "MPEG Transport Stream"
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18164 msgid "MPEG 1 Format"
18165 msgstr "Cuma MPEG 1"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18169 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18170 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18171 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18172 "at http://yourip:8080 by default."
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18177 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18178 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18179 "generally the most compatible"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18187 "at mms://yourip:8080 by default."
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18192 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18193 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18194 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18199 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18200 msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18203 msgid "Use this to stream to a single computer."
18204 msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18208 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18209 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18210 "address beginning with 239.255."
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18215 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18216 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18217 "but it won't work over the Internet."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18222 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18228 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18229 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18230 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18239 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18243 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18250 msgstr "Tuilleadh Eolais"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18254 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18255 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18256 "access to more features."
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18261 msgid "Stream to network"
18262 msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18265 msgid "Transcode/Save to file"
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18269 msgid "Choose input"
18270 msgstr "Roghnaigh inchur"
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18273 msgid "Choose here your input stream."
18274 msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18278 msgid "Select a stream"
18279 msgstr "Roghnaigh sruth"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18282 msgid "Existing playlist item"
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18286 msgid "Partial Extract"
18287 msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18291 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18292 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18293 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18306 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18308 "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a roghnú."
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18312 msgid "Destination"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18316 msgid "Streaming method"
18317 msgstr "Modh sruthaithe"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18320 msgid "Address of the computer to stream to."
18321 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18324 msgid "UDP Unicast"
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18328 msgid "UDP Multicast"
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18338 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18339 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18343 msgid "Transcode audio"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18347 msgid "Transcode video"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18352 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18358 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18363 msgid "Encapsulation format"
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18368 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18369 "previously chosen settings all formats won't be available."
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18373 msgid "Additional streaming options"
18374 msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18377 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18381 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18382 msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18386 msgid "Local playback"
18387 msgstr "Athsheinm logánta"
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18390 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18394 msgid "Additional transcode options"
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18398 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18402 msgid "Select the file to save to"
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18407 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18408 "the receiving user as they become part of the image."
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18413 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18422 msgid "Encap. format"
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18426 msgid "Input stream"
18427 msgstr "Sruth ionchuir"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18430 msgid "Save file to"
18431 msgstr "Taisc an comhad chuig"
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18434 msgid "Include subtitles"
18435 msgstr "Iniaigh fotheidil"
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18438 msgid "No input selected"
18439 msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18443 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18445 "Choose one before going to the next page."
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18449 msgid "No valid destination"
18450 msgstr "Níl sprioc bailí ann"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18454 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18457 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18458 "and the help texts in this window."
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18463 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18464 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18466 "Correct your selection and try again."
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18470 msgid "Select the directory to save to"
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18474 msgid "No folder selected"
18475 msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18478 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18479 msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18483 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18486 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
18487 "chun suíomh a roghnú."
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18490 msgid "No file selected"
18491 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18494 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18495 msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18499 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18501 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18506 msgstr "Críochnaigh"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18511 msgstr "%i míreanna"
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18526 msgid "yes: from %@ to %@"
18527 msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18530 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18531 msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18534 msgid "This allows streaming on a network."
18535 msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18539 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18540 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18541 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18542 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18546 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18550 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18555 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18556 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18557 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18558 "this setting to 1."
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18563 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18564 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18565 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18566 "extra interface.\n"
18567 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18568 "name will be used."
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18573 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18576 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18580 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18581 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18582 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:69
18585 msgid "Filebrowser starting point"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:71
18590 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18591 "show you initially."
18594 #: modules/gui/ncurses.c:76
18595 msgid "Ncurses interface"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:767
18603 #: modules/gui/ncurses.c:771
18608 #: modules/gui/ncurses.c:865
18610 msgstr "[Taispeáin]"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:867
18614 msgid " h,H Show/Hide help box"
18615 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:868
18618 msgid " i Show/Hide info box"
18619 msgstr " i Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:869
18623 msgid " M Show/Hide metadata box"
18624 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:870
18628 msgid " L Show/Hide messages box"
18629 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:871
18633 msgid " P Show/Hide playlist box"
18634 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:872
18638 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18639 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:873
18643 msgid " x Show/Hide objects box"
18644 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:874
18648 msgid " S Show/Hide statistics box"
18649 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:875
18652 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18655 #: modules/gui/ncurses.c:876
18656 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18657 msgstr " Ctrl-l Athnuaigh an scáileán"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:880
18661 msgstr "[Comhchoiteann]"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:882
18664 msgid " q, Q, Esc Quit"
18665 msgstr " q, Q, Esc Scoir"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:883
18671 #: modules/gui/ncurses.c:884
18672 msgid " <space> Pause/Play"
18673 msgstr " <space> Cuir ar sos/Seinn"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:885
18676 msgid " f Toggle Fullscreen"
18677 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:886
18681 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18682 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:887
18685 msgid " [, ] Next/Previous title"
18686 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:888
18690 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18691 msgstr " <, > Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
18693 #. xgettext: You can use ← and → characters
18694 #: modules/gui/ncurses.c:890
18696 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18697 msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:891
18700 msgid " a, z Volume Up/Down"
18701 msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:892
18708 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18709 #: modules/gui/ncurses.c:894
18710 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18713 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18714 #: modules/gui/ncurses.c:896
18715 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18718 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18719 #: modules/gui/ncurses.c:898
18720 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18723 #: modules/gui/ncurses.c:902
18725 msgstr "[Seinnréim]"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:904
18729 msgid " r Toggle Random playing"
18730 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18732 #: modules/gui/ncurses.c:905
18734 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18735 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:906
18739 msgid " R Toggle Repeat item"
18740 msgstr " / Lorg mír"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:907
18744 msgid " o Order Playlist by title"
18745 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18747 #: modules/gui/ncurses.c:908
18749 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18750 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:909
18754 msgid " g Go to the current playing item"
18755 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:910
18758 msgid " / Look for an item"
18759 msgstr " / Lorg mír"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:911
18763 msgid " ; Look for the next item"
18764 msgstr " / Lorg mír"
18766 #: modules/gui/ncurses.c:912
18768 msgid " A Add an entry"
18769 msgstr " / Lorg mír"
18771 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18772 #: modules/gui/ncurses.c:914
18773 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18776 #: modules/gui/ncurses.c:915
18778 msgid " e Eject (if stopped)"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:919
18782 msgid "[Filebrowser]"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:921
18786 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18789 #: modules/gui/ncurses.c:922
18790 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:923
18794 msgid " . Show/Hide hidden files"
18795 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:927
18799 msgstr "[Seinnteoir]"
18801 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18802 #: modules/gui/ncurses.c:930
18804 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18805 msgstr " <suas>,<síos> Cuardaigh +/-5%%"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18809 msgstr "[Athsheinn]"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18815 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18819 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18821 msgid " Source : %s"
18822 msgstr "Foinse : %s"
18824 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18826 msgid " Position : %s/%s"
18827 msgstr " Suíomh : %s/%s"
18829 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18831 msgid " Volume : Mute"
18832 msgstr " Airde : %u%%"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18836 msgid " Volume : %3ld%%"
18837 msgstr " Airde : %u%%"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18841 msgid " Volume : ----"
18842 msgstr " Airde : %u%%"
18844 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18846 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18847 msgstr " Teideal : %<PRId64>/%d"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18851 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18852 msgstr " Caibidil : %<PRId64>/%d"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18856 msgid " Source: <no current item> "
18857 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18860 msgid " [ h for help ]"
18861 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18866 msgstr "Oscail: %s"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18871 msgstr "Aimsigh: %s"
18873 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18875 msgstr "Iomlaoid+L"
18877 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18879 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18880 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
18882 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18883 msgid "Previous Chapter/Title"
18884 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18887 msgid "Next Chapter/Title"
18888 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
18890 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18891 msgid "Teletext Activation"
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18895 msgid "Toggle Transparency "
18896 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18901 "If the playlist is empty, open a medium"
18904 "Má tá an tseinnréim folamh, oscail meán"
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18908 msgid "Previous / Backward"
18909 msgstr "Roimhe/siar"
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18913 msgid "Next / Forward"
18914 msgstr "Ar Aghaidh"
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18917 msgid "De-Fullscreen"
18918 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18921 msgid "Extended panel"
18922 msgstr "Stiall sínithe"
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18929 msgid "Frame By Frame"
18930 msgstr "Fráma ar fhráma"
18932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18933 msgid "Trickplay Reverse"
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18938 msgid "Step backward"
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18943 msgid "Step forward"
18944 msgstr "Céim ar aghaidh"
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18948 msgid "Loop / Repeat"
18949 msgstr "Gan Athsheinm"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18953 msgid "Open subtitles"
18954 msgstr "Oscail fotheidil..."
18956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18958 msgid "Dock fullscreen controller"
18959 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
18961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18962 msgid "Stop playback"
18963 msgstr "Stad an athsheinm"
18965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18966 msgid "Open a medium"
18967 msgstr "Oscail meán"
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18970 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18974 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18978 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18979 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18982 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18983 msgstr "Dún an lánscáileán"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18986 msgid "Show extended settings"
18987 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18991 msgid "Toggle playlist"
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18995 msgid "Take a snapshot"
18996 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18999 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19003 msgid "Frame by frame"
19004 msgstr "Fráma ar fhráma"
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19008 msgstr "Aisiompaigh"
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19011 msgid "Change the loop and repeat modes"
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19015 msgid "Previous media in the playlist"
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19019 msgid "Next media in the playlist"
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19025 msgid "Open subtitle file"
19026 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19029 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19033 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19035 msgstr "Díbhalbhaigh"
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19038 msgctxt "Tooltip|Mute"
19042 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19043 msgid "Pause the playback"
19044 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
19046 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19048 "Loop from point A to point B continuously\n"
19049 "Click to set point A"
19051 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
19052 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19055 msgid "Click to set point B"
19056 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19059 msgid "Stop the A to B loop"
19060 msgstr "Stad an lúb A go B"
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19064 msgid "Aspect Ratio"
19065 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19068 #: modules/video_filter/logo.c:48
19069 msgid "Logo filenames"
19072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19073 #: modules/video_filter/erase.c:55
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19079 "No v4l2 instance found.\n"
19080 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19082 "Controls will automatically appear here."
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19207 msgstr "(Brostaithe)"
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19211 msgstr "(Moillithe)"
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19214 msgid "Force update of this dialog's values"
19217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19218 msgid "&Fingerprint"
19221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19222 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19227 msgstr "Tráchtanna"
19229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19230 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19235 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19236 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19240 msgid "Current media / stream statistics"
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19245 msgstr "Ionchur/Léite"
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19248 msgid "Output/Written/Sent"
19249 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19252 msgid "Media data size"
19255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19256 msgid "Demuxed data size"
19259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19260 msgid "Content bitrate"
19263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19264 msgid "Discarded (corrupted)"
19267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19268 msgid "Dropped (discontinued)"
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19274 msgstr "Díchódaithe"
19276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19283 msgstr "Taispeánta"
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19302 msgstr "ceangaltáin"
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19305 msgid "Upstream rate"
19306 msgstr "Luas uas-shruthú"
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19319 msgid "Last 60 seconds"
19320 msgstr "Aga i soicind"
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19328 msgid "Current visualization"
19329 msgstr "An léirshamhlú reatha"
19331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19333 "Current playback speed: %1\n"
19336 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
19337 "Brúigh chun é a athrú"
19339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19340 msgid "Revert to normal play speed"
19341 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
19343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19344 msgid "Download cover art"
19345 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19348 msgid "Add cover art from file"
19351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19353 msgid "Choose Cover Art"
19354 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19357 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19363 msgid "Elapsed time"
19364 msgstr "Am an scaoilte"
19366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19368 msgid "Total/Remaining time"
19371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19373 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19374 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19377 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19378 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19381 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19385 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19389 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19390 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
19392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19394 msgid "Select one or multiple files"
19395 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
19397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19398 msgid "File names:"
19399 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
19401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19407 msgid "Eject the disc"
19408 msgstr "Díchur an diosc"
19410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19415 msgid "Selected ports:"
19416 msgstr "Poirt roghnaithe:"
19418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19423 msgid "Use VLC pace"
19424 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
19426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19427 msgid "TV - digital"
19430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19436 msgid "Delivery system"
19437 msgstr "Córas seachadta"
19439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19440 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19444 msgid "Transponder symbol rate"
19447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19449 msgstr "Leithead banda"
19451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19453 msgid "TV - analog"
19454 msgstr "Tagálaigis"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19457 msgid "Device name"
19458 msgstr "Ainm an ghléis"
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19461 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19464 #. xgettext: frames per second
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19470 msgid "Advanced Options"
19471 msgstr "Ardroghanna"
19473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19474 msgid "Double click to get media information"
19475 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19478 msgid "Change playlistview"
19481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19483 msgid "Search the playlist"
19484 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19492 msgid "My Computer"
19493 msgstr "Mo Ríomhaire"
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19500 msgid "Local Network"
19501 msgstr "Líonra áitiúil"
19503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19508 msgid "Remove this podcast subscription"
19511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19512 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19516 msgid "Create Directory"
19517 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19520 msgid "Create Folder"
19521 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19524 msgid "Enter name for new directory:"
19525 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19528 msgid "Enter name for new folder:"
19529 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19533 msgstr "Scag de réir"
19535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19537 msgstr "Ardaitheach"
19539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19541 msgstr "Íslitheach"
19543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19544 msgid "Display size"
19545 msgstr "Méid taispeána"
19547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19557 msgid "Playlist View Mode"
19558 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19562 "Playlist is currently empty.\n"
19563 "Drop a file here or select a media source from the left."
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19572 msgid "Detailed List"
19573 msgstr "Amharc le Sonraí"
19575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19582 msgid "PictureFlow"
19585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19586 msgid "Select File"
19587 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19592 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19593 "key to remove hotkeys"
19594 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19599 msgstr "Neartúchán"
19601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19612 msgstr "Eochair aicearra"
19614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19616 msgid "Application level hotkey"
19617 msgstr "Feidhmchlár"
19619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19622 msgstr "Comhchoiteann"
19624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19625 msgid "Desktop level hotkey"
19628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19632 "Double click to change.\n"
19633 "Delete key to remove."
19634 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19638 msgid "Hotkey change"
19639 msgstr "Eochair aicearra"
19641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19643 msgid "Press the new key or combination for "
19644 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19652 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19653 msgstr "Rabhadh: tá an cnaipe sannta chuig \" cheana féin"
19655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19656 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19661 msgid "Key or combination: "
19662 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
19664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19670 msgid "Input & Codecs Settings"
19673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19675 msgid "Configure Hotkeys"
19676 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19684 "If this property is blank, different values\n"
19685 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19686 "You can define a unique one or configure them \n"
19687 "individually in the advanced preferences."
19690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19691 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19693 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19696 msgid "VLC skins website"
19697 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19700 msgid "System's default"
19701 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19705 msgid "File associations"
19706 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
19708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19710 msgid "Audio Files"
19711 msgstr "Comhaid Fuaime"
19713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19715 msgid "Video Files"
19716 msgstr "Físchomhaid"
19718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19720 msgid "Playlist Files"
19723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19725 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19737 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19740 msgstr "Beathaisnéisín"
19742 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19743 msgid "Edit selected profile"
19744 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
19746 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19747 msgid "Delete selected profile"
19748 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
19750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19751 msgid "Create a new profile"
19752 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
19754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19759 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19760 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19763 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19764 msgid " Profile Name Missing"
19765 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
19767 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19768 msgid "You must set a name for the profile."
19769 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
19771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19772 msgid "File/Directory"
19773 msgstr "Comhad/Comhadlann"
19775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19776 msgid "File/Folder"
19777 msgstr "Comhad/Fillteán"
19779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19793 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19798 msgstr "Comhadainm"
19800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19802 msgid "Save file..."
19803 msgstr "Taisc an comhad..."
