Change the gmp download URL to https://gmplib.org/download
[vlc/gmpfix.git] / po / ga.po
blob8e6e7ab478eda6fd0b6db0351c4108f5bb24d373
1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:922
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
29 "Phoiblí GNU;\n"
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Comhéadan"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Príomhchomhéadain"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
77 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Fuaim"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Socruithe fuaime"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Scagairí"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Léirshamhluithe"
112 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
113 #: src/libvlc-module.c:197
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modúil aschurtha"
121 #: include/vlc_config_cat.h:65
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
125 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ilghnéitheach"
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
136 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
138 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
148 msgid "Video"
149 msgstr "Físeán"
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Socruithe físeáin"
155 #: include/vlc_config_cat.h:74
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
159 #: include/vlc_config_cat.h:78
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
163 #: include/vlc_config_cat.h:82
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid "Subtitles / OSD"
170 msgstr "Fotheidil / TAAS"
172 #: include/vlc_config_cat.h:85
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
177 "\"foíomhánna forleagtha\""
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Módúil rochtana"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
197 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
198 "HTTP."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Scagairí an tsrutha"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
210 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr ""
219 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
220 "a dheighilt."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr ""
229 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
230 "+íomhá."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #, fuzzy
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Moill sna fotheidil"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr ""
249 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 #: modules/access/avio.h:56
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Aschur an tsrutha"
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
275 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Ilphléacsóirí"
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Aschur rochtana"
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
299 #: include/vlc_config_cat.h:150
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
303 #: include/vlc_config_cat.h:152
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Sruth sout"
315 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid "VOD"
324 msgstr "FAÉ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:165
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
330 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
331 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
336 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
337 msgid "Playlist"
338 msgstr "Seinnréim"
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 msgid ""
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 msgstr ""
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr ""
350 #: include/vlc_config_cat.h:175
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
354 #: include/vlc_config_cat.h:176
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
357 "playlist."
358 msgstr ""
360 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Ardroghanna"
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "Ardroghanna"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
374 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
376 msgid "Network"
377 msgstr "Líonra"
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
381 msgstr ""
382 "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
384 #: include/vlc_config_cat.h:196
385 #, fuzzy
386 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
387 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
389 #: include/vlc_config_cat.h:199
390 msgid "Dialog providers can be configured here."
391 msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
393 #: include/vlc_config_cat.h:202
394 msgid ""
395 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
396 "example by setting the subtitle type or file name."
397 msgstr ""
399 #: include/vlc_interface.h:134
400 msgid ""
401 "\n"
402 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
403 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
407 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
408 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Oscail Comhad..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "Oscail Comhadlann..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "Oscail &Fillteán..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr ""
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "Teachtaireachtaí"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "Ceanáin saincheaptha"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "Cumraíocht &VLM"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "M&aidir le"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
467 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
473 msgid "Play"
474 msgstr "Seinn"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Bain an Roghnaithe"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
482 msgstr "Eolas...."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Show Containing Directory..."
494 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Show Containing Folder..."
498 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Stream..."
502 msgstr "Sruth..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Save..."
506 msgstr "Taisc..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
510 msgid "Repeat All"
511 msgstr "Athsheinn Uile"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
515 msgid "Repeat One"
516 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
522 msgid "Random"
523 msgstr "Fánach"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
526 msgid "Random Off"
527 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81
530 msgid "Add to Playlist"
531 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:83
534 msgid "Add File..."
535 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:84
538 msgid "Add Directory..."
539 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85
542 msgid "Add Folder..."
543 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:87
546 msgid "Save Playlist to &File..."
547 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
551 msgid "Search"
552 msgstr "Cuardaigh"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
556 msgid "Waves"
557 msgstr "Tonnta"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:98
560 msgid ""
561 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
562 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
563 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
564 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
565 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
566 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
567 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
568 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
569 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
570 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
571 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
572 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
573 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
574 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
575 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
576 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
577 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
578 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
579 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
580 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
581 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
582 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
583 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
584 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
585 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
586 msgstr ""
588 #: src/audio_output/filters.c:247
589 msgid "Audio filtering failed"
590 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
592 #: src/audio_output/filters.c:248
593 #, c-format
594 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
595 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
597 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
598 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
599 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
600 msgid "Disable"
601 msgstr "Díchumasaigh"
603 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
604 msgid "Spectrometer"
605 msgstr "Speictriméadar"
607 #: src/audio_output/output.c:226
608 msgid "Scope"
609 msgstr "Cuimse"
611 #: src/audio_output/output.c:229
612 msgid "Spectrum"
613 msgstr "Speictream"
615 #: src/audio_output/output.c:232
616 msgid "Vu meter"
617 msgstr "Vu-mhéadar"
619 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
621 msgid "Equalizer"
622 msgstr "Cothromóir"
624 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
625 msgid "Audio filters"
626 msgstr "Scagairí fuaime"
628 #: src/audio_output/output.c:290
629 msgid "Replay gain"
630 msgstr "Athsheinn arís"
632 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
634 #, fuzzy
635 msgid "Stereo audio mode"
636 msgstr "Steiréa-mód"
638 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
639 msgid "Dolby Surround"
640 msgstr "Dolby Surround"
642 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
643 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
645 #: modules/codec/twolame.c:70
646 msgid "Stereo"
647 msgstr "Steiréafónach"
649 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
650 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
653 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
654 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
656 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
657 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
658 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
661 msgid "Left"
662 msgstr "Clé"
664 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
665 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
668 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
669 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
671 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
672 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
673 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
674 msgid "Right"
675 msgstr "Deas"
677 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
678 msgid "Reverse stereo"
679 msgstr ""
681 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
682 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
683 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
684 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
687 msgid "Automatic"
688 msgstr "Uathoibríoch"
690 #: src/config/file.c:458
691 msgid "boolean"
692 msgstr "Booleach"
694 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
695 msgid "integer"
696 msgstr "slánuimhir"
698 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
699 msgid "float"
700 msgstr "Cuir ag snámh"
702 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
703 msgid "string"
704 msgstr "teaghrán"
706 #: src/config/help.c:127
707 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
708 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
710 #: src/config/help.c:131
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
714 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
715 "They will be enqueued in the playlist.\n"
716 "The first item specified will be played first.\n"
717 "\n"
718 "Options-styles:\n"
719 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
720 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
721 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
722 "            and that overrides previous settings.\n"
723 "\n"
724 "Stream MRL syntax:\n"
725 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
726 "  [:option=value ...]\n"
727 "\n"
728 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
729 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
730 "\n"
731 "URL syntax:\n"
732 "  file:///path/file              Plain media file\n"
733 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
734 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
735 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
736 "  screen://                      Screen capture\n"
737 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
738 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
739 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
740 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
741 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
742 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
743 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
747 #: src/config/help.c:514
748 msgid " (default enabled)"
749 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
751 #: src/config/help.c:515
752 msgid " (default disabled)"
753 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
755 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
756 #: src/config/help.c:692
757 msgid "Note:"
758 msgstr "Nóta:"
760 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
761 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
762 msgstr ""
764 #: src/config/help.c:694
765 #, c-format
766 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
767 msgid_plural ""
768 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
769 msgstr[0] ""
770 msgstr[1] ""
771 msgstr[2] ""
773 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
774 msgid ""
775 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
776 "modules."
777 msgstr ""
779 #: src/config/help.c:790
780 #, c-format
781 msgid "VLC version %s (%s)\n"
782 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
784 #: src/config/help.c:792
785 #, c-format
786 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
787 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
789 #: src/config/help.c:794
790 #, c-format
791 msgid "Compiler: %s\n"
792 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
794 #: src/config/help.c:827
795 msgid ""
796 "\n"
797 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
798 msgstr ""
800 #: src/config/help.c:841
801 msgid ""
802 "\n"
803 "Press the RETURN key to continue...\n"
804 msgstr ""
805 "\n"
806 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
808 #: src/config/keys.c:56
809 #, fuzzy
810 msgid "Backspace"
811 msgstr "Siar"
813 #: src/config/keys.c:57
814 #, fuzzy
815 msgid "Brightness Down"
816 msgstr "Gile"
818 #: src/config/keys.c:58
819 #, fuzzy
820 msgid "Brightness Up"
821 msgstr "Gile"
823 #: src/config/keys.c:59
824 #, fuzzy
825 msgid "Browser Back"
826 msgstr "Siortaigh"
828 #: src/config/keys.c:60
829 msgid "Browser Favorites"
830 msgstr ""
832 #: src/config/keys.c:61
833 #, fuzzy
834 msgid "Browser Forward"
835 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
837 #: src/config/keys.c:62
838 #, fuzzy
839 msgid "Browser Home"
840 msgstr "Siortaigh"
842 #: src/config/keys.c:63
843 #, fuzzy
844 msgid "Browser Refresh"
845 msgstr "Athnuaigh"
847 #: src/config/keys.c:64
848 #, fuzzy
849 msgid "Browser Search"
850 msgstr "Siortaigh"
852 #: src/config/keys.c:65
853 #, fuzzy
854 msgid "Browser Stop"
855 msgstr "Siortaigh"
857 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
859 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
861 msgid "Delete"
862 msgstr "Scrios"
864 #: src/config/keys.c:67
865 msgid "Down"
866 msgstr ""
868 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
869 msgid "End"
870 msgstr "Deireadh"
872 #: src/config/keys.c:69
873 #, fuzzy
874 msgid "Enter"
875 msgstr "Lár"
877 #: src/config/keys.c:70
878 msgid "Esc"
879 msgstr ""
881 #: src/config/keys.c:71
882 #, fuzzy
883 msgid "F1"
884 msgstr "1"
886 #: src/config/keys.c:72
887 msgid "F10"
888 msgstr ""
890 #: src/config/keys.c:73
891 #, fuzzy
892 msgid "F11"
893 msgstr "X11"
895 #: src/config/keys.c:74
896 #, fuzzy
897 msgid "F12"
898 msgstr "1/2"
900 #: src/config/keys.c:75
901 #, fuzzy
902 msgid "F2"
903 msgstr "2"
905 #: src/config/keys.c:76
906 msgid "F3"
907 msgstr ""
909 #: src/config/keys.c:77
910 #, fuzzy
911 msgid "F4"
912 msgstr "4"
914 #: src/config/keys.c:78
915 msgid "F5"
916 msgstr ""
918 #: src/config/keys.c:79
919 msgid "F6"
920 msgstr ""
922 #: src/config/keys.c:80
923 msgid "F7"
924 msgstr ""
926 #: src/config/keys.c:81
927 msgid "F8"
928 msgstr ""
930 #: src/config/keys.c:82
931 msgid "F9"
932 msgstr ""
934 #: src/config/keys.c:83
935 msgid "Home"
936 msgstr ""
938 #: src/config/keys.c:84
939 #, fuzzy
940 msgid "Insert"
941 msgstr "Ionsáigh diosc"
943 #: src/config/keys.c:86
944 #, fuzzy
945 msgid "Media Angle"
946 msgstr "Comhad meáin"
948 #: src/config/keys.c:87
949 #, fuzzy
950 msgid "Media Audio Track"
951 msgstr "Fuaimrian"
953 #: src/config/keys.c:88
954 #, fuzzy
955 msgid "Media Forward"
956 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
958 #: src/config/keys.c:89
959 #, fuzzy
960 msgid "Media Menu"
961 msgstr "Comhad meáin"
963 #: src/config/keys.c:90
964 #, fuzzy
965 msgid "Media Next Frame"
966 msgstr "Fráma ar aghaidh"
968 #: src/config/keys.c:91
969 msgid "Media Next Track"
970 msgstr ""
972 #: src/config/keys.c:92
973 #, fuzzy
974 msgid "Media Play Pause"
975 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
977 #: src/config/keys.c:93
978 #, fuzzy
979 msgid "Media Prev Frame"
980 msgstr "Siortaitheoir Meán"
982 #: src/config/keys.c:94
983 #, fuzzy
984 msgid "Media Prev Track"
985 msgstr "Siortaitheoir Meán"
987 #: src/config/keys.c:95
988 #, fuzzy
989 msgid "Media Record"
990 msgstr "Déan taifead"
992 #: src/config/keys.c:96
993 #, fuzzy
994 msgid "Media Repeat"
995 msgstr "Gan Athsheinm"
997 #: src/config/keys.c:97
998 #, fuzzy
999 msgid "Media Rewind"
1000 msgstr "Meán go dtí Zip"
1002 #: src/config/keys.c:98
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Media Select"
1005 msgstr "Comhad meáin"
1007 #: src/config/keys.c:99
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Media Shuffle"
1010 msgstr "Seinn go fánach"
1012 #: src/config/keys.c:100
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Media Stop"
1015 msgstr "Meán go dtí Zip"
1017 #: src/config/keys.c:101
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Media Subtitle"
1020 msgstr "Comhad meáin"
1022 #: src/config/keys.c:102
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Media Time"
1025 msgstr "Comhad meáin"
1027 #: src/config/keys.c:103
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Media View"
1030 msgstr "Comhad meáin"
1032 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1033 msgid "Menu"
1034 msgstr "Roghchlár"
1036 #: src/config/keys.c:105
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Mouse Wheel Down"
1039 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1041 #: src/config/keys.c:106
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Mouse Wheel Left"
1044 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1046 #: src/config/keys.c:107
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Mouse Wheel Right"
1049 msgstr "Airde na buaice"
1051 #: src/config/keys.c:108
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Mouse Wheel Up"
1054 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1056 #: src/config/keys.c:109
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Page Down"
1059 msgstr "Leathanach"
1061 #: src/config/keys.c:110
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Page Up"
1064 msgstr "Leathanach"
1066 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1067 msgid "Space"
1068 msgstr ""
1070 #: src/config/keys.c:113
1071 msgid "Tab"
1072 msgstr ""
1074 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1076 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1077 msgid "Unset"
1078 msgstr "Díshocraigh"
1080 #: src/config/keys.c:115
1081 msgid "Up"
1082 msgstr ""
1084 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1085 msgid "Volume Down"
1086 msgstr "Airde Síos"
1088 #: src/config/keys.c:117
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Volume Mute"
1091 msgstr "Airde suas"
1093 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1094 msgid "Volume Up"
1095 msgstr "Airde Suas"
1097 #: src/config/keys.c:119
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Zoom In"
1100 msgstr "Súmáil"
1102 #: src/config/keys.c:120
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Zoom Out"
1105 msgstr "Súmáil"
1107 #: src/config/keys.c:248
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Ctrl+"
1110 msgstr "Ctrl+L"
1112 #: src/config/keys.c:249
1113 msgid "Alt+"
1114 msgstr ""
1116 #: src/config/keys.c:250
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Shift+"
1119 msgstr "Iomlaoid+L"
1121 #: src/config/keys.c:251
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Meta+"
1124 msgstr "Miotal"
1126 #: src/config/keys.c:252
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Command+"
1129 msgstr "Ordú"
1131 #: src/input/control.c:226
1132 #, c-format
1133 msgid "Bookmark %i"
1134 msgstr "Déan ceanán de %i"
1136 #: src/input/decoder.c:267
1137 msgid "packetizer"
1138 msgstr "déantóir ceangaltáin"
1140 #: src/input/decoder.c:267
1141 msgid "decoder"
1142 msgstr "díchódóir"
1144 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1148 #: modules/stream_out/es.c:377
1149 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1150 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
1152 #: src/input/decoder.c:277
1153 #, c-format
1154 msgid "VLC could not open the %s module."
1155 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
1157 #: src/input/decoder.c:468
1158 msgid "VLC could not open the decoder module."
1159 msgstr ""
1161 #: src/input/decoder.c:720
1162 msgid "No suitable decoder module"
1163 msgstr ""
1165 #: src/input/decoder.c:721
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1169 "there is no way for you to fix this."
1170 msgstr ""
1171 "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
1172 "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
1174 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1175 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1177 msgid "Track"
1178 msgstr "Rian"
1180 #: src/input/es_out.c:1133
1181 #, c-format
1182 msgid "%s [%s %d]"
1183 msgstr "%s [%s %d]"
1185 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1186 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1188 msgid "Program"
1189 msgstr "Ríomhchlár"
1191 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1192 msgid "Scrambled"
1193 msgstr "Scrofa"
1195 #: src/input/es_out.c:1336
1196 msgid "Yes"
1197 msgstr "Tá"
1199 #: src/input/es_out.c:2005
1200 #, c-format
1201 msgid "Closed captions %u"
1202 msgstr "Fotheidil %u"
1204 #: src/input/es_out.c:2856
1205 #, c-format
1206 msgid "Stream %d"
1207 msgstr "Sruth %d"
1209 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1210 msgid "Subtitle"
1211 msgstr "Fotheideal"
1213 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1214 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1215 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1216 msgid "Type"
1217 msgstr "Cineál"
1219 #: src/input/es_out.c:2883
1220 msgid "Original ID"
1221 msgstr "Aitheantas bunaidh"
1223 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1228 msgid "Codec"
1229 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
1231 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1233 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1234 msgid "Language"
1235 msgstr "Teanga"
1237 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1240 msgid "Description"
1241 msgstr "Cur síos"
1243 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1244 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1245 msgid "Channels"
1246 msgstr "Bealaí"
1248 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1249 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1250 msgid "Sample rate"
1251 msgstr ""
1253 #: src/input/es_out.c:2915
1254 #, c-format
1255 msgid "%u Hz"
1256 msgstr "%u Hz"
1258 #: src/input/es_out.c:2925
1259 msgid "Bits per sample"
1260 msgstr ""
1262 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1263 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1267 msgid "Bitrate"
1268 msgstr "Beartluas"
1270 #: src/input/es_out.c:2930
1271 #, c-format
1272 msgid "%u kb/s"
1273 msgstr "%u kb/s"
1275 #: src/input/es_out.c:2942
1276 msgid "Track replay gain"
1277 msgstr ""
1279 #: src/input/es_out.c:2944
1280 msgid "Album replay gain"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/es_out.c:2945
1284 #, c-format
1285 msgid "%.2f dB"
1286 msgstr "%.2f dB"
1288 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1290 msgid "Resolution"
1291 msgstr "Taifeach"
1293 #: src/input/es_out.c:2959
1294 msgid "Display resolution"
1295 msgstr "Taifeach na taispeána"
1297 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1298 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1299 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1300 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1301 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1302 msgid "Frame rate"
1303 msgstr ""
1305 #: src/input/es_out.c:2980
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Decoded format"
1308 msgstr "Díchódaithe"
1310 #: src/input/input.c:2427
1311 msgid "Your input can't be opened"
1312 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1314 #: src/input/input.c:2428
1315 #, c-format
1316 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1317 msgstr ""
1318 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1319 "fheiceáil."
1321 #: src/input/input.c:2549
1322 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1323 msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
1325 #: src/input/input.c:2550
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1329 msgstr ""
1331 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1333 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1337 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1338 msgid "Title"
1339 msgstr "Teideal"
1341 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1343 msgid "Artist"
1344 msgstr "Ealaíontóir"
1346 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1348 msgid "Genre"
1349 msgstr "Aicme"
1351 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1352 msgid "Copyright"
1353 msgstr "Cóipcheart"
1355 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1357 msgid "Album"
1358 msgstr "Albam"
1360 #: src/input/meta.c:60
1361 msgid "Track number"
1362 msgstr "Uimhir an riain"
1364 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1365 msgid "Rating"
1366 msgstr "Measúnú"
1368 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1369 msgid "Date"
1370 msgstr "Dáta"
1372 #: src/input/meta.c:64
1373 msgid "Setting"
1374 msgstr "Socrú"
1376 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1377 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1378 msgid "URL"
1379 msgstr "URL"
1381 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1382 msgid "Now Playing"
1383 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1385 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1387 msgid "Publisher"
1388 msgstr "Foilsitheoir"
1390 #: src/input/meta.c:69
1391 msgid "Encoded by"
1392 msgstr "Ionchódaithe ag"
1394 #: src/input/meta.c:70
1395 msgid "Artwork URL"
1396 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1398 #: src/input/meta.c:71
1399 msgid "Track ID"
1400 msgstr "Aitheantas an riain"
1402 #: src/input/var.c:158
1403 msgid "Bookmark"
1404 msgstr "Astal"
1406 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1407 msgid "Programs"
1408 msgstr "Ríomhchláir"
1410 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1412 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1413 msgid "Chapter"
1414 msgstr "Caibidil"
1416 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1417 msgid "Navigation"
1418 msgstr "Nascleanúint"
1420 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1422 msgid "Video Track"
1423 msgstr "Físrian"
1425 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1427 msgid "Audio Track"
1428 msgstr "Fuaimrian"
1430 #: src/input/var.c:210
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Subtitle Track"
1433 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1435 #: src/input/var.c:273
1436 msgid "Next title"
1437 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1439 #: src/input/var.c:278
1440 msgid "Previous title"
1441 msgstr "Teideal roimhe"
1443 #: src/input/var.c:312
1444 #, c-format
1445 msgid "Title %i%s"
1446 msgstr "Teideal %i%s"
1448 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1449 #, c-format
1450 msgid "Chapter %i"
1451 msgstr "Caibidil %i"
1453 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1454 msgid "Next chapter"
1455 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1457 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1458 msgid "Previous chapter"
1459 msgstr "Caibidil roimhe"
1461 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1462 #, c-format
1463 msgid "Media: %s"
1464 msgstr "Meán: %s"
1466 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1468 msgid "Add Interface"
1469 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1471 #: src/interface/interface.c:88
1472 msgid "Console"
1473 msgstr "Eallóg"
1475 #: src/interface/interface.c:92
1476 msgid "Telnet"
1477 msgstr "Telnet"
1479 #: src/interface/interface.c:95
1480 msgid "Web"
1481 msgstr "Gréasán"
1483 #: src/interface/interface.c:98
1484 msgid "Debug logging"
1485 msgstr ""
1487 #: src/interface/interface.c:101
1488 msgid "Mouse Gestures"
1489 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1491 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1492 #: src/libvlc.c:191
1493 msgid "C"
1494 msgstr "ga"
1496 #: src/libvlc.c:625
1497 msgid ""
1498 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1499 "interface."
1500 msgstr ""
1501 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1502 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1504 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1505 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1506 msgid "Zoom"
1507 msgstr "Súmáil"
1509 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1510 msgid "1:4 Quarter"
1511 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1513 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1514 msgid "1:2 Half"
1515 msgstr "1:2 Leath"
1517 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1518 msgid "1:1 Original"
1519 msgstr "1:1 Bunaidh"
1521 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1522 msgid "2:1 Double"
1523 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1525 #: src/libvlc-module.c:64
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1532 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1533 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1535 #: src/libvlc-module.c:68
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1539 #: src/libvlc-module.c:70
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1545 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1547 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr ""
1551 #: src/libvlc-module.c:76
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1559 #: src/libvlc-module.c:83
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1563 #: src/libvlc-module.c:85
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1567 #: src/libvlc-module.c:87
1568 msgid ""
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1571 msgstr ""
1573 #: src/libvlc-module.c:90
1574 msgid "Be quiet"
1575 msgstr "Bí ciúin"
1577 #: src/libvlc-module.c:92
1578 msgid "Turn off all warning and information messages."
1579 msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
1581 #: src/libvlc-module.c:94
1582 msgid "Default stream"
1583 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1585 #: src/libvlc-module.c:96
1586 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1587 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1589 #: src/libvlc-module.c:98
1590 msgid "Color messages"
1591 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1593 #: src/libvlc-module.c:100
1594 msgid ""
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1597 msgstr ""
1599 #: src/libvlc-module.c:103
1600 msgid "Show advanced options"
1601 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1603 #: src/libvlc-module.c:105
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1606 "available options, including those that most users should never touch."
1607 msgstr ""
1609 #: src/libvlc-module.c:109
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1613 #: src/libvlc-module.c:111
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1617 msgstr ""
1619 #: src/libvlc-module.c:121
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1622 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1623 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1624 "the \"audio filters\" modules section."
1625 msgstr ""
1627 #: src/libvlc-module.c:127
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1631 #: src/libvlc-module.c:129
1632 msgid ""
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1635 msgstr ""
1637 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1638 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1639 msgid "Enable audio"
1640 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1642 #: src/libvlc-module.c:135
1643 msgid ""
1644 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1645 "not take place, thus saving some processing power."
1646 msgstr ""
1648 #: src/libvlc-module.c:138
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Audio gain"
1651 msgstr "Ionchur fuaime"
1653 #: src/libvlc-module.c:140
1654 #, fuzzy
1655 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1656 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
1658 #: src/libvlc-module.c:142
1659 msgid "Audio output volume step"
1660 msgstr ""
1662 #: src/libvlc-module.c:144
1663 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1664 msgstr ""
1666 #: src/libvlc-module.c:147
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Remember the audio volume"
1669 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1671 #: src/libvlc-module.c:149
1672 msgid ""
1673 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1674 msgstr ""
1676 #: src/libvlc-module.c:152
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr ""
1680 #: src/libvlc-module.c:154
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1686 #: src/libvlc-module.c:157
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Audio resampler"
1689 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
1691 #: src/libvlc-module.c:159
1692 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1693 msgstr ""
1695 #: src/libvlc-module.c:162
1696 msgid ""
1697 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1698 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1699 "played)."
1700 msgstr ""
1702 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
1707 #: src/libvlc-module.c:168
1708 msgid ""
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1717 #: src/libvlc-module.c:173
1718 msgid ""
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1723 msgstr ""
1725 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1726 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1730 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1731 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1732 msgid "Auto"
1733 msgstr "Uathoibríoch"
1735 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1737 msgid "On"
1738 msgstr "Ar siúl"
1740 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1742 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1743 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1744 msgid "Off"
1745 msgstr "As"
1747 #: src/libvlc-module.c:182
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Stereo audio output mode"
1750 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1752 #: src/libvlc-module.c:194
1753 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1754 msgstr ""
1755 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1757 #: src/libvlc-module.c:199
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr ""
1761 #: src/libvlc-module.c:203
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:205
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:207
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr ""
1773 #: src/libvlc-module.c:209
1774 msgid ""
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1777 msgstr ""
1779 #: src/libvlc-module.c:212
1780 msgid "Default replay gain"
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:214
1784 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1785 msgstr ""
1787 #: src/libvlc-module.c:216
1788 msgid "Peak protection"
1789 msgstr "Buaic-chosaint"
1791 #: src/libvlc-module.c:218
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1793 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1795 #: src/libvlc-module.c:221
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Enable time stretching audio"
1798 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1800 #: src/libvlc-module.c:223
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1804 "audio pitch"
1805 msgstr ""
1806 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1807 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1809 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1810 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1811 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1813 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1814 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1815 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1817 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1819 msgid "None"
1820 msgstr "Dada"
1822 #: src/libvlc-module.c:238
1823 msgid ""
1824 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1825 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1826 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1827 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "options."
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:244
1832 msgid "Video output module"
1833 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1835 #: src/libvlc-module.c:246
1836 msgid ""
1837 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1838 "automatically select the best method available."
1839 msgstr ""
1840 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1841 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1843 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1844 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1845 msgid "Enable video"
1846 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1848 #: src/libvlc-module.c:251
1849 msgid ""
1850 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1851 "not take place, thus saving some processing power."
1852 msgstr ""
1854 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1858 msgid "Video width"
1859 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1861 #: src/libvlc-module.c:256
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1864 "characteristics."
1865 msgstr ""
1867 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1869 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1870 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1871 msgid "Video height"
1872 msgstr "Airde an fhíseáin"
1874 #: src/libvlc-module.c:261
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1877 "video characteristics."
1878 msgstr ""
1880 #: src/libvlc-module.c:264
1881 msgid "Video X coordinate"
1882 msgstr ""
1884 #: src/libvlc-module.c:266
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1887 "coordinate)."
1888 msgstr ""
1890 #: src/libvlc-module.c:269
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr ""
1894 #: src/libvlc-module.c:271
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1900 #: src/libvlc-module.c:274
1901 msgid "Video title"
1902 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1904 #: src/libvlc-module.c:276
1905 msgid ""
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1907 "interface)."
1908 msgstr ""
1909 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1910 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1912 #: src/libvlc-module.c:279
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1916 #: src/libvlc-module.c:281
1917 msgid ""
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1921 msgstr ""
1923 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1926 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1929 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1930 #: modules/video_filter/rss.c:173
1931 msgid "Center"
1932 msgstr "Lár"
1934 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
1942 msgid "Top"
1943 msgstr "Barr"
1945 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1946 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1949 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
1951 msgid "Bottom"
1952 msgstr "Bun"
1954 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Top-Left"
1961 msgstr "Barr-Clé"
1963 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1967 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgid "Top-Right"
1970 msgstr "Barr-Deas"
1972 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1977 #: modules/video_filter/rss.c:174
1978 msgid "Bottom-Left"
1979 msgstr "Bun-Clé"
1981 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
1983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1986 #: modules/video_filter/rss.c:174
1987 msgid "Bottom-Right"
1988 msgstr "Bun-Deas"
1990 #: src/libvlc-module.c:289
1991 msgid "Zoom video"
1992 msgstr "Súmáil an físeán"
1994 #: src/libvlc-module.c:291
1995 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1996 msgstr ""
1998 #: src/libvlc-module.c:293
1999 msgid "Grayscale video output"
2000 msgstr ""
2002 #: src/libvlc-module.c:295
2003 msgid ""
2004 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2005 "save some processing power."
2006 msgstr ""
2008 #: src/libvlc-module.c:298
2009 msgid "Embedded video"
2010 msgstr "Físeán leabaithe"
2012 #: src/libvlc-module.c:300
2013 msgid "Embed the video output in the main interface."
2014 msgstr ""
2016 #: src/libvlc-module.c:302
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
2020 #: src/libvlc-module.c:304
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
2024 #: src/libvlc-module.c:306
2025 msgid "Overlay video output"
2026 msgstr ""
2028 #: src/libvlc-module.c:308
2029 msgid ""
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 msgstr ""
2034 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "Ar barr i gcónaí"
2039 #: src/libvlc-module.c:313
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
2043 #: src/libvlc-module.c:315
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2045 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
2047 #: src/libvlc-module.c:317
2048 msgid ""
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2050 msgstr ""
2051 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2052 "do ríomhaire."
2054 #: src/libvlc-module.c:320
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2058 #: src/libvlc-module.c:322
2059 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2060 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2062 #: src/libvlc-module.c:324
2063 msgid "Show video title for x milliseconds"
2064 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2066 #: src/libvlc-module.c:326
2067 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2068 msgstr ""
2069 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2070 "soic.) an réamhshocrú."
2072 #: src/libvlc-module.c:328
2073 msgid "Position of video title"
2074 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2076 #: src/libvlc-module.c:330
2077 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2078 msgstr ""
2079 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2080 "réamhshocrú)."
2082 #: src/libvlc-module.c:332
2083 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2084 msgstr ""
2086 #: src/libvlc-module.c:335
2087 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2088 msgstr ""
2090 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2091 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2093 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2094 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2096 msgid "Deinterlace"
2097 msgstr "Díchrosfhigh"
2099 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2103 msgid "Deinterlace mode"
2104 msgstr "Mód díchrosfhite"
2106 #: src/libvlc-module.c:350
2107 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2108 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2110 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 msgid "Discard"
2112 msgstr "Cuileáil"
2114 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2116 msgid "Blend"
2117 msgstr "Cumaisc"
2119 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2120 msgid "Mean"
2121 msgstr "Meánach"
2123 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2124 msgid "Bob"
2125 msgstr "Damhsaigh"
2127 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Linear"
2129 msgstr "Líneach"
2131 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2132 msgid "Phosphor"
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2136 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2137 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2139 #: src/libvlc-module.c:367
2140 msgid "Disable screensaver"
2141 msgstr ""
2143 #: src/libvlc-module.c:368
2144 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:370
2148 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:371
2152 msgid ""
2153 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2154 "computer being suspended because of inactivity."
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2159 msgid "Window decorations"
2160 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2162 #: src/libvlc-module.c:376
2163 msgid ""
2164 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2165 "giving a \"minimal\" window."
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:379
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Video splitter module"
2171 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2173 #: src/libvlc-module.c:381
2174 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:383
2178 msgid "Video filter module"
2179 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2181 #: src/libvlc-module.c:385
2182 msgid ""
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distort the video."
2185 msgstr ""
2187 #: src/libvlc-module.c:389
2188 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:391
2192 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2193 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2195 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:397
2200 msgid "Video snapshot format"
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:399
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2205 msgstr ""
2207 #: src/libvlc-module.c:401
2208 msgid "Display video snapshot preview"
2209 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2211 #: src/libvlc-module.c:403
2212 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:405
2216 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2217 msgstr ""
2219 #: src/libvlc-module.c:407
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:409
2224 msgid "Video snapshot width"
2225 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2227 #: src/libvlc-module.c:411
2228 msgid ""
2229 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2230 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:415
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2237 #: src/libvlc-module.c:417
2238 msgid ""
2239 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2240 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2241 "ratio."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:421
2245 msgid "Video cropping"
2246 msgstr "Bearradh físeáin"
2248 #: src/libvlc-module.c:423
2249 msgid ""
2250 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2251 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:427
2255 msgid "Source aspect ratio"
2256 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2258 #: src/libvlc-module.c:429
2259 msgid ""
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:436
2268 msgid "Video Auto Scaling"
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:438
2272 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:440
2276 msgid "Video scaling factor"
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:442
2280 msgid ""
2281 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2282 "Default value is 1.0 (original video size)."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:445
2286 msgid "Custom crop ratios list"
2287 msgstr ""
2289 #: src/libvlc-module.c:447
2290 msgid ""
2291 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2292 "crop ratios list."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:450
2296 msgid "Custom aspect ratios list"
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:452
2300 msgid ""
2301 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2302 "aspect ratio list."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:455
2306 msgid "Fix HDTV height"
2307 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2309 #: src/libvlc-module.c:457
2310 msgid ""
2311 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2312 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2313 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:462
2317 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:464
2321 msgid ""
2322 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2323 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2324 "order to keep proportions."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2328 msgid "Skip frames"
2329 msgstr ""
2331 #: src/libvlc-module.c:470
2332 msgid ""
2333 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2334 "computer is not powerful enough"
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:473
2338 msgid "Drop late frames"
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:475
2342 msgid ""
2343 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2344 "intended display date)."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:478
2348 msgid "Quiet synchro"
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:480
2352 msgid ""
2353 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2354 "synchronization mechanism."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:483
2358 msgid "Key press events"
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:485
2362 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2363 msgstr ""
2365 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2366 msgid "Mouse events"
2367 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2369 #: src/libvlc-module.c:489
2370 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2371 msgstr ""
2373 #: src/libvlc-module.c:497
2374 msgid ""
2375 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2376 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2377 "channel."
2378 msgstr ""
2380 #: src/libvlc-module.c:501
2381 msgid "File caching (ms)"
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:503
2385 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:505
2389 msgid "Live capture caching (ms)"
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:507
2393 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:509
2397 msgid "Disc caching (ms)"
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:511
2401 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:513
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Network caching (ms)"
2407 msgstr "Socruithe an líonra"
2409 #: src/libvlc-module.c:515
2410 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:517
2414 msgid "Clock reference average counter"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:519
2418 msgid ""
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 "to 10000."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:522
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:524
2428 msgid ""
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 msgstr ""
2433 #: src/libvlc-module.c:528
2434 msgid "Clock jitter"
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:530
2438 msgid ""
2439 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2440 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:533
2444 msgid "Network synchronisation"
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:534
2448 msgid ""
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2463 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2464 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2465 msgid "Default"
2466 msgstr "Réamhshocrú"
2468 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2469 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2471 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2472 msgid "Enable"
2473 msgstr "Cumasaigh"
2475 #: src/libvlc-module.c:542
2476 msgid "MTU of the network interface"
2477 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2479 #: src/libvlc-module.c:544
2480 msgid ""
2481 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2482 "over the network (in bytes)."
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2486 msgid "Hop limit (TTL)"
2487 msgstr ""
2489 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2490 msgid ""
2491 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2492 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2493 "in default)."
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:555
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr ""
2500 #: src/libvlc-module.c:557
2501 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:559
2505 msgid "DiffServ Code Point"
2506 msgstr ""
2508 #: src/libvlc-module.c:560
2509 msgid ""
2510 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2511 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2512 msgstr ""
2514 #: src/libvlc-module.c:566
2515 msgid ""
2516 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2517 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2518 msgstr ""
2520 #: src/libvlc-module.c:572
2521 msgid ""
2522 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2523 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2524 "(like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2528 msgid "Audio track"
2529 msgstr "Fuaimrian"
2531 #: src/libvlc-module.c:580
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr ""
2535 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Subtitle track"
2538 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2540 #: src/libvlc-module.c:585
2541 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2545 msgid "Audio language"
2546 msgstr "Teanga na fuaime"
2548 #: src/libvlc-module.c:590
2549 msgid ""
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2552 "language)."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:593
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2559 #: src/libvlc-module.c:595
2560 msgid ""
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2562 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:599
2566 msgid "Audio track ID"
2567 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2569 #: src/libvlc-module.c:601
2570 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:603
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Subtitle track ID"
2576 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2578 #: src/libvlc-module.c:605
2579 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2580 msgstr ""
2582 #: src/libvlc-module.c:607
2583 msgid "Preferred video resolution"
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:609
2587 msgid ""
2588 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2589 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2590 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2591 "higher resolutions."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:615
2595 msgid "Best available"
2596 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2598 #: src/libvlc-module.c:615
2599 msgid "Full HD (1080p)"
2600 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2602 #: src/libvlc-module.c:615
2603 msgid "HD (720p)"
2604 msgstr "Ardghléine (720p)"
2606 #: src/libvlc-module.c:616
2607 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:617
2611 msgid "Low Definition (360 lines)"
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:618
2615 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:621
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr ""
2622 #: src/libvlc-module.c:623
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2627 msgid "Start time"
2628 msgstr "Am tosaithe"
2630 #: src/libvlc-module.c:627
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2634 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2635 msgid "Stop time"
2636 msgstr "Am críochnaithe"
2638 #: src/libvlc-module.c:631
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2642 #: src/libvlc-module.c:633
2643 msgid "Run time"
2644 msgstr "Am rite"
2646 #: src/libvlc-module.c:635
2647 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2648 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2650 #: src/libvlc-module.c:637
2651 msgid "Fast seek"
2652 msgstr "Cuardach gasta"
2654 #: src/libvlc-module.c:639
2655 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:641
2659 msgid "Playback speed"
2660 msgstr "Luas athsheanma"
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2664 msgstr ""
2666 #: src/libvlc-module.c:645
2667 msgid "Input list"
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:647
2671 msgid ""
2672 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2673 "together after the normal one."
2674 msgstr ""
2676 #: src/libvlc-module.c:650
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2678 msgstr ""
2680 #: src/libvlc-module.c:652
2681 msgid ""
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2684 "inputs."
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:656
2688 msgid "Bookmarks list for a stream"
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:658
2692 msgid ""
2693 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2694 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 "{...}\""
2696 msgstr ""
2698 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2700 msgid "Record directory or filename"
2701 msgstr ""
2703 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2704 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2705 msgstr ""
2707 #: src/libvlc-module.c:666
2708 msgid "Prefer native stream recording"
2709 msgstr ""
2711 #: src/libvlc-module.c:668
2712 msgid ""
2713 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2714 "output module"
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:671
2718 msgid "Timeshift directory"
2719 msgstr ""
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:675
2726 msgid "Timeshift granularity"
2727 msgstr ""
2729 #: src/libvlc-module.c:677
2730 msgid ""
2731 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2732 "to store the timeshifted streams."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:680
2736 msgid "Change title according to current media"
2737 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2739 #: src/libvlc-module.c:681
2740 msgid ""
2741 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2742 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2743 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2744 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:688
2748 msgid ""
2749 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2750 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2751 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2752 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2756 msgid "Force subtitle position"
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:696
2760 msgid ""
2761 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2762 "over the movie. Try several positions."
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:699
2766 msgid "Enable sub-pictures"
2767 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2769 #: src/libvlc-module.c:701
2770 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2777 msgid "On Screen Display"
2778 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2780 #: src/libvlc-module.c:705
2781 msgid ""
2782 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2783 "Display)."
2784 msgstr ""
2785 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2786 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2788 #: src/libvlc-module.c:708
2789 msgid "Text rendering module"
2790 msgstr ""
2792 #: src/libvlc-module.c:710
2793 msgid ""
2794 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2795 "instance."
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:712
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Subpictures source module"
2801 msgstr "Foíomhánna"
2803 #: src/libvlc-module.c:714
2804 msgid ""
2805 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2806 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:717
2810 msgid "Subpictures filter module"
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:719
2814 msgid ""
2815 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2816 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:722
2820 msgid "Autodetect subtitle files"
2821 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2823 #: src/libvlc-module.c:724
2824 msgid ""
2825 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2826 "(based on the filename of the movie)."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:727
2830 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:729
2834 msgid ""
2835 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2836 "Options are:\n"
2837 "0 = no subtitles autodetected\n"
2838 "1 = any subtitle file\n"
2839 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2840 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2841 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2842 msgstr ""
2844 #: src/libvlc-module.c:737
2845 msgid "Subtitle autodetection paths"
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:739
2849 msgid ""
2850 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2851 "found in the current directory."
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:742
2855 msgid "Use subtitle file"
2856 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2858 #: src/libvlc-module.c:744
2859 msgid ""
2860 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2861 "subtitle file."
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2865 msgid "DVD device"
2866 msgstr "Gléas DVD"
2868 #: src/libvlc-module.c:749
2869 msgid "VCD device"
2870 msgstr "Gléas VCD"
2872 #: src/libvlc-module.c:750
2873 msgid "Audio CD device"
2874 msgstr "Gléas CD fuaime"
2876 #: src/libvlc-module.c:754
2877 msgid ""
2878 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2879 "the drive letter (e.g. D:)"
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:757
2883 msgid ""
2884 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2885 "the drive letter (e.g. D:)"
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:760
2889 msgid ""
2890 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2891 "after the drive letter (e.g. D:)"
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "This is the default DVD device to use."
2896 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2899 msgid "This is the default VCD device to use."
2900 msgstr ""
2902 #: src/libvlc-module.c:771
2903 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2904 msgstr ""
2906 #: src/libvlc-module.c:788
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:790
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:792
2915 #, fuzzy
2916 msgid "HTTP server address"
2917 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2919 #: src/libvlc-module.c:794
2920 msgid ""
2921 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2922 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2923 "them to a specific network interface."
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:798
2927 #, fuzzy
2928 msgid "RTSP server address"
2929 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2931 #: src/libvlc-module.c:800
2932 msgid ""
2933 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2934 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2935 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2936 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2937 "network interface."
2938 msgstr ""
2940 #: src/libvlc-module.c:806
2941 #, fuzzy
2942 msgid "HTTP server port"
2943 msgstr "Freastalaí HTTP"
2945 #: src/libvlc-module.c:808
2946 msgid ""
2947 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2948 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2949 "by the operating system."
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:813
2953 #, fuzzy
2954 msgid "HTTPS server port"
2955 msgstr "Freastalaí HTTP"
2957 #: src/libvlc-module.c:815
2958 msgid ""
2959 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2960 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2961 "restricted by the operating system."
2962 msgstr ""
2964 #: src/libvlc-module.c:820
2965 #, fuzzy
2966 msgid "RTSP server port"
2967 msgstr "Freastalaí HTTP"
2969 #: src/libvlc-module.c:822
2970 msgid ""
2971 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2972 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2973 "by the operating system."
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:827
2977 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:829
2981 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:831
2985 msgid "HTTP/TLS server private key"
2986 msgstr ""
2988 #: src/libvlc-module.c:833
2989 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2990 msgstr ""
2992 #: src/libvlc-module.c:835
2993 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:837
2997 msgid ""
2998 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2999 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:840
3003 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:842
3007 msgid ""
3008 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3009 "revoked certificates in TLS sessions."
3010 msgstr ""
3012 #: src/libvlc-module.c:845
3013 msgid "SOCKS server"
3014 msgstr "Freastalaí SOCKS"
3016 #: src/libvlc-module.c:847
3017 msgid ""
3018 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3019 "used for all TCP connections"
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:850
3023 msgid "SOCKS user name"
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:852
3027 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:854
3031 msgid "SOCKS password"
3032 msgstr "Focal faire SOCKS"
3034 #: src/libvlc-module.c:856
3035 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:858
3039 msgid "Title metadata"
3040 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3042 #: src/libvlc-module.c:860
3043 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:862
3047 msgid "Author metadata"
3048 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3050 #: src/libvlc-module.c:864
3051 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:866
3055 msgid "Artist metadata"
3056 msgstr ""
3058 #: src/libvlc-module.c:868
3059 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:870
3063 msgid "Genre metadata"
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:872
3067 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:874
3071 msgid "Copyright metadata"
3072 msgstr ""
3074 #: src/libvlc-module.c:876
3075 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:878
3079 msgid "Description metadata"
3080 msgstr ""
3082 #: src/libvlc-module.c:880
3083 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:882
3087 msgid "Date metadata"
3088 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3090 #: src/libvlc-module.c:884
3091 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3092 msgstr ""
3094 #: src/libvlc-module.c:886
3095 msgid "URL metadata"
3096 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3098 #: src/libvlc-module.c:888
3099 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:892
3103 msgid ""
3104 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3105 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3106 "can break playback of all your streams."
3107 msgstr ""
3109 #: src/libvlc-module.c:896
3110 msgid "Preferred decoders list"
3111 msgstr ""
3113 #: src/libvlc-module.c:898
3114 msgid ""
3115 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3116 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3117 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:903
3121 msgid "Preferred encoders list"
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:905
3125 msgid ""
3126 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3127 msgstr ""
3129 #: src/libvlc-module.c:914
3130 msgid ""
3131 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3132 "subsystem."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:917
3136 msgid "Default stream output chain"
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:919
3140 msgid ""
3141 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3142 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3143 "all streams."
3144 msgstr ""
3146 #: src/libvlc-module.c:923
3147 msgid "Enable streaming of all ES"
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:925
3151 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:927
3155 msgid "Display while streaming"
3156 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3158 #: src/libvlc-module.c:929
3159 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3160 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3162 #: src/libvlc-module.c:931
3163 msgid "Enable video stream output"
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:933
3167 msgid ""
3168 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3169 "facility when this last one is enabled."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:936
3173 msgid "Enable audio stream output"
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:938
3177 msgid ""
3178 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3179 "facility when this last one is enabled."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:941
3183 msgid "Enable SPU stream output"
3184 msgstr ""
3186 #: src/libvlc-module.c:943
3187 msgid ""
3188 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3189 "facility when this last one is enabled."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:946
3193 msgid "Keep stream output open"
3194 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3196 #: src/libvlc-module.c:948
3197 msgid ""
3198 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3199 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3200 "specified)"
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:952
3204 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:954
3208 msgid ""
3209 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3210 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:957
3214 msgid "Preferred packetizer list"
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:959
3218 msgid ""
3219 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3220 msgstr ""
3221 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3222 "roghnú."
3224 #: src/libvlc-module.c:962
3225 msgid "Mux module"
3226 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3228 #: src/libvlc-module.c:964
3229 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:966
3233 msgid "Access output module"
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:968
3237 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:971
3241 msgid ""
3242 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3243 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:975
3247 msgid "SAP announcement interval"
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:977
3251 msgid ""
3252 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3253 "between SAP announcements."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:986
3257 msgid ""
3258 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3259 "you really know what you are doing."
3260 msgstr ""
3262 #: src/libvlc-module.c:989
3263 msgid "Access module"
3264 msgstr "Modúl rochtana"
3266 #: src/libvlc-module.c:991
3267 msgid ""
3268 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3269 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3270 "option unless you really know what you are doing."
3271 msgstr ""
3273 #: src/libvlc-module.c:995
3274 msgid "Stream filter module"
3275 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3277 #: src/libvlc-module.c:997
3278 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3279 msgstr ""
3280 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3282 #: src/libvlc-module.c:999
3283 msgid "Demux module"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:1001
3287 msgid ""
3288 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3289 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3290 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3291 "you really know what you are doing."
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1006
3295 #, fuzzy
3296 msgid "VoD server module"
3297 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3299 #: src/libvlc-module.c:1008
3300 msgid ""
3301 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3302 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3303 msgstr ""
3305 #: src/libvlc-module.c:1011
3306 msgid "Allow real-time priority"
3307 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3309 #: src/libvlc-module.c:1013
3310 msgid ""
3311 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3312 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3313 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3314 "only activate this if you know what you're doing."
3315 msgstr ""
3317 #: src/libvlc-module.c:1019
3318 msgid "Adjust VLC priority"
3319 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3321 #: src/libvlc-module.c:1021
3322 msgid ""
3323 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3324 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3325 "VLC instances."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1026
3329 msgid ""
3330 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:1030
3334 msgid ""
3335 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3336 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:1033
3340 msgid "VLM configuration file"
3341 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3343 #: src/libvlc-module.c:1035
3344 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:1037
3348 msgid "Use a plugins cache"
3349 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3351 #: src/libvlc-module.c:1039
3352 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:1041
3356 msgid "Locally collect statistics"
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1043
3360 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1045
3364 msgid "Run as daemon process"
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1047
3368 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1049
3372 msgid "Write process id to file"
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:1051
3376 msgid "Writes process id into specified file."
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1053
3380 msgid "Log to file"
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1055
3384 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3385 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
3387 #: src/libvlc-module.c:1057
3388 msgid "Log to syslog"
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc-module.c:1059
3392 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1061
3396 msgid "Allow only one running instance"
3397 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3399 #: src/libvlc-module.c:1064
3400 msgid ""
3401 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3402 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3403 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3404 "This option will allow you to play the file with the already running "
3405 "instance or enqueue it."
3406 msgstr ""
3408 #: src/libvlc-module.c:1071
3409 msgid ""
3410 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3411 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3412 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3413 "This option will allow you to play the file with the already running "
3414 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3415 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1080
3419 msgid "VLC is started from file association"
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1082
3423 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3424 msgstr ""
3426 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3429 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3431 #: src/libvlc-module.c:1087
3432 msgid "Increase the priority of the process"
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1089
3436 msgid ""
3437 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3438 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3439 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3440 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3441 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3442 "machine."
3443 msgstr ""
3445 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3446 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1099
3450 msgid ""
3451 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3452 "playing current item."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1108
3456 msgid ""
3457 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3458 "overridden in the playlist dialog box."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1111
3462 msgid "Automatically preparse files"
3463 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3465 #: src/libvlc-module.c:1113
3466 msgid ""
3467 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3468 "metadata)."
3469 msgstr ""
3471 #: src/libvlc-module.c:1116
3472 msgid "Album art policy"
3473 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
3475 #: src/libvlc-module.c:1118
3476 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3477 msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
3479 #: src/libvlc-module.c:1124
3480 msgid "Manual download only"
3481 msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
3483 #: src/libvlc-module.c:1125
3484 msgid "When track starts playing"
3485 msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
3487 #: src/libvlc-module.c:1126
3488 msgid "As soon as track is added"
3489 msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
3491 #: src/libvlc-module.c:1128
3492 msgid "Services discovery modules"
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1130
3496 msgid ""
3497 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3498 "Typical value is \"sap\"."
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1133
3502 msgid "Play files randomly forever"
3503 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3505 #: src/libvlc-module.c:1135
3506 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3507 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3509 #: src/libvlc-module.c:1137
3510 msgid "Repeat all"
3511 msgstr "Athsheinn uile"
3513 #: src/libvlc-module.c:1139
3514 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1141
3518 msgid "Repeat current item"
3519 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3521 #: src/libvlc-module.c:1143
3522 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1145
3526 msgid "Play and stop"
3527 msgstr "Seinn agus stad"
3529 #: src/libvlc-module.c:1147
3530 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1149
3534 msgid "Play and exit"
3535 msgstr "Seinn agus scoir"
3537 #: src/libvlc-module.c:1151
3538 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3539 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3541 #: src/libvlc-module.c:1153
3542 msgid "Play and pause"
3543 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3545 #: src/libvlc-module.c:1155
3546 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3547 msgstr ""
3549 #: src/libvlc-module.c:1157
3550 msgid "Auto start"
3551 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3553 #: src/libvlc-module.c:1158
3554 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1161
3558 msgid "Pause on audio communication"
3559 msgstr ""
3561 #: src/libvlc-module.c:1163
3562 msgid ""
3563 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3564 "automatically."
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1166
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3571 #: src/libvlc-module.c:1168
3572 msgid ""
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "VLC."
3575 msgstr ""
3576 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3577 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3579 #: src/libvlc-module.c:1171
3580 msgid "Load Media Library"
3581 msgstr "Luchtaigh an leabharlann meán"
3583 #: src/libvlc-module.c:1173
3584 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3588 msgid "Display playlist tree"
3589 msgstr ""
3591 #: src/libvlc-module.c:1177
3592 msgid ""
3593 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3594 "directory."
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1186
3598 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3602 msgid "Ignore"
3603 msgstr "Ná bac leis"
3605 #: src/libvlc-module.c:1197
3606 msgid "Volume Control"
3607 msgstr "Rialú Fuaime"
3609 #: src/libvlc-module.c:1197
3610 msgid "Position Control"
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1199
3614 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3615 msgstr ""
3617 #: src/libvlc-module.c:1201
3618 msgid ""
3619 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3620 "mousewheel event can be ignored"
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3629 msgid "Fullscreen"
3630 msgstr "Lánscáileán"
3632 #: src/libvlc-module.c:1204
3633 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1205
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Exit fullscreen"
3639 msgstr "Lánscáileán"
3641 #: src/libvlc-module.c:1206
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3644 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3646 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3647 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3648 msgid "Play/Pause"
3649 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3651 #: src/libvlc-module.c:1208
3652 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3653 msgstr ""
3655 #: src/libvlc-module.c:1209
3656 msgid "Pause only"
3657 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3659 #: src/libvlc-module.c:1210
3660 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3661 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3663 #: src/libvlc-module.c:1211
3664 msgid "Play only"
3665 msgstr "Seinn amháin"
3667 #: src/libvlc-module.c:1212
3668 msgid "Select the hotkey to use to play."