19805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19807 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19809 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19812 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19822 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19826 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19830 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19834 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19839 msgstr "Port bunaidh"
19841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19842 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19846 msgid "Mount Point"
19849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19854 msgid "Edit Bookmarks"
19855 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19858 msgid "Create a new bookmark"
19859 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19862 msgid "Delete the selected item"
19863 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19866 msgid "Delete all the bookmarks"
19867 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19893 msgid "Destination file:"
19894 msgstr "Comhad sprice:"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19905 msgid "Display the output"
19906 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19909 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19911 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
19919 msgid "Containers (*"
19920 msgstr "Lean ar aghaidh"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19931 msgid "Hide future errors"
19932 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19935 msgid "Adjustments and Effects"
19936 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19939 msgid "Graphic Equalizer"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19943 msgid "Synchronization"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19947 msgid "v4l2 controls"
19948 msgstr "Rialtáin v4l2"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19952 msgid "&Write changes to config"
19953 msgstr "Roghnú gléas"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19957 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19962 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19963 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19964 "form, to anyone.</p>\n"
19965 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19966 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19967 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19968 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19969 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19970 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19974 msgid "Network Access Policy"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19979 msgid "Automatically retrieve media info"
19980 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19984 msgid "Regularly check for VLC updates"
19985 msgstr "Ceadaigh dul ar thóir nuashonruithe VLC"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19989 msgstr "Téigh chuig Am"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19997 msgstr "Téigh chuig am"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20004 msgid "&Recheck version"
20005 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20009 msgstr "Is mian liom"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20017 msgid "VLC media player updates"
20018 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20021 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20022 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20025 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20026 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20029 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20030 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20034 msgid "Current Media Information"
20035 msgstr "Eolas an mheáin"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20043 msgstr "&Meiteashonraí"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20050 msgid "S&tatistics"
20051 msgstr "S&taidreamh"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20054 msgid "&Save Metadata"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20062 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20066 msgid "Save log file as..."
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20075 "Cannot write to file %1:\n"
20078 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20082 msgid "Update the tree"
20083 msgstr "Nuashonraigh an crann"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20087 msgid "Clear the messages"
20088 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20092 msgstr "Oscail Meán"
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20107 msgid "Capture &Device"
20108 msgstr "Gléas Gabhála"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20135 msgid "C&onvert / Save"
20136 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20140 msgstr "Oscail URL"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20143 msgid "Enter URL here..."
20144 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20148 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20149 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20153 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20154 "or the path to a file on your computer,\n"
20155 "it will be automatically selected."
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20159 msgid "Plugins and extensions"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20172 msgstr "Cuardaigh:"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20176 msgid "Get more extensions from"
20177 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20180 msgid "More information..."
20181 msgstr "Tuilleadh eolais..."
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20184 msgid "Reload extensions"
20185 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20193 msgstr "Láithreán Gréasáin"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20196 msgid "Deletes the selected item"
20197 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20200 msgid "Show settings"
20201 msgstr "Taispeáin socruithe"
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20208 msgid "Switch to simple preferences view"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20212 msgid "Switch to full preferences view"
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20220 msgid "Save and close the dialog"
20221 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20224 msgid "&Reset Preferences"
20225 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20228 msgid "Only show current"
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20232 msgid "Only show modules related to current playback"
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20237 msgid "Advanced Preferences"
20238 msgstr "Sainroghanna"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20242 msgid "Simple Preferences"
20243 msgstr "Sainroghanna"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20247 msgid "Cannot save Configuration"
20248 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20251 msgid "Preferences file could not be saved"
20252 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20255 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20257 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20260 msgid "Open Directory"
20261 msgstr "Oscail Comhadlann"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20264 msgid "Open Folder"
20265 msgstr "Oscail Fillteán"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20268 msgid "Open playlist..."
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20273 msgid "XSPF playlist"
20274 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20278 msgid "M3U playlist"
20279 msgstr "Oscail seinnréim"
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20283 msgid "M3U8 playlist"
20284 msgstr "Oscail seinnréim"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20287 msgid "Save playlist as..."
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20291 msgid "Open subtitles..."
20292 msgstr "Oscail fotheidil..."
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20295 msgid "Media Files"
20296 msgstr "Comhaid mheáin"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20300 msgid "Subtitle Files"
20301 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20305 msgstr "Gach Comhad"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20308 msgid "Stream Output"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20313 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20314 "on your private network, or on the Internet.\n"
20315 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20316 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20321 "Stream output string.\n"
20322 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20323 "but you can change it manually."
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20327 msgid "Toolbars Editor"
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20331 msgid "Toolbar Elements"
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20335 msgid "Next widget style:"
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20339 msgid "Flat Button"
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20344 msgstr "Cnaipe Mór"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20347 msgid "Native Slider"
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20351 msgid "Main Toolbar"
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20355 msgid "Toolbar position:"
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20359 msgid "Under the Video"
20360 msgstr "Faoin Fhíseán"
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20363 msgid "Above the Video"
20364 msgstr "Os Cionn an Físeán"
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20375 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20379 msgid "Time Toolbar"
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20383 msgid "Fullscreen Controller"
20384 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20387 msgid "Select profile:"
20388 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20391 msgid "New profile"
20392 msgstr "Beathaisnéisín nua"
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20395 msgid "Delete the current profile"
20396 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20403 msgid "Profile Name"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20407 msgid "Please enter the new profile name."
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20415 msgid "Expanding Spacer"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20420 msgstr "Scoilteoir"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20423 msgid "Time Slider"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20427 msgid "Small Volume"
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20432 msgstr "Rogchláir DVD"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20435 msgid "Advanced Buttons"
20436 msgstr "Cnaipí Breise"
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20440 msgid "Playback Buttons"
20441 msgstr "Luas athsheanma"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20445 msgid "Aspect ratio selector"
20446 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20450 msgid "Speed selector"
20451 msgstr "Sampla OpenCV"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20462 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20463 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20466 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20467 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20470 msgid "Day / Month / Year:"
20471 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20475 msgstr "Athsheinn:"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20478 msgid "Repeat delay:"
20479 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20488 msgstr "Tabhair isteach"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20492 msgstr "Tabhair amach"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20495 msgid "Save VLM configuration as..."
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20499 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20500 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20503 msgid "Open VLM configuration..."
20504 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20507 msgid "Broadcast: "
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20518 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20519 msgid "Control menu for the player"
20520 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20524 msgstr "Curtha ar sos"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20544 msgstr "Fotheideal"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20560 msgid "Open &File..."
20561 msgstr "Oscail &comhad..."
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20565 msgid "&Open Multiple Files..."
20566 msgstr "&Oscail Comhad..."
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20569 msgid "Open &Disc..."
20570 msgstr "Oscail &Diosca..."
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20573 msgid "Open &Network Stream..."
20574 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20577 msgid "Open &Capture Device..."
20578 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20581 msgid "Open &Location from clipboard"
20582 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20585 msgid "Open &Recent Media"
20586 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20589 msgid "Conve&rt / Save..."
20590 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20594 msgstr "&Sruthaigh..."
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20597 msgid "Quit at the end of playlist"
20598 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20601 msgid "Close to systray"
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20609 msgid "&Effects and Filters"
20610 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20613 msgid "&Track Synchronization"
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20617 msgid "Program Guide"
20618 msgstr "Eolaire Clár"
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20621 msgid "Plu&gins and extensions"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20625 msgid "Customi&ze Interface..."
20626 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20629 msgid "&Preferences"
20630 msgstr "Sainroghanna"
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20645 msgid "Docked Playlist"
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20649 msgid "Mi&nimal Interface"
20650 msgstr "Comhéadan íosta"
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20657 msgid "&Fullscreen Interface"
20658 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20661 msgid "&Advanced Controls"
20662 msgstr "&Ardrialtáin"
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20670 msgid "Visualizations selector"
20671 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20675 msgid "&Increase Volume"
20676 msgstr "Méadaigh an Airde"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20680 msgid "&Decrease Volume"
20681 msgstr "Laghdaigh an Airde"
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20689 msgid "Audio &Track"
20690 msgstr "Rian Fuaime"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20693 msgid "Audio &Device"
20694 msgstr "Gléas Fuaime"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20698 msgid "&Stereo Mode"
20699 msgstr "Steiréa-mód"
20701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20702 msgid "&Visualizations"
20703 msgstr "Léirshamhluithe"
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20707 msgid "Add &Subtitle File..."
20708 msgstr "Comhad Fotheidil"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20713 msgstr "Rian Fuaime"
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20716 msgid "Video &Track"
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20720 msgid "&Fullscreen"
20721 msgstr "Lánscáileán"
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20724 msgid "Always Fit &Window"
20725 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20728 msgid "Always &on Top"
20729 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20732 msgid "Set as Wall&paper"
20733 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20737 msgstr "&Formhéadaigh"
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20740 msgid "&Aspect Ratio"
20741 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20748 msgid "&Deinterlace"
20749 msgstr "&Díchrosfhigh"
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20752 msgid "&Deinterlace mode"
20753 msgstr "Mód díchrosfhite"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20756 msgid "&Post processing"
20757 msgstr "&Iar-chóireáil"
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20760 msgid "Take &Snapshot"
20761 msgstr "Tóg roghbhlúire"
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20773 msgstr "Ríomhchlár"
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20777 msgstr "&Bainistigh"
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20781 msgstr "Cab&hair..."
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20784 msgid "Check for &Updates..."
20785 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20797 msgstr "Ar aghaidh"
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20805 msgstr "Níos tapúla"
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20808 msgid "N&ormal Speed"
20809 msgstr "Gnáth Luas"
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20813 msgstr "Níos moille"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20816 msgid "&Jump Forward"
20817 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20820 msgid "Jump Bac&kward"
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20829 msgid "Open &Network..."
20830 msgstr "Oscail Líonra..."
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20833 msgid "Leave Fullscreen"
20834 msgstr "Fág Lánscáileán"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20842 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20843 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
20845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20847 msgid "Sho&w VLC media player"
20848 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20852 msgid "&Open Media"
20853 msgstr "Oscail Meán"
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20860 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20861 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20865 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20866 "preferences dialog."
20868 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20869 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20872 msgid "Systray icon"
20873 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20877 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20880 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20881 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20884 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20885 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20888 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20892 msgid "Show playing item name in window title"
20893 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20897 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20898 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20901 msgid "Show notification popup on track change"
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20906 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20907 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20911 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20912 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20916 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20917 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20922 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20923 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20927 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20928 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20929 "with composite extensions."
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20933 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20934 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20937 msgid "Activate the updates availability notification"
20938 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20942 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20943 "once every two weeks."
20945 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20946 "Ritheann sé gach coicís."
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20949 msgid "Number of days between two update checks"
20950 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20953 msgid "Ask for network policy at start"
20954 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20957 msgid "Save the recently played items in the menu"
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20961 msgid "List of words separated by | to filter"
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20965 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20969 msgid "Define the colors of the volume slider "
20970 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20974 "Define the colors of the volume slider\n"
20975 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20976 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20977 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20981 msgid "Selection of the starting mode and look "
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20986 "Start VLC with:\n"
20988 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20989 " - minimal mode with limited controls"
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20993 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20994 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20997 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21001 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21005 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21009 msgid "Load extensions on startup"
21010 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21013 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21017 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21018 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
21020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21022 msgid "Display background cone or art"
21023 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21027 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21028 "disabled to prevent burning screen."
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21032 msgid "Expanding background cone or art."
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21037 msgid "Background art fits window's size"
21038 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
21040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21041 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21046 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21047 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21048 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21049 "and change the system volume when VLC is not selected."
21052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21055 msgstr "Aisfhuaimniú"
21057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21059 msgid "When minimized"
21060 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21065 msgstr "Deisigh choíche"
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21068 msgid "Qt interface"
21069 msgstr "Comhéadan Qt"
21071 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21075 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21079 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21084 msgid "Open a skin file"
21085 msgstr "Oscail comhad craicinn"
21087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21088 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21089 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21091 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21092 msgid "Open playlist"
21093 msgstr "Oscail seinnréim"
21095 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21096 msgid "Playlist Files|"
21097 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
21099 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21100 msgid "Save playlist"
21101 msgstr "Taisc an sheinnréim"
21103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21104 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21105 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
21107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21108 msgid "Skin to use"
21109 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
21111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21112 msgid "Path to the skin to use."
21115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21116 msgid "Config of last used skin"
21119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21121 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21122 "automatically, do not touch it."
21125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21126 msgid "Show a systray icon for VLC"
21127 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
21129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21131 msgid "Show VLC on the taskbar"
21134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21135 msgid "Enable transparency effects"
21136 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
21138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21140 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21141 "when moving windows does not behave correctly."
21144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21146 msgid "Use a skinned playlist"
21147 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
21149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21150 msgid "Display video in a skinned window if any"
21151 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21155 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21156 "play back video even though no video tag is implemented"
21159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21164 msgid "Skinnable Interface"
21165 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
21167 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21168 msgid "Select skin"
21169 msgstr "Roghnaigh craiceann"
21171 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21172 msgid "Open skin ..."
21173 msgstr "Oscail craiceann..."
21175 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21177 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21178 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21179 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21182 #: modules/lua/vlc.c:48
21183 msgid "Lua interface"
21184 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21186 #: modules/lua/vlc.c:49
21187 msgid "Lua interface module to load"
21190 #: modules/lua/vlc.c:51
21191 msgid "Lua interface configuration"
21194 #: modules/lua/vlc.c:52
21196 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21197 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21200 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21201 msgid "A single password restricts access to this interface."
21204 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21205 msgid "Source directory"
21206 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21208 #: modules/lua/vlc.c:58
21209 msgid "Directory index"
21210 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21212 #: modules/lua/vlc.c:59
21213 msgid "Allow to build directory index"
21216 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21217 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21222 #: modules/lua/vlc.c:62
21224 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21225 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21226 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21229 #: modules/lua/vlc.c:67
21231 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21235 #: modules/lua/vlc.c:75
21237 msgstr "Ionchur CLI"
21239 #: modules/lua/vlc.c:76
21241 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21242 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21243 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21246 #: modules/lua/vlc.c:84
21251 #: modules/lua/vlc.c:85
21253 msgid "Lua interpreter"
21254 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21256 #: modules/lua/vlc.c:106
21259 msgstr "Ealaín Lua"
21261 #: modules/lua/vlc.c:110
21263 msgid "Command-line interface"
21264 msgstr "Príomhchomhéadain"
21266 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21268 msgstr "Lua Telnet"
21270 #: modules/lua/vlc.c:134
21271 msgid "Lua Meta Fetcher"
21274 #: modules/lua/vlc.c:135
21275 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21278 #: modules/lua/vlc.c:140
21279 msgid "Lua Meta Reader"
21282 #: modules/lua/vlc.c:141
21283 msgid "Read meta data using lua scripts"
21286 #: modules/lua/vlc.c:147
21287 msgid "Lua Playlist"
21288 msgstr "Seinnréim Lua"
21290 #: modules/lua/vlc.c:148
21291 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21294 #: modules/lua/vlc.c:153
21296 msgstr "Ealaín Lua"
21298 #: modules/lua/vlc.c:154
21299 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21302 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21303 msgid "Lua Extension"
21304 msgstr "Breiseán Lua"
21306 #: modules/lua/vlc.c:166
21307 msgid "Lua SD Module"
21310 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21311 msgid "Folder meta data"
21314 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21315 msgid "Album art filename"
21318 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21319 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21323 msgid "The username of your last.fm account"
21324 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21327 msgid "The password of your last.fm account"
21328 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21331 msgid "Scrobbler URL"
21334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21335 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21339 msgid "Audioscrobbler"
21342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21343 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21347 msgid "last.fm: Authentication failed"
21348 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21352 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21357 msgid "Last.fm username not set"
21360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21362 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21364 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21367 #: modules/misc/gnutls.c:51
21368 msgid "TLS cipher priorities"
21371 #: modules/misc/gnutls.c:52
21373 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21374 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21377 #: modules/misc/gnutls.c:63
21378 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21381 #: modules/misc/gnutls.c:65
21382 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21385 #: modules/misc/gnutls.c:66
21386 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21389 #: modules/misc/gnutls.c:67
21390 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21393 #: modules/misc/gnutls.c:72
21394 msgid "GNU TLS transport layer security"
21397 #: modules/misc/gnutls.c:79
21398 msgid "GNU TLS server"
21399 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21401 #: modules/misc/gnutls.c:269
21404 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21405 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21406 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21407 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21409 "If in doubt, abort now.\n"
21412 #: modules/misc/gnutls.c:279
21415 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21416 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21417 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21418 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21420 "If in doubt, abort now.\n"
21423 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21425 msgid "Insecure site"
21428 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21432 #: modules/misc/gnutls.c:295
21434 msgid "View certificate"
21435 msgstr "Comhad an deimhnithe"
21437 #: modules/misc/gnutls.c:312
21440 "This is the certificate presented by %s:\n"
21443 "If in doubt, abort now.\n"
21446 #: modules/misc/gnutls.c:314
21447 msgid "Accept 24 hours"
21450 #: modules/misc/gnutls.c:315
21451 msgid "Accept permanently"
21454 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21455 msgid "Playing some media."
21456 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21458 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21461 msgstr "Níos moille"
21463 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21464 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21467 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21468 msgid "XDG-screensaver"
21471 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21472 msgid "XDG screen saver inhibition"
21475 #: modules/misc/logger.c:117
21479 #: modules/misc/logger.c:118
21480 msgid "Specify the logging format."
21483 #: modules/misc/logger.c:121
21484 msgid "Syslog ident"
21487 #: modules/misc/logger.c:122
21488 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21491 #: modules/misc/logger.c:125
21492 msgid "Syslog facility"
21495 #: modules/misc/logger.c:126
21496 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21499 #: modules/misc/logger.c:153
21503 #: modules/misc/logger.c:154
21505 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21509 #: modules/misc/logger.c:158
21513 #: modules/misc/logger.c:159
21514 msgid "File logging"
21517 #: modules/misc/logger.c:165
21518 msgid "Log filename"
21521 #: modules/misc/logger.c:165
21522 msgid "Specify the log filename."
21525 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21526 msgid "M3U playlist export"
21529 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21530 msgid "M3U8 playlist export"
21533 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21534 msgid "XSPF playlist export"
21537 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21538 msgid "HTML playlist export"
21541 #: modules/misc/rtsp.c:61
21542 msgid "Maximum number of connections"
21545 #: modules/misc/rtsp.c:62
21547 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21548 "0 means no limit."
21551 #: modules/misc/rtsp.c:65
21552 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21555 #: modules/misc/rtsp.c:67
21556 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21559 #: modules/misc/rtsp.c:69
21561 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21562 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21563 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21564 "The default is 5."
21567 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21571 #: modules/misc/stats.c:211
21573 msgstr "Staidreamh"
21575 #: modules/misc/stats.c:213
21576 msgid "Stats encoder function"
21579 #: modules/misc/stats.c:219
21580 msgid "Stats decoder"
21583 #: modules/misc/stats.c:220
21584 msgid "Stats decoder function"
21587 #: modules/misc/stats.c:225
21588 msgid "Stats demux"
21591 #: modules/misc/stats.c:226
21592 msgid "Stats demux function"
21595 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21596 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21599 #: modules/mux/asf.c:57
21600 msgid "Title to put in ASF comments."
21603 #: modules/mux/asf.c:59
21604 msgid "Author to put in ASF comments."
21607 #: modules/mux/asf.c:61
21608 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21611 #: modules/mux/asf.c:62
21615 #: modules/mux/asf.c:63
21616 msgid "Comment to put in ASF comments."
21619 #: modules/mux/asf.c:65
21620 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21623 #: modules/mux/asf.c:66
21624 msgid "Packet Size"
21625 msgstr "Méid an cheangaltáin"
21627 #: modules/mux/asf.c:67
21628 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21631 #: modules/mux/asf.c:68
21632 msgid "Bitrate override"
21635 #: modules/mux/asf.c:69
21637 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21638 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21642 #: modules/mux/asf.c:73
21644 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
21646 #: modules/mux/asf.c:565
21647 msgid "Unknown Video"
21648 msgstr "Físeán anaithnid"
21650 #: modules/mux/avi.c:47
21652 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
21654 #: modules/mux/dummy.c:45
21655 msgid "Dummy/Raw muxer"
21658 #: modules/mux/mp4.c:46
21659 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21660 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
21662 #: modules/mux/mp4.c:48
21664 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21665 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21669 #: modules/mux/mp4.c:58
21670 msgid "MP4/MOV muxer"
21671 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
21673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21674 msgid "DTS delay (ms)"
21677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21680 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21681 "inside the client decoder."
21684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21685 msgid "PES maximum size"
21688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21689 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21694 msgstr "Ilphléacsóir PS"
21696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21702 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21711 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21719 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21727 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21735 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21743 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21747 msgid "PMT Program numbers"
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21752 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21757 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21762 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21767 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21772 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21777 msgid "Set PID to ID of ES"
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21782 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21783 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21787 msgid "Data alignment"
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21792 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21793 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21797 msgid "Shaping delay (ms)"
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21802 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21803 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21804 "especially for reference frames."
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21808 msgid "Use keyframes"
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21813 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21814 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21815 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21816 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21817 "the biggest frames in the stream."
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21821 msgid "PCR interval (ms)"
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21826 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21827 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21831 msgid "Minimum B (deprecated)"
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21835 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21839 msgid "Maximum B (deprecated)"
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21844 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21845 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21846 "inside the client decoder."
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21850 msgid "Crypt audio"
21853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21854 msgid "Crypt audio using CSA"
21857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21858 msgid "Crypt video"
21861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21862 msgid "Crypt video using CSA"
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21866 msgid "CSA Key in use"
21869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21871 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21876 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21881 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21882 "header from the value before encrypting."
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21886 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21887 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
21889 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21890 msgid "Multipart JPEG muxer"
21891 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
21893 #: modules/mux/ogg.c:51
21894 msgid "Ogg/OGM muxer"
21895 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
21897 #: modules/mux/wav.c:46
21899 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
21901 #: modules/notify/growl.m:104
21902 msgid "Growl Notification Plugin"
21905 #: modules/notify/growl.m:282
21907 msgid "New input playing"
21908 msgstr "Á seinm anois"
21910 #: modules/notify/growl.m:305
21911 msgid "Now playing"
21912 msgstr "Á seinm anois"
21914 #: modules/notify/notify.c:53
21915 msgid "Timeout (ms)"
21918 #: modules/notify/notify.c:54
21919 msgid "How long the notification will be displayed "
21920 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
21922 #: modules/notify/notify.c:59
21924 msgstr "Cuir in iúl"
21926 #: modules/notify/notify.c:60
21927 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21930 #: modules/packetizer/copy.c:48
21931 msgid "Copy packetizer"
21932 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
21934 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21935 msgid "Dirac packetizer"
21936 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
21938 #: modules/packetizer/flac.c:50
21939 msgid "Flac audio packetizer"
21940 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
21942 #: modules/packetizer/h264.c:56
21943 msgid "H.264 video packetizer"
21944 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
21946 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21947 msgid "MLP/TrueHD parser"
21950 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21951 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21952 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
21954 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21955 msgid "MPEG4 video packetizer"
21956 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
21958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21959 msgid "Sync on Intra Frame"
21962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21964 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21965 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21970 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
21972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21974 msgstr "Físeán MPEG"
21976 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21977 msgid "VC-1 packetizer"
21978 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
21980 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21981 msgid "Bonjour services"
21984 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21985 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21987 msgstr "Mo Fhíseáin"
21989 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21990 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21998 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21999 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22000 msgid "My Pictures"
22001 msgstr "Mo Íomhánna"
22003 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22004 msgid "MTP devices"
22005 msgstr "Gléasanna MTP"
22007 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22011 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22012 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22014 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22015 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22016 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22020 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22021 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22022 msgid "Local drives"
22023 msgstr "Tiomántáin logánta"
22025 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22026 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22027 msgid "Podcast URLs list"
22030 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22031 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22034 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22036 msgstr "Podchraoltaí"
22038 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22039 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22040 msgid "Audio capture"
22041 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22043 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22044 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22045 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22047 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22051 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22052 msgid "SAP multicast address"
22055 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22057 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22058 "However, you can specify a specific address."
22061 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22062 msgid "SAP timeout (seconds)"
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22067 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22070 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22071 msgid "Try to parse the announce"
22074 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22076 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22077 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22080 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22081 msgid "SAP Strict mode"
22084 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22086 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22090 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22094 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22095 msgid "Network streams (SAP)"
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22099 msgid "SDP Descriptions parser"
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22106 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22110 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22114 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22115 msgid "Video capture"
22116 msgstr "Fís-ghabháil"
22118 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22119 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22120 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22122 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22123 msgid "Audio capture (ALSA)"
22124 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22126 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22130 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22134 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22138 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22139 msgid "Unknown type"
22140 msgstr "Cineál anaithnid"
22142 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22143 msgid "Universal Plug'n'Play"
22144 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22147 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22150 msgid "Screen capture"
22151 msgstr "Gabháil scáileáin"
22153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22158 msgid "Applications"
22159 msgstr "Feidhmchlár"
22161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22166 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22169 msgid "Preferred Width"
22170 msgstr "Leithead an imlíne"
22172 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22173 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22175 msgid "Preferred Height"
22176 msgstr "Airde an imlíne"
22178 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22179 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22182 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22184 msgid "Buffer size in seconds"
22185 msgstr "Aga i soicind"
22187 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22191 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22192 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22195 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22197 msgid "LZMA decompression"
22198 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22200 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22201 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22204 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22206 msgid "gzip decompression"
22207 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22209 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22210 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22213 #: modules/stream_filter/record.c:49
22214 msgid "Internal stream record"
22217 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22219 msgid "Smooth Streaming"
22222 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22226 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22227 msgid "Automatically add/delete input streams"
22230 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22232 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22233 "this stream later."
22236 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22237 msgid "Destination bridge-in name"
22240 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22242 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22243 "in at a time, you can discard this option."
22246 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22248 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22249 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22250 "need to raise caching values."
22253 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22257 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22259 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22260 "IDs bridge_in will register."
22263 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22264 msgid "Name of current instance"
22267 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22269 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22270 "at a time, you can discard this option."
22273 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22274 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22277 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22279 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22280 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22281 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22282 "placeholder streams should have the same format. "
22285 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22286 msgid "Placeholder delay"
22289 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22290 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22293 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22294 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22297 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22299 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22300 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22301 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22302 "frames in the streams."
22305 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22309 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22310 msgid "Bridge stream output"
22313 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22315 msgstr "Droichead amach"
22317 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22319 msgstr "Droichead isteach"
22321 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22322 #: modules/stream_out/setid.c:41
22323 msgid "Elementary Stream ID"
22326 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22327 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22330 #: modules/stream_out/delay.c:43
22331 msgid "Delay of the ES (ms)"
22334 #: modules/stream_out/delay.c:45
22336 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22337 "negative means advance."
22340 #: modules/stream_out/delay.c:55
22341 msgid "Delay a stream"
22342 msgstr "Moilligh sruth"
22344 #: modules/stream_out/description.c:54
22345 msgid "Description stream output"
22348 #: modules/stream_out/display.c:41
22349 msgid "Enable/disable audio rendering."
22352 #: modules/stream_out/display.c:43
22353 msgid "Enable/disable video rendering."
22356 #: modules/stream_out/display.c:44
22358 msgstr "Moill (ms)"
22360 #: modules/stream_out/display.c:45
22361 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22364 #: modules/stream_out/display.c:54
22365 msgid "Display stream output"
22366 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
22368 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22369 msgid "Duplicate stream output"
22372 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22373 msgid "Output access method"
22376 #: modules/stream_out/es.c:43
22377 msgid "This is the default output access method that will be used."
22380 #: modules/stream_out/es.c:45
22381 msgid "Audio output access method"
22384 #: modules/stream_out/es.c:47
22385 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22388 #: modules/stream_out/es.c:48
22389 msgid "Video output access method"
22392 #: modules/stream_out/es.c:50
22393 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22396 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22397 msgid "Output muxer"
22398 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
22400 #: modules/stream_out/es.c:54
22401 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22402 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
22404 #: modules/stream_out/es.c:55
22405 msgid "Audio output muxer"
22406 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
22408 #: modules/stream_out/es.c:57
22409 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22410 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
22412 #: modules/stream_out/es.c:58
22413 msgid "Video output muxer"
22414 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
22416 #: modules/stream_out/es.c:60
22417 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22418 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
22420 #: modules/stream_out/es.c:62
22422 msgstr "URL an aschurtha"
22424 #: modules/stream_out/es.c:64
22425 msgid "This is the default output URI."
22428 #: modules/stream_out/es.c:65
22429 msgid "Audio output URL"
22430 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
22432 #: modules/stream_out/es.c:67
22433 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22436 #: modules/stream_out/es.c:68
22437 msgid "Video output URL"
22438 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
22440 #: modules/stream_out/es.c:70
22441 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22444 #: modules/stream_out/es.c:79
22445 msgid "Elementary stream output"
22448 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22450 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22453 #: modules/stream_out/gather.c:44
22454 msgid "Gathering stream output"
22457 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22458 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22461 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22463 msgstr "Irisleabhar"
22465 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22466 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22471 msgstr "Leathanach"
22473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22474 msgid "Specify the page containing the language"
22477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22481 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22482 msgid "Specify the row containing the language"
22485 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22486 msgid "Lang From Telx"
22489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22490 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22499 msgid "Output video width."
22502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22504 msgid "Output video height."
22507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22508 msgid "Sample aspect ratio"
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22517 msgid "Video filter"
22518 msgstr "Scagaire físeáin"
22520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22521 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22522 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
22524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22525 msgid "Image chroma"
22528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22530 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22531 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22535 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22539 #: modules/video_filter/rss.c:142
22540 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22542 msgstr "X seach-chur"
22544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22545 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22549 #: modules/video_filter/rss.c:144
22550 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22552 msgstr "Y seach-chur"
22554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22555 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22559 msgid "Mosaic bridge"
22562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22563 msgid "Mosaic bridge stream output"
22566 #: modules/stream_out/raop.c:148
22567 msgid "Hostname or IP address of target device"
22570 #: modules/stream_out/raop.c:151
22572 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22576 #: modules/stream_out/raop.c:155
22577 msgid "Password for target device."
22578 msgstr "Focal faire don gléas sprice."
22580 #: modules/stream_out/raop.c:157
22581 msgid "Password file"
22582 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
22584 #: modules/stream_out/raop.c:158
22585 msgid "Read password for target device from file."
22588 #: modules/stream_out/raop.c:161
22592 #: modules/stream_out/raop.c:162
22593 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22596 #: modules/stream_out/record.c:50
22597 msgid "Destination prefix"
22600 #: modules/stream_out/record.c:52
22601 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22604 #: modules/stream_out/record.c:57
22605 msgid "Record stream output"
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22609 msgid "This is the output URL that will be used."
22610 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
22612 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22614 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22615 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22616 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22617 "SDP to be announced via SAP."
22620 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22621 msgid "SAP announcing"
22624 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22625 msgid "Announce this session with SAP."
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22630 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22631 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22634 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22635 msgid "Session name"
22638 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22640 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22646 msgid "Session category"
22647 msgstr "Aicme anaithnid"
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22651 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22652 "announced if you choose to use SAP."
22655 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22656 msgid "Session description"
22659 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22661 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22662 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22665 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22666 msgid "Session URL"
22669 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22671 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22672 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22673 "(Session Descriptor)."
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22677 msgid "Session email"
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22682 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22683 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22686 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22687 msgid "Session phone number"
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22692 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22693 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22696 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22697 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22702 msgstr "Port fuaime"
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22706 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22711 msgstr "Port físeáin"
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22715 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22718 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22719 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22720 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22724 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22730 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22735 msgid "Transport protocol"
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22739 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22744 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22745 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22749 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22753 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22754 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22759 msgid "RTSP session timeout (s)"
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22764 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22765 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22766 "is 60 (one minute)."