3669 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3671 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3674 msgid "Faster"
3675 msgstr "Níos tapúla"
3677 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3678 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3679 msgstr ""
3681 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3684 msgid "Slower"
3685 msgstr "Níos moille"
3687 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3688 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3689 msgstr ""
3691 #: src/libvlc-module.c:1217
3692 msgid "Normal rate"
3693 msgstr "Gnáth luas"
3695 #: src/libvlc-module.c:1218
3696 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3700 msgid "Faster (fine)"
3701 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3703 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3704 msgid "Slower (fine)"
3705 msgstr "Níos moille (mín)"
3707 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3708 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3716 msgid "Next"
3717 msgstr "Ar aghaidh"
3719 #: src/libvlc-module.c:1224
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3721 msgstr ""
3723 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3724 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3725 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3729 msgid "Previous"
3730 msgstr "Roimhe"
3732 #: src/libvlc-module.c:1226
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3741 msgid "Stop"
3742 msgstr "Stad"
3744 #: src/libvlc-module.c:1228
3745 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3746 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3748 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3750 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
3752 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
3753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
3754 msgid "Position"
3755 msgstr "Suíomh"
3757 #: src/libvlc-module.c:1230
3758 msgid "Select the hotkey to display the position."
3759 msgstr ""
3761 #: src/libvlc-module.c:1232
3762 msgid "Very short backwards jump"
3763 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3765 #: src/libvlc-module.c:1234
3766 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1235
3770 msgid "Short backwards jump"
3771 msgstr "Léim bheag siar"
3773 #: src/libvlc-module.c:1237
3774 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3775 msgstr ""
3777 #: src/libvlc-module.c:1238
3778 msgid "Medium backwards jump"
3779 msgstr "Scoth-léim siar"
3781 #: src/libvlc-module.c:1240
3782 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3783 msgstr ""
3785 #: src/libvlc-module.c:1241
3786 msgid "Long backwards jump"
3787 msgstr "Léim fhada siar"
3789 #: src/libvlc-module.c:1243
3790 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3791 msgstr ""
3793 #: src/libvlc-module.c:1245
3794 msgid "Very short forward jump"
3795 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3797 #: src/libvlc-module.c:1247
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3799 msgstr ""
3801 #: src/libvlc-module.c:1248
3802 msgid "Short forward jump"
3803 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3805 #: src/libvlc-module.c:1250
3806 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3807 msgstr ""
3809 #: src/libvlc-module.c:1251
3810 msgid "Medium forward jump"
3811 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3813 #: src/libvlc-module.c:1253
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3815 msgstr ""
3817 #: src/libvlc-module.c:1254
3818 msgid "Long forward jump"
3819 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3821 #: src/libvlc-module.c:1256
3822 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3823 msgstr ""
3825 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
3826 msgid "Next frame"
3827 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3829 #: src/libvlc-module.c:1259
3830 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3831 msgstr ""
3833 #: src/libvlc-module.c:1261
3834 msgid "Very short jump length"
3835 msgstr ""
3837 #: src/libvlc-module.c:1262
3838 msgid "Very short jump length, in seconds."
3839 msgstr ""
3841 #: src/libvlc-module.c:1263
3842 msgid "Short jump length"
3843 msgstr "Aga na léime giorra"
3845 #: src/libvlc-module.c:1264
3846 msgid "Short jump length, in seconds."
3847 msgstr ""
3849 #: src/libvlc-module.c:1265
3850 msgid "Medium jump length"
3851 msgstr "Aga na scoth-léime"
3853 #: src/libvlc-module.c:1266
3854 msgid "Medium jump length, in seconds."
3855 msgstr ""
3857 #: src/libvlc-module.c:1267
3858 msgid "Long jump length"
3859 msgstr "Aga na léime fada"
3861 #: src/libvlc-module.c:1268
3862 msgid "Long jump length, in seconds."
3863 msgstr ""
3865 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
3868 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3869 msgid "Quit"
3870 msgstr "Scoir"
3872 #: src/libvlc-module.c:1271
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3876 #: src/libvlc-module.c:1272
3877 msgid "Navigate up"
3878 msgstr "Bog suas"
3880 #: src/libvlc-module.c:1273
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr ""
3884 #: src/libvlc-module.c:1274
3885 msgid "Navigate down"
3886 msgstr "Bog síos"
3888 #: src/libvlc-module.c:1275
3889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3890 msgstr ""
3892 #: src/libvlc-module.c:1276
3893 msgid "Navigate left"
3894 msgstr "Bog ar chlé"
3896 #: src/libvlc-module.c:1277
3897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3898 msgstr ""
3900 #: src/libvlc-module.c:1278
3901 msgid "Navigate right"
3902 msgstr "Bog ar dheis"
3904 #: src/libvlc-module.c:1279
3905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3906 msgstr ""
3908 #: src/libvlc-module.c:1280
3909 msgid "Activate"
3910 msgstr "Gníomhachtaigh"
3912 #: src/libvlc-module.c:1281
3913 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3914 msgstr ""
3916 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3920 #: src/libvlc-module.c:1283
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3924 #: src/libvlc-module.c:1284
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3928 #: src/libvlc-module.c:1285
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr ""
3932 #: src/libvlc-module.c:1286
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3936 #: src/libvlc-module.c:1287
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr ""
3940 #: src/libvlc-module.c:1288
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3944 #: src/libvlc-module.c:1289
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr ""
3948 #: src/libvlc-module.c:1290
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3952 #: src/libvlc-module.c:1291
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1292
3957 msgid "Volume up"
3958 msgstr "Airde suas"
3960 #: src/libvlc-module.c:1293
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr ""
3964 #: src/libvlc-module.c:1294
3965 msgid "Volume down"
3966 msgstr "Airde síos"
3968 #: src/libvlc-module.c:1295
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr ""
3972 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
3973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
3976 msgid "Mute"
3977 msgstr "Balbhaigh"
3979 #: src/libvlc-module.c:1297
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr ""
3983 #: src/libvlc-module.c:1298
3984 msgid "Subtitle delay up"
3985 msgstr ""
3987 #: src/libvlc-module.c:1299
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 msgstr ""
3991 #: src/libvlc-module.c:1300
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr ""
3995 #: src/libvlc-module.c:1301
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3997 msgstr ""
3999 #: src/libvlc-module.c:1302
4000 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4001 msgstr ""
4003 #: src/libvlc-module.c:1303
4004 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1304
4008 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4009 msgstr ""
4011 #: src/libvlc-module.c:1305
4012 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4013 msgstr ""
4015 #: src/libvlc-module.c:1306
4016 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4017 msgstr ""
4019 #: src/libvlc-module.c:1307
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4022 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4024 #: src/libvlc-module.c:1308
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4027 msgstr "Rian fotheideal: %s"
4029 #: src/libvlc-module.c:1309
4030 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4031 msgstr ""
4033 #: src/libvlc-module.c:1310
4034 msgid "Subtitle position up"
4035 msgstr ""
4037 #: src/libvlc-module.c:1311
4038 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4039 msgstr ""
4041 #: src/libvlc-module.c:1312
4042 msgid "Subtitle position down"
4043 msgstr ""
4045 #: src/libvlc-module.c:1313
4046 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4047 msgstr ""
4049 #: src/libvlc-module.c:1314
4050 msgid "Audio delay up"
4051 msgstr "Moill fhuaime suas"
4053 #: src/libvlc-module.c:1315
4054 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4055 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4057 #: src/libvlc-module.c:1316
4058 msgid "Audio delay down"
4059 msgstr "Moill fhuaime síos"
4061 #: src/libvlc-module.c:1317
4062 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4063 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4065 #: src/libvlc-module.c:1324
4066 msgid "Play playlist bookmark 1"
4067 msgstr ""
4069 #: src/libvlc-module.c:1325
4070 msgid "Play playlist bookmark 2"
4071 msgstr ""
4073 #: src/libvlc-module.c:1326
4074 msgid "Play playlist bookmark 3"
4075 msgstr ""
4077 #: src/libvlc-module.c:1327
4078 msgid "Play playlist bookmark 4"
4079 msgstr ""
4081 #: src/libvlc-module.c:1328
4082 msgid "Play playlist bookmark 5"
4083 msgstr ""
4085 #: src/libvlc-module.c:1329
4086 msgid "Play playlist bookmark 6"
4087 msgstr ""
4089 #: src/libvlc-module.c:1330
4090 msgid "Play playlist bookmark 7"
4091 msgstr ""
4093 #: src/libvlc-module.c:1331
4094 msgid "Play playlist bookmark 8"
4095 msgstr ""
4097 #: src/libvlc-module.c:1332
4098 msgid "Play playlist bookmark 9"
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1333
4102 msgid "Play playlist bookmark 10"
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1334
4106 msgid "Select the key to play this bookmark."
4107 msgstr ""
4109 #: src/libvlc-module.c:1335
4110 msgid "Set playlist bookmark 1"
4111 msgstr ""
4113 #: src/libvlc-module.c:1336
4114 msgid "Set playlist bookmark 2"
4115 msgstr ""
4117 #: src/libvlc-module.c:1337
4118 msgid "Set playlist bookmark 3"
4119 msgstr ""
4121 #: src/libvlc-module.c:1338
4122 msgid "Set playlist bookmark 4"
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1339
4126 msgid "Set playlist bookmark 5"
4127 msgstr ""
4129 #: src/libvlc-module.c:1340
4130 msgid "Set playlist bookmark 6"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1341
4134 msgid "Set playlist bookmark 7"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1342
4138 msgid "Set playlist bookmark 8"
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1343
4142 msgid "Set playlist bookmark 9"
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1344
4146 msgid "Set playlist bookmark 10"
4147 msgstr ""
4149 #: src/libvlc-module.c:1345
4150 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1346
4154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Clear the playlist"
4157 msgstr "Glan"
4159 #: src/libvlc-module.c:1347
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4162 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4164 #: src/libvlc-module.c:1349
4165 msgid "Playlist bookmark 1"
4166 msgstr ""
4168 #: src/libvlc-module.c:1350
4169 msgid "Playlist bookmark 2"
4170 msgstr ""
4172 #: src/libvlc-module.c:1351
4173 msgid "Playlist bookmark 3"
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1352
4177 msgid "Playlist bookmark 4"
4178 msgstr ""
4180 #: src/libvlc-module.c:1353
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4182 msgstr ""
4184 #: src/libvlc-module.c:1354
4185 msgid "Playlist bookmark 6"
4186 msgstr ""
4188 #: src/libvlc-module.c:1355
4189 msgid "Playlist bookmark 7"
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1356
4193 msgid "Playlist bookmark 8"
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1357
4197 msgid "Playlist bookmark 9"
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1358
4201 msgid "Playlist bookmark 10"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1360
4205 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1362
4209 msgid "Cycle audio track"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1363
4213 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1364
4217 msgid "Cycle subtitle track"
4218 msgstr ""
4220 #: src/libvlc-module.c:1365
4221 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4222 msgstr ""
4224 #: src/libvlc-module.c:1366
4225 msgid "Cycle next program Service ID"
4226 msgstr ""
4228 #: src/libvlc-module.c:1367
4229 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4230 msgstr ""
4232 #: src/libvlc-module.c:1368
4233 msgid "Cycle previous program Service ID"
4234 msgstr ""
4236 #: src/libvlc-module.c:1369
4237 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4238 msgstr ""
4240 #: src/libvlc-module.c:1370
4241 msgid "Cycle source aspect ratio"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1371
4245 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1372
4249 msgid "Cycle video crop"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1373
4253 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1374
4257 msgid "Toggle autoscaling"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1375
4261 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1376
4265 msgid "Increase scale factor"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1378
4269 msgid "Decrease scale factor"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1380
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Toggle deinterlacing"
4275 msgstr "Interlingue"
4277 #: src/libvlc-module.c:1381
4278 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1382
4282 msgid "Cycle deinterlace modes"
4283 msgstr ""
4285 #: src/libvlc-module.c:1383
4286 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4287 msgstr ""
4289 #: src/libvlc-module.c:1384
4290 msgid "Show controller in fullscreen"
4291 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4293 #: src/libvlc-module.c:1385
4294 msgid "Boss key"
4295 msgstr "Cnaipe aicearra"
4297 #: src/libvlc-module.c:1386
4298 msgid "Hide the interface and pause playback."
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1387
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Context menu"
4304 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
4306 #: src/libvlc-module.c:1388
4307 msgid "Show the contextual popup menu."
4308 msgstr ""
4310 #: src/libvlc-module.c:1389
4311 msgid "Take video snapshot"
4312 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4314 #: src/libvlc-module.c:1390
4315 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4316 msgstr ""
4317 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4319 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4322 #: modules/stream_out/record.c:60
4323 msgid "Record"
4324 msgstr "Déan taifead"
4326 #: src/libvlc-module.c:1393
4327 msgid "Record access filter start/stop."
4328 msgstr ""
4330 #: src/libvlc-module.c:1395
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4333 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4335 #: src/libvlc-module.c:1396
4336 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4337 msgstr ""
4339 #: src/libvlc-module.c:1399
4340 msgid "Toggle random playlist playback"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4344 msgid "Un-Zoom"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4348 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4352 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4356 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4360 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4364 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4368 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4372 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4376 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4377 msgstr ""
4379 #: src/libvlc-module.c:1427
4380 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4381 msgstr ""
4383 #: src/libvlc-module.c:1429
4384 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4385 msgstr ""
4387 #: src/libvlc-module.c:1431
4388 msgid "Cycle through audio devices"
4389 msgstr ""
4391 #: src/libvlc-module.c:1432
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4399 msgid "Snapshot"
4400 msgstr "Roghbhlúire"
4402 #: src/libvlc-module.c:1577
4403 msgid "Window properties"
4404 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4406 #: src/libvlc-module.c:1635
4407 msgid "Subpictures"
4408 msgstr "Foíomhánna"
4410 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4411 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4417 msgid "Subtitles"
4418 msgstr "Fotheidil"
4420 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4421 msgid "Overlays"
4422 msgstr "Forleaganacha"
4424 #: src/libvlc-module.c:1670
4425 msgid "Track settings"
4426 msgstr "Socruithe an riain"
4428 #: src/libvlc-module.c:1702
4429 msgid "Playback control"
4430 msgstr "Rialadh athsheanma"
4432 #: src/libvlc-module.c:1730
4433 msgid "Default devices"
4434 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4436 #: src/libvlc-module.c:1739
4437 msgid "Network settings"
4438 msgstr "Socruithe an líonra"
4440 #: src/libvlc-module.c:1764
4441 msgid "Socks proxy"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4445 msgid "Metadata"
4446 msgstr "Meiteashonraí"
4448 #: src/libvlc-module.c:1872
4449 msgid "Decoders"
4450 msgstr "Díchódóirí"
4452 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4454 msgid "Input"
4455 msgstr "Inchur"
4457 #: src/libvlc-module.c:1915
4458 msgid "VLM"
4459 msgstr "VLM"
4461 #: src/libvlc-module.c:1961
4462 msgid "Special modules"
4463 msgstr "Modúil shainiúla"
4465 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4466 msgid "Plugins"
4467 msgstr "Breiseáin"
4469 #: src/libvlc-module.c:1972
4470 msgid "Performance options"
4471 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4473 #: src/libvlc-module.c:1993
4474 msgid "Clock source"
4475 msgstr ""
4477 #: src/libvlc-module.c:2103
4478 msgid "Hot keys"
4479 msgstr "Eochracha aicearra"
4481 #: src/libvlc-module.c:2558
4482 msgid "Jump sizes"
4483 msgstr "Léim-mhéideanna"
4485 #: src/libvlc-module.c:2637
4486 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4487 msgstr ""
4489 #: src/libvlc-module.c:2640
4490 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4491 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4493 #: src/libvlc-module.c:2642
4494 msgid ""
4495 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4496 "--help-verbose)"
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:2645
4500 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:2647
4504 msgid "print a list of available modules"
4505 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4507 #: src/libvlc-module.c:2649
4508 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4509 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4511 #: src/libvlc-module.c:2651
4512 msgid ""
4513 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4514 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4515 msgstr ""
4517 #: src/libvlc-module.c:2655
4518 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4519 msgstr ""
4521 #: src/libvlc-module.c:2657
4522 msgid "reset the current config to the default values"
4523 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4525 #: src/libvlc-module.c:2659
4526 msgid "use alternate config file"
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:2661
4530 msgid "resets the current plugins cache"
4531 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4533 #: src/libvlc-module.c:2663
4534 msgid "print version information"
4535 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4537 #: src/libvlc-module.c:2701
4538 msgid "main program"
4539 msgstr "príomh ríomhchlár"
4541 #: src/misc/update.c:468
4542 #, c-format
4543 msgid "%.1f GiB"
4544 msgstr "%.1f GiB"
4546 #: src/misc/update.c:470
4547 #, c-format
4548 msgid "%.1f MiB"
4549 msgstr "%.1f MiB"
4551 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4553 #, c-format
4554 msgid "%.1f KiB"
4555 msgstr "%.1f KiB"
4557 #: src/misc/update.c:474
4558 #, c-format
4559 msgid "%ld B"
4560 msgstr "%ld B"
4562 #: src/misc/update.c:566
4563 msgid "Saving file failed"
4564 msgstr ""
4566 #: src/misc/update.c:567
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4569 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4571 #: src/misc/update.c:580
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "%s\n"
4575 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4576 msgstr ""
4577 "%s\n"
4578 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4580 #: src/misc/update.c:584
4581 msgid "Downloading ..."
4582 msgstr "Ag íosluchtú ..."
4584 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4592 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4593 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4600 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4601 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4602 msgid "Cancel"
4603 msgstr "Cealaigh"
4605 #: src/misc/update.c:605
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "%s\n"
4609 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4610 msgstr ""
4611 "%s\n"
4612 "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
4614 #: src/misc/update.c:637
4615 msgid "File could not be verified"
4616 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4618 #: src/misc/update.c:638
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4622 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4623 msgstr ""
4625 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4626 msgid "Invalid signature"
4627 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4629 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4633 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4634 msgstr ""
4636 #: src/misc/update.c:674
4637 msgid "File not verifiable"
4638 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4640 #: src/misc/update.c:675
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4644 "was deleted."
4645 msgstr ""
4646 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4647 "mar sin."
4649 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4650 msgid "File corrupted"
4651 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4653 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4654 #, c-format
4655 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4656 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
4658 #: src/misc/update.c:710
4659 msgid "Update VLC media player"
4660 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
4662 #: src/misc/update.c:711
4663 msgid ""
4664 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4665 "install it now?"
4666 msgstr ""
4667 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
4668 "shuiteáil anois?"
4670 #: src/misc/update.c:712
4671 msgid "Install"
4672 msgstr "Suiteáil"
4674 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4675 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4677 msgid "Media Library"
4678 msgstr "Leabharlann Meán"
4680 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4682 msgid "Undefined"
4683 msgstr "Neamhshainithe"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:40
4686 msgid "Afar"
4687 msgstr "Afáiris"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:41
4690 msgid "Abkhazian"
4691 msgstr "Abcáisis"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:42
4694 msgid "Afrikaans"
4695 msgstr "Afracáinis"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:43
4698 msgid "Albanian"
4699 msgstr "Albáinis"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:44
4702 msgid "Amharic"
4703 msgstr "Amáiris"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:45
4706 msgid "Arabic"
4707 msgstr "Araibis"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:46
4710 msgid "Armenian"
4711 msgstr "Airméinis"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:47
4714 msgid "Assamese"
4715 msgstr "Asaimis"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:48
4718 msgid "Avestan"
4719 msgstr "Aivéistis"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:49
4722 msgid "Aymara"
4723 msgstr "Aidhmiris"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:50
4726 msgid "Azerbaijani"
4727 msgstr "Asarbaiseáinis"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:51
4730 msgid "Bashkir"
4731 msgstr "Baiscíris"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:52
4734 msgid "Basque"
4735 msgstr "Bascais"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:53
4738 msgid "Belarusian"
4739 msgstr "Bealarúisis"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:54
4742 msgid "Bengali"
4743 msgstr "Beangáilis"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:55
4746 msgid "Bihari"
4747 msgstr "Biheáiris"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:56
4750 msgid "Bislama"
4751 msgstr "Bioslaimis"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:57
4754 msgid "Bosnian"
4755 msgstr "Boisnis"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:58
4758 msgid "Breton"
4759 msgstr "Briotáinis"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:59
4762 msgid "Bulgarian"
4763 msgstr "Bulgáiris"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:60
4766 msgid "Burmese"
4767 msgstr "Burmais"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:61
4770 msgid "Catalan"
4771 msgstr "Catalóinis"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:62
4774 msgid "Chamorro"
4775 msgstr ""
4777 #: src/text/iso-639_def.h:63
4778 msgid "Chechen"
4779 msgstr "Seisnis"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:64
4782 msgid "Chinese"
4783 msgstr "Sínis"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:65
4786 msgid "Church Slavic"
4787 msgstr ""
4789 #: src/text/iso-639_def.h:66
4790 msgid "Chuvash"
4791 msgstr "Suvaisis"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:67
4794 msgid "Cornish"
4795 msgstr "Cornais"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:68
4798 msgid "Corsican"
4799 msgstr "Corsaicis"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:69
4802 msgid "Czech"
4803 msgstr "Seicis"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:70
4806 msgid "Danish"
4807 msgstr "Danmhairgis"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:71
4810 msgid "Dutch"
4811 msgstr "Ollainnis"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:72
4814 msgid "Dzongkha"
4815 msgstr "Seoinicis"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:73
4818 msgid "English"
4819 msgstr "Sacsbhéarla"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:74
4822 msgid "Esperanto"
4823 msgstr "Esperanto"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:75
4826 msgid "Estonian"
4827 msgstr "Eastóinis"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:76
4830 msgid "Faroese"
4831 msgstr "Faróis"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:77
4834 msgid "Fijian"
4835 msgstr "Fidsis"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:78
4838 msgid "Finnish"
4839 msgstr "Fionlainnis"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:79
4842 msgid "French"
4843 msgstr "Fraincis"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:80
4846 msgid "Frisian"
4847 msgstr "Freaslannais"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:81
4850 msgid "Georgian"
4851 msgstr "Seoirsis"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:82
4854 msgid "German"
4855 msgstr "Gearmáinis"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:83
4858 msgid "Gaelic (Scots)"
4859 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:84
4862 msgid "Irish"
4863 msgstr "Gaeilge"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:85
4866 msgid "Gallegan"
4867 msgstr "Gailísis"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:86
4870 msgid "Manx"
4871 msgstr "Gaeilge Mhannain"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:87
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Greek, Modern"
4876 msgstr "Gréigis"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:88
4879 msgid "Guarani"
4880 msgstr "Guaráinis"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:89
4883 msgid "Gujarati"
4884 msgstr "Gúisearáitis"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:90
4887 msgid "Hebrew"
4888 msgstr "Eabhrais"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:91
4891 msgid "Herero"
4892 msgstr "Heiréiris"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:92
4895 msgid "Hindi"
4896 msgstr "Hiondúis"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:93
4899 msgid "Hiri Motu"
4900 msgstr "Motúis Hírí"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:94
4903 msgid "Hungarian"
4904 msgstr "Ungáiris"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:95
4907 msgid "Icelandic"
4908 msgstr "Íoslainnis"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:96
4911 msgid "Inuktitut"
4912 msgstr "Ionúitis"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:97
4915 msgid "Interlingue"
4916 msgstr "Interlingue"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:98
4919 msgid "Interlingua"
4920 msgstr "Interlingua"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:99
4923 msgid "Indonesian"
4924 msgstr "Indinéisis"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:100
4927 msgid "Inupiaq"
4928 msgstr "Iniúipiaicis"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:101
4931 msgid "Italian"
4932 msgstr "Iodáilis"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:102
4935 msgid "Javanese"
4936 msgstr "Iáivis"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:103
4939 msgid "Japanese"
4940 msgstr "Seapáinis"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:104
4943 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4944 msgstr ""
4946 #: src/text/iso-639_def.h:105
4947 msgid "Kannada"
4948 msgstr "Cannadais"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:106
4951 msgid "Kashmiri"
4952 msgstr "Caismíris"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:107
4955 msgid "Kazakh"
4956 msgstr "Casaicis"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:108
4959 msgid "Khmer"
4960 msgstr "Ciméiris"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:109
4963 msgid "Kikuyu"
4964 msgstr "Ciocúis"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:110
4967 msgid "Kinyarwanda"
4968 msgstr "Ciniaruaindis"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:111
4971 msgid "Kirghiz"
4972 msgstr "Cirgiseach"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:112
4975 msgid "Komi"
4976 msgstr "Coimís"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:113
4979 msgid "Korean"
4980 msgstr "Cóiréis"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:114
4983 msgid "Kuanyama"
4984 msgstr "Cuainiáimis"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:115
4987 msgid "Kurdish"
4988 msgstr "Coirdis"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:116
4991 msgid "Lao"
4992 msgstr "Laoisis"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
4995 msgid "Latin"
4996 msgstr "Laidiin"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:118
4999 msgid "Latvian"
5000 msgstr "Laitvis"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:119
5003 msgid "Lingala"
5004 msgstr "Liongáilis"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:120
5007 msgid "Lithuanian"
5008 msgstr "Liotuáinis"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:121
5011 msgid "Letzeburgesch"
5012 msgstr "Leitseabuirgis"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:122
5015 msgid "Macedonian"
5016 msgstr "Macadóinis"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:123
5019 msgid "Marshall"
5020 msgstr "Marshallis"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:124
5023 msgid "Malayalam"
5024 msgstr "Mailéalaimis"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:125
5027 msgid "Maori"
5028 msgstr "Maorais"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:126
5031 msgid "Marathi"
5032 msgstr "Maraitis"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:127
5035 msgid "Malay"
5036 msgstr "Malaeis"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:128
5039 msgid "Malagasy"
5040 msgstr "Malagáisis"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:129
5043 msgid "Maltese"
5044 msgstr "Máltais"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:130
5047 msgid "Moldavian"
5048 msgstr "Moldáivis"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:131
5051 msgid "Mongolian"
5052 msgstr "Mongóilis"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:132
5055 msgid "Nauru"
5056 msgstr "Nárúis"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:133
5059 msgid "Navajo"
5060 msgstr "Navachóis"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:134
5063 msgid "Ndebele, South"
5064 msgstr ""
5066 #: src/text/iso-639_def.h:135
5067 msgid "Ndebele, North"
5068 msgstr ""
5070 #: src/text/iso-639_def.h:136
5071 msgid "Ndonga"
5072 msgstr "Eandongais"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:137
5075 msgid "Nepali"
5076 msgstr "Neipeailis"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:138
5079 msgid "Norwegian"
5080 msgstr "Ioruais"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:139
5083 msgid "Norwegian Nynorsk"
5084 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:140
5087 msgid "Norwegian Bokmaal"
5088 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:141
5091 msgid "Chichewa; Nyanja"
5092 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:142
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Occitan; Provençal"
5097 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:143
5100 msgid "Oriya"
5101 msgstr "Oirísis"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:144
5104 msgid "Oromo"
5105 msgstr "Oraimis"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:146
5108 msgid "Ossetian; Ossetic"
5109 msgstr "Oiséitis"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:147
5112 msgid "Panjabi"
5113 msgstr "Puinseáibis"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:148
5116 msgid "Persian"
5117 msgstr "Dairis"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:149
5120 msgid "Pali"
5121 msgstr "Páilis"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:150
5124 msgid "Polish"
5125 msgstr "Polainnis"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:151
5128 msgid "Portuguese"
5129 msgstr "Portaingéilis"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:152
5132 msgid "Pushto"
5133 msgstr "Paistis"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:153
5136 msgid "Quechua"
5137 msgstr "Ceatsuais"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:154
5140 msgid "Original audio"
5141 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:155
5144 msgid "Raeto-Romance"
5145 msgstr "Rómainis"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:156
5148 msgid "Romanian"
5149 msgstr "Rómáinis"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:157
5152 msgid "Rundi"
5153 msgstr "Rúindis"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:158
5156 msgid "Russian"
5157 msgstr "Rúisis"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:159
5160 msgid "Sango"
5161 msgstr "Sangóis"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:160
5164 msgid "Sanskrit"
5165 msgstr "Sanscrait"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:161
5168 msgid "Serbian"
5169 msgstr "Seirbis"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:162
5172 msgid "Croatian"
5173 msgstr "Cróitis"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:163
5176 msgid "Sinhalese"
5177 msgstr "Siolóinis"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:164
5180 msgid "Slovak"
5181 msgstr "Slóvaicis"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:165
5184 msgid "Slovenian"
5185 msgstr "Slóivéinis"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:166
5188 msgid "Northern Sami"
5189 msgstr "Sáimis"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:167
5192 msgid "Samoan"
5193 msgstr "Samóis"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:168
5196 msgid "Shona"
5197 msgstr "Seoinis"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:169
5200 msgid "Sindhi"
5201 msgstr "Sindis"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:170
5204 msgid "Somali"
5205 msgstr "Somáilis"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:171
5208 msgid "Sotho, Southern"
5209 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:172
5212 msgid "Spanish"
5213 msgstr "Spáinnis"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:173
5216 msgid "Sardinian"
5217 msgstr "Sairdínis"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:174
5220 msgid "Swati"
5221 msgstr "Suaisis"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:175
5224 msgid "Sundanese"
5225 msgstr "Sundanais"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:176
5228 msgid "Swahili"
5229 msgstr "Svahaílis"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:177
5232 msgid "Swedish"
5233 msgstr "Sualainnis"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:178
5236 msgid "Tahitian"
5237 msgstr "Taihítis"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:179
5240 msgid "Tamil"
5241 msgstr "Tamailis"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:180
5244 msgid "Tatar"
5245 msgstr "Tatairis"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:181
5248 msgid "Telugu"
5249 msgstr "Teileagúis"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:182
5252 msgid "Tajik"
5253 msgstr "Táidsícis"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:183
5256 msgid "Tagalog"
5257 msgstr "Tagálaigis"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:184
5260 msgid "Thai"
5261 msgstr "Téalainnis"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:185
5264 msgid "Tibetan"
5265 msgstr "Tibéidis"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:186
5268 msgid "Tigrinya"
5269 msgstr "Tigrinis"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:187
5272 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5273 msgstr "Tongais"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:188
5276 msgid "Tswana"
5277 msgstr "Suáinis"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:189
5280 msgid "Tsonga"
5281 msgstr "Songais"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:190
5284 msgid "Turkish"
5285 msgstr "Tuircis"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:191
5288 msgid "Turkmen"
5289 msgstr "Tuircméinis"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:192
5292 msgid "Twi"
5293 msgstr "Tíbhis"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:193
5296 msgid "Uighur"
5297 msgstr "Uigiúiris"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:194
5300 msgid "Ukrainian"
5301 msgstr "Úcráinis"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:195
5304 msgid "Urdu"
5305 msgstr "Urdúis"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:196
5308 msgid "Uzbek"
5309 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:197
5312 msgid "Vietnamese"
5313 msgstr "Vítneaimis"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:198
5316 msgid "Volapuk"
5317 msgstr "Volapúic"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:199
5320 msgid "Welsh"
5321 msgstr "Breatnais"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:200
5324 msgid "Wolof"
5325 msgstr "Volaifis"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:201
5328 msgid "Xhosa"
5329 msgstr "Cóisis"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:202
5332 msgid "Yiddish"
5333 msgstr "Giúdais"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:203
5336 msgid "Yoruba"
5337 msgstr "Iarúibis"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:204
5340 msgid "Zhuang"
5341 msgstr "Siuáingis"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:205
5344 msgid "Zulu"
5345 msgstr "Súlúis"
5347 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5348 msgid "Autoscale video"
5349 msgstr ""
5351 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5352 msgid "Scale factor"
5353 msgstr ""
5355 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5357 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5358 msgid "Crop"
5359 msgstr "Bearr"
5361 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5362 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5363 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5366 msgid "Aspect ratio"
5367 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5369 #: modules/access/alsa.c:36
5370 msgid ""
5371 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5372 "open a specific device named SOURCE."
5373 msgstr ""
5375 #: modules/access/alsa.c:49
5376 msgid "192000 Hz"
5377 msgstr ""
5379 #: modules/access/alsa.c:49
5380 #, fuzzy
5381 msgid "176400 Hz"
5382 msgstr "60 Hz"
5384 #: modules/access/alsa.c:50
5385 #, fuzzy
5386 msgid "96000 Hz"
5387 msgstr "60 Hz"
5389 #: modules/access/alsa.c:50
5390 #, fuzzy
5391 msgid "88200 Hz"
5392 msgstr "50 Hz"
5394 #: modules/access/alsa.c:50
5395 #, fuzzy
5396 msgid "48000 Hz"
5397 msgstr "50 Hz"
5399 #: modules/access/alsa.c:50
5400 #, fuzzy
5401 msgid "44100 Hz"
5402 msgstr "50 Hz"
5404 #: modules/access/alsa.c:51
5405 #, fuzzy
5406 msgid "32000 Hz"
5407 msgstr "50 Hz"
5409 #: modules/access/alsa.c:51
5410 #, fuzzy
5411 msgid "22050 Hz"
5412 msgstr "50 Hz"
5414 #: modules/access/alsa.c:51
5415 #, fuzzy
5416 msgid "24000 Hz"
5417 msgstr "50 Hz"
5419 #: modules/access/alsa.c:51
5420 #, fuzzy
5421 msgid "16000 Hz"
5422 msgstr "60 Hz"
5424 #: modules/access/alsa.c:52
5425 msgid "11025 Hz"
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/alsa.c:52
5429 #, fuzzy
5430 msgid "8000 Hz"
5431 msgstr "50 Hz"
5433 #: modules/access/alsa.c:52
5434 #, fuzzy
5435 msgid "4000 Hz"
5436 msgstr "50 Hz"
5438 #: modules/access/alsa.c:56
5439 msgid "ALSA"
5440 msgstr "ALSA"
5442 #: modules/access/alsa.c:57
5443 #, fuzzy
5444 msgid "ALSA audio capture"
5445 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5447 #: modules/access/attachment.c:44
5448 msgid "Attachment"
5449 msgstr "Iatán"
5451 #: modules/access/attachment.c:45
5452 msgid "Attachment input"
5453 msgstr "Ionchur iatáin"
5455 #: modules/access/avio.h:39
5456 msgid "FFmpeg"
5457 msgstr "FFmpeg"
5459 #: modules/access/avio.h:40
5460 msgid "FFmpeg access"
5461 msgstr "Rochtain FFmpeg"
5463 #: modules/access/avio.h:50
5464 #, fuzzy
5465 msgid "libavformat access output"
5466 msgstr "Aschur rochtana"
5468 #: modules/access/bd/bd.c:54
5469 msgid "BD"
5470 msgstr "BD"
5472 #: modules/access/bd/bd.c:55
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Blu-ray Disc Input"
5475 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5477 #: modules/access/bluray.c:60
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Blu-ray menus"
5480 msgstr "Botún Blu-Ray"
5482 #: modules/access/bluray.c:61
5483 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Blu-ray"
5490 msgstr "Blu-Ray"
5492 #: modules/access/bluray.c:70
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5495 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5497 #: modules/access/bluray.c:263
5498 msgid ""
5499 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5500 "not have it."
5501 msgstr ""
5503 #: modules/access/bluray.c:272
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5506 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5508 #: modules/access/bluray.c:275
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Missing AACS configuration file!"
5511 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
5513 #: modules/access/bluray.c:278
5514 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5515 msgstr ""
5517 #: modules/access/bluray.c:281
5518 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/bluray.c:284
5522 msgid "AACS Host certificate revoked."
5523 msgstr ""
5525 #: modules/access/bluray.c:287
5526 msgid "AACS MMC failed."
5527 msgstr ""
5529 #: modules/access/bluray.c:293
5530 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5531 msgstr ""
5533 #: modules/access/bluray.c:303
5534 msgid ""
5535 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5536 "have it."
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/bluray.c:308
5540 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/bluray.c:370
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Blu-ray error"
5546 msgstr "Botún Blu-Ray"
5548 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5550 msgid "Audio CD"
5551 msgstr "CD fuaime"
5553 #: modules/access/cdda.c:63
5554 msgid "Audio CD input"
5555 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5557 #: modules/access/cdda.c:69
5558 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5559 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5561 #: modules/access/cdda.c:78
5562 msgid "CDDB Server"
5563 msgstr "Freastalaí CDDB"
5565 #: modules/access/cdda.c:79
5566 msgid "Address of the CDDB server to use."
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/cdda.c:80
5570 msgid "CDDB port"
5571 msgstr "Port CDDB"
5573 #: modules/access/cdda.c:81
5574 msgid "CDDB Server port to use."
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/cdda.c:491
5578 #, c-format
5579 msgid "Audio CD - Track %02i"
5580 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5582 #: modules/access/dc1394.c:51
5583 msgid "DC1394"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/dc1394.c:52
5587 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/decklink.cpp:44
5591 msgid "Input card to use"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/decklink.cpp:46
5595 msgid ""
5596 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5597 "0."
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/decklink.cpp:49
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Desired input video mode"
5603 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
5605 #: modules/access/decklink.cpp:51
5606 msgid ""
5607 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5608 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5612 msgid "Audio connection"
5613 msgstr "Nasc fuaime"
5615 #: modules/access/decklink.cpp:57
5616 msgid ""
5617 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5618 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5622 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5623 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/decklink.cpp:63
5627 msgid ""
5628 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5632 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5633 msgid "Number of audio channels"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/decklink.cpp:68
5637 msgid ""
5638 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5639 "disables audio input."
5640 msgstr ""
5642 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5643 msgid "Video connection"
5644 msgstr "Nasc físe"
5646 #: modules/access/decklink.cpp:73
5647 msgid ""
5648 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5649 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5653 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5654 msgid "SDI"
5655 msgstr "SDI"
5657 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5658 msgid "HDMI"
5659 msgstr "HDMI"
5661 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Optical SDI"
5664 msgstr "Tiomántán optúil"
5666 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5667 msgid "Component"
5668 msgstr "Mír"
5670 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5671 msgid "Composite"
5672 msgstr "Comhábhar"
5674 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5675 msgid "S-video"
5676 msgstr "S-Físeán"
5678 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5679 msgid "Embedded"
5680 msgstr "Leabaithe"
5682 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5683 msgid "AES/EBU"
5684 msgstr "AES/EBU"
5686 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5687 msgid "Analog"
5688 msgstr "Analóg"
5690 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5691 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5692 msgstr ""
5693 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
5694 "cearnógacha iad."
5696 #: modules/access/decklink.cpp:97
5697 msgid "DeckLink"
5698 msgstr "DeckLink"
5700 #: modules/access/decklink.cpp:98
5701 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5705 #, fuzzy
5706 msgid "10 bits"
5707 msgstr "15 beart"
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5710 msgid "Cable"
5711 msgstr "Sreang"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5714 msgid "Antenna"
5715 msgstr "Aeróg"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5718 msgid "TV"
5719 msgstr "Cianamharcaíocht"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5722 msgid "FM radio"
5723 msgstr "Craolachán FM"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5726 msgid "AM radio"
5727 msgstr "Craolachán AM"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5730 msgid "DSS"
5731 msgstr "DSS"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5735 msgid "Video device name"
5736 msgstr "Ainm an fhísghléis"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5739 msgid ""
5740 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5741 "don't specify anything, the default device will be used."
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5747 msgid "Audio device name"
5748 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5751 msgid ""
5752 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5753 "don't specify anything, the default device will be used. "
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5758 msgid "Video size"
5759 msgstr "Méid an fhíseáin"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5762 msgid ""
5763 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5764 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5765 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5769 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5773 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5777 msgid "Video input chroma format"
5778 msgstr ""
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5781 msgid ""
5782 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5783 "(default), RV24, etc.)"
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5787 msgid "Video input frame rate"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5791 msgid ""
5792 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5793 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5797 msgid "Device properties"
5798 msgstr "Airíonna an ghléis"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5801 msgid ""
5802 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5806 msgid "Tuner properties"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5810 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5811 msgstr ""
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5814 msgid "Tuner TV Channel"
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5818 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5819 msgstr ""
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5822 msgid "Tuner Frequency"
5823 msgstr "Minicíocht iulchairt"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5826 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
5831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Video standard"
5834 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5837 msgid "Tuner country code"
5838 msgstr ""
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5841 msgid ""
5842 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5843 "mapping (0 means default)."
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5847 msgid "Tuner input type"
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5851 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5855 msgid "Video input pin"
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5859 msgid ""
5860 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5861 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5862 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5863 "will not be changed."
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5867 msgid "Audio input pin"
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5871 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5875 msgid "Video output pin"
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5879 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5883 msgid "Audio output pin"
5884 msgstr ""
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5887 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5891 msgid "AM Tuner mode"
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5895 msgid ""
5896 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5897 "or DSS (4)."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5901 msgid ""
5902 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5907 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5908 msgid "Audio sample rate"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5912 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5916 msgid "Audio bits per sample"
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5920 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5924 msgid "DirectShow"
5925 msgstr "DirectShow"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5928 msgid "DirectShow input"
5929 msgstr "Ionchur DirectShow"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5932 msgid "Configure"
5933 msgstr "Cumraigh"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5937 msgid "Capture failed"
5938 msgstr "Theip ar an ngabháil"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5941 msgid "No video or audio device selected."
5942 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5945 #, fuzzy
5946 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5947 msgstr ""
5948 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
5949 "sonraí a fheiceáil."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5955 msgstr ""
5956 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
5957 "tacaíocht dó."
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5960 #, c-format
5961 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5962 msgstr ""
5964 #: modules/access/dtv/access.c:36
5965 msgid "DVB adapter"
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/dtv/access.c:38
5969 msgid ""
5970 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5971 "must be selected. Numbering starts from zero."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/dtv/access.c:41
5975 #, fuzzy
5976 msgid "DVB device"
5977 msgstr "Gléas DVD"
5979 #: modules/access/dtv/access.c:43
5980 msgid ""
5981 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
5982 "number must be selected. Numbering starts from zero."
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dtv/access.c:45
5986 msgid "Do not demultiplex"
5987 msgstr ""
5989 #: modules/access/dtv/access.c:47
5990 msgid ""
5991 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5992 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/dtv/access.c:50
5996 msgid "Network name"
5997 msgstr "Ainm an líonra"
5999 #: modules/access/dtv/access.c:51
6000 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/dtv/access.c:53
6004 msgid "Network name to create"
6005 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6007 #: modules/access/dtv/access.c:54
6008 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dtv/access.c:56
6012 msgid "Frequency (Hz)"
6013 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6015 #: modules/access/dtv/access.c:58
6016 msgid ""
6017 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6018 "frequency. This is required to tune the receiver."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/dtv/access.c:61
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6023 msgid "Modulation / Constellation"
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/dtv/access.c:62
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Layer A modulation"
6029 msgstr "Mionathrú íomhá"
6031 #: modules/access/dtv/access.c:63
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Layer B modulation"
6034 msgstr "Mionathrú íomhá"
6036 #: modules/access/dtv/access.c:64
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Layer C modulation"
6039 msgstr "Mionathrú íomhá"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:66
6042 msgid ""
6043 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6044 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6045 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6046 msgstr ""
6048 #: modules/access/dtv/access.c:81
6049 msgid "Symbol rate (bauds)"
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/dtv/access.c:83
6053 msgid ""
6054 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6055 "DVB-S and DVB-S2."
6056 msgstr ""
6058 #: modules/access/dtv/access.c:86
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Spectrum inversion"
6061 msgstr "Aisiompú dathanna"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:88
6064 msgid ""
6065 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6066 "be configured manually."
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/dtv/access.c:94
6070 msgid "FEC code rate"
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/dtv/access.c:95
6074 #, fuzzy
6075 msgid "High-priority code rate"
6076 msgstr "Tosaíocht ard"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:96
6079 msgid "Low-priority code rate"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dtv/access.c:97
6083 msgid "Layer A code rate"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dtv/access.c:98
6087 msgid "Layer B code rate"
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dtv/access.c:99
6091 msgid "Layer C code rate"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/dtv/access.c:101
6095 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/dtv/access.c:111
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Transmission mode"
6101 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
6103 #: modules/access/dtv/access.c:119
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Bandwidth (MHz)"
6106 msgstr "Leithead banda"
6108 #: modules/access/dtv/access.c:124
6109 msgid "10 MHz"
6110 msgstr "10 MHz"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:124
6113 msgid "8 MHz"
6114 msgstr "8 MHz"
6116 #: modules/access/dtv/access.c:124
6117 msgid "7 MHz"
6118 msgstr "7 MHz"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:124
6121 msgid "6 MHz"
6122 msgstr "6 MHz"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:125
6125 msgid "5 MHz"
6126 msgstr "5 MHz"
6128 #: modules/access/dtv/access.c:125
6129 msgid "1.712 MHz"
6130 msgstr "1.712 MHz"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:128
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Guard interval"
6135 msgstr "\"Comhéadan Lua"
6137 #: modules/access/dtv/access.c:136
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Hierarchy mode"
6140 msgstr "Mód díchrosfhite"
6142 #: modules/access/dtv/access.c:144
6143 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6144 msgstr ""
6146 #: modules/access/dtv/access.c:146
6147 msgid "Layer A segments count"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/dtv/access.c:147
6151 msgid "Layer B segments count"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/dtv/access.c:148
6155 msgid "Layer C segments count"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/dtv/access.c:150
6159 msgid "Layer A time interleaving"
6160 msgstr ""
6162 #: modules/access/dtv/access.c:151
6163 msgid "Layer B time interleaving"
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dtv/access.c:152
6167 msgid "Layer C time interleaving"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/dtv/access.c:154
6171 msgid "Pilot"
6172 msgstr ""
6174 #: modules/access/dtv/access.c:156
6175 msgid "Roll-off factor"
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/dtv/access.c:161
6179 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6180 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6182 #: modules/access/dtv/access.c:161
6183 msgid "0.20"
6184 msgstr "0.20"
6186 #: modules/access/dtv/access.c:161
6187 msgid "0.25"
6188 msgstr "0.25"
6190 #: modules/access/dtv/access.c:164
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Transport stream ID"
6193 msgstr "Sruth ionchuir"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:166
6196 msgid "Polarization (Voltage)"
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/dtv/access.c:168
6200 msgid ""
6201 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6202 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/dtv/access.c:171
6206 msgid "Unspecified (0V)"
6207 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6209 #: modules/access/dtv/access.c:172
6210 msgid "Vertical (13V)"
6211 msgstr "Ingearach (13V)"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:172
6214 msgid "Horizontal (18V)"
6215 msgstr "Cothrománach (18V)"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:173
6218 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dtv/access.c:173
6222 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/dtv/access.c:175
6226 msgid "High LNB voltage"
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/dtv/access.c:177
6230 msgid ""
6231 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6232 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6233 "Not all receivers support this."
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dtv/access.c:181
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6239 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:182
6242 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/dtv/access.c:184
6246 msgid ""
6247 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6248 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6249 "RF cable is the result."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:187
6253 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:189
6257 msgid ""
6258 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6259 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6260 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dtv/access.c:192
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Continuous 22kHz tone"
6266 msgstr "Sruth leanúnach"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:194
6269 msgid ""
6270 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6271 "the higher frequency band from a universal LNB."
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/dtv/access.c:197
6275 msgid "DiSEqC LNB number"
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dtv/access.c:199
6279 msgid ""
6280 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6281 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6282 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6287 msgid "Unspecified"
6288 msgstr "Gan sonrú"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:209
6291 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dtv/access.c:211
6295 msgid ""
6296 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6297 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6298 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6299 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6300 "be 0."
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dtv/access.c:218
6304 msgid "Network identifier"
6305 msgstr "Aitheantóir líonra"
6307 #: modules/access/dtv/access.c:219
6308 msgid "Satellite azimuth"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dtv/access.c:220
6312 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dtv/access.c:221
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Satellite elevation"
6318 msgstr "Roghnú gléas"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:222
6321 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:223
6325 msgid "Satellite longitude"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:225
6329 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dtv/access.c:227
6333 msgid "Satellite range code"
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dtv/access.c:228
6337 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:232
6341 msgid "Major channel"
6342 msgstr "Bealach mór"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:233
6345 #, fuzzy
6346 msgid "ATSC minor channel"
6347 msgstr "Bealaí fuaime"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:234
6350 msgid "Physical channel"
6351 msgstr "Bealach aiceanta"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:240
6354 #, fuzzy
6355 msgid "DTV"
6356 msgstr "Cianamharcaíocht"
6358 #: modules/access/dtv/access.c:241
6359 msgid "Digital Television and Radio"
6360 msgstr ""
6362 #: modules/access/dtv/access.c:279
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Terrestrial reception parameters"
6365 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:291
6368 msgid "DVB-T reception parameters"
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/dtv/access.c:307
6372 msgid "ISDB-T reception parameters"
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/dtv/access.c:348
6376 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/dtv/access.c:360
6380 msgid "DVB-S2 parameters"
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dtv/access.c:368
6384 msgid "ISDB-S parameters"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dtv/access.c:373
6388 msgid "Satellite equipment control"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/dtv/access.c:415
6392 msgid "ATSC reception parameters"
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dtv/access.c:471
6396 msgid "Digital broadcasting"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:472
6400 msgid ""
6401 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6402 "Please check the preferences."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dv.c:60
6406 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dv.c:61
6410 msgid "DV"
6411 msgstr "DV"
6413 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6414 msgid "DVD angle"
6415 msgstr "Uillinn DVD"
6417 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6418 msgid "Default DVD angle."
6419 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6421 #: modules/access/dvdnav.c:76
6422 msgid "Start directly in menu"
6423 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6425 #: modules/access/dvdnav.c:78
6426 msgid ""
6427 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6428 "useless warning introductions."
6429 msgstr ""
6431 #: modules/access/dvdnav.c:87
6432 msgid "DVD with menus"
6433 msgstr "DVD le roghchláir"
6435 #: modules/access/dvdnav.c:88
6436 msgid "DVDnav Input"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6440 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6441 msgid "Playback failure"
6442 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6444 #: modules/access/dvdnav.c:335
6445 msgid ""
6446 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dvdread.c:78
6450 msgid "DVD without menus"
6451 msgstr "DVD gan roghchláir"
6453 #: modules/access/dvdread.c:79
6454 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dvdread.c:204
6458 #, c-format
6459 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dvdread.c:466
6463 #, c-format
6464 msgid "DVDRead could not read block %d."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dvdread.c:528
6468 #, c-format
6469 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/eyetv.m:56
6473 msgid "Channel number"
6474 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
6476 #: modules/access/eyetv.m:58
6477 msgid ""
6478 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6479 "for Composite input"
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/eyetv.m:63
6483 msgid "EyeTV input"
6484 msgstr "Ionchur EyeTV"
6486 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6487 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6488 #: modules/access/vdr.c:536
6489 msgid "File reading failed"
6490 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
6492 #: modules/access/file.c:177
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6495 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
6497 #: modules/access/file.c:299
6498 #, c-format
6499 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6500 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad (%m) a léamh."
6502 #: modules/access/fs.c:33
6503 msgid "Subdirectory behavior"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/fs.c:35
6507 msgid ""
6508 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6509 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6510 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6511 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/fs.c:42
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Collapse"
6517 msgstr "leacaigh"
6519 #: modules/access/fs.c:42
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Expand"
6522 msgstr "fairsingigh"
6524 #: modules/access/fs.c:44
6525 msgid "Ignored extensions"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/fs.c:46
6529 msgid ""
6530 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6531 "directory.\n"
6532 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6533 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/fs.c:53
6537 msgid ""
6538 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/fs.c:54
6542 msgid ""
6543 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6544 "does not take the current language's collation rules into account."
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/fs.c:55
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Do not sort the items."
6550 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
6552 #: modules/access/fs.c:57
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Directory sort order"
6555 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
6557 #: modules/access/fs.c:59
6558 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/fs.c:62
6562 msgid "File input"
6563 msgstr "Ionchur comhaid"
6565 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6566 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6567 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6568 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6570 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6572 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6573 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6574 msgid "File"
6575 msgstr "Comhad"
6577 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6578 msgid "Directory"
6579 msgstr "Comhadlann"
6581 #: modules/access/ftp.c:58
6582 msgid "FTP user name"
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6586 msgid "User name that will be used for the connection."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/ftp.c:61
6590 msgid "FTP password"
6591 msgstr "Focal faire FTP"
6593 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6594 msgid "Password that will be used for the connection."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/ftp.c:64
6598 msgid "FTP account"
6599 msgstr "Cuntas FTP"
6601 #: modules/access/ftp.c:65
6602 msgid "Account that will be used for the connection."
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/ftp.c:70
6606 msgid "FTP input"
6607 msgstr "Ionchur FTP"
6609 #: modules/access/ftp.c:85
6610 msgid "FTP upload output"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6614 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6615 msgid "Network interaction failed"
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/ftp.c:247
6619 msgid "VLC could not connect with the given server."
6620 msgstr ""
6622 #: modules/access/ftp.c:257
6623 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/ftp.c:322
6627 msgid "Your account was rejected."
6628 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6630 #: modules/access/ftp.c:331
6631 msgid "Your password was rejected."