22769 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22770 msgid "RTP stream output"
22771 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
22773 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22774 msgid "RTSP VoD server"
22777 #: modules/stream_out/setid.c:45
22781 #: modules/stream_out/setid.c:47
22782 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22785 #: modules/stream_out/setid.c:51
22786 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22789 #: modules/stream_out/setid.c:61
22791 msgstr "Socraigh aitheantas"
22793 #: modules/stream_out/setid.c:62
22797 #: modules/stream_out/setid.c:63
22798 msgid "Change the id of an elementary stream"
22801 #: modules/stream_out/setid.c:74
22802 msgid "Set ES Lang"
22805 #: modules/stream_out/setid.c:75
22807 msgstr "Socraigh teanga"
22809 #: modules/stream_out/setid.c:76
22810 msgid "Change the language of an elementary stream"
22813 #: modules/stream_out/smem.c:61
22814 msgid "Video prerender callback"
22817 #: modules/stream_out/smem.c:62
22819 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22820 "buffer where render will be done."
22823 #: modules/stream_out/smem.c:65
22824 msgid "Audio prerender callback"
22827 #: modules/stream_out/smem.c:66
22829 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22830 "buffer where render will be done."
22833 #: modules/stream_out/smem.c:69
22834 msgid "Video postrender callback"
22837 #: modules/stream_out/smem.c:70
22839 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22840 "called when the render is into the buffer."
22843 #: modules/stream_out/smem.c:73
22844 msgid "Audio postrender callback"
22847 #: modules/stream_out/smem.c:74
22849 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22850 "called when the render is into the buffer."
22853 #: modules/stream_out/smem.c:77
22854 msgid "Video Callback data"
22857 #: modules/stream_out/smem.c:78
22858 msgid "Data for the video callback function."
22861 #: modules/stream_out/smem.c:80
22862 msgid "Audio callback data"
22865 #: modules/stream_out/smem.c:81
22866 msgid "Data for the audio callback function."
22869 #: modules/stream_out/smem.c:83
22870 msgid "Time Synchronized output"
22873 #: modules/stream_out/smem.c:84
22875 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22876 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22879 #: modules/stream_out/smem.c:96
22883 #: modules/stream_out/smem.c:97
22884 msgid "Stream output to memory buffer"
22887 #: modules/stream_out/standard.c:43
22888 msgid "Output method to use for the stream."
22891 #: modules/stream_out/standard.c:46
22892 msgid "Muxer to use for the stream."
22893 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
22895 #: modules/stream_out/standard.c:47
22896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22898 msgid "Output destination"
22899 msgstr "Sprioc an aschuir"
22901 #: modules/stream_out/standard.c:49
22903 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22906 #: modules/stream_out/standard.c:50
22907 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22910 #: modules/stream_out/standard.c:52
22912 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22913 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22916 #: modules/stream_out/standard.c:54
22917 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22920 #: modules/stream_out/standard.c:56
22922 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22926 #: modules/stream_out/standard.c:91
22927 msgid "Standard stream output"
22928 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
22930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22931 msgid "Video encoder"
22932 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22936 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22941 msgid "Destination video codec"
22944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22945 msgid "This is the video codec that will be used."
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22950 msgid "Video bitrate"
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22954 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22958 msgid "Video scaling"
22961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22962 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22966 msgid "Video frame-rate"
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22970 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22974 msgid "Deinterlace video"
22977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22978 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22982 msgid "Deinterlace module"
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22986 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22990 msgid "Maximum video width"
22991 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
22993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22994 msgid "Maximum output video width."
22995 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
22997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22998 msgid "Maximum video height"
22999 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
23001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23002 msgid "Maximum output video height."
23003 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
23005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23007 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23008 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23012 msgid "Audio encoder"
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23017 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23022 msgid "Destination audio codec"
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23026 msgid "This is the audio codec that will be used."
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23031 msgid "Audio bitrate"
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23035 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23040 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23044 msgid "This is the language of the audio stream."
23047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23048 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23052 msgid "Audio filter"
23053 msgstr "Scagaire fuaime"
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23057 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23058 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23063 msgid "Subtitle encoder"
23064 msgstr "Moill sna fotheidil"
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23069 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23071 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23075 msgid "Destination subtitle codec"
23076 msgstr "Comhad sprice:"
23078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23080 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23081 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23085 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23086 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23087 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23088 "subpicture modules"
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23093 msgstr "Roghchlár OSD"
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23097 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23101 msgid "Number of threads"
23102 msgstr "Líon na dteaghrán"
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23105 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23109 msgid "High priority"
23110 msgstr "Tosaíocht ard"
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23114 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23118 msgid "Synchronise on audio track"
23121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23123 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23124 "on the audio track."
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23129 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23134 msgid "Transcode stream output"
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23138 msgid "Overlays/Subtitles"
23141 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23142 msgid "Monospace Font"
23145 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23146 msgid "Font family for the font you want to use"
23149 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23151 msgid "Font file for the font you want to use"
23152 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23155 msgid "Font size in pixels"
23156 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23160 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23161 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23165 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23166 msgid "Text opacity"
23167 msgstr "Teimhneachta an téacs"
23169 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23171 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23172 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23175 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23176 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23177 msgid "Text default color"
23178 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
23180 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23181 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23183 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23184 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23185 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23186 "(red + green), #FFFFFF = white"
23189 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23190 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23191 msgid "Relative font size"
23194 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23195 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23197 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23198 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23201 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23202 msgid "Background opacity"
23203 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
23205 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23206 msgid "Background color"
23207 msgstr "Dath an chúlra"
23209 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23211 msgid "Outline opacity"
23214 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23215 msgid "Shadow opacity"
23216 msgstr "Teimhneacht an scátha"
23218 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23219 msgid "Shadow color"
23220 msgstr "Dath an scátha"
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23223 msgid "Shadow angle"
23224 msgstr "Uilleann an scátha"
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23227 msgid "Shadow distance"
23230 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23231 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23236 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23241 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23246 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23251 msgid "Use YUVP renderer"
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23256 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23257 "you want to encode into DVB subtitles"
23260 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23268 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23269 msgid "Text renderer"
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23273 msgid "Freetype2 font renderer"
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23278 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23279 "This should take less than a few minutes."
23282 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23283 msgid "Name for the font you want to use"
23284 msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23286 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23287 msgid "Text renderer for Mac"
23290 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23291 msgid "CoreText font renderer"
23294 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23295 msgid "SVG template file"
23298 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23300 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23303 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23305 msgid "Dummy font renderer"
23306 msgstr "Comhéadan caochadáin"
23308 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23309 msgid "Filename for the font you want to use"
23310 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23312 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23313 msgid "Win32 font renderer"
23316 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23317 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23318 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23319 msgid "Conversions from "
23320 msgstr "Tiontuithe ó "
23322 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23323 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23324 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23326 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23327 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23328 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23330 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23331 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23332 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23335 msgid "MMX conversions from "
23338 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23339 msgid "SSE2 conversions from "
23342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23343 msgid "AltiVec conversions from "
23346 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23347 msgid "OpenMAX DL image processing"
23350 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23351 msgid "RV32 conversion filter"
23352 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23355 msgid "Brightness threshold"
23356 msgstr "Tairseach na gile"
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23360 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23361 "threshold value will be the brightness defined below."
23364 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23365 msgid "Image contrast (0-2)"
23366 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
23368 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23369 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23372 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23373 msgid "Image hue (0-360)"
23374 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
23376 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23377 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23379 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
23382 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23383 msgid "Image saturation (0-3)"
23384 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
23386 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23387 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23389 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23391 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23392 msgid "Image brightness (0-2)"
23393 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
23395 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23396 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23398 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23400 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23401 msgid "Image gamma (0-10)"
23404 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23405 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23408 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23409 msgid "Image properties filter"
23410 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
23412 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23413 msgid "Image adjust"
23414 msgstr "Mionathrú na híomhá"
23416 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23417 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23420 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23421 msgid "Transparency mask"
23424 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23425 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23428 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23429 msgid "Alpha mask video filter"
23432 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23436 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23438 msgid "Color scheme"
23439 msgstr "Maisíocht datha"
23441 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23442 msgid "Define the glasses' color scheme"
23445 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23446 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23449 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23450 msgid "Window size"
23451 msgstr "Méid na fuinneoga"
23453 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23454 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23457 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23458 msgid "Softening value"
23459 msgstr "Luach an mhaolaithe"
23461 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23462 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23465 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23467 msgid "antiflicker video filter"
23468 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
23470 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23471 msgid "antiflicker"
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23476 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23478 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23479 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23481 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23484 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23485 "where to get the required parts.\n"
23486 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23491 msgid "Device type"
23492 msgstr "Cineál gléas"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23496 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23497 "delegate processing to the external process - with more options"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23501 msgid "AtmoWin Software"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23505 msgid "Classic AtmoLight"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23509 msgid "Quattro AtmoLight"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23525 msgid "Count of AtmoLight channels"
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23529 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23533 msgid "DMX address for each channel"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23538 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23543 msgid "Count of channels"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23547 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23551 msgid "Count of fnordlicht's"
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23556 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23560 msgid "Save Debug Frames"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23564 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23568 msgid "Debug Frame Folder"
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23572 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23576 msgid "Extracted Image Width"
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23580 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23584 msgid "Extracted Image Height"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23588 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23592 msgid "Mark analyzed pixels"
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23596 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23600 msgid "Color when paused"
23601 msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23605 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23614 msgid "Red component of the pause color"
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23618 msgid "Pause-Green"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23622 msgid "Green component of the pause color"
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23630 msgid "Blue component of the pause color"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23634 msgid "Pause-Fadesteps"
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23639 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23644 msgstr "Críoch-Dearg"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23647 msgid "Red component of the shutdown color"
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23652 msgstr "Críoch-Uaine"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23655 msgid "Green component of the shutdown color"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23660 msgstr "Críoch-Gorm"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23663 msgid "Blue component of the shutdown color"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23667 msgid "End-Fadesteps"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23672 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23673 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23677 msgid "Number of zones on top"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23681 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23685 msgid "Number of zones on bottom"
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23689 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23693 msgid "Zones on left / right side"
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23697 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23701 msgid "Calculate a average zone"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23706 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23707 "single channel AtmoLight)"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23711 msgid "Use Software White adjust"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23716 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23724 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23728 msgid "White Green"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23732 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23740 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23744 msgid "Serial Port/Device"
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23749 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23750 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23755 msgid "Edge weightning"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23760 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23765 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23770 msgid "Darkness limit"
23771 msgstr "Teorainn an dorchadais"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23775 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23776 "than one for letterboxed videos."
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23780 msgid "Hue windowing"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23785 msgid "Used for statistics."
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23789 msgid "Sat windowing"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23794 msgid "Filter length (ms)"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23799 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23803 msgid "Filter threshold"
23804 msgstr "Tairseach an scagaire"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23807 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23812 msgid "Filter smoothness (%)"
23813 msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23816 msgid "Filter Smoothness"
23817 msgstr "Míne an scagaire"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23820 msgid "Output Color filter mode"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23825 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23829 msgid "No Filtering"
23830 msgstr "Gan scagadh"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23834 msgstr "Comhcheangailte"
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23841 msgid "Frame delay (ms)"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23846 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23847 "20ms should do the trick."
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23851 msgid "Channel 0: summary"
23852 msgstr "Bealach a 0: achoimre"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23855 msgid "Channel 1: left"
23856 msgstr "Bealach a 1: clé"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23859 msgid "Channel 2: right"
23860 msgstr "Bealach a 2: deas"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23863 msgid "Channel 3: top"
23864 msgstr "Bealach a 3: barr"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23867 msgid "Channel 4: bottom"
23868 msgstr "Bealach a 4: bun"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23871 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23876 msgstr "díchumasaithe"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23879 msgid "Zone 4:summary"
23880 msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23883 msgid "Zone 3:left"
23884 msgstr "Limistéar a 3:clé"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23887 msgid "Zone 1:right"
23888 msgstr "Limistéar a 1:deas"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23892 msgstr "Limistéar a 0:barr"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23895 msgid "Zone 2:bottom"
23896 msgstr "Limistéar a 2:bun"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23899 msgid "Channel / Zone Assignment"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23904 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23905 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23906 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23907 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23908 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23909 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23913 msgid "Zone 0: Top gradient"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23917 msgid "Zone 1: Right gradient"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23921 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23925 msgid "Zone 3: Left gradient"
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23929 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23934 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23938 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23943 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23944 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23948 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23953 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23954 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23958 msgid "AtmoLight Filter"
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23968 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23972 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23976 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23980 msgid "DMX options"
23981 msgstr "Roghanna DMX"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23984 msgid "MoMoLight options"
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23988 msgid "fnordlicht options"
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23992 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23996 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24000 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24004 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24008 msgid "Change gradients"
24011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24012 msgid "Value of the audio channels levels"
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24017 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24018 "be separated with ':'."
24021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24022 #: modules/video_filter/logo.c:58
24023 msgid "X coordinate"
24024 msgstr "Comhordanáid X"
24026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24027 msgid "X coordinate of the bargraph."
24030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24031 #: modules/video_filter/logo.c:61
24032 msgid "Y coordinate"
24033 msgstr "Comhordanáid Y"
24035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24036 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24040 msgid "Transparency of the bargraph"
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24045 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24050 msgid "Bargraph position"
24053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24055 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24056 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24062 msgstr "\"Rabhchán"
24064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24065 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24069 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24074 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24079 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24083 msgid "Audio Bar Graph Video"
24086 #: modules/video_filter/ball.c:98
24088 msgstr "Dath na liathróide"
24090 #: modules/video_filter/ball.c:100
24091 msgid "Edge visible"
24092 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24094 #: modules/video_filter/ball.c:101
24095 msgid "Set edge visibility."
24098 #: modules/video_filter/ball.c:103
24100 msgstr "Luas na liathróide"
24102 #: modules/video_filter/ball.c:104
24104 "Set ball speed, the displacement value in "
24105 "number of pixels by frame."
24108 #: modules/video_filter/ball.c:107
24110 msgstr "Méid na liathróide"
24112 #: modules/video_filter/ball.c:108
24114 "Set ball size giving its radius in number of "
24118 #: modules/video_filter/ball.c:111
24119 msgid "Gradient threshold"
24122 #: modules/video_filter/ball.c:112
24123 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24126 #: modules/video_filter/ball.c:114
24127 msgid "Augmented reality ball game"
24130 #: modules/video_filter/ball.c:123
24131 msgid "Ball video filter"
24134 #: modules/video_filter/ball.c:124
24138 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24139 msgid "Number of time to blend"
24142 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24143 msgid "The number of time the blend will be performed"
24146 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24147 msgid "Alpha of the blended image"
24150 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24151 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24154 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24155 msgid "Image to be blended onto"
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24159 msgid "The image which will be used to blend onto"
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24163 msgid "Chroma for the base image"
24166 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24167 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24171 msgid "Image which will be blended"
24172 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24175 msgid "The image blended onto the base image"
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24179 msgid "Chroma for the blend image"
24182 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24183 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24187 msgid "Blending benchmark filter"
24190 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24194 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24195 msgid "Benchmarking"
24198 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24200 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24202 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24203 msgid "Blend image"
24204 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24206 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24207 msgid "Video pictures blending"
24210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24212 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24213 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24214 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24219 msgid "Bluescreen U value"
24222 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24224 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24225 "Defaults to 120 for blue."
24228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24229 msgid "Bluescreen V value"
24232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24234 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24235 "Defaults to 90 for blue."
24238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24239 msgid "Bluescreen U tolerance"
24242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24244 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24245 "value between 10 and 20 seems sensible."
24248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24249 msgid "Bluescreen V tolerance"
24252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24255 "value between 10 and 20 seems sensible."
24258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24259 msgid "Bluescreen video filter"
24262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24264 msgstr "Scáileán gorm"
24266 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24267 msgid "Output width"
24268 msgstr "Leithead an aschuir"
24270 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24271 msgid "Output (canvas) image width"
24274 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24275 msgid "Output height"
24276 msgstr "Airde an aschuir"
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24279 msgid "Output (canvas) image height"
24282 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24283 msgid "Output picture aspect ratio"
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24288 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24289 "have the same SAR as the input."