6632 msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
6634 #: modules/access/ftp.c:338
6635 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6636 msgstr ""
6638 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6639 msgid "GnomeVFS input"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6643 msgid "HTTP proxy"
6644 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
6646 #: modules/access/http.c:66
6647 msgid ""
6648 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6649 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/http.c:70
6653 msgid "HTTP proxy password"
6654 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
6656 #: modules/access/http.c:72
6657 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/http.c:74
6661 msgid "Auto re-connect"
6662 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
6664 #: modules/access/http.c:76
6665 msgid ""
6666 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/http.c:79
6670 msgid "Continuous stream"
6671 msgstr "Sruth leanúnach"
6673 #: modules/access/http.c:80
6674 msgid ""
6675 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6676 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6677 "other types of HTTP streams."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/http.c:85
6681 msgid "Forward Cookies"
6682 msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
6684 #: modules/access/http.c:86
6685 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/http.c:88
6689 #, fuzzy
6690 msgid "HTTP referer value"
6691 msgstr "Freastalaí HTTP"
6693 #: modules/access/http.c:89
6694 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/http.c:91
6698 #, fuzzy
6699 msgid "User Agent"
6700 msgstr "Ainm úsáideora"
6702 #: modules/access/http.c:92
6703 msgid ""
6704 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6705 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6706 "can only be specified per input item, not globally."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/http.c:98
6710 msgid "HTTP input"
6711 msgstr "Ionchur HTTP"
6713 #: modules/access/http.c:100
6714 msgid "HTTP(S)"
6715 msgstr "HTTP(S)"
6717 #: modules/access/http.c:457
6718 msgid "HTTP authentication"
6719 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6721 #: modules/access/http.c:458
6722 #, c-format
6723 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6727 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6728 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6729 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6730 msgid "Dummy"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/idummy.c:43
6734 msgid "Dummy input"
6735 msgstr "Ionchur caoch"
6737 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6738 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6739 msgid "ID"
6740 msgstr "Aitheantas"
6742 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6743 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6747 msgid "Group"
6748 msgstr "Baicle"
6750 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6751 msgid "Set the group of the elementary stream"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/imem.c:57
6755 msgid "Category"
6756 msgstr "Aicme"
6758 #: modules/access/imem.c:59
6759 msgid "Set the category of the elementary stream"
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/imem.c:64
6763 msgid "Unknown"
6764 msgstr "Anaithnid"
6766 #: modules/access/imem.c:64
6767 msgid "Data"
6768 msgstr "Sonraí"
6770 #: modules/access/imem.c:69
6771 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/imem.c:73
6775 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/imem.c:77
6779 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6783 msgid "Channels count"
6784 msgstr "Líon na mbealaí"
6786 #: modules/access/imem.c:81
6787 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6791 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
6794 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
6797 msgid "Width"
6798 msgstr "Leithead"
6800 #: modules/access/imem.c:84
6801 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6805 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6806 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6807 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
6809 msgid "Height"
6810 msgstr "Airde"
6812 #: modules/access/imem.c:87
6813 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/imem.c:89
6817 msgid "Display aspect ratio"
6818 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
6820 #: modules/access/imem.c:91
6821 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/imem.c:95
6825 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/imem.c:97
6829 msgid "Callback cookie string"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/imem.c:99
6833 msgid "Text identifier for the callback functions"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/imem.c:101
6837 msgid "Callback data"
6838 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
6840 #: modules/access/imem.c:103
6841 msgid "Data for the get and release functions"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/imem.c:105
6845 msgid "Get function"
6846 msgstr "Faigh feidhm"
6848 #: modules/access/imem.c:107
6849 msgid "Address of the get callback function"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/imem.c:109
6853 msgid "Release function"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/imem.c:111
6857 msgid "Address of the release callback function"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6862 msgid "Size"
6863 msgstr "Méid"
6865 #: modules/access/imem.c:115
6866 msgid "Size of stream in bytes"
6867 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
6869 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6870 msgid "Memory input"
6871 msgstr "Ionchur cuimhne"
6873 #: modules/access/jack.c:59
6874 msgid "Pace"
6875 msgstr "Luas"
6877 #: modules/access/jack.c:61
6878 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
6882 msgid "Auto connection"
6883 msgstr "Nasc uathoibríoch"
6885 #: modules/access/jack.c:64
6886 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/jack.c:67
6890 msgid "JACK audio input"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/jack.c:69
6894 msgid "JACK Input"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6898 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6899 msgid "Link #"
6900 msgstr "Nasc #"
6902 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6903 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6904 msgid ""
6905 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6906 "0)."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Video ID"
6913 msgstr "Físeán"
6915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6917 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6922 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6927 msgid "Audio configuration"
6928 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
6930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6932 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6936 msgid "HD-SDI Input"
6937 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
6939 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6940 msgid "HD-SDI"
6941 msgstr "HD-SDI"
6943 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6944 msgid "Teletext configuration"
6945 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
6947 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6948 msgid ""
6949 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6953 msgid "Teletext language"
6954 msgstr "Teanga an teilithéacs"
6956 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6957 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6961 msgid "SDI Input"
6962 msgstr "Inchur SDI"
6964 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6965 msgid "SDI Demux"
6966 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
6968 #: modules/access/live555.cpp:78
6969 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/live555.cpp:79
6973 msgid ""
6974 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6975 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6976 "RTSP servers."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/live555.cpp:83
6980 msgid "WMServer RTSP dialect"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/live555.cpp:84
6984 msgid ""
6985 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
6986 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/live555.cpp:88
6990 msgid "RTSP user name"
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/live555.cpp:89
6994 msgid ""
6995 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
6996 "the url."
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/live555.cpp:91
7000 msgid "RTSP password"
7001 msgstr "Focal faire RTSP"
7003 #: modules/access/live555.cpp:92
7004 msgid ""
7005 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7006 "the url."
7007 msgstr ""
7009 #: modules/access/live555.cpp:94
7010 #, fuzzy
7011 msgid "RTSP frame buffer size"
7012 msgstr "Leithead an imlíne"
7014 #: modules/access/live555.cpp:95
7015 msgid ""
7016 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7017 "broken pictures due to too small buffer."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/live555.cpp:101
7021 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/live555.cpp:110
7025 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7030 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7031 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7033 #: modules/access/live555.cpp:119
7034 msgid "Client port"
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/live555.cpp:120
7038 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7042 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7046 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/live555.cpp:130
7050 msgid "HTTP tunnel port"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/live555.cpp:131
7054 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/live555.cpp:630
7058 msgid "RTSP authentication"
7059 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7061 #: modules/access/live555.cpp:631
7062 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/live555.cpp:655
7066 #, fuzzy
7067 msgid "RTSP connection failed"
7068 msgstr "Theip ar an gceangail"
7070 #: modules/access/live555.cpp:656
7071 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/mms/mms.c:49
7075 msgid "Force selection of all streams"
7076 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7078 #: modules/access/mms/mms.c:51
7079 msgid ""
7080 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7081 "You can choose to select all of them."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/mms/mms.c:54
7085 msgid "Maximum bitrate"
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/mms/mms.c:56
7089 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/mms/mms.c:60
7093 msgid ""
7094 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7095 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7096 "tried."
7097 msgstr ""
7099 #: modules/access/mms/mms.c:64
7100 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/mms/mms.c:65
7104 msgid ""
7105 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7106 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/mms/mms.c:69
7110 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/mtp.c:57
7114 msgid "MTP input"
7115 msgstr "Ionchur MTP"
7117 #: modules/access/mtp.c:58
7118 msgid "MTP"
7119 msgstr "MTP"
7121 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7122 msgid "VLC could not read the file."
7123 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
7125 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7126 #, c-format
7127 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7128 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
7130 #: modules/access/oss.c:66
7131 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7132 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7134 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7136 msgid "Samplerate"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/oss.c:69
7140 msgid ""
7141 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7142 "48000)"
7143 msgstr ""
7145 #: modules/access/oss.c:76
7146 msgid "OSS"
7147 msgstr "OSS"
7149 #: modules/access/oss.c:77
7150 msgid "OSS input"
7151 msgstr "Ionchur OSS"
7153 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7154 msgid "Dummy stream output"
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access_output/file.c:65
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Overwrite existing file"
7160 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7162 #: modules/access_output/file.c:67
7163 #, fuzzy
7164 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7165 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
7167 #: modules/access_output/file.c:68
7168 msgid "Append to file"
7169 msgstr "Cuir le comhad"
7171 #: modules/access_output/file.c:69
7172 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access_output/file.c:71
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Format time and date"
7178 msgstr "Cuma"
7180 #: modules/access_output/file.c:72
7181 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access_output/file.c:74
7185 msgid "Synchronous writing"
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access_output/file.c:75
7189 msgid "Open the file with synchronous writing."
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access_output/file.c:78
7193 msgid "File stream output"
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access_output/file.c:200
7197 msgid ""
7198 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7199 "overridden and its content will be lost."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access_output/file.c:203
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Keep existing file"
7205 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7207 #: modules/access_output/file.c:204
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Overwrite"
7210 msgstr "Sáraigh leathanach"
7212 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7214 msgid "Username"
7215 msgstr ""
7217 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7218 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7222 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7224 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7225 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7226 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7227 msgid "Password"
7228 msgstr "Focal Faire"
7230 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7231 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7232 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7234 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7235 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7236 msgid "Mime"
7237 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7239 #: modules/access_output/http.c:58
7240 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access_output/http.c:63
7244 msgid "HTTP stream output"
7245 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7247 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7248 msgid "Segment length"
7249 msgstr "Aga na míre"
7251 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7252 msgid "Length of TS stream segments"
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7256 msgid "Split segments anywhere"
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7260 msgid ""
7261 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7265 msgid "Number of segments"
7266 msgstr "Líon na míreanna"
7268 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7269 msgid "Number of segments to include in index"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7273 msgid "Allow cache"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7277 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7281 msgid "Index file"
7282 msgstr "Comhad treoráin"
7284 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7285 msgid "Path to the index file to create"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7289 msgid "Full URL to put in index file"
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7293 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7297 msgid "Delete segments"
7298 msgstr "Scrios míreanna"
7300 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7301 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7302 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7304 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7305 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7309 #, fuzzy
7310 msgid "AES key URI to place in playlist"
7311 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
7313 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7314 msgid "AES key file"
7315 msgstr ""
7317 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7318 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7319 msgstr ""
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7322 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7326 msgid ""
7327 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7328 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7329 "segment."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7333 msgid "Use randomized IV for encryption"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7337 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7341 #, fuzzy
7342 msgid "HTTP Live streaming output"
7343 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7346 msgid "LiveHTTP"
7347 msgstr "BeoHTTP"
7349 #: modules/access_output/shout.c:64
7350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7352 msgid "Stream name"
7353 msgstr "Ainm an tsrutha"
7355 #: modules/access_output/shout.c:65
7356 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access_output/shout.c:68
7360 msgid "Stream description"
7361 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7363 #: modules/access_output/shout.c:69
7364 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access_output/shout.c:72
7368 msgid "Stream MP3"
7369 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7371 #: modules/access_output/shout.c:73
7372 msgid ""
7373 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7374 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7375 "shoutcast/icecast server."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access_output/shout.c:82
7379 msgid "Genre description"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access_output/shout.c:83
7383 msgid "Genre of the content. "
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access_output/shout.c:85
7387 msgid "URL description"
7388 msgstr "Cur síos ar an URL"
7390 #: modules/access_output/shout.c:86
7391 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access_output/shout.c:93
7395 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access_output/shout.c:96
7399 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access_output/shout.c:98
7403 msgid "Number of channels"
7404 msgstr "Líon na mbealaí"
7406 #: modules/access_output/shout.c:99
7407 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access_output/shout.c:101
7411 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7412 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7414 #: modules/access_output/shout.c:102
7415 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access_output/shout.c:104
7419 msgid "Stream public"
7420 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7422 #: modules/access_output/shout.c:105
7423 msgid ""
7424 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7425 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7426 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access_output/shout.c:111
7430 msgid "IceCAST output"
7431 msgstr "Aschur IceCAST"
7433 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7434 msgid "Caching value (ms)"
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access_output/udp.c:66
7438 msgid ""
7439 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7440 "milliseconds."
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access_output/udp.c:69
7444 msgid "Group packets"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access_output/udp.c:70
7448 msgid ""
7449 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7450 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7451 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access_output/udp.c:77
7455 msgid "UDP stream output"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/pulse.c:35
7459 msgid ""
7460 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7461 "open a specific source named SOURCE."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/pulse.c:42
7465 #, fuzzy
7466 msgid "PulseAudio"
7467 msgstr "Fuaim"
7469 #: modules/access/pulse.c:43
7470 #, fuzzy
7471 msgid "PulseAudio input"
7472 msgstr "Ionchur fuaime"
7474 #: modules/access/qtcapture.m:43
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Video Capture width"
7477 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
7479 #: modules/access/qtcapture.m:44
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Video Capture width in pixel"
7482 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
7484 #: modules/access/qtcapture.m:45
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Video Capture height"
7487 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7489 #: modules/access/qtcapture.m:46
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Video Capture height in pixel"
7492 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7494 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7495 msgid "Quicktime Capture"
7496 msgstr "Gabháil Quicktime"
7498 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7499 msgid "No Input device found"
7500 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7502 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7503 msgid ""
7504 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7505 "check your connectors and drivers."
7506 msgstr ""
7507 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7508 "do nascóirí agus tiománaithe."
7510 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7511 msgid "Uncompressed RAR"
7512 msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
7514 #: modules/access/rdp.c:49
7515 msgid "RDP auth username"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/rdp.c:50
7519 #, fuzzy
7520 msgid "RDP auth password"
7521 msgstr "Focal faire RTSP"
7523 #: modules/access/rdp.c:51
7524 #, fuzzy
7525 msgid "RDP Password"
7526 msgstr "Focal Faire"
7528 #: modules/access/rdp.c:52
7529 msgid "Encrypted connexion"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/rdp.c:54
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7535 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
7537 #: modules/access/rdp.c:65
7538 #, fuzzy
7539 msgid "RDP"
7540 msgstr "RTP"
7542 #: modules/access/rdp.c:69
7543 msgid "RDP Remote Desktop"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7547 msgid "RTCP (local) port"
7548 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7551 msgid ""
7552 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7553 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7557 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7561 msgid ""
7562 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7563 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7567 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7571 msgid ""
7572 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7573 "character-long hexadecimal string."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7577 msgid "Maximum RTP sources"
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7581 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7585 msgid "RTP source timeout (sec)"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7589 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7593 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7597 msgid ""
7598 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7599 "future) by this many packets from the last received packet."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7603 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7607 msgid ""
7608 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7609 "by this many packets from the last received packet."
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7613 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7617 msgid ""
7618 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7619 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7623 msgid "RTP"
7624 msgstr "RTP"
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7627 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7631 msgid "SDP required"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7638 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7642 msgid "Real RTSP"
7643 msgstr "Fíor RTSP"
7645 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7646 msgid "Connection failed"
7647 msgstr "Theip ar an gceangail"
7649 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7650 #, c-format
7651 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7652 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7654 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7655 msgid "Session failed"
7656 msgstr "Theip ar an ndreas"
7658 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7659 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/screen/screen.c:44
7663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7664 msgid "Desired frame rate for the capture."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/screen/screen.c:47
7668 msgid "Capture fragment size"
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/screen/screen.c:49
7672 msgid ""
7673 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7674 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7678 msgid "Subscreen top left corner"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/screen/screen.c:56
7682 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/screen/screen.c:60
7686 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7687 msgstr ""
7689 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7690 msgid "Subscreen width"
7691 msgstr ""
7693 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7694 msgid "Subscreen height"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7698 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7699 msgid "Follow the mouse"
7700 msgstr "Lean an luchóg"
7702 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7703 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/screen/screen.c:72
7707 msgid "Mouse pointer image"
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/screen/screen.c:74
7711 msgid ""
7712 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/screen/screen.c:79
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Display ID"
7718 msgstr "Taispeáin"
7720 #: modules/access/screen/screen.c:81
7721 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/screen/screen.c:82
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Screen index"
7727 msgstr "Ionchur scáileáin"
7729 #: modules/access/screen/screen.c:84
7730 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7731 msgstr ""
7733 #: modules/access/screen/screen.c:97
7734 msgid "Screen Input"
7735 msgstr "Ionchur scáileáin"
7737 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7739 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7740 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7741 msgid "Screen"
7742 msgstr "Scáileán"
7744 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7745 #: modules/access/vnc.c:60
7746 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7750 msgid "Region left column"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7756 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7759 msgid "Region top row"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7763 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7767 msgid "Capture region width"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7771 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7775 msgid "Capture region height"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7779 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7783 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7787 msgid "SDP"
7788 msgstr "SDP"
7790 #: modules/access/sdp.c:34
7791 msgid "Session Description Protocol"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/sftp.c:51
7795 msgid "SFTP port"
7796 msgstr "Port SFTP"
7798 #: modules/access/sftp.c:52
7799 msgid "SFTP port number to use on the server"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/sftp.c:53
7803 msgid "Read size"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/sftp.c:54
7807 msgid "Size of the request for reading access"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/sftp.c:58
7811 msgid "SFTP input"
7812 msgstr "Ionchur SFTP"
7814 #: modules/access/sftp.c:130
7815 msgid "SFTP authentication"
7816 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7818 #: modules/access/sftp.c:131
7819 #, c-format
7820 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7824 msgid "Frame buffer depth"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/shm.c:47
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7830 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7832 #: modules/access/shm.c:49
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Frame buffer width"
7835 msgstr "Leithead an imlíne"
7837 #: modules/access/shm.c:51
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7840 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7842 #: modules/access/shm.c:53
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Frame buffer height"
7845 msgstr "Airde an imlíne"
7847 #: modules/access/shm.c:55
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7850 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
7852 #: modules/access/shm.c:57
7853 msgid "Frame buffer segment ID"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/shm.c:59
7857 msgid ""
7858 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7859 "shm-file is specified)."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/shm.c:62
7863 msgid "Frame buffer file"
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/shm.c:64
7867 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/shm.c:74
7871 msgid "XWD file (autodetect)"
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7875 msgid "8 bits"
7876 msgstr "8 mbeart"
7878 #: modules/access/shm.c:75
7879 msgid "15 bits"
7880 msgstr "15 beart"
7882 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7883 msgid "16 bits"
7884 msgstr "16 beart"
7886 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7887 msgid "24 bits"
7888 msgstr "24 beart"
7890 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7891 msgid "32 bits"
7892 msgstr "32 beart"
7894 #: modules/access/shm.c:82
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Framebuffer input"
7897 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
7899 #: modules/access/shm.c:83
7900 msgid "Shared memory framebuffer"
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/smb.c:56
7904 msgid "SMB user name"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/smb.c:59
7908 msgid "SMB password"
7909 msgstr "Focal Faire SMB"
7911 #: modules/access/smb.c:62
7912 msgid "SMB domain"
7913 msgstr "Fearann SMB"
7915 #: modules/access/smb.c:63
7916 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access/smb.c:66
7920 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/smb.c:69
7924 msgid "SMB input"
7925 msgstr "Ionchur SMB"
7927 #: modules/access/tcp.c:45
7928 msgid "TCP"
7929 msgstr "TCP"
7931 #: modules/access/tcp.c:46
7932 msgid "TCP input"
7933 msgstr "Ionchur TCP"
7935 #: modules/access/timecode.c:43
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Time code"
7938 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
7940 #: modules/access/timecode.c:44
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7943 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
7945 #: modules/access/udp.c:53
7946 msgid "UDP"
7947 msgstr "UDP"
7949 #: modules/access/udp.c:54
7950 msgid "UDP input"
7951 msgstr "Ionchur UDP"
7953 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7954 msgid "Reset defaults"
7955 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Video capture device"
7960 msgstr "Fís-ghabháil"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Video capture device node."
7965 msgstr "Ainm an fhísghléis"
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7968 #, fuzzy
7969 msgid "VBI capture device"
7970 msgstr "Gléas gabhála"
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7973 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7977 msgid "Standard"
7978 msgstr "Caighdeánach"
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7981 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7982 msgstr ""
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7985 msgid ""
7986 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7987 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7988 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7989 "I420, I411, I410, MJPG)"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7993 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7997 msgid "Audio input"
7998 msgstr "Ionchur fuaime"
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8001 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8005 msgid ""
8006 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8007 "strictly positive)."
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8011 msgid "Radio device"
8012 msgstr "Gléas craolacháin"
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Radio tuner device node."
8017 msgstr "Gléas craolacháin"
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8021 msgid "Frequency"
8022 msgstr "Minicíocht"
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8025 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8029 msgid "Audio mode"
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8033 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8037 msgid "Reset controls"
8038 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8041 msgid "Reset controls to defaults."
8042 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8047 msgid "Brightness"
8048 msgstr "Gile"
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8051 msgid "Picture brightness or black level."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8055 msgid "Automatic brightness"
8056 msgstr "Gile uathoibríoch"
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8061 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8065 msgid "Contrast"
8066 msgstr "Codarsnacht"
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8069 msgid "Picture contrast or luma gain."
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8076 msgid "Saturation"
8077 msgstr "Sáithiúchán"
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8080 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8085 msgid "Hue"
8086 msgstr "Fordhath"
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Hue or color balance."
8091 msgstr "Airde ghorm"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8094 msgid "Automatic hue"
8095 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8098 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8099 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8102 msgid "White balance temperature (K)"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8106 msgid ""
8107 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8108 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8112 msgid "Automatic white balance"
8113 msgstr ""
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8116 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8120 msgid "Red balance"
8121 msgstr "Airde dhearg"
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Red chroma balance."
8126 msgstr "Airde dhearg"
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8129 msgid "Blue balance"
8130 msgstr "Airde ghorm"
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Blue chroma balance."
8135 msgstr "Airde ghorm"
8137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8139 msgid "Gamma"
8140 msgstr "Gáma"
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Gamma adjust."
8145 msgstr "Mionathrú na híomhá"
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8148 msgid "Automatic gain"
8149 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8152 msgid "Automatically set the video gain."
8153 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8156 msgid "Gain"
8157 msgstr "Neartúchán"
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8160 msgid "Picture gain."
8161 msgstr "Neartú an phictiúir."
8163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8164 msgid "Sharpness"
8165 msgstr "Géire"
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Sharpness filter adjust."
8170 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Chroma gain"
8175 msgstr "Cróma"
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8178 msgid "Chroma gain control."
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Automatic chroma gain"
8184 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Automatically control the chroma gain."
8189 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8192 msgid "Power line frequency"
8193 msgstr ""
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8196 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8197 msgstr ""
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8200 msgid "50 Hz"
8201 msgstr "50 Hz"
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8205 msgid "60 Hz"
8206 msgstr "60 Hz"
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Backlight compensation"
8211 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Band-stop filter"
8216 msgstr "Scagaire físeáin"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8219 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8223 msgid "Horizontal flip"
8224 msgstr "Smeach cothrománach"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8227 msgid "Flip the picture horizontally."
8228 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8231 msgid "Vertical flip"
8232 msgstr "Smeach ingearach"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8235 msgid "Flip the picture vertically."
8236 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8239 msgid "Rotate (degrees)"
8240 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8243 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8247 msgid "Color killer"
8248 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8251 msgid ""
8252 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8253 "signal is weak."
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8257 msgid "Color effect"
8258 msgstr "Maisíocht datha"
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8261 msgid "Select a color effect."
8262 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8265 msgid "Black & white"
8266 msgstr "Dubh & bán"
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8269 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8270 msgid "Sepia"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8274 msgid "Negative"
8275 msgstr "Diúltach"
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8278 msgid "Emboss"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8282 msgid "Sketch"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8286 msgid "Sky blue"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8290 msgid "Grass green"
8291 msgstr "Féar uaine"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Skin whiten"
8296 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8299 msgid "Vivid"
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8303 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8304 msgid "Audio volume"
8305 msgstr "Airde na fuaime"
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8308 msgid "Volume of the audio input."
8309 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8312 msgid "Audio balance"
8313 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Balance of the audio input."
8318 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Bass level"
8323 msgstr "Airde cáilíochta"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8328 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Treble level"
8333 msgstr "Tribil"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8338 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8341 msgid "Mute the audio."
8342 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Loudness mode"
8347 msgstr "Treise"
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8350 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8351 msgstr ""
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8354 msgid "v4l2 driver controls"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8358 msgid ""
8359 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8360 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8361 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8362 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8366 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8368 msgid "All"
8369 msgstr "Uile"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8372 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8376 msgid "525 lines / 60 Hz"
8377 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8380 msgid "625 lines / 50 Hz"
8381 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8384 msgid "PAL N Argentina"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8388 msgid "NTSC M Japan"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8392 msgid "NTSC M South Korea"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8396 msgid "Mono"
8397 msgstr "Aonfhónach"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Primary language"
8402 msgstr "Teanga na fuaime"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8405 msgid "Secondary language or program"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8409 msgid "Dual mono"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8413 #, fuzzy
8414 msgid "V4L"
8415 msgstr "VLM"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8418 msgid "Video4Linux input"
8419 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8422 msgid "Video input"
8423 msgstr "Ionchur físeáin"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8426 msgid "Tuner"
8427 msgstr "Tiúnóir"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8430 msgid "Controls"
8431 msgstr "Rialtáin"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8434 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8435 msgstr ""
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8440 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Video4Linux radio tuner"
8445 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8447 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8448 msgid "VCD"
8449 msgstr "VCD"
8451 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8452 msgid "VCD input"
8453 msgstr "Ionchur VCD"
8455 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8456 #, fuzzy
8457 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8458 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8460 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8461 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8463 msgid "Entry"
8464 msgstr ""
8466 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8467 msgid "Segments"
8468 msgstr "Deighleáin"
8470 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8472 msgid "Segment"
8473 msgstr "Deighleán"
8475 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8476 msgid "LID"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8480 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8481 msgid "Disc"
8482 msgstr "Diosc"
8484 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8485 msgid "VCD Format"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8489 msgid "Application"
8490 msgstr "Feidhmchlár"
8492 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8493 msgid "Preparer"
8494 msgstr "Ullmhaitheoir"
8496 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8497 msgid "Vol #"
8498 msgstr "Airde #"
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8501 msgid "Vol max #"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8505 msgid "Volume Set"
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8509 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8510 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8511 msgid "Volume"
8512 msgstr "Airde"
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8515 msgid "System Id"
8516 msgstr "Aitheantas an chórais"
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8519 msgid "Entries"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8523 msgid "Tracks"
8524 msgstr "Rianta"
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8527 msgid "Audio Channels"
8528 msgstr "Bealaí Fuaime"
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8531 msgid "First Entry Point"
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8535 msgid "Last Entry Point"
8536 msgstr ""
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8539 msgid "Track size (in sectors)"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8544 msgid "type"
8545 msgstr "cineál"
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8548 msgid "end"
8549 msgstr "críoch"
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8552 msgid "play list"
8553 msgstr ""
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8556 msgid "extended selection list"
8557 msgstr ""
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8560 msgid "selection list"
8561 msgstr ""
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8564 msgid "unknown type"
8565 msgstr "cineál anaithnid"
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8568 msgid "List ID"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8572 msgid "(Super) Video CD"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8576 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8577 msgstr ""
8579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8580 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8581 msgstr ""
8583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8584 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8585 msgstr ""
8587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8588 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8589 msgstr ""
8591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8592 msgid "Use playback control?"
8593 msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
8595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8596 msgid ""
8597 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8598 "tracks."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8602 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8606 msgid ""
8607 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8608 "entry."
8609 msgstr ""
8611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8612 msgid "Show extended VCD info?"
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8616 msgid ""
8617 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8618 "for example playback control navigation."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8622 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8623 msgstr ""
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8626 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/access/vdr.c:76
8630 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8631 msgstr ""
8633 #: modules/access/vdr.c:78
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Chapter offset in ms"
8636 msgstr "Caibidil %i"
8638 #: modules/access/vdr.c:80
8639 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/vdr.c:84
8643 msgid "Default frame rate for chapter import."
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/vdr.c:88
8647 msgid "VDR"
8648 msgstr "VDR"
8650 #: modules/access/vdr.c:91
8651 #, fuzzy
8652 msgid "VDR recordings"
8653 msgstr "Ag taifead"
8655 #: modules/access/vdr.c:809
8656 msgid "VDR Cut Marks"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/access/vdr.c:872
8660 msgid "Start"
8661 msgstr "Tosaigh"
8663 #: modules/access/vnc.c:48
8664 #, fuzzy
8665 msgid "X.509 Certificate Authority"
8666 msgstr "Comhad an deimhnithe"
8668 #: modules/access/vnc.c:49
8669 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/vnc.c:50
8673 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/vnc.c:51
8677 msgid "List of revoked servers certificates"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/vnc.c:52
8681 msgid "X.509 Client certificate"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/vnc.c:53
8685 msgid "Certificate for client authentification"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/vnc.c:54
8689 msgid "X.509 Client private key"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/vnc.c:55
8693 msgid "Private key for authentification by certificate"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/vnc.c:58
8697 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/access/vnc.c:61
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Compression level"
8703 msgstr "Dí-chomhbhrú"
8705 #: modules/access/vnc.c:62
8706 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8707 msgstr ""
8709 #: modules/access/vnc.c:63
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Image quality"
8712 msgstr "Balla íomhánna"
8714 #: modules/access/vnc.c:64
8715 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/access/vnc.c:78
8719 #, fuzzy
8720 msgid "VNC"
8721 msgstr "VCD"
8723 #: modules/access/vnc.c:82
8724 msgid "VNC client access"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8728 msgid "Media in Zip"
8729 msgstr "Meán go dtí Zip"
8731 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8732 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8736 msgid "Zip files filter"
8737 msgstr "Scagaire comhaid Zip"
8739 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8740 msgid "Zip access"
8741 msgstr ""
8743 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8744 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8748 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8752 #, fuzzy
8753 msgid "ARM NEON audio volume"
8754 msgstr "Airde na fuaime"
8756 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8757 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8761 msgid "TCP address to use"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8765 msgid ""
8766 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8767 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8771 #, fuzzy
8772 msgid "TCP port to use"
8773 msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
8775 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8776 msgid ""
8777 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8778 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8779 msgstr ""
8781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8782 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8786 msgid ""
8787 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8788 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8789 msgstr ""
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8792 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8793 msgstr ""
8795 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8796 msgid ""
8797 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8798 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8799 msgstr ""
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8802 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8806 msgid ""
8807 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8808 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8812 msgid "Time window to use in ms"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8816 msgid ""
8817 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8818 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8819 "alarm is sent (default 5000)."
8820 msgstr ""
8822 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8823 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8824 msgstr ""
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8827 msgid ""
8828 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8829 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8835 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
8837 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8838 msgid ""
8839 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8840 "saturation (default 2000)."
8841 msgstr ""
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8844 msgid "Force connection reset regularly"
8845 msgstr ""
8847 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8848 msgid ""
8849 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8850 "with audiobargraph_v (default 1)."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8854 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Audiobar Graph"
8860 msgstr "Fuaimrian"
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8863 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8867 msgid "Dolby Surround decoder"
8868 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8871 msgid ""
8872 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8873 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8874 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8875 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8876 "It works with any source format from mono to 7.1."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8880 msgid "Characteristic dimension"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8884 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8885 msgstr ""
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8888 msgid "Compensate delay"
8889 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8892 msgid ""
8893 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8894 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8895 "case, turn this on to compensate."
8896 msgstr ""
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8899 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8903 msgid ""
8904 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8905 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8906 msgstr ""
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8909 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8913 msgid "Headphone effect"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8917 msgid "Use downmix algorithm"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8921 msgid ""
8922 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8923 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8924 "speakers."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8928 msgid "Select channel to keep"
8929 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
8931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8932 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Rear left"
8939 msgstr "Limistéar a 3:clé"
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Rear right"
8945 msgstr "Deas"
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8949 msgid "Low-frequency effects"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Side left"
8956 msgstr "Bog ar chlé"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Side right"
8962 msgstr "Airde an fhíseáin"
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Rear center"
8968 msgstr "Cúlchallairí"
8970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8971 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Audio channel remapper"
8977 msgstr "Bealaí fuaime"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8980 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8984 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8988 msgid "Sound Delay"
8989 msgstr "Moillaga Fuaime"
8991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
8992 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8993 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8994 msgid "Delay"
8995 msgstr "Moill"
8997 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8998 msgid "Add a delay effect to the sound"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9003 msgid "Delay time"
9004 msgstr "Aga na moille"
9006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9007 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9011 msgid "Sweep Depth"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9015 msgid ""
9016 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9017 "be delay-time +/- sweep-depth."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9021 msgid "Sweep Rate"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9025 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9029 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Feedback gain"
9032 msgstr "Neartú an aisfhotha"
9034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9035 msgid "Gain on Feedback loop"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9039 msgid "Wet mix"
9040 msgstr "Meascán fliuch"
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9043 msgid "Level of delayed signal"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9047 msgid "Dry Mix"
9048 msgstr "\"Meascán tirim"
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9051 msgid "Level of input signal"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9056 msgid "RMS/peak"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9060 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9061 msgstr ""
9063 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9064 msgid "Attack time"
9065 msgstr "Am an ionsaithe"
9067 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9068 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9069 msgstr ""
9071 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9072 msgid "Release time"
9073 msgstr "Am an scaoilte"
9075 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9076 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9080 msgid "Threshold level"
9081 msgstr "Airde na tairsí"
9083 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9084 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9089 msgid "Ratio"
9090 msgstr "Cóimheas"
9092 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9093 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9097 msgid "Knee radius"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9101 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Makeup gain"
9107 msgstr "Athsheinn arís"
9109 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9110 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9114 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9115 msgid "Compressor"
9116 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9119 msgid "Dynamic range compressor"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9123 msgid "A/52 dynamic range compression"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9128 msgid ""
9129 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9130 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9131 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9132 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9136 msgid "Enable internal upmixing"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9140 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9144 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9148 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9152 msgid "DTS dynamic range compression"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9156 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9160 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9164 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9168 msgid "MPEG audio decoder"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9172 msgid "Equalizer preset"
9173 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9176 msgid "Preset to use for the equalizer."
9177 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9180 msgid "Bands gain"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9184 msgid ""
9185 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9186 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9187 "-2 0 2\"."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9191 msgid "Use VLC frequency bands"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9195 msgid ""
9196 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9200 msgid "Two pass"
9201 msgstr "Dhá thardhul"
9203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9204 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9205 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9208 msgid "Global gain"
9209 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9212 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9216 msgid "Equalizer with 10 bands"
9217 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9220 msgid "Flat"
9221 msgstr "Comhréidh"
9223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9225 msgid "Classical"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9230 msgid "Club"
9231 msgstr "Club"
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9235 msgid "Dance"
9236 msgstr "Damhsa"
9238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9239 msgid "Full bass"
9240 msgstr "Dord iomlán"
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9243 msgid "Full bass and treble"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9247 msgid "Full treble"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9251 msgid "Headphones"
9252 msgstr "Cluasáin"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9255 msgid "Large Hall"
9256 msgstr "Halla Mór"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9259 msgid "Live"
9260 msgstr "Beo"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9263 msgid "Party"
9264 msgstr "Cóisir"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9268 msgid "Pop"
9269 msgstr "Pop"
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9273 msgid "Reggae"
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9278 msgid "Rock"
9279 msgstr ""
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9283 msgid "Ska"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9287 msgid "Soft"
9288 msgstr "Bog"
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9291 msgid "Soft rock"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9296 msgid "Techno"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9300 msgid "Gain multiplier"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9306 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
9308 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Gain control filter"
9311 msgstr "Beathaisnéisín"
9313 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9314 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9315 msgid "Karaoke"
9316 msgstr "Karaoke"
9318 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Simple Karaoke filter"
9321 msgstr "Radharc scagaire"
9323 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9324 msgid "Number of audio buffers"
9325 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9327 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9328 msgid ""
9329 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9330 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9331 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9335 msgid "Maximal volume level"
9336 msgstr "Uasairde fhuaime"
9338 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9339 msgid ""
9340 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9341 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9342 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9346 msgid "Volume normalizer"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9350 msgid "Parametric Equalizer"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9354 msgid "Low freq (Hz)"
9355 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9358 msgid "Low freq gain (dB)"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9362 msgid "High freq (Hz)"
9363 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9366 msgid "High freq gain (dB)"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9370 msgid "Freq 1 (Hz)"
9371 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9374 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9378 msgid "Freq 1 Q"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9382 msgid "Freq 2 (Hz)"
9383 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9386 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9390 msgid "Freq 2 Q"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9394 msgid "Freq 3 (Hz)"
9395 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9398 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9402 msgid "Freq 3 Q"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9406 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Resampling quality"
9412 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9414 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9415 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9419 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Speex resampler"
9422 msgstr "Sampla OpenCV"
9424 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9425 msgid "Sample rate converter type"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9429 msgid ""
9430 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9431 "the fast one exhibits low quality."
9432 msgstr ""
9434 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9435 msgid "Sinc function (best quality)"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9439 msgid "Sinc function (medium quality)"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Sinc function (fast)"
9445 msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
9447 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9448 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9452 msgid "Linear (fastest)"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9456 msgid "SRC resampler"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9460 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9466 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
9468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9469 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9473 msgid "Scaletempo"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9477 msgid "Stride Length"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9481 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9485 msgid "Overlap Length"
9486 msgstr "Fad Forluí"
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9489 msgid "Percentage of stride to overlap"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9493 msgid "Search Length"
9494 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9497 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9501 msgid "Room size"
9502 msgstr "Méid an tseomra"
9504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9505 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9509 msgid "Room width"
9510 msgstr "Leithead an tseomra"
9512 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9513 msgid "Width of the virtual room"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9519 msgid "Wet"
9520 msgstr "Fliuch"
9522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9525 msgid "Dry"
9526 msgstr "Tirim"
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9531 msgid "Damp"
9532 msgstr "Maolaigh"
9534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9535 msgid "Audio Spatializer"
9536 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9539 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9541 msgid "Spatializer"
9542 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9544 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9545 msgid ""
9546 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9547 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9548 "thereby widening the stereo effect."
9549 msgstr ""
9551 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9552 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9553 msgstr ""
9555 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9556 msgid ""
9557 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9558 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9559 "widening effect."
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9563 msgid "Crossfeed"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9567 msgid ""
9568 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9569 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9570 "channels."
9571 msgstr ""
9573 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Dry mix"
9576 msgstr "\"Meascán tirim"
9578 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9579 msgid "Level of input signal of original channel."
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Stereo Enhancer"
9585 msgstr "Steiréa-mód"
9587 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9588 msgid "Simple stereo widening effect"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9592 msgid "Single precision audio volume"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Integer audio volume"
9598 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
9600 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9601 msgid "Dummy audio output"
9602 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9604 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Audio output device"
9607 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
9609 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9610 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Audio output channels"
9616 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9619 msgid ""
9620 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9621 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9622 "through is active."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9626 msgid "Surround 4.0"
9627 msgstr "Surround 4.0"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9630 msgid "Surround 4.1"
9631 msgstr "Surround 4.1"
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9634 msgid "Surround 5.0"
9635 msgstr "Surround 5.0"
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9638 msgid "Surround 5.1"
9639 msgstr "Surround 5.1"
9641 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9642 msgid "Surround 7.1"
9643 msgstr "Surround 7.1"
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9646 msgid "ALSA audio output"
9647 msgstr ""
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9650 msgid "Audio output failed"
9651 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9657 "%s."
9658 msgstr ""
9659 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9660 "%s."
9662 #: modules/audio_output/amem.c:34
9663 msgid "Audio memory"
9664 msgstr "Fuaimchuimhne"
9666 #: modules/audio_output/amem.c:35
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Audio memory output"
9669 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
9671 #: modules/audio_output/amem.c:42
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Sample format"
9674 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
9676 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9677 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9678 msgstr ""
9680 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Android AudioTrack audio output"
9683 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9685 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9686 #, fuzzy
9687 msgid "AudioUnit output for iOS"
9688 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9690 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Last audio device"
9693 msgstr "Gléas fuaime"
9695 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9696 msgid "HAL AudioUnit output"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9700 msgid ""
9701 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9705 msgid "Audio device is not configured"
9706 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9708 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9709 msgid ""
9710 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9711 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9712 msgstr ""
9714 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9715 #, fuzzy
9716 msgid "System Sound Output Device"
9717 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9719 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9720 #, c-format
9721 msgid "%s (Encoded Output)"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_output/directx.c:108
9725 msgid "Output device"
9726 msgstr "Gléas aschurtha"
9728 #: modules/audio_output/directx.c:109
9729 msgid "Select your audio output device"
9730 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9732 #: modules/audio_output/directx.c:111
9733 msgid "Speaker configuration"
9734 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9736 #: modules/audio_output/directx.c:112
9737 msgid ""
9738 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9739 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_output/directx.c:116
9743 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_output/directx.c:119
9747 msgid "DirectX audio output"
9748 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9750 #: modules/audio_output/file.c:80
9751 msgid "Output format"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/audio_output/file.c:82
9755 msgid "Number of output channels"
9756 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9758 #: modules/audio_output/file.c:83
9759 msgid ""
9760 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9761 "restrict the number of channels here."
9762 msgstr ""
9764 #: modules/audio_output/file.c:86
9765 msgid "Add WAVE header"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_output/file.c:87
9769 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_output/file.c:105
9773 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9774 msgid "Output file"
9775 msgstr "Comhad aschurtha"
9777 #: modules/audio_output/file.c:106
9778 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_output/file.c:109
9782 msgid "File audio output"
9783 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9785 #: modules/audio_output/jack.c:81
9786 msgid "Automatically connect to writable clients"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_output/jack.c:83
9790 msgid ""
9791 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9792 "writable JACK clients found."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/audio_output/jack.c:87
9796 msgid "Connect to clients matching"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_output/jack.c:89
9800 msgid ""
9801 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9802 "regular expression will be considered for connection."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_output/jack.c:97
9806 msgid "JACK audio output"
9807 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9809 #: modules/audio_output/kai.c:93
9810 msgid "Device"
9811 msgstr "Gléas"
9813 #: modules/audio_output/kai.c:95
9814 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_output/kai.c:98
9818 msgid "Open audio in exclusive mode."
9819 msgstr ""
9821 #: modules/audio_output/kai.c:100
9822 msgid ""
9823 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9824 "audio."
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_output/kai.c:110
9828 #, fuzzy
9829 msgid "K Audio Interface audio output"
9830 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9832 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9833 #, fuzzy
9834 msgid "OpenSLES audio output"
9835 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9837 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9838 msgid "OpenSLES"
9839 msgstr "OpenSLES"
9841 #: modules/audio_output/oss.c:68
9842 msgid "OSS device node path."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_output/oss.c:72
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Open Sound System audio output"
9848 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9850 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9851 msgid "Pulseaudio audio output"
9852 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9854 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9855 #, fuzzy
9856 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9857 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9859 #: modules/audio_output/volume.h:30
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Software gain"
9862 msgstr "Oideasra"
9864 #: modules/audio_output/volume.h:31
9865 #, fuzzy
9866 msgid "This linear gain will be applied in software."
9867 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
9869 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9870 msgid "Select Audio Device"
9871 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9873 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9874 msgid ""
9875 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9876 "VLC restart to apply."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9880 #, fuzzy
9881 msgid "WaveOut audio output"
9882 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9884 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9885 msgid "Microsoft Soundmapper"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9889 msgid "Use float32 output"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9893 msgid ""
9894 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9895 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/a52.c:51
9899 msgid "A/52 parser"
9900 msgstr "Miondealthóir A/52"
9902 #: modules/codec/a52.c:58
9903 msgid "A/52 audio packetizer"
9904 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
9906 #: modules/codec/adpcm.c:47
9907 msgid "ADPCM audio decoder"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/aes3.c:47
9911 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/aes3.c:52
9915 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9916 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
9918 #: modules/codec/araw.c:50
9919 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/araw.c:59
9923 msgid "Raw audio encoder"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9927 msgid "Non-ref"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9931 msgid "Bidir"
9932 msgstr "Bidir"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9935 msgid "Non-key"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9939 msgid "rd"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9943 msgid "bits"
9944 msgstr "bearta"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9947 msgid "simple"
9948 msgstr "diúid"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9951 msgid ""
9952 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9953 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9954 "MJPEG and other codecs"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9958 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9962 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9963 msgid "Decoding"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9967 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9968 msgid "Encoding"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9972 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9976 msgid "Direct rendering"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9980 msgid "Error resilience"
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9984 msgid ""
9985 "libavcodec can do error resilience.\n"
9986 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9987 "can produce a lot of errors.\n"
9988 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
9992 msgid "Workaround bugs"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
9996 msgid ""
9997 "Try to fix some bugs:\n"
9998 "1  autodetect\n"
9999 "2  old msmpeg4\n"
10000 "4  xvid interlaced\n"
10001 "8  ump4 \n"
10002 "16 no padding\n"
10003 "32 ac vlc\n"
10004 "64 Qpel chroma.\n"
10005 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10006 "\"ump4\", enter 40."
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10010 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10011 msgid "Hurry up"
10012 msgstr "Brostaigh"
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10015 msgid ""
10016 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10017 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10021 msgid "Allow speed tricks"
10022 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10025 msgid ""
10026 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10030 msgid "Skip frame (default=0)"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10034 msgid ""
10035 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10036 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10040 msgid "Skip idct (default=0)"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10044 msgid ""
10045 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10046 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Discard cropping information"
10052 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10055 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10059 msgid "Debug mask"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10063 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Codec name"
10069 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10072 msgid "Internal libavcodec codec name"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10076 msgid "Visualize motion vectors"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10080 msgid ""
10081 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10082 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10083 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10084 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10085 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10086 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10090 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10094 msgid ""
10095 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10096 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10100 msgid "Hardware decoding"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10104 msgid "This allows hardware decoding when available."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10108 msgid "VDA output pixel format"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10112 msgid "The pixel format for output image buffers."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10116 msgid "Threads"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10120 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10124 msgid "Ratio of key frames"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10128 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10132 msgid "Ratio of B frames"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10136 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10140 msgid "Video bitrate tolerance"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10144 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10148 msgid "Interlaced encoding"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10152 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10156 msgid "Interlaced motion estimation"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10160 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10164 msgid "Pre-motion estimation"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10168 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10172 msgid "Rate control buffer size"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10176 msgid ""
10177 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10178 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10182 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10186 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10190 msgid "I quantization factor"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10194 msgid ""
10195 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10196 "same qscale for I and P frames)."
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10200 #: modules/demux/mod.c:79
10201 msgid "Noise reduction"
10202 msgstr "Laghdú torainn"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10205 msgid ""
10206 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10207 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10211 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10215 msgid ""
10216 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10217 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10218 "standard MPEG2 decoders."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10222 msgid "Quality level"
10223 msgstr "Airde cáilíochta"
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10226 msgid ""
10227 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10228 "encoding very much)."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10232 msgid ""
10233 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10234 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10235 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10236 "to ease the encoder's task."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10240 msgid "Minimum video quantizer scale"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10244 msgid "Minimum video quantizer scale."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10248 msgid "Maximum video quantizer scale"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10252 msgid "Maximum video quantizer scale."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10256 msgid "Trellis quantization"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10264 msgid "Fixed quantizer scale"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10268 msgid ""
10269 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10270 "255.0)."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10274 msgid "Strict standard compliance"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10278 msgid ""
10279 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10283 msgid "Luminance masking"
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10287 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10291 msgid "Darkness masking"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10295 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10299 msgid "Motion masking"
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10303 msgid ""
10304 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10305 "(default: 0.0)."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10309 msgid "Border masking"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10313 msgid ""
10314 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10315 "0.0)."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10319 msgid "Luminance elimination"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10323 msgid ""
10324 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10325 "The H264 specification recommends -4."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10329 msgid "Chrominance elimination"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10333 msgid ""
10334 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10335 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10339 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10343 msgid ""
10344 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10345 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10346 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10347 "enabled libavcodec"
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10351 #, fuzzy
10352 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10353 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10355 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10356 #, c-format
10357 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10361 #, c-format
10362 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10369 "encoder:\n"
10370 "%s.\n"
10371 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10372 "\n"
10373 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10374 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10378 msgid "VLC could not open the encoder."
10379 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
10381 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10384 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10386 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10387 msgid "420YpCbCr8Planar"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10391 msgid "422YpCbCr8"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10395 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10399 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/cc.c:55
10403 msgid "CC 608/708"
10404 msgstr "CC 608/708"
10406 #: modules/codec/cc.c:56
10407 msgid "Closed Captions decoder"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/cdg.c:87
10411 msgid "CDG video decoder"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10415 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10419 msgid "CVD subtitle decoder"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10423 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10424 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10426 #: modules/codec/ddummy.c:36
10427 msgid "Save raw codec data"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/ddummy.c:38
10431 msgid ""
10432 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10433 "main options."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/ddummy.c:47
10437 msgid "Dummy decoder"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10441 msgid "Dump decoder"
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10445 msgid "Constant quality factor"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/dirac.c:62
10449 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10453 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/dirac.c:66
10457 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/dirac.c:69
10461 msgid "Enable lossless coding"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/dirac.c:70
10465 msgid ""
10466 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10467 "reproduction of the original"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10471 msgid "Prefilter"
10472 msgstr "Réamhscag"
10474 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10475 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10479 msgid "Centre Weighted Median"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/dirac.c:80
10483 msgid "Rectangular Linear Phase"
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/dirac.c:80
10487 msgid "Diagonal Linear Phase"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10491 msgid "Amount of prefiltering"
10492 msgstr "An méid réamhscagadh"
10494 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10495 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10496 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
10498 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10499 msgid "Chroma format"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10503 msgid ""
10504 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10508 msgid "4:2:0"
10509 msgstr "4:2:0"
10511 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10512 msgid "4:2:2"
10513 msgstr "4:2:2"
10515 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10516 msgid "4:4:4"
10517 msgstr "4:4:4"
10519 #: modules/codec/dirac.c:96
10520 msgid "Distance between 'P' frames"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/dirac.c:100
10524 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10528 msgid "Picture coding mode"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10532 msgid ""
10533 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10534 "pseudo-progressive frame"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10538 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10542 msgid "force coding frame as single picture"
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10546 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/dirac.c:116
10550 msgid "Width of motion compensation blocks"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/dirac.c:120
10554 msgid "Height of motion compensation blocks"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/dirac.c:125
10558 msgid "Block overlap (%)"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/dirac.c:126
10562 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/dirac.c:131
10566 msgid "xblen"
10567 msgstr ""
10569 #: modules/codec/dirac.c:132
10570 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/dirac.c:136
10574 msgid "yblen"
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/dirac.c:137
10578 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/dirac.c:140
10582 msgid "Motion vector precision"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/dirac.c:141
10586 msgid "Motion vector precision in pels."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/dirac.c:146
10590 msgid "Simple ME search area x:y"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/dirac.c:147
10594 msgid ""
10595 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10596 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10600 msgid "Three component motion estimation"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10604 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10608 msgid "Intra picture DWT filter"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10612 msgid "Inter picture DWT filter"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10616 msgid "Number of DWT iterations"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10620 msgid "Also known as DWT levels"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10624 msgid "Enable multiple quantizers"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10628 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/dirac.c:174
10632 msgid "Enable spatial partitioning"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10636 msgid "Disable arithmetic coding"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10640 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/dirac.c:184
10644 msgid "cycles per degree"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/dirac.c:206
10648 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10652 msgid "DirectMedia Object decoder"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10656 msgid "DirectMedia Object encoder"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/dts.c:53
10660 msgid "DTS parser"
10661 msgstr "Miondealthóir DTS"
10663 #: modules/codec/dts.c:58
10664 msgid "DTS audio packetizer"
10665 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
10667 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10668 msgid "Decoding X coordinate"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10672 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10676 msgid "Decoding Y coordinate"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10680 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10684 msgid "Subpicture position"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10688 msgid ""
10689 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10691 "g. 6=top-right)."
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10695 msgid "Encoding X coordinate"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10699 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10703 msgid "Encoding Y coordinate"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10707 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10711 msgid "DVB subtitles decoder"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10715 msgid "DVB subtitles"
10716 msgstr "Fotheidil DVB"
10718 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10719 msgid "DVB subtitles encoder"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/edummy.c:40
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Dummy encoder"
10725 msgstr "Díchódóirí"
10727 #: modules/codec/faad.c:52
10728 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/faad.c:432
10732 msgid "AAC extension"
10733 msgstr "Iarmhír AAC"
10735 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Encoder Profile"
10738 msgstr "Beathaisnéisín"
10740 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10741 msgid "Encoder Algorithm to use"
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Enable spectral band replication"
10747 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
10749 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10750 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10754 #, fuzzy
10755 msgid "VBR Quality"
10756 msgstr "Cáilíocht"
10758 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10759 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10763 msgid "Enable afterburner library"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10767 msgid ""
10768 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10769 "CPU usage (default is enabled)"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10773 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10777 msgid ""
10778 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10779 "hierarchical"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10783 msgid "AAC-LC"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10787 msgid "HE-AAC"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10791 msgid "HE-AAC-v2"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10795 msgid "AAC-LD"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10799 msgid "AAC-ELD"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10803 msgid "FDKAAC"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10807 #, fuzzy
10808 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10809 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
10811 #: modules/codec/flac.c:112
10812 msgid "Flac audio decoder"
10813 msgstr ""
10815 #: modules/codec/flac.c:119
10816 msgid "Flac audio encoder"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Sound fonts"
10822 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10825 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10829 msgid "Chorus"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10833 msgid "Synthesis gain"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10837 msgid ""
10838 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10839 "when many notes are played at a time."
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10843 msgid "Polyphony"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10847 msgid ""
10848 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10849 "require more processing power."
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
10853 msgid "Reverb"
10854 msgstr "Aisfhuaimniú"
10856 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10857 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10861 msgid "FluidSynth"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10865 msgid "MIDI synthesis not set up"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10869 msgid ""
10870 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10871 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10872 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/g711.c:45
10876 #, fuzzy
10877 msgid "G.711 decoder"
10878 msgstr "díchódóir"
10880 #: modules/codec/g711.c:53
10881 #, fuzzy
10882 msgid "G.711 encoder"
10883 msgstr "Díchódóirí"
10885 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10886 msgid "Formatted Subtitles"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/kate.c:195
10890 msgid ""
10891 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10892 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10893 "rendering via Tiger is enabled."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/kate.c:202
10897 msgid "Shadow"
10898 msgstr "Scáth"
10900 #: modules/codec/kate.c:202
10901 msgid "Outline"
10902 msgstr "Imlíne"
10904 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10906 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10907 msgid "Black"
10908 msgstr "Dubh"
10910 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10911 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10912 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10913 msgid "Gray"
10914 msgstr "Liath"
10916 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10917 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10918 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10919 msgid "Silver"
10920 msgstr "Airgead"
10922 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10924 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10925 #: modules/video_filter/rss.c:72
10926 msgid "White"
10927 msgstr "Bán"
10929 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
10930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10931 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10932 msgid "Maroon"
10933 msgstr "Marún"
10935 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
10937 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10938 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10939 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10940 msgid "Red"
10941 msgstr "Dearg"
10943 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10944 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10945 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10946 #: modules/video_filter/rss.c:73
10947 msgid "Fuchsia"
10948 msgstr "Fiúise"
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
10952 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10953 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10954 #: modules/video_filter/rss.c:73
10955 msgid "Yellow"
10956 msgstr "Buí"
10958 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10959 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10960 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10961 msgid "Olive"
10962 msgstr "Glasbhuí"
10964 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
10966 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10967 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10968 #: modules/video_filter/rss.c:73
10969 msgid "Green"
10970 msgstr "Uaine"
10972 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
10973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10974 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10975 msgid "Teal"
10976 msgstr "Téalghorm"
10978 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10979 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10980 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10981 #: modules/video_filter/rss.c:74
10982 msgid "Lime"
10983 msgstr "Líoma"
10985 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10987 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10988 msgid "Purple"
10989 msgstr "Corcra"
10991 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
10992 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10993 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10994 msgid "Navy"
10995 msgstr "Dubhghorm"
10997 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
10998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
10999 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11000 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11001 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11002 msgid "Blue"
11003 msgstr "Gorm"
11005 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11006 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11007 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11008 #: modules/video_filter/rss.c:75
11009 msgid "Aqua"
11010 msgstr "Gormghlas"
11012 #: modules/codec/kate.c:214
11013 msgid "Use Tiger for rendering"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/kate.c:215
11017 msgid ""
11018 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11019 "only render static text and bitmap based streams."
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/kate.c:219
11023 msgid "Rendering quality"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/kate.c:220
11027 msgid ""
11028 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11029 "highest quality."
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/kate.c:224
11033 msgid "Default font effect"
11034 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
11036 #: modules/codec/kate.c:225
11037 msgid ""
11038 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11039 "backgrounds."
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/kate.c:229
11043 msgid "Default font effect strength"
11044 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
11046 #: modules/codec/kate.c:230
11047 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11048 msgstr ""
11049 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
11050 "ar thionchar)."
11052 #: modules/codec/kate.c:234
11053 msgid "Default font description"
11054 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
11056 #: modules/codec/kate.c:235
11057 msgid ""
11058 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11059 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11060 "font parameters where appropriate."
11061 msgstr ""
11063 #: modules/codec/kate.c:240
11064 msgid "Default font color"
11065 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
11067 #: modules/codec/kate.c:241
11068 msgid ""
11069 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11070 "font color to use."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/kate.c:245
11074 msgid "Default font alpha"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/kate.c:246
11078 msgid ""
11079 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11080 "particular font color to use."
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/kate.c:250
11084 msgid "Default background color"
11085 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11087 #: modules/codec/kate.c:251
11088 msgid ""
11089 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11090 "color to use."
11091 msgstr ""
11092 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11093 "bhaint as sa chúlra."
11095 #: modules/codec/kate.c:255
11096 msgid "Default background alpha"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/codec/kate.c:256
11100 msgid ""
11101 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11102 "specify a particular background color to use."
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/kate.c:262
11106 msgid ""
11107 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11108 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11109 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11110 "available.\n"
11111 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11112 "played. This will hopefully be fixed soon."
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/kate.c:271
11116 msgid "Kate"
11117 msgstr "Kate"
11119 #: modules/codec/kate.c:272
11120 msgid "Kate overlay decoder"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/kate.c:291
11124 msgid "Tiger rendering defaults"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/kate.c:326
11128 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11129 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11131 #: modules/codec/libass.c:56
11132 msgid "Subtitles (advanced)"
11133 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11135 #: modules/codec/libass.c:57
11136 msgid "Subtitle renderers using libass"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11140 msgid "Building font cache"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/libass.c:226
11144 msgid ""
11145 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11146 "This should take less than a minute."
11147 msgstr ""
11149 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11150 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/lpcm.c:60
11154 msgid "Linear PCM audio decoder"
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/lpcm.c:65
11158 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11159 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11161 #: modules/codec/lpcm.c:71
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Linear PCM audio encoder"
11164 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11166 #: modules/codec/mash.cpp:70
11167 msgid "Video decoder using openmash"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11171 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11175 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11176 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
11178 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11179 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11183 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11187 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11191 #, fuzzy
11192 msgid "OpenMAX IL video output"
11193 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
11195 #: modules/codec/opus.c:62
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Opus audio decoder"
11198 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11200 #: modules/codec/opus.c:64
11201 msgid "Opus"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/png.c:58
11205 msgid "PNG video decoder"
11206 msgstr ""
11208 #: modules/codec/qsv.c:56
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Enable software mode"
11211 msgstr "Cumasaigh mód an chúlbhrait"
11213 #: modules/codec/qsv.c:57
11214 msgid ""
11215 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11216 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/qsv.c:61
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Codec Profile"
11222 msgstr "Roghnaigh comhad"
11224 #: modules/codec/qsv.c:63
11225 msgid ""
11226 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11227 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11228 "'high'"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/qsv.c:67
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Codec Level"
11234 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
11236 #: modules/codec/qsv.c:69
11237 msgid ""
11238 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11239 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11240 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/qsv.c:73
11244 msgid "Group of Picture size"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/qsv.c:75
11248 msgid ""
11249 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11250 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11251 "frames are used."
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/qsv.c:79
11255 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/qsv.c:81
11259 msgid ""
11260 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11261 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/qsv.c:85
11265 msgid "Target Usage"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/qsv.c:86
11269 msgid ""
11270 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11271 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/qsv.c:90
11275 #, fuzzy
11276 msgid "IDR interval"
11277 msgstr "\"Comhéadan Lua"
11279 #: modules/codec/qsv.c:92
11280 msgid ""
11281 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11282 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11283 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11284 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11285 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11286 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11287 msgstr ""
11289 #: modules/codec/qsv.c:100
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Rate Control Method"
11292 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11294 #: modules/codec/qsv.c:102
11295 msgid ""
11296 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11297 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/qsv.c:105
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Quantization parameter"
11303 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11305 #: modules/codec/qsv.c:106
11306 msgid ""
11307 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11308 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11309 "only if rc_method is 'qp'."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/qsv.c:110
11313 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/qsv.c:111
11317 msgid ""
11318 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11319 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/qsv.c:114
11323 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/qsv.c:115
11327 msgid ""
11328 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11329 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/qsv.c:118
11333 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/qsv.c:119
11337 msgid ""
11338 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11339 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/qsv.c:122
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Maximum Bitrate"
11345 msgstr "Uasmhéid GOP"
11347 #: modules/codec/qsv.c:123
11348 msgid ""
11349 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11350 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11351 "bitrate, profile, level, etc."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/qsv.c:127
11355 msgid "Accuracy of RateControl"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/qsv.c:128
11359 msgid ""
11360 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11361 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11362 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11363 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/qsv.c:134
11367 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/qsv.c:135
11371 msgid ""
11372 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11373 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/qsv.c:139
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Number of slices per frame"
11379 msgstr "Smeach ingearach"
11381 #: modules/codec/qsv.c:140
11382 msgid ""
11383 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11384 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11385 "partitioning allowed by the codec standard."
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11389 msgid "Number of reference frames"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/qsv.c:148
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Number of parallel operations"
11395 msgstr "Líon na línte le hathrú"
11397 #: modules/codec/qsv.c:149
11398 msgid ""
11399 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11400 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11401 "needs at least 1 here."
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/qsv.c:193
11405 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/quicktime.c:66
11409 msgid "QuickTime library decoder"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11413 msgid "Pseudo raw video decoder"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11417 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11418 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Rate control method"
11423 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11426 msgid "Method used to encode the video sequence"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11430 msgid "Constant noise threshold mode"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11434 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Low Delay mode"
11440 msgstr "Aga na moille"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Lossless mode"
11445 msgstr "Modúl rochtana"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11448 msgid "Constant lambda mode"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Constant error mode"
11454 msgstr "Steiréa-mód"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11457 msgid "Constant quality mode"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11461 #, fuzzy
11462 msgid "GOP structure"
11463 msgstr "Pictiúr"
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11466 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11470 msgid ""
11471 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11472 "previous or future pictures."
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11476 msgid "I-frame only sequence"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11480 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11484 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11488 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11492 msgid "Noise Threshold"
11493 msgstr "Tairseach torann"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11496 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11500 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11504 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11508 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11512 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11516 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11520 #, fuzzy
11521 msgid "GOP length"
11522 msgstr "Uasfhad"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11525 msgid ""
11526 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11527 "group of pictures"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11531 msgid "No pre-filtering"
11532 msgstr "Gan réamhscagadh"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11535 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11539 msgid "Add Noise"
11540 msgstr "Cuir torann leis"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11543 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Low Pass Filter"
11549 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11552 msgid "Size of motion compensation blocks"
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11557 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11561 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11565 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11569 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11573 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11577 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11581 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11585 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Motion Vector precision"
11591 msgstr "Braith gluaisne"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11594 msgid "Motion Vector precision in pels"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11598 #, fuzzy
11599 msgid "perceptual weighting method"
11600 msgstr "Modh sruthaithe"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11603 msgid "perceptual distance"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11607 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Horizontal slices per frame"
11613 msgstr "Smeach cothrománach"
11615 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11616 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Vertical slices per frame"
11622 msgstr "Smeach ingearach"
11624 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11625 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11629 msgid "Size of code blocks in each subband"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11633 msgid "small - use small code blocks"
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11637 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11641 msgid "large - use large code blocks"
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11645 msgid "full - One code block per subband"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11649 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11650 msgstr ""
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11653 msgid "Number of levels of downsampling"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11657 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11661 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11665 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11669 msgid "Enable Scene Change Detection"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Force Profile"
11675 msgstr "Beathaisnéisín"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11678 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11682 #, fuzzy
11683 msgid "VC2 Simple Profile"
11684 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11687 #, fuzzy
11688 msgid "VC2 Main Profile"
11689 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Main Profile"
11694 msgstr "Beathaisnéisín"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11697 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11701 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11705 msgid "SDL Image decoder"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11709 msgid "SDL_image video decoder"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11713 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11720 msgid "Mode"
11721 msgstr "\"Modh"
11723 #: modules/codec/speex.c:61
11724 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11728 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11729 msgid "Encoding quality"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/speex.c:65
11733 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/speex.c:67
11737 msgid "Encoding complexity"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/speex.c:69
11741 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/speex.c:71
11745 msgid "Maximal bitrate"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/speex.c:73
11749 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11753 msgid "CBR encoding"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/speex.c:77
11757 msgid ""
11758 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11759 "bitrate encoding (VBR)."
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/speex.c:80
11763 msgid "Voice activity detection"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/speex.c:82
11767 msgid ""
11768 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11769 "mode."
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/speex.c:85
11773 msgid "Discontinuous Transmission"
11774 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11776 #: modules/codec/speex.c:87
11777 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/speex.c:91
11781 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/speex.c:91
11785 msgid "Wide-band (16kHz)"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/speex.c:91
11789 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/speex.c:98
11793 msgid "Speex audio decoder"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/speex.c:100
11797 msgid "Speex"
11798 msgstr "Speex"
11800 #: modules/codec/speex.c:104
11801 msgid "Speex audio packetizer"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/speex.c:110
11805 msgid "Speex audio encoder"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11809 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11813 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11814 msgstr ""
11816 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11817 msgid "DVD subtitles decoder"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11821 msgid "DVD subtitles"
11822 msgstr "Fotheidil DVD"
11824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11825 msgid "DVD subtitles packetizer"
11826 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11828 #: modules/codec/stl.c:45
11829 #, fuzzy
11830 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11831 msgstr "Moill sna fotheidil"
11833 #. xgettext:
11834 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11835 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11836 #. languages using the Latin alphabet.
11837 #: modules/codec/subsdec.c:97
11838 msgid "Default (Windows-1252)"
11839 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11841 #: modules/codec/subsdec.c:98
11842 #, fuzzy
11843 msgid "System codeset"
11844 msgstr "Aitheantas an chórais"
11846 #: modules/codec/subsdec.c:99
11847 msgid "Universal (UTF-8)"
11848 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11850 #: modules/codec/subsdec.c:100
11851 msgid "Universal (UTF-16)"
11852 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11854 #: modules/codec/subsdec.c:101
11855 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11856 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11858 #: modules/codec/subsdec.c:102
11859 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11860 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11862 #: modules/codec/subsdec.c:103
11863 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11864 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11866 #: modules/codec/subsdec.c:107
11867 msgid "Western European (Latin-9)"
11868 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11870 #: modules/codec/subsdec.c:108
11871 msgid "Western European (Windows-1252)"
11872 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11874 #: modules/codec/subsdec.c:109
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Western European (IBM 00850)"
11877 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:111
11880 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11881 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:112
11884 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11885 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11887 #: modules/codec/subsdec.c:114
11888 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11889 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:116
11892 msgid "Nordic (Latin-6)"
11893 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:118
11896 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11897 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:119
11900 msgid "Russian (KOI8-R)"
11901 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:120
11904 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11905 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:122
11908 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11909 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:123
11912 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11913 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:125
11916 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11917 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:126
11920 msgid "Greek (Windows-1253)"
11921 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:128
11924 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11925 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:129
11928 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11929 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:131
11932 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11933 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:132
11936 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11937 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:135
11940 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11941 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:136
11944 msgid "Thai (Windows-874)"
11945 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:138
11948 msgid "Baltic (Latin-7)"
11949 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:139
11952 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11953 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:142
11956 msgid "Celtic (Latin-8)"
11957 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:145
11960 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11961 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:147
11964 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11965 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:148
11968 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11969 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:149
11972 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11973 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:150
11976 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11977 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:151
11980 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11981 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:152
11984 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11985 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:153
11988 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11989 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:154
11992 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11993 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:155
11996 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11997 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:156
12000 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12001 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:158
12004 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12005 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:159
12008 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12009 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:166
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Subtitle text encoding"
12014 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
12016 #: modules/codec/subsdec.c:167
12017 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/subsdec.c:168
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Subtitle justification"
12023 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:169
12026 msgid "Set the justification of subtitles"
12027 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:170
12030 #, fuzzy
12031 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12032 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
12034 #: modules/codec/subsdec.c:171
12035 msgid ""
12036 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/subsdec.c:174
12040 msgid ""
12041 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12042 "but you can choose to disable all formatting."
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/subsdec.c:182
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Text subtitle decoder"
12048 msgstr "Moill sna fotheidil"
12050 #. xgettext:
12051 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12052 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12053 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12054 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12055 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12056 #. Other scripts use other code pages.
12058 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12059 #. the VideoLAN translators mailing list.
12060 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12061 msgctxt "GetACP"
12062 msgid "CP1252"
12063 msgstr "CP1252"
12065 #: modules/codec/subsusf.c:46
12066 msgid "USFSubs"
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/subsusf.c:47
12070 msgid "USF subtitles decoder"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12074 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12078 msgid "SVCD subtitles"
12079 msgstr "Fotheidil SVCD"
12081 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12082 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/t140.c:35
12086 msgid "T.140 text encoder"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/telx.c:54
12090 msgid "Override page"
12091 msgstr "Sáraigh leathanach"
12093 #: modules/codec/telx.c:55
12094 msgid ""
12095 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12096 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12097 "usually 888 or 889)."
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/telx.c:60
12101 msgid "Ignore subtitle flag"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/telx.c:61
12105 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/telx.c:64
12109 msgid "Workaround for France"
12110 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12112 #: modules/codec/telx.c:65
12113 msgid ""
12114 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12115 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12116 "your subtitles don't appear."
12117 msgstr ""
12119 #: modules/codec/telx.c:71
12120 msgid "Teletext subtitles decoder"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12124 msgid ""
12125 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12126 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/theora.c:112
12130 msgid "Theora video decoder"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/theora.c:118
12134 msgid "Theora video packetizer"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/theora.c:125
12138 msgid "Theora video encoder"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/twolame.c:56
12142 msgid ""
12143 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12144 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/twolame.c:59
12148 msgid "Stereo mode"
12149 msgstr "Steiréa-mód"
12151 #: modules/codec/twolame.c:60
12152 msgid "Handling mode for stereo streams"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/twolame.c:61
12156 msgid "VBR mode"
12157 msgstr "Mód VBR"
12159 #: modules/codec/twolame.c:63
12160 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12161 msgstr ""
12163 #: modules/codec/twolame.c:64
12164 msgid "Psycho-acoustic model"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/codec/twolame.c:66
12168 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12169 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12171 #: modules/codec/twolame.c:70
12172 msgid "Joint stereo"
12173 msgstr ""
12175 #: modules/codec/twolame.c:75
12176 msgid "Libtwolame audio encoder"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Ulead DV audio decoder"
12182 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
12184 #: modules/codec/vorbis.c:175
12185 msgid "Maximum encoding bitrate"
12186 msgstr ""
12188 #: modules/codec/vorbis.c:177
12189 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/vorbis.c:178
12193 msgid "Minimum encoding bitrate"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/vorbis.c:180
12197 msgid ""
12198 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12199 "channel."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/vorbis.c:183
12203 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/vorbis.c:187
12207 msgid "Vorbis audio decoder"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/vorbis.c:198
12211 msgid "Vorbis audio packetizer"
12212 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12214 #: modules/codec/vorbis.c:205
12215 msgid "Vorbis audio encoder"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12219 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/x264.c:62
12223 msgid "Maximum GOP size"
12224 msgstr "Uasmhéid GOP"
12226 #: modules/codec/x264.c:63
12227 msgid ""
12228 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12229 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12230 "-1 for infinite."
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/x264.c:67
12234 msgid "Minimum GOP size"
12235 msgstr "Íosmhéid GOP"
12237 #: modules/codec/x264.c:68
12238 msgid ""
12239 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12240 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12241 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12242 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12243 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12244 "the IDR-frame. \n"
12245 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12246 "frames, but do not start a new GOP."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/x264.c:77
12250 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/codec/x264.c:79
12254 msgid ""
12255 "none: use closed GOPs only\n"
12256 "normal: use standard open GOPs\n"
12257 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/x264.c:83
12261 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/x264.c:86
12265 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/x264.c:87
12269 msgid ""
12270 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12271 "ray compatibility\n"
12272 "e.g. resolution, framerate, level"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/x264.c:90
12276 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/x264.c:91
12280 msgid ""
12281 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12282 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12283 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12284 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12285 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12286 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12287 "1 to 100."
12288 msgstr ""
12290 #: modules/codec/x264.c:102
12291 msgid "B-frames between I and P"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/codec/x264.c:103
12295 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/x264.c:106
12299 msgid "Adaptive B-frame decision"
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/x264.c:107
12303 msgid ""
12304 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12305 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12306 msgstr ""
12308 #: modules/codec/x264.c:111
12309 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12310 msgstr ""
12312 #: modules/codec/x264.c:112
12313 msgid ""
12314 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12315 "negative values cause less B-frames."
12316 msgstr ""
12318 #: modules/codec/x264.c:116
12319 msgid "Keep some B-frames as references"
12320 msgstr ""
12322 #: modules/codec/x264.c:117
12323 msgid ""
12324 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12325 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12326 "appropriately.\n"
12327 " - none: Disabled\n"
12328 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12329 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/codec/x264.c:125
12333 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/x264.c:126
12337 msgid ""
12338 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12339 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/x264.c:129
12343 msgid "CABAC"
12344 msgstr "CABAC"
12346 #: modules/codec/x264.c:130
12347 msgid ""
12348 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12349 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/x264.c:135
12353 msgid ""
12354 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12355 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12356 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/x264.c:140
12360 msgid "Skip loop filter"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/x264.c:141
12364 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12365 msgstr ""
12367 #: modules/codec/x264.c:143
12368 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/codec/x264.c:144
12372 msgid ""
12373 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12374 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/x264.c:148
12378 msgid "H.264 level"
12379 msgstr "Airde H.264"
12381 #: modules/codec/x264.c:149
12382 msgid ""
12383 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12384 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12385 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12386 "for letting x264 set level."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/x264.c:154
12390 msgid "H.264 profile"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:155
12394 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/x264.c:161
12398 msgid "Interlaced mode"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/x264.c:162
12402 msgid "Pure-interlaced mode."
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/x264.c:164
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Frame packing"
12408 msgstr "Fráma ar fhráma"
12410 #: modules/codec/x264.c:165
12411 msgid ""
12412 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12413 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12414 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12415 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12416 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12417 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12418 " 5: frame alternation - one view per frame"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/x264.c:173
12422 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/codec/x264.c:174
12426 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/x264.c:176
12430 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/x264.c:177
12434 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/x264.c:179
12438 msgid "Force number of slices per frame"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/x264.c:180
12442 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/x264.c:182
12446 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:183
12450 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/x264.c:185
12454 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/x264.c:186
12458 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/x264.c:189
12462 msgid "Set QP"
12463 msgstr "Socraigh an QP"
12465 #: modules/codec/x264.c:190
12466 msgid ""
12467 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12468 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/x264.c:194
12472 msgid "Quality-based VBR"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/x264.c:195
12476 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/x264.c:197
12480 msgid "Min QP"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/x264.c:198
12484 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/x264.c:201
12488 msgid "Max QP"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/x264.c:202
12492 msgid "Maximum quantizer parameter."
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/x264.c:204
12496 msgid "Max QP step"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:205
12500 msgid "Max QP step between frames."
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:207
12504 msgid "Average bitrate tolerance"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:208
12508 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:211
12512 msgid "Max local bitrate"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:212
12516 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:214
12520 msgid "VBV buffer"
12521 msgstr "Maolaire VBV"
12523 #: modules/codec/x264.c:215
12524 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12525 msgstr ""
12527 #: modules/codec/x264.c:218
12528 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:219
12532 msgid ""
12533 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12534 "0.0 to 1.0."
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/x264.c:222
12538 msgid "How AQ distributes bits"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/x264.c:223
12542 msgid ""
12543 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12544 " - 0: Disabled\n"
12545 " - 1: Current x264 default mode\n"
12546 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12547 "frame"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:228
12551 msgid "Strength of AQ"
12552 msgstr "Neart AQ"
12554 #: modules/codec/x264.c:229
12555 msgid ""
12556 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12557 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12558 " - 0.5: weak AQ\n"
12559 " - 1.5: strong AQ"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/x264.c:235
12563 msgid "QP factor between I and P"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/codec/x264.c:236
12567 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/x264.c:239
12571 msgid "QP factor between P and B"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:240
12575 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:242
12579 msgid "QP difference between chroma and luma"
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:243
12583 msgid "QP difference between chroma and luma."
12584 msgstr ""
12586 #: modules/codec/x264.c:245
12587 msgid "Multipass ratecontrol"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:246
12591 msgid ""
12592 "Multipass ratecontrol:\n"
12593 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12594 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12595 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:251
12599 msgid "QP curve compression"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:252
12603 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12607 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/codec/x264.c:255
12611 msgid ""
12612 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12613 "blurs complexity."
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:259
12617 msgid ""
12618 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12619 "blurs quants."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:264
12623 msgid "Partitions to consider"
12624 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12626 #: modules/codec/x264.c:265
12627 msgid ""
12628 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12629 " - none  : \n"
12630 " - fast  : i4x4\n"
12631 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12632 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12633 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12634 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/codec/x264.c:273
12638 msgid "Direct MV prediction mode"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/codec/x264.c:276
12642 msgid "Direct prediction size"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/x264.c:277
12646 msgid ""
12647 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12648 " -  1: 8x8\n"
12649 " - -1: smallest possible according to level\n"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/codec/x264.c:282
12653 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:283
12657 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12658 msgstr ""
12660 #: modules/codec/x264.c:285
12661 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/x264.c:286
12665 msgid ""
12666 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12667 " - 1: Blind offset\n"
12668 " - 2: Smart analysis\n"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:291
12672 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:292
12676 msgid ""
12677 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12678 "(fast)\n"
12679 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12680 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12681 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12682 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/codec/x264.c:299
12686 msgid "Maximum motion vector search range"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/x264.c:300
12690 msgid ""
12691 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12692 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12693 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12694 msgstr ""
12696 #: modules/codec/x264.c:305
12697 msgid "Maximum motion vector length"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/x264.c:306
12701 msgid ""
12702 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12703 msgstr ""
12705 #: modules/codec/x264.c:309
12706 msgid "Minimum buffer space between threads"
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:310
12710 msgid ""
12711 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12712 "threads."
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/x264.c:313
12716 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:314
12720 msgid ""
12721 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12722 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12723 "default off"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/x264.c:318
12727 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/x264.c:320
12731 msgid ""
12732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12734 "quality). Range 1 to 9."
12735 msgstr ""
12737 #: modules/codec/x264.c:324
12738 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:327
12742 msgid "Decide references on a per partition basis"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/x264.c:328
12746 msgid ""
12747 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12748 "as opposed to only one ref per macroblock."
12749 msgstr ""
12751 #: modules/codec/x264.c:332
12752 msgid "Chroma in motion estimation"
12753 msgstr ""
12755 #: modules/codec/x264.c:333
12756 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12757 msgstr ""
12759 #: modules/codec/x264.c:336
12760 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12761 msgstr ""
12763 #: modules/codec/x264.c:338
12764 msgid "Adaptive spatial transform size"
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:340
12768 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12769 msgstr ""
12771 #: modules/codec/x264.c:342
12772 msgid "Trellis RD quantization"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:343
12776 msgid ""
12777 "Trellis RD quantization: \n"
12778 " - 0: disabled\n"
12779 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12780 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12781 "This requires CABAC."
12782 msgstr ""
12784 #: modules/codec/x264.c:349
12785 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/x264.c:350
12789 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/x264.c:352
12793 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:353
12797 msgid ""
12798 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12799 "small single coefficient."
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:356
12803 msgid "Use Psy-optimizations"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:357
12807 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:361
12811 msgid ""
12812 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12813 "a useful range."
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:364
12817 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:365
12821 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:368
12825 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:369
12829 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:374
12833 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12834 msgstr ""
12836 #: modules/codec/x264.c:375
12837 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12838 msgstr ""
12840 #: modules/codec/x264.c:378
12841 msgid "CPU optimizations"
12842 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12844 #: modules/codec/x264.c:379
12845 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:381
12849 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:382
12853 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:384
12857 msgid "PSNR computation"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:385
12861 msgid ""
12862 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12863 "quality."
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:388
12867 msgid "SSIM computation"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:389
12871 msgid ""
12872 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12873 "quality."
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:392
12877 msgid "Quiet mode"
12878 msgstr "Mód ciúin"
12880 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
12882 msgid "Statistics"
12883 msgstr "Staidreamh"
12885 #: modules/codec/x264.c:395
12886 msgid "Print stats for each frame."
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:397
12890 msgid "SPS and PPS id numbers"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:398
12894 msgid ""
12895 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12896 "settings."
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:401
12900 msgid "Access unit delimiters"
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:402
12904 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:404
12908 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:405
12912 msgid ""
12913 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12914 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:408
12918 msgid "HRD-timing information"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:409
12922 msgid "Default tune setting used"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:410
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Default preset setting used"
12928 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
12930 #: modules/codec/x264.c:412
12931 #, fuzzy
12932 msgid "x264 advanced options."
12933 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
12935 #: modules/codec/x264.c:413
12936 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:418
12940 msgid "dia"
12941 msgstr "dia"
12943 #: modules/codec/x264.c:418
12944 msgid "hex"
12945 msgstr "hex"
12947 #: modules/codec/x264.c:418
12948 msgid "umh"
12949 msgstr "umh"
12951 #: modules/codec/x264.c:418
12952 msgid "esa"
12953 msgstr "esa"
12955 #: modules/codec/x264.c:418
12956 msgid "tesa"
12957 msgstr "tesa"
12959 #: modules/codec/x264.c:429
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Fast"
12962 msgstr "Níos tapúla"
12964 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
12965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
12966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
12967 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
12968 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12969 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12970 msgid "Normal"
12971 msgstr "Gnáth"
12973 #: modules/codec/x264.c:429
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Slow"
12976 msgstr "Níos moille"
12978 #: modules/codec/x264.c:434
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Spatial"
12981 msgstr "spásúil"
12983 #: modules/codec/x264.c:434
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Temporal"
12986 msgstr "ama"
12988 #: modules/codec/x264.c:439
12989 msgid "checkerboard"
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:439
12993 msgid "column alternation"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:439
12997 #, fuzzy
12998 msgid "row alternation"
12999 msgstr "Sáithiúchán"
13001 #: modules/codec/x264.c:439
13002 msgid "side by side"
13003 msgstr ""
13005 #: modules/codec/x264.c:439
13006 #, fuzzy
13007 msgid "top bottom"
13008 msgstr "Limistéar a 2:bun"
13010 #: modules/codec/x264.c:439
13011 #, fuzzy
13012 msgid "frame alternation"
13013 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
13015 #: modules/codec/x264.c:443
13016 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13017 msgstr ""
13019 #: modules/codec/x264.c:446
13020 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/codec/xwd.c:36
13024 #, fuzzy
13025 msgid "XWD image decoder"
13026 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
13028 #: modules/codec/zvbi.c:58
13029 msgid "Teletext page"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/codec/zvbi.c:59
13033 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13034 msgstr ""
13036 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Teletext transparency"
13039 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
13041 #: modules/codec/zvbi.c:63
13042 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/zvbi.c:66
13046 msgid "Teletext alignment"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/zvbi.c:68
13050 msgid ""
13051 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13052 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13053 "6 = top-right)."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/codec/zvbi.c:72
13057 msgid "Teletext text subtitles"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/zvbi.c:73
13061 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/zvbi.c:82
13065 msgid "VBI and Teletext decoder"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/codec/zvbi.c:83
13069 msgid "VBI & Teletext"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13073 msgid "DBus"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13077 msgid "D-Bus control interface"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13082 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13091 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13092 msgid "VLC media player"
13093 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13095 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13096 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13097 msgstr ""
13099 #: modules/control/dummy.c:39
13100 msgid ""
13101 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13102 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13103 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13104 msgstr ""
13106 #: modules/control/dummy.c:49
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Dummy interface"
13109 msgstr "Comhéadan caochadáin"
13111 #: modules/control/gestures.c:71
13112 msgid "Motion threshold (10-100)"
13113 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13115 #: modules/control/gestures.c:73
13116 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13117 msgstr ""
13119 #: modules/control/gestures.c:75
13120 msgid "Trigger button"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/control/gestures.c:77
13124 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13125 msgstr ""
13127 #: modules/control/gestures.c:83
13128 msgid "Middle"
13129 msgstr "Lár"
13131 #: modules/control/gestures.c:86
13132 msgid "Gestures"
13133 msgstr "Gothaí"
13135 #: modules/control/gestures.c:94
13136 msgid "Mouse gestures control interface"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13140 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13142 msgid "Global Hotkeys"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13146 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13147 msgid "Global Hotkeys interface"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13153 msgid "Hotkeys"
13154 msgstr "Eochracha aicearra"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:89
13157 msgid "Hotkeys management interface"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/control/hotkeys.c:188
13161 #, fuzzy
13162 msgid "One"
13163 msgstr "Ar siúl"
13165 #: modules/control/hotkeys.c:195
13166 #, fuzzy, c-format
13167 msgid "Loop: %s"
13168 msgstr "Bearr: %s"
13170 #: modules/control/hotkeys.c:202
13171 #, fuzzy, c-format
13172 msgid "Random: %s"
13173 msgstr "Fánach"
13175 #: modules/control/hotkeys.c:331
13176 #, c-format
13177 msgid "Audio Device: %s"
13178 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:394
13181 msgid "Recording"
13182 msgstr "Ag taifead"
13184 #: modules/control/hotkeys.c:394
13185 msgid "Recording done"
13186 msgstr "Taifead déanta"
13188 #: modules/control/hotkeys.c:409
13189 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13193 #, fuzzy
13194 msgid "No active subtitle"
13195 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13197 #: modules/control/hotkeys.c:430
13198 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13199 msgstr ""
13201 #: modules/control/hotkeys.c:450
13202 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/control/hotkeys.c:459
13206 #, c-format
13207 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/control/hotkeys.c:472
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Sub sync: delay reset"
13213 msgstr "Moill sna fotheidil"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:501
13216 #, c-format
13217 msgid "Subtitle delay %i ms"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/control/hotkeys.c:517
13221 #, c-format
13222 msgid "Audio delay %i ms"
13223 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13225 #: modules/control/hotkeys.c:553
13226 #, c-format
13227 msgid "Audio track: %s"
13228 msgstr "Rian fuaime: %s"
13230 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13231 #, c-format
13232 msgid "Subtitle track: %s"
13233 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13235 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13236 msgid "N/A"
13237 msgstr "N/b"
13239 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13240 #, c-format
13241 msgid "Program Service ID: %s"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/hotkeys.c:773
13245 #, c-format
13246 msgid "Aspect ratio: %s"
13247 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13249 #: modules/control/hotkeys.c:803
13250 #, c-format
13251 msgid "Crop: %s"
13252 msgstr "Bearr: %s"
13254 #: modules/control/hotkeys.c:851
13255 msgid "Zooming reset"
13256 msgstr ""
13258 #: modules/control/hotkeys.c:858
13259 msgid "Scaled to screen"
13260 msgstr ""
13262 #: modules/control/hotkeys.c:860
13263 msgid "Original Size"
13264 msgstr "Méid Bhunaidh"
13266 #: modules/control/hotkeys.c:929
13267 #, c-format
13268 msgid "Zoom mode: %s"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13272 msgid "Deinterlace off"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13276 msgid "Deinterlace on"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13282 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
13284 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13285 #, fuzzy, c-format
13286 msgid "Subtitle position %d px"
13287 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
13289 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13290 #, fuzzy, c-format
13291 msgid "Volume %ld%%"
13292 msgstr "Airde %d%%"
13294 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13295 #, c-format
13296 msgid "Speed: %.2fx"
13297 msgstr "Luas: %.2fx"
13299 #: modules/control/lirc.c:46
13300 msgid "Change the lirc configuration file"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/control/lirc.c:48
13304 msgid ""
13305 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13306 "users home directory."
13307 msgstr ""
13309 #: modules/control/lirc.c:58
13310 msgid "Infrared"
13311 msgstr "Fodhearg"
13313 #: modules/control/lirc.c:61
13314 msgid "Infrared remote control interface"
13315 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13317 #: modules/control/motion.c:65
13318 msgid "motion"
13319 msgstr "gluaisne"
13321 #: modules/control/motion.c:68
13322 msgid "motion control interface"
13323 msgstr ""
13325 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13326 msgid ""
13327 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13328 msgstr ""
13330 #: modules/control/netsync.c:57
13331 msgid "Network master clock"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/control/netsync.c:58
13335 msgid ""
13336 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13337 "for clients listening"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/control/netsync.c:62
13341 msgid "Master server ip address"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/control/netsync.c:63
13345 msgid ""
13346 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13347 msgstr ""
13349 #: modules/control/netsync.c:66
13350 msgid "UDP timeout (in ms)"
13351 msgstr ""
13353 #: modules/control/netsync.c:67
13354 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13355 msgstr ""
13357 #: modules/control/netsync.c:71
13358 msgid "Network Sync"
13359 msgstr ""
13361 #: modules/control/netsync.c:72
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Network synchronization"
13364 msgstr "Socruithe an líonra"
13366 #: modules/control/ntservice.c:44
13367 msgid "Install Windows Service"
13368 msgstr ""
13370 #: modules/control/ntservice.c:46
13371 msgid "Install the Service and exit."
13372 msgstr ""
13374 #: modules/control/ntservice.c:47
13375 msgid "Uninstall Windows Service"
13376 msgstr ""
13378 #: modules/control/ntservice.c:49
13379 msgid "Uninstall the Service and exit."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/control/ntservice.c:50
13383 msgid "Display name of the Service"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/control/ntservice.c:52
13387 msgid "Change the display name of the Service."
13388 msgstr ""
13390 #: modules/control/ntservice.c:53
13391 msgid "Configuration options"
13392 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13394 #: modules/control/ntservice.c:55
13395 msgid ""
13396 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13397 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13398 "configured."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/control/ntservice.c:60
13402 msgid ""
13403 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13404 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13405 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/control/ntservice.c:66
13409 msgid "NT Service"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/control/ntservice.c:67
13413 msgid "Windows Service interface"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/control/rc.c:70
13417 msgid "Initializing"
13418 msgstr "Réimniú"
13420 #: modules/control/rc.c:71
13421 msgid "Opening"
13422 msgstr "Ag oscailt"
13424 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13427 msgid "Pause"
13428 msgstr "Cuir ar sos"
13430 #: modules/control/rc.c:75
13431 msgid "Error"
13432 msgstr "Botún"
13434 #: modules/control/rc.c:161
13435 msgid "Show stream position"
13436 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13438 #: modules/control/rc.c:162
13439 msgid ""
13440 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13441 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13443 #: modules/control/rc.c:165
13444 msgid "Fake TTY"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/rc.c:166
13448 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/rc.c:168
13452 msgid "UNIX socket command input"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/control/rc.c:169
13456 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13457 msgstr ""
13459 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13460 msgid "TCP command input"
13461 msgstr ""
13463 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13464 msgid ""
13465 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13466 "port the interface will bind to."
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/rc.c:179
13470 msgid ""
13471 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13472 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13473 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/rc.c:186
13477 msgid "RC"
13478 msgstr "Cianrialtán"
13480 #: modules/control/rc.c:189
13481 msgid "Remote control interface"
13482 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13484 #: modules/control/rc.c:353
13485 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/rc.c:765
13489 #, c-format
13490 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/control/rc.c:783
13494 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/rc.c:785
13498 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/control/rc.c:786
13502 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/control/rc.c:787
13506 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/control/rc.c:788
13510 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13511 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13513 #: modules/control/rc.c:789
13514 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13515 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13517 #: modules/control/rc.c:790
13518 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13519 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13521 #: modules/control/rc.c:791
13522 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13523 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13525 #: modules/control/rc.c:792
13526 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13527 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
13529 #: modules/control/rc.c:793
13530 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/rc.c:794
13534 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/rc.c:795
13538 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/rc.c:796
13542 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13543 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13545 #: modules/control/rc.c:797
13546 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/control/rc.c:798
13550 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/rc.c:799
13554 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/rc.c:800
13558 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/rc.c:801
13562 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/rc.c:802
13566 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/control/rc.c:803
13570 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/rc.c:805
13574 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/control/rc.c:806
13578 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13579 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
13581 #: modules/control/rc.c:807
13582 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/control/rc.c:808
13586 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/rc.c:809
13590 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13591 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
13593 #: modules/control/rc.c:810
13594 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13595 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
13597 #: modules/control/rc.c:811
13598 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/control/rc.c:812
13602 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/control/rc.c:813
13606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13607 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13609 #: modules/control/rc.c:814
13610 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13611 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
13613 #: modules/control/rc.c:815
13614 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/rc.c:816
13618 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/rc.c:817
13622 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13623 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13625 #: modules/control/rc.c:818
13626 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/rc.c:819
13630 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/rc.c:821
13634 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13635 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13637 #: modules/control/rc.c:822
13638 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/control/rc.c:823
13642 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/rc.c:824
13646 #, fuzzy
13647 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13648 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13650 #: modules/control/rc.c:825
13651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/control/rc.c:826
13655 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/control/rc.c:827
13659 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/rc.c:828
13663 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/control/rc.c:829
13667 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/rc.c:830
13671 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/control/rc.c:831
13675 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13676 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13678 #: modules/control/rc.c:832
13679 #, fuzzy
13680 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13681 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13683 #: modules/control/rc.c:833
13684 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13685 msgstr ""
13687 #: modules/control/rc.c:834
13688 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13689 msgstr ""
13690 "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as an "
13691 "roghchlár"
13693 #: modules/control/rc.c:836
13694 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13695 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13697 #: modules/control/rc.c:837
13698 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/rc.c:838
13702 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13703 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
13705 #: modules/control/rc.c:840
13706 msgid "+----[ end of help ]"
13707 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13709 #: modules/control/rc.c:967
13710 msgid "Press menu select or pause to continue."
13711 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
13713 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13714 #: modules/control/rc.c:1491
13715 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13716 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
13718 #: modules/control/rc.c:1285
13719 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13720 msgstr ""
13722 #: modules/control/rc.c:1296
13723 #, c-format
13724 msgid "Playlist has only %u element"
13725 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13726 msgstr[0] ""
13727 msgstr[1] ""
13728 msgstr[2] ""
13730 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13731 msgid "+-[Incoming]"
13732 msgstr "+-[Isteach]"
13734 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13735 #, c-format
13736 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13737 msgstr ""
13739 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13740 #, c-format
13741 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13745 #, c-format
13746 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13750 #, c-format
13751 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13752 msgstr ""
13754 #: modules/control/rc.c:1756
13755 #, fuzzy, c-format
13756 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13757 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
13759 #: modules/control/rc.c:1758
13760 #, c-format
13761 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13762 msgstr ""
13764 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13765 msgid "+-[Video Decoding]"
13766 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13768 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13769 #, c-format
13770 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13771 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13773 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13776 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
13778 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13779 #, c-format
13780 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13781 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
13783 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
13784 msgid "+-[Audio Decoding]"
13785 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13787 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
13788 #, c-format
13789 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13790 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13792 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
13793 #, c-format
13794 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13795 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
13797 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
13798 #, c-format
13799 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13800 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
13802 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
13803 msgid "+-[Streaming]"
13804 msgstr "+-[Sruthú]"
13806 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13807 #, c-format
13808 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13809 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
13811 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
13812 #, c-format
13813 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13814 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
13816 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
13817 #, c-format
13818 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/demux/aiff.c:49
13822 msgid "AIFF demuxer"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13826 #, fuzzy
13827 msgid "ASF/WMV demuxer"
13828 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
13830 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13831 msgid "Could not demux ASF stream"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13835 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13836 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
13838 #: modules/demux/au.c:50
13839 msgid "AU demuxer"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Avformat demuxer"
13845 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
13847 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13848 msgid "Avformat"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Avformat muxer"
13854 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
13856 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
13857 msgid "Muxer"
13858 msgstr "Ilphléascóir"
13860 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13861 msgid "Avformat mux"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13867 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
13869 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Format name"
13872 msgstr "Cuma"
13874 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13875 msgid "Internal libavcodec format name"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13879 msgid "Force interleaved method"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13883 msgid "Force index creation"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13887 msgid ""
13888 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13889 "incomplete (not seekable)."
13890 msgstr ""
13892 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13893 msgid "Ask for action"
13894 msgstr "Iarr ar ghníomh"
13896 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13897 msgid "Always fix"
13898 msgstr "Deisigh choíche"
13900 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13901 msgid "Never fix"
13902 msgstr "Ná deisigh riamh"
13904 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13905 msgid "Fix when necessary"
13906 msgstr ""
13908 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13909 msgid "AVI demuxer"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13913 msgid "Broken or missing AVI Index"
13914 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13917 msgid ""
13918 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13919 "correctly.\n"
13920 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13921 "index in memory.\n"
13922 "This step might take a long time on a large file.\n"
13923 "What do you want to do?"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13927 msgid "Build index then play"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13931 msgid "Play as is"
13932 msgstr "Seinn mar atá"
13934 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13935 msgid "Do not play"
13936 msgstr "Ná seinn"
13938 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
13939 msgid "Fixing AVI Index..."
13940 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
13942 #: modules/demux/cdg.c:43
13943 msgid "CDG demuxer"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Dump module"
13949 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
13951 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13952 msgid "Dump filename"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13956 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13957 msgstr ""
13959 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13960 msgid "Append to existing file"
13961 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
13963 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13964 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13965 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
13967 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13968 msgid "File dumper"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/demux/dirac.c:41
13972 msgid "Value to adjust dts by"
13973 msgstr ""
13975 #: modules/demux/dirac.c:54
13976 msgid "Dirac video demuxer"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/demux/flac.c:50
13980 msgid "FLAC demuxer"
13981 msgstr ""
13983 #: modules/demux/image.c:44
13984 msgid "ES ID"
13985 msgstr ""
13987 #: modules/demux/image.c:52
13988 msgid "Decode"
13989 msgstr "Díchódaigh"
13991 #: modules/demux/image.c:54
13992 msgid "Decode at the demuxer stage"
13993 msgstr ""
13995 #: modules/demux/image.c:56
13996 msgid "Forced chroma"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/demux/image.c:58
14000 msgid ""
14001 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14002 "specified chroma."
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/image.c:61
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Duration in seconds"
14008 msgstr "Aga i soicind"
14010 #: modules/demux/image.c:63
14011 msgid ""
14012 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14013 "an unlimited play time."
14014 msgstr ""
14016 #: modules/demux/image.c:68
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14019 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
14021 #: modules/demux/image.c:70
14022 msgid "Real-time"
14023 msgstr "Fíor-am"
14025 #: modules/demux/image.c:72
14026 msgid ""
14027 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14028 "input slaves."
14029 msgstr ""
14031 #: modules/demux/image.c:76
14032 msgid "Image demuxer"
14033 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14035 #: modules/demux/image.c:77
14036 msgid "Image"
14037 msgstr "Íomhá"
14039 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14040 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14041 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14043 msgid "Frames per Second"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14047 msgid ""
14048 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14049 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14050 msgstr ""
14052 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14053 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14057 msgid "---  DVD Menu"
14058 msgstr "---  Roghchlár DVD"
14060 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14061 msgid "First Played"
14062 msgstr "Seinnte ar dtús"
14064 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14065 msgid "Video Manager"
14066 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
14068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14069 msgid "----- Title"
14070 msgstr "----- Teideal"
14072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14073 msgid "Matroska stream demuxer"
14074 msgstr ""
14076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Respect ordered chapters"
14079 msgstr "Caibidlí innealta"
14081 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14084 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
14086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14087 msgid "Chapter codecs"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14091 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14092 msgstr ""
14094 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14096 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14097 msgstr ""
14099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14100 msgid ""
14101 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14102 "good for broken files)."
14103 msgstr ""
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14106 msgid "Seek based on percent not time"
14107 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14110 msgid "Seek based on percent not time."
14111 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14114 msgid "Dummy Elements"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14118 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14119 msgstr ""
14121 #: modules/demux/mod.c:55
14122 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14123 msgstr ""
14125 #: modules/demux/mod.c:56
14126 msgid "Enable reverberation"
14127 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14129 #: modules/demux/mod.c:57
14130 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14131 msgstr ""
14132 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14134 #: modules/demux/mod.c:59
14135 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14136 msgstr ""
14138 #: modules/demux/mod.c:61
14139 msgid "Enable megabass mode"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/demux/mod.c:62
14143 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14144 msgstr ""
14146 #: modules/demux/mod.c:64
14147 msgid ""
14148 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14149 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14150 msgstr ""
14152 #: modules/demux/mod.c:67
14153 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14154 msgstr ""
14156 #: modules/demux/mod.c:69
14157 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14158 msgstr ""
14160 #: modules/demux/mod.c:74
14161 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14162 msgstr ""
14164 #: modules/demux/mod.c:85
14165 msgid "Reverberation level"
14166 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14168 #: modules/demux/mod.c:87
14169 msgid "Reverberation delay"
14170 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14172 #: modules/demux/mod.c:89
14173 msgid "Mega bass"
14174 msgstr "Meigea-dord"
14176 #: modules/demux/mod.c:92
14177 msgid "Mega bass level"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/mod.c:94
14181 msgid "Mega bass cutoff"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/demux/mod.c:96
14185 msgid "Surround"
14186 msgstr "Colbha"
14188 #: modules/demux/mod.c:99
14189 msgid "Surround level"
14190 msgstr "Airde an timpill"
14192 #: modules/demux/mod.c:101
14193 msgid "Surround delay (ms)"
14194 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14197 msgid "Blues"
14198 msgstr "Gormacha"
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14201 msgid "Classic Rock"
14202 msgstr ""
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14205 msgid "Country"
14206 msgstr "Ceol Tíre"
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14209 msgid "Disco"
14210 msgstr "Disco"
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14213 msgid "Funk"
14214 msgstr "Funk"
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14217 msgid "Grunge"
14218 msgstr "Ceol grúinse"
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14221 msgid "Hip-Hop"
14222 msgstr "Hip-Hop"
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14225 msgid "Jazz"
14226 msgstr "Snagcheol"
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14229 msgid "Metal"
14230 msgstr "Miotal"
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14233 msgid "New Age"
14234 msgstr "Ré Nua"
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14237 msgid "Oldies"
14238 msgstr "Amhráin sheanda"
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14241 msgid "Other"
14242 msgstr "Eile"
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14245 msgid "R&B"
14246 msgstr "R&B"
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14249 msgid "Rap"
14250 msgstr "Rap"
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14253 msgid "Industrial"
14254 msgstr "Tionsclaíoch"
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14257 msgid "Alternative"
14258 msgstr ""
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Death Metal"
14263 msgstr "Miotal"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14266 msgid "Pranks"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14270 msgid "Soundtrack"
14271 msgstr "Fuaimrian"
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14274 msgid "Euro-Techno"
14275 msgstr "Euro-Techno"
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14278 msgid "Ambient"
14279 msgstr "Ceol Timpeallach"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14282 msgid "Trip-Hop"
14283 msgstr "Trip-Hop"
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14286 msgid "Vocal"
14287 msgstr "Ceol gutha"
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14290 msgid "Jazz+Funk"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14294 msgid "Fusion"
14295 msgstr "Ceol cumaisc"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14298 msgid "Trance"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14302 msgid "Instrumental"
14303 msgstr "Uirlise"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14306 msgid "Acid"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14310 msgid "House"
14311 msgstr "House"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14314 msgid "Game"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Sound Clip"
14320 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14323 msgid "Gospel"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14327 msgid "Noise"
14328 msgstr "Fuaim"
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Alternative Rock"
14333 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14336 msgid "Bass"
14337 msgstr "Dord"
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14340 msgid "Soul"
14341 msgstr "Anamcheol"
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14344 msgid "Punk"
14345 msgstr ""
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14348 msgid "Meditative"
14349 msgstr "Machnamhach"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Instrumental Pop"
14354 msgstr "Uirlise"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Instrumental Rock"
14359 msgstr "Uirlise"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14362 msgid "Ethnic"
14363 msgstr ""
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14366 msgid "Gothic"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14370 msgid "Darkwave"
14371 msgstr ""
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14374 msgid "Techno-Industrial"
14375 msgstr ""
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14378 msgid "Electronic"
14379 msgstr "Leictreonach"
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14382 msgid "Pop-Folk"
14383 msgstr ""
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14386 msgid "Eurodance"
14387 msgstr "Eurodance"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14390 msgid "Dream"
14391 msgstr ""
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14394 msgid "Southern Rock"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14398 msgid "Comedy"
14399 msgstr "Fuirseoireacht"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14402 msgid "Cult"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14406 msgid "Gangsta"
14407 msgstr ""
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14410 msgid "Top 40"
14411 msgstr "Barr 40"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14414 msgid "Christian Rap"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Pop/Funk"
14420 msgstr "Funk"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14423 msgid "Jungle"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14427 msgid "Native American"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14431 msgid "Cabaret"
14432 msgstr "Ceol ceabairé"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14435 #, fuzzy
14436 msgid "New Wave"
14437 msgstr "Ré Nua"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14440 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14442 msgid "Psychedelic"
14443 msgstr "Sícideileach"
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14446 msgid "Rave"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14450 msgid "Showtunes"
14451 msgstr ""
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14454 msgid "Trailer"
14455 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14458 msgid "Lo-Fi"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14462 msgid "Tribal"
14463 msgstr ""
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14466 msgid "Acid Punk"
14467 msgstr ""
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Acid Jazz"
14472 msgstr "Snagcheol"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14475 msgid "Polka"
14476 msgstr "Polca"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14479 msgid "Retro"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14483 msgid "Musical"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14487 msgid "Rock & Roll"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14491 msgid "Hard Rock"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14495 msgid "Folk"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14499 msgid "Folk-Rock"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14503 msgid "National Folk"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14507 msgid "Swing"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Fast Fusion"
14513 msgstr "Ceol cumaisc"
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14516 msgid "Bebob"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14520 msgid "Revival"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14524 msgid "Celtic"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Bluegrass"
14530 msgstr "Gormacha"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14533 msgid "Avantgarde"
14534 msgstr ""
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14537 msgid "Gothic Rock"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14541 msgid "Progressive Rock"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Psychedelic Rock"
14547 msgstr "Sícideileach"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14550 msgid "Symphonic Rock"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14554 msgid "Slow Rock"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Big Band"
14560 msgstr "Cnaipe Mór"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Easy Listening"
14565 msgstr "Seinnréim"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14568 msgid "Acoustic"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14572 msgid "Humour"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Speech"
14578 msgstr "Speex"
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Chanson"
14583 msgstr "Bealach"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14586 msgid "Opera"
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14590 msgid "Chamber Music"
14591 msgstr ""
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14594 msgid "Sonata"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14598 msgid "Symphony"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14602 msgid "Booty Bass"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14606 msgid "Primus"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14610 msgid "Porn Groove"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14614 msgid "Satire"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14618 msgid "Slow Jam"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Tango"
14624 msgstr "Sangóis"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14627 msgid "Samba"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14631 msgid "Folklore"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Ballad"
14637 msgstr "Liathróid"
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14640 msgid "Power Ballad"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14644 msgid "Rhythmic Soul"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14648 msgid "Freestyle"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14652 msgid "Duet"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14656 msgid "Punk Rock"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14660 msgid "Drum Solo"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14664 msgid "Acapella"
14665 msgstr ""
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Euro-House"
14670 msgstr "House"
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Dance Hall"
14675 msgstr "Halla Mór"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Goa"
14680 msgstr "Téi&gh"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14683 msgid "Drum & Bass"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14687 msgid "Club - House"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14691 msgid "Hardcore"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Terror"
14697 msgstr "botúin"
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14700 msgid "Indie"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14704 msgid "BritPop"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14708 msgid "Negerpunk"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14712 msgid "Polsk Punk"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14716 msgid "Beat"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14720 msgid "Christian Gangsta Rap"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Heavy Metal"
14726 msgstr "Miotal"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Black Metal"
14731 msgstr "Dubh"
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14734 msgid "Crossover"
14735 msgstr ""
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14738 msgid "Contemporary Christian"
14739 msgstr ""
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14742 msgid "Christian Rock"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Merengue"
14748 msgstr "Interlingue"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14751 msgid "Salsa"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14755 msgid "Thrash Metal"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14759 msgid "Anime"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14763 msgid "JPop"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14767 msgid "Synthpop"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14771 msgid "MP4 stream demuxer"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14775 msgid "MP4"
14776 msgstr "MP4"
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14779 msgid "Writer"
14780 msgstr "Scríobhnóir"
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Composer"
14785 msgstr "Cumadóir"
14787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14788 msgid "Producer"
14789 msgstr "Léiritheoir"
14791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14794 msgid "Information"
14795 msgstr "Eolas"
14797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14798 msgid "Director"
14799 msgstr "Stiúrthóir"
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14802 msgid "Disclaimer"
14803 msgstr "Séanadh"
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14806 msgid "Requirements"
14807 msgstr "Riachtanais"
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Original Format"
14812 msgstr "Aitheantas bunaidh"
14814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Display Source As"
14817 msgstr "Socruithe Taispeána"
14819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14820 msgid "Host Computer"
14821 msgstr "Óstríomhaire"
14823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14824 msgid "Performers"
14825 msgstr "Seinnteoirí"
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14828 msgid "Original Performer"
14829 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
14832 msgid "Providers Source Content"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14836 msgid "Warning"
14837 msgstr "Rabhadh"
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14840 msgid "Software"
14841 msgstr "Oideasra"
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14844 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14845 msgid "Lyrics"
14846 msgstr "Liricí"
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Record Company"
14851 msgstr "Taifead déanta"
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
14854 msgid "Model"
14855 msgstr "Samhail"
14857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14858 msgid "Product"
14859 msgstr "Táirge"
14861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Grouping"
14864 msgstr "Ainm úsáideora"
14866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Sub-Title"
14869 msgstr "Fotheideal"
14871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14872 msgid "Arranger"
14873 msgstr ""
14875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Art Director"
14878 msgstr "Stiúrthóir"
14880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14881 msgid "Copyright Acknowledgement"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Conductor"
14887 msgstr "Táirge"
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Song Description"
14892 msgstr "Cur síos"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14895 msgid "Liner Notes"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14899 msgid "Phonogram Rights"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14903 msgid "Sound Engineer"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
14907 msgid "Soloist"
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
14911 msgid "Thanks"
14912 msgstr "Admhálacha"
14914 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Executive Producer"
14917 msgstr "Léiritheoir"
14919 #: modules/demux/mpc.c:62
14920 msgid "MusePack demuxer"
14921 msgstr ""
14923 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14924 msgid ""
14925 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14926 "streams."