24292 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24296 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24298 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24299 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24302 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24303 msgid "Automatically resize and pad a video"
24306 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24310 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24311 msgid "Canvas video filter"
24314 #: modules/video_filter/chain.c:43
24315 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24318 #: modules/video_filter/clone.c:40
24319 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24322 #: modules/video_filter/clone.c:43
24323 msgid "Video output modules"
24326 #: modules/video_filter/clone.c:44
24328 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24329 "separated list of modules."
24332 #: modules/video_filter/clone.c:47
24333 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24336 #: modules/video_filter/clone.c:55
24337 msgid "Clone video filter"
24340 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24342 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24343 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24344 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24345 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24348 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24349 msgid "Select one color in the video"
24350 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24352 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24353 msgid "Color threshold filter"
24354 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24356 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24358 msgid "Saturation threshold"
24359 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
24361 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24362 msgid "Similarity threshold"
24363 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24365 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24366 msgid "Pixels to crop from top"
24369 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24370 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24373 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24374 msgid "Pixels to crop from bottom"
24377 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24378 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24381 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24382 msgid "Pixels to crop from left"
24385 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24386 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24389 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24390 msgid "Pixels to crop from right"
24393 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24394 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24397 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24398 msgid "Pixels to padd to top"
24401 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24402 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24405 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24406 msgid "Pixels to padd to bottom"
24409 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24410 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24413 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24414 msgid "Pixels to padd to left"
24417 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24418 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24421 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24422 msgid "Pixels to padd to right"
24425 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24426 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24429 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24433 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24434 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24435 msgid "Video scaling filter"
24438 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24442 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24446 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24451 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24453 msgstr "Uas-tiontaigh"
24455 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24459 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24463 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24468 msgid "Streaming deinterlace mode"
24471 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24472 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24475 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24476 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24479 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24481 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24482 "frame boundaries. \n"
24484 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24485 "such as videos from a camcorder. \n"
24487 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24488 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24490 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24491 "(bright) field, too. \n"
24493 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24494 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24498 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24501 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24503 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24504 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24508 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24509 msgid "Deinterlacing video filter"
24512 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24514 msgstr "Ionchur FIFO"
24516 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24517 msgid "FIFO which will be read for commands"
24520 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24521 msgid "Output FIFO"
24524 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24525 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24528 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24529 msgid "Dynamic video overlay"
24532 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24533 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24538 #: modules/video_filter/erase.c:56
24539 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24542 #: modules/video_filter/erase.c:59
24543 msgid "X coordinate of the mask."
24546 #: modules/video_filter/erase.c:61
24547 msgid "Y coordinate of the mask."
24550 #: modules/video_filter/erase.c:63
24551 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24554 #: modules/video_filter/erase.c:68
24555 msgid "Erase video filter"
24558 #: modules/video_filter/erase.c:69
24562 #: modules/video_filter/extract.c:62
24563 msgid "RGB component to extract"
24566 #: modules/video_filter/extract.c:63
24567 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24570 #: modules/video_filter/extract.c:74
24571 msgid "Extract RGB component video filter"
24574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24575 msgid "Gaussian's std deviation"
24578 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24580 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24581 "to 3*sigma away in any direction."
24584 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24585 msgid "Add a blurring effect"
24588 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24589 msgid "Gaussian blur video filter"
24592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24593 msgid "Gaussian Blur"
24594 msgstr "Geamhú Gauss"
24596 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24597 msgid "Radius in pixels"
24598 msgstr "Ga i bpicteilíní"
24600 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24604 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24605 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24608 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24610 msgid "Gradfun video filter"
24611 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
24613 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24618 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24619 msgid "Debanding algorithm"
24622 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24623 msgid "Distort mode"
24626 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24627 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24630 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24631 msgid "Gradient image type"
24634 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24636 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24640 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24641 msgid "Apply cartoon effect"
24644 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24645 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24648 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24649 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24652 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24653 msgid "Gradient video filter"
24656 #: modules/video_filter/grain.c:54
24657 msgid "Variance of the gaussian noise"
24660 #: modules/video_filter/grain.c:58
24661 msgid "Minimal period"
24662 msgstr "Tréimhse íosta"
24664 #: modules/video_filter/grain.c:59
24665 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24668 #: modules/video_filter/grain.c:60
24669 msgid "Maximal period"
24672 #: modules/video_filter/grain.c:61
24673 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24676 #: modules/video_filter/grain.c:64
24677 msgid "Grain video filter"
24680 #: modules/video_filter/grain.c:65
24684 #: modules/video_filter/grain.c:66
24685 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24688 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24690 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24691 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24693 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24694 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24697 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24699 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24700 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24702 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24703 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24706 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24708 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24709 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24711 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24712 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24715 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24717 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24718 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24720 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24722 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24723 msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
24725 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24726 msgid "HQ Denoiser 3D"
24729 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24730 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24733 #: modules/video_filter/invert.c:50
24734 msgid "Invert video filter"
24735 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24737 #: modules/video_filter/invert.c:51
24738 msgid "Color inversion"
24739 msgstr "Aisiompú dathanna"
24741 #: modules/video_filter/logo.c:49
24743 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24744 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24745 "simply enter its filename."
24748 #: modules/video_filter/logo.c:52
24749 msgid "Logo animation # of loops"
24752 #: modules/video_filter/logo.c:53
24753 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24756 #: modules/video_filter/logo.c:55
24757 msgid "Logo individual image time in ms"
24760 #: modules/video_filter/logo.c:56
24761 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24764 #: modules/video_filter/logo.c:59
24765 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24768 #: modules/video_filter/logo.c:62
24769 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24772 #: modules/video_filter/logo.c:64
24773 msgid "Opacity of the logo"
24776 #: modules/video_filter/logo.c:65
24778 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24781 #: modules/video_filter/logo.c:67
24782 msgid "Logo position"
24785 #: modules/video_filter/logo.c:69
24787 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24788 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24791 #: modules/video_filter/logo.c:73
24792 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24795 #: modules/video_filter/logo.c:92
24796 msgid "Logo sub source"
24799 #: modules/video_filter/logo.c:93
24800 msgid "Logo overlay"
24803 #: modules/video_filter/logo.c:111
24804 msgid "Logo video filter"
24807 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24808 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24811 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24813 msgstr "Formhéadaigh"
24815 #: modules/video_filter/marq.c:89
24817 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24818 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24819 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24820 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24821 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24822 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24823 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24824 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24825 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24828 #: modules/video_filter/marq.c:104
24831 msgstr "Comhad treoráin"
24833 #: modules/video_filter/marq.c:105
24834 msgid "File to read the marquee text from."
24837 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24838 msgid "X offset, from the left screen edge."
24841 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24842 msgid "Y offset, down from the top."
24845 #: modules/video_filter/marq.c:110
24849 #: modules/video_filter/marq.c:111
24851 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24852 "(remains forever)."
24855 #: modules/video_filter/marq.c:114
24856 msgid "Refresh period in ms"
24859 #: modules/video_filter/marq.c:115
24861 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24862 "using meta data or time format string sequences."
24865 #: modules/video_filter/marq.c:119
24867 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24870 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24871 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24873 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24874 msgid "Font size, pixels"
24875 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
24877 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24878 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24880 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
24881 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
24883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24885 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24888 "(red + green), #FFFFFF = white"
24891 #: modules/video_filter/marq.c:131
24892 msgid "Marquee position"
24895 #: modules/video_filter/marq.c:133
24897 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24902 #: modules/video_filter/marq.c:144
24903 msgid "Display text above the video"
24904 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
24906 #: modules/video_filter/marq.c:151
24910 #: modules/video_filter/marq.c:152
24911 msgid "Marquee display"
24914 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24916 msgstr "Ilghnéitheach"
24918 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24919 msgid "Mirror orientation"
24922 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24924 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24928 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24932 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24934 msgstr "Cothrománach"
24936 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24940 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24941 msgid "Direction of the mirroring"
24944 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24945 msgid "Left to right/Top to bottom"
24946 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24948 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24949 msgid "Right to left/Bottom to top"
24950 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24952 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24953 msgid "Mirror video filter"
24956 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24957 msgid "Mirror video"
24960 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24961 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24967 "opaque (default)."
24970 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24974 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24979 msgid "Top left corner X coordinate"
24982 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24983 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24986 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24987 msgid "Top left corner Y coordinate"
24990 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24991 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24994 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24995 msgid "Border width"
24996 msgstr "Leithead an imlíne"
24998 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24999 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25002 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25003 msgid "Border height"
25004 msgstr "Airde an imlíne"
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25007 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25011 msgid "Mosaic alignment"
25014 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25016 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25021 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25022 msgid "Positioning method"
25025 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25027 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25028 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25029 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25032 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25033 #: modules/video_filter/wall.c:50
25034 msgid "Number of rows"
25035 msgstr "Líon na sraitheanna"
25037 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25039 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25043 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25044 #: modules/video_filter/wall.c:46
25045 msgid "Number of columns"
25046 msgstr "Líon na gcolún"
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25050 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25051 "set to \"fixed\"."
25054 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25055 msgid "Keep aspect ratio"
25056 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
25058 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25059 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25062 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25063 msgid "Keep original size"
25064 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
25066 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25067 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25070 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25071 msgid "Elements order"
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25076 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25077 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25081 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25082 msgid "Offsets in order"
25085 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25087 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25088 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25089 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25092 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25094 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25095 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25112 msgid "Mosaic video sub source"
25115 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25119 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25120 msgid "Blur factor (1-127)"
25121 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25123 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25124 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25127 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25128 msgid "Motion blur filter"
25131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25132 msgid "Motion detect video filter"
25135 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25136 msgid "OpenCV face detection example filter"
25139 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25140 msgid "OpenCV example"
25141 msgstr "Sampla OpenCV"
25143 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25144 msgid "Haar cascade filename"
25147 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25148 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25152 msgid "Use input chroma unaltered"
25155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25156 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25164 msgid "Don't display any video"
25165 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25168 msgid "Display the input video"
25169 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25172 msgid "Display the processed video"
25175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25176 msgid "Show only errors"
25177 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25180 msgid "Show errors and warnings"
25181 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25184 msgid "Show everything including debug messages"
25187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25188 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25196 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25201 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25206 msgid "OpenCV filter chroma"
25209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25211 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25215 msgid "Wrapper filter output"
25218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25219 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25223 msgid "OpenCV internal filter name"
25226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25227 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25230 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25232 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25233 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25236 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25239 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25240 msgid "Active windows"
25241 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25244 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25248 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25252 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25255 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25259 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25260 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25263 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25264 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25267 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25268 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25272 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25276 msgid "Attenuation"
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25281 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25282 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25286 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25287 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
25289 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25291 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25294 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25295 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25296 msgstr "Tanú, lár (i %)"
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25300 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25304 msgid "Attenuation, end (in %)"
25305 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25308 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25312 msgid "middle position (in %)"
25313 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25317 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25321 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25322 msgid "Gamma (Red) correction"
25325 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25330 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25331 msgid "Gamma (Green) correction"
25334 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25340 msgid "Gamma (Blue) correction"
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25345 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25349 msgid "Black Crush for Red"
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25357 msgid "Black Crush for Green"
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25365 msgid "Black Crush for Blue"
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25369 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25372 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25373 msgid "White Crush for Red"
25376 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25377 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25380 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25381 msgid "White Crush for Green"
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25385 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25388 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25389 msgid "White Crush for Blue"
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25393 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25397 msgid "Black Level for Red"
25400 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25401 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25404 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25405 msgid "Black Level for Green"
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25409 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25413 msgid "Black Level for Blue"
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25417 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25421 msgid "White Level for Red"
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25425 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25429 msgid "White Level for Green"
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25433 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25437 msgid "White Level for Blue"
25440 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25441 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25444 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25445 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25448 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25450 msgid "Posterize video filter"
25451 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25453 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25454 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25457 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25458 msgid "Post processing quality"
25459 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
25461 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25463 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25464 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25465 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25466 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25469 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25470 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25473 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25474 msgid "Video post processing filter"
25477 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25481 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25485 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25489 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25490 msgid "Psychedelic video filter"
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25494 msgid "Number of puzzle rows"
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25498 msgid "Number of puzzle columns"
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25504 msgstr "Mód gabhála"
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25507 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25513 msgstr "Leithead an imlíne"
25515 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25517 msgid "Unshuffled Border width."
25518 msgstr "Leithead an imlíne"
25520 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25522 msgid "Small preview"
25523 msgstr "Luas na liathróide"
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25526 msgid "Show small preview."
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25530 msgid "Small preview size"
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25534 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25538 msgid "Piece edge shape size"
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25542 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25547 msgid "Auto shuffle"
25548 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25551 msgid "Auto shuffle delay during game"
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25557 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
25559 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25560 msgid "Auto solve delay during game"
25563 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25568 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25569 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25572 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25573 msgid "jigsaw puzzle"
25576 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25577 msgid "sliding puzzle"
25580 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25581 msgid "swap puzzle"
25584 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25585 msgid "exchange puzzle"
25588 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25592 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25597 msgid "0/90/180/270"
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25601 msgid "0/90/180/270/mirror"
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25605 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25610 msgstr "Fadhbphictiúr"
25612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25614 msgstr "Óstach VNC"
25616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25617 msgid "VNC hostname or IP address."
25620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25625 msgid "VNC port number."
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25629 msgid "VNC Password"
25630 msgstr "Focal faire VNC"
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25633 msgid "VNC password."
25634 msgstr "Focal faire VNC."
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25637 msgid "VNC poll interval"
25640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25642 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25646 msgid "VNC polling"
25649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25650 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25655 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25660 msgstr "Príomh-imeachtaí"
25662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25663 msgid "Send key events to VNC host."
25666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25667 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25672 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25673 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25674 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25675 "is fully transparent (value 0)."
25678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25679 msgid "Remote-OSD over VNC"
25682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25686 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25687 msgid "Ripple video filter"
25690 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25694 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25695 msgid "Angle in degrees"
25696 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25698 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25699 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25700 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25702 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25703 msgid "Use motion sensors"
25706 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25707 msgid "Rotate video filter"
25708 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25710 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25714 #: modules/video_filter/rss.c:129
25716 msgstr "URLanna an fhotha"
25718 #: modules/video_filter/rss.c:130
25719 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25722 #: modules/video_filter/rss.c:131
25723 msgid "Speed of feeds"
25724 msgstr "Luas na bhfothaí"
25726 #: modules/video_filter/rss.c:132
25727 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25730 #: modules/video_filter/rss.c:133
25734 #: modules/video_filter/rss.c:134
25735 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25738 #: modules/video_filter/rss.c:136
25739 msgid "Refresh time"
25740 msgstr "Am athnuachana"
25742 #: modules/video_filter/rss.c:137
25744 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25745 "feeds are never updated."
25748 #: modules/video_filter/rss.c:139
25749 msgid "Feed images"
25750 msgstr "Íomhánna an fhotha"
25752 #: modules/video_filter/rss.c:140
25753 msgid "Display feed images if available."
25754 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
25756 #: modules/video_filter/rss.c:147
25758 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25762 #: modules/video_filter/rss.c:160
25763 msgid "Text position"
25764 msgstr "Suíomh an téacs"
25766 #: modules/video_filter/rss.c:162
25768 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25769 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25773 #: modules/video_filter/rss.c:166
25774 msgid "Title display mode"
25777 #: modules/video_filter/rss.c:167
25779 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25780 "images are enabled, 1 otherwise."
25783 #: modules/video_filter/rss.c:169
25784 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25785 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
25787 #: modules/video_filter/rss.c:184
25789 msgstr "Ná taispeáin"
25791 #: modules/video_filter/rss.c:184
25792 msgid "Always visible"
25793 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
25795 #: modules/video_filter/rss.c:184
25796 msgid "Scroll with feed"
25797 msgstr "Scrollaigh le fotha"
25799 #: modules/video_filter/rss.c:193
25801 msgstr "RSS / Atom"
25803 #: modules/video_filter/rss.c:226
25804 msgid "RSS and Atom feed display"
25807 #: modules/video_filter/scene.c:59
25808 msgid "Image format"
25811 #: modules/video_filter/scene.c:60
25812 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25815 #: modules/video_filter/scene.c:63
25817 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25821 #: modules/video_filter/scene.c:68
25823 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25824 "video characteristics."