14927 msgstr ""
14929 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14930 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14931 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14933 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Audio ES"
14936 msgstr "Fuaim"
14938 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14939 msgid "MPEG-4 video"
14940 msgstr "Físeán MPEG-4"
14942 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14943 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14947 msgid "H264 video demuxer"
14948 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
14950 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14951 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14952 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
14954 #: modules/demux/nsc.c:47
14955 msgid "Windows Media NSC metademux"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/demux/nsv.c:49
14959 msgid "NullSoft demuxer"
14960 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
14962 #: modules/demux/nuv.c:49
14963 msgid "Nuv demuxer"
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/ogg.c:55
14967 msgid "OGG demuxer"
14968 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
14970 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14971 msgid "Google Video"
14972 msgstr "Google Video"
14974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14975 msgid "Show shoutcast adult content"
14976 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14979 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14980 msgstr ""
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14983 msgid "Skip ads"
14984 msgstr "Ná bac le na fógraí"
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14987 msgid ""
14988 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14989 "prevent adding them to the playlist."
14990 msgstr ""
14992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14993 msgid "M3U playlist import"
14994 msgstr ""
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14997 msgid "RAM playlist import"
14998 msgstr ""
15000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15001 msgid "PLS playlist import"
15002 msgstr ""
15004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15005 msgid "B4S playlist import"
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15009 msgid "DVB playlist import"
15010 msgstr ""
15012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15013 msgid "Podcast parser"
15014 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15017 msgid "XSPF playlist import"
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15021 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15022 msgstr ""
15024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15025 msgid "ASX playlist import"
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15029 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15033 msgid "QuickTime Media Link importer"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15037 msgid "Google Video Playlist importer"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15041 msgid "Dummy IFO demux"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15045 msgid "iTunes Music Library importer"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15049 msgid "WPL playlist import"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15053 msgid "ZPL playlist import"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15058 msgid "Podcast Info"
15059 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15062 msgid "Podcast Link"
15063 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Podcast Copyright"
15068 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
15070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15071 msgid "Podcast Category"
15072 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Podcast Keywords"
15077 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
15079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15080 msgid "Podcast Subtitle"
15081 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15084 msgid "Podcast Summary"
15085 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15088 msgid "Podcast Publication Date"
15089 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15092 msgid "Podcast Author"
15093 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15096 msgid "Podcast Subcategory"
15097 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15100 msgid "Podcast Duration"
15101 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15104 msgid "Podcast Type"
15105 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15108 msgid "Podcast Size"
15109 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15112 #, c-format
15113 msgid "%s bytes"
15114 msgstr "%s bearta"
15116 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15117 msgid "Shoutcast"
15118 msgstr "Shoutcast"
15120 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15121 msgid "Listeners"
15122 msgstr "Éisteoirí"
15124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15125 msgid "Load"
15126 msgstr "Luchtaigh"
15128 #: modules/demux/ps.c:43
15129 msgid "Trust MPEG timestamps"
15130 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
15132 #: modules/demux/ps.c:44
15133 msgid ""
15134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15136 "calculate from the bitrate instead."
15137 msgstr ""
15139 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15140 msgid "MPEG-PS demuxer"
15141 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
15143 #: modules/demux/ps.c:57
15144 msgid "PS"
15145 msgstr "PS"
15147 #: modules/demux/pva.c:43
15148 msgid "PVA demuxer"
15149 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15151 #: modules/demux/rawaud.c:44
15152 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15153 msgstr ""
15155 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15157 msgid "Audio channels"
15158 msgstr "Bealaí fuaime"
15160 #: modules/demux/rawaud.c:47
15161 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15162 msgstr ""
15163 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15165 #: modules/demux/rawaud.c:49
15166 msgid "FOURCC code of raw input format"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/demux/rawaud.c:51
15170 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15171 msgstr ""
15173 #: modules/demux/rawaud.c:53
15174 msgid "Forces the audio language"
15175 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15177 #: modules/demux/rawaud.c:54
15178 msgid ""
15179 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15180 "Default is 'eng'. "
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/rawaud.c:64
15184 msgid "Raw audio demuxer"
15185 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15187 #: modules/demux/rawdv.c:43
15188 msgid ""
15189 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15190 msgstr ""
15192 #: modules/demux/rawdv.c:51
15193 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15194 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15196 #: modules/demux/rawvid.c:45
15197 msgid ""
15198 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15199 "30000/1001 or 29.97"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/rawvid.c:49
15203 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15204 msgstr ""
15206 #: modules/demux/rawvid.c:53
15207 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15208 msgstr ""
15210 #: modules/demux/rawvid.c:56
15211 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/rawvid.c:57
15215 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/rawvid.c:65
15219 msgid "Raw video demuxer"
15220 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15222 #: modules/demux/real.c:70
15223 msgid "Real demuxer"
15224 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15226 #: modules/demux/sid.cpp:56
15227 #, fuzzy
15228 msgid "C64 sid demuxer"
15229 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15231 #: modules/demux/smf.c:41
15232 msgid "SMF demuxer"
15233 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15235 #: modules/demux/stl.c:43
15236 #, fuzzy
15237 msgid "EBU STL subtitles parser"
15238 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15240 #: modules/demux/subtitle.c:51
15241 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15242 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15244 #: modules/demux/subtitle.c:53
15245 msgid ""
15246 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15247 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/subtitle.c:56
15251 msgid ""
15252 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15253 "always work."
15254 msgstr ""
15256 #: modules/demux/subtitle.c:58
15257 msgid "Override the default track description."
15258 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15260 #: modules/demux/subtitle.c:70
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Text subtitle parser"
15263 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15265 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Subtitle delay"
15268 msgstr "Moill sna fotheidil"
15270 #: modules/demux/subtitle.c:80
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Subtitle format"
15273 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
15275 #: modules/demux/subtitle.c:83
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Subtitle description"
15278 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
15280 #: modules/demux/ts.c:94
15281 msgid "Extra PMT"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/demux/ts.c:96
15285 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15286 msgstr ""
15288 #: modules/demux/ts.c:98
15289 msgid "Set id of ES to PID"
15290 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
15292 #: modules/demux/ts.c:99
15293 msgid ""
15294 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15295 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15296 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15297 msgstr ""
15299 #: modules/demux/ts.c:104
15300 msgid "Fast udp streaming"
15301 msgstr ""
15303 #: modules/demux/ts.c:106
15304 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15305 msgstr ""
15307 #: modules/demux/ts.c:108
15308 msgid "MTU for out mode"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/ts.c:109
15312 msgid "MTU for out mode."
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15316 msgid "CSA Key"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15320 msgid ""
15321 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15322 msgstr ""
15324 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15325 msgid "Second CSA Key"
15326 msgstr ""
15328 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15329 msgid ""
15330 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15331 "bytes)."
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/ts.c:120
15335 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/demux/ts.c:121
15339 msgid ""
15340 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15341 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15342 msgstr ""
15344 #: modules/demux/ts.c:125
15345 msgid "Separate sub-streams"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/demux/ts.c:127
15349 msgid ""
15350 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15351 "off this option when using stream output."
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/ts.c:132
15355 msgid ""
15356 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15357 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15358 msgstr ""
15360 #: modules/demux/ts.c:137
15361 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15366 msgid "Teletext"
15367 msgstr "Teilithéacs"
15369 #: modules/demux/ts.c:172
15370 msgid "Teletext subtitles"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/ts.c:173
15374 msgid "Teletext: additional information"
15375 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15377 #: modules/demux/ts.c:174
15378 msgid "Teletext: program schedule"
15379 msgstr ""
15381 #: modules/demux/ts.c:175
15382 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/demux/ts.c:3596
15386 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/demux/ts.c:3853
15390 msgid "clean effects"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/demux/ts.c:3854
15394 msgid "hearing impaired"
15395 msgstr "lagéisteachta"
15397 #: modules/demux/ts.c:3855
15398 msgid "visual impaired commentary"
15399 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15401 #: modules/demux/tta.c:45
15402 msgid "TTA demuxer"
15403 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15405 #: modules/demux/ty.c:59
15406 msgid "TY"
15407 msgstr "TY"
15409 #: modules/demux/ty.c:60
15410 msgid "TY Stream audio/video demux"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/ty.c:776
15414 msgid "Closed captions 1"
15415 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
15417 #: modules/demux/ty.c:777
15418 msgid "Closed captions 2"
15419 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15421 #: modules/demux/ty.c:778
15422 msgid "Closed captions 3"
15423 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15425 #: modules/demux/ty.c:779
15426 msgid "Closed captions 4"
15427 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15429 #: modules/demux/vc1.c:44
15430 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15431 msgstr ""
15433 #: modules/demux/vc1.c:50
15434 msgid "VC1 video demuxer"
15435 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15437 #: modules/demux/vobsub.c:49
15438 msgid "Vobsub subtitles parser"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/demux/voc.c:43
15442 msgid "VOC demuxer"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/demux/wav.c:45
15446 msgid "WAV demuxer"
15447 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15449 #: modules/demux/xa.c:43
15450 msgid "XA demuxer"
15451 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15454 msgid "Closed captions"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15458 msgid "Textual audio descriptions"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15462 msgid "Ticker text"
15463 msgstr "Ticear téacs"
15465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15466 msgid "Active regions"
15467 msgstr "Críocha gníomhacha"
15469 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15470 msgid "Semantic annotations"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15474 msgid "Transcript"
15475 msgstr "Tras-scríbhinn"
15477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15478 msgid "Linguistic markup"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15482 msgid "Cue points"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15486 msgid "Subtitles (images)"
15487 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15489 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15490 msgid "Slides (text)"
15491 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15493 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15494 msgid "Slides (images)"
15495 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15497 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15498 msgid "Unknown category"
15499 msgstr "Aicme anaithnid"
15501 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15502 msgid "About VLC media player"
15503 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15505 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15506 msgid "Credits"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15511 msgid "License"
15512 msgstr "Ceadúnas"
15514 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15515 msgid "Authors"
15516 msgstr "Údair"
15518 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15519 msgid ""
15520 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Compiled by %s with %@"
15526 msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
15528 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15529 msgid ""
15530 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15531 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15532 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15533 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15534 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15535 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15536 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15537 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15541 msgid "VLC media player Help"
15542 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
15544 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15546 msgid "Index"
15547 msgstr "Treorán"
15549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15550 msgid "2 Pass"
15551 msgstr "Faoi dhó"
15553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15555 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15556 msgid "Preamp"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15560 msgid "Enable dynamic range compressor"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15567 msgid "Reset"
15568 msgstr "Athshocraigh"
15570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15572 msgid "Attack"
15573 msgstr "Ionsaí"
15575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15577 msgid "Release"
15578 msgstr "Scaoil"
15580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15582 msgid "Threshold"
15583 msgstr "Tairseach"
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15586 msgid "Enable Spatializer"
15587 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15590 msgid "Headphone virtualization"
15591 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15594 msgid "Volume normalization"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15598 msgid "Maximum level"
15599 msgstr "Uasairde"
15601 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15602 msgid "Filter"
15603 msgstr "Scagaire"
15605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15607 msgid "Audio Effects"
15608 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Duplicate current profile..."
15613 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Organize Profiles..."
15619 msgstr "Beathaisnéisín"
15621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15622 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Enter a name for the new profile:"
15630 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
15632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15638 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15640 msgid "Save"
15641 msgstr "Cuir i dtaisce"
15643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Remove a preset"
15647 msgstr "Bain an Roghnaithe"
15649 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15651 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15657 msgid "Remove"
15658 msgstr "Bain"
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Add new Preset..."
15663 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15666 msgid "Organize Presets..."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15670 msgid "Save current selection as new preset"
15671 msgstr ""
15673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Enter a name for the new preset:"
15676 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
15678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15681 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
15683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15684 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15688 msgid "Bookmarks"
15689 msgstr "Ceanáin"
15691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15692 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15694 msgid "Add"
15695 msgstr "Cuir leis"
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15700 msgid "Clear"
15701 msgstr "Glan"
15703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15704 msgid "Edit"
15705 msgstr "Eagar"
15707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15708 #: modules/video_filter/extract.c:75
15709 msgid "Extract"
15710 msgstr "Asbhain"
15712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15715 msgid "Time"
15716 msgstr "Am"
15718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15725 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15734 msgid "OK"
15735 msgstr "Tá go maith"
15737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15739 msgid "Name"
15740 msgstr "Ainm"
15742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15743 msgid "Untitled"
15744 msgstr "Gan teideal"
15746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15747 msgid "No input"
15748 msgstr "Gan ionchur"
15750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15751 msgid ""
15752 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15753 msgstr ""
15754 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15755 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15758 msgid "Input has changed"
15759 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15762 msgid ""
15763 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15764 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15768 msgid "Invalid selection"
15769 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
15771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15772 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15773 msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
15775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15776 msgid "No input found"
15777 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15780 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15781 msgstr ""
15782 "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
15783 "ceanáin."
15785 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15786 msgid "Jump To Time"
15787 msgstr "Léim Chuig Am"
15789 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15790 msgid "sec."
15791 msgstr "soic."
15793 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15794 msgid "Jump to time"
15795 msgstr "Léim chuig am"
15797 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15798 msgid "Click to play or pause the current media."
15799 msgstr ""
15801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15802 msgid "Backward"
15803 msgstr "Siar"
15805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15806 msgid ""
15807 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15808 "current media."
15809 msgstr ""
15811 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15812 msgid "Forward"
15813 msgstr "Ar aghaidh"
15815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
15816 msgid ""
15817 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15818 "current media."
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
15822 msgid ""
15823 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15824 "to change current playback position."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15828 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15829 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
15831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15832 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15836 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15837 msgstr ""
15839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15840 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15841 msgstr ""
15843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Click to stop playback."
15846 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
15848 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Show/Hide Playlist"
15851 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
15853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
15854 msgid ""
15855 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15856 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15860 #: share/lua/http/index.html:241
15861 msgid "Repeat"
15862 msgstr "Athsheinn"
15864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
15865 msgid ""
15866 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15867 "off."
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
15871 msgid "Shuffle"
15872 msgstr "Seinn go fánach"
15874 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
15875 msgid "Click to enable or disable random playback."
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
15879 msgid ""
15880 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15881 "to change the volume."
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15885 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
15889 msgid "Full Volume"
15890 msgstr "Airde Iomlán"
15892 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
15893 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
15898 msgid "Effects"
15899 msgstr "Maisíocht"
15901 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
15902 msgid ""
15903 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15904 "filters."
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
15908 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15912 msgid "Click to go to the next playlist item."
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Convert & Stream"
15918 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
15920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Go!"
15923 msgstr "Téi&gh"
15925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15926 msgid "Drop media here"
15927 msgstr "Scaoil meán anseo"
15929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15930 msgid "Open media..."
15931 msgstr "Oscail meán..."
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Choose Profile"
15936 msgstr "Roghnaigh comhad"
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Customize..."
15941 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
15943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Choose Destination"
15946 msgstr "Sprioc"
15948 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
15949 msgid "Choose an output location"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
15953 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
15954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
15955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
15956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
15958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
15962 msgid "Browse..."
15963 msgstr "Siortaigh..."
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Setup Streaming..."
15968 msgstr "&Sruthú..."
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Save as File"
15973 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
15976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
15977 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15978 msgid "Stream"
15979 msgstr "Sruth"
15981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
15982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15983 msgid "Apply"
15984 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
15986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Save as new Profile..."
15989 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
15991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Encapsulation"
15994 msgstr "Sáithiúchán"
15996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Video codec"
16001 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Audio codec"
16008 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16011 msgid "Keep original video track"
16012 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
16014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Frame Rate"
16017 msgstr "Fráma ar fhráma"
16019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16020 msgid ""
16021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16027 msgid "Scale"
16028 msgstr ""
16030 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16031 msgid "Keep original audio track"
16032 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
16034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16035 msgid "Overlay subtitles on the video"
16036 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
16038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Stream Destination"
16041 msgstr "Cur síos an tsrutha"
16043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Stream Announcement"
16046 msgstr "Ainm an tsrutha"
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16049 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16054 msgid "Address"
16055 msgstr "Seoladh"
16057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16058 msgid "TTL"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16068 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16069 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16070 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16071 msgid "Port"
16072 msgstr "Port"
16074 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16077 msgid "SAP Announcement"
16078 msgstr ""
16080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16081 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16082 msgid "HTTP Announcement"
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16086 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16087 msgid "RTSP Announcement"
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16091 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16092 msgid "Export SDP as file"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16096 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16100 msgid ""
16101 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16102 "technical reasons."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Save as new profile"
16108 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Remove a profile"
16113 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16115 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16116 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16120 msgid "%@ stream to %@:%@"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16124 #, fuzzy
16125 msgid "No Address given"
16126 msgstr "Seoladh IP"
16128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16129 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16130 msgstr ""
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16133 #, fuzzy
16134 msgid "No Channel Name given"
16135 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
16137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16138 msgid ""
16139 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16143 #, fuzzy
16144 msgid "No SDP URL given"
16145 msgstr "URL SDP"
16147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16148 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16155 msgid "Custom"
16156 msgstr "Saincheaptha"
16158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16160 msgid "User name"
16161 msgstr "Ainm úsáideora"
16163 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16164 msgid "Errors and Warnings"
16165 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16167 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16168 msgid "Clean up"
16169 msgstr "Glantachán"
16171 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16172 msgid "Random On"
16173 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16175 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16176 msgid "Repeat Off"
16177 msgstr "Athsheinn As"
16179 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16180 msgid "Hide no user action dialogs"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16184 msgid ""
16185 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16186 "panel)."
16187 msgstr ""
16189 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16190 msgid "(no item is being played)"
16191 msgstr "(níl mír á seinm)"
16193 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16194 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16198 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16199 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16200 msgid "Messages"
16201 msgstr "Teachtaireachtaí"
16203 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16204 msgid "Open CrashLog..."
16205 msgstr ""
16207 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16208 msgid "Save this Log..."
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16212 msgid "Send"
16213 msgstr "Seol"
16215 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16216 msgid "Don't Send"
16217 msgstr "Ná Seol"
16219 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16220 msgid "VLC crashed previously"
16221 msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
16223 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16224 msgid ""
16225 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16226 "\n"
16227 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16228 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16229 "URL of a network stream, ..."
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16233 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16234 msgstr ""
16235 "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
16237 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16238 msgid ""
16239 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16240 "information."
16241 msgstr ""
16242 "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
16244 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16245 msgid "Don't ask again"
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16249 #, fuzzy
16250 msgid "VLC media playback"
16251 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
16253 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16254 msgid "No CrashLog found"
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16259 msgid "Continue"
16260 msgstr "Lean ar aghaidh"
16262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16263 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16264 msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
16266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16267 msgid "Remove old preferences?"
16268 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16270 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16271 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16272 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16274 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16275 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16279 #, c-format
16280 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16284 msgid "Video device"
16285 msgstr "Gléas físeáin"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16288 msgid ""
16289 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16290 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16291 "menu."
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16295 msgid "Opaqueness"
16296 msgstr "Teimhneacht"
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16299 msgid ""
16300 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16301 "is fully transparent."
16302 msgstr ""
16303 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16304 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16307 msgid "Black screens in fullscreen"
16308 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16311 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16312 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16315 msgid "Show Fullscreen controller"
16316 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16319 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16323 msgid "Auto-playback of new items"
16324 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16327 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16328 msgstr ""
16329 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16332 msgid "Keep Recent Items"
16333 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16336 msgid ""
16337 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16338 "disabled here."
16339 msgstr ""
16340 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16341 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16344 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16345 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16348 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16349 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16352 #, fuzzy
16353 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16354 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16357 msgid ""
16358 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16359 "you can choose to control the global system volume instead."
16360 msgstr ""
16362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16365 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16368 msgid ""
16369 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16370 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16374 msgid "Control playback with media keys"
16375 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16378 msgid ""
16379 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16380 "keyboards."
16381 msgstr ""
16382 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16383 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Run VLC with dark interface style"
16388 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha nó geal"
16390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16391 msgid ""
16392 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16393 "the grey interface style is used."
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Use the native fullscreen mode"
16399 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
16401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16402 msgid ""
16403 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16404 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16405 "later."
16406 msgstr ""
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16410 msgid "Resize interface to the native video size"
16411 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16414 msgid ""
16415 "You have two choices:\n"
16416 " - The interface will resize to the native video size\n"
16417 " - The video will fit to the interface size\n"
16418 " By default, interface resize to the native video size."
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16423 msgid "Pause the video playback when minimized"
16424 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16427 msgid ""
16428 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16429 "minimizing the window."
16430 msgstr ""
16431 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16432 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16435 msgid "Allow automatic icon changes"
16436 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16439 msgid ""
16440 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16444 msgid "Lock Aspect Ratio"
16445 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16448 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16454 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16457 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16463 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Show Audio Effects Button"
16468 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16473 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Show Sidebar"
16478 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16483 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16488 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16491 msgid ""
16492 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16493 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16497 msgid "Do nothing"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Pause iTunes"
16503 msgstr "Cuir ar sos amháin"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16506 msgid "Pause and resume iTunes"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Maximum Volume displayed"
16512 msgstr "Uasairde fhuaime"
16514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16515 msgid "Mac OS X interface"
16516 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Appearance"
16521 msgstr "Aithritheas"
16523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16524 msgid "Behavior"
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16528 msgid "Apple Remote and media keys"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Video output"
16534 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Track Number"
16539 msgstr "Uimhir an riain"
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16543 #: modules/mux/asf.c:58
16544 msgid "Author"
16545 msgstr "Údar"
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16551 msgid "Duration"
16552 msgstr "Aga"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16556 msgid "URI"
16557 msgstr "URI"
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16560 msgid "Check for Update..."
16561 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16564 msgid "Preferences..."
16565 msgstr "Sainroghanna..."
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16569 msgid "Extensions"
16570 msgstr "Breisiú"
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16573 msgid "Services"
16574 msgstr "Seirbhísí"
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16577 msgid "Hide VLC"
16578 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16581 msgid "Hide Others"
16582 msgstr "Folaigh Eile"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16585 msgid "Show All"
16586 msgstr "Taispeáin Uile"
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16589 msgid "Quit VLC"
16590 msgstr "Scoir ó VLC"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16593 msgid "1:File"
16594 msgstr "1:Comhad"
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16597 msgid "Advanced Open File..."
16598 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16601 msgid "Open File..."
16602 msgstr "Oscail Comhad..."
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16605 msgid "Open Disc..."
16606 msgstr "Oscail Diosca..."
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16609 msgid "Open Network..."
16610 msgstr "Oscail Líonra..."
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16613 msgid "Open Capture Device..."
16614 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16617 msgid "Open Recent"
16618 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16621 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16622 msgstr ""
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Convert / Stream..."
16627 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16630 msgid "Cut"
16631 msgstr "Gearr"
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16634 msgid "Copy"
16635 msgstr "Macasamhlaigh"
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16638 msgid "Paste"
16639 msgstr "Greamaigh"
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16642 msgid "Select All"
16643 msgstr "Roghnaigh Uile"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16646 #, fuzzy
16647 msgid "View"
16648 msgstr "Amharc"
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Playlist Table Columns"
16653 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16656 msgid "Playback"
16657 msgstr "Athsheinm"
16659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16660 msgid "Playback Speed"
16661 msgstr "Luas athsheanma"
16663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16664 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16665 msgid "Track Synchronization"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16669 #, fuzzy
16670 msgid "A→B Loop"
16671 msgstr "Lúb A->B"
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16674 msgid "Quit after Playback"
16675 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16678 msgid "Step Forward"
16679 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16682 msgid "Step Backward"
16683 msgstr "Céim Siar"
16685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16686 msgid "Increase Volume"
16687 msgstr "Méadaigh an Airde"
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16690 msgid "Decrease Volume"
16691 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16694 msgid "Audio Device"
16695 msgstr "Gléas Fuaime"
16697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16698 msgid "Half Size"
16699 msgstr "Leathmhéid"
16701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16703 msgid "Normal Size"
16704 msgstr "Gnáthmhéid"
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16707 msgid "Double Size"
16708 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16711 msgid "Fit to Screen"
16712 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16716 msgid "Float on Top"
16717 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16721 msgid "Fullscreen Video Device"
16722 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16725 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16726 msgid "Post processing"
16727 msgstr "Iar-chóireáil"
16729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Add Subtitle File..."
16732 msgstr "Comhad Fotheidil"
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16735 msgid "Subtitles Track"
16736 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Text Size"
16741 msgstr "Gothaí"
16743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Text Color"
16746 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Outline Thickness"
16751 msgstr "Tiús na himlíne"
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Background Opacity"
16756 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Background Color"
16761 msgstr "Dath an chúlra"
16763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16764 msgid "Transparent"
16765 msgstr "Trédhearcach"
16767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16768 msgid "Window"
16769 msgstr "Fuinneog"
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16772 msgid "Minimize Window"
16773 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16776 msgid "Close Window"
16777 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16780 msgid "Player..."
16781 msgstr "Seinnteoir..."
16783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16784 msgid "Main Window..."
16785 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16788 msgid "Audio Effects..."
16789 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Video Effects..."
16794 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16797 msgid "Bookmarks..."
16798 msgstr "Ceanáin..."
16800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16801 msgid "Playlist..."
16802 msgstr "Seinnréim..."
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16805 msgid "Media Information..."
16806 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16809 msgid "Messages..."
16810 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16813 msgid "Errors and Warnings..."
16814 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16817 msgid "Bring All to Front"
16818 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16822 msgid "Help"
16823 msgstr "Cabhair"
16825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16826 msgid "VLC media player Help..."
16827 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
16829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16830 msgid "ReadMe / FAQ..."
16831 msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16834 msgid "Online Documentation..."
16835 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16838 msgid "VideoLAN Website..."
16839 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16842 msgid "Make a donation..."
16843 msgstr "Tabhair airgead..."
16845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16846 msgid "Online Forum..."
16847 msgstr "Clár Plé..."
16849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16850 msgid ""
16851 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16852 msgstr ""
16854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16855 msgid ""
16856 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16857 "drop files here to play."
16858 msgstr ""
16860 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16862 msgid "Subscribe"
16863 msgstr ""
16865 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16867 msgid "Unsubscribe"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16871 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16872 msgid "Subscribe to a podcast"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16877 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16878 msgstr ""
16880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16881 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16885 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16889 msgid "LIBRARY"
16890 msgstr "LEABHARLANN"
16892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16893 msgid "MY COMPUTER"
16894 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
16896 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16897 msgid "DEVICES"
16898 msgstr "GLÉASANNA"
16900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16901 msgid "LOCAL NETWORK"
16902 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
16904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16905 msgid "INTERNET"
16906 msgstr "IDIRLÍON"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16909 msgid "No device is selected"
16910 msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16913 msgid ""
16914 "No device is selected.\n"
16915 "\n"
16916 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16917 msgstr ""
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16920 msgid "Open Source"
16921 msgstr "Oscail Foinse"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16924 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16925 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16931 msgid "Open"
16932 msgstr "Oscail"
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16935 msgid ""
16936 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16937 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16938 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16939 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:599
16944 msgid "Capture"
16945 msgstr "Gabh"
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
16948 msgid "Choose a file"
16949 msgstr "Roghnaigh comhad"
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:139
16952 msgid "Click to select a file for playback"
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16956 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16957 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
16959 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16960 msgid "Play another media synchronously"
16961 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
16964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
16966 msgid "Choose..."
16967 msgstr "Roghnaigh..."
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:144
16970 msgid ""
16971 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16972 "selected file."
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:149
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Custom playback"
16978 msgstr "Stad an athsheinm"
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16983 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:158
16986 msgid "Open BDMV folder"
16987 msgstr "Oscail fillteán BDMV"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:159
16990 msgid "Insert Disc"
16991 msgstr "Ionsáigh diosc"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16994 msgid "Disable DVD menus"
16995 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16998 msgid "Enable DVD menus"
16999 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17002 msgid "IP Address"
17003 msgstr "Seoladh IP"
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17006 msgid ""
17007 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17008 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17009 "press the button below."
17010 msgstr ""
17011 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
17012 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
17013 "brúigh an cnaipe thíos."
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17016 msgid ""
17017 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17018 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17019 "IP automatically.\n"
17020 "\n"
17021 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17022 "sheet."
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17026 msgid ""
17027 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17028 "click on the respective button below."
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17032 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17033 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17035 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17036 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17037 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17038 msgid "Protocol"
17039 msgstr "Comhghnás"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17043 msgid "Unicast"
17044 msgstr "Aonchraoladh"
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17048 msgid "Multicast"
17049 msgstr "Ilchraolacháin"
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Input Devices"
17055 msgstr "Gléasanna"
17057 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17058 msgid ""
17059 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17060 "contents."
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Subscreen left"
17066 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Subscreen top"
17071 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Capture Audio"
17076 msgstr "Mód gabhála"
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17079 msgid "Current channel:"
17080 msgstr "An bealach reatha:"
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17083 msgid "Previous Channel"
17084 msgstr "Bealach Roimhe"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17087 msgid "Next Channel"
17088 msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17091 msgid "Retrieving Channel Info..."
17092 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17095 msgid "EyeTV is not launched"
17096 msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17099 msgid ""
17100 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17101 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17102 msgstr ""
17103 "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
17104 "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17107 msgid "Launch EyeTV now"
17108 msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17111 msgid "Download Plugin"
17112 msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
17114 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17115 msgid "Image width"
17116 msgstr "Leithead na híomhá"
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17119 msgid "Image height"
17120 msgstr "Airde na híomhá"
17122 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Add Subtitle File:"
17125 msgstr "Comhad Fotheidil"
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17128 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17129 msgstr ""
17131 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Click to select a subtitle file."
17134 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Override parameters"
17139 msgstr "Sáraigh na teorainn"
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17142 msgid "FPS"
17143 msgstr "FPS"
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Subtitle encoding"
17148 msgstr "Moill sna fotheidil"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17152 msgid "Font size"
17153 msgstr "Méid na clófhoirne"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Subtitle alignment"
17158 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
17160 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17161 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17162 msgstr ""
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17165 msgid "Font Properties"
17166 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17169 msgid "Subtitle File"
17170 msgstr "Comhad Fotheidil"
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17174 msgid "Open File"
17175 msgstr "Oscail Comhad"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17178 #, c-format
17179 msgid "%i tracks"
17180 msgstr "%i rianta"
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17183 msgid "Composite input"
17184 msgstr "Ionchur ilchodach"
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17187 msgid "S-Video input"
17188 msgstr "Ionchur S-Video"
17190 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17191 msgid "Streaming/Saving:"
17192 msgstr "Sruthú/Taisciú:"
17194 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17195 msgid "Settings..."
17196 msgstr "Socruithe..."
17198 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17199 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17203 msgid "Display the stream locally"
17204 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17206 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17207 msgid "Dump raw input"
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17211 msgid "Encapsulation Method"
17212 msgstr ""
17214 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17215 msgid "Transcoding options"
17216 msgstr ""
17218 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17220 msgid "Bitrate (kb/s)"
17221 msgstr ""
17223 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17224 msgid "Stream Announcing"
17225 msgstr ""
17227 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17228 msgid "Channel Name"
17229 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
17231 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17232 msgid "SDP URL"
17233 msgstr "URL SDP"
17235 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17237 msgid "Save File"
17238 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17241 msgid "Save Playlist..."
17242 msgstr ""
17244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17245 msgid "Expand Node"
17246 msgstr "Fairsingigh an nód"
17248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17249 msgid "Download Cover Art"
17250 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
17252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17253 msgid "Fetch Meta Data"
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17257 msgid "Reveal in Finder"
17258 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
17260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17261 msgid "Sort Node by Name"
17262 msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
17264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17265 msgid "Sort Node by Author"
17266 msgstr "Togh Nód de réir Údar"
17268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17269 msgid "Search in Playlist"
17270 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
17272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17273 msgid "File Format:"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17277 msgid "Extended M3U"
17278 msgstr "M3U Sínithe"
17280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17281 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17285 #, fuzzy
17286 msgid "HTML playlist"
17287 msgstr "Seinnréim Lua"
17289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17290 msgid "Save Playlist"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17294 msgid "Meta-information"
17295 msgstr "Meitea-eolas"
17297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17299 msgid "Media Information"
17300 msgstr "Eolas an mheáin"
17302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17303 msgid "Location"
17304 msgstr "Suíomh"
17306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17307 msgid "Save Metadata"
17308 msgstr ""
17310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17311 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17312 msgid "General"
17313 msgstr "Coiteann"
17315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17316 msgid "Codec Details"
17317 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17320 msgid "Read at media"
17321 msgstr "Léigh ag an meán"
17323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17325 msgid "Input bitrate"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17329 msgid "Demuxed"
17330 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17333 msgid "Stream bitrate"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17337 msgid "Decoded blocks"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17341 msgid "Displayed frames"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17345 msgid "Lost frames"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17350 msgid "Streaming"
17351 msgstr "Sruthú"
17353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17354 msgid "Sent packets"
17355 msgstr "Ceangaltán seolta"
17357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17358 msgid "Sent bytes"
17359 msgstr "Bearta seolta"
17361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17362 msgid "Send rate"
17363 msgstr "Luas seolta"
17365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17366 msgid "Played buffers"
17367 msgstr "Maolairí seinnte"
17369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17370 msgid "Lost buffers"
17371 msgstr "Maoláin caillte"
17373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17374 msgid "Error while saving meta"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17378 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17379 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17383 msgid "Preferences"
17384 msgstr "Sainroghanna"
17386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17387 msgid "Reset All"
17388 msgstr "Athshocraigh Uile"
17390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17391 msgid "Show Basic"
17392 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17395 msgid "Select a directory"
17396 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17399 msgid "Select a file"
17400 msgstr "Roghnaigh comhad"
17402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17403 msgid "Select"
17404 msgstr "Roghnaigh"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17409 msgid "Interface Settings"
17410 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17415 msgid "Audio Settings"
17416 msgstr "Socruithe Fuaime"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17421 msgid "Video Settings"
17422 msgstr "Socruithe Físeáin"
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17429 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Input & Codec Settings"
17434 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17437 msgid "General Audio"
17438 msgstr "Fuaim Choiteann"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17441 msgid "Preferred Audio language"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17445 msgid "Enable Last.fm submissions"
17446 msgstr ""
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17449 msgid "Visualization"
17450 msgstr "Léirshamhlú"
17452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17453 msgid "Keep audio level between sessions"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17457 msgid "Always reset audio start level to:"
17458 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17461 msgid "Change"
17462 msgstr "Athraigh"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17465 msgid "Change Hotkey"
17466 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17469 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17470 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17474 msgid "Action"
17475 msgstr "Gníomh"
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17478 msgid "Shortcut"
17479 msgstr "Aicearra"
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17482 msgid "Repair AVI Files"
17483 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17486 msgid "Default Caching Level"
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17490 msgid "Caching"
17491 msgstr "Taisceadh"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17494 msgid ""
17495 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17496 "access module."
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17500 msgid "Codecs / Muxers"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17504 msgid "Hardware Acceleration"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17508 msgid "Post-Processing Quality"
17509 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17512 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17516 msgid "Open network streams using the following protocols"
17517 msgstr ""
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17520 msgid "Note that these are system-wide settings."
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Interface style"
17526 msgstr "Modúl an chomhéadain"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17529 msgid "Dark"
17530 msgstr "Dorcha"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17533 msgid "Bright"
17534 msgstr "Geal"
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17537 msgid "Album art download policy"
17538 msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17541 msgid "Show video within the main window"
17542 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17545 msgid "Show Fullscreen Controller"
17546 msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17550 msgid "Privacy / Network Interaction"
17551 msgstr ""
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17554 msgid "Automatically check for updates"
17555 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17558 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17559 msgstr ""
17561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17562 #: modules/lua/vlc.c:103
17563 msgid "Lua HTTP"
17564 msgstr "Lua HTTP"
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Control iTunes during playback"
17569 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17572 msgid "Default Encoding"
17573 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17576 msgid "Display Settings"
17577 msgstr "Socruithe Taispeána"
17579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17581 msgid "Font color"
17582 msgstr "Dath na clófhoirne"
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17585 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17586 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17588 msgid "Font"
17589 msgstr "Clófhoireann"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Subtitle languages"
17594 msgstr "Teanga an fhotheidil"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Preferred subtitle language"
17600 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17603 msgid "Enable OSD"
17604 msgstr "Cumasaigh OSD"
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17607 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17608 msgid "Opacity"
17609 msgstr "Teimhneacht"
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Force bold"
17614 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17618 msgid "Outline color"
17619 msgstr "Dath na himlíne"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17623 msgid "Outline thickness"
17624 msgstr "Tiús na himlíne"
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17627 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17628 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17632 msgid "Display"
17633 msgstr "Taispeáin"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17636 msgid "Output module"
17637 msgstr "Modúl aschurtha"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17640 msgid "Video snapshots"
17641 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17644 msgid "Folder"
17645 msgstr "Fillteán"
17647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17648 msgid "Format"
17649 msgstr "Cuma"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17652 msgid "Prefix"
17653 msgstr "Réimír"
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17656 msgid "Sequential numbering"
17657 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17660 msgid "Last check on: %@"
17661 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17664 msgid "No check was performed yet."
17665 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17669 msgid "Lowest latency"
17670 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17674 msgid "Low latency"
17675 msgstr "Aga folaigh íseal"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17679 msgid "High latency"
17680 msgstr "Aga folaigh ard"
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17684 msgid "Higher latency"
17685 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17689 msgid "Reset Preferences"
17690 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17693 msgid ""
17694 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17695 "\n"
17696 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17697 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17698 "stop immediately.\n"
17699 "\n"
17700 "The Media Library will not be affected.\n"
17701 "\n"
17702 "Are you sure you want to continue?"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17706 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17707 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17711 msgid "Choose"
17712 msgstr "Roghnaigh"
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17717 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17720 msgid ""
17721 "Press new keys for\n"
17722 "\"%@\""
17723 msgstr ""
17724 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17725 "\"%@\""
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17728 msgid "Invalid combination"
17729 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17732 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17733 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17737 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17738 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17740 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17741 msgid "Not Set"
17742 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17746 msgid "Audio/Video"
17747 msgstr "Fuaim/Físeán"
17749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Audio track synchronization:"
17753 msgstr "Rian fuaime: %s"
17755 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17756 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17757 msgid "s"
17758 msgstr "s"
17760 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17761 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17766 msgid "Subtitles/Video"
17767 msgstr "Fotheidil/Físeán"
17769 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Subtitle track synchronization:"
17773 msgstr "Rian fotheideal: %s"
17775 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17776 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Subtitle speed:"
17783 msgstr "Luas na bhfotheidil:"
17785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17786 msgid "fps"
17787 msgstr "fps"
17789 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Subtitle duration factor:"
17793 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
17795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17797 msgid ""
17798 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17799 "Set 0 to disable."
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17804 msgid ""
17805 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17806 "Set 0 to disable."
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17811 msgid ""
17812 "Recalculate subtitle duration according\n"
17813 "to their content and this value.\n"
17814 "Set 0 to disable."
17815 msgstr ""
17817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17819 msgid "Video Effects"
17820 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
17822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17823 msgid "Basic"
17824 msgstr "Bunúsach"
17826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17828 msgid "Geometry"
17829 msgstr "Céimseata"
17831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17833 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17834 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17837 msgid "Color"
17838 msgstr "Dath"
17840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17841 msgid "Image Adjust"
17842 msgstr "Mionathrú na híomhá"
17844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17846 msgid "Brightness Threshold"
17847 msgstr "Tairseach na gile"
17849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17851 msgid "Sharpen"
17852 msgstr "Géaraigh"
17854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17857 msgid "Sigma"
17858 msgstr "Sigme"
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17862 msgid "Banding removal"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17867 msgid "Radius"
17868 msgstr "Ga"
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Film Grain"
17874 msgstr "Gráinne"
17876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17878 msgid "Variance"
17879 msgstr "Aithritheas"
17881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17883 msgid "Synchronize top and bottom"
17884 msgstr ""
17886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17888 msgid "Synchronize left and right"
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17893 msgid "Transform"
17894 msgstr "Claochlaigh"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17897 msgid "Rotate by 90 degrees"
17898 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
17900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17901 msgid "Rotate by 180 degrees"
17902 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
17904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17905 msgid "Rotate by 270 degrees"
17906 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17909 msgid "Flip horizontally"
17910 msgstr "Smeach go cothrománach"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17913 msgid "Flip vertically"
17914 msgstr "Smeach go hingearach"
17916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17917 msgid "Magnification/Zoom"
17918 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
17920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17922 msgid "Puzzle game"
17923 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
17925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17929 msgid "Rows"
17930 msgstr "Sraitheanna"
17932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17933 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17936 msgid "Columns"
17937 msgstr "Colúin"
17939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
17940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
17941 msgid "Clone"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
17945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17946 msgid "Number of clones"
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
17951 msgid "Wall"
17952 msgstr "Balla"
17954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17956 msgid "Color threshold"
17957 msgstr "Tairseach an datha"
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
17960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
17961 msgid "Similarity"
17962 msgstr "Comhchosúlacht"
17964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17966 msgid "Intensity"
17967 msgstr "Déine"
17969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
17970 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17972 msgid "Gradient"
17973 msgstr "Grádán"
17975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
17976 msgid "Edge"
17977 msgstr "Ciumhais"
17979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
17980 msgid "Hough"
17981 msgstr "Hough"
17983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17985 msgid "Cartoon"
17986 msgstr "Beochan"
17988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17990 msgid "Color extraction"
17991 msgstr "Astarraingt dathanna"
17993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17994 msgid "Invert colors"
17995 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17999 msgid "Posterize"
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18003 msgid "Posterize level"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18008 msgid "Motion blur"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18013 msgid "Factor"
18014 msgstr "Fachtóir"
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18017 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18018 msgid "Motion Detect"
18019 msgstr ""
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18023 msgid "Water effect"
18024 msgstr "Maisíocht uisce"
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18027 msgid "Anaglyph"
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18032 msgid "Add text"
18033 msgstr "Cuir téacs leis"
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18036 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18037 msgid "Text"
18038 msgstr "Téacs"
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18042 msgid "Add logo"
18043 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18047 msgid "Logo"
18048 msgstr "Suaitheantas"
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18053 msgid "Transparency"
18054 msgstr "Trédhearcacht"
18056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Organize profiles..."
18059 msgstr "Taisc an comhad..."
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18062 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18066 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18070 msgid ""
18071 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18072 "RAW)"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18076 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18080 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18084 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18088 msgid ""
18089 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18090 "MPEG TS)"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18102 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18106 msgid ""
18107 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18108 "ASF and OGG)"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18112 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18116 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18117 msgstr ""
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18120 msgid ""
18121 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18122 "ASF, OGG and RAW)"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18126 msgid ""
18127 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18128 msgstr ""
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18131 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18135 msgid ""
18136 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18137 msgstr ""
18139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18140 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18141 msgstr ""
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18144 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18145 msgstr ""
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18148 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18152 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18153 msgstr ""
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18156 msgid "MPEG Program Stream"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18160 msgid "MPEG Transport Stream"
18161 msgstr ""
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18164 msgid "MPEG 1 Format"
18165 msgstr "Cuma MPEG 1"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18168 msgid ""
18169 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18170 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18171 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18172 "at http://yourip:8080 by default."
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18176 msgid ""
18177 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18178 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18179 "generally the most compatible"
18180 msgstr ""
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18183 msgid ""
18184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18187 "at mms://yourip:8080 by default."
18188 msgstr ""
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18191 msgid ""
18192 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18193 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18194 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18195 "HTTP)."
18196 msgstr ""
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18199 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18200 msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18203 msgid "Use this to stream to a single computer."
18204 msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18207 msgid ""
18208 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18209 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18210 "address beginning with 239.255."
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18214 msgid ""
18215 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18216 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18217 "but it won't work over the Internet."
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18221 msgid ""
18222 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18223 "stream"
18224 msgstr ""
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18227 msgid ""
18228 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18229 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18230 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18234 msgid "Back"
18235 msgstr "Siar"
18237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18239 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18243 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18244 msgstr ""
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18249 msgid "More Info"
18250 msgstr "Tuilleadh Eolais"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18253 msgid ""
18254 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18255 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18256 "access to more features."
18257 msgstr ""
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18261 msgid "Stream to network"
18262 msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18265 msgid "Transcode/Save to file"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18269 msgid "Choose input"
18270 msgstr "Roghnaigh inchur"
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18273 msgid "Choose here your input stream."
18274 msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18278 msgid "Select a stream"
18279 msgstr "Roghnaigh sruth"
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18282 msgid "Existing playlist item"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18286 msgid "Partial Extract"
18287 msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18290 msgid ""
18291 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18292 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18293 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18294 msgstr ""
18296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18297 msgid "From"
18298 msgstr "Ó"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18301 msgid "To"
18302 msgstr "Chuig"
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18305 #, fuzzy
18306 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18307 msgstr ""
18308 "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a roghnú."
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18312 msgid "Destination"
18313 msgstr "Sprioc"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18316 msgid "Streaming method"
18317 msgstr "Modh sruthaithe"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18320 msgid "Address of the computer to stream to."
18321 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18324 msgid "UDP Unicast"
18325 msgstr ""
18327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18328 msgid "UDP Multicast"
18329 msgstr ""
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18333 msgid "Transcode"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18337 msgid ""
18338 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18339 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18343 msgid "Transcode audio"
18344 msgstr ""
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18347 msgid "Transcode video"
18348 msgstr ""
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18351 msgid ""
18352 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18353 "stream."
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18357 msgid ""
18358 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18359 "stream."
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18363 msgid "Encapsulation format"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18367 msgid ""
18368 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18369 "previously chosen settings all formats won't be available."
18370 msgstr ""
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18373 msgid "Additional streaming options"
18374 msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18377 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18378 msgstr ""
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18381 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18382 msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18386 msgid "Local playback"
18387 msgstr "Athsheinm logánta"
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18390 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18394 msgid "Additional transcode options"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18398 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18402 msgid "Select the file to save to"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18406 msgid ""
18407 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18408 "the receiving user as they become part of the image."
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18412 msgid ""
18413 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18414 "transcoding."
18415 msgstr ""
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18418 msgid "Summary"
18419 msgstr "Achoimre"
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18422 msgid "Encap. format"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18426 msgid "Input stream"
18427 msgstr "Sruth ionchuir"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18430 msgid "Save file to"
18431 msgstr "Taisc an comhad chuig"
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18434 msgid "Include subtitles"
18435 msgstr "Iniaigh fotheidil"
18437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18438 msgid "No input selected"
18439 msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18442 msgid ""
18443 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18444 "\n"
18445 "Choose one before going to the next page."
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18449 msgid "No valid destination"
18450 msgstr "Níl sprioc bailí ann"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18453 msgid ""
18454 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18455 "Multicast-IP.\n"
18456 "\n"
18457 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18458 "and the help texts in this window."
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18462 msgid ""
18463 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18464 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18465 "\n"
18466 "Correct your selection and try again."
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18470 msgid "Select the directory to save to"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18474 msgid "No folder selected"
18475 msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18478 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18479 msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18482 msgid ""
18483 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18484 "location."
18485 msgstr ""
18486 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
18487 "chun suíomh a roghnú."
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18490 msgid "No file selected"
18491 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18494 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18495 msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18498 msgid ""
18499 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18500 msgstr ""
18501 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
18502 "suíomh a roghnú."
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18505 msgid "Finish"
18506 msgstr "Críochnaigh"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18509 #, c-format
18510 msgid "%i items"
18511 msgstr "%i míreanna"
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18515 msgid "yes"
18516 msgstr "tá"
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18521 msgid "no"
18522 msgstr "níl"
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18525 #, fuzzy
18526 msgid "yes: from %@ to %@"
18527 msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18530 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18531 msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18534 msgid "This allows streaming on a network."
18535 msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18538 msgid ""
18539 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18540 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18541 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18542 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18543 msgstr ""
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18546 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18547 msgstr ""
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18550 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18554 msgid ""
18555 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18556 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18557 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18558 "this setting to 1."
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18562 msgid ""
18563 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18564 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18565 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18566 "extra interface.\n"
18567 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18568 "name will be used."
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18572 msgid ""
18573 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18574 "streamed.\n"
18575 "\n"
18576 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18577 "streaming."
18578 msgstr ""
18580 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18581 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18582 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:69
18585 msgid "Filebrowser starting point"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/ncurses.c:71
18589 msgid ""
18590 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18591 "show you initially."
18592 msgstr ""
18594 #: modules/gui/ncurses.c:76
18595 msgid "Ncurses interface"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/ncurses.c:767
18599 #, c-format
18600 msgid "  [%s]"
18601 msgstr "  [%s]"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:771
18604 #, c-format
18605 msgid "      %s: %s"
18606 msgstr "      %s: %s"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:865
18609 msgid "[Display]"
18610 msgstr "[Taispeáin]"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:867
18613 #, fuzzy
18614 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18615 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:868
18618 msgid " i                      Show/Hide info box"
18619 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18621 #: modules/gui/ncurses.c:869
18622 #, fuzzy
18623 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18624 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:870
18627 #, fuzzy
18628 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18629 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18631 #: modules/gui/ncurses.c:871
18632 #, fuzzy
18633 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18634 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:872
18637 #, fuzzy
18638 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18639 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:873
18642 #, fuzzy
18643 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18644 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:874
18647 #, fuzzy
18648 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18649 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:875
18652 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/ncurses.c:876
18656 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18657 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:880
18660 msgid "[Global]"
18661 msgstr "[Comhchoiteann]"
18663 #: modules/gui/ncurses.c:882
18664 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18665 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
18667 #: modules/gui/ncurses.c:883
18668 msgid " s                      Stop"
18669 msgstr "s                       Stad"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:884
18672 msgid " <space>                Pause/Play"
18673 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
18675 #: modules/gui/ncurses.c:885
18676 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18677 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:886
18680 #, fuzzy
18681 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18682 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:887
18685 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18686 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18688 #: modules/gui/ncurses.c:888
18689 #, fuzzy
18690 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18691 msgstr "     <, >        Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
18693 #. xgettext: You can use ← and → characters
18694 #: modules/gui/ncurses.c:890
18695 #, c-format
18696 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18697 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
18699 #: modules/gui/ncurses.c:891
18700 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18701 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
18703 #: modules/gui/ncurses.c:892
18704 #, fuzzy
18705 msgid " m                      Mute"
18706 msgstr "s                       Stad"
18708 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18709 #: modules/gui/ncurses.c:894
18710 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18711 msgstr ""
18713 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18714 #: modules/gui/ncurses.c:896
18715 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18716 msgstr ""
18718 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18719 #: modules/gui/ncurses.c:898
18720 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18721 msgstr ""
18723 #: modules/gui/ncurses.c:902
18724 msgid "[Playlist]"
18725 msgstr "[Seinnréim]"
18727 #: modules/gui/ncurses.c:904
18728 #, fuzzy
18729 msgid " r                      Toggle Random playing"
18730 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18732 #: modules/gui/ncurses.c:905
18733 #, fuzzy
18734 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18735 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:906
18738 #, fuzzy
18739 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18740 msgstr "     /           Lorg mír"
18742 #: modules/gui/ncurses.c:907
18743 #, fuzzy
18744 msgid " o                      Order Playlist by title"
18745 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18747 #: modules/gui/ncurses.c:908
18748 #, fuzzy
18749 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18750 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:909
18753 #, fuzzy
18754 msgid " g                      Go to the current playing item"
18755 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:910
18758 msgid " /                      Look for an item"
18759 msgstr " /                      Lorg mír"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:911
18762 #, fuzzy
18763 msgid " ;                      Look for the next item"
18764 msgstr " /                      Lorg mír"
18766 #: modules/gui/ncurses.c:912
18767 #, fuzzy
18768 msgid " A                      Add an entry"
18769 msgstr "     /           Lorg mír"
18771 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18772 #: modules/gui/ncurses.c:914
18773 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/gui/ncurses.c:915
18777 #, fuzzy
18778 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18779 msgstr "     s           Stad"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:919
18782 msgid "[Filebrowser]"
18783 msgstr ""
18785 #: modules/gui/ncurses.c:921
18786 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/ncurses.c:922
18790 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/ncurses.c:923
18794 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18795 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:927
18798 msgid "[Player]"
18799 msgstr "[Seinnteoir]"
18801 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18802 #: modules/gui/ncurses.c:930
18803 #, c-format
18804 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18805 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18808 msgid "[Repeat] "
18809 msgstr "[Athsheinn]"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18812 msgid "[Random] "
18813 msgstr "[Fánach]"
18815 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18816 msgid "[Loop]"
18817 msgstr "[Lúb]"
18819 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18820 #, c-format
18821 msgid " Source   : %s"
18822 msgstr "Foinse   : %s"
18824 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18825 #, c-format
18826 msgid " Position : %s/%s"
18827 msgstr " Suíomh : %s/%s"
18829 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18830 #, fuzzy
18831 msgid " Volume   : Mute"
18832 msgstr " Airde   : %u%%"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18835 #, fuzzy, c-format
18836 msgid " Volume   : %3ld%%"
18837 msgstr " Airde   : %u%%"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18840 #, fuzzy
18841 msgid " Volume   : ----"
18842 msgstr " Airde   : %u%%"
18844 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18845 #, c-format
18846 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18847 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18850 #, c-format
18851 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18852 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18855 #, fuzzy
18856 msgid " Source: <no current item> "
18857 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18860 msgid " [ h for help ]"
18861 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18864 #, c-format
18865 msgid "Open: %s"
18866 msgstr "Oscail: %s"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18869 #, c-format
18870 msgid "Find: %s"
18871 msgstr "Aimsigh: %s"
18873 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18874 msgid "Shift+L"
18875 msgstr "Iomlaoid+L"
18877 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18880 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
18882 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18883 msgid "Previous Chapter/Title"
18884 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
18886 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18887 msgid "Next Chapter/Title"
18888 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
18890 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18891 msgid "Teletext Activation"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18895 msgid "Toggle Transparency "
18896 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
18898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18899 msgid ""
18900 "Play\n"
18901 "If the playlist is empty, open a medium"
18902 msgstr ""
18903 "Seinn\n"
18904 "Má tá an tseinnréim folamh, oscail meán"
18906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Previous / Backward"
18909 msgstr "Roimhe/siar"
18911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Next / Forward"
18914 msgstr "Ar Aghaidh"
18916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18917 msgid "De-Fullscreen"
18918 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
18920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18921 msgid "Extended panel"
18922 msgstr "Stiall sínithe"
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18925 msgid "A->B Loop"
18926 msgstr "Lúb A->B"
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18929 msgid "Frame By Frame"
18930 msgstr "Fráma ar fhráma"
18932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18933 msgid "Trickplay Reverse"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18938 msgid "Step backward"
18939 msgstr "Céim siar"
18941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18943 msgid "Step forward"
18944 msgstr "Céim ar aghaidh"
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Loop / Repeat"
18949 msgstr "Gan Athsheinm"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Open subtitles"
18954 msgstr "Oscail fotheidil..."
18956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Dock fullscreen controller"
18959 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
18961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18962 msgid "Stop playback"
18963 msgstr "Stad an athsheinm"
18965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18966 msgid "Open a medium"
18967 msgstr "Oscail meán"
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18970 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18974 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18978 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18979 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18982 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18983 msgstr "Dún an lánscáileán"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18986 msgid "Show extended settings"
18987 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Toggle playlist"
18992 msgstr "Glan"
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18995 msgid "Take a snapshot"
18996 msgstr "Tóg roghbhlúire"
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18999 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19000 msgstr ""
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19003 msgid "Frame by frame"
19004 msgstr "Fráma ar fhráma"
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19007 msgid "Reverse"
19008 msgstr "Aisiompaigh"
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19011 msgid "Change the loop and repeat modes"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19015 msgid "Previous media in the playlist"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19019 msgid "Next media in the playlist"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Open subtitle file"
19026 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19029 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19033 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19034 msgid "Unmute"
19035 msgstr "Díbhalbhaigh"
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19038 msgctxt "Tooltip|Mute"
19039 msgid "Mute"
19040 msgstr "Balbhaigh"
19042 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19043 msgid "Pause the playback"
19044 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
19046 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19047 msgid ""
19048 "Loop from point A to point B continuously\n"
19049 "Click to set point A"
19050 msgstr ""
19051 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
19052 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19055 msgid "Click to set point B"
19056 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19059 msgid "Stop the A to B loop"
19060 msgstr "Stad an lúb A go B"
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Aspect Ratio"
19065 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19067 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19068 #: modules/video_filter/logo.c:48
19069 msgid "Logo filenames"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19073 #: modules/video_filter/erase.c:55
19074 msgid "Image mask"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19078 msgid ""
19079 "No v4l2 instance found.\n"
19080 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19081 "\n"
19082 "Controls will automatically appear here."
19083 msgstr ""
19085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19096 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19109 msgid "dB"
19110 msgstr "dB"
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19113 #, fuzzy
19114 msgid "170 Hz"
19115 msgstr "50 Hz"
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19118 #, fuzzy
19119 msgid "310 Hz"
19120 msgstr "50 Hz"
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19123 #, fuzzy
19124 msgid "600 Hz"
19125 msgstr "60 Hz"
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19129 msgid "1 KHz"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19133 msgid "3 KHz"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19137 msgid "6 KHz"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19141 msgid "12 KHz"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19145 msgid "14 KHz"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19150 msgid "16 KHz"
19151 msgstr ""
19153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19154 msgid "31 Hz"
19155 msgstr ""
19157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19158 msgid "63 Hz"
19159 msgstr ""
19161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19162 msgid "125 Hz"
19163 msgstr ""
19165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19166 #, fuzzy
19167 msgid "250 Hz"
19168 msgstr "50 Hz"
19170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19171 #, fuzzy
19172 msgid "500 Hz"
19173 msgstr "50 Hz"
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19176 msgid "2 KHz"
19177 msgstr ""
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19180 msgid "4 KHz"
19181 msgstr ""
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19184 msgid "8 KHz"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19189 #, fuzzy
19190 msgid "ms"
19191 msgstr " ms"
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19194 msgid ""
19195 "Knee\n"
19196 "radius"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19200 msgid ""
19201 "Makeup\n"
19202 "gain"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19206 msgid "(Hastened)"
19207 msgstr "(Brostaithe)"
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19210 msgid "(Delayed)"
19211 msgstr "(Moillithe)"
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19214 msgid "Force update of this dialog's values"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19218 msgid "&Fingerprint"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19222 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19223 msgstr ""
19225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19226 msgid "Comments"
19227 msgstr "Tráchtanna"
19229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19230 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19234 msgid ""
19235 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19236 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19237 msgstr ""
19239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19240 msgid "Current media / stream statistics"
19241 msgstr ""
19243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19244 msgid "Input/Read"
19245 msgstr "Ionchur/Léite"
19247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19248 msgid "Output/Written/Sent"
19249 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
19251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19252 msgid "Media data size"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19256 msgid "Demuxed data size"
19257 msgstr ""
19259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19260 msgid "Content bitrate"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19264 msgid "Discarded (corrupted)"
19265 msgstr ""
19267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19268 msgid "Dropped (discontinued)"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19273 msgid "Decoded"
19274 msgstr "Díchódaithe"
19276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19278 msgid "blocks"
19279 msgstr "ceapa"
19281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19282 msgid "Displayed"
19283 msgstr "Taispeánta"
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19287 msgid "frames"
19288 msgstr "frámaí"
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19292 msgid "Lost"
19293 msgstr "Caillte"
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19297 msgid "Sent"
19298 msgstr "Seolta"
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19301 msgid "packets"
19302 msgstr "ceangaltáin"
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19305 msgid "Upstream rate"
19306 msgstr "Luas uas-shruthú"
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19309 msgid "Played"
19310 msgstr "Seinnte"
19312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19314 msgid "buffers"
19315 msgstr "maoláin"
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Last 60 seconds"
19320 msgstr "Aga i soicind"
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Overall"
19325 msgstr "Forluí"
19327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19328 msgid "Current visualization"
19329 msgstr "An léirshamhlú reatha"
19331 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19332 msgid ""
19333 "Current playback speed: %1\n"
19334 "Click to adjust"
19335 msgstr ""
19336 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
19337 "Brúigh chun é a athrú"
19339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19340 msgid "Revert to normal play speed"
19341 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
19343 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19344 msgid "Download cover art"
19345 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19348 msgid "Add cover art from file"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Choose Cover Art"
19354 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19357 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19358 msgstr ""
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Elapsed time"
19364 msgstr "Am an scaoilte"
19366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19368 msgid "Total/Remaining time"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19374 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19377 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19378 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19381 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19382 msgstr ""
19384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19385 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19389 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19390 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
19392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19394 msgid "Select one or multiple files"
19395 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
19397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19398 msgid "File names:"
19399 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
19401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19403 msgid "Filter:"
19404 msgstr "Scagaire:"
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19407 msgid "Eject the disc"
19408 msgstr "Díchur an diosc"
19410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19411 msgid "Channels:"
19412 msgstr "Bealaí:"
19414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19415 msgid "Selected ports:"
19416 msgstr "Poirt roghnaithe:"
19418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19419 msgid ".*"
19420 msgstr ".*"
19422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19423 msgid "Use VLC pace"
19424 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
19426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19427 msgid "TV - digital"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Tuner card"
19433 msgstr "Tiúnóir"
19435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19436 msgid "Delivery system"
19437 msgstr "Córas seachadta"
19439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19440 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19444 msgid "Transponder symbol rate"
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19448 msgid "Bandwidth"
19449 msgstr "Leithead banda"
19451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19452 #, fuzzy
19453 msgid "TV - analog"
19454 msgstr "Tagálaigis"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19457 msgid "Device name"
19458 msgstr "Ainm an ghléis"
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19461 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19462 msgstr ""
19464 #. xgettext: frames per second
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19466 msgid " f/s"
19467 msgstr " f/s"
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19470 msgid "Advanced Options"
19471 msgstr "Ardroghanna"
19473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19474 msgid "Double click to get media information"
19475 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19478 msgid "Change playlistview"
19479 msgstr ""
19481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Search the playlist"
19484 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19487 #, fuzzy
19488 msgid "unknown"
19489 msgstr "Anaithnid"
19491 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19492 msgid "My Computer"
19493 msgstr "Mo Ríomhaire"
19495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19496 msgid "Devices"
19497 msgstr "Gléasanna"
19499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19500 msgid "Local Network"
19501 msgstr "Líonra áitiúil"
19503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19504 msgid "Internet"
19505 msgstr "Idirlíon"
19507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19508 msgid "Remove this podcast subscription"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19512 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19513 msgstr ""
19515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19516 msgid "Create Directory"
19517 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19520 msgid "Create Folder"
19521 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19524 msgid "Enter name for new directory:"
19525 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19528 msgid "Enter name for new folder:"
19529 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19532 msgid "Sort by"
19533 msgstr "Scag de réir"
19535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19536 msgid "Ascending"
19537 msgstr "Ardaitheach"
19539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19540 msgid "Descending"
19541 msgstr "Íslitheach"
19543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19544 msgid "Display size"
19545 msgstr "Méid taispeána"
19547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19548 msgid "Increase"
19549 msgstr "Méadaigh"
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19552 msgid "Decrease"
19553 msgstr "Laghdaigh"
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Playlist View Mode"
19558 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19561 msgid ""
19562 "Playlist is currently empty.\n"
19563 "Drop a file here or select a media source from the left."
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19567 msgid "Icons"
19568 msgstr ""
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Detailed List"
19573 msgstr "Amharc le Sonraí"
19575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19576 #, fuzzy
19577 msgid "List"
19578 msgstr "Éisteoirí"
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19581 #, fuzzy
19582 msgid "PictureFlow"
19583 msgstr "Pictiúr"
19585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19586 msgid "Select File"
19587 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19590 #, fuzzy
19591 msgid ""
19592 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19593 "key to remove hotkeys"
19594 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19597 #, fuzzy
19598 msgid "in"
19599 msgstr "Neartúchán"
19601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19602 msgid "Any field"
19603 msgstr ""
19605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Actions"
19608 msgstr "Gníomh"
19610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19611 msgid "Hotkey"
19612 msgstr "Eochair aicearra"
19614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Application level hotkey"
19617 msgstr "Feidhmchlár"
19619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19621 msgid "Global"
19622 msgstr "Comhchoiteann"
19624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19625 msgid "Desktop level hotkey"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19630 #, fuzzy
19631 msgid ""
19632 "Double click to change.\n"
19633 "Delete key to remove."
19634 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Hotkey change"
19639 msgstr "Eochair aicearra"
19641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Press the new key or combination for "
19644 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19647 msgid "Assign"
19648 msgstr ""
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19653 msgstr "Rabhadh: tá an cnaipe sannta chuig \" cheana féin"
19655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19656 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Key or combination: "
19662 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
19664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19665 msgid "Key: "
19666 msgstr "Cnaipe: "
19668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19670 msgid "Input & Codecs Settings"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19675 msgid "Configure Hotkeys"
19676 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19679 msgid "Device:"
19680 msgstr "Gléas:"
19682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19683 msgid ""
19684 "If this property is blank, different values\n"
19685 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19686 "You can define a unique one or configure them \n"
19687 "individually in the advanced preferences."
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19691 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19692 msgstr ""
19693 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19696 msgid "VLC skins website"
19697 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19700 msgid "System's default"
19701 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19704 #, fuzzy
19705 msgid "File associations"
19706 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
19708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19710 msgid "Audio Files"
19711 msgstr "Comhaid Fuaime"
19713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19715 msgid "Video Files"
19716 msgstr "Físchomhaid"
19718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19720 msgid "Playlist Files"
19721 msgstr ""
19723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19724 msgid "&Apply"
19725 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19734 msgid "&Cancel"
19735 msgstr "&Cealaigh"
19737 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19739 msgid "Profile"
19740 msgstr "Beathaisnéisín"
19742 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19743 msgid "Edit selected profile"
19744 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
19746 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19747 msgid "Delete selected profile"
19748 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
19750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19751 msgid "Create a new profile"
19752 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
19754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19756 msgid "Create"
19757 msgstr "Cruthaigh"
19759 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19760 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19761 msgstr ""
19763 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19764 msgid " Profile Name Missing"
19765 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
19767 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19768 msgid "You must set a name for the profile."
19769 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
19771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19772 msgid "File/Directory"
19773 msgstr "Comhad/Comhadlann"
19775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19776 msgid "File/Folder"
19777 msgstr "Comhad/Fillteán"
19779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19781 msgid "Source"
19782 msgstr "Foinse"
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19785 msgid "Source:"
19786 msgstr "Foinse:"
19788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19789 msgid "Type:"
19790 msgstr "Cineál:"
19792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19793 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19794 msgstr ""
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19797 msgid "Filename"
19798 msgstr "Comhadainm"
19800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19802 msgid "Save file..."
19803 msgstr "Taisc an comhad..."
19805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19806 msgid ""
19807 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19808 msgstr ""
19809 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19812 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19817 msgid "Path"
19818 msgstr "Conair"
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19821 msgid ""
19822 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19823 msgstr ""
19825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19826 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19827 msgstr ""
19829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19830 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19831 msgstr ""
19833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19834 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19835 msgstr ""
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19838 msgid "Base port"
19839 msgstr "Port bunaidh"
19841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19842 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19846 msgid "Mount Point"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19850 msgid "Login:pass"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19854 msgid "Edit Bookmarks"
19855 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19858 msgid "Create a new bookmark"
19859 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19862 msgid "Delete the selected item"
19863 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19866 msgid "Delete all the bookmarks"
19867 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19879 msgid "&Close"
19880 msgstr "Dún"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19883 msgid "Bytes"
19884 msgstr "Bearta"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19888 msgid "Convert"
19889 msgstr "Tiontaigh"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19893 msgid "Destination file:"
19894 msgstr "Comhad sprice:"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19897 msgid "Browse"
19898 msgstr "Siortaigh"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19901 msgid "Settings"
19902 msgstr "Socruithe"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19905 msgid "Display the output"
19906 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19909 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19910 msgstr ""
19911 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19914 msgid "&Start"
19915 msgstr "Tosaigh"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Containers (*"
19920 msgstr "Lean ar aghaidh"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19923 msgid "Errors"
19924 msgstr "Botúin"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19927 msgid "Cl&ear"
19928 msgstr "Gl&an"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19931 msgid "Hide future errors"
19932 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19935 msgid "Adjustments and Effects"
19936 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19939 msgid "Graphic Equalizer"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19943 msgid "Synchronization"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19947 msgid "v4l2 controls"
19948 msgstr "Rialtáin v4l2"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19951 #, fuzzy
19952 msgid "&Write changes to config"
19953 msgstr "Roghnú gléas"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19957 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19961 msgid ""
19962 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19963 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19964 "form, to anyone.</p>\n"
19965 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19966 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19967 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19968 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19969 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19970 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19971 msgstr ""
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19974 msgid "Network Access Policy"
19975 msgstr ""
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Automatically retrieve media info"
19980 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Regularly check for VLC updates"
19985 msgstr "Ceadaigh dul ar thóir nuashonruithe VLC"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19988 msgid "Go to Time"
19989 msgstr "Téigh chuig Am"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19992 msgid "&Go"
19993 msgstr "Téi&gh"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19996 msgid "Go to time"
19997 msgstr "Téigh chuig am"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20000 msgid "About"
20001 msgstr "Maidir le"
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20004 msgid "&Recheck version"
20005 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20008 msgid "&Yes"
20009 msgstr "Is mian liom"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20012 #, fuzzy
20013 msgid "&No"
20014 msgstr "Téi&gh"
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20017 msgid "VLC media player updates"
20018 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20021 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20022 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20025 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20026 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20029 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20030 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Current Media Information"
20035 msgstr "Eolas an mheáin"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20038 msgid "&General"
20039 msgstr "Coiteann"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20042 msgid "&Metadata"
20043 msgstr "&Meiteashonraí"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20046 msgid "Co&dec"
20047 msgstr ""
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20050 msgid "S&tatistics"
20051 msgstr "S&taidreamh"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20054 msgid "&Save Metadata"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20058 msgid "Location:"
20059 msgstr "Suíomh:"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20062 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20063 msgstr ""
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20066 msgid "Save log file as..."
20067 msgstr ""
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20074 msgid ""
20075 "Cannot write to file %1:\n"
20076 "%2."
20077 msgstr ""
20078 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
20079 "%2."
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20082 msgid "Update the tree"
20083 msgstr "Nuashonraigh an crann"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Clear the messages"
20088 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20091 msgid "Open Media"
20092 msgstr "Oscail Meán"
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20095 msgid "&File"
20096 msgstr "Comhad"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20099 msgid "&Disc"
20100 msgstr "&Diosca"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20103 msgid "&Network"
20104 msgstr "Líonra"
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20107 msgid "Capture &Device"
20108 msgstr "Gléas Gabhála"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20111 msgid "&Select"
20112 msgstr "Roghnaigh"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20116 msgid "&Enqueue"
20117 msgstr "I scuaine"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20121 msgid "&Play"
20122 msgstr "Seinn"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20125 msgid "&Stream"
20126 msgstr "&Sruth"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20129 #, fuzzy
20130 msgid "C&onvert"
20131 msgstr "Tiontaigh"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20134 #, fuzzy
20135 msgid "C&onvert / Save"
20136 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20139 msgid "Open URL"
20140 msgstr "Oscail URL"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20143 msgid "Enter URL here..."
20144 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20149 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20152 msgid ""
20153 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20154 "or the path to a file on your computer,\n"
20155 "it will be automatically selected."
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20159 msgid "Plugins and extensions"
20160 msgstr "Breiseáin"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20163 msgid "Capability"
20164 msgstr "Cumas"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20167 msgid "Score"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20171 msgid "&Search:"
20172 msgstr "Cuardaigh:"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Get more extensions from"
20177 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20180 msgid "More information..."
20181 msgstr "Tuilleadh eolais..."
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20184 msgid "Reload extensions"
20185 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20188 msgid "Version"
20189 msgstr "Leagan"
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20192 msgid "Website"
20193 msgstr "Láithreán Gréasáin"
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20196 msgid "Deletes the selected item"
20197 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20200 msgid "Show settings"
20201 msgstr "Taispeáin socruithe"
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20204 msgid "Simple"
20205 msgstr "Diúid"
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20208 msgid "Switch to simple preferences view"
20209 msgstr ""
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20212 msgid "Switch to full preferences view"
20213 msgstr ""
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20216 msgid "&Save"
20217 msgstr "Tai&sc"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20220 msgid "Save and close the dialog"
20221 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20224 msgid "&Reset Preferences"
20225 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20228 msgid "Only show current"
20229 msgstr ""
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20232 msgid "Only show modules related to current playback"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Advanced Preferences"
20238 msgstr "Sainroghanna"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Simple Preferences"
20243 msgstr "Sainroghanna"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Cannot save Configuration"
20248 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20251 msgid "Preferences file could not be saved"
20252 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20255 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20256 msgstr ""
20257 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20260 msgid "Open Directory"
20261 msgstr "Oscail Comhadlann"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20264 msgid "Open Folder"
20265 msgstr "Oscail Fillteán"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20268 msgid "Open playlist..."
20269 msgstr ""
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20272 #, fuzzy
20273 msgid "XSPF playlist"
20274 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20277 #, fuzzy
20278 msgid "M3U playlist"
20279 msgstr "Oscail seinnréim"
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20282 #, fuzzy
20283 msgid "M3U8 playlist"
20284 msgstr "Oscail seinnréim"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20287 msgid "Save playlist as..."
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20291 msgid "Open subtitles..."
20292 msgstr "Oscail fotheidil..."
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20295 msgid "Media Files"
20296 msgstr "Comhaid mheáin"
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Subtitle Files"
20301 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20304 msgid "All Files"
20305 msgstr "Gach Comhad"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20308 msgid "Stream Output"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20312 msgid ""
20313 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20314 "on your private network, or on the Internet.\n"
20315 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20316 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20320 msgid ""
20321 "Stream output string.\n"
20322 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20323 "but you can change it manually."
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20327 msgid "Toolbars Editor"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20331 msgid "Toolbar Elements"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20335 msgid "Next widget style:"
20336 msgstr ""
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20339 msgid "Flat Button"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20343 msgid "Big Button"
20344 msgstr "Cnaipe Mór"
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20347 msgid "Native Slider"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20351 msgid "Main Toolbar"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20355 msgid "Toolbar position:"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20359 msgid "Under the Video"
20360 msgstr "Faoin Fhíseán"
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20363 msgid "Above the Video"
20364 msgstr "Os Cionn an Físeán"
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20367 msgid "Line 1:"
20368 msgstr "Líne a 1"
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20371 msgid "Line 2:"
20372 msgstr "Líne a 2"
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20375 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20379 msgid "Time Toolbar"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20383 msgid "Fullscreen Controller"
20384 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20387 msgid "Select profile:"
20388 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20391 msgid "New profile"
20392 msgstr "Beathaisnéisín nua"
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20395 msgid "Delete the current profile"
20396 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20399 msgid "Cl&ose"
20400 msgstr "Dún"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20403 msgid "Profile Name"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20407 msgid "Please enter the new profile name."
20408 msgstr ""
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20411 msgid "Spacer"
20412 msgstr "Scarthóir"
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20415 msgid "Expanding Spacer"
20416 msgstr ""
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20419 msgid "Splitter"
20420 msgstr "Scoilteoir"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20423 msgid "Time Slider"
20424 msgstr ""
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20427 msgid "Small Volume"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20431 msgid "DVD menus"
20432 msgstr "Rogchláir DVD"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20435 msgid "Advanced Buttons"
20436 msgstr "Cnaipí Breise"
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Playback Buttons"
20441 msgstr "Luas athsheanma"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Aspect ratio selector"
20446 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Speed selector"
20451 msgstr "Sampla OpenCV"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20454 msgid "Broadcast"
20455 msgstr "Craoladh"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20458 msgid "Schedule"
20459 msgstr "Clár Ama"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20462 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20463 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20466 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20467 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20470 msgid "Day / Month / Year:"
20471 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20474 msgid "Repeat:"
20475 msgstr "Athsheinn:"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20478 msgid "Repeat delay:"
20479 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20483 msgid " days"
20484 msgstr " lá"
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20487 msgid "I&mport"
20488 msgstr "Tabhair isteach"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20491 msgid "E&xport"
20492 msgstr "Tabhair amach"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20495 msgid "Save VLM configuration as..."
20496 msgstr ""
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20499 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20500 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20503 msgid "Open VLM configuration..."
20504 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20507 msgid "Broadcast: "
20508 msgstr "Craoladh:"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20511 msgid "Schedule: "
20512 msgstr "Clár Ama:"
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20515 msgid "VOD: "
20516 msgstr "FAÉ:"
20518 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20519 msgid "Control menu for the player"
20520 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20522 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20523 msgid "Paused"
20524 msgstr "Curtha ar sos"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20527 msgid "&Media"
20528 msgstr "&Meáin"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20531 msgid "P&layback"
20532 msgstr "Athsheinm"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20535 msgid "&Audio"
20536 msgstr "Fuaim"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20539 msgid "&Video"
20540 msgstr "Físeán"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20543 msgid "Subti&tle"
20544 msgstr "Fotheideal"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20547 #, fuzzy
20548 msgid "T&ools"
20549 msgstr "Uirlisí"
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20552 msgid "V&iew"
20553 msgstr "Amharc"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20556 msgid "&Help"
20557 msgstr "Cab&hair"
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20560 msgid "Open &File..."
20561 msgstr "Oscail &comhad..."
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20564 #, fuzzy
20565 msgid "&Open Multiple Files..."
20566 msgstr "&Oscail Comhad..."
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20569 msgid "Open &Disc..."
20570 msgstr "Oscail &Diosca..."
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20573 msgid "Open &Network Stream..."
20574 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20577 msgid "Open &Capture Device..."
20578 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20581 msgid "Open &Location from clipboard"
20582 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20585 msgid "Open &Recent Media"
20586 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20589 msgid "Conve&rt / Save..."
20590 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20593 msgid "&Stream..."
20594 msgstr "&Sruthaigh..."
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20597 msgid "Quit at the end of playlist"
20598 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20601 msgid "Close to systray"
20602 msgstr ""
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20605 msgid "&Quit"
20606 msgstr "Scoir"
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20609 msgid "&Effects and Filters"
20610 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20613 msgid "&Track Synchronization"
20614 msgstr ""
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20617 msgid "Program Guide"
20618 msgstr "Eolaire Clár"
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20621 msgid "Plu&gins and extensions"
20622 msgstr "Breiseáin"
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20625 msgid "Customi&ze Interface..."
20626 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20629 msgid "&Preferences"
20630 msgstr "Sainroghanna"
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20633 msgid "&View"
20634 msgstr "Amharc"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20637 msgid "Play&list"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20641 msgid "Ctrl+L"
20642 msgstr "Ctrl+L"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20645 msgid "Docked Playlist"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20649 msgid "Mi&nimal Interface"
20650 msgstr "Comhéadan íosta"
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20653 msgid "Ctrl+H"
20654 msgstr "Ctrl+H"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20657 msgid "&Fullscreen Interface"
20658 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20661 msgid "&Advanced Controls"
20662 msgstr "&Ardrialtáin"
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Status Bar"
20667 msgstr "Treo"
20669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20670 msgid "Visualizations selector"
20671 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
20673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20674 #, fuzzy
20675 msgid "&Increase Volume"
20676 msgstr "Méadaigh an Airde"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20679 #, fuzzy
20680 msgid "&Decrease Volume"
20681 msgstr "Laghdaigh an Airde"
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20684 #, fuzzy
20685 msgid "&Mute"
20686 msgstr "Balbhaigh"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20689 msgid "Audio &Track"
20690 msgstr "Rian Fuaime"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20693 msgid "Audio &Device"
20694 msgstr "Gléas Fuaime"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20697 #, fuzzy
20698 msgid "&Stereo Mode"
20699 msgstr "Steiréa-mód"
20701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20702 msgid "&Visualizations"
20703 msgstr "Léirshamhluithe"
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Add &Subtitle File..."
20708 msgstr "Comhad Fotheidil"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Sub &Track"
20713 msgstr "Rian Fuaime"
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20716 msgid "Video &Track"
20717 msgstr "Físrian"
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20720 msgid "&Fullscreen"
20721 msgstr "Lánscáileán"
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20724 msgid "Always Fit &Window"
20725 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20728 msgid "Always &on Top"
20729 msgstr "Ar barr i gcónaí"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20732 msgid "Set as Wall&paper"
20733 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20736 msgid "&Zoom"
20737 msgstr "&Formhéadaigh"
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20740 msgid "&Aspect Ratio"
20741 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20744 msgid "&Crop"
20745 msgstr "Bearr"
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20748 msgid "&Deinterlace"
20749 msgstr "&Díchrosfhigh"
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20752 msgid "&Deinterlace mode"
20753 msgstr "Mód díchrosfhite"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20756 msgid "&Post processing"
20757 msgstr "&Iar-chóireáil"
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20760 msgid "Take &Snapshot"
20761 msgstr "Tóg roghbhlúire"
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20764 msgid "T&itle"
20765 msgstr "T&eideal"
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20768 msgid "&Chapter"
20769 msgstr "&Caibidil"
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20772 msgid "&Program"
20773 msgstr "Ríomhchlár"
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20776 msgid "&Manage"
20777 msgstr "&Bainistigh"
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20780 msgid "&Help..."
20781 msgstr "Cab&hair..."
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20784 msgid "Check for &Updates..."
20785 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20788 msgid "&Stop"
20789 msgstr "&Stad"
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20792 msgid "Pre&vious"
20793 msgstr "Roimhe"
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20796 msgid "Ne&xt"
20797 msgstr "Ar aghaidh"
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20800 msgid "Sp&eed"
20801 msgstr ""
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20804 msgid "&Faster"
20805 msgstr "Níos tapúla"
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20808 msgid "N&ormal Speed"
20809 msgstr "Gnáth Luas"
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20812 msgid "Slo&wer"
20813 msgstr "Níos moille"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20816 msgid "&Jump Forward"
20817 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20820 msgid "Jump Bac&kward"
20821 msgstr "Léim Siar"
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Ctrl+T"
20826 msgstr "Ctrl+L"
20828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20829 msgid "Open &Network..."
20830 msgstr "Oscail Líonra..."
20832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20833 msgid "Leave Fullscreen"
20834 msgstr "Fág Lánscáileán"
20836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20837 msgid "&Playback"
20838 msgstr "Athsheinm"
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20841 #, fuzzy
20842 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20843 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
20845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Sho&w VLC media player"
20848 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20851 #, fuzzy
20852 msgid "&Open Media"
20853 msgstr "Oscail Meán"
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20856 msgid "&Clear"
20857 msgstr "Glan"
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20860 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20861 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20864 msgid ""
20865 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20866 "preferences dialog."
20867 msgstr ""
20868 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
20869 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20872 msgid "Systray icon"
20873 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20876 msgid ""
20877 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20878 "basic actions."
20879 msgstr ""
20880 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
20881 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
20883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20884 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20885 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
20887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20888 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20892 msgid "Show playing item name in window title"
20893 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20898 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20901 msgid "Show notification popup on track change"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20905 msgid ""
20906 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20907 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20908 msgstr ""
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20911 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20912 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20915 msgid ""
20916 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20917 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20918 "extensions."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20922 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20923 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
20925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20926 msgid ""
20927 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20928 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20929 "with composite extensions."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20933 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20934 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20937 msgid "Activate the updates availability notification"
20938 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20941 msgid ""
20942 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20943 "once every two weeks."
20944 msgstr ""
20945 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
20946 "Ritheann sé gach coicís."
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20949 msgid "Number of days between two update checks"
20950 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20953 msgid "Ask for network policy at start"
20954 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20957 msgid "Save the recently played items in the menu"
20958 msgstr ""
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20961 msgid "List of words separated by | to filter"
20962 msgstr ""
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20965 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20966 msgstr ""
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20969 msgid "Define the colors of the volume slider "
20970 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20973 msgid ""
20974 "Define the colors of the volume slider\n"
20975 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20976 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20977 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20978 msgstr ""
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
20981 msgid "Selection of the starting mode and look "
20982 msgstr ""
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20985 msgid ""
20986 "Start VLC with:\n"
20987 " - normal mode\n"
20988 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20989 " - minimal mode with limited controls"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20993 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20994 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
20996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20997 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20998 msgstr ""
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21001 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21005 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21009 msgid "Load extensions on startup"
21010 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21013 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21017 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21018 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
21020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Display background cone or art"
21023 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21026 msgid ""
21027 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21028 "disabled to prevent burning screen."
21029 msgstr ""
21031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21032 msgid "Expanding background cone or art."
21033 msgstr ""
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Background art fits window's size"
21038 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
21040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21041 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21045 msgid ""
21046 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21047 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21048 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21049 "and change the system volume when VLC is not selected."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Never"
21055 msgstr "Aisfhuaimniú"
21057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21058 #, fuzzy
21059 msgid "When minimized"
21060 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Always"
21065 msgstr "Deisigh choíche"
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21068 msgid "Qt interface"
21069 msgstr "Comhéadan Qt"
21071 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21072 msgid "errors"
21073 msgstr "botúin"
21075 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21076 msgid "warnings"
21077 msgstr "rabhaidh"
21079 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21080 msgid "debug"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21084 msgid "Open a skin file"
21085 msgstr "Oscail comhad craicinn"
21087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21088 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21089 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21091 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21092 msgid "Open playlist"
21093 msgstr "Oscail seinnréim"
21095 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21096 msgid "Playlist Files|"
21097 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
21099 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21100 msgid "Save playlist"
21101 msgstr "Taisc an sheinnréim"
21103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21104 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21105 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
21107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21108 msgid "Skin to use"
21109 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
21111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21112 msgid "Path to the skin to use."
21113 msgstr ""
21115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21116 msgid "Config of last used skin"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21120 msgid ""
21121 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21122 "automatically, do not touch it."
21123 msgstr ""
21125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21126 msgid "Show a systray icon for VLC"
21127 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
21129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21131 msgid "Show VLC on the taskbar"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21135 msgid "Enable transparency effects"
21136 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
21138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21139 msgid ""
21140 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21141 "when moving windows does not behave correctly."
21142 msgstr ""
21144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21146 msgid "Use a skinned playlist"
21147 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
21149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21150 msgid "Display video in a skinned window if any"
21151 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
21153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21154 msgid ""
21155 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21156 "play back video even though no video tag is implemented"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21160 msgid "Skins"
21161 msgstr "Craicinn"
21163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21164 msgid "Skinnable Interface"
21165 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
21167 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21168 msgid "Select skin"
21169 msgstr "Roghnaigh craiceann"
21171 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21172 msgid "Open skin ..."
21173 msgstr "Oscail craiceann..."
21175 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21176 msgid ""
21177 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21178 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21179 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/lua/vlc.c:48
21183 msgid "Lua interface"
21184 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21186 #: modules/lua/vlc.c:49
21187 msgid "Lua interface module to load"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/lua/vlc.c:51
21191 msgid "Lua interface configuration"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/lua/vlc.c:52
21195 msgid ""
21196 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21197 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21201 msgid "A single password restricts access to this interface."
21202 msgstr ""
21204 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21205 msgid "Source directory"
21206 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21208 #: modules/lua/vlc.c:58
21209 msgid "Directory index"
21210 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21212 #: modules/lua/vlc.c:59
21213 msgid "Allow to build directory index"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21217 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21219 msgid "Host"
21220 msgstr "Óstach"
21222 #: modules/lua/vlc.c:62
21223 msgid ""
21224 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21225 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21226 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21227 msgstr ""
21229 #: modules/lua/vlc.c:67
21230 msgid ""
21231 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21232 "4212."
21233 msgstr ""
21235 #: modules/lua/vlc.c:75
21236 msgid "CLI input"
21237 msgstr "Ionchur CLI"
21239 #: modules/lua/vlc.c:76
21240 msgid ""
21241 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21242 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21243 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/lua/vlc.c:84
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Lua"
21249 msgstr "Laoisis"
21251 #: modules/lua/vlc.c:85
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Lua interpreter"
21254 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21256 #: modules/lua/vlc.c:106
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Lua CLI"
21259 msgstr "Ealaín Lua"
21261 #: modules/lua/vlc.c:110
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Command-line interface"
21264 msgstr "Príomhchomhéadain"
21266 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21267 msgid "Lua Telnet"
21268 msgstr "Lua Telnet"
21270 #: modules/lua/vlc.c:134
21271 msgid "Lua Meta Fetcher"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/lua/vlc.c:135
21275 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/lua/vlc.c:140
21279 msgid "Lua Meta Reader"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/lua/vlc.c:141
21283 msgid "Read meta data using lua scripts"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/lua/vlc.c:147
21287 msgid "Lua Playlist"
21288 msgstr "Seinnréim Lua"
21290 #: modules/lua/vlc.c:148
21291 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/lua/vlc.c:153
21295 msgid "Lua Art"
21296 msgstr "Ealaín Lua"
21298 #: modules/lua/vlc.c:154
21299 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21303 msgid "Lua Extension"
21304 msgstr "Breiseán Lua"
21306 #: modules/lua/vlc.c:166
21307 msgid "Lua SD Module"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21311 msgid "Folder meta data"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21315 msgid "Album art filename"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21319 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21323 msgid "The username of your last.fm account"
21324 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21327 msgid "The password of your last.fm account"
21328 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21331 msgid "Scrobbler URL"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21335 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21339 msgid "Audioscrobbler"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21343 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21347 msgid "last.fm: Authentication failed"
21348 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21350 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21351 msgid ""
21352 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21353 "relaunch VLC."
21354 msgstr ""
21356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21357 msgid "Last.fm username not set"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21361 msgid ""
21362 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21363 "VLC.\n"
21364 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/misc/gnutls.c:51
21368 msgid "TLS cipher priorities"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/misc/gnutls.c:52
21372 msgid ""
21373 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21374 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21375 msgstr ""
21377 #: modules/misc/gnutls.c:63
21378 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/misc/gnutls.c:65
21382 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/misc/gnutls.c:66
21386 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/misc/gnutls.c:67
21390 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21391 msgstr ""
21393 #: modules/misc/gnutls.c:72
21394 msgid "GNU TLS transport layer security"
21395 msgstr ""
21397 #: modules/misc/gnutls.c:79
21398 msgid "GNU TLS server"
21399 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21401 #: modules/misc/gnutls.c:269
21402 #, c-format
21403 msgid ""
21404 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21405 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21406 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21407 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21408 "\n"
21409 "If in doubt, abort now.\n"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/misc/gnutls.c:279
21413 #, c-format
21414 msgid ""
21415 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21416 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21417 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21418 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21419 "\n"
21420 "If in doubt, abort now.\n"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Insecure site"
21426 msgstr "Gothaí"
21428 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21429 msgid "Abort"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/misc/gnutls.c:295
21433 #, fuzzy
21434 msgid "View certificate"
21435 msgstr "Comhad an deimhnithe"
21437 #: modules/misc/gnutls.c:312
21438 #, c-format
21439 msgid ""
21440 "This is the certificate presented by %s:\n"
21441 "%s\n"
21442 "\n"
21443 "If in doubt, abort now.\n"
21444 msgstr ""
21446 #: modules/misc/gnutls.c:314
21447 msgid "Accept 24 hours"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/misc/gnutls.c:315
21451 msgid "Accept permanently"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21455 msgid "Playing some media."
21456 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21458 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Power"
21461 msgstr "Níos moille"
21463 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21464 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21468 msgid "XDG-screensaver"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21472 msgid "XDG screen saver inhibition"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/misc/logger.c:117
21476 msgid "Log format"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/misc/logger.c:118
21480 msgid "Specify the logging format."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/misc/logger.c:121
21484 msgid "Syslog ident"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/misc/logger.c:122
21488 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21489 msgstr ""
21491 #: modules/misc/logger.c:125
21492 msgid "Syslog facility"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/misc/logger.c:126
21496 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21497 msgstr ""
21499 #: modules/misc/logger.c:153
21500 msgid "Verbosity"
21501 msgstr "Foclachas"
21503 #: modules/misc/logger.c:154
21504 msgid ""
21505 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21506 "--verbose."
21507 msgstr ""
21509 #: modules/misc/logger.c:158
21510 msgid "Logging"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/misc/logger.c:159
21514 msgid "File logging"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/misc/logger.c:165
21518 msgid "Log filename"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/misc/logger.c:165
21522 msgid "Specify the log filename."
21523 msgstr ""
21525 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21526 msgid "M3U playlist export"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21530 msgid "M3U8 playlist export"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21534 msgid "XSPF playlist export"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21538 msgid "HTML playlist export"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/misc/rtsp.c:61
21542 msgid "Maximum number of connections"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/misc/rtsp.c:62
21546 msgid ""
21547 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21548 "0 means no limit."
21549 msgstr ""
21551 #: modules/misc/rtsp.c:65
21552 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/misc/rtsp.c:67
21556 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/misc/rtsp.c:69
21560 msgid ""
21561 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21562 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21563 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21564 "The default is 5."
21565 msgstr ""
21567 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21568 msgid "RTSP VoD"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/misc/stats.c:211
21572 msgid "Stats"
21573 msgstr "Staidreamh"
21575 #: modules/misc/stats.c:213
21576 msgid "Stats encoder function"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/misc/stats.c:219
21580 msgid "Stats decoder"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/misc/stats.c:220
21584 msgid "Stats decoder function"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/misc/stats.c:225
21588 msgid "Stats demux"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/misc/stats.c:226
21592 msgid "Stats demux function"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21596 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/mux/asf.c:57
21600 msgid "Title to put in ASF comments."
21601 msgstr ""
21603 #: modules/mux/asf.c:59
21604 msgid "Author to put in ASF comments."
21605 msgstr ""
21607 #: modules/mux/asf.c:61
21608 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21609 msgstr ""
21611 #: modules/mux/asf.c:62
21612 msgid "Comment"
21613 msgstr "Trácht"
21615 #: modules/mux/asf.c:63
21616 msgid "Comment to put in ASF comments."
21617 msgstr ""
21619 #: modules/mux/asf.c:65
21620 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21621 msgstr ""
21623 #: modules/mux/asf.c:66
21624 msgid "Packet Size"
21625 msgstr "Méid an cheangaltáin"
21627 #: modules/mux/asf.c:67
21628 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/mux/asf.c:68
21632 msgid "Bitrate override"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/mux/asf.c:69
21636 msgid ""
21637 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21638 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21639 "in bytes"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/mux/asf.c:73
21643 msgid "ASF muxer"
21644 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
21646 #: modules/mux/asf.c:565
21647 msgid "Unknown Video"
21648 msgstr "Físeán anaithnid"
21650 #: modules/mux/avi.c:47
21651 msgid "AVI muxer"
21652 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
21654 #: modules/mux/dummy.c:45
21655 msgid "Dummy/Raw muxer"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/mux/mp4.c:46
21659 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21660 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
21662 #: modules/mux/mp4.c:48
21663 msgid ""
21664 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21665 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21666 "downloading."
21667 msgstr ""
21669 #: modules/mux/mp4.c:58
21670 msgid "MP4/MOV muxer"
21671 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
21673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21674 msgid "DTS delay (ms)"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21678 msgid ""
21679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21680 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21681 "inside the client decoder."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21685 msgid "PES maximum size"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21689 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21690 msgstr ""
21692 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21693 msgid "PS muxer"
21694 msgstr "Ilphléacsóir PS"
21696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21697 msgid "Video PID"
21698 msgstr ""
21700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21701 msgid ""
21702 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21703 "the video."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21707 msgid "Audio PID"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21711 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21712 msgstr ""
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21715 msgid "SPU PID"
21716 msgstr "SPU PID"
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21719 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21720 msgstr ""
21722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21723 msgid "PMT PID"
21724 msgstr "PMT PID"
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21727 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21731 msgid "TS ID"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21735 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21739 msgid "NET ID"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21743 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21747 msgid "PMT Program numbers"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21751 msgid ""
21752 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21753 "to be enabled."
21754 msgstr ""
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21757 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21761 msgid ""
21762 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21763 "be enabled."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21767 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21771 msgid ""
21772 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21773 "be enabled."
21774 msgstr ""
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21777 msgid "Set PID to ID of ES"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21781 msgid ""
21782 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21783 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21784 msgstr ""
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21787 msgid "Data alignment"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21791 msgid ""
21792 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21793 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21794 msgstr ""
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21797 msgid "Shaping delay (ms)"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21801 msgid ""
21802 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21803 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21804 "especially for reference frames."
21805 msgstr ""
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21808 msgid "Use keyframes"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21812 msgid ""
21813 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21814 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21815 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21816 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21817 "the biggest frames in the stream."
21818 msgstr ""
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21821 msgid "PCR interval (ms)"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21825 msgid ""
21826 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21827 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21828 msgstr ""
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21831 msgid "Minimum B (deprecated)"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21835 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21839 msgid "Maximum B (deprecated)"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21843 msgid ""
21844 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21845 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21846 "inside the client decoder."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21850 msgid "Crypt audio"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21854 msgid "Crypt audio using CSA"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21858 msgid "Crypt video"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21862 msgid "Crypt video using CSA"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21866 msgid "CSA Key in use"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21870 msgid ""
21871 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21872 "second/2 one."
21873 msgstr ""
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21876 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21880 msgid ""
21881 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21882 "header from the value before encrypting."
21883 msgstr ""
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21886 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21887 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
21889 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21890 msgid "Multipart JPEG muxer"
21891 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
21893 #: modules/mux/ogg.c:51
21894 msgid "Ogg/OGM muxer"
21895 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
21897 #: modules/mux/wav.c:46
21898 msgid "WAV muxer"
21899 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
21901 #: modules/notify/growl.m:104
21902 msgid "Growl Notification Plugin"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/notify/growl.m:282
21906 #, fuzzy
21907 msgid "New input playing"
21908 msgstr "Á seinm anois"
21910 #: modules/notify/growl.m:305
21911 msgid "Now playing"
21912 msgstr "Á seinm anois"
21914 #: modules/notify/notify.c:53
21915 msgid "Timeout (ms)"
21916 msgstr "Sos (ms)"
21918 #: modules/notify/notify.c:54
21919 msgid "How long the notification will be displayed "
21920 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
21922 #: modules/notify/notify.c:59
21923 msgid "Notify"
21924 msgstr "Cuir in iúl"
21926 #: modules/notify/notify.c:60
21927 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/packetizer/copy.c:48
21931 msgid "Copy packetizer"
21932 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
21934 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21935 msgid "Dirac packetizer"
21936 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
21938 #: modules/packetizer/flac.c:50
21939 msgid "Flac audio packetizer"
21940 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
21942 #: modules/packetizer/h264.c:56
21943 msgid "H.264 video packetizer"
21944 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
21946 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21947 msgid "MLP/TrueHD parser"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21951 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21952 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
21954 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21955 msgid "MPEG4 video packetizer"
21956 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
21958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21959 msgid "Sync on Intra Frame"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21963 msgid ""
21964 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21965 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21966 msgstr ""
21968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21970 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
21972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21973 msgid "MPEG Video"
21974 msgstr "Físeán MPEG"
21976 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21977 msgid "VC-1 packetizer"
21978 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
21980 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21981 msgid "Bonjour services"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21985 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21986 msgid "My Videos"
21987 msgstr "Mo Fhíseáin"
21989 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21990 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21991 msgid "My Music"
21992 msgstr "Mo Cheol"
21994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21995 msgid "Picture"
21996 msgstr "Pictiúr"
21998 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21999 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22000 msgid "My Pictures"
22001 msgstr "Mo Íomhánna"
22003 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22004 msgid "MTP devices"
22005 msgstr "Gléasanna MTP"
22007 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22008 msgid "MTP Device"
22009 msgstr "Gléas MTP"
22011 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22012 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22014 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22015 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22016 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22017 msgid "Discs"
22018 msgstr "Dioscaí"
22020 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22021 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22022 msgid "Local drives"
22023 msgstr "Tiomántáin logánta"
22025 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22026 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22027 msgid "Podcast URLs list"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22031 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22035 msgid "Podcasts"
22036 msgstr "Podchraoltaí"
22038 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22039 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22040 msgid "Audio capture"
22041 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22043 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22044 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22045 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22047 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22048 msgid "Generic"
22049 msgstr "Cineálach"
22051 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22052 msgid "SAP multicast address"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22056 msgid ""
22057 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22058 "However, you can specify a specific address."
22059 msgstr ""
22061 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22062 msgid "SAP timeout (seconds)"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22066 msgid ""
22067 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22068 msgstr ""
22070 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22071 msgid "Try to parse the announce"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22075 msgid ""
22076 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22077 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22078 msgstr ""
22080 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22081 msgid "SAP Strict mode"
22082 msgstr ""
22084 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22085 msgid ""
22086 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22087 "announcements."
22088 msgstr ""
22090 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22091 msgid "SAP"
22092 msgstr "SAP"
22094 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22095 msgid "Network streams (SAP)"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22099 msgid "SDP Descriptions parser"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22103 msgid "Session"
22104 msgstr "Dreas"
22106 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22107 msgid "Tool"
22108 msgstr "Uirlis"
22110 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22111 msgid "User"
22112 msgstr "Duine"
22114 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22115 msgid "Video capture"
22116 msgstr "Fís-ghabháil"
22118 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22119 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22120 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22122 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22123 msgid "Audio capture (ALSA)"
22124 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22126 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22127 msgid "CD"
22128 msgstr "CD"
22130 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22131 msgid "DVD"
22132 msgstr "DVD"
22134 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22135 msgid "HD DVD"
22136 msgstr "HD DVD"
22138 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22139 msgid "Unknown type"
22140 msgstr "Cineál anaithnid"
22142 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22143 msgid "Universal Plug'n'Play"
22144 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22147 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22150 msgid "Screen capture"
22151 msgstr "Gabháil scáileáin"
22153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22158 msgid "Applications"
22159 msgstr "Feidhmchlár"
22161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22163 msgid "Desktop"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Preferred Width"
22170 msgstr "Leithead an imlíne"
22172 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22173 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Preferred Height"
22176 msgstr "Airde an imlíne"
22178 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22179 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Buffer size in seconds"
22185 msgstr "Aga i soicind"
22187 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22188 msgid "DASH"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22192 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22196 #, fuzzy
22197 msgid "LZMA decompression"
22198 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22200 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22201 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22205 #, fuzzy
22206 msgid "gzip decompression"
22207 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22209 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22210 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/stream_filter/record.c:49
22214 msgid "Internal stream record"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Smooth Streaming"
22220 msgstr "Sruthú"
22222 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22223 msgid "Autodel"
22224 msgstr ""
22226 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22227 msgid "Automatically add/delete input streams"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22231 msgid ""
22232 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22233 "this stream later."
22234 msgstr ""
22236 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22237 msgid "Destination bridge-in name"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22241 msgid ""
22242 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22243 "in at a time, you can discard this option."
22244 msgstr ""
22246 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22247 msgid ""
22248 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22249 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22250 "need to raise caching values."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22254 msgid "ID Offset"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22258 msgid ""
22259 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22260 "IDs bridge_in will register."
22261 msgstr ""
22263 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22264 msgid "Name of current instance"
22265 msgstr ""
22267 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22268 msgid ""
22269 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22270 "at a time, you can discard this option."
22271 msgstr ""
22273 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22274 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22278 msgid ""
22279 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22280 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22281 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22282 "placeholder streams should have the same format. "
22283 msgstr ""
22285 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22286 msgid "Placeholder delay"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22290 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22291 msgstr ""
22293 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22294 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22298 msgid ""
22299 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22300 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22301 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22302 "frames in the streams."
22303 msgstr ""
22305 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22306 msgid "Bridge"
22307 msgstr "Droichead"
22309 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22310 msgid "Bridge stream output"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22314 msgid "Bridge out"
22315 msgstr "Droichead amach"
22317 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22318 msgid "Bridge in"
22319 msgstr "Droichead isteach"
22321 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22322 #: modules/stream_out/setid.c:41
22323 msgid "Elementary Stream ID"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22327 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/stream_out/delay.c:43
22331 msgid "Delay of the ES (ms)"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/stream_out/delay.c:45
22335 msgid ""
22336 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22337 "negative means advance."
22338 msgstr ""
22340 #: modules/stream_out/delay.c:55
22341 msgid "Delay a stream"
22342 msgstr "Moilligh sruth"
22344 #: modules/stream_out/description.c:54
22345 msgid "Description stream output"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/stream_out/display.c:41
22349 msgid "Enable/disable audio rendering."
22350 msgstr ""
22352 #: modules/stream_out/display.c:43
22353 msgid "Enable/disable video rendering."
22354 msgstr ""
22356 #: modules/stream_out/display.c:44
22357 msgid "Delay (ms)"
22358 msgstr "Moill (ms)"
22360 #: modules/stream_out/display.c:45
22361 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22362 msgstr ""
22364 #: modules/stream_out/display.c:54
22365 msgid "Display stream output"
22366 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
22368 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22369 msgid "Duplicate stream output"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22373 msgid "Output access method"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/stream_out/es.c:43
22377 msgid "This is the default output access method that will be used."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/stream_out/es.c:45
22381 msgid "Audio output access method"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/stream_out/es.c:47
22385 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22386 msgstr ""
22388 #: modules/stream_out/es.c:48
22389 msgid "Video output access method"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/stream_out/es.c:50
22393 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22394 msgstr ""
22396 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22397 msgid "Output muxer"
22398 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
22400 #: modules/stream_out/es.c:54
22401 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22402 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
22404 #: modules/stream_out/es.c:55
22405 msgid "Audio output muxer"
22406 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
22408 #: modules/stream_out/es.c:57
22409 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22410 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
22412 #: modules/stream_out/es.c:58
22413 msgid "Video output muxer"
22414 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
22416 #: modules/stream_out/es.c:60
22417 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22418 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
22420 #: modules/stream_out/es.c:62
22421 msgid "Output URL"
22422 msgstr "URL an aschurtha"
22424 #: modules/stream_out/es.c:64
22425 msgid "This is the default output URI."
22426 msgstr ""
22428 #: modules/stream_out/es.c:65
22429 msgid "Audio output URL"
22430 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
22432 #: modules/stream_out/es.c:67
22433 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22434 msgstr ""
22436 #: modules/stream_out/es.c:68
22437 msgid "Video output URL"
22438 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
22440 #: modules/stream_out/es.c:70
22441 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/stream_out/es.c:79
22445 msgid "Elementary stream output"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22449 #, c-format
22450 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22451 msgstr ""
22453 #: modules/stream_out/gather.c:44
22454 msgid "Gathering stream output"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22458 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22462 msgid "Magazine"
22463 msgstr "Irisleabhar"
22465 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22466 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22470 msgid "Page"
22471 msgstr "Leathanach"
22473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22474 msgid "Specify the page containing the language"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22478 msgid "Row"
22479 msgstr "Sraith"
22481 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22482 msgid "Specify the row containing the language"
22483 msgstr ""
22485 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22486 msgid "Lang From Telx"
22487 msgstr ""
22489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22490 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22491 msgstr ""
22493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22499 msgid "Output video width."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22504 msgid "Output video height."