25827 #: modules/video_filter/scene.c:72
25828 msgid "Recording ratio"
25829 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25831 #: modules/video_filter/scene.c:73
25833 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25836 #: modules/video_filter/scene.c:76
25837 msgid "Filename prefix"
25838 msgstr "Réimír chomhaid"
25840 #: modules/video_filter/scene.c:77
25842 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25843 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25846 #: modules/video_filter/scene.c:81
25847 msgid "Directory path prefix"
25850 #: modules/video_filter/scene.c:82
25852 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25853 "will be automatically saved in users homedir."
25856 #: modules/video_filter/scene.c:86
25857 msgid "Always write to the same file"
25858 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25860 #: modules/video_filter/scene.c:87
25862 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25863 "this case, the number is not appended to the filename."
25866 #: modules/video_filter/scene.c:91
25867 msgid "Send your video to picture files"
25868 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25870 #: modules/video_filter/scene.c:95
25871 msgid "Scene filter"
25872 msgstr "Radharc scagaire"
25874 #: modules/video_filter/scene.c:96
25875 msgid "Scene video filter"
25878 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25879 msgid "Sepia intensity"
25882 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25883 msgid "Intensity of sepia effect"
25886 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25888 msgid "Sepia video filter"
25889 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25891 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25892 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25895 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25896 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25897 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25899 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25900 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25903 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25904 msgid "Augment contrast between contours."
25907 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25908 msgid "Sharpen video filter"
25909 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25911 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25913 msgid "Change subtitle delay"
25914 msgstr "Moill sna fotheidil"
25916 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25918 msgid "Delay calculation mode"
25919 msgstr "Athsheinn arís"
25921 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25923 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25924 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25925 "subtitle delay from its content (text)."
25928 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25930 msgid "Calculation factor"
25931 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
25933 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25935 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25938 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25939 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25942 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25943 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25947 msgid "Minimum alpha value"
25950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25952 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25956 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25957 msgid "Interval between two disappearances"
25960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25962 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25963 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25967 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25968 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25971 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25973 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25974 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25978 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25979 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25984 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25985 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25989 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25991 msgid "Absolute delay"
25992 msgstr "Moill sna fotheidil"
25994 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25995 msgid "Relative to source delay"
25998 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25999 msgid "Relative to source content"
26002 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26005 msgstr "Moill sna fotheidil"
26007 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26009 msgid "Overlap fix"
26010 msgstr "Ná deisigh riamh"
26012 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26013 msgid "Scaling mode"
26016 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26017 msgid "Scaling mode to use."
26020 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26021 msgid "Fast bilinear"
26024 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26028 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26029 msgid "Bicubic (good quality)"
26032 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26033 msgid "Experimental"
26034 msgstr "Turgnamhach"
26036 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26037 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26038 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
26040 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26044 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26045 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26048 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26052 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26056 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26060 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26061 msgid "Bicubic spline"
26064 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26068 #: modules/video_filter/transform.c:47
26069 msgid "Transform type"
26070 msgstr "Cineál athrú"
26072 #: modules/video_filter/transform.c:53
26075 msgstr "Trédhearcach"
26077 #: modules/video_filter/transform.c:53
26078 msgid "Anti-transpose"
26081 #: modules/video_filter/transform.c:56
26082 msgid "Video transformation filter"
26083 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
26085 #: modules/video_filter/transform.c:57
26086 msgid "Transformation"
26089 #: modules/video_filter/transform.c:58
26090 msgid "Rotate or flip the video"
26091 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
26093 #: modules/video_filter/wall.c:47
26094 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26097 #: modules/video_filter/wall.c:51
26098 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26101 #: modules/video_filter/wall.c:58
26102 msgid "Element aspect ratio"
26103 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26105 #: modules/video_filter/wall.c:59
26106 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26109 #: modules/video_filter/wall.c:68
26110 msgid "Wall video filter"
26111 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26113 #: modules/video_filter/wall.c:69
26115 msgstr "Balla íomhánna"
26117 #: modules/video_filter/wave.c:53
26118 msgid "Wave video filter"
26121 #: modules/video_filter/wave.c:54
26125 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26126 msgid "YUVP converter"
26127 msgstr "Tiontaire YUVP"
26129 #: modules/video_output/aa.c:56
26131 msgstr "Ealaín ASCII"
26133 #: modules/video_output/aa.c:59
26134 msgid "ASCII-art video output"
26137 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26138 msgid "Chroma used"
26141 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26143 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26144 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
26146 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26148 msgid "Android Surface video output"
26149 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
26151 #: modules/video_output/caca.c:56
26152 msgid "Color ASCII art video output"
26155 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26157 msgid "Output card"
26158 msgstr "Port aschurtha"
26160 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26161 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26164 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26166 msgid "Desired output mode"
26167 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
26169 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26171 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26172 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26175 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26177 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26178 msgstr "Nasc fuaime"
26180 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26182 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26185 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26187 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26188 "disables audio output."
26191 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26193 msgid "Video connection for DeckLink output."
26196 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26197 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26200 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26202 msgid "DecklinkOutput"
26205 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26206 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26209 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26210 msgid "Decklink General Options"
26213 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26215 msgid "Decklink Video Output module"
26216 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26218 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26220 msgid "Decklink Video Options"
26221 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26223 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26225 msgid "Decklink Audio Output module"
26226 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26228 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26229 msgid "Decklink Audio Options"
26232 #: modules/video_output/directfb.c:50
26233 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26236 #: modules/video_output/drawable.c:34
26237 msgid "Window handle (HWND)"
26240 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26242 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26246 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26250 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26251 msgid "Embedded window video"
26252 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26254 #: modules/video_output/egl.c:46
26258 #: modules/video_output/egl.c:47
26260 msgid "EGL extension for OpenGL"
26261 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26263 #: modules/video_output/fb.c:56
26264 msgid "Framebuffer device"
26267 #: modules/video_output/fb.c:58
26268 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26271 #: modules/video_output/fb.c:60
26272 msgid "Run fb on current tty"
26275 #: modules/video_output/fb.c:62
26277 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26278 "handling with caution)"
26281 #: modules/video_output/fb.c:65
26282 msgid "Framebuffer resolution to use"
26285 #: modules/video_output/fb.c:67
26287 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26288 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26291 #: modules/video_output/fb.c:70
26292 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26295 #: modules/video_output/fb.c:72
26297 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26298 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26302 #: modules/video_output/fb.c:76
26303 msgid "Image format (default RGB)"
26306 #: modules/video_output/fb.c:77
26308 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26309 "has no way to report its chroma."
26312 #: modules/video_output/fb.c:95
26313 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26316 #: modules/video_output/gl.c:40
26318 msgid "OpenGL extension"
26319 msgstr "Iarmhír AAC"
26321 #: modules/video_output/gl.c:41
26323 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26324 msgstr "Breiseán Lua"
26326 #: modules/video_output/gl.c:42
26328 msgid "OpenGL ES extension"
26329 msgstr "Breiseán Lua"
26331 #: modules/video_output/gl.c:44
26332 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26335 #: modules/video_output/gl.c:50
26337 msgstr "OpenGL ES2"
26339 #: modules/video_output/gl.c:51
26341 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26342 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26344 #: modules/video_output/gl.c:61
26349 #: modules/video_output/gl.c:62
26351 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26352 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26354 #: modules/video_output/gl.c:71
26359 #: modules/video_output/gl.c:72
26361 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26362 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26364 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26368 #: modules/video_output/glx.c:43
26370 msgid "GLX extension for OpenGL"
26371 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26373 #: modules/video_output/ios.m:66
26375 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26376 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26378 #: modules/video_output/ios2.m:72
26380 msgid "iOS OpenGL video output"
26381 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26383 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26384 msgid "Enable a workaround for T23"
26387 #: modules/video_output/kva.c:52
26389 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26390 "size is equal to or smaller than the movie size."
26393 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26396 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
26398 #: modules/video_output/kva.c:57
26399 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26402 #: modules/video_output/kva.c:62
26406 #: modules/video_output/kva.c:62
26408 msgid "WarpOverlay!"
26411 #: modules/video_output/kva.c:62
26415 #: modules/video_output/kva.c:62
26419 #: modules/video_output/kva.c:72
26421 msgid "K Video Acceleration video output"
26422 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26424 #: modules/video_output/macosx.m:86
26425 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26428 #: modules/video_output/macosx.m:148
26429 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26432 #: modules/video_output/macosx.m:148
26434 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26435 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26439 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26441 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26442 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26444 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26446 msgid "Direct2D video output"
26447 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26449 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26450 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26453 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26454 msgid "Use hardware blending support"
26457 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26458 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26461 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26462 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26463 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26465 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26466 msgid "Direct3D video output"
26469 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26473 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26476 "doesn't have any effect when using overlays."
26479 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26480 msgid "Use video buffers in system memory"
26483 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26485 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26486 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26487 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26488 "doesn't have any effect when using overlays."
26491 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26492 msgid "Use triple buffering for overlays"
26495 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26497 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26498 "better video quality (no flickering)."
26501 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26502 msgid "Name of desired display device"
26503 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26505 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26507 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26508 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26509 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26512 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26514 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26518 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26519 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26520 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26522 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26526 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26527 msgid "OpenGL video output"
26528 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26530 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26531 msgid "Windows GDI video output"
26534 #: modules/video_output/sdl.c:56
26535 msgid "SDL chroma format"
26538 #: modules/video_output/sdl.c:58
26540 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26541 "improve performances by using the most efficient one."
26544 #: modules/video_output/sdl.c:65
26545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26548 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26549 msgid "Dummy image chroma format"
26552 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26554 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26555 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26558 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26560 msgid "Dummy video output"
26561 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
26563 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26565 msgid "Statistics video output"
26566 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26568 #: modules/video_output/vmem.c:43
26569 msgid "Video memory buffer width."
26572 #: modules/video_output/vmem.c:46
26573 msgid "Video memory buffer height."
26576 #: modules/video_output/vmem.c:48
26580 #: modules/video_output/vmem.c:49
26581 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26584 #: modules/video_output/vmem.c:51
26588 #: modules/video_output/vmem.c:52
26590 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26593 #: modules/video_output/vmem.c:59
26594 msgid "Video memory output"
26597 #: modules/video_output/vmem.c:60
26598 msgid "Video memory"
26599 msgstr "Físchuimhne"
26601 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26603 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26604 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26606 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26607 msgid "X11 display"
26608 msgstr "Taispeáint X11"
26610 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26612 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26616 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26618 msgid "X11 window ID"
26619 msgstr "X fhuinneog"
26621 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26623 msgstr "X fhuinneog"
26625 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26626 msgid "X11 video window (XCB)"
26629 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26630 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26631 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26632 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26633 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26634 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26636 msgid "VLC media player"
26637 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26639 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26640 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26641 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26646 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26650 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26654 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26655 msgid "X11 video output (XCB)"
26658 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26659 msgid "XVideo adaptor number"
26662 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26664 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26665 "functional adaptor."
26668 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26670 msgid "XVideo format id"
26671 msgstr "Port físeáin"
26673 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26675 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26676 "match for the video being played."
26679 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26683 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26684 msgid "XVideo output (XCB)"
26685 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26687 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26688 msgid "Video acceleration not available"
26691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26694 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26695 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26696 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26697 "the resolution is large."
26700 #: modules/video_output/yuv.c:41
26701 msgid "device, fifo or filename"
26702 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26704 #: modules/video_output/yuv.c:42
26705 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26708 #: modules/video_output/yuv.c:46
26709 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26712 #: modules/video_output/yuv.c:48
26713 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26716 #: modules/video_output/yuv.c:49
26718 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26719 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26720 "frame into the output destination."
26723 #: modules/video_output/yuv.c:59
26725 msgstr "Aschur YUV"
26727 #: modules/video_output/yuv.c:60
26728 msgid "YUV video output"
26731 #: modules/visualization/goom.c:45
26732 msgid "Goom display width"
26735 #: modules/visualization/goom.c:46
26736 msgid "Goom display height"
26739 #: modules/visualization/goom.c:47
26741 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26742 "will be prettier but more CPU intensive)."
26745 #: modules/visualization/goom.c:50
26746 msgid "Goom animation speed"
26749 #: modules/visualization/goom.c:51
26751 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26754 #: modules/visualization/goom.c:57
26758 #: modules/visualization/goom.c:58
26759 msgid "Goom effect"
26762 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26763 msgid "projectM configuration file"
26766 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26767 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26770 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26771 msgid "projectM preset path"
26774 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26775 msgid "Path to the projectM preset directory"
26778 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26780 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26782 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26783 msgid "Font used for the titles"
26786 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26788 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26790 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26791 msgid "Font used for the menus"
26792 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26794 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26795 msgid "The width of the video window, in pixels."
26798 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26799 msgid "The height of the video window, in pixels."
26802 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26805 msgstr "Leithead an fhíseáin"
26807 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26808 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26811 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26813 msgid "Mesh height"
26814 msgstr "Airde na buaice"
26816 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26818 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26819 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
26821 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26823 msgid "Texture size"
26826 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26827 msgid "The size of the texture, in pixels."
26830 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26834 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26835 msgid "libprojectM effect"
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26839 msgid "Effects list"
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26844 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26845 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26848 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26849 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26853 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26857 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26861 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26865 msgid "Number of blank pixels between bands."
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26869 msgid "Amplification"
26872 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26877 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26881 msgid "Enable original graphic spectrum"
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26885 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26888 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
26889 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26892 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
26893 msgid "Draw the base of the bands"
26896 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
26897 msgid "Base pixel radius"
26900 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
26901 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26904 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
26905 msgid "Spectral sections"
26908 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
26909 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26912 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
26913 msgid "Peak height"
26914 msgstr "Airde na buaice"
26916 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
26917 msgid "Total pixel height of the peak items."
26920 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
26921 msgid "Peak extra width"
26924 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
26925 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26928 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
26929 msgid "V-plane color"
26932 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
26933 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26936 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
26938 msgstr "Amharcléiritheoir"
26940 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26941 msgid "Visualizer filter"
26942 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
26944 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26945 msgid "Spectrum analyser"
26948 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26952 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26953 msgid "#paste your VLM commands here"
26956 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26957 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26960 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26961 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26972 msgid "Subtitle codec"
26973 msgstr "Moill sna fotheidil"
26975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26977 msgid "Output\tmethod"
26978 msgstr "Modh aschurtha"
26980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26981 msgid "Multiplexer"
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26991 msgid "MUX options"
26992 msgstr "Roghanna DMX"
26994 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26996 msgid "Video scale"
26997 msgstr "Fís-ghabháil"
26999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27002 msgid "Output port"
27003 msgstr "Port aschurtha"
27005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27007 msgid "Output\tfile"
27008 msgstr "Comhad aschurtha"
27010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27012 msgid "Input media"
27013 msgstr "Meán ionchuir"
27015 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27020 msgid "Sample ui-state-error style."
27023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27026 msgstr "Comhadainm"
27028 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27029 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27037 msgstr "imeall na sraithe"
27039 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27041 msgid "Column border"
27042 msgstr "imeall an cholúin"
27044 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27050 msgid "Mosaic Tiles"
27053 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27054 msgid "Playback Rate"
27055 msgstr "Luas athsheanma"
27057 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27058 msgid "Audio Delay"
27059 msgstr "Moill fhuaime"
27061 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27063 msgid "Subtitle Delay"
27064 msgstr "Moill sna fotheidil"
27066 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27070 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27071 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27072 msgid "VLC media player - Web Interface"
27073 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27075 #: share/lua/http/index.html:215
27076 msgid "Hide / Show Library"
27077 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27079 #: share/lua/http/index.html:216
27080 msgid "Hide / Show Viewer"
27081 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27083 #: share/lua/http/index.html:217
27084 msgid "Manage Streams"
27085 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27087 #: share/lua/http/index.html:218
27089 msgid "Track Synchronisation"
27090 msgstr "Rian fuaime: %s"
27092 #: share/lua/http/index.html:220
27094 msgid "VLM Batch Commands"
27097 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27101 #: share/lua/http/index.html:242
27103 msgid "Empty Playlist"
27106 #: share/lua/http/index.html:243
27107 msgid "Queue Selected"
27108 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27110 #: share/lua/http/index.html:244
27111 msgid "Play Selected"
27112 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27114 #: share/lua/http/index.html:245
27116 msgid "Refresh List"
27119 #: share/lua/http/index.html:252
27120 msgid "Loading flowplayer..."