22505 msgstr ""
22507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22508 msgid "Sample aspect ratio"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22513 msgstr ""
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22517 msgid "Video filter"
22518 msgstr "Scagaire físeáin"
22520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22521 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22522 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
22524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22525 msgid "Image chroma"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22529 msgid ""
22530 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22531 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22532 msgstr ""
22534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22535 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22539 #: modules/video_filter/rss.c:142
22540 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22541 msgid "X offset"
22542 msgstr "X seach-chur"
22544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22545 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22549 #: modules/video_filter/rss.c:144
22550 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22551 msgid "Y offset"
22552 msgstr "Y seach-chur"
22554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22555 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22559 msgid "Mosaic bridge"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22563 msgid "Mosaic bridge stream output"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/stream_out/raop.c:148
22567 msgid "Hostname or IP address of target device"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/stream_out/raop.c:151
22571 msgid ""
22572 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22573 "very loud."
22574 msgstr ""
22576 #: modules/stream_out/raop.c:155
22577 msgid "Password for target device."
22578 msgstr "Focal faire don gléas sprice."
22580 #: modules/stream_out/raop.c:157
22581 msgid "Password file"
22582 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
22584 #: modules/stream_out/raop.c:158
22585 msgid "Read password for target device from file."
22586 msgstr ""
22588 #: modules/stream_out/raop.c:161
22589 msgid "RAOP"
22590 msgstr "RAOP"
22592 #: modules/stream_out/raop.c:162
22593 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/stream_out/record.c:50
22597 msgid "Destination prefix"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/stream_out/record.c:52
22601 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22602 msgstr ""
22604 #: modules/stream_out/record.c:57
22605 msgid "Record stream output"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22609 msgid "This is the output URL that will be used."
22610 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
22612 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22613 msgid ""
22614 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22615 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22616 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22617 "SDP to be announced via SAP."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22621 msgid "SAP announcing"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22625 msgid "Announce this session with SAP."
22626 msgstr ""
22628 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22629 msgid ""
22630 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22631 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22632 msgstr ""
22634 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22635 msgid "Session name"
22636 msgstr ""
22638 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22639 msgid ""
22640 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22641 "Descriptor)."
22642 msgstr ""
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Session category"
22647 msgstr "Aicme anaithnid"
22649 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22650 msgid ""
22651 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22652 "announced if you choose to use SAP."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22656 msgid "Session description"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22660 msgid ""
22661 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22662 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22666 msgid "Session URL"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22670 msgid ""
22671 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22672 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22673 "(Session Descriptor)."
22674 msgstr ""
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22677 msgid "Session email"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22681 msgid ""
22682 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22683 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22684 msgstr ""
22686 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22687 msgid "Session phone number"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22691 msgid ""
22692 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22693 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22697 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22701 msgid "Audio port"
22702 msgstr "Port fuaime"
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22705 msgid ""
22706 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22707 msgstr ""
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22710 msgid "Video port"
22711 msgstr "Port físeáin"
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22714 msgid ""
22715 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22716 msgstr ""
22718 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22719 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22720 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
22722 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22723 msgid ""
22724 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22725 "packets."
22726 msgstr ""
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22729 msgid ""
22730 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22731 "milliseconds."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22735 msgid "Transport protocol"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22739 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22740 msgstr ""
22742 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22743 msgid ""
22744 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22745 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22746 "string."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22750 msgid "MP4A LATM"
22751 msgstr "MP4A LATM"
22753 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22754 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22755 msgstr ""
22757 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22758 #, fuzzy
22759 msgid "RTSP session timeout (s)"
22760 msgstr "Sos (ms)"
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22763 msgid ""
22764 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22765 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22766 "is 60 (one minute)."
22767 msgstr ""
22769 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22770 msgid "RTP stream output"
22771 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
22773 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22774 msgid "RTSP VoD server"
22775 msgstr ""
22777 #: modules/stream_out/setid.c:45
22778 msgid "New ES ID"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/stream_out/setid.c:47
22782 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/stream_out/setid.c:51
22786 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22787 msgstr ""
22789 #: modules/stream_out/setid.c:61
22790 msgid "Set ID"
22791 msgstr "Socraigh aitheantas"
22793 #: modules/stream_out/setid.c:62
22794 msgid "Set ES id"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/stream_out/setid.c:63
22798 msgid "Change the id of an elementary stream"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/stream_out/setid.c:74
22802 msgid "Set ES Lang"
22803 msgstr ""
22805 #: modules/stream_out/setid.c:75
22806 msgid "Set Lang"
22807 msgstr "Socraigh teanga"
22809 #: modules/stream_out/setid.c:76
22810 msgid "Change the language of an elementary stream"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/stream_out/smem.c:61
22814 msgid "Video prerender callback"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/stream_out/smem.c:62
22818 msgid ""
22819 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22820 "buffer where render will be done."
22821 msgstr ""
22823 #: modules/stream_out/smem.c:65
22824 msgid "Audio prerender callback"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/stream_out/smem.c:66
22828 msgid ""
22829 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22830 "buffer where render will be done."
22831 msgstr ""
22833 #: modules/stream_out/smem.c:69
22834 msgid "Video postrender callback"
22835 msgstr ""
22837 #: modules/stream_out/smem.c:70
22838 msgid ""
22839 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22840 "called when the render is into the buffer."
22841 msgstr ""
22843 #: modules/stream_out/smem.c:73
22844 msgid "Audio postrender callback"
22845 msgstr ""
22847 #: modules/stream_out/smem.c:74
22848 msgid ""
22849 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22850 "called when the render is into the buffer."
22851 msgstr ""
22853 #: modules/stream_out/smem.c:77
22854 msgid "Video Callback data"
22855 msgstr ""
22857 #: modules/stream_out/smem.c:78
22858 msgid "Data for the video callback function."
22859 msgstr ""
22861 #: modules/stream_out/smem.c:80
22862 msgid "Audio callback data"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/stream_out/smem.c:81
22866 msgid "Data for the audio callback function."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/stream_out/smem.c:83
22870 msgid "Time Synchronized output"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/stream_out/smem.c:84
22874 msgid ""
22875 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22876 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22877 msgstr ""
22879 #: modules/stream_out/smem.c:96
22880 msgid "Smem"
22881 msgstr "Smem"
22883 #: modules/stream_out/smem.c:97
22884 msgid "Stream output to memory buffer"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/stream_out/standard.c:43
22888 msgid "Output method to use for the stream."
22889 msgstr ""
22891 #: modules/stream_out/standard.c:46
22892 msgid "Muxer to use for the stream."
22893 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
22895 #: modules/stream_out/standard.c:47
22896 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22898 msgid "Output destination"
22899 msgstr "Sprioc an aschuir"
22901 #: modules/stream_out/standard.c:49
22902 msgid ""
22903 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22904 msgstr ""
22906 #: modules/stream_out/standard.c:50
22907 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22908 msgstr ""
22910 #: modules/stream_out/standard.c:52
22911 msgid ""
22912 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22913 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/stream_out/standard.c:54
22917 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/stream_out/standard.c:56
22921 msgid ""
22922 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22923 "overrides this"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/stream_out/standard.c:91
22927 msgid "Standard stream output"
22928 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
22930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22931 msgid "Video encoder"
22932 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22935 msgid ""
22936 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22937 "options)."
22938 msgstr ""
22940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22941 msgid "Destination video codec"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22945 msgid "This is the video codec that will be used."
22946 msgstr ""
22948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22950 msgid "Video bitrate"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22954 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22958 msgid "Video scaling"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22962 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22966 msgid "Video frame-rate"
22967 msgstr ""
22969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22970 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22971 msgstr ""
22973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22974 msgid "Deinterlace video"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22978 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22979 msgstr ""
22981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22982 msgid "Deinterlace module"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22986 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22987 msgstr ""
22989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22990 msgid "Maximum video width"
22991 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
22993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22994 msgid "Maximum output video width."
22995 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
22997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22998 msgid "Maximum video height"
22999 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
23001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23002 msgid "Maximum output video height."
23003 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
23005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23006 msgid ""
23007 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23008 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23009 msgstr ""
23011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23012 msgid "Audio encoder"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23016 msgid ""
23017 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23018 "options)."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23022 msgid "Destination audio codec"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23026 msgid "This is the audio codec that will be used."
23027 msgstr ""
23029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23031 msgid "Audio bitrate"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23035 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23036 msgstr ""
23038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23039 msgid ""
23040 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23041 msgstr ""
23043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23044 msgid "This is the language of the audio stream."
23045 msgstr ""
23047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23048 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23049 msgstr ""
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23052 msgid "Audio filter"
23053 msgstr "Scagaire fuaime"
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23056 msgid ""
23057 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23058 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23059 msgstr ""
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Subtitle encoder"
23064 msgstr "Moill sna fotheidil"
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23067 #, fuzzy
23068 msgid ""
23069 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23070 "options)."
23071 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Destination subtitle codec"
23076 msgstr "Comhad sprice:"
23078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23079 #, fuzzy
23080 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23081 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23084 msgid ""
23085 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23086 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23087 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23088 "subpicture modules"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23092 msgid "OSD menu"
23093 msgstr "Roghchlár OSD"
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23096 msgid ""
23097 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23098 msgstr ""
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23101 msgid "Number of threads"
23102 msgstr "Líon na dteaghrán"
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23105 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23106 msgstr ""
23108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23109 msgid "High priority"
23110 msgstr "Tosaíocht ard"
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23113 msgid ""
23114 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23115 msgstr ""
23117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23118 msgid "Synchronise on audio track"
23119 msgstr ""
23121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23122 msgid ""
23123 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23124 "on the audio track."
23125 msgstr ""
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23128 msgid ""
23129 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23130 "rate."
23131 msgstr ""
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23134 msgid "Transcode stream output"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23138 msgid "Overlays/Subtitles"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23142 msgid "Monospace Font"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23146 msgid "Font family for the font you want to use"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Font file for the font you want to use"
23152 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23155 msgid "Font size in pixels"
23156 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23159 msgid ""
23160 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23161 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23162 "font size."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23166 msgid "Text opacity"
23167 msgstr "Teimhneachta an téacs"
23169 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23170 msgid ""
23171 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23172 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23173 msgstr ""
23175 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23176 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23177 msgid "Text default color"
23178 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
23180 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23181 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23182 msgid ""
23183 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23184 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23185 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23186 "(red + green), #FFFFFF = white"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23190 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23191 msgid "Relative font size"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23195 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23196 msgid ""
23197 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23198 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23199 msgstr ""
23201 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23202 msgid "Background opacity"
23203 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
23205 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23206 msgid "Background color"
23207 msgstr "Dath an chúlra"
23209 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Outline opacity"
23212 msgstr "Imlíne"
23214 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23215 msgid "Shadow opacity"
23216 msgstr "Teimhneacht an scátha"
23218 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23219 msgid "Shadow color"
23220 msgstr "Dath an scátha"
23222 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23223 msgid "Shadow angle"
23224 msgstr "Uilleann an scátha"
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23227 msgid "Shadow distance"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23231 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23232 msgid "Smaller"
23233 msgstr "Níos lú"
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23236 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23237 msgid "Small"
23238 msgstr "Beag"
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23241 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23242 msgid "Large"
23243 msgstr "Mór"
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23246 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23247 msgid "Larger"
23248 msgstr "Níos mó"
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23251 msgid "Use YUVP renderer"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23255 msgid ""
23256 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23257 "you want to encode into DVB subtitles"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23261 msgid "Thin"
23262 msgstr "Tanaí"
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23265 msgid "Thick"
23266 msgstr "Tiubh"
23268 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23269 msgid "Text renderer"
23270 msgstr ""
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23273 msgid "Freetype2 font renderer"
23274 msgstr ""
23276 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23277 msgid ""
23278 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23279 "This should take less than a few minutes."
23280 msgstr ""
23282 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23283 msgid "Name for the font you want to use"
23284 msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23286 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23287 msgid "Text renderer for Mac"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23291 msgid "CoreText font renderer"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23295 msgid "SVG template file"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23299 msgid ""
23300 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23301 msgstr ""
23303 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Dummy font renderer"
23306 msgstr "Comhéadan caochadáin"
23308 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23309 msgid "Filename for the font you want to use"
23310 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23312 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23313 msgid "Win32 font renderer"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23317 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23318 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23319 msgid "Conversions from "
23320 msgstr "Tiontuithe ó "
23322 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23323 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23324 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23326 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23327 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23328 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23330 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23331 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23332 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23335 msgid "MMX conversions from "
23336 msgstr ""
23338 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23339 msgid "SSE2 conversions from "
23340 msgstr ""
23342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23343 msgid "AltiVec conversions from "
23344 msgstr ""
23346 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23347 msgid "OpenMAX DL image processing"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23351 msgid "RV32 conversion filter"
23352 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23355 msgid "Brightness threshold"
23356 msgstr "Tairseach na gile"
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23359 msgid ""
23360 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23361 "threshold value will be the brightness defined below."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23365 msgid "Image contrast (0-2)"
23366 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
23368 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23369 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23373 msgid "Image hue (0-360)"
23374 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
23376 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23377 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23378 msgstr ""
23379 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
23380 "a 0."
23382 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23383 msgid "Image saturation (0-3)"
23384 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
23386 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23387 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23388 msgstr ""
23389 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23391 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23392 msgid "Image brightness (0-2)"
23393 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
23395 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23396 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23397 msgstr ""
23398 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23400 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23401 msgid "Image gamma (0-10)"
23402 msgstr ""
23404 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23405 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23406 msgstr ""
23408 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23409 msgid "Image properties filter"
23410 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
23412 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23413 msgid "Image adjust"
23414 msgstr "Mionathrú na híomhá"
23416 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23417 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23421 msgid "Transparency mask"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23425 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23429 msgid "Alpha mask video filter"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23433 msgid "Alpha mask"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Color scheme"
23439 msgstr "Maisíocht datha"
23441 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23442 msgid "Define the glasses' color scheme"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23446 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23450 msgid "Window size"
23451 msgstr "Méid na fuinneoga"
23453 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23454 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23458 msgid "Softening value"
23459 msgstr "Luach an mhaolaithe"
23461 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23462 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23466 #, fuzzy
23467 msgid "antiflicker video filter"
23468 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
23470 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23471 msgid "antiflicker"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23475 msgid ""
23476 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23477 "your computer.\n"
23478 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23479 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23480 "\n"
23481 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23482 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23483 "\n"
23484 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23485 "where to get the required parts.\n"
23486 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23487 "in live action."
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23491 msgid "Device type"
23492 msgstr "Cineál gléas"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23495 msgid ""
23496 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23497 "delegate processing to the external process - with more options"
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23501 msgid "AtmoWin Software"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23505 msgid "Classic AtmoLight"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23509 msgid "Quattro AtmoLight"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23513 msgid "DMX"
23514 msgstr "DMX"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23517 msgid "MoMoLight"
23518 msgstr "MoMoLight"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23521 msgid "fnordlicht"
23522 msgstr ""
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23525 msgid "Count of AtmoLight channels"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23529 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23533 msgid "DMX address for each channel"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23537 msgid ""
23538 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23539 "values"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23543 msgid "Count of channels"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23547 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23551 msgid "Count of fnordlicht's"
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23555 msgid ""
23556 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23560 msgid "Save Debug Frames"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23564 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23568 msgid "Debug Frame Folder"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23572 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23576 msgid "Extracted Image Width"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23580 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23584 msgid "Extracted Image Height"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23588 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23592 msgid "Mark analyzed pixels"
23593 msgstr ""
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23596 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23597 msgstr ""
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23600 msgid "Color when paused"
23601 msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23604 msgid ""
23605 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23606 "another beer?)"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23610 msgid "Pause-Red"
23611 msgstr "Sos-Dearg"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23614 msgid "Red component of the pause color"
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23618 msgid "Pause-Green"
23619 msgstr "Sos-Uaine"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23622 msgid "Green component of the pause color"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23626 msgid "Pause-Blue"
23627 msgstr "Sos-Gorm"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23630 msgid "Blue component of the pause color"
23631 msgstr ""
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23634 msgid "Pause-Fadesteps"
23635 msgstr ""
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23638 msgid ""
23639 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23643 msgid "End-Red"
23644 msgstr "Críoch-Dearg"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23647 msgid "Red component of the shutdown color"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23651 msgid "End-Green"
23652 msgstr "Críoch-Uaine"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23655 msgid "Green component of the shutdown color"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23659 msgid "End-Blue"
23660 msgstr "Críoch-Gorm"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23663 msgid "Blue component of the shutdown color"
23664 msgstr ""
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23667 msgid "End-Fadesteps"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23671 msgid ""
23672 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23673 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23677 msgid "Number of zones on top"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23681 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23685 msgid "Number of zones on bottom"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23689 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23693 msgid "Zones on left / right side"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23697 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23701 msgid "Calculate a average zone"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23705 msgid ""
23706 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23707 "single channel AtmoLight)"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23711 msgid "Use Software White adjust"
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23715 msgid ""
23716 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23720 msgid "White Red"
23721 msgstr "Bán Dearg"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23724 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23728 msgid "White Green"
23729 msgstr "Bán Uaine"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23732 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23733 msgstr ""
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23736 msgid "White Blue"
23737 msgstr "Bán Gorm"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23740 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23741 msgstr ""
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23744 msgid "Serial Port/Device"
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23748 msgid ""
23749 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23750 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23751 msgstr ""
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23755 msgid "Edge weightning"
23756 msgstr ""
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23759 msgid ""
23760 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23761 "the frame."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23765 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23770 msgid "Darkness limit"
23771 msgstr "Teorainn an dorchadais"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23774 msgid ""
23775 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23776 "than one for letterboxed videos."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23780 msgid "Hue windowing"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23785 msgid "Used for statistics."
23786 msgstr ""
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23789 msgid "Sat windowing"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23794 msgid "Filter length (ms)"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23798 msgid ""
23799 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23800 msgstr ""
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23803 msgid "Filter threshold"
23804 msgstr "Tairseach an scagaire"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23807 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23812 msgid "Filter smoothness (%)"
23813 msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23816 msgid "Filter Smoothness"
23817 msgstr "Míne an scagaire"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23820 msgid "Output Color filter mode"
23821 msgstr ""
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23824 msgid ""
23825 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23829 msgid "No Filtering"
23830 msgstr "Gan scagadh"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23833 msgid "Combined"
23834 msgstr "Comhcheangailte"
23836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23837 msgid "Percent"
23838 msgstr "Céatadán"
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23841 msgid "Frame delay (ms)"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23845 msgid ""
23846 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23847 "20ms should do the trick."
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23851 msgid "Channel 0: summary"
23852 msgstr "Bealach a 0: achoimre"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23855 msgid "Channel 1: left"
23856 msgstr "Bealach a 1: clé"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23859 msgid "Channel 2: right"
23860 msgstr "Bealach a 2: deas"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23863 msgid "Channel 3: top"
23864 msgstr "Bealach a 3: barr"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23867 msgid "Channel 4: bottom"
23868 msgstr "Bealach a 4: bun"
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23871 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23875 msgid "disabled"
23876 msgstr "díchumasaithe"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23879 msgid "Zone 4:summary"
23880 msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23883 msgid "Zone 3:left"
23884 msgstr "Limistéar a 3:clé"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23887 msgid "Zone 1:right"
23888 msgstr "Limistéar a 1:deas"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23891 msgid "Zone 0:top"
23892 msgstr "Limistéar a 0:barr"
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23895 msgid "Zone 2:bottom"
23896 msgstr "Limistéar a 2:bun"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23899 msgid "Channel / Zone Assignment"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23903 msgid ""
23904 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23905 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23906 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23907 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23908 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23909 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23910 msgstr ""
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23913 msgid "Zone 0: Top gradient"
23914 msgstr ""
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23917 msgid "Zone 1: Right gradient"
23918 msgstr ""
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23921 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23925 msgid "Zone 3: Left gradient"
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23929 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23930 msgstr ""
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23933 msgid ""
23934 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23938 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23942 msgid ""
23943 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23944 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23948 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23952 msgid ""
23953 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23954 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23955 msgstr ""
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23958 msgid "AtmoLight Filter"
23959 msgstr ""
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
23963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23964 msgid "AtmoLight"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23968 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23972 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23976 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23980 msgid "DMX options"
23981 msgstr "Roghanna DMX"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23984 msgid "MoMoLight options"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23988 msgid "fnordlicht options"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23992 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23996 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24000 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24001 msgstr ""
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24004 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24008 msgid "Change gradients"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24012 msgid "Value of the audio channels levels"
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24016 msgid ""
24017 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24018 "be separated with ':'."
24019 msgstr ""
24021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24022 #: modules/video_filter/logo.c:58
24023 msgid "X coordinate"
24024 msgstr "Comhordanáid X"
24026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24027 msgid "X coordinate of the bargraph."
24028 msgstr ""
24030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24031 #: modules/video_filter/logo.c:61
24032 msgid "Y coordinate"
24033 msgstr "Comhordanáid Y"
24035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24036 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24037 msgstr ""
24039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24040 msgid "Transparency of the bargraph"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24044 msgid ""
24045 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24046 "opacity)."
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24050 msgid "Bargraph position"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24054 msgid ""
24055 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24056 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24057 "right)."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24061 msgid "Alarm"
24062 msgstr "\"Rabhchán"
24064 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24065 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24069 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24073 msgid ""
24074 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24075 msgstr ""
24077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24079 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24083 msgid "Audio Bar Graph Video"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/video_filter/ball.c:98
24087 msgid "Ball color"
24088 msgstr "Dath na liathróide"
24090 #: modules/video_filter/ball.c:100
24091 msgid "Edge visible"
24092 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24094 #: modules/video_filter/ball.c:101
24095 msgid "Set edge visibility."
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/ball.c:103
24099 msgid "Ball speed"
24100 msgstr "Luas na liathróide"
24102 #: modules/video_filter/ball.c:104
24103 msgid ""
24104 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24105 "number of pixels by frame."
24106 msgstr ""
24108 #: modules/video_filter/ball.c:107
24109 msgid "Ball size"
24110 msgstr "Méid na liathróide"
24112 #: modules/video_filter/ball.c:108
24113 msgid ""
24114 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24115 "pixels"
24116 msgstr ""
24118 #: modules/video_filter/ball.c:111
24119 msgid "Gradient threshold"
24120 msgstr ""
24122 #: modules/video_filter/ball.c:112
24123 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/ball.c:114
24127 msgid "Augmented reality ball game"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/video_filter/ball.c:123
24131 msgid "Ball video filter"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_filter/ball.c:124
24135 msgid "Ball"
24136 msgstr "Liathróid"
24138 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24139 msgid "Number of time to blend"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24143 msgid "The number of time the blend will be performed"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24147 msgid "Alpha of the blended image"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24151 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24155 msgid "Image to be blended onto"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24159 msgid "The image which will be used to blend onto"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24163 msgid "Chroma for the base image"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24167 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24171 msgid "Image which will be blended"
24172 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24175 msgid "The image blended onto the base image"
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24179 msgid "Chroma for the blend image"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24183 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24187 msgid "Blending benchmark filter"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24191 msgid "Blendbench"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24195 msgid "Benchmarking"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24199 msgid "Base image"
24200 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24202 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24203 msgid "Blend image"
24204 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24206 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24207 msgid "Video pictures blending"
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24211 msgid ""
24212 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24213 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24214 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24215 "default)."
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24219 msgid "Bluescreen U value"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24223 msgid ""
24224 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24225 "Defaults to 120 for blue."
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24229 msgid "Bluescreen V value"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24233 msgid ""
24234 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24235 "Defaults to 90 for blue."
24236 msgstr ""
24238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24239 msgid "Bluescreen U tolerance"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24243 msgid ""
24244 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24245 "value between 10 and 20 seems sensible."
24246 msgstr ""
24248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24249 msgid "Bluescreen V tolerance"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24253 msgid ""
24254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24255 "value between 10 and 20 seems sensible."
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24259 msgid "Bluescreen video filter"
24260 msgstr ""
24262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24263 msgid "Bluescreen"
24264 msgstr "Scáileán gorm"
24266 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24267 msgid "Output width"
24268 msgstr "Leithead an aschuir"
24270 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24271 msgid "Output (canvas) image width"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24275 msgid "Output height"
24276 msgstr "Airde an aschuir"
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24279 msgid "Output (canvas) image height"
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24283 msgid "Output picture aspect ratio"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24287 msgid ""
24288 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24289 "have the same SAR as the input."
24290 msgstr ""
24292 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24293 msgid "Pad video"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24297 msgid ""
24298 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24299 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24300 msgstr ""
24302 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24303 msgid "Automatically resize and pad a video"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24307 msgid "Canvas"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24311 msgid "Canvas video filter"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/chain.c:43
24315 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/video_filter/clone.c:40
24319 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24320 msgstr ""
24322 #: modules/video_filter/clone.c:43
24323 msgid "Video output modules"
24324 msgstr ""
24326 #: modules/video_filter/clone.c:44
24327 msgid ""
24328 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24329 "separated list of modules."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/clone.c:47
24333 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/clone.c:55
24337 msgid "Clone video filter"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24341 msgid ""
24342 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24343 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24344 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24345 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24346 msgstr ""
24348 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24349 msgid "Select one color in the video"
24350 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24352 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24353 msgid "Color threshold filter"
24354 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24356 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24357 #, fuzzy
24358 msgid "Saturation threshold"
24359 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
24361 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24362 msgid "Similarity threshold"
24363 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24365 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24366 msgid "Pixels to crop from top"
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24370 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24374 msgid "Pixels to crop from bottom"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24378 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24382 msgid "Pixels to crop from left"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24386 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24390 msgid "Pixels to crop from right"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24394 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24398 msgid "Pixels to padd to top"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24402 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24403 msgstr ""
24405 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24406 msgid "Pixels to padd to bottom"
24407 msgstr ""
24409 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24410 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24414 msgid "Pixels to padd to left"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24418 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24422 msgid "Pixels to padd to right"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24426 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24430 msgid "Cropadd"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24434 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24435 msgid "Video scaling filter"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24439 msgid "Padd"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24443 msgid "Latest"
24444 msgstr "Is déanaí"
24446 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24447 #, fuzzy
24448 msgid "AltLine"
24449 msgstr "Líneach"
24451 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24452 msgid "Upconvert"
24453 msgstr "Uas-tiontaigh"
24455 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24456 msgid "Low"
24457 msgstr "Íseal"
24459 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24460 msgid "Medium"
24461 msgstr "Meánach"
24463 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24464 msgid "High"
24465 msgstr "Ard"
24467 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24468 msgid "Streaming deinterlace mode"
24469 msgstr ""
24471 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24472 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24476 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24480 msgid ""
24481 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24482 "frame boundaries. \n"
24483 "\n"
24484 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24485 "such as videos from a camcorder. \n"
24486 "\n"
24487 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24488 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24489 "\n"
24490 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24491 "(bright) field, too. \n"
24492 "\n"
24493 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24494 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24498 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24502 msgid ""
24503 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24504 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24505 "Default: Low."
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24509 msgid "Deinterlacing video filter"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24513 msgid "Input FIFO"
24514 msgstr "Ionchur FIFO"
24516 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24517 msgid "FIFO which will be read for commands"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24521 msgid "Output FIFO"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24525 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24526 msgstr ""
24528 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24529 msgid "Dynamic video overlay"
24530 msgstr ""
24532 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24533 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24535 msgid "Overlay"
24536 msgstr "Forluí"
24538 #: modules/video_filter/erase.c:56
24539 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/erase.c:59
24543 msgid "X coordinate of the mask."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/erase.c:61
24547 msgid "Y coordinate of the mask."
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/erase.c:63
24551 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24552 msgstr ""
24554 #: modules/video_filter/erase.c:68
24555 msgid "Erase video filter"
24556 msgstr ""
24558 #: modules/video_filter/erase.c:69
24559 msgid "Erase"
24560 msgstr "Scrios"
24562 #: modules/video_filter/extract.c:62
24563 msgid "RGB component to extract"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_filter/extract.c:63
24567 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_filter/extract.c:74
24571 msgid "Extract RGB component video filter"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24575 msgid "Gaussian's std deviation"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24579 msgid ""
24580 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24581 "to 3*sigma away in any direction."
24582 msgstr ""
24584 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24585 msgid "Add a blurring effect"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24589 msgid "Gaussian blur video filter"
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24593 msgid "Gaussian Blur"
24594 msgstr "Geamhú Gauss"
24596 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24597 msgid "Radius in pixels"
24598 msgstr "Ga i bpicteilíní"
24600 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24601 msgid "Strength"
24602 msgstr "Neart"
24604 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24605 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Gradfun video filter"
24611 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
24613 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Gradfun"
24616 msgstr "Grádán"
24618 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24619 msgid "Debanding algorithm"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24623 msgid "Distort mode"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24627 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24631 msgid "Gradient image type"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24635 msgid ""
24636 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24637 "keep colors."
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24641 msgid "Apply cartoon effect"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24645 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24649 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24653 msgid "Gradient video filter"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/grain.c:54
24657 msgid "Variance of the gaussian noise"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_filter/grain.c:58
24661 msgid "Minimal period"
24662 msgstr "Tréimhse íosta"
24664 #: modules/video_filter/grain.c:59
24665 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/grain.c:60
24669 msgid "Maximal period"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/grain.c:61
24673 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_filter/grain.c:64
24677 msgid "Grain video filter"
24678 msgstr ""
24680 #: modules/video_filter/grain.c:65
24681 msgid "Grain"
24682 msgstr "Gráinne"
24684 #: modules/video_filter/grain.c:66
24685 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24689 #, fuzzy
24690 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24691 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24693 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24694 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24695 msgstr ""
24697 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24698 #, fuzzy
24699 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24700 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24702 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24703 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24709 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24711 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24712 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24716 #, fuzzy
24717 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24718 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
24720 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24723 msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
24725 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24726 msgid "HQ Denoiser 3D"
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24730 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_filter/invert.c:50
24734 msgid "Invert video filter"
24735 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
24737 #: modules/video_filter/invert.c:51
24738 msgid "Color inversion"
24739 msgstr "Aisiompú dathanna"
24741 #: modules/video_filter/logo.c:49
24742 msgid ""
24743 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24744 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24745 "simply enter its filename."
24746 msgstr ""
24748 #: modules/video_filter/logo.c:52
24749 msgid "Logo animation # of loops"
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/logo.c:53
24753 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/logo.c:55
24757 msgid "Logo individual image time in ms"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/logo.c:56
24761 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/logo.c:59
24765 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_filter/logo.c:62
24769 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_filter/logo.c:64
24773 msgid "Opacity of the logo"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/logo.c:65
24777 msgid ""
24778 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/logo.c:67
24782 msgid "Logo position"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/logo.c:69
24786 msgid ""
24787 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24788 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24789 msgstr ""
24791 #: modules/video_filter/logo.c:73
24792 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24793 msgstr ""
24795 #: modules/video_filter/logo.c:92
24796 msgid "Logo sub source"
24797 msgstr ""
24799 #: modules/video_filter/logo.c:93
24800 msgid "Logo overlay"
24801 msgstr ""
24803 #: modules/video_filter/logo.c:111
24804 msgid "Logo video filter"
24805 msgstr ""
24807 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24808 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24812 msgid "Magnify"
24813 msgstr "Formhéadaigh"
24815 #: modules/video_filter/marq.c:89
24816 msgid ""
24817 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24818 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24819 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24820 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24821 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24822 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24823 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24824 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24825 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/marq.c:104
24829 #, fuzzy
24830 msgid "Text file"
24831 msgstr "Comhad treoráin"
24833 #: modules/video_filter/marq.c:105
24834 msgid "File to read the marquee text from."
24835 msgstr ""
24837 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24838 msgid "X offset, from the left screen edge."
24839 msgstr ""
24841 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24842 msgid "Y offset, down from the top."
24843 msgstr ""
24845 #: modules/video_filter/marq.c:110
24846 msgid "Timeout"
24847 msgstr "Am istigh"
24849 #: modules/video_filter/marq.c:111
24850 msgid ""
24851 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24852 "(remains forever)."
24853 msgstr ""
24855 #: modules/video_filter/marq.c:114
24856 msgid "Refresh period in ms"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/marq.c:115
24860 msgid ""
24861 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24862 "using meta data or time format string sequences."
24863 msgstr ""
24865 #: modules/video_filter/marq.c:119
24866 msgid ""
24867 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24868 "totally opaque. "
24869 msgstr ""
24870 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
24871 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
24873 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24874 msgid "Font size, pixels"
24875 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
24877 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24878 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24879 msgstr ""
24880 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
24881 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
24883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24884 msgid ""
24885 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24886 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24887 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24888 "(red + green), #FFFFFF = white"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/marq.c:131
24892 msgid "Marquee position"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/video_filter/marq.c:133
24896 msgid ""
24897 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24898 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24899 "6 = top-right)."
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/marq.c:144
24903 msgid "Display text above the video"
24904 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
24906 #: modules/video_filter/marq.c:151
24907 msgid "Marquee"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/marq.c:152
24911 msgid "Marquee display"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24915 msgid "Misc"
24916 msgstr "Ilghnéitheach"
24918 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24919 msgid "Mirror orientation"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24923 msgid ""
24924 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24925 "horizontal"
24926 msgstr ""
24928 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24929 msgid "Vertical"
24930 msgstr "Ingearach"
24932 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24933 msgid "Horizontal"
24934 msgstr "Cothrománach"
24936 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24937 msgid "Direction"
24938 msgstr "Treo"
24940 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24941 msgid "Direction of the mirroring"
24942 msgstr ""
24944 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24945 msgid "Left to right/Top to bottom"
24946 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
24948 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24949 msgid "Right to left/Bottom to top"
24950 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
24952 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24953 msgid "Mirror video filter"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24957 msgid "Mirror video"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24961 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24965 msgid ""
24966 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24967 "opaque (default)."
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24971 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24975 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24979 msgid "Top left corner X coordinate"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24983 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24987 msgid "Top left corner Y coordinate"
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24991 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24992 msgstr ""
24994 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24995 msgid "Border width"
24996 msgstr "Leithead an imlíne"
24998 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24999 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25000 msgstr ""
25002 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25003 msgid "Border height"
25004 msgstr "Airde an imlíne"
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25007 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25011 msgid "Mosaic alignment"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25015 msgid ""
25016 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25017 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25018 "6 = top-right)."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25022 msgid "Positioning method"
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25026 msgid ""
25027 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25028 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25029 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25033 #: modules/video_filter/wall.c:50
25034 msgid "Number of rows"
25035 msgstr "Líon na sraitheanna"
25037 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25038 msgid ""
25039 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25040 "to \"fixed\")."
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25044 #: modules/video_filter/wall.c:46
25045 msgid "Number of columns"
25046 msgstr "Líon na gcolún"
25048 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25049 msgid ""
25050 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25051 "set to \"fixed\"."
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25055 msgid "Keep aspect ratio"
25056 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
25058 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25059 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25063 msgid "Keep original size"
25064 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
25066 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25067 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25068 msgstr ""
25070 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25071 msgid "Elements order"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25075 msgid ""
25076 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25077 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25078 "bridge\" module."
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25082 msgid "Offsets in order"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25086 msgid ""
25087 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25088 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25089 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25093 msgid ""
25094 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25095 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25096 "input."
25097 msgstr ""
25099 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25100 msgid "auto"
25101 msgstr "uath"
25103 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25104 msgid "fixed"
25105 msgstr "socraithe"
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25108 msgid "offsets"
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25112 msgid "Mosaic video sub source"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25116 msgid "Mosaic"
25117 msgstr "Mósáic"
25119 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25120 msgid "Blur factor (1-127)"
25121 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25123 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25124 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25128 msgid "Motion blur filter"
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25132 msgid "Motion detect video filter"
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25136 msgid "OpenCV face detection example filter"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25140 msgid "OpenCV example"
25141 msgstr "Sampla OpenCV"
25143 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25144 msgid "Haar cascade filename"
25145 msgstr ""
25147 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25148 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25149 msgstr ""
25151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25152 msgid "Use input chroma unaltered"
25153 msgstr ""
25155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25156 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25157 msgstr ""
25159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25160 msgid "RGB32"
25161 msgstr "RGB32"
25163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25164 msgid "Don't display any video"
25165 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25168 msgid "Display the input video"
25169 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25172 msgid "Display the processed video"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25176 msgid "Show only errors"
25177 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25180 msgid "Show errors and warnings"
25181 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25184 msgid "Show everything including debug messages"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25188 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25192 msgid "OpenCV"
25193 msgstr "OpenCV"
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25196 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25200 msgid ""
25201 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25202 "OpenCV filter"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25206 msgid "OpenCV filter chroma"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25210 msgid ""
25211 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25215 msgid "Wrapper filter output"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25219 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25223 msgid "OpenCV internal filter name"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25227 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25231 msgid ""
25232 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25233 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25236 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25240 msgid "Active windows"
25241 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25244 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25248 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25252 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25256 msgid "Panoramix"
25257 msgstr "Panoramix"
25259 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25260 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25264 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25268 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25272 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25276 msgid "Attenuation"
25277 msgstr "Tanú"
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25280 msgid ""
25281 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25282 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25286 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25287 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
25289 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25290 msgid ""
25291 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25292 msgstr ""
25294 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25295 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25296 msgstr "Tanú, lár (i %)"
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25299 msgid ""
25300 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25304 msgid "Attenuation, end (in %)"
25305 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25308 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25312 msgid "middle position (in %)"
25313 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25316 msgid ""
25317 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25318 "of blended zone"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25322 msgid "Gamma (Red) correction"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25326 msgid ""
25327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25328 msgstr ""
25330 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25331 msgid "Gamma (Green) correction"
25332 msgstr ""
25334 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25335 msgid ""
25336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25340 msgid "Gamma (Blue) correction"
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25344 msgid ""
25345 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25349 msgid "Black Crush for Red"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25353 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25357 msgid "Black Crush for Green"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25365 msgid "Black Crush for Blue"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25369 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25373 msgid "White Crush for Red"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25377 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25378 msgstr ""
25380 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25381 msgid "White Crush for Green"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25385 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25389 msgid "White Crush for Blue"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25393 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25397 msgid "Black Level for Red"
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25401 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25405 msgid "Black Level for Green"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25409 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25413 msgid "Black Level for Blue"
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25417 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25421 msgid "White Level for Red"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25425 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25429 msgid "White Level for Green"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25433 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25434 msgstr ""
25436 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25437 msgid "White Level for Blue"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25441 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25445 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25449 #, fuzzy
25450 msgid "Posterize video filter"
25451 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25453 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25454 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25458 msgid "Post processing quality"
25459 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
25461 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25462 msgid ""
25463 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25464 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25465 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25466 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25470 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25474 msgid "Video post processing filter"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25478 msgid "Postproc"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25482 msgid "Lowest"
25483 msgstr "Is ísle"
25485 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25486 msgid "Highest"
25487 msgstr "Is airde"
25489 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25490 msgid "Psychedelic video filter"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25494 msgid "Number of puzzle rows"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25498 msgid "Number of puzzle columns"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25502 #, fuzzy
25503 msgid "Game mode"
25504 msgstr "Mód gabhála"
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25507 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25508 msgstr ""
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Border"
25513 msgstr "Leithead an imlíne"
25515 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25516 #, fuzzy
25517 msgid "Unshuffled Border width."
25518 msgstr "Leithead an imlíne"
25520 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25521 #, fuzzy
25522 msgid "Small preview"
25523 msgstr "Luas na liathróide"
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25526 msgid "Show small preview."
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25530 msgid "Small preview size"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25534 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25538 msgid "Piece edge shape size"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25542 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25546 #, fuzzy
25547 msgid "Auto shuffle"
25548 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25551 msgid "Auto shuffle delay during game"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25555 #, fuzzy
25556 msgid "Auto solve"
25557 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
25559 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25560 msgid "Auto solve delay during game"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25564 #, fuzzy
25565 msgid "Rotation"
25566 msgstr "Cóimheas"
25568 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25569 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25573 msgid "jigsaw puzzle"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25577 msgid "sliding puzzle"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25581 msgid "swap puzzle"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25585 msgid "exchange puzzle"
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25589 msgid "0"
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25593 msgid "0/180"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25597 msgid "0/90/180/270"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25601 msgid "0/90/180/270/mirror"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25605 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25609 msgid "Puzzle"
25610 msgstr "Fadhbphictiúr"
25612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25613 msgid "VNC Host"
25614 msgstr "Óstach VNC"
25616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25617 msgid "VNC hostname or IP address."
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25621 msgid "VNC Port"
25622 msgstr "Port VNC"
25624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25625 msgid "VNC port number."
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25629 msgid "VNC Password"
25630 msgstr "Focal faire VNC"
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25633 msgid "VNC password."
25634 msgstr "Focal faire VNC."
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25637 msgid "VNC poll interval"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25641 msgid ""
25642 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25646 msgid "VNC polling"
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25650 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25651 msgstr ""
25653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25654 msgid ""
25655 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25659 msgid "Key events"
25660 msgstr "Príomh-imeachtaí"
25662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25663 msgid "Send key events to VNC host."
25664 msgstr ""
25666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25667 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25671 msgid ""
25672 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25673 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25674 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25675 "is fully transparent (value 0)."
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25679 msgid "Remote-OSD over VNC"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25683 msgid "Remote-OSD"
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25687 msgid "Ripple video filter"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25691 msgid "Ripple"
25692 msgstr "Tonnán"
25694 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25695 msgid "Angle in degrees"
25696 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25698 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25699 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25700 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25702 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25703 msgid "Use motion sensors"
25704 msgstr ""
25706 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25707 msgid "Rotate video filter"
25708 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25710 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25711 msgid "Rotate"
25712 msgstr "Rothlaigh"
25714 #: modules/video_filter/rss.c:129
25715 msgid "Feed URLs"
25716 msgstr "URLanna an fhotha"
25718 #: modules/video_filter/rss.c:130
25719 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25720 msgstr ""
25722 #: modules/video_filter/rss.c:131
25723 msgid "Speed of feeds"
25724 msgstr "Luas na bhfothaí"
25726 #: modules/video_filter/rss.c:132
25727 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25728 msgstr ""
25730 #: modules/video_filter/rss.c:133
25731 msgid "Max length"
25732 msgstr "Uasfhad"
25734 #: modules/video_filter/rss.c:134
25735 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/rss.c:136
25739 msgid "Refresh time"
25740 msgstr "Am athnuachana"
25742 #: modules/video_filter/rss.c:137
25743 msgid ""
25744 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25745 "feeds are never updated."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/rss.c:139
25749 msgid "Feed images"
25750 msgstr "Íomhánna an fhotha"
25752 #: modules/video_filter/rss.c:140
25753 msgid "Display feed images if available."
25754 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
25756 #: modules/video_filter/rss.c:147
25757 msgid ""
25758 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25759 "totally opaque."
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/rss.c:160
25763 msgid "Text position"
25764 msgstr "Suíomh an téacs"
25766 #: modules/video_filter/rss.c:162
25767 msgid ""
25768 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25769 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25770 "right)."
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_filter/rss.c:166
25774 msgid "Title display mode"
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_filter/rss.c:167
25778 msgid ""
25779 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25780 "images are enabled, 1 otherwise."
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/rss.c:169
25784 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25785 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
25787 #: modules/video_filter/rss.c:184
25788 msgid "Don't show"
25789 msgstr "Ná taispeáin"
25791 #: modules/video_filter/rss.c:184
25792 msgid "Always visible"
25793 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
25795 #: modules/video_filter/rss.c:184
25796 msgid "Scroll with feed"
25797 msgstr "Scrollaigh le fotha"
25799 #: modules/video_filter/rss.c:193
25800 msgid "RSS / Atom"
25801 msgstr "RSS / Atom"
25803 #: modules/video_filter/rss.c:226
25804 msgid "RSS and Atom feed display"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/scene.c:59
25808 msgid "Image format"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/scene.c:60
25812 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/scene.c:63
25816 msgid ""
25817 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25818 "characteristics."
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/scene.c:68
25822 msgid ""
25823 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25824 "video characteristics."
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/scene.c:72
25828 msgid "Recording ratio"
25829 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
25831 #: modules/video_filter/scene.c:73
25832 msgid ""
25833 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25834 msgstr ""
25836 #: modules/video_filter/scene.c:76
25837 msgid "Filename prefix"
25838 msgstr "Réimír chomhaid"
25840 #: modules/video_filter/scene.c:77
25841 msgid ""
25842 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25843 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/scene.c:81
25847 msgid "Directory path prefix"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/scene.c:82
25851 msgid ""
25852 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25853 "will be automatically saved in users homedir."
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/scene.c:86
25857 msgid "Always write to the same file"
25858 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
25860 #: modules/video_filter/scene.c:87
25861 msgid ""
25862 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25863 "this case, the number is not appended to the filename."
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_filter/scene.c:91
25867 msgid "Send your video to picture files"
25868 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
25870 #: modules/video_filter/scene.c:95
25871 msgid "Scene filter"
25872 msgstr "Radharc scagaire"
25874 #: modules/video_filter/scene.c:96
25875 msgid "Scene video filter"
25876 msgstr ""
25878 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25879 msgid "Sepia intensity"
25880 msgstr ""
25882 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25883 msgid "Intensity of sepia effect"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Sepia video filter"
25889 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25891 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25892 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25896 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25897 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25899 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25900 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25904 msgid "Augment contrast between contours."
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25908 msgid "Sharpen video filter"
25909 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
25911 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25912 #, fuzzy
25913 msgid "Change subtitle delay"
25914 msgstr "Moill sna fotheidil"
25916 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25917 #, fuzzy
25918 msgid "Delay calculation mode"
25919 msgstr "Athsheinn arís"
25921 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25922 msgid ""
25923 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25924 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25925 "subtitle delay from its content (text)."
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25929 #, fuzzy
25930 msgid "Calculation factor"
25931 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
25933 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25934 msgid ""
25935 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25939 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25943 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25947 msgid "Minimum alpha value"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25951 msgid ""
25952 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25953 "is fully opaque."
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25957 msgid "Interval between two disappearances"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25961 msgid ""
25962 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25963 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25964 "requirement)."
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25968 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25972 msgid ""
25973 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25974 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25975 "gap)."
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25979 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25983 msgid ""
25984 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25985 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25986 "overlap)."
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25990 #, fuzzy
25991 msgid "Absolute delay"
25992 msgstr "Moill sna fotheidil"
25994 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25995 msgid "Relative to source delay"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25999 msgid "Relative to source content"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26003 #, fuzzy
26004 msgid "Subsdelay"
26005 msgstr "Moill sna fotheidil"
26007 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26008 #, fuzzy
26009 msgid "Overlap fix"
26010 msgstr "Ná deisigh riamh"
26012 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26013 msgid "Scaling mode"
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26017 msgid "Scaling mode to use."
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26021 msgid "Fast bilinear"
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26025 msgid "Bilinear"
26026 msgstr "Délíneach"
26028 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26029 msgid "Bicubic (good quality)"
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26033 msgid "Experimental"
26034 msgstr "Turgnamhach"
26036 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26037 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26038 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
26040 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26041 msgid "Area"
26042 msgstr "Achar"
26044 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26045 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26049 msgid "Gauss"
26050 msgstr "Gauss"
26052 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26053 msgid "SincR"
26054 msgstr "SincR"
26056 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26057 msgid "Lanczos"
26058 msgstr "Lanczos"
26060 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26061 msgid "Bicubic spline"
26062 msgstr ""
26064 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26065 msgid "Swscale"
26066 msgstr ""
26068 #: modules/video_filter/transform.c:47
26069 msgid "Transform type"
26070 msgstr "Cineál athrú"
26072 #: modules/video_filter/transform.c:53
26073 #, fuzzy
26074 msgid "Transpose"
26075 msgstr "Trédhearcach"
26077 #: modules/video_filter/transform.c:53
26078 msgid "Anti-transpose"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_filter/transform.c:56
26082 msgid "Video transformation filter"
26083 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
26085 #: modules/video_filter/transform.c:57
26086 msgid "Transformation"
26087 msgstr "Claochlú"
26089 #: modules/video_filter/transform.c:58
26090 msgid "Rotate or flip the video"
26091 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
26093 #: modules/video_filter/wall.c:47
26094 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26095 msgstr ""
26097 #: modules/video_filter/wall.c:51
26098 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/wall.c:58
26102 msgid "Element aspect ratio"
26103 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
26105 #: modules/video_filter/wall.c:59
26106 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_filter/wall.c:68
26110 msgid "Wall video filter"
26111 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26113 #: modules/video_filter/wall.c:69
26114 msgid "Image wall"
26115 msgstr "Balla íomhánna"
26117 #: modules/video_filter/wave.c:53
26118 msgid "Wave video filter"
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_filter/wave.c:54
26122 msgid "Wave"
26123 msgstr "Tonn"
26125 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26126 msgid "YUVP converter"
26127 msgstr "Tiontaire YUVP"
26129 #: modules/video_output/aa.c:56
26130 msgid "ASCII Art"
26131 msgstr "Ealaín ASCII"
26133 #: modules/video_output/aa.c:59
26134 msgid "ASCII-art video output"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26138 msgid "Chroma used"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26142 #, fuzzy
26143 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26144 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
26146 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26147 #, fuzzy
26148 msgid "Android Surface video output"
26149 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
26151 #: modules/video_output/caca.c:56
26152 msgid "Color ASCII art video output"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26156 #, fuzzy
26157 msgid "Output card"
26158 msgstr "Port aschurtha"
26160 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26161 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26165 #, fuzzy
26166 msgid "Desired output mode"
26167 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
26169 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26170 msgid ""
26171 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26172 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26176 #, fuzzy
26177 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26178 msgstr "Nasc fuaime"
26180 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26181 msgid ""
26182 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26183 msgstr ""
26185 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26186 msgid ""
26187 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26188 "disables audio output."
26189 msgstr ""
26191 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26192 #, fuzzy
26193 msgid "Video connection for DeckLink output."
26194 msgstr "Nasc físe"
26196 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26197 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26201 #, fuzzy
26202 msgid "DecklinkOutput"
26203 msgstr "DeckLink"
26205 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26206 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26210 msgid "Decklink General Options"
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26214 #, fuzzy
26215 msgid "Decklink Video Output module"
26216 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26218 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26219 #, fuzzy
26220 msgid "Decklink Video Options"
26221 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26223 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26224 #, fuzzy
26225 msgid "Decklink Audio Output module"
26226 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26228 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26229 msgid "Decklink Audio Options"
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_output/directfb.c:50
26233 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_output/drawable.c:34
26237 msgid "Window handle (HWND)"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26241 msgid ""
26242 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26243 "will be created."
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26247 msgid "Drawable"
26248 msgstr "Indeartha"
26250 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26251 msgid "Embedded window video"
26252 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26254 #: modules/video_output/egl.c:46
26255 msgid "EGL"
26256 msgstr "EGL"
26258 #: modules/video_output/egl.c:47
26259 #, fuzzy
26260 msgid "EGL extension for OpenGL"
26261 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26263 #: modules/video_output/fb.c:56
26264 msgid "Framebuffer device"
26265 msgstr ""
26267 #: modules/video_output/fb.c:58
26268 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26269 msgstr ""
26271 #: modules/video_output/fb.c:60
26272 msgid "Run fb on current tty"
26273 msgstr ""
26275 #: modules/video_output/fb.c:62
26276 msgid ""
26277 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26278 "handling with caution)"
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/fb.c:65
26282 msgid "Framebuffer resolution to use"
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_output/fb.c:67
26286 msgid ""
26287 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26288 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/video_output/fb.c:70
26292 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26293 msgstr ""
26295 #: modules/video_output/fb.c:72
26296 msgid ""
26297 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26298 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26299 "in software."
26300 msgstr ""
26302 #: modules/video_output/fb.c:76
26303 msgid "Image format (default RGB)"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/fb.c:77
26307 msgid ""
26308 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26309 "has no way to report its chroma."
26310 msgstr ""
26312 #: modules/video_output/fb.c:95
26313 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_output/gl.c:40
26317 #, fuzzy
26318 msgid "OpenGL extension"
26319 msgstr "Iarmhír AAC"
26321 #: modules/video_output/gl.c:41
26322 #, fuzzy
26323 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26324 msgstr "Breiseán Lua"
26326 #: modules/video_output/gl.c:42
26327 #, fuzzy
26328 msgid "OpenGL ES extension"
26329 msgstr "Breiseán Lua"
26331 #: modules/video_output/gl.c:44
26332 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26333 msgstr ""
26335 #: modules/video_output/gl.c:50
26336 msgid "OpenGL ES2"
26337 msgstr "OpenGL ES2"
26339 #: modules/video_output/gl.c:51
26340 #, fuzzy
26341 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26342 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26344 #: modules/video_output/gl.c:61
26345 #, fuzzy
26346 msgid "OpenGL ES"
26347 msgstr "Oscail"
26349 #: modules/video_output/gl.c:62
26350 #, fuzzy
26351 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26352 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26354 #: modules/video_output/gl.c:71
26355 #, fuzzy
26356 msgid "OpenGL"
26357 msgstr "Oscail"
26359 #: modules/video_output/gl.c:72
26360 #, fuzzy
26361 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26362 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26364 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26365 msgid "GLX"
26366 msgstr "GLX"
26368 #: modules/video_output/glx.c:43
26369 #, fuzzy
26370 msgid "GLX extension for OpenGL"
26371 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26373 #: modules/video_output/ios.m:66
26374 #, fuzzy
26375 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26376 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26378 #: modules/video_output/ios2.m:72
26379 #, fuzzy
26380 msgid "iOS OpenGL video output"
26381 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26383 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26384 msgid "Enable a workaround for T23"
26385 msgstr ""
26387 #: modules/video_output/kva.c:52
26388 msgid ""
26389 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26390 "size is equal to or smaller than the movie size."
26391 msgstr ""
26393 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26394 #, fuzzy
26395 msgid "Video mode"
26396 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
26398 #: modules/video_output/kva.c:57
26399 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/kva.c:62
26403 msgid "SNAP"
26404 msgstr "SNAP"
26406 #: modules/video_output/kva.c:62
26407 #, fuzzy
26408 msgid "WarpOverlay!"
26409 msgstr "Forluí"
26411 #: modules/video_output/kva.c:62
26412 msgid "VMAN"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_output/kva.c:62
26416 msgid "DIVE"
26417 msgstr "DIVE"
26419 #: modules/video_output/kva.c:72
26420 #, fuzzy
26421 msgid "K Video Acceleration video output"
26422 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26424 #: modules/video_output/macosx.m:86
26425 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/macosx.m:148
26429 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_output/macosx.m:148
26433 msgid ""
26434 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26435 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26436 "results."