27123 #: share/lua/http/index.html:252
27124 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27127 #: share/lua/http/index.html:263
27129 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27130 "instead of the main interface."
27133 #: share/lua/http/index.html:264
27135 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27136 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27137 "right: <i>Manage Streams</i>"
27140 #: share/lua/http/index.html:268
27142 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27146 #: share/lua/http/index.html:269
27148 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27151 #: share/lua/http/index.html:272
27153 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27154 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27158 #: share/lua/http/index.html:275
27160 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27164 #: share/lua/http/index.html:278
27165 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27173 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27177 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27178 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27186 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27188 msgstr "Réamhshocrú"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27194 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27196 msgid "&Verbosity:"
27197 msgstr "Foclachas:"
27199 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27204 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27205 msgid "&Save as..."
27206 msgstr "Tai%sc mar..."
27208 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27209 msgid "Modules Tree"
27212 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27213 msgid "Show extended options"
27214 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27217 msgid "Show &more options"
27218 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27222 msgid "Change the caching for the media"
27223 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27235 msgstr "Am Tosaithe"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27238 msgid "Edit Options"
27239 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27242 msgid "Extra media"
27243 msgstr "Meáin breise"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27246 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27250 msgid "Select the file"
27251 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27254 msgid "Change the start time for the media"
27255 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27258 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27259 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27262 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27263 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27266 msgid "Capture mode"
27267 msgstr "Mód gabhála"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27270 msgid "Select the capture device type"
27271 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27274 msgid "Device Selection"
27275 msgstr "Roghnú gléas"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27282 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27283 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27286 msgid "Advanced options..."
27287 msgstr "Ardroghanna..."
27289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27290 msgid "Disc Selection"
27291 msgstr "Roghnú Diosca"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27298 msgid "Disable Disc Menus"
27299 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27303 msgid "No disc menus"
27304 msgstr "Gan roghchláir DVD"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27307 msgid "Disc device"
27308 msgstr "Gléas diosca"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27311 msgid "Starting Position"
27312 msgstr "Ionad Tosaigh"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27315 msgid "Audio and Subtitles"
27316 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27320 msgid "Use a sub&title file"
27321 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27325 msgid "Select the subtitle file"
27326 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27329 msgid "Choose one or more media file to open"
27330 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27333 msgid "File Selection"
27334 msgstr "Roghnú Comhad"
27336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27337 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27339 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27344 msgstr "Cuir leis..."
27346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27347 msgid "Network Protocol"
27348 msgstr "Comhghnás líonra"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27351 msgid "Please enter a network URL:"
27352 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27356 msgid "Profile edition"
27357 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27419 msgstr "Ainm an tsrutha"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27433 msgid "Same as source"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27442 msgid "Custom options"
27443 msgstr "Roghanna cumraíochta"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27452 msgstr "Níl Sé Socraithe"
27454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27460 msgid "Encoding parameters"
27461 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27466 msgstr "Fráma ar fhráma"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27475 msgid "Sample Rate"
27476 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27479 msgid "Set up media sources to stream"
27482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27484 msgid "Destination Setup"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27489 msgid "Select destinations to stream to"
27490 msgstr "Roghnaigh sruth"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27494 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27495 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27499 msgid "New destination"
27500 msgstr "Sprioc nua"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27503 msgid "Display locally"
27504 msgstr "Taispeáin go logánta"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27508 msgid "Transcoding Options"
27509 msgstr "Ardroghanna"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27513 msgid "Select and choose transcoding options"
27514 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27517 msgid "Activate Transcoding"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27521 msgid "Option Setup"
27522 msgstr "Socrú roghanna"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27525 msgid "Set up any additional options for streaming"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27529 msgid "Miscellaneous Options"
27530 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27534 msgid "Stream all elementary streams"
27535 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27539 msgid "Generated stream output string"
27540 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27547 msgid "Output module:"
27548 msgstr "Modúl aschurtha:"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27551 msgid "Visualization:"
27552 msgstr "Léirshamhlú:"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27556 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27557 msgstr "Cumasaigh fuaim"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27560 msgid "Dolby Surround:"
27561 msgstr "Dolby Surround:"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27565 msgid "Replay gain mode:"
27566 msgstr "Athsheinn arís"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27569 msgid "Headphone surround effect"
27570 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27573 msgid "Normalize volume to:"
27574 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27577 msgid "Preferred audio language:"
27578 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27582 msgstr "Focal Faire:"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27586 msgstr "Ainm úsáideora:"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27589 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27595 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27598 msgid "x264 profile and level selection"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27602 msgid "x264 preset and tuning selection"
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27606 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27610 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27614 msgid "Video quality post-processing level"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27618 msgid "Optical drive"
27619 msgstr "Tiomántán optúil"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27622 msgid "Default optical device"
27623 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27630 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27631 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27634 msgid "HTTP proxy URL"
27635 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27638 msgid "HTTP (default)"
27639 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27642 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27643 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27647 msgid "Live555 stream transport"
27648 msgstr "Aschur srutha HTTP"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27652 msgid "Default caching policy"
27653 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27656 msgid "Menus language:"
27657 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27660 msgid "Look and feel"
27661 msgstr "Cuma agus braistint"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27664 msgid "Use custom skin"
27665 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27668 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27669 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27673 msgid "Use native style"
27674 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27677 msgid "Resize interface to video size"
27678 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27681 msgid "Show controls in full screen mode"
27682 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27685 msgid "Pause playback when minimized"
27686 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27689 msgid "Show media change popup:"
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27694 msgid "Start in minimal view mode"
27695 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27699 msgid "Force window style:"
27700 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27703 msgid "Integrate video in interface"
27704 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27707 msgid "Show systray icon"
27708 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27711 msgid "Skin resource file:"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27716 msgid "Playlist and Instances"
27717 msgstr "Seinn agus stad"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27720 msgid "Album art download policy:"
27721 msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27724 msgid "Pause on the last frame of a video"
27725 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27728 msgid "Allow only one instance"
27729 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27732 msgid "Configure Media Library"
27733 msgstr "Cumraigh an leabharlann meán"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27740 msgid "Separate words by | (without space)"
27741 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27744 msgid "Save recently played items"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27749 msgid "Activate updates notifier"
27750 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27753 msgid "Operating System Integration"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27758 msgid "File extensions association"
27759 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27762 msgid "Set up associations..."
27763 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27767 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27768 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27771 msgid "Show media title on video start"
27772 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27776 msgid "Enable subtitles"
27777 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27781 msgid "Subtitle Language"
27782 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27785 msgid "Default encoding"
27786 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27790 msgid "Subtitle effects"
27791 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27794 msgid "Add a shadow"
27795 msgstr "Cuir scáth leis"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27798 msgid "Add a background"
27799 msgstr "Cuir cúlra leis"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27815 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27816 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27823 msgid "Display device"
27824 msgstr "Taispeáin an gléas"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27833 msgid "Deinterlacing"
27834 msgstr "Interlingue"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27838 msgid "Force Aspect Ratio"
27839 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27854 msgid "Edit settings"
27855 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27862 msgid "Run manually"
27863 msgstr "Rith de láimh"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27867 msgid "Setup schedule"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27871 msgid "Run on schedule"
27872 msgstr "Rith ar chlár ama"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27888 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27892 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27898 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27899 msgid "Check for VLC updates"
27900 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27903 msgid "Launching an update request..."
27904 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27906 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27908 msgid "Do you want to download it?"
27909 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27913 msgstr "Riachtanach"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27921 msgid "Negate colors"
27922 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27929 msgid "Interactive Zoom"
27930 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27964 msgid "Output Color Filtermode"
27965 msgstr "Modúl aschurtha"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27968 msgid "Brightness (%)"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
27972 msgid "Mark analyzed Pixels"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27976 msgid "Filter threshold (%)"
27977 msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
27980 msgid "Motion detect"
27981 msgstr "Braith gluaisne"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27984 msgid "Anti-Flickering"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
27993 msgid "Spatial blur"
27994 msgstr "Fuaimshuiteoir"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28001 msgid "Anaglyph 3D"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28005 msgid "VLM configurator"
28006 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28010 msgid "Media Manager Edition"
28011 msgstr "Eolas an mheáin"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28022 msgid "Select Input"
28023 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28030 msgid "Select Output"
28031 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28034 msgid "Time Control"
28035 msgstr "Rialtán Ama"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28039 msgid "Mux Control"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28044 msgstr "Ilphléacsóir:"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28052 msgid "Media Manager List"
28053 msgstr "Meán go dtí Zip"
28055 #~ msgid "Show Details"
28056 #~ msgstr "Taispeáin Sonraí"
28059 #~ msgid "Add a subtitle file"
28060 #~ msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
28062 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28063 #~ msgstr "Fotheidil/TAAS"
28065 #~ msgid "General Input"
28066 #~ msgstr "Ionchur Coiteann"
28069 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28070 #~ "multicast UDP or RTP."
28072 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28073 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28075 #~ msgid "CPU features"
28076 #~ msgstr "Gnéithe an CPU"
28078 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28079 #~ msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
28081 #~ msgid "Encoders settings"
28082 #~ msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
28084 #~ msgid "No help available"
28085 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil"
28087 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28088 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
28090 #~ msgid "Quick &Open File..."
28091 #~ msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
28093 #~ msgid "&Bookmarks"
28096 #~ msgid "Fetch Information"
28097 #~ msgstr "Eolas Gabhála"
28102 #~ msgid "Add to Media Library"
28103 #~ msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
28105 #~ msgid "Advanced Open..."
28106 #~ msgstr "Oscail le roghanna breise..."
28108 #~ msgid "Open Play&list..."
28109 #~ msgstr "Oscail seinnréim..."
28111 #~ msgid "Search Filter"
28112 #~ msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
28115 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28118 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28119 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28121 #~ msgid "Clone the image"
28122 #~ msgstr "Clónáil an íomhá"
28124 #~ msgid "Magnification"
28125 #~ msgstr "Formhéadú"
28128 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28129 #~ "should be magnified."
28131 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28132 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28134 #~ msgid "Image colors inversion"
28135 #~ msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
28137 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28138 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28141 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28142 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28144 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28145 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28148 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28149 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28151 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28152 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28154 #~ msgid "Force mono audio"
28155 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
28157 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28158 #~ msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
28162 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28163 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28165 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28166 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28169 #~ msgid "Audio output channels mode"
28170 #~ msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
28172 #~ msgid "Audio visualizations "
28173 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
28175 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28176 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
28178 #~ msgid "Leave fullscreen"
28179 #~ msgstr "Fág an lánscáileán"
28181 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28182 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28184 #~ msgid "Hide interface"
28185 #~ msgstr "Folaigh an comhéadan"
28187 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28188 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28190 #~ msgid "Highlight widget below"
28191 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28193 #~ msgid "Select current widget"
28194 #~ msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
28199 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28200 #~ msgstr "Graonlannais"
28202 #~ msgid "Aspect-ratio"
28203 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
28206 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28207 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
28215 #~ msgid "GSM Audio"
28216 #~ msgstr "Fuaim GSM"
28218 #~ msgid "PCM U16 LE"
28219 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28221 #~ msgid "PCM S16 LE"
28222 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28224 #~ msgid "PCM U16 BE"
28225 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28227 #~ msgid "PCM S16 BE"
28228 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28230 #~ msgid "PCM U24 LE"
28231 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28233 #~ msgid "PCM S24 LE"
28234 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28236 #~ msgid "PCM U24 BE"
28237 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28239 #~ msgid "PCM S24 BE"
28240 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28242 #~ msgid "PCM U32 LE"
28243 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28245 #~ msgid "PCM S32 LE"
28246 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28248 #~ msgid "PCM U32 BE"
28249 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28251 #~ msgid "PCM S32 BE"
28252 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28254 #~ msgid "PCM F32 LE"
28255 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28257 #~ msgid "PCM F32 BE"
28258 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28260 #~ msgid "PCM F64 LE"
28261 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28263 #~ msgid "PCM F64 BE"
28264 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28269 #~ msgid "dc1394 input"
28270 #~ msgstr "Ionchur dc1394"
28272 #~ msgid "Refresh list"
28273 #~ msgstr "Athnuaigh"
28276 #~ msgid "Coffee pot control"
28277 #~ msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
28282 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28283 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
28285 #~ msgid "Coffee pot"
28286 #~ msgstr "Corcán caifé"
28288 #~ msgid "Coffee is ready."
28289 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
28291 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28292 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
28297 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28298 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
28300 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28301 #~ msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
28321 #~ msgid "RTMP input"
28322 #~ msgstr "Ionchr RTMP"
28324 #~ msgid "SFTP password"
28325 #~ msgstr "Focal Faire SFTP"
28327 #~ msgid "Use libv4l2"
28328 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
28331 #~ msgid "Backlight compensation."
28332 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
28334 #~ msgid "Video4Linux2"
28335 #~ msgstr "Video4Linux2"
28337 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28338 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux2"
28340 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28341 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28343 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28344 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28346 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28347 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
28349 #~ msgid "Open Sound System"
28350 #~ msgstr "Oscail an córas fuaime"
28352 #~ msgid "OSS DSP device"
28353 #~ msgstr "Gléas OSS DSP"
28355 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28356 #~ msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
28361 #~ msgid "Default Audio Device"
28362 #~ msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
28377 #~ msgstr "Déantús"
28379 #~ msgid "Silent mode"
28380 #~ msgstr "Modh ciúin"
28383 #~ msgstr "Cuir le"
28385 #~ msgid "Video aspect ratio"
28386 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
28388 #~ msgid "Image file"
28389 #~ msgstr "Comhad íomhá"
28391 #~ msgid "Transparency of the image"
28392 #~ msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
28394 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28395 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
28397 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28398 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
28400 #~ msgid "Render text or image"
28401 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
28403 #~ msgid "Commands"
28404 #~ msgstr "Orduithe"
28406 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28407 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
28409 #~ msgid "Image width:"
28410 #~ msgstr "Leithead na híomhá:"
28412 #~ msgid "Image height:"
28413 #~ msgstr "Airde na híomhá:"
28415 #~ msgid "Load subtitles file:"
28416 #~ msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
28419 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28420 #~ "Are you sure you want to continue?"
28422 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
28424 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
28426 #~ msgid "General Audio Settings"
28427 #~ msgstr "Socruithe Fuaime Coiteann"
28429 #~ msgid "General Video Settings"
28430 #~ msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
28432 #~ msgid "Enable Audio"
28433 #~ msgstr "Cumasaigh Fuaim"
28435 #~ msgid "HTTP Proxy"
28436 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
28438 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28439 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
28441 #~ msgid "Font Size"
28442 #~ msgstr "Méid na Clófhoirne"
28444 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28445 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
28448 #~ msgid "Force Bold"
28449 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
28452 #~ msgid "Outline Color"
28453 #~ msgstr "Dath na himlíne"
28455 #~ msgid "Enable Video"
28456 #~ msgstr "Cumasaigh Físeán"
28458 #~ msgid " [Incoming]"
28459 #~ msgstr " [Isteach]"
28462 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
28463 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
28466 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
28467 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
28469 #~ msgid " [Video Decoding]"
28470 #~ msgstr " [Díchódú Físeáin]"
28472 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
28473 #~ msgstr " físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
28476 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
28477 #~ msgstr "| maolairí caillte : %5i"
28479 #~ msgid " [Audio Decoding]"
28480 #~ msgstr " [Díchódú Fuaime]"
28482 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
28483 #~ msgstr " fuaim díchódaithe : %<PRIi64>"
28486 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
28487 #~ msgstr "| maolairí seinnte : %5i"
28489 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
28490 #~ msgstr " maolairí caillte : %<PRId64>"
28492 #~ msgid " [Streaming]"
28493 #~ msgstr " [Ag sruthú]"
28495 #~ msgid " packets sent : %5i"
28496 #~ msgstr " bearta seolta : %5i"
28498 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
28499 #~ msgstr " bearta seolta : %8.0f KiB"
28501 #~ msgid "Show playlist"
28502 #~ msgstr "Taispeáin an tseinnréim"
28507 #~ msgid "Enable spatializer"
28508 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
28511 #~ msgid "Add to playlist"
28512 #~ msgstr "Cuir leis an seinnréim"
28514 #~ msgid "Icon View"
28515 #~ msgstr "Amharc le Deilbhíní"
28517 #~ msgid "List View"
28518 #~ msgstr "Amharc Réimithe"
28520 #~ msgid "Hotkey for "
28521 #~ msgstr "Eochair aicearra do"
28524 #~ msgid "Allow downloading media information"
28525 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
28528 #~ msgid "Save and Continue"
28529 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
28533 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28535 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
28537 #~ msgid "Compiler: "
28538 #~ msgstr "Tiomsaitheoir:"
28541 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28544 #~ "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
28547 #~ msgid "Copyright (C) "
28548 #~ msgstr "Cóipcheart (C)"
28552 #~ msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
28554 #~ msgid "&Convert"
28555 #~ msgstr "Tiontaigh"
28558 #~ msgstr "Uirlisí"
28560 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28561 #~ msgstr "&Oscail (le hardroghanna)..."
28563 #~ msgid "Audio &Channels"
28564 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28566 #~ msgid "&Subtitles Track"
28567 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
28569 #~ msgid "&Navigation"
28570 #~ msgstr "&Nascleanúint"
28572 #~ msgid "Advanced options"
28573 #~ msgstr "Ardroghanna"
28575 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28576 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
28578 #~ msgid "Freebox TV"
28579 #~ msgstr "Freebox TV"
28581 #~ msgid "French TV"
28582 #~ msgstr "Teilifís Fhrancach"
28585 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
28586 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28588 #~ msgid "Password for the database"
28589 #~ msgstr "Focal faire don bhunachar sonraí"
28592 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
28593 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
28598 #~ msgid "Flip vertical position"
28599 #~ msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
28601 #~ msgid "Vertical offset"
28602 #~ msgstr "Seach-chur ingearach"
28604 #~ msgid "XOSD interface"
28605 #~ msgstr "Comhéadan XOSD"
28608 #~ msgid "Disable ES id"
28609 #~ msgstr "Díchumasaigh"
28612 #~ msgid "Enable ES id"
28613 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
28615 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28616 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
28619 #~ msgstr "Méideanna"
28621 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28622 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
28624 #~ msgid "GOP size"
28625 #~ msgstr "Méid GOP"
28627 #~ msgid "Mute audio"
28628 #~ msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
28630 #~ msgid "Audio Language"
28631 #~ msgstr "Teanga fuaime"
28633 #~ msgid "Darkness Limit"
28634 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28636 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28637 #~ msgstr "Míne an scagaire (i %)"
28639 #~ msgid "Automatic cropping"
28640 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
28642 #~ msgid "Manual ratio"
28643 #~ msgstr "Cóimheas de láimh"
28645 #~ msgid "Number of images for change"
28646 #~ msgstr "Líon na n-íomhánna le hathrú"
28648 #~ msgid "Cropping failed"
28649 #~ msgstr "Theip ar an mbearradh"
28651 #~ msgid "Configuration file"
28652 #~ msgstr "Comhad cumraíochta"
28654 #~ msgid "Menu position"
28655 #~ msgstr "Suíomh an roghchláir"
28657 #~ msgid "Menu timeout"
28658 #~ msgstr "Roghchlár thar am"
28660 #~ msgid "Stream Name"
28661 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
28664 #~ msgid "Video Codec"
28665 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
28668 #~ msgid "Audio Codec"
28669 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
28672 #~ msgid "Video Bit Rate"
28673 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
28676 #~ msgid "Audio Bit Rate"
28677 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
28679 #~ msgid "MUX Options"
28680 #~ msgstr "Roghanna MUX"
28683 #~ msgid "Output Destination"
28684 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
28686 #~ msgid "Output File"
28687 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
28689 #~ msgid "File Name"
28690 #~ msgstr "Comhadainm"
28693 #~ msgstr "Sraitheanna:"
28696 #~ msgid "x offset"
28697 #~ msgstr "X seach-chur"
28700 #~ msgstr "leithead"
28702 #~ msgid "Columns:"
28703 #~ msgstr "Colúin:"
28706 #~ msgid "y offset"
28707 #~ msgstr "X seach-chur"
28713 #~ msgstr "Ceadúnas"
28716 #~ msgstr "00000; "
28718 #~ msgid "Destinations"
28719 #~ msgstr "Spriocanna"
28721 #~ msgid "Group name"
28722 #~ msgstr "Ainm na baicle"
28724 #~ msgid "Instances"
28727 #~ msgid "Subtitles Language"
28728 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal"
28731 #~ msgid "Black slot"
28735 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28736 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28739 #~ msgid "Duration in second"
28740 #~ msgstr "Aga i ms"
28742 #~ msgid "Override parametters"
28743 #~ msgstr "Sáraigh na teorainn"
28745 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
28746 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
28749 #~ msgid "Previous/Backward"
28750 #~ msgstr "Caibidil roimhe"
28753 #~ msgid "Next/Forward"
28754 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
28759 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28760 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
28762 #~ msgid "Video Filters..."
28763 #~ msgstr "Scagaire Físeáin..."
28765 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28766 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
28768 #~ msgid "Relaunch required"
28769 #~ msgstr "Atosú de dhíth"
28771 #~ msgid "Relaunch VLC"
28772 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
28774 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28775 #~ msgstr "Luas na bhfotheideal:"
28778 #~ msgid "Video output is not supported"
28779 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
28781 #~ msgid "Front speakers"
28782 #~ msgstr "Tulchallairí"
28784 #~ msgid "ALSA device"
28785 #~ msgstr "Gléas ALSA"
28788 #~ msgstr "Folmhaigh"
28790 #~ msgid "Default Volume"
28791 #~ msgstr "Airde Réamhshocraithe"
28793 #~ msgid "Open a Media"
28794 #~ msgstr "Oscail meán"
28796 #~ msgid "&Open a Media"
28797 #~ msgstr "&Oscail meán"
28799 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28800 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
28803 #~ msgid "Live Update"
28804 #~ msgstr "Nuashonrú"
28807 #~ msgid "Display on &Desktop"
28808 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
28811 #~ msgid "Elasped time"
28812 #~ msgstr "Am an scaoilte"
28815 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28816 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28818 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28819 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28821 #~ msgid "Clear Menu"
28822 #~ msgstr "Glan an Roghchlár"
28825 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28826 #~ msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
28829 #~ msgstr "Amharcóir"
28832 #~ msgstr "Leabharlann"
28837 #~ msgid "Full Screen"
28838 #~ msgstr "Lánscáileán"
28841 #~ msgid "Easy Stream"
28845 #~ msgid "Seek Time"
28846 #~ msgstr "Am Tosaithe"
28849 #~ msgid "Graphical Equalizer"
28850 #~ msgstr "Cothromóir"
28852 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28853 #~ msgstr "Seinnteoir meán VLC - Amharcóir Flash"
28856 #~ msgid "Streaming Output"
28857 #~ msgstr "Aschur an tsrutha"
28859 #~ msgid "Create Stream"
28860 #~ msgstr "Cruthaigh sruth"
28862 #~ msgid "Capture Screen"
28863 #~ msgstr "Gabháil Scáileána"
28872 #~ msgid "Create Mosaic"
28873 #~ msgstr "Cruthaigh"
28876 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28877 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
28879 #~ msgid "Remove Stream"
28880 #~ msgstr "Bain sruth"
28882 #~ msgid "Create New Stream"
28883 #~ msgstr "Cruthaigh sruth nua"
28886 #~ msgid "Delete All Streams"
28887 #~ msgstr "Scrios na ceanáin uile"
28890 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
28891 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
28893 #~ msgid "Refresh Streams"
28894 #~ msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
28897 #~ msgstr "I scuaine"
28899 #~ msgid "Quiet mode."
28900 #~ msgstr "Mód ciúin."
28902 #~ msgid "Preload Directory"
28903 #~ msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
28906 #~ msgid "Motion blue"
28907 #~ msgstr "Braith gluaisne"
28909 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28910 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
28913 #~ msgstr "Tionchar"
28915 #~ msgid "Exposure"
28916 #~ msgstr "Nochtadh"
28919 #~ msgid "Exposure."
28920 #~ msgstr "Nochtadh"
28923 #~ msgid "Zoom playlist"
28924 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
28926 #~ msgid " - Empty - "
28927 #~ msgstr "- Folamh -"
28932 #~ msgid "Telnet Interface"
28933 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
28935 #~ msgid "Web Interface"
28936 #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
28938 #~ msgid "UDP port"
28939 #~ msgstr "Port UDP"
28941 #~ msgid "Force IPv6"
28942 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
28944 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28945 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28947 #~ msgid "Force IPv4"
28948 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
28950 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28951 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28953 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28954 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
28958 #~ "Done %s (100.0%%)"
28961 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
28969 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28970 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
28972 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28973 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
28975 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28976 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
28978 #~ msgid "Inversion mode"
28979 #~ msgstr "Mód aisiompaithe"
28981 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28982 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
28984 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28985 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
28987 #~ msgid "22 kHz tone"
28988 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
28990 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28991 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
29050 #~ msgid "HTTP password"
29051 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
29053 #~ msgid "HTTP ACL"
29054 #~ msgstr "HTTP ACL"
29056 #~ msgid "CRL file"
29057 #~ msgstr "Comhad CRL"
29059 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29060 #~ msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
29063 #~ msgstr "Bréagach"
29068 #~ msgid "Audio Channel"
29069 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
29071 #~ msgid "Brightness of the video input."
29072 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
29074 #~ msgid "Color of the video input."
29075 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
29077 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29078 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
29080 #~ msgid "Decimation"
29083 #~ msgid "Quality of the stream."
29084 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
29086 #~ msgid "Video4Linux"
29087 #~ msgstr "Video4Linux"
29089 #~ msgid "Horizontal centering"
29090 #~ msgstr "Lárú cothrománach"
29092 #~ msgid "Vertical centering"
29093 #~ msgstr "Lárú ingearach"
29102 #~ msgstr "réamhshocraithe"
29104 #~ msgid "No Audio Device"
29105 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
29107 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29109 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
29110 #~ "\" a chuir isteach."
29112 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29113 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
29115 #~ msgid "Unknown soundcard"
29116 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
29118 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29119 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
29121 #~ msgid "Reload image file"
29122 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
29124 #~ msgid "Lock function"
29125 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
29127 #~ msgid "Text is always opaque"
29128 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
29131 #~ msgstr "Foleathanach"
29136 #~ msgid "Host address"
29137 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
29139 #~ msgid "Handlers"
29140 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
29145 #~ msgid "HTTP SSL"
29146 #~ msgstr "HTTP SSL"
29149 #~ msgstr "Comtharthaí"
29151 #~ msgid "VLM remote control interface"
29152 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
29154 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29155 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
29157 #~ msgid "AVI Index"
29158 #~ msgstr "Treorán AVI"
29161 #~ msgstr "Deisigh"
29163 #~ msgid "Don't repair"
29164 #~ msgstr "Ná deisigh"
29166 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29167 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
29170 #~ msgstr "Cas siar"
29172 #~ msgid "Fast Forward"
29173 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
29175 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29177 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
29180 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29182 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
29183 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
29185 #~ msgid "Extended controls"
29186 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
29188 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29189 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
29191 #~ msgid "General editing filters"
29192 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
29194 #~ msgid "Distortion filters"
29195 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
29200 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29201 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
29203 #~ msgid "Image cropping"
29204 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
29206 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29207 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
29209 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29210 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
29212 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29213 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
29215 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29216 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
29218 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29219 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
29221 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29223 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
29225 #~ msgid "Adjust Image"
29226 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
29228 #~ msgid "Audio Filter"
29229 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
29231 #~ msgid "About the video filters"
29232 #~ msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
29234 #~ msgid "Controller..."
29235 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
29237 #~ msgid "Equalizer..."
29238 #~ msgstr "Cothromóir..."
29240 #~ msgid "Extended Controls..."
29241 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
29243 #~ msgid "Volume: %d%%"
29244 #~ msgstr "Airde: %d%%"
29247 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29248 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29250 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
29251 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
29254 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29255 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
29258 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29259 #~ "interacted with in this mode."
29261 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
29262 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
29264 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29265 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
29268 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29269 #~ "This feature can be disabled here."
29271 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
29272 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
29274 #~ msgid "No device connected"
29275 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
29277 #~ msgid "Screen Capture Input"
29278 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
29280 #~ msgid "No %@s found"
29281 #~ msgstr "Níor aimsíodh %@s"
29283 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29284 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
29287 #~ msgstr "Mír amháin"
29289 #~ msgid "Empty Folder"
29290 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
29292 #~ msgid "Default Server Port"
29293 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
29295 #~ msgid "Add controls to the video window"
29296 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
29298 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29299 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
29301 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29302 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
29304 #~ msgid "Input Settings not saved"
29305 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
29308 #~ msgstr "Cabhair"
29310 #~ msgid " c Switch color on/off"
29311 #~ msgstr " c Cuir an dath ar siúl/as"
29313 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29314 #~ msgstr " <clé> Cuardach -1%%"
29316 #~ msgid " a Volume Up"
29317 #~ msgstr " a Airde Suas"
29320 #~ msgstr "[Boscaí]"
29322 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29323 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
29325 #~ msgid " Information "
29328 #~ msgid "No item currently playing"
29329 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
29331 #~ msgid " Objects "
29335 #~ msgstr " Staidreamh "
29337 #~ msgid "&Extra Metadata"
29338 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
29340 #~ msgid "&Statistics"
29341 #~ msgstr "&Staidreamh"
29346 #~ msgid "Verbosity Level"
29347 #~ msgstr "Airde Foclachais"
29349 #~ msgid "Message filter"
29350 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
29353 #~ msgstr "N&uashonraigh"
29355 #~ msgid "Sna&pshot"
29356 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29358 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29359 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
29361 #~ msgid "Configure podcasts..."
29362 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
29364 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29365 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
29367 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29375 #~ msgstr "Freastalaí"
29377 #~ msgid "IPv4 SAP"
29378 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29380 #~ msgid "IPv6 SAP"
29381 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29383 #~ msgid "HD1000 video output"
29384 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
29386 #~ msgid "Embed the overlay"
29387 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
29389 #~ msgid "Snapshot width"
29390 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
29392 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29393 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
29395 #~ msgid "Snapshot height"
29396 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
29398 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29399 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
29401 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29402 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
29404 #~ msgid "Snapshot output"
29405 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
29407 #~ msgid "Enable peaks"
29408 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
29410 #~ msgid "Enable base"
29411 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
29413 #~ msgid "Font size:"
29414 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29416 #~ msgid "Text alignment:"
29417 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
29420 #~ msgid "Default port (server mode)"
29421 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
29423 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29424 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
29426 #~ msgid "Color fun"
29427 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
29430 #~ msgid "Vout/Overlay"
29434 #~ msgid "Subpicture filters"
29435 #~ msgstr "Foíomhánna"
29437 #~ msgid "Video filters"
29438 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
29441 #~ msgid "Vout filters"
29442 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
29445 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29446 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
29449 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29450 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29452 #~ msgid "...when VLC is in background"
29453 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
29455 #~ msgid "Side speakers"
29456 #~ msgstr "Taobhchallairí"
29462 #~ msgstr "Tá go maith"