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26442 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26444 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26445 #, fuzzy
26446 msgid "Direct2D video output"
26447 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26449 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26450 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26454 msgid "Use hardware blending support"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26458 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26459 msgstr ""
26461 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26462 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26463 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26465 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26466 msgid "Direct3D video output"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26474 msgid ""
26475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26476 "doesn't have any effect when using overlays."
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26480 msgid "Use video buffers in system memory"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26484 msgid ""
26485 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26486 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26487 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26488 "doesn't have any effect when using overlays."
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26492 msgid "Use triple buffering for overlays"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26496 msgid ""
26497 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26498 "better video quality (no flickering)."
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26502 msgid "Name of desired display device"
26503 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26505 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26506 msgid ""
26507 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26508 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26509 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26513 msgid ""
26514 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26515 "interface"
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26519 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26520 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26522 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26523 msgid "Wallpaper"
26524 msgstr "Cúlbhrat"
26526 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26527 msgid "OpenGL video output"
26528 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26530 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26531 msgid "Windows GDI video output"
26532 msgstr ""
26534 #: modules/video_output/sdl.c:56
26535 msgid "SDL chroma format"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_output/sdl.c:58
26539 msgid ""
26540 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26541 "improve performances by using the most efficient one."
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_output/sdl.c:65
26545 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26549 msgid "Dummy image chroma format"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26553 msgid ""
26554 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26555 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26559 #, fuzzy
26560 msgid "Dummy video output"
26561 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
26563 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26564 #, fuzzy
26565 msgid "Statistics video output"
26566 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26568 #: modules/video_output/vmem.c:43
26569 msgid "Video memory buffer width."
26570 msgstr ""
26572 #: modules/video_output/vmem.c:46
26573 msgid "Video memory buffer height."
26574 msgstr ""
26576 #: modules/video_output/vmem.c:48
26577 msgid "Pitch"
26578 msgstr "Tuinairde"
26580 #: modules/video_output/vmem.c:49
26581 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26582 msgstr ""
26584 #: modules/video_output/vmem.c:51
26585 msgid "Chroma"
26586 msgstr "Cróma"
26588 #: modules/video_output/vmem.c:52
26589 msgid ""
26590 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26591 msgstr ""
26593 #: modules/video_output/vmem.c:59
26594 msgid "Video memory output"
26595 msgstr ""
26597 #: modules/video_output/vmem.c:60
26598 msgid "Video memory"
26599 msgstr "Físchuimhne"
26601 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26602 #, fuzzy
26603 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26604 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26606 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26607 msgid "X11 display"
26608 msgstr "Taispeáint X11"
26610 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26611 msgid ""
26612 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26613 "will be used."
26614 msgstr ""
26616 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26617 #, fuzzy
26618 msgid "X11 window ID"
26619 msgstr "X fhuinneog"
26621 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26622 msgid "X window"
26623 msgstr "X fhuinneog"
26625 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26626 msgid "X11 video window (XCB)"
26627 msgstr ""
26629 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26630 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26631 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26632 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26633 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26634 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26635 msgctxt "ASCII"
26636 msgid "VLC media player"
26637 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26639 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26640 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26641 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26642 msgctxt "ASCII"
26643 msgid "VLC"
26644 msgstr "VLC"
26646 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26647 msgid "VLC"
26648 msgstr "VLC"
26650 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26651 msgid "X11"
26652 msgstr "X11"
26654 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26655 msgid "X11 video output (XCB)"
26656 msgstr ""
26658 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26659 msgid "XVideo adaptor number"
26660 msgstr ""
26662 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26663 msgid ""
26664 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26665 "functional adaptor."
26666 msgstr ""
26668 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26669 #, fuzzy
26670 msgid "XVideo format id"
26671 msgstr "Port físeáin"
26673 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26674 msgid ""
26675 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26676 "match for the video being played."
26677 msgstr ""
26679 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26680 msgid "XVideo"
26681 msgstr "XVideo"
26683 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26684 msgid "XVideo output (XCB)"
26685 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26687 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26688 msgid "Video acceleration not available"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26695 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26696 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26697 "the resolution is large."
26698 msgstr ""
26700 #: modules/video_output/yuv.c:41
26701 msgid "device, fifo or filename"
26702 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26704 #: modules/video_output/yuv.c:42
26705 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26706 msgstr ""
26708 #: modules/video_output/yuv.c:46
26709 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26710 msgstr ""
26712 #: modules/video_output/yuv.c:48
26713 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_output/yuv.c:49
26717 msgid ""
26718 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26719 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26720 "frame into the output destination."
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/yuv.c:59
26724 msgid "YUV output"
26725 msgstr "Aschur YUV"
26727 #: modules/video_output/yuv.c:60
26728 msgid "YUV video output"
26729 msgstr ""
26731 #: modules/visualization/goom.c:45
26732 msgid "Goom display width"
26733 msgstr ""
26735 #: modules/visualization/goom.c:46
26736 msgid "Goom display height"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/visualization/goom.c:47
26740 msgid ""
26741 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26742 "will be prettier but more CPU intensive)."
26743 msgstr ""
26745 #: modules/visualization/goom.c:50
26746 msgid "Goom animation speed"
26747 msgstr ""
26749 #: modules/visualization/goom.c:51
26750 msgid ""
26751 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26752 msgstr ""
26754 #: modules/visualization/goom.c:57
26755 msgid "Goom"
26756 msgstr "Goom"
26758 #: modules/visualization/goom.c:58
26759 msgid "Goom effect"
26760 msgstr ""
26762 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26763 msgid "projectM configuration file"
26764 msgstr ""
26766 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26767 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26768 msgstr ""
26770 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26771 msgid "projectM preset path"
26772 msgstr ""
26774 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26775 msgid "Path to the projectM preset directory"
26776 msgstr ""
26778 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26779 msgid "Title font"
26780 msgstr "Clófhoireann an teidil"
26782 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26783 msgid "Font used for the titles"
26784 msgstr ""
26786 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26787 msgid "Font menu"
26788 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
26790 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26791 msgid "Font used for the menus"
26792 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
26794 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26795 msgid "The width of the video window, in pixels."
26796 msgstr ""
26798 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26799 msgid "The height of the video window, in pixels."
26800 msgstr ""
26802 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26803 #, fuzzy
26804 msgid "Mesh width"
26805 msgstr "Leithead an fhíseáin"
26807 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26808 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26809 msgstr ""
26811 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26812 #, fuzzy
26813 msgid "Mesh height"
26814 msgstr "Airde na buaice"
26816 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26817 #, fuzzy
26818 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26819 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
26821 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26822 #, fuzzy
26823 msgid "Texture size"
26824 msgstr "Gothaí"
26826 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26827 msgid "The size of the texture, in pixels."
26828 msgstr ""
26830 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26831 msgid "projectM"
26832 msgstr ""
26834 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26835 msgid "libprojectM effect"
26836 msgstr ""
26838 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26839 msgid "Effects list"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26843 msgid ""
26844 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26845 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26846 msgstr ""
26848 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26849 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26850 msgstr ""
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26853 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26854 msgstr ""
26856 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26857 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26861 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26862 msgstr ""
26864 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26865 msgid "Number of blank pixels between bands."
26866 msgstr ""
26868 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26869 msgid "Amplification"
26870 msgstr "Ollmhéadú"
26872 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26873 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26874 msgstr ""
26876 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
26877 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26878 msgstr ""
26880 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
26881 msgid "Enable original graphic spectrum"
26882 msgstr ""
26884 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
26885 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26886 msgstr ""
26888 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
26889 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26890 msgstr ""
26892 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
26893 msgid "Draw the base of the bands"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
26897 msgid "Base pixel radius"
26898 msgstr ""
26900 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
26901 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26902 msgstr ""
26904 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
26905 msgid "Spectral sections"
26906 msgstr ""
26908 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
26909 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26910 msgstr ""
26912 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
26913 msgid "Peak height"
26914 msgstr "Airde na buaice"
26916 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
26917 msgid "Total pixel height of the peak items."
26918 msgstr ""
26920 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
26921 msgid "Peak extra width"
26922 msgstr ""
26924 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
26925 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26926 msgstr ""
26928 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
26929 msgid "V-plane color"
26930 msgstr ""
26932 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
26933 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26934 msgstr ""
26936 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
26937 msgid "Visualizer"
26938 msgstr "Amharcléiritheoir"
26940 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26941 msgid "Visualizer filter"
26942 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
26944 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26945 msgid "Spectrum analyser"
26946 msgstr ""
26948 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26949 msgid "vsxu"
26950 msgstr ""
26952 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26953 msgid "#paste your VLM commands here"
26954 msgstr ""
26956 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26957 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26958 msgstr ""
26960 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26961 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26962 msgid "Play List"
26963 msgstr "Seinnréim"
26965 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
26967 msgid "Output"
26968 msgstr "Aschur"
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26971 #, fuzzy
26972 msgid "Subtitle codec"
26973 msgstr "Moill sna fotheidil"
26975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Output\tmethod"
26978 msgstr "Modh aschurtha"
26980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26981 msgid "Multiplexer"
26982 msgstr ""
26984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26985 #, fuzzy
26986 msgid "Video FPS"
26987 msgstr "Físeán"
26989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26990 #, fuzzy
26991 msgid "MUX options"
26992 msgstr "Roghanna DMX"
26994 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Video scale"
26997 msgstr "Fís-ghabháil"
26999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27001 #, fuzzy
27002 msgid "Output port"
27003 msgstr "Port aschurtha"
27005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27006 #, fuzzy
27007 msgid "Output\tfile"
27008 msgstr "Comhad aschurtha"
27010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Input media"
27013 msgstr "Meán ionchuir"
27015 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27016 msgid "Error:"
27017 msgstr "Botún:"
27019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27020 msgid "Sample ui-state-error style."
27021 msgstr ""
27023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27024 #, fuzzy
27025 msgid "File name"
27026 msgstr "Comhadainm"
27028 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27029 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27030 #, fuzzy
27031 msgid "Preamp:"
27032 msgstr "Sruth"
27034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27035 #, fuzzy
27036 msgid "Row border"
27037 msgstr "imeall na sraithe"
27039 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27040 #, fuzzy
27041 msgid "Column border"
27042 msgstr "imeall an cholúin"
27044 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27045 msgid "Background"
27046 msgstr "Cúlra"
27048 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27049 #, fuzzy
27050 msgid "Mosaic Tiles"
27051 msgstr "Mósáic"
27053 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27054 msgid "Playback Rate"
27055 msgstr "Luas athsheanma"
27057 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27058 msgid "Audio Delay"
27059 msgstr "Moill fhuaime"
27061 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27062 #, fuzzy
27063 msgid "Subtitle Delay"
27064 msgstr "Moill sna fotheidil"
27066 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27067 msgid "Time:"
27068 msgstr "Am:"
27070 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27071 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27072 msgid "VLC media player - Web Interface"
27073 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27075 #: share/lua/http/index.html:215
27076 msgid "Hide / Show Library"
27077 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27079 #: share/lua/http/index.html:216
27080 msgid "Hide / Show Viewer"
27081 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27083 #: share/lua/http/index.html:217
27084 msgid "Manage Streams"
27085 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27087 #: share/lua/http/index.html:218
27088 #, fuzzy
27089 msgid "Track Synchronisation"
27090 msgstr "Rian fuaime: %s"
27092 #: share/lua/http/index.html:220
27093 #, fuzzy
27094 msgid "VLM Batch Commands"
27095 msgstr "Orduithe"
27097 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27098 msgid "Loop"
27099 msgstr "Lúb"
27101 #: share/lua/http/index.html:242
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Empty Playlist"
27104 msgstr "Seinnréim"
27106 #: share/lua/http/index.html:243
27107 msgid "Queue Selected"
27108 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27110 #: share/lua/http/index.html:244
27111 msgid "Play Selected"
27112 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27114 #: share/lua/http/index.html:245
27115 #, fuzzy
27116 msgid "Refresh List"
27117 msgstr "Athnuaigh"
27119 #: share/lua/http/index.html:252
27120 msgid "Loading flowplayer..."
27121 msgstr ""
27123 #: share/lua/http/index.html:252
27124 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27125 msgstr ""
27127 #: share/lua/http/index.html:263
27128 msgid ""
27129 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27130 "instead of the main interface."
27131 msgstr ""
27133 #: share/lua/http/index.html:264
27134 msgid ""
27135 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27136 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27137 "right: <i>Manage Streams</i>"
27138 msgstr ""
27140 #: share/lua/http/index.html:268
27141 msgid ""
27142 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27143 "stream."
27144 msgstr ""
27146 #: share/lua/http/index.html:269
27147 msgid ""
27148 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27149 msgstr ""
27151 #: share/lua/http/index.html:272
27152 msgid ""
27153 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27154 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27155 "the stream."
27156 msgstr ""
27158 #: share/lua/http/index.html:275
27159 msgid ""
27160 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27161 "button again."
27162 msgstr ""
27164 #: share/lua/http/index.html:278
27165 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27170 msgid "Dialog"
27171 msgstr "Fógra"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27174 msgid "Update"
27175 msgstr "Nuashonrú"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27178 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27183 msgid "Form"
27184 msgstr "Foirm"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27187 msgid "Preset"
27188 msgstr "Réamhshocrú"
27190 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27191 msgid "0.00 dB"
27192 msgstr ""
27194 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27195 #, fuzzy
27196 msgid "&Verbosity:"
27197 msgstr "Foclachas:"
27199 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27200 #, fuzzy
27201 msgid "&Filter:"
27202 msgstr "Scagaire:"
27204 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27205 msgid "&Save as..."
27206 msgstr "Tai%sc mar..."
27208 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27209 msgid "Modules Tree"
27210 msgstr ""
27212 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27213 msgid "Show extended options"
27214 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27217 msgid "Show &more options"
27218 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27221 #, fuzzy
27222 msgid "Change the caching for the media"
27223 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27226 msgid " ms"
27227 msgstr " ms"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27230 msgid "MRL"
27231 msgstr "MRL"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27234 msgid "Start Time"
27235 msgstr "Am Tosaithe"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27238 msgid "Edit Options"
27239 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27242 msgid "Extra media"
27243 msgstr "Meáin breise"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27246 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27247 msgstr ""
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27250 msgid "Select the file"
27251 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27254 msgid "Change the start time for the media"
27255 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27257 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27258 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27259 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27262 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27263 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27266 msgid "Capture mode"
27267 msgstr "Mód gabhála"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27270 msgid "Select the capture device type"
27271 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27274 msgid "Device Selection"
27275 msgstr "Roghnú gléas"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27278 msgid "Options"
27279 msgstr "Roghanna"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27282 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27283 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27286 msgid "Advanced options..."
27287 msgstr "Ardroghanna..."
27289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27290 msgid "Disc Selection"
27291 msgstr "Roghnú Diosca"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27294 msgid "SVCD/VCD"
27295 msgstr "SVCD/VCD"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27298 msgid "Disable Disc Menus"
27299 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27301 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27302 #, fuzzy
27303 msgid "No disc menus"
27304 msgstr "Gan roghchláir DVD"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27307 msgid "Disc device"
27308 msgstr "Gléas diosca"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27311 msgid "Starting Position"
27312 msgstr "Ionad Tosaigh"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27315 msgid "Audio and Subtitles"
27316 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27319 #, fuzzy
27320 msgid "Use a sub&title file"
27321 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27324 #, fuzzy
27325 msgid "Select the subtitle file"
27326 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27329 msgid "Choose one or more media file to open"
27330 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27333 msgid "File Selection"
27334 msgstr "Roghnú Comhad"
27336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27337 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27338 msgstr ""
27339 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27340 "a leanas."
27342 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27343 msgid "Add..."
27344 msgstr "Cuir leis..."
27346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27347 msgid "Network Protocol"
27348 msgstr "Comhghnás líonra"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27351 msgid "Please enter a network URL:"
27352 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27355 #, fuzzy
27356 msgid "Profile edition"
27357 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27360 msgid "MPEG-TS"
27361 msgstr "MPEG-TS"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27364 msgid "MPEG-PS"
27365 msgstr "MPEG-PS"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27368 msgid "MPEG 1"
27369 msgstr "MPEG 1"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27372 msgid "ASF/WMV"
27373 msgstr "ASF/WMV"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27376 msgid "Webm"
27377 msgstr "Webm"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27380 msgid "MJPEG"
27381 msgstr "MJPEG"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27384 msgid "MKV"
27385 msgstr "MKV"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27388 msgid "Ogg/Ogm"
27389 msgstr "Ogg/Ogm"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27392 msgid "WAV"
27393 msgstr "WAV"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27396 msgid "RAW"
27397 msgstr "RAW"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27400 msgid "MP4/MOV"
27401 msgstr "MP4/MOV"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27404 msgid "FLV"
27405 msgstr "FLV"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27408 msgid "AVI"
27409 msgstr "AVI"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Features"
27414 msgstr "Gothaí"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27417 #, fuzzy
27418 msgid "Streamable"
27419 msgstr "Ainm an tsrutha"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27422 #, fuzzy
27423 msgid "Chapters"
27424 msgstr "Caibidil"
27426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27427 #, fuzzy
27428 msgid "Menus"
27429 msgstr "Roghchlár"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27432 #, fuzzy
27433 msgid "Same as source"
27434 msgstr "Foinse"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27437 msgid " fps"
27438 msgstr ""
27440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27441 #, fuzzy
27442 msgid "Custom options"
27443 msgstr "Roghanna cumraíochta"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27446 msgid "Quality"
27447 msgstr "Cáilíocht"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27450 #, fuzzy
27451 msgid "Not Used"
27452 msgstr "Níl Sé Socraithe"
27454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27455 msgid " kb/s"
27456 msgstr " kb/s"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Encoding parameters"
27461 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Frame size"
27466 msgstr "Fráma ar fhráma"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27469 #, fuzzy
27470 msgid "px"
27471 msgstr " px"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Sample Rate"
27476 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27479 msgid "Set up media sources to stream"
27480 msgstr ""
27482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Destination Setup"
27485 msgstr "Sprioc"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27488 #, fuzzy
27489 msgid "Select destinations to stream to"
27490 msgstr "Roghnaigh sruth"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27493 msgid ""
27494 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27495 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27496 msgstr ""
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27499 msgid "New destination"
27500 msgstr "Sprioc nua"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27503 msgid "Display locally"
27504 msgstr "Taispeáin go logánta"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27507 #, fuzzy
27508 msgid "Transcoding Options"
27509 msgstr "Ardroghanna"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27512 #, fuzzy
27513 msgid "Select and choose transcoding options"
27514 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27517 msgid "Activate Transcoding"
27518 msgstr ""
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27521 msgid "Option Setup"
27522 msgstr "Socrú roghanna"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27525 msgid "Set up any additional options for streaming"
27526 msgstr ""
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27529 msgid "Miscellaneous Options"
27530 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27533 #, fuzzy
27534 msgid "Stream all elementary streams"
27535 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Generated stream output string"
27540 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27543 msgid " %"
27544 msgstr " %"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27547 msgid "Output module:"
27548 msgstr "Modúl aschurtha:"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27551 msgid "Visualization:"
27552 msgstr "Léirshamhlú:"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27555 #, fuzzy
27556 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27557 msgstr "Cumasaigh fuaim"
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27560 msgid "Dolby Surround:"
27561 msgstr "Dolby Surround:"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27564 #, fuzzy
27565 msgid "Replay gain mode:"
27566 msgstr "Athsheinn arís"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27569 msgid "Headphone surround effect"
27570 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27573 msgid "Normalize volume to:"
27574 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27577 msgid "Preferred audio language:"
27578 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27581 msgid "Password:"
27582 msgstr "Focal Faire:"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27585 msgid "Username:"
27586 msgstr "Ainm úsáideora:"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27589 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27590 msgstr ""
27592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27593 #, fuzzy
27594 msgid "Codecs"
27595 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27598 msgid "x264 profile and level selection"
27599 msgstr ""
27601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27602 msgid "x264 preset and tuning selection"
27603 msgstr ""
27605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27606 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27607 msgstr ""
27609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27610 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27611 msgstr ""
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27614 msgid "Video quality post-processing level"
27615 msgstr ""
27617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27618 msgid "Optical drive"
27619 msgstr "Tiomántán optúil"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27622 msgid "Default optical device"
27623 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27626 msgid "Files"
27627 msgstr "Comhaid"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27630 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27631 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27634 msgid "HTTP proxy URL"
27635 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27638 msgid "HTTP (default)"
27639 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27642 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27643 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
27645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27646 #, fuzzy
27647 msgid "Live555 stream transport"
27648 msgstr "Aschur srutha HTTP"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27651 #, fuzzy
27652 msgid "Default caching policy"
27653 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27656 msgid "Menus language:"
27657 msgstr "Teanga na roghchlár:"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27660 msgid "Look and feel"
27661 msgstr "Cuma agus braistint"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27664 msgid "Use custom skin"
27665 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27668 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27669 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27672 #, fuzzy
27673 msgid "Use native style"
27674 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27677 msgid "Resize interface to video size"
27678 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
27680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27681 msgid "Show controls in full screen mode"
27682 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
27684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27685 msgid "Pause playback when minimized"
27686 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27689 msgid "Show media change popup:"
27690 msgstr ""
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27693 #, fuzzy
27694 msgid "Start in minimal view mode"
27695 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27698 #, fuzzy
27699 msgid "Force window style:"
27700 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27703 msgid "Integrate video in interface"
27704 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27707 msgid "Show systray icon"
27708 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27711 msgid "Skin resource file:"
27712 msgstr ""
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27715 #, fuzzy
27716 msgid "Playlist and Instances"
27717 msgstr "Seinn agus stad"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27720 msgid "Album art download policy:"
27721 msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27724 msgid "Pause on the last frame of a video"
27725 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27728 msgid "Allow only one instance"
27729 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27732 msgid "Configure Media Library"
27733 msgstr "Cumraigh an leabharlann meán"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27736 msgid "Every "
27737 msgstr "Gach"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27740 msgid "Separate words by | (without space)"
27741 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27744 msgid "Save recently played items"
27745 msgstr ""
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Activate updates notifier"
27750 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27753 msgid "Operating System Integration"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27757 #, fuzzy
27758 msgid "File extensions association"
27759 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27762 msgid "Set up associations..."
27763 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27768 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27771 msgid "Show media title on video start"
27772 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Enable subtitles"
27777 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Subtitle Language"
27782 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27785 msgid "Default encoding"
27786 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27789 #, fuzzy
27790 msgid "Subtitle effects"
27791 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27794 msgid "Add a shadow"
27795 msgstr "Cuir scáth leis"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27798 msgid "Add a background"
27799 msgstr "Cuir cúlra leis"
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27810 msgid " px"
27811 msgstr " px"
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27814 #, fuzzy
27815 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27816 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27819 msgid "DirectX"
27820 msgstr "DirectX"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27823 msgid "Display device"
27824 msgstr "Taispeáin an gléas"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27827 #, fuzzy
27828 msgid "KVA"
27829 msgstr "MKV"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27832 #, fuzzy
27833 msgid "Deinterlacing"
27834 msgstr "Interlingue"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27837 #, fuzzy
27838 msgid "Force Aspect Ratio"
27839 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27842 msgid "vlc-snap"
27843 msgstr ""
27845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27846 msgid "1"
27847 msgstr "1"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27850 msgid "Stuff"
27851 msgstr "Comhábhar"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27854 msgid "Edit settings"
27855 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27858 msgid "Control"
27859 msgstr "Rialtán"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27862 msgid "Run manually"
27863 msgstr "Rith de láimh"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27866 #, fuzzy
27867 msgid "Setup schedule"
27868 msgstr "Clár Ama"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27871 msgid "Run on schedule"
27872 msgstr "Rith ar chlár ama"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27875 msgid "Status"
27876 msgstr "Treo"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27879 msgid "P/P"
27880 msgstr "P/P"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27883 msgid "Prev"
27884 msgstr "Roimhe"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27887 msgid "Add Input"
27888 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27891 msgid "Edit Input"
27892 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27895 msgid "Clear List"
27896 msgstr "Glan"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27899 msgid "Check for VLC updates"
27900 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27903 msgid "Launching an update request..."
27904 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
27906 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27907 #, fuzzy
27908 msgid "Do you want to download it?"
27909 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27912 msgid "Essential"
27913 msgstr "Riachtanach"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27917 msgid ">HHHHHH;#"
27918 msgstr ">HHHHHH;#"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27921 msgid "Negate colors"
27922 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27925 msgid "Colors"
27926 msgstr "Dathanna"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27929 msgid "Interactive Zoom"
27930 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27933 msgid "Angle"
27934 msgstr "Uillinn"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
27937 #, fuzzy
27938 msgid "Black Slot"
27939 msgstr "Dubh"
27941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27943 msgid "..."
27944 msgstr "..."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27947 msgid "full"
27948 msgstr "lán"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
27951 msgid "none"
27952 msgstr "dada"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27955 msgid "Logo erase"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27959 msgid "Mask"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27963 #, fuzzy
27964 msgid "Output Color Filtermode"
27965 msgstr "Modúl aschurtha"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27968 msgid "Brightness (%)"
27969 msgstr "Gile (%)"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
27972 msgid "Mark analyzed Pixels"
27973 msgstr ""
27975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27976 msgid "Filter threshold (%)"
27977 msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
27980 msgid "Motion detect"
27981 msgstr "Braith gluaisne"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27984 msgid "Anti-Flickering"
27985 msgstr ""
27987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27988 msgid "Soften"
27989 msgstr "Bogaigh"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Spatial blur"
27994 msgstr "Fuaimshuiteoir"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
27997 msgid "Mirror"
27998 msgstr "Scáthán"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28001 msgid "Anaglyph 3D"
28002 msgstr ""
28004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28005 msgid "VLM configurator"
28006 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28009 #, fuzzy
28010 msgid "Media Manager Edition"
28011 msgstr "Eolas an mheáin"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28014 msgid "Name:"
28015 msgstr "Ainm:"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28018 msgid "Input:"
28019 msgstr "Inchur:"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28022 msgid "Select Input"
28023 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28026 msgid "Output:"
28027 msgstr "Aschur:"
28029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28030 msgid "Select Output"
28031 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28034 msgid "Time Control"
28035 msgstr "Rialtán Ama"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28038 #, fuzzy
28039 msgid "Mux Control"
28040 msgstr "Rialtán"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28043 msgid "Muxer:"
28044 msgstr "Ilphléacsóir:"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28047 msgid "AAAA; "
28048 msgstr "AAAA; "
28050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28051 #, fuzzy
28052 msgid "Media Manager List"
28053 msgstr "Meán go dtí Zip"
28055 #~ msgid "Show Details"
28056 #~ msgstr "Taispeáin Sonraí"
28058 #, fuzzy
28059 #~ msgid "Add a subtitle file"
28060 #~ msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
28062 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28063 #~ msgstr "Fotheidil/TAAS"
28065 #~ msgid "General Input"
28066 #~ msgstr "Ionchur Coiteann"
28068 #~ msgid ""
28069 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28070 #~ "multicast UDP or RTP."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
28073 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
28075 #~ msgid "CPU features"
28076 #~ msgstr "Gnéithe an CPU"
28078 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28079 #~ msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
28081 #~ msgid "Encoders settings"
28082 #~ msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
28084 #~ msgid "No help available"
28085 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil"
28087 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28088 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
28090 #~ msgid "Quick &Open File..."
28091 #~ msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
28093 #~ msgid "&Bookmarks"
28094 #~ msgstr "Astail"
28096 #~ msgid "Fetch Information"
28097 #~ msgstr "Eolas Gabhála"
28099 #~ msgid "Sort"
28100 #~ msgstr "Scag"
28102 #~ msgid "Add to Media Library"
28103 #~ msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
28105 #~ msgid "Advanced Open..."
28106 #~ msgstr "Oscail le roghanna breise..."
28108 #~ msgid "Open Play&list..."
28109 #~ msgstr "Oscail seinnréim..."
28111 #~ msgid "Search Filter"
28112 #~ msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
28114 #~ msgid ""
28115 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28116 #~ "them."
28117 #~ msgstr ""
28118 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
28119 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
28121 #~ msgid "Clone the image"
28122 #~ msgstr "Clónáil an íomhá"
28124 #~ msgid "Magnification"
28125 #~ msgstr "Formhéadú"
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28129 #~ "should be magnified."
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
28132 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
28134 #~ msgid "Image colors inversion"
28135 #~ msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
28137 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28138 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28142 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
28145 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
28147 #~ msgid ""
28148 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28149 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28150 #~ msgstr ""
28151 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
28152 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
28154 #~ msgid "Force mono audio"
28155 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
28157 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28158 #~ msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28163 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
28166 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
28167 #~ "8000."
28169 #~ msgid "Audio output channels mode"
28170 #~ msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
28172 #~ msgid "Audio visualizations "
28173 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
28175 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28176 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
28178 #~ msgid "Leave fullscreen"
28179 #~ msgstr "Fág an lánscáileán"
28181 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28182 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
28184 #~ msgid "Hide interface"
28185 #~ msgstr "Folaigh an comhéadan"
28187 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28188 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
28190 #~ msgid "Highlight widget below"
28191 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
28193 #~ msgid "Select current widget"
28194 #~ msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
28196 #~ msgid "CPU"
28197 #~ msgstr "CPU"
28199 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28200 #~ msgstr "Graonlannais"
28202 #~ msgid "Aspect-ratio"
28203 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28207 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
28209 #~ msgid "PCM U8"
28210 #~ msgstr "PCM U8"
28212 #~ msgid "PCM S8"
28213 #~ msgstr "PCM S8"
28215 #~ msgid "GSM Audio"
28216 #~ msgstr "Fuaim GSM"
28218 #~ msgid "PCM U16 LE"
28219 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28221 #~ msgid "PCM S16 LE"
28222 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28224 #~ msgid "PCM U16 BE"
28225 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28227 #~ msgid "PCM S16 BE"
28228 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28230 #~ msgid "PCM U24 LE"
28231 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28233 #~ msgid "PCM S24 LE"
28234 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28236 #~ msgid "PCM U24 BE"
28237 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28239 #~ msgid "PCM S24 BE"
28240 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28242 #~ msgid "PCM U32 LE"
28243 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28245 #~ msgid "PCM S32 LE"
28246 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28248 #~ msgid "PCM U32 BE"
28249 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28251 #~ msgid "PCM S32 BE"
28252 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28254 #~ msgid "PCM F32 LE"
28255 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28257 #~ msgid "PCM F32 BE"
28258 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28260 #~ msgid "PCM F64 LE"
28261 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28263 #~ msgid "PCM F64 BE"
28264 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28266 #~ msgid "BluRay"
28267 #~ msgstr "BluRay"
28269 #~ msgid "dc1394 input"
28270 #~ msgstr "Ionchur dc1394"
28272 #~ msgid "Refresh list"
28273 #~ msgstr "Athnuaigh"
28275 #, fuzzy
28276 #~ msgid "Coffee pot control"
28277 #~ msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
28279 #~ msgid "Teapot"
28280 #~ msgstr "Ruacan"
28282 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
28283 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
28285 #~ msgid "Coffee pot"
28286 #~ msgstr "Corcán caifé"
28288 #~ msgid "Coffee is ready."
28289 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
28291 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28292 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
28294 #~ msgid "RTMP"
28295 #~ msgstr "RTMP"
28297 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28298 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
28300 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28301 #~ msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
28303 #~ msgid "SECAM"
28304 #~ msgstr "SECAM"
28306 #~ msgid "PAL"
28307 #~ msgstr "PAL"
28309 #~ msgid "NTSC"
28310 #~ msgstr "NTSC"
28312 #~ msgid "vbr"
28313 #~ msgstr "vbr"
28315 #~ msgid "cbr"
28316 #~ msgstr "cbr"
28318 #~ msgid "PVR"
28319 #~ msgstr "PVR"
28321 #~ msgid "RTMP input"
28322 #~ msgstr "Ionchr RTMP"
28324 #~ msgid "SFTP password"
28325 #~ msgstr "Focal Faire SFTP"
28327 #~ msgid "Use libv4l2"
28328 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "Backlight compensation."
28332 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
28334 #~ msgid "Video4Linux2"
28335 #~ msgstr "Video4Linux2"
28337 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28338 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux2"
28340 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28341 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28343 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28344 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
28346 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28347 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
28349 #~ msgid "Open Sound System"
28350 #~ msgstr "Oscail an córas fuaime"
28352 #~ msgid "OSS DSP device"
28353 #~ msgstr "Gléas OSS DSP"
28355 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28356 #~ msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
28358 #~ msgid "5.1"
28359 #~ msgstr "5.1"
28361 #~ msgid "Default Audio Device"
28362 #~ msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
28364 #~ msgid "fast"
28365 #~ msgstr "gasta"
28367 #~ msgid "normal"
28368 #~ msgstr "gnáth"
28370 #~ msgid "slow"
28371 #~ msgstr "mall"
28373 #~ msgid "all"
28374 #~ msgstr "uile"
28376 #~ msgid "Make"
28377 #~ msgstr "Déantús"
28379 #~ msgid "Silent mode"
28380 #~ msgstr "Modh ciúin"
28382 #~ msgid "Append"
28383 #~ msgstr "Cuir le"
28385 #~ msgid "Video aspect ratio"
28386 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
28388 #~ msgid "Image file"
28389 #~ msgstr "Comhad íomhá"
28391 #~ msgid "Transparency of the image"
28392 #~ msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
28394 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28395 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
28397 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28398 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
28400 #~ msgid "Render text or image"
28401 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
28403 #~ msgid "Commands"
28404 #~ msgstr "Orduithe"
28406 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28407 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
28409 #~ msgid "Image width:"
28410 #~ msgstr "Leithead na híomhá:"
28412 #~ msgid "Image height:"
28413 #~ msgstr "Airde na híomhá:"
28415 #~ msgid "Load subtitles file:"
28416 #~ msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28420 #~ "Are you sure you want to continue?"
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
28423 #~ "VLC.\n"
28424 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
28426 #~ msgid "General Audio Settings"
28427 #~ msgstr "Socruithe  Fuaime Coiteann"
28429 #~ msgid "General Video Settings"
28430 #~ msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
28432 #~ msgid "Enable Audio"
28433 #~ msgstr "Cumasaigh Fuaim"
28435 #~ msgid "HTTP Proxy"
28436 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
28438 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28439 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
28441 #~ msgid "Font Size"
28442 #~ msgstr "Méid na Clófhoirne"
28444 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28445 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "Force Bold"
28449 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Outline Color"
28453 #~ msgstr "Dath na himlíne"
28455 #~ msgid "Enable Video"
28456 #~ msgstr "Cumasaigh Físeán"
28458 #~ msgid "  [Incoming]"
28459 #~ msgstr "  [Isteach]"
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28463 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28467 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
28469 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28470 #~ msgstr "  [Díchódú Físeáin]"
28472 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28473 #~ msgstr "      físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
28475 #, fuzzy
28476 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28477 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
28479 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28480 #~ msgstr "  [Díchódú Fuaime]"
28482 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28483 #~ msgstr "      fuaim díchódaithe    :    %<PRIi64>"
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28487 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
28489 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28490 #~ msgstr "      maolairí caillte     :    %<PRId64>"
28492 #~ msgid "  [Streaming]"
28493 #~ msgstr " [Ag sruthú]"
28495 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28496 #~ msgstr "      bearta seolta     :    %5i"
28498 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28499 #~ msgstr "      bearta seolta       : %8.0f KiB"
28501 #~ msgid "Show playlist"
28502 #~ msgstr "Taispeáin an tseinnréim"
28504 #~ msgid " dB"
28505 #~ msgstr "dB"
28507 #~ msgid "Enable spatializer"
28508 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "Add to playlist"
28512 #~ msgstr "Cuir leis an seinnréim"
28514 #~ msgid "Icon View"
28515 #~ msgstr "Amharc le Deilbhíní"
28517 #~ msgid "List View"
28518 #~ msgstr "Amharc Réimithe"
28520 #~ msgid "Hotkey for "
28521 #~ msgstr "Eochair aicearra do"
28523 #, fuzzy
28524 #~ msgid "Allow downloading media information"
28525 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Save and Continue"
28529 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28534 #~ " "
28535 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
28537 #~ msgid "Compiler: "
28538 #~ msgstr "Tiomsaitheoir:"
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28542 #~ "\n"
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
28545 #~ "\n"
28547 #~ msgid "Copyright (C) "
28548 #~ msgstr "Cóipcheart (C)"
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "&Codec"
28552 #~ msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
28554 #~ msgid "&Convert"
28555 #~ msgstr "Tiontaigh"
28557 #~ msgid "&Tools"
28558 #~ msgstr "Uirlisí"
28560 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28561 #~ msgstr "&Oscail (le hardroghanna)..."
28563 #~ msgid "Audio &Channels"
28564 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
28566 #~ msgid "&Subtitles Track"
28567 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
28569 #~ msgid "&Navigation"
28570 #~ msgstr "&Nascleanúint"
28572 #~ msgid "Advanced options"
28573 #~ msgstr "Ardroghanna"
28575 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28576 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
28578 #~ msgid "Freebox TV"
28579 #~ msgstr "Freebox TV"
28581 #~ msgid "French TV"
28582 #~ msgstr "Teilifís Fhrancach"
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
28586 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
28588 #~ msgid "Password for the database"
28589 #~ msgstr "Focal faire don bhunachar sonraí"
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
28593 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
28595 #~ msgid "MCE"
28596 #~ msgstr "MCE"
28598 #~ msgid "Flip vertical position"
28599 #~ msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
28601 #~ msgid "Vertical offset"
28602 #~ msgstr "Seach-chur ingearach"
28604 #~ msgid "XOSD interface"
28605 #~ msgstr "Comhéadan XOSD"
28607 #, fuzzy
28608 #~ msgid "Disable ES id"
28609 #~ msgstr "Díchumasaigh"
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "Enable ES id"
28613 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
28615 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28616 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
28618 #~ msgid "Sizes"
28619 #~ msgstr "Méideanna"
28621 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28622 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
28624 #~ msgid "GOP size"
28625 #~ msgstr "Méid GOP"
28627 #~ msgid "Mute audio"
28628 #~ msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
28630 #~ msgid "Audio Language"
28631 #~ msgstr "Teanga fuaime"
28633 #~ msgid "Darkness Limit"
28634 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
28636 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28637 #~ msgstr "Míne an scagaire (i %)"
28639 #~ msgid "Automatic cropping"
28640 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
28642 #~ msgid "Manual ratio"
28643 #~ msgstr "Cóimheas de láimh"
28645 #~ msgid "Number of images for change"
28646 #~ msgstr "Líon na n-íomhánna le hathrú"
28648 #~ msgid "Cropping failed"
28649 #~ msgstr "Theip ar an mbearradh"
28651 #~ msgid "Configuration file"
28652 #~ msgstr "Comhad cumraíochta"
28654 #~ msgid "Menu position"
28655 #~ msgstr "Suíomh an roghchláir"
28657 #~ msgid "Menu timeout"
28658 #~ msgstr "Roghchlár thar am"
28660 #~ msgid "Stream Name"
28661 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "Video Codec"
28665 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "Audio Codec"
28669 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "Video Bit Rate"
28673 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid "Audio Bit Rate"
28677 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
28679 #~ msgid "MUX Options"
28680 #~ msgstr "Roghanna MUX"
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "Output Destination"
28684 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
28686 #~ msgid "Output File"
28687 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
28689 #~ msgid "File Name"
28690 #~ msgstr "Comhadainm"
28692 #~ msgid "Rows:"
28693 #~ msgstr "Sraitheanna:"
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "x offset"
28697 #~ msgstr "X seach-chur"
28699 #~ msgid "width"
28700 #~ msgstr "leithead"
28702 #~ msgid "Columns:"
28703 #~ msgstr "Colúin:"
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "y offset"
28707 #~ msgstr "X seach-chur"
28709 #~ msgid "height"
28710 #~ msgstr "airde"
28712 #~ msgid "Licence"
28713 #~ msgstr "Ceadúnas"
28715 #~ msgid "00000; "
28716 #~ msgstr "00000; "
28718 #~ msgid "Destinations"
28719 #~ msgstr "Spriocanna"
28721 #~ msgid "Group name"
28722 #~ msgstr "Ainm na baicle"
28724 #~ msgid "Instances"
28725 #~ msgstr "Áisc"
28727 #~ msgid "Subtitles Language"
28728 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal"
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "Black slot"
28732 #~ msgstr "Dubh"
28734 #, fuzzy
28735 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28736 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid "Duration in second"
28740 #~ msgstr "Aga i ms"
28742 #~ msgid "Override parametters"
28743 #~ msgstr "Sáraigh na teorainn"
28745 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
28746 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Previous/Backward"
28750 #~ msgstr "Caibidil roimhe"
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid "Next/Forward"
28754 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
28756 #~ msgid "DVB"
28757 #~ msgstr "DVB"
28759 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
28760 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
28762 #~ msgid "Video Filters..."
28763 #~ msgstr "Scagaire Físeáin..."
28765 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
28766 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
28768 #~ msgid "Relaunch required"
28769 #~ msgstr "Atosú de dhíth"
28771 #~ msgid "Relaunch VLC"
28772 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
28774 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28775 #~ msgstr "Luas na bhfotheideal:"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "Video output is not supported"
28779 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
28781 #~ msgid "Front speakers"
28782 #~ msgstr "Tulchallairí"
28784 #~ msgid "ALSA device"
28785 #~ msgstr "Gléas ALSA"
28787 #~ msgid "Dump"
28788 #~ msgstr "Folmhaigh"
28790 #~ msgid "Default Volume"
28791 #~ msgstr "Airde Réamhshocraithe"
28793 #~ msgid "Open a Media"
28794 #~ msgstr "Oscail meán"
28796 #~ msgid "&Open a Media"
28797 #~ msgstr "&Oscail meán"
28799 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
28800 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "Live Update"
28804 #~ msgstr "Nuashonrú"
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "Display on &Desktop"
28808 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid "Elasped time"
28812 #~ msgstr "Am an scaoilte"
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28816 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28819 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28821 #~ msgid "Clear Menu"
28822 #~ msgstr "Glan an Roghchlár"
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
28826 #~ msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
28828 #~ msgid "Viewer"
28829 #~ msgstr "Amharcóir"
28831 #~ msgid "Library"
28832 #~ msgstr "Leabharlann"
28834 #~ msgid "No"
28835 #~ msgstr "Níl"
28837 #~ msgid "Full Screen"
28838 #~ msgstr "Lánscáileán"
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid "Easy Stream"
28842 #~ msgstr "Sruth"
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "Seek Time"
28846 #~ msgstr "Am Tosaithe"
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid "Graphical Equalizer"
28850 #~ msgstr "Cothromóir"
28852 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28853 #~ msgstr "Seinnteoir meán VLC - Amharcóir Flash"
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "Streaming Output"
28857 #~ msgstr "Aschur an tsrutha"
28859 #~ msgid "Create Stream"
28860 #~ msgstr "Cruthaigh sruth"
28862 #~ msgid "Capture Screen"
28863 #~ msgstr "Gabháil Scáileána"
28865 #~ msgid "Close"
28866 #~ msgstr "Dún"
28868 #~ msgid "Error!"
28869 #~ msgstr "Botún!"
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid "Create Mosaic"
28873 #~ msgstr "Cruthaigh"
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Stream Input Configuration"
28877 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
28879 #~ msgid "Remove Stream"
28880 #~ msgstr "Bain sruth"
28882 #~ msgid "Create New Stream"
28883 #~ msgstr "Cruthaigh sruth nua"
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid "Delete All Streams"
28887 #~ msgstr "Scrios na ceanáin uile"
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
28891 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
28893 #~ msgid "Refresh Streams"
28894 #~ msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
28896 #~ msgid "Enqueue"
28897 #~ msgstr "I scuaine"
28899 #~ msgid "Quiet mode."
28900 #~ msgstr "Mód ciúin."
28902 #~ msgid "Preload Directory"
28903 #~ msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Motion blue"
28907 #~ msgstr "Braith gluaisne"
28909 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28910 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
28912 #~ msgid "Effect"
28913 #~ msgstr "Tionchar"
28915 #~ msgid "Exposure"
28916 #~ msgstr "Nochtadh"
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "Exposure."
28920 #~ msgstr "Nochtadh"
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "Zoom playlist"
28924 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
28926 #~ msgid " - Empty - "
28927 #~ msgstr "- Folamh -"
28929 #~ msgid "key"
28930 #~ msgstr "eochar"
28932 #~ msgid "Telnet Interface"
28933 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
28935 #~ msgid "Web Interface"
28936 #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
28938 #~ msgid "UDP port"
28939 #~ msgstr "Port UDP"
28941 #~ msgid "Force IPv6"
28942 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
28944 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28945 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28947 #~ msgid "Force IPv4"
28948 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
28950 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28951 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
28953 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28954 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "%s\n"
28958 #~ "Done %s (100.0%%)"
28959 #~ msgstr ""
28960 #~ "%s\n"
28961 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
28963 #~ msgid "Alsa"
28964 #~ msgstr "Alsa"
28966 #~ msgid "Avio"
28967 #~ msgstr "Avio"
28969 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28970 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
28972 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28973 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
28975 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28976 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
28978 #~ msgid "Inversion mode"
28979 #~ msgstr "Mód aisiompaithe"
28981 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28982 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
28984 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28985 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
28987 #~ msgid "22 kHz tone"
28988 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
28990 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28991 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
28993 #~ msgid "QAM16"
28994 #~ msgstr "QAM16"
28996 #~ msgid "QAM32"
28997 #~ msgstr "QAM32"
28999 #~ msgid "QAM64"
29000 #~ msgstr "QAM64"
29002 #~ msgid "QAM128"
29003 #~ msgstr "QAM128"
29005 #~ msgid "QAM256"
29006 #~ msgstr "QAM256"
29008 #~ msgid "BPSK"
29009 #~ msgstr "BPSK"
29011 #~ msgid "QPSK"
29012 #~ msgstr "QPSK"
29014 #~ msgid "8VSB"
29015 #~ msgstr "8VSB"
29017 #~ msgid "16VSB"
29018 #~ msgstr "16VSB"
29020 #~ msgid "2/3"
29021 #~ msgstr "2/3"
29023 #~ msgid "3/4"
29024 #~ msgstr "3/4"
29026 #~ msgid "5/6"
29027 #~ msgstr "5/6"
29029 #~ msgid "7/8"
29030 #~ msgstr "7/8"
29032 #~ msgid "1/4"
29033 #~ msgstr "1/4"
29035 #~ msgid "1/8"
29036 #~ msgstr "1/8"
29038 #~ msgid "1/16"
29039 #~ msgstr "1/16"
29041 #~ msgid "1/32"
29042 #~ msgstr "1/32"
29044 #~ msgid "2k"
29045 #~ msgstr "2k"
29047 #~ msgid "8k"
29048 #~ msgstr "8k"
29050 #~ msgid "HTTP password"
29051 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
29053 #~ msgid "HTTP ACL"
29054 #~ msgstr "HTTP ACL"
29056 #~ msgid "CRL file"
29057 #~ msgstr "Comhad CRL"
29059 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29060 #~ msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
29062 #~ msgid "Fake"
29063 #~ msgstr "Bréagach"
29065 #~ msgid "MMap"
29066 #~ msgstr "MMap"
29068 #~ msgid "Audio Channel"
29069 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
29071 #~ msgid "Brightness of the video input."
29072 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
29074 #~ msgid "Color of the video input."
29075 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
29077 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29078 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
29080 #~ msgid "Decimation"
29081 #~ msgstr "Deachú"
29083 #~ msgid "Quality of the stream."
29084 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
29086 #~ msgid "Video4Linux"
29087 #~ msgstr "Video4Linux"
29089 #~ msgid "Horizontal centering"
29090 #~ msgstr "Lárú  cothrománach"
29092 #~ msgid "Vertical centering"
29093 #~ msgstr "Lárú ingearach"
29095 #~ msgid "AUTO"
29096 #~ msgstr "UATH"
29098 #~ msgid "MMAP"
29099 #~ msgstr "MMAP"
29101 #~ msgid "default"
29102 #~ msgstr "réamhshocraithe"
29104 #~ msgid "No Audio Device"
29105 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
29107 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
29110 #~ "\" a chuir isteach."
29112 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29113 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
29115 #~ msgid "Unknown soundcard"
29116 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
29118 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29119 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
29121 #~ msgid "Reload image file"
29122 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
29124 #~ msgid "Lock function"
29125 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
29127 #~ msgid "Text is always opaque"
29128 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
29130 #~ msgid "Subpage"
29131 #~ msgstr "Foleathanach"
29133 #~ msgid "1.00x"
29134 #~ msgstr "1.00x"
29136 #~ msgid "Host address"
29137 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
29139 #~ msgid "Handlers"
29140 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
29142 #~ msgid "HTTP"
29143 #~ msgstr "HTTP"
29145 #~ msgid "HTTP SSL"
29146 #~ msgstr "HTTP SSL"
29148 #~ msgid "Signals"
29149 #~ msgstr "Comtharthaí"
29151 #~ msgid "VLM remote control interface"
29152 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
29154 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29155 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
29157 #~ msgid "AVI Index"
29158 #~ msgstr "Treorán AVI"
29160 #~ msgid "Repair"
29161 #~ msgstr "Deisigh"
29163 #~ msgid "Don't repair"
29164 #~ msgstr "Ná deisigh"
29166 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29167 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
29169 #~ msgid "Rewind"
29170 #~ msgstr "Cas siar"
29172 #~ msgid "Fast Forward"
29173 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
29175 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29176 #~ msgstr ""
29177 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
29178 #~ "géire."
29180 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
29183 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
29185 #~ msgid "Extended controls"
29186 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
29188 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29189 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
29191 #~ msgid "General editing filters"
29192 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
29194 #~ msgid "Distortion filters"
29195 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
29197 #~ msgid "Blur"
29198 #~ msgstr "Geamhú"
29200 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29201 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
29203 #~ msgid "Image cropping"
29204 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
29206 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29207 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
29209 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29210 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
29212 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29213 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
29215 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29216 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
29218 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29219 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
29221 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
29225 #~ msgid "Adjust Image"
29226 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
29228 #~ msgid "Audio Filter"
29229 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
29231 #~ msgid "About the video filters"
29232 #~ msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
29234 #~ msgid "Controller..."
29235 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
29237 #~ msgid "Equalizer..."
29238 #~ msgstr "Cothromóir..."
29240 #~ msgid "Extended Controls..."
29241 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
29243 #~ msgid "Volume: %d%%"
29244 #~ msgstr "Airde: %d%%"
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29248 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
29251 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
29252 #~ "thaispeáint."
29254 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29255 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29259 #~ "interacted with in this mode."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
29262 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
29264 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29265 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29269 #~ "This feature can be disabled here."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
29272 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
29274 #~ msgid "No device connected"
29275 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
29277 #~ msgid "Screen Capture Input"
29278 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
29280 #~ msgid "No %@s found"
29281 #~ msgstr "Níor aimsíodh %@s"
29283 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29284 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
29286 #~ msgid "1 item"
29287 #~ msgstr "Mír amháin"
29289 #~ msgid "Empty Folder"
29290 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
29292 #~ msgid "Default Server Port"
29293 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
29295 #~ msgid "Add controls to the video window"
29296 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
29298 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29299 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
29301 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29302 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
29304 #~ msgid "Input Settings not saved"
29305 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
29307 #~ msgid " Help "
29308 #~ msgstr "Cabhair"
29310 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29311 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
29313 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29314 #~ msgstr "     <clé>      Cuardach -1%%"
29316 #~ msgid "     a           Volume Up"
29317 #~ msgstr "     a           Airde Suas"
29319 #~ msgid "[Boxes]"
29320 #~ msgstr "[Boscaí]"
29322 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29323 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
29325 #~ msgid " Information "
29326 #~ msgstr "Eolas"
29328 #~ msgid "No item currently playing"
29329 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
29331 #~ msgid " Objects "
29332 #~ msgstr "Réada"
29334 #~ msgid " Stats "
29335 #~ msgstr " Staidreamh "
29337 #~ msgid "&Extra Metadata"
29338 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
29340 #~ msgid "&Statistics"
29341 #~ msgstr "&Staidreamh"
29343 #~ msgid "C&lear"
29344 #~ msgstr "Glan"
29346 #~ msgid "Verbosity Level"
29347 #~ msgstr "Airde Foclachais"
29349 #~ msgid "Message filter"
29350 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
29352 #~ msgid "&Update"
29353 #~ msgstr "N&uashonraigh"
29355 #~ msgid "Sna&pshot"
29356 #~ msgstr "Roghbhlúire"
29358 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29359 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
29361 #~ msgid "Configure podcasts..."
29362 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
29364 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29365 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
29367 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29368 #~ msgid "Clear"
29369 #~ msgstr "Glan"
29371 #~ msgid "OSSO"
29372 #~ msgstr "OSSO"
29374 #~ msgid "Server"
29375 #~ msgstr "Freastalaí"
29377 #~ msgid "IPv4 SAP"
29378 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29380 #~ msgid "IPv6 SAP"
29381 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29383 #~ msgid "HD1000 video output"
29384 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
29386 #~ msgid "Embed the overlay"
29387 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
29389 #~ msgid "Snapshot width"
29390 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
29392 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29393 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
29395 #~ msgid "Snapshot height"
29396 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
29398 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29399 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
29401 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29402 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
29404 #~ msgid "Snapshot output"
29405 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
29407 #~ msgid "Enable peaks"
29408 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
29410 #~ msgid "Enable base"
29411 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
29413 #~ msgid "Font size:"
29414 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
29416 #~ msgid "Text alignment:"
29417 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Default port (server mode)"
29421 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
29423 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29424 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
29426 #~ msgid "Color fun"
29427 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Vout/Overlay"
29431 #~ msgstr "Forluí"
29433 #, fuzzy
29434 #~ msgid "Subpicture filters"
29435 #~ msgstr "Foíomhánna"
29437 #~ msgid "Video filters"
29438 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "Vout filters"
29442 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29446 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29450 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29452 #~ msgid "...when VLC is in background"
29453 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
29455 #~ msgid "Side speakers"
29456 #~ msgstr "Taobhchallairí"
29458 #~ msgid "S/PDIF"
29459 #~ msgstr "S/PDIF"
29461 #~ msgid "Okay"
29462 #~ msgstr "Tá go maith